All language subtitles for robin-hood-2018-hc-hdrip-xvid-ac3-evo

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:45,397 --> 00:00:54,442 adespoti&deykalionas "ΧέσεΨηλά&Αγνάντευε" 2 00:00:54,467 --> 00:00:58,068 Λοιπόν, θα σας πω ποια χρονιά ήταν... 3 00:00:58,070 --> 00:01:00,106 αλλά δεν μπορώ πραγματικά να θυμηθώ. 4 00:01:01,941 --> 00:01:04,209 Θα μπορούσα να σας κάνω να βαρεθείτε με την ιστορία, 5 00:01:04,211 --> 00:01:07,312 Αλλά δεν θα με ακούγατε. 6 00:01:07,314 --> 00:01:13,519 Αυτό που μπορώ να σας πω, είναι ότι αυτή είναι η ιστορία ενός κλέφτη. 7 00:01:19,327 --> 00:01:22,196 Αλλά δεν ξεκινά με τον κλέφτη, που γνωρίζετε. 8 00:01:25,366 --> 00:01:27,368 Πάω να καθαρίσω τους στάβλους. 9 00:01:39,080 --> 00:01:40,547 Λοιπόν, τι έκανες; 10 00:01:40,549 --> 00:01:41,648 Δεν σε αφορά. 11 00:01:41,650 --> 00:01:43,501 Είναι, αν έκλεβες αυτό το άλογο. 12 00:01:45,314 --> 00:01:47,394 Πλησιάζει το διάλειμμα τους σε μερικά λεπτά, οπότε... 13 00:01:47,418 --> 00:01:50,090 αν σκόπευες να δραπετεύσεις... 14 00:01:50,092 --> 00:01:51,332 Στην θέση σου θα περίμενα λίγο. 15 00:01:52,361 --> 00:01:53,525 Ώρα διαλείμματος.. 16 00:01:57,700 --> 00:01:58,817 Είμαι ο Ρομπ. 17 00:01:59,436 --> 00:02:00,735 Εγώ είμαι απασχολημένη. 18 00:02:00,737 --> 00:02:03,271 Η δουλειά ενός κλέφτη, δεν τελειώνει ποτέ. 19 00:02:03,273 --> 00:02:06,340 Ένας άντρας μένει στο δίπλα σπίτι από μένα, το άλογο του πέθανε. 20 00:02:06,342 --> 00:02:09,062 Αν δεν μπορεί να οργώσει, δεν θα μπορεί να ταΐσει την οικογένεια του. 21 00:02:10,266 --> 00:02:12,346 Σκέφτηκα, πως όποιος κακομαθημένος αριστοκράτης μένει 22 00:02:12,348 --> 00:02:14,248 σ' αυτό το αρχοντικό, δεν θα του λείψει ένα. 23 00:02:14,250 --> 00:02:17,553 Τότε θα είχες απόλυτο δίκιο, δεν θα του έλειπε. 24 00:02:17,555 --> 00:02:19,421 Οι άρχοντες γεννιούνται έχοντας τα όλα, 25 00:02:19,423 --> 00:02:20,990 και δεν θέλουν τίποτα... 26 00:02:21,625 --> 00:02:22,726 Με αηδιάζουν. 27 00:02:24,295 --> 00:02:26,197 Δεν δουλεύεις στα ορυχεία. 28 00:02:29,233 --> 00:02:31,170 Τα χέρια σου είναι πολύ απαλά, για εργάτη. 29 00:02:32,336 --> 00:02:34,637 Ποιος είσαι; 30 00:02:34,639 --> 00:02:37,975 Είμαι ο κακομαθημένος αριστοκράτης που μένει σε αυτήν την αρχοντικό. 31 00:02:41,045 --> 00:02:43,415 Κι εσύ είσαι απίστευτα όμορφη. 32 00:02:44,749 --> 00:02:46,351 Τι θα γίνει με το άλογο μου; 33 00:02:49,755 --> 00:02:51,189 Είναι δικός σου, 34 00:02:52,257 --> 00:02:54,727 Αν μου πεις το όνομα σου. 35 00:03:04,136 --> 00:03:05,471 Μάριαν. 36 00:03:06,606 --> 00:03:08,274 Μπορείς να με φωνάζεις Μάριαν. 37 00:03:10,309 --> 00:03:12,644 Ο Ρόμπιν και η Μάριαν. 38 00:03:12,646 --> 00:03:16,146 Οι εποχές περνούσαν και το ειδύλλιο τους άνθιζε. 39 00:03:16,148 --> 00:03:17,782 Ήταν νέοι, ερωτευμένοι 40 00:03:17,784 --> 00:03:20,019 κι αυτό ήταν το μόνο που είχε σημασία... 41 00:03:20,687 --> 00:03:21,755 μέχρι... 42 00:03:23,590 --> 00:03:27,060 το κρύο χέρι της μοίρας τους ακούμπησε. 43 00:03:37,739 --> 00:03:41,240 Έκλεβε από τους πλούσιους και έδινε στους φτωχούς. 44 00:03:41,242 --> 00:03:43,809 Έγινε ένα παραμύθι για ύπνο. 45 00:03:43,811 --> 00:03:47,380 Αλλά ακούστε, ξεχάστε την ιστορία. 46 00:03:47,382 --> 00:03:49,382 Ξεχάστε όλα όσα έχετε δει στο παρελθόν. 47 00:03:49,384 --> 00:03:51,720 Ξεχάστε αυτά που νομίζετε ότι γνωρίζετε. 48 00:03:53,288 --> 00:03:56,425 Αυτό δεν είναι ένα παραμυθάκι για ύπνο. 49 00:03:58,594 --> 00:04:03,764 Αν το να έκλεβε μερικά νομίσματα ήταν ότι έκανε, ήταν ότι ήταν αυτός. 50 00:04:03,766 --> 00:04:08,502 Ο Ρομπέν του Λόξλεϊ δεν θα είχε γίνει ποτέ... 51 00:04:08,504 --> 00:04:10,239 Ο Ρομπέν των Δασών. 52 00:04:24,889 --> 00:04:26,654 Τον ήξερα όταν ήταν απλώς άλλος ένας 53 00:04:26,656 --> 00:04:28,791 άρχοντας στο αρχοντικό. 54 00:04:28,793 --> 00:04:31,560 Μια καλή ζωή, μια εύκολη. 55 00:04:31,562 --> 00:04:33,696 Γεννήθηκε έχοντας τα πάντα 56 00:04:33,698 --> 00:04:35,664 και δεν ήθελε τίποτα. 57 00:04:37,268 --> 00:04:40,271 Φύγε! Και μην ξαναγυρίσεις ποτέ! 58 00:04:46,745 --> 00:04:48,647 Αυτό που δεν ήξερε ήταν 59 00:04:51,215 --> 00:04:53,383 αυτό το οποίο γεννιόμαστε... 60 00:04:53,385 --> 00:04:54,517 Τι είναι αυτό; 61 00:04:54,519 --> 00:04:57,489 δεν είναι πάντα αυτό το οποίο είμαστε. 62 00:05:58,953 --> 00:06:00,988 Με ζωντάνια, κορίτσια. 63 00:06:00,990 --> 00:06:02,990 Δεν θέλουμε αυτοί οι καταραμένοι άγριοι 64 00:06:02,992 --> 00:06:04,825 να μάθουν ότι ερχόμαστε. Έτσι δεν είναι; 65 00:06:04,827 --> 00:06:06,860 Όσο πιο σύντομα κερδίσουμε αυτόν τον πόλεμο 66 00:06:06,862 --> 00:06:09,262 τόσο πιο σύντομα ο Λόξλεϊ εκεί πέρα, θα πάρει αυτό που θέλει. 67 00:06:09,264 --> 00:06:12,265 Να γυρίσει σπίτι στην καλή του. 68 00:06:12,267 --> 00:06:13,667 Καλυφθείτε! 69 00:06:17,873 --> 00:06:18,874 Δεν μπορώ να τον δω! 70 00:06:34,491 --> 00:06:35,525 Γκίσμπορν! 71 00:06:42,967 --> 00:06:45,333 Οπλίζει ξανά. Ακούστε. 72 00:06:45,335 --> 00:06:47,002 Δύο εθελοντές να του βγουν από πίσω. 73 00:06:49,372 --> 00:06:51,509 Κλέιτον, ψήνεσαι να πάμε; 74 00:06:52,310 --> 00:06:53,375 Ναι. 75 00:06:53,377 --> 00:06:54,879 - Είσαι έτοιμος; Εντάξει. Πάμε. - Ναι. 76 00:06:57,381 --> 00:06:58,449 Πήγαινε! 77 00:06:59,383 --> 00:07:00,384 Πήγαινε! 78 00:07:07,526 --> 00:07:08,727 Μείνε κοντά. 79 00:07:31,551 --> 00:07:32,652 Δώσμου ένα χέρι. 80 00:07:34,921 --> 00:07:37,122 Μην πας πουθενά. Το έχω αυτό. Εντάξει; 81 00:07:37,124 --> 00:07:38,523 Εσύ μείνε εδώ, 82 00:07:38,525 --> 00:07:40,165 - και πρόσεχε τα νώτα μας, εντάξει; - Ναι. 83 00:07:42,963 --> 00:07:43,964 Επιστρέφω σε ένα λεπτό. 84 00:08:06,955 --> 00:08:07,956 Τρία. 85 00:08:08,790 --> 00:08:09,791 Έλα, Λόξλεϊ. 86 00:08:10,826 --> 00:08:12,828 Πέντε, έξι. 87 00:08:18,100 --> 00:08:19,434 Πάμε, πάμε. 88 00:08:20,937 --> 00:08:21,938 Πάμε! 89 00:08:30,847 --> 00:08:31,948 Ρόμπ! 90 00:08:33,049 --> 00:08:34,050 Ρομπέν! 91 00:08:40,723 --> 00:08:44,491 Που είναι ο Κλέιτον; Που είναι; 92 00:08:44,493 --> 00:08:46,333 Τον έπιασαν. 93 00:08:46,357 --> 00:08:47,677 Μείνε μαζί με την μονάδα, Λόξλεϊ. 94 00:08:47,701 --> 00:08:49,536 Είναι ακόμα ζωντανός. Μπορώ να τον ακούσω. 95 00:09:02,180 --> 00:09:04,213 Λόξλεϊ! 96 00:09:04,215 --> 00:09:06,416 Αν δεν είναι νεκρός, θα εύχεται να ήταν. 97 00:09:06,951 --> 00:09:08,684 Άφησε τον. 98 00:09:08,686 --> 00:09:11,454 Ρόμπ! Ρόμπ! 99 00:09:11,456 --> 00:09:13,158 Λόξλεϊ, άφησε τον. 100 00:09:51,531 --> 00:09:52,565 Καλυφθείτε. 101 00:09:55,102 --> 00:09:56,469 - Κλέιτον! - Ρόμπ! 102 00:10:01,742 --> 00:10:02,743 Ενέδρα! 103 00:10:11,552 --> 00:10:12,553 Ρόμπ! 104 00:10:37,146 --> 00:10:39,146 Κάνε σήμα στους ρίπτες πέτρας! 105 00:10:39,148 --> 00:10:40,081 Μάλιστα, κύριε. 106 00:10:40,083 --> 00:10:43,184 Λόξλεϊ, έρχονται οι πέτρες! 107 00:10:43,186 --> 00:10:45,822 Υποχώρηση! Αυτό είναι διαταγή! 108 00:10:48,325 --> 00:10:49,924 Λόξλεϊ, άφησε τον! 109 00:10:49,926 --> 00:10:51,559 Θα μας σκοτώσεις όλους! 110 00:10:51,561 --> 00:10:52,793 Είναι ακόμα ζωντανός. 111 00:10:52,795 --> 00:10:54,155 Δεν μπορούμε απλά να τον αφήσουμε! 112 00:10:54,179 --> 00:10:56,148 Δεν αποφασίζεις εσύ, είναι διαταγή! 113 00:11:06,344 --> 00:11:08,545 Έρχονται λες και είναι ακρίδες. 114 00:12:14,882 --> 00:12:18,069 Έλα! Βλέπεις γιατί πρέπει να ακολουθείς τις διαταγές, μεγαλειότατε; 115 00:12:18,820 --> 00:12:20,822 Υποχωρούμε πίσω στον καταυλισμό. 116 00:12:27,662 --> 00:12:29,262 Θέλω πληροφορίες. 117 00:12:29,264 --> 00:12:33,368 Πληροφορίες, Γκάρισον, κινήσεις στρατευμάτων. 118 00:12:35,670 --> 00:12:37,339 Πέσε στα γόνατα, γουρούνι. 119 00:12:39,374 --> 00:12:41,009 Έλα, κουνήσου, κουνήσου! 120 00:12:43,011 --> 00:12:44,313 "Είπα, μην με κοιτάς!" 121 00:12:44,980 --> 00:12:46,179 Στα γόνατα. 122 00:12:46,181 --> 00:12:48,416 - Σε εκλιπαρώ! - Πες το! 123 00:12:48,418 --> 00:12:50,118 Σε εκλιπαρώ. 124 00:12:50,120 --> 00:12:51,121 Κάντο. 125 00:12:51,454 --> 00:12:52,654 Γκις! 126 00:12:56,392 --> 00:12:57,725 Τι κάνεις; 127 00:12:57,727 --> 00:12:59,427 Το καθήκον μου, Λόξλεϊ. 128 00:12:59,429 --> 00:13:01,429 Έχουμε νέες εντολές απ' τα ψηλά. 129 00:13:01,431 --> 00:13:04,832 Σ' αρέσει δεν σ' αρέσει στρατιώτη, εδώ είμαστε ανίσχυροι. 130 00:13:04,834 --> 00:13:06,834 Αλλά είναι άοπλοι. 131 00:13:06,836 --> 00:13:09,939 Τότε, γιατί δεν πας να πεις καμιά προσευχή γι' αυτούς; 132 00:13:15,712 --> 00:13:17,346 - Μάτον; - Κύριε. 133 00:13:17,348 --> 00:13:19,650 - Φέρε άλλον έναν. - Μετά χαράς. 134 00:13:27,057 --> 00:13:28,058 Έλα εδώ. 135 00:13:28,493 --> 00:13:29,958 Όχι! 136 00:13:29,960 --> 00:13:31,094 Έλα εδώ. 137 00:13:31,096 --> 00:13:32,929 Σαλίμ! Σαλίμ! 138 00:13:32,931 --> 00:13:34,851 - Στα γόνατα. - Άστον να ζήσει! 139 00:13:34,875 --> 00:13:36,115 - Μείνε κάτω! - Άστον να ζήσει! 140 00:13:36,234 --> 00:13:38,968 Είναι ο γιος μου. Είναι μόνο ένα παιδί. 141 00:13:38,970 --> 00:13:40,436 Είναι ο γιος μου. 142 00:13:42,174 --> 00:13:44,809 Άστον να ζήσει. Θα σου πω ότι ξέρω. Τα πάντα. 143 00:13:45,777 --> 00:13:46,945 Αυτός δεν ξέρει τίποτα. 144 00:13:47,446 --> 00:13:49,146 Πάρε εμένα αντί γι' αυτόν! 145 00:13:49,148 --> 00:13:51,982 Σκοτώνω σταυροφόρους, όλη την ζωή μου. 146 00:13:51,984 --> 00:13:54,504 Η κάθε μου αναπνοή, είναι προσβολή για τον Θεό σας. Σε παρακαλώ. 147 00:13:54,528 --> 00:13:55,687 Ναι, έχεις δίκιο, Μαυριτανέ. 148 00:13:55,711 --> 00:13:59,023 Γι' αυτό, αν θες να ζήσει ο γιος σου, δώσε μου κάτι. 149 00:13:59,025 --> 00:14:01,360 - Δώσε μου κάτι! - Μπαμπά, σώσε με! 150 00:14:02,128 --> 00:14:03,796 Χίλιοι στρατιώτες. 151 00:14:05,264 --> 00:14:06,264 Στα ανατολικά. 152 00:14:06,266 --> 00:14:08,801 Οι δυνάμεις μας, κάλυψαν το Ταντμούρ, πριν 2 μέρες. 153 00:14:09,969 --> 00:14:11,102 Κάτι άλλο. 154 00:14:11,104 --> 00:14:12,770 Δεν έχω τίποτα άλλο! 155 00:14:12,772 --> 00:14:14,406 Είναι ο γιος μου. 156 00:14:14,408 --> 00:14:16,276 Προσπαθώ απλά να σώσω τον γιο μου. 157 00:14:17,511 --> 00:14:20,145 Λοιπόν, αν αυτό είναι καθόλου παρήγορο... 158 00:14:20,147 --> 00:14:21,813 - Μπαμπά, σώσε με! - Δεν μπορείς. 159 00:14:21,815 --> 00:14:23,451 Σαλ! Σαλ! 160 00:14:24,184 --> 00:14:25,850 Σαλίμ! 161 00:14:25,852 --> 00:14:28,187 - Σαλίμ! - Σώσε με! 162 00:14:28,189 --> 00:14:29,257 Όχι! 163 00:14:31,059 --> 00:14:33,492 Ρόμπ! Ηρέμισε, Ρόμπ! 164 00:14:33,494 --> 00:14:35,127 Ηρέμισε, Ρόμπ! 165 00:14:35,129 --> 00:14:36,829 Υποχώρησε, Λόξλεϊ! 166 00:14:36,831 --> 00:14:38,231 Θυμήσου την θέση σου. 167 00:14:38,233 --> 00:14:39,234 Σκοτώστε το αγόρι! 168 00:14:39,467 --> 00:14:40,469 Όχι! 169 00:14:44,573 --> 00:14:45,773 Σαλίμ! 170 00:14:49,211 --> 00:14:50,312 Σαλίμ, Σαλίμ. 171 00:14:54,016 --> 00:14:55,082 Πιάστε τον! 172 00:14:56,218 --> 00:14:58,252 Πιάστε τον! 173 00:14:58,254 --> 00:15:01,123 - Θα σε σκοτώσω! - Ρίξτε τον κάτω! Ρίξτε τον κάτω! 174 00:15:05,127 --> 00:15:06,407 Αν δεν ήσουν αριστοκράτης, 175 00:15:06,431 --> 00:15:08,098 θα σε κρέμαγα για προδοσία. 176 00:15:09,399 --> 00:15:11,065 Πετάχτε αυτόν τον άχρηστο αριστοκράτη 177 00:15:11,067 --> 00:15:12,936 σε ένα καράβι πίσω στην Αγγλία. 178 00:15:57,617 --> 00:15:59,419 Σου πήρα κάτι. 179 00:16:04,156 --> 00:16:05,589 Ένα κλειδί για την αρχοντικό σου; 180 00:16:05,591 --> 00:16:08,125 Είναι το σπίτι μας τώρα. 181 00:16:08,127 --> 00:16:10,930 Θέλω να ξέρω ότι βρίσκεσαι εκεί, όσο λείπω. 182 00:16:16,469 --> 00:16:17,470 Σε αγαπώ. 183 00:16:19,406 --> 00:16:20,441 Μάριαν. 184 00:16:22,343 --> 00:16:23,477 Μείνε ζωντανός. 185 00:16:26,080 --> 00:16:27,381 Και γύρνα πίσω. 186 00:16:28,115 --> 00:16:29,516 Σου το υπόσχομαι... 187 00:16:30,984 --> 00:16:32,152 Θα επιστρέψω. 188 00:16:56,679 --> 00:16:59,212 Το Νότινχαμ στα δεξιά. 189 00:16:59,214 --> 00:17:02,014 Ρίξτε την άγκυρα και την σκάλα. 190 00:17:48,032 --> 00:17:50,099 Μάριαν! 191 00:17:54,272 --> 00:17:55,574 Μάριαν! 192 00:18:35,215 --> 00:18:37,083 Τι εξομολογείσαι γιε μου; 193 00:18:38,686 --> 00:18:42,454 Τακ, που είναι Μάριαν; 194 00:18:42,456 --> 00:18:43,457 Ρομπέν; 195 00:18:44,725 --> 00:18:46,727 Ρομπέν, δεν είσαι νεκρός; 196 00:18:48,830 --> 00:18:50,744 Όχι, όχι ότι δεν προσπάθησα. 197 00:18:51,700 --> 00:18:53,131 Αλλά διαβάσανε το όνομα σου 198 00:18:53,133 --> 00:18:54,601 στην λίστα των πεσόντων στρατιωτών. 199 00:18:54,603 --> 00:18:56,469 - Τι; - Πριν 2 χρόνια. 200 00:18:56,471 --> 00:18:58,371 Μας είπαν πως ήσουν νεκρός. 201 00:18:58,373 --> 00:19:01,207 Η Μάριαν, έκανε ένα μνημόσυνο για σένα. Ήταν θαυμάσιο. 202 00:19:01,209 --> 00:19:02,889 Σου έγραψα έναν πολύ συγκινητικό επικήδειο. 203 00:19:02,913 --> 00:19:04,143 Κρίμα που δεν τον άκουσες. 204 00:19:04,145 --> 00:19:06,025 Βασικά, είμαι ενθουσιασμένος που δεν τον άκουσες 205 00:19:06,049 --> 00:19:07,547 γιατί θα ήταν 206 00:19:07,549 --> 00:19:09,469 εντελώς ανάρμοστο μιας και δεν είσαι νεκρός. 207 00:19:09,493 --> 00:19:10,751 - Τακ! - Ναι; 208 00:19:10,753 --> 00:19:13,723 Ποιος διάβασε το όνομα μου στην λίστα των πεσόντων στρατιωτών; 209 00:19:15,257 --> 00:19:17,257 Ο σερίφης, αλλά Ρομπέν... 210 00:19:17,259 --> 00:19:18,259 Που είναι η Μάριαν; 211 00:19:21,497 --> 00:19:23,631 Κοίτα, τα πράγματα άλλαξαν 212 00:19:23,633 --> 00:19:25,568 από όταν έφυγες Ρομπέν. 213 00:19:26,435 --> 00:19:28,202 Μετά τον θάνατο σου, 214 00:19:28,204 --> 00:19:31,238 ο σερίφης κατέλαβε την αρχοντικό των Λόξλεϊ 215 00:19:31,240 --> 00:19:33,274 ως αποζημίωση για τον φόρο πολέμου 216 00:19:33,276 --> 00:19:35,443 και πέταξε έξω την Μάριαν.. 217 00:19:35,445 --> 00:19:36,811 Και όχι μόνο αυτήν. 218 00:19:36,813 --> 00:19:39,347 Μας έχει όλους στην πίεση με τις πολεμικές εισφορές του. 219 00:19:39,349 --> 00:19:41,283 Διόδια, φόροι. 220 00:19:41,285 --> 00:19:43,285 Ρόμπ, πηγαίνει τους περισσότερους από τους χωρικούς 221 00:19:43,309 --> 00:19:44,629 εκτός των περιχώρων του Νότινχαμ. 222 00:19:44,888 --> 00:19:46,454 Για που; 223 00:19:46,456 --> 00:19:47,457 Στα ορυχεία. 224 00:19:48,625 --> 00:19:49,859 Εκεί είναι κι αυτή τώρα; 225 00:19:49,861 --> 00:19:52,797 Ναι, αλλά, Ρόμπ, η Μάριαν... 226 00:19:53,898 --> 00:19:55,833 Αυτό δεν πρόκειται να έχει καλό τέλος. 227 00:20:20,526 --> 00:20:21,925 Πιάστον! 228 00:20:21,927 --> 00:20:23,293 Εντολές του Σερίφη. 229 00:20:23,295 --> 00:20:24,455 Φέρτε τους από εδώ. 230 00:21:04,338 --> 00:21:05,339 Έχει χειρότερη γεύση. 231 00:22:00,297 --> 00:22:01,298 Εσύ; 232 00:22:02,499 --> 00:22:04,368 Τι στον διάολο κάνεις εδώ πέρα; 233 00:22:05,804 --> 00:22:07,402 Έχουμε να τελειώσουμε κάτι. 234 00:22:07,404 --> 00:22:10,673 Όχι, όχι δεν έχουμε τίποτα, προσπάθησες να σκοτώσεις... 235 00:22:10,675 --> 00:22:12,709 Ήμουν λαθρεπιβάτης, επί τρείς μήνες στο πλοίο σου. 236 00:22:12,711 --> 00:22:14,871 Θα μπορούσα να σε είχα σκοτώσει εκεί, αν το επιθυμούσα. 237 00:22:14,895 --> 00:22:16,562 Δεν έχω έρθει γι' αυτό. 238 00:22:18,550 --> 00:22:20,452 Είδα την γυναίκα σου, Άγγλε. 239 00:22:21,453 --> 00:22:23,553 Είναι όμορφη. 240 00:22:23,555 --> 00:22:25,588 Δεν είναι δικιά μου πια, όχι από όταν ο Σερίφης... 241 00:22:25,590 --> 00:22:27,425 Σε έστειλε στον πόλεμο. 242 00:22:29,327 --> 00:22:30,894 Έπρεπε να με είχες σκοτώσει. 243 00:22:30,896 --> 00:22:33,576 Όλοι νομίζουν πως είμαι νεκρός, οπότε αυτή πρέπει να είναι η κόλαση. 244 00:22:33,578 --> 00:22:35,058 Θέλεις να μάθεις ποια είναι η κόλαση; 245 00:22:35,082 --> 00:22:36,734 Έχασα το χέρι μου σ' αυτόν τον πόλεμο. 246 00:22:36,736 --> 00:22:38,669 Οι δικοί μου ήταν αλυσοδεμένοι. 247 00:22:38,671 --> 00:22:40,471 Η γη μου λεηλατήθηκε. 248 00:22:40,473 --> 00:22:42,441 Κι ο γιος μου δολοφονήθηκε. 249 00:22:50,449 --> 00:22:51,950 Λυπάμαι που δεν κατάφερα να τον σώσω. 250 00:22:51,952 --> 00:22:53,420 Αλλά προσπάθησες. 251 00:22:57,457 --> 00:22:59,758 Όλα μου τα χρόνια στον πόλεμο, 252 00:22:59,760 --> 00:23:01,595 δεν είδα ποτέ κάτι παρόμοιο. 253 00:23:03,764 --> 00:23:05,432 Γι' αυτό σε επέλεξα. 254 00:23:07,501 --> 00:23:08,768 Με επέλεξες; Για ποιον λόγο; 255 00:23:08,770 --> 00:23:11,771 Αυτός ο πόλεμος, όλοι οι πόλεμοι, 256 00:23:11,773 --> 00:23:15,474 και όλα όσα συμβαίνουν εδώ, είναι παλιά όσο και ο χρόνος. 257 00:23:15,476 --> 00:23:17,476 Οι πλούσιοι γίνονται πλουσιότεροι. 258 00:23:17,478 --> 00:23:20,846 Οι άντρες στην εξουσία παίρνουν περισσότερη δύναμη από το αίμα αθώων. 259 00:23:20,848 --> 00:23:23,284 Το δικό σου, το δικό μου, 260 00:23:24,019 --> 00:23:25,653 και του γιου μου. 261 00:23:26,554 --> 00:23:28,489 Και θέλω να το σταματήσω αυτό. 262 00:23:31,760 --> 00:23:34,029 Αλλά δεν μπορώ να το κάνω μόνος. 263 00:23:35,998 --> 00:23:38,038 Είμαστε απλά 2 άντρες. Τι μπορούμε να κάνουμε εμείς; 264 00:23:42,005 --> 00:23:44,404 Είσαι αδύναμος 265 00:23:44,406 --> 00:23:46,408 μόνο αν πιστεύεις πως είσαι αδύναμος. 266 00:23:48,611 --> 00:23:50,079 Ακολούθησε με, Άγγλε. 267 00:24:28,119 --> 00:24:30,387 Καλημέρα καλοί μου άνθρωποι. 268 00:24:32,757 --> 00:24:34,891 Σήμερα αντιμετωπίζουμε μια απειλή 269 00:24:34,893 --> 00:24:38,595 από τους βάρβαρους στην Αραβία. 270 00:24:38,597 --> 00:24:40,496 Μας μισούν... 271 00:24:40,498 --> 00:24:43,870 Την ελευθερία μας, την κουλτούρα μας, την θρησκεία μας. 272 00:24:44,937 --> 00:24:46,837 Αλλά σήμερα, 273 00:24:46,839 --> 00:24:48,806 αντιμετωπίζουν έναν εχθρό δίπλα τους, 274 00:24:48,808 --> 00:24:51,842 που είναι οι σταυροφόροι μας στην έρημο. 275 00:24:51,844 --> 00:24:53,110 Ας ξεκινήσουμε από εδώ. 276 00:24:53,112 --> 00:24:55,746 Αλλά αύριο, και μην έχετε καμία αυταπάτη γι' αυτό, 277 00:24:55,748 --> 00:24:58,984 θεωρούν εμάς εδώ, στο Νότινχαμ 278 00:24:58,986 --> 00:25:03,621 τον μακρινό τους εχθρό και θα έρθουν εδώ. 279 00:25:03,623 --> 00:25:05,891 Θα εισχωρήσουν θα πολλαπλασιαστούν, 280 00:25:05,893 --> 00:25:08,159 θα κατακλύσουν τις αυλές μας 281 00:25:08,161 --> 00:25:10,996 και θα καταπνίξουν την εκκλησία μας, 282 00:25:10,998 --> 00:25:14,900 και τα παιδιά μας, με το φανατικό τους δόγμα. 283 00:25:14,902 --> 00:25:17,103 Θα κάψουν τα σπίτια σας. 284 00:25:17,105 --> 00:25:18,939 Θα κάψουν την γη σας! 285 00:25:21,042 --> 00:25:22,808 Γι' αυτό 286 00:25:22,810 --> 00:25:24,913 ο πολεμικός μου φόρος 287 00:25:26,981 --> 00:25:28,415 είναι τόσο ζωτικός. 288 00:25:29,617 --> 00:25:32,518 Το Νότινχαμ δεν είναι απλά μια πόλη. 289 00:25:32,520 --> 00:25:34,887 Είναι η τράπεζα 290 00:25:34,889 --> 00:25:36,689 και η καρδιά 291 00:25:36,691 --> 00:25:41,594 της μεγάλης μας εκκλησίας και της ένδοξης σταυροφορίας μας. 292 00:25:41,596 --> 00:25:43,730 Και για όποιον από εσάς 293 00:25:43,732 --> 00:25:45,999 αποφεύγει το καθήκον του 294 00:25:46,001 --> 00:25:48,735 χωρίς να πληρώνει το δίκαιο μερίδιο του, 295 00:25:48,737 --> 00:25:51,071 ένας τοξότης μένει χωρίς βέλη 296 00:25:51,073 --> 00:25:54,107 και ένας Χριστιανός στρατιώτης λιμοκτονεί. 297 00:25:54,109 --> 00:25:55,809 Σερίφη, οι άνθρωποι μου, έχουν ήδη δώσει 298 00:25:55,811 --> 00:25:56,877 ότι έχουν και δεν έχουν. 299 00:25:58,847 --> 00:26:01,816 Προτείνω να θέσουμε τον πολεμικό μου φόρο, προς ψήφιση. 300 00:26:01,818 --> 00:26:02,884 Το υποστηρίζω. 301 00:26:02,886 --> 00:26:04,953 Ο λαός του Νότινχαμ πεθαίνει. 302 00:26:04,955 --> 00:26:06,754 Έχουμε περάσει το κρίσιμο σημείο. 303 00:26:06,756 --> 00:26:09,090 Νεαρή μου, δεν έχεις ιδέα ποιο είναι το κρίσιμο σημείο 304 00:26:09,092 --> 00:26:10,727 μέχρι να δεις μια μάχη. 305 00:26:12,162 --> 00:26:14,163 Κι εσύ πως μπορείς να το ξέρεις αυτό; 306 00:26:16,233 --> 00:26:19,734 Υπουργέ οικονομικών, έχουμε απόφαση; 307 00:26:19,736 --> 00:26:20,871 - Έχουμε. - Κύριε; 308 00:26:21,705 --> 00:26:23,839 Κύριε; Σερίφη; 309 00:26:23,841 --> 00:26:27,076 Η ψήφος των Λόξλεϊ δεν έχει καταμετρηθεί. 310 00:26:27,078 --> 00:26:28,677 Ο Ρομπέν του Λόξλεϊ; 311 00:26:28,679 --> 00:26:31,013 Τι δίνουμε δικαίωμα ψήφου και σε φαντάσματα τώρα; 312 00:26:34,219 --> 00:26:36,919 Ναι. Όχι, είναι ζωντανός. 313 00:26:36,921 --> 00:26:39,057 Κύριε, έτσι άκουσα. 314 00:26:40,892 --> 00:26:42,158 Ζωντανός; 315 00:26:42,160 --> 00:26:44,796 Τον είδαν σήμερα που επέστρεψε από τον πόλεμο. 316 00:26:50,836 --> 00:26:51,837 Ποιος τον είδε; 317 00:26:53,138 --> 00:26:54,571 Με συγχωρείται κύριε, αυτό εμπίπτει 318 00:26:54,573 --> 00:26:56,173 στον νόμο της επαγγελματικής εχεμύθειας. 319 00:26:56,175 --> 00:26:57,774 Οπότε, εσύ τον είδες; 320 00:26:57,776 --> 00:27:00,111 Όχι, δεν λέω... 321 00:27:00,113 --> 00:27:02,780 Θα μπορούσε να τον 322 00:27:02,782 --> 00:27:05,885 είχε δει ο οποιοσδήποτε. 323 00:27:07,887 --> 00:27:09,754 Θέε μου. 324 00:27:09,756 --> 00:27:11,589 Τότε λοιπόν, η ψήφιση πρέπει να καθυστερήσει 325 00:27:11,591 --> 00:27:13,191 μέχρι να καταμετρηθεί η ψήφος του Λόξλεϊ. 326 00:27:19,665 --> 00:27:20,866 Είσαι καλά; 327 00:27:20,868 --> 00:27:22,708 Η συνεδρίαση αυτού του συμβουλίου 328 00:27:22,732 --> 00:27:24,336 - αναβάλλεται. - Ναι. 329 00:27:24,338 --> 00:27:26,638 Να πνίξουν τα παιδιά μας, να κάψουν την γη μας. 330 00:27:26,640 --> 00:27:28,173 Κάνει λες κι έχετε ήδη κατακλύσει σαν ακρίδες 331 00:27:28,175 --> 00:27:30,075 τους τοίχους του Νότινχαμ, ο ψεύτης μπάσταρδος. 332 00:27:30,077 --> 00:27:32,144 Θέλεις να θυμώσεις, ή θέλεις να πατσίσεις; 333 00:27:32,146 --> 00:27:33,678 Θέλω να ρίξω τον Σερίφη. 334 00:27:33,680 --> 00:27:35,120 Θέλω να τον χτυπήσω εκεί που πονάει. 335 00:27:35,144 --> 00:27:37,816 Ένα πράγμα τον κρατάει στην εξουσία. 336 00:27:37,818 --> 00:27:39,298 Έχει πίσω του, ολόκληρη την εκκλησία. 337 00:27:39,322 --> 00:27:40,326 Έχει έναν στρατό από... 338 00:27:40,328 --> 00:27:41,328 Τα λεφτά. 339 00:27:43,825 --> 00:27:45,691 Τι, εννοείς αυτά που παίρνει από τους χωρικούς 340 00:27:45,693 --> 00:27:47,173 για τον πόλεμο; 341 00:27:47,962 --> 00:27:49,829 Θα τα κλέψουμε,. 342 00:27:49,831 --> 00:27:50,963 Τον άκουσες. 343 00:27:50,965 --> 00:27:52,366 Το Νότινχαμ είναι η τράπεζα 344 00:27:52,368 --> 00:27:54,700 και η καρδιά των σταυροφοριών. 345 00:27:54,702 --> 00:27:57,672 Και θέλω να της "καρφώσω" ένα μαχαίρι. 346 00:27:58,240 --> 00:27:59,607 Εκδίκηση για σένα 347 00:28:00,376 --> 00:28:01,944 και δικαιοσύνη για τον γιο μου. 348 00:28:08,351 --> 00:28:09,652 Είμαι ο Ρομπέν. 349 00:28:13,055 --> 00:28:15,192 Γιάχια Ιμπν Ούμαρ. 350 00:28:18,395 --> 00:28:20,361 Γιόκχια... 351 00:28:22,232 --> 00:28:24,766 Όχι. 352 00:28:24,768 --> 00:28:25,900 Σε παρακαλώ, όχι άλλο. 353 00:28:25,902 --> 00:28:27,304 Στην γλώσσα σου είναι Τζον... 354 00:28:28,038 --> 00:28:29,204 Γιος του Ούμαρ. 355 00:28:29,206 --> 00:28:30,640 Τζον τότε. 356 00:28:36,214 --> 00:28:37,494 Την νύχτα θα χτυπάς 357 00:28:37,518 --> 00:28:39,115 τους μεταφορείς του Σερίφη, 358 00:28:39,117 --> 00:28:42,153 εισπράκτορες διοδίων, φοροεισπράκτορες. 359 00:28:44,889 --> 00:28:45,890 Και την μέρα; 360 00:28:47,459 --> 00:28:49,359 Θα το παίζεις ο άρχοντας του Λόξλεϊ, 361 00:28:49,361 --> 00:28:50,826 Επέστρεψες στον παλιό καλό εαυτό σου. 362 00:28:50,828 --> 00:28:51,794 Θα πίνεις και θα δειπνείς με 363 00:28:51,796 --> 00:28:53,996 μερικούς από τους ποιο αντιπαθητικούς ανθρώπους στην γη. 364 00:28:54,020 --> 00:28:56,466 - Τους πλούσιους. - Και γιατί θα το κάνω αυτό; 365 00:28:56,468 --> 00:28:57,868 Γιατί αν θέλεις να μάθεις 366 00:28:57,870 --> 00:28:59,830 που πηγαίνουν πραγματικά τα χρήματα για τον πόλεμο 367 00:29:00,439 --> 00:29:01,738 θα πρέπει να χωθείς με γοητεία 368 00:29:01,740 --> 00:29:02,860 στην κοιλιά του κτήνους. 369 00:29:04,209 --> 00:29:06,143 Να μάθεις ποιος πραγματικά κινεί τις χορδές. 370 00:29:06,145 --> 00:29:08,213 Ρόμπ; 371 00:29:09,482 --> 00:29:10,682 Η Μάριαν. 372 00:29:12,918 --> 00:29:14,050 Το ήξερα ότι θα έρθει. 373 00:29:15,787 --> 00:29:17,155 Οτιδήποτε κι αν θέλει 374 00:29:17,157 --> 00:29:18,322 δεν πρέπει να μάθει 375 00:29:18,324 --> 00:29:19,658 - τι κάνουμε. - Ρόμπ; 376 00:29:21,794 --> 00:29:23,674 Είναι πολύ επικίνδυνο και γι' αυτήν και για μας. 377 00:29:24,397 --> 00:29:28,032 Αν μας πιάσουν, θα μας σκοτώσουν όλους. 378 00:29:28,034 --> 00:29:31,738 Όσο κι αν το θες, δεν μπορείς να το κάνεις αυτό. 379 00:29:32,306 --> 00:29:33,440 Αν την αγαπάς, 380 00:29:34,874 --> 00:29:35,876 ακολούθησε το σχέδιο. 381 00:30:12,515 --> 00:30:15,349 Δεν διέσχισα τον ωκεανό για να σε βλέπω να βυθίζεσαι σε ένα μπουκάλι. 382 00:30:24,060 --> 00:30:27,295 Ίσως σε ξαναγαπήσει, Θεού θέλοντος. 383 00:30:27,297 --> 00:30:29,832 Όταν μάθει την αλήθεια του τι κάνουμε πραγματικά. 384 00:30:31,301 --> 00:30:33,036 Αλλά όχι πριν από αυτό. 385 00:30:39,409 --> 00:30:41,011 Τότε λοιπόν, ας ξεκινήσουμε. 386 00:30:43,313 --> 00:30:45,215 Είσαι αργός, σαν την Δευτέρα Παρουσία. 387 00:30:46,850 --> 00:30:48,210 Ναι, ξέρεις, πέρασα τέσσερα χρόνια 388 00:30:48,212 --> 00:30:49,972 από την ζωή μου, σκοτώνοντας τους δικούς σου. 389 00:30:49,996 --> 00:30:50,919 Λοιπόν, εγώ σου ξέφυγα. 390 00:30:50,921 --> 00:30:52,255 Ναι, κανείς δεν είναι τέλειος. 391 00:30:52,257 --> 00:30:53,391 Εσύ πρέπει να είσαι. 392 00:30:54,852 --> 00:30:56,332 Μπορώ να ρίχνω 2 βέλη το δευτερόλεπτο. 393 00:30:56,356 --> 00:30:59,192 Ναι, μπορούσες να ρίχνεις 2 βέλη το δευτερόλεπτο. 394 00:31:01,466 --> 00:31:03,001 Νομίζεις ότι είσαι πιο γρήγορος; 395 00:31:05,404 --> 00:31:06,438 Ρίξε σε μένα. 396 00:31:08,207 --> 00:31:10,476 - Με συγχωρείς; - Σκότωσες εκατοντάδες από εμάς! 397 00:31:11,977 --> 00:31:13,279 Τι είναι ένας ακόμη; 398 00:31:14,280 --> 00:31:15,281 Εντάξει. 399 00:31:21,053 --> 00:31:23,022 Σε παρακαλώ. Είπα ρίξε μου! 400 00:31:23,456 --> 00:31:24,888 Πολύ αργός. 401 00:31:24,890 --> 00:31:26,557 Όσο πιο γρήγορα μπορείς! 402 00:31:26,559 --> 00:31:28,093 Ξανά, έλα Άγγλε! 403 00:31:35,368 --> 00:31:36,369 Ξανά. 404 00:31:42,375 --> 00:31:43,377 Πολύ αργός. 405 00:31:46,447 --> 00:31:48,416 Αυτός ο πόλεμος, θα γίνει από κοντά. 406 00:31:50,117 --> 00:31:51,477 Θα χρειαστείς ένα όπλο του δρόμου. 407 00:31:53,120 --> 00:31:55,222 Δώσε μου αυτό το λείψανο, είναι καυσόξυλο. 408 00:31:56,290 --> 00:31:57,657 Χαλάρωσε την λαβή σου. 409 00:31:57,659 --> 00:31:59,994 Επέτρεψε στο τόξο να "ξεκουραστεί¨ στην παλάμη σου." 410 00:32:00,394 --> 00:32:01,829 Προσπάθησε τώρα. 411 00:32:05,534 --> 00:32:07,099 Δοκίμασε πάλι. 412 00:32:07,101 --> 00:32:10,070 Μόνο που αυτήν την φορά δοκίμασε την άλλη πλευρά. 413 00:32:10,072 --> 00:32:12,232 Θα σου κερδίσει ένα δευτερόλεπτο μέχρι να ξαναοπλίσεις. 414 00:32:18,447 --> 00:32:20,015 Ναι. Έλα! 415 00:32:20,982 --> 00:32:22,349 Ξανά! 416 00:32:22,351 --> 00:32:24,354 Πιο γρήγορα! Ναι Άγγλε, πιο γρήγορα! 417 00:32:28,424 --> 00:32:29,956 Ήσουν ένας άρχοντας. 418 00:32:29,958 --> 00:32:32,360 Αλλά τώρα, θα γίνεις ένας κλέφτης. 419 00:32:32,362 --> 00:32:34,328 Αριστερά! 420 00:32:34,330 --> 00:32:35,998 Και εγώ θα σου δείξω τον τρόπο. 421 00:32:40,704 --> 00:32:43,538 Αυτός δεν θα είναι σαν κανένας πόλεμος τον οποίο έχεις συνηθίσει. 422 00:32:43,540 --> 00:32:44,575 Δεξιά! Αριστερά! 423 00:32:46,008 --> 00:32:47,009 Βέλη. 424 00:32:50,080 --> 00:32:51,081 Στα δεξιά. 425 00:32:51,949 --> 00:32:53,181 Ακριβώς. 426 00:32:53,183 --> 00:32:55,417 Πιο γρήγορα! Πιο δυνατά! 427 00:32:55,419 --> 00:32:56,920 Πιο γρήγορα, Άγγλε! 428 00:33:02,025 --> 00:33:03,726 Τι κάνεις στο παλτό μου; 429 00:33:03,728 --> 00:33:05,294 Είναι πολύ μακρύ. 430 00:33:05,296 --> 00:33:07,095 Σε καθυστερεί. 431 00:33:07,097 --> 00:33:09,200 Πότε θα μπορέσω πραγματικά, ξέρεις, να κλέψω; 432 00:33:11,136 --> 00:33:12,536 Μου άρεσε πραγματικά αυτό το παλτό. 433 00:33:13,738 --> 00:33:16,072 Λοιπόν, τώρα είναι ζακέτα. 434 00:33:16,074 --> 00:33:18,007 Κάνε το χέρι σου φαρέτρα. 435 00:33:18,009 --> 00:33:19,409 Όσο περισσότερα βέλη μπορείς να κρατήσεις, 436 00:33:19,411 --> 00:33:21,177 τόσο περισσότερα βέλη μπορείς να ρίξεις. 437 00:33:21,179 --> 00:33:23,019 Σκάσε, δεν το κάνεις ευκολότερο ξέρεις. 438 00:33:23,449 --> 00:33:24,483 Να! Ναι! 439 00:33:45,004 --> 00:33:46,304 Να πολεμάς με απόκρυψη. 440 00:33:46,306 --> 00:33:48,072 Χτύπα από τις σκιές. 441 00:33:48,074 --> 00:33:49,709 Κέρδισε χρόνο κι ανταπόδωσε τα πυρά, 442 00:33:51,578 --> 00:33:52,946 κι εξαφανίσου. 443 00:33:56,684 --> 00:33:58,185 Τι άλλο έχεις; 444 00:34:18,272 --> 00:34:20,206 Ψάχνεις στην παλιά μπουγάδα μου, Τζον. 445 00:34:20,208 --> 00:34:22,489 Δεν μπορείς να πας να δεις τον Σερίφη με αυτά τα κουρέλια. 446 00:34:22,491 --> 00:34:24,492 Πρέπει να δωρίσεις στην πολεμική του εκστρατεία 447 00:34:24,494 --> 00:34:26,246 και να τα πας καλά μαζί του. 448 00:34:26,248 --> 00:34:27,314 Να τα πάω καλά μαζί του; 449 00:34:27,316 --> 00:34:29,182 Θα είναι τυχερός αν δεν του πάρω το κεφάλι. 450 00:34:29,184 --> 00:34:32,352 Θα τραβήξουμε την ουρά, και θα δεις ποιος θα δαγκώσει. 451 00:34:32,354 --> 00:34:34,521 - Οπότε... - Οπότε, ακολούθησε τα λεφτά. 452 00:34:34,523 --> 00:34:36,363 Πρέπει να κερδίσεις την εμπιστοσύνη του Σερίφη. 453 00:34:37,794 --> 00:34:39,827 Και τι θα δωρίσω; 454 00:34:39,829 --> 00:34:42,332 Δεν κολυμπάμε ακριβώς και στα νομίσματα, σωστά; 455 00:34:43,433 --> 00:34:45,033 Σήμερα θα πάρεις την γέφυρα διοδίων. 456 00:34:45,635 --> 00:34:47,702 Τώρα τα λες καλά, Τζον. 457 00:34:47,704 --> 00:34:49,706 Χαίρομαι που εγκρίνεις, Άγγλε. 458 00:34:51,241 --> 00:34:52,242 Τι είναι αυτό; 459 00:34:53,076 --> 00:34:54,077 Αυτό άνηκε στον γιο μου. 460 00:34:56,580 --> 00:34:57,846 Σε ευχαριστώ. 461 00:34:57,848 --> 00:34:59,750 Ήθελες να κλέψεις; 462 00:35:00,551 --> 00:35:01,785 Τώρα είναι η ευκαιρία. 463 00:35:04,288 --> 00:35:06,188 Πηγαίνετε αυτό το φορτίο στο θησαυροφυλάκιο. 464 00:35:06,190 --> 00:35:07,155 Εσύ, έλα. 465 00:35:07,157 --> 00:35:08,797 Με εντολή του Σερίφη του Νότινχαμ, 466 00:35:08,821 --> 00:35:10,092 πρέπει να πληρώσετε διόδια. 467 00:35:10,094 --> 00:35:11,460 Σταμάτα το κάρο! 468 00:35:11,462 --> 00:35:13,095 Πρέπει να πληρώσεις τα διόδια του Σερίφη. 469 00:35:13,097 --> 00:35:15,364 - Δεν χρειαζόταν να πληρώσω. - Ελέγξτε την τσάντα. 470 00:35:15,366 --> 00:35:17,567 Έλα, τι έχεις πίσω; 471 00:35:17,569 --> 00:35:19,409 Δεν έχουμε άλλα λεφτά! 472 00:35:21,171 --> 00:35:23,171 Έλα γέρο. Ξέρασε τα! 473 00:35:23,173 --> 00:35:24,573 Σήκω! 474 00:35:47,333 --> 00:35:48,799 Που είναι; Που πήγε; 475 00:35:48,801 --> 00:35:51,082 - Που στον διάολο είναι; - Που είναι; 476 00:35:58,445 --> 00:35:59,446 Πολύ αργός. 477 00:36:21,302 --> 00:36:22,503 Άρχοντα Λόξλεϊ. 478 00:36:24,272 --> 00:36:28,574 Όλο το Νότινχαμ χαίρεται 479 00:36:28,576 --> 00:36:31,510 που οι τραγικές ειδήσεις του θανάτου σας, διαψεύστηκαν. 480 00:36:31,512 --> 00:36:34,648 Θα ήθελα να σας συγχαρώ προσωπικώς για τις υπηρεσίες σας. 481 00:36:34,650 --> 00:36:37,784 Με στείλατε για έναν δίκαιο σκοπό. 482 00:36:37,786 --> 00:36:39,553 Ήταν τιμή μου, κύριε. 483 00:36:39,555 --> 00:36:41,455 Ελπίζω παρά ταύτα ότι δεν θα συνεχίσετε 484 00:36:41,457 --> 00:36:43,857 την κατάσχεση της περιουσίας μου, στην αρχοντικό. 485 00:36:43,859 --> 00:36:45,492 Είναι κρίμα, είναι η ομίχλη του πολέμου. 486 00:36:45,494 --> 00:36:46,734 Μην το ξανασκεφτείτε. 487 00:36:46,758 --> 00:36:48,292 Την φτιάχνω ήδη. 488 00:36:49,398 --> 00:36:51,367 Κάνατε αυτό που έπρεπε να κάνετε, κύριε. 489 00:36:52,601 --> 00:36:54,368 Κι ορίστε το δίκαιο μερίδιο μου 490 00:36:54,370 --> 00:36:56,303 για την πολεμική σας εκστρατεία.. 491 00:36:56,305 --> 00:36:58,406 Αλλά έχετε ήδη δώσει, τόσα πολλά. 492 00:36:58,408 --> 00:36:59,968 Όχι, τα στρατεύματα μας, τα χρειάζονται. 493 00:36:59,992 --> 00:37:00,993 Εγώ το ξέρω πολύ καλά. 494 00:37:01,544 --> 00:37:02,912 Ήμουν εκεί. 495 00:37:06,984 --> 00:37:07,984 Παρακαλώ. 496 00:37:11,822 --> 00:37:14,255 Ελπίζω τώρα που επιστρέψατε, 497 00:37:14,257 --> 00:37:16,290 να μπορώ να σας βλέπω πολύ περισσότερο. 498 00:37:16,292 --> 00:37:18,427 Τόσο όσο θα μου επιτρέψετε, κύριε. 499 00:37:18,429 --> 00:37:20,331 Ελπίζω να κερδίσω την εύνοια σας. 500 00:37:52,397 --> 00:37:54,632 Μας κάνεις όλους να ντρεπόμαστε 501 00:37:54,634 --> 00:37:56,901 με την γενναιοδωρία σου, Λόξλεϊ. 502 00:37:56,903 --> 00:37:59,270 Θα ήθελα να πιστεύω πως θα λάβω μια πρόσκληση 503 00:37:59,272 --> 00:38:00,705 την επόμενη φορά που θα συναντηθούν οι άρχοντες, κύριε. 504 00:38:00,707 --> 00:38:02,667 Αλλά είναι δικαίωμα σας. Θα ήταν ευχαρίστησης μου. 505 00:38:02,691 --> 00:38:05,911 Εκτός αυτού, μια νεανική ψήφος, θα έφερνε ζωή στους θαλάμους. 506 00:38:05,913 --> 00:38:07,712 Με κολακεύεται με την εμπιστοσύνη σας κύριε. 507 00:38:07,714 --> 00:38:08,782 Ναι, το ξέρω. 508 00:38:11,317 --> 00:38:12,318 Ρόμπ. 509 00:38:25,299 --> 00:38:27,267 Τις προάλλες στην αρχοντικό, 510 00:38:28,635 --> 00:38:31,673 που πέρασα, ήθελα να σε δω. 511 00:38:34,576 --> 00:38:35,744 Τίποτα άλλο; 512 00:38:36,770 --> 00:38:38,050 Γιατί το κάνεις τόσο δύσκολο; 513 00:38:38,074 --> 00:38:40,810 Περιμένεις πραγματικά από εμένα να στο κάνω εύκολο; 514 00:38:43,418 --> 00:38:46,354 Μάριαν, μου υποσχέθηκες ότι θα με περιμένεις. 515 00:38:47,056 --> 00:38:48,791 Μου είπαν πως ήσουν νεκρός. 516 00:38:49,925 --> 00:38:51,326 Άρχοντα Λόξλεϊ. 517 00:39:01,837 --> 00:39:03,804 Άρχοντα Λόξλεϊ. 518 00:39:03,806 --> 00:39:05,876 Κοίτα, λυπάμαι, πρέπει να φύγω. 519 00:39:12,949 --> 00:39:14,783 Δεν σε εμπιστεύομαι κοντά της. 520 00:39:14,785 --> 00:39:16,117 Τι; Έπαιξα τον ρόλο μου. 521 00:39:16,119 --> 00:39:17,619 Αν χρειάζεσαι κάποιο κίνητρο, 522 00:39:17,621 --> 00:39:18,941 αν ανακαλύψει τι σκαρώνουμε, 523 00:39:18,965 --> 00:39:21,685 θα είναι και το δικό της το κεφάλι προς κόψιμο, όπως και τα δικά μας. 524 00:39:21,892 --> 00:39:23,491 Πραγματική έμπνευση. 525 00:39:23,493 --> 00:39:24,494 Σε ευχαριστώ. 526 00:39:32,570 --> 00:39:34,637 Φαίνεται πως ο Άρχοντας Λόξλεϊ ενέπνευσε 527 00:39:34,639 --> 00:39:37,074 τους υπόλοιπους πλούσιους, σήμερα; 528 00:39:58,096 --> 00:40:01,633 Να μετρήσω μέχρι το δέκα προτού σημάνω συναγερμό; 529 00:40:02,835 --> 00:40:03,903 Κάνε το 20. 530 00:41:02,164 --> 00:41:03,165 Ποιος είναι; 531 00:41:05,234 --> 00:41:06,434 Δεν ξέρω. 532 00:41:08,603 --> 00:41:11,939 Κύριε, έγινε κι άλλη ληστεία. 533 00:41:11,941 --> 00:41:13,674 Δεν θα του αρέσει αυτό. 534 00:41:13,676 --> 00:41:16,810 Κύριε, υπήρξε ένα περιστατικό, 535 00:41:16,812 --> 00:41:18,979 που εκ πρώτης όψεως, 536 00:41:18,981 --> 00:41:22,816 μπορεί να καταχωρηθεί ως, μη ιδεατό από οικονομικής άποψης. 537 00:41:22,818 --> 00:41:25,686 Θεέ μου, δώσ' μου δύναμη. 538 00:41:25,688 --> 00:41:32,193 Κύριε, κύριε, υπήρξε κι άλλο μικρό περιστατικό. 539 00:41:32,195 --> 00:41:36,197 Τα καλά νέα είναι, πως κανείς από τους φρουρούς δεν σκοτώθηκε. 540 00:41:36,199 --> 00:41:37,266 Τι; 541 00:41:37,268 --> 00:41:39,068 Το κουτί δωρεών, 542 00:41:39,070 --> 00:41:42,204 κάτω κυριολεκτικά από την μύτη μας, στην Κυριακάτικη λειτουργεία. 543 00:41:42,206 --> 00:41:44,673 Και ο δρόμος των διοδίων χθες το βράδυ, 544 00:41:44,675 --> 00:41:46,008 στο παρατσακ. 545 00:41:46,010 --> 00:41:49,178 Πέμπροκ, κλειδαμπάρωσε αυτά τα έγγραφα. 546 00:41:49,180 --> 00:41:51,180 Ποιος άλλος γνωρίζει γι' αυτό; 547 00:41:51,182 --> 00:41:52,882 Ήρθα απευθείας σε εσάς. 548 00:41:52,884 --> 00:41:56,052 Αλλά υποθέτω πως πρέπει να το πούμε στον Αρχιδιάκονο. 549 00:41:56,054 --> 00:41:57,520 Όχι, όχι, όχι... 550 00:41:57,522 --> 00:41:59,289 Δεν θέλουμε να πάει να το σφυρίξει στον Καρδινάλιο. 551 00:41:59,291 --> 00:42:00,790 Αλλά κύριε, σίγουρα η εκκλησία... 552 00:42:00,792 --> 00:42:02,192 Είναι θέμα του νόμου και της τάξης. 553 00:42:02,194 --> 00:42:03,860 Εγώ είμαι ο νόμος και η τάξη εδώ πέρα. 554 00:42:03,862 --> 00:42:05,028 Αυξήστε την ασφάλεια. 555 00:42:05,030 --> 00:42:08,231 Όλοι οι φόροι θα πηγαίνουν απευθείας στο δωμάτιο καταμέτρησης, 556 00:42:08,233 --> 00:42:10,567 και διπλασιάστε την φρουρά στο θησαυροφυλάκιο. 557 00:42:10,569 --> 00:42:11,668 Όπως επιθυμείτε, κύριε. 558 00:42:11,670 --> 00:42:14,538 Δεν με παίρνει να χάσω ούτε μια δεκάρα ακόμη. 559 00:42:14,540 --> 00:42:17,977 Κύριε, έχει πέρασει λίγος καιρός από την τελευταία σας εξομολόγηση. 560 00:42:20,213 --> 00:42:22,983 Θα θέλατε να ξαλαφρώσετε στον μοναχό σας; 561 00:42:24,250 --> 00:42:28,154 Η συνείδηση μου είναι καθαρή. Η δική σου; 562 00:42:30,623 --> 00:42:33,124 Όσο κι αν προσπαθώ, η δική μου πάντα είναι λίγο φορτωμένη. 563 00:42:33,126 --> 00:42:34,592 Λοιπόν, όπως και να έχει, 564 00:42:34,594 --> 00:42:36,894 κράτα τα αυτιά σου ανοιχτά μέσα στον μικρό σου θάλαμο. 565 00:42:36,896 --> 00:42:39,336 Οποιαδήποτε κουβέντα για τον κλέφτη, θα έρθεις αμέσως σε μένα. 566 00:42:39,338 --> 00:42:40,304 Αλλά κύριε, με όλον τον σεβασμό, 567 00:42:40,306 --> 00:42:42,001 ο όρκος εμπιστοσύνης είναι ιερός. 568 00:42:42,003 --> 00:42:44,702 Τίποτα δεν είναι ιερό, ώσπου να πιάσω αυτόν τον κλέφτη 569 00:42:44,704 --> 00:42:46,707 και να τον πετάξω σε ένα κελί. 570 00:42:55,049 --> 00:42:56,249 Αργά ξύπνησες. 571 00:42:56,251 --> 00:42:57,616 Απλά κάνω τους γύρους μου, 572 00:42:57,618 --> 00:43:00,954 και έπιασα τον εαυτό μου να πεινάει. 573 00:43:00,956 --> 00:43:04,024 Ήθελα να σου πω, ότι ο Σερίφης αγρίεψε 574 00:43:04,026 --> 00:43:06,092 με τις ληστείες. 575 00:43:06,094 --> 00:43:08,263 Περιπλέκει τα σχέδια μας. 576 00:43:09,331 --> 00:43:11,798 Εσύ πως τα πας; 577 00:43:11,800 --> 00:43:15,204 Όσο καλύτερα μπορώ. Είχα λίγη βοήθεια. 578 00:43:16,139 --> 00:43:18,219 Κάποιος άφησε μια τσάντα με νομίσματα στην πόρτα μου. 579 00:43:18,607 --> 00:43:19,608 Από τον κουκουλοφόρο; 580 00:43:21,010 --> 00:43:22,843 Έτσι τον αποκαλώ τώρα. 581 00:43:22,845 --> 00:43:26,047 Ακούγεται ωραία, δεν βρίσκεις; 582 00:43:26,049 --> 00:43:28,049 Δεν ξέρω γιατί μου δίνει χρήματα. 583 00:43:29,018 --> 00:43:30,218 Φαντάζομαι, νιώθω κολακευμένη. 584 00:43:30,242 --> 00:43:31,886 Και θα έπρεπε να 'σε. 585 00:43:31,888 --> 00:43:34,690 Αλλά μακάρι να τα έδινε στους φτωχούς αντί για μένα. 586 00:44:12,398 --> 00:44:13,998 Γρήγορα! Αρπάξτε τα λεφτά! 587 00:45:12,394 --> 00:45:15,761 Με όλον τον σεβασμό, Σερίφη, 588 00:45:15,763 --> 00:45:19,734 αυτός ο κλέφτης σε κάνει να μοιάζεις σαν ηλίθιος. 589 00:45:25,474 --> 00:45:26,842 Αν μπορώ... 590 00:45:29,111 --> 00:45:31,245 Προτείνω μια αμοιβή. 591 00:45:31,247 --> 00:45:34,315 Σίγουρα δεν περιμένεις από εμάς να την χρηματοδοτήσουμε. 592 00:45:34,317 --> 00:45:36,917 Όχι. Θα την δώσω εγώ προσωπικά. 593 00:45:36,919 --> 00:45:39,453 Να λέγαμε, 1000 την βδομάδα, για αρχή; 594 00:45:39,455 --> 00:45:41,575 Και από εκεί και έπειτα θα την διπλασιάζω κάθε βδομάδα 595 00:45:41,599 --> 00:45:43,234 μέχρις ότου, είτε να πιαστεί 596 00:45:43,459 --> 00:45:44,992 είτε να σκοτωθεί. 597 00:45:44,994 --> 00:45:46,963 Σωστά. Οι υπόλοιποι, έξω. 598 00:45:51,468 --> 00:45:53,437 Πέμπροκ. 599 00:45:55,406 --> 00:45:56,407 Έξω! 600 00:46:04,949 --> 00:46:06,183 Αυτοί οι άρχοντες. 601 00:46:07,985 --> 00:46:11,321 Κάτι μέρες όπως αυτή, μου 'ρχετε 602 00:46:11,323 --> 00:46:13,958 να τους χώσω στον λαιμό τον αντίχειρα μου. 603 00:46:14,925 --> 00:46:16,125 Πραγματικά τους μισείς. 604 00:46:16,127 --> 00:46:17,894 Λοιπόν, 605 00:46:17,896 --> 00:46:19,136 ξέρεις, οι πατεράδες τους ήταν, 606 00:46:19,160 --> 00:46:20,930 οι ιδρυτές του ορφανοτροφείου, 607 00:46:20,932 --> 00:46:23,466 όπου πέρασα τα νιάτα μου. 608 00:46:23,468 --> 00:46:28,171 Και ερχόντουσαν τα βράδια να μας πειθαρχήσουν. 609 00:46:28,173 --> 00:46:31,908 Με τον Αρχιδιάκονο και από πίσω το ιερατείο του. 610 00:46:31,910 --> 00:46:33,344 Και όλοι τους μεθυσμένοι, 611 00:46:33,346 --> 00:46:38,882 και βρωμερές ανάσες. 612 00:46:38,884 --> 00:46:41,285 Και μας έστελναν να αγοράσουμε 613 00:46:41,287 --> 00:46:43,520 τα ραβδιά με τα οποία θα μας χτυπούσαν. 614 00:46:43,522 --> 00:46:45,256 Μπορούσες να ξεχωρίσεις πότε έφαγες την τελευταία φορά ξύλο 615 00:46:45,258 --> 00:46:46,491 επειδή το χρώμα από τις ουλές 616 00:46:46,493 --> 00:46:48,493 θα γινόταν από κόκκινο, σε μπλε, και σε κίτρινο. 617 00:46:48,495 --> 00:46:50,060 Στο τέλος θα γινόταν ροζ, 618 00:46:50,062 --> 00:46:51,829 και το δέρμα θα σκληρύνει. 619 00:46:51,831 --> 00:46:56,001 Και μέχρι εκείνη την στιγμή Λόξλεϊ, έπρεπε να κάνεις μια επιλογή. 620 00:46:56,003 --> 00:46:58,123 Θα τους άφηνες να σου πάρουν την δύναμη σου με το ξύλο 621 00:46:58,147 --> 00:46:59,907 ή θα τους άφηνες να σε δυναμώσουν με το ξύλο. 622 00:47:02,276 --> 00:47:06,878 Όταν χρησιμοποιούσαν τα σκουπόξυλα σε μικρά παιδιά 623 00:47:06,880 --> 00:47:10,917 κι αυτά ούρλιαζαν. 624 00:47:12,919 --> 00:47:18,357 Τότε θα τους έριχναν λίγο μπράντι στα λαρύγγια τους για έλεος. 625 00:47:18,359 --> 00:47:21,863 Τώρα, εγώ ποτέ δεν ούρλιαξα, αλλά... 626 00:47:23,097 --> 00:47:27,068 Μισώ την γεύση του μπράντι. 627 00:47:30,038 --> 00:47:33,573 Να κρεμάσουμε μερικούς από αυτούς; Αυτούς τους άρχοντες; 628 00:47:33,575 --> 00:47:38,447 Μόνο και μόνο για να τους δούμε να χέζουν τα μεταξωτά τους; 629 00:47:41,450 --> 00:47:44,585 Γιατί δεν κρεμάμε μόνο έναν από αυτούς; 630 00:47:44,587 --> 00:47:48,389 Γιατί, έχω την υποψία πως οι υπόλοιποι θα συμμορφωθούν, αμέσως. 631 00:47:56,399 --> 00:47:59,169 Δεν κυνηγώ ψίχουλα. 632 00:48:01,071 --> 00:48:04,274 Θέλω να καθίσω στο τραπέζι των μεγάλων. 633 00:48:06,577 --> 00:48:10,146 Λοιπόν τότε, να συνεχίσεις να έχεις την εύνοια μου, Λόξλεϊ. 634 00:48:19,190 --> 00:48:20,759 Είσαι ο Ρόμπ, σωστά; 635 00:48:24,629 --> 00:48:26,030 Κι εσύ είσαι ο Γουίλ. 636 00:48:27,098 --> 00:48:28,500 Καλωσόρισες σπίτι. 637 00:48:30,535 --> 00:48:32,295 Πρέπει να ήταν μια κόλαση για σένα εκεί πέρα. 638 00:48:32,319 --> 00:48:35,155 Πολέμησα στον πόλεμο. Δεν χρειάζεται να μιλάω γι' αυτόν. 639 00:48:35,640 --> 00:48:39,509 Κοίτα, το καταλαβαίνω. Πραγματικά το καταλαβαίνω. 640 00:48:39,511 --> 00:48:42,680 Πρέπει να είναι συνταρακτικό να επιστρέφεις στο σπίτι, στην Μάριαν... 641 00:48:42,682 --> 00:48:43,880 Είναι ανεξάρτητη γυναίκα. 642 00:48:43,882 --> 00:48:46,484 Σωστά. Οπότε δεν χρειάζεται να είσαι εντάξει μαζί μου. 643 00:48:46,486 --> 00:48:47,620 Ωραία. Γιατί δεν είμαι. 644 00:48:53,126 --> 00:48:54,260 Σε άκουσα. 645 00:48:55,294 --> 00:48:57,130 Κατά την διάρκεια του λόγου του Σερίφη. 646 00:48:57,663 --> 00:48:59,065 Η φωνή του λαού. 647 00:49:01,401 --> 00:49:02,601 Χρειάζονται μία. 648 00:49:02,603 --> 00:49:03,970 Τι λες για τον κουκουλοφόρο; 649 00:49:05,004 --> 00:49:06,139 Ο κουκουλοφόρος. 650 00:49:10,210 --> 00:49:11,370 Δεν σημαίνει τίποτα για μένα. 651 00:49:12,546 --> 00:49:14,513 Θα τον πιάσουν και θα ξεχαστεί. 652 00:49:14,515 --> 00:49:15,981 Κι αυτό για το οποίο εγώ, η Μάριαν και οι υπόλοιποι 653 00:49:15,983 --> 00:49:17,263 από τους χωρικούς πολεμάμε 654 00:49:17,287 --> 00:49:19,217 είναι πολύ μεγαλύτερο από έναν όμορφο κλέφτη 655 00:49:19,219 --> 00:49:21,379 που κλέβει μερικούς φοροεισπράκτορες και κουτιά εράνων. 656 00:49:24,459 --> 00:49:26,226 Και πάλι, δεν θα στοιχημάτιζα εναντίον του. 657 00:49:29,631 --> 00:49:32,133 Φαντάζομαι, ότι απλά μόλις άρχισε. 658 00:49:35,437 --> 00:49:39,407 Τζον! Σκέφτηκα κάτι. Άκουσε με. 659 00:49:44,513 --> 00:49:46,212 Θέλω να πάω για τα πολλά. 660 00:49:46,214 --> 00:49:48,582 Ξέχνα τους φοροεισπράκτορες και τα κουτιά εράνων. 661 00:49:48,584 --> 00:49:50,584 Θέλω να χτυπήσω το θησαυροφυλάκιο. 662 00:49:50,586 --> 00:49:51,685 Δύσκολος στόχος. 663 00:49:51,687 --> 00:49:54,256 Να τραβήξω την ουρά και να δω ποιος θα τσιμπήσει! 664 00:49:56,225 --> 00:49:57,560 Πως θα το κάνεις; 665 00:50:05,201 --> 00:50:06,568 Ήρεμα, κυβερνήτη. 666 00:50:06,570 --> 00:50:08,851 - Κουνήσου, κουνήσου! - Βοήθησε έναν πεινασμένο βετεράνο. 667 00:50:08,875 --> 00:50:10,205 Φύγε από την μέση. 668 00:50:10,207 --> 00:50:12,007 Άντρες, πάρτε αυτόν τον βρωμιάρη από την μέση. 669 00:50:12,009 --> 00:50:13,541 Έχασα το χέρι μου στον πόλεμο. 670 00:50:13,543 --> 00:50:15,811 Κάνε το καλό και δώσε μου λίγα ψιλά. 671 00:50:15,813 --> 00:50:19,314 Θεέ μου, αυτό το άλογο έχει ωραία καπούλια, σας παρακαλώ κύριε. 672 00:50:21,251 --> 00:50:24,321 Φύγε από την μέση! Φύγε! 673 00:51:03,463 --> 00:51:05,763 Αλλαγή του πρωτοκόλλου, βάση εντολών του Σερίφη. 674 00:51:05,765 --> 00:51:08,165 Οι φόροι δεν θα αποθηκεύονται πλέον στο θησαυροφυλάκιο. 675 00:51:08,167 --> 00:51:09,807 Πηγαίνουν απευθείας στον χώρο καταμέτρησης 676 00:51:09,831 --> 00:51:10,955 για άμεση επεξεργασία. 677 00:51:10,957 --> 00:51:11,957 Γαμώτο! 678 00:51:48,810 --> 00:51:51,311 Φρουροί! Φρουροί! 679 00:51:51,313 --> 00:51:53,114 Φρουροί! Φρουροί! 680 00:53:42,396 --> 00:53:43,529 Γαμώτο! Γαμώτο! 681 00:53:49,570 --> 00:53:50,604 Έλα! Έλα! 682 00:53:51,605 --> 00:53:53,474 Έλα! Έλα! Έλα! 683 00:53:59,548 --> 00:54:01,483 Εκεί είναι! 684 00:54:26,342 --> 00:54:27,675 Έρχονται, Τζον! 685 00:54:27,677 --> 00:54:29,612 Αυτοί που έχουν μικρή πίστη! 686 00:54:38,589 --> 00:54:39,757 Ναι! 687 00:54:40,591 --> 00:54:42,824 Είναι ο κουκουλοφόρος! 688 00:54:42,826 --> 00:54:44,559 Έτσι πας για τα πολλά! 689 00:54:44,561 --> 00:54:46,728 Δεν πήραμε ούτε ένα νόμισμα! 690 00:54:46,730 --> 00:54:48,396 Θέλαμε να τραβήξουμε την προσοχή τους. 691 00:54:48,398 --> 00:54:49,464 Και τώρα το κάναμε. 692 00:55:29,441 --> 00:55:32,944 Ο Καρδινάλιος μας, ήθελε να σας μεταφέρω τις ανησυχίες του 693 00:55:32,946 --> 00:55:36,581 για την πολύ αμυντική σας στάση απέναντι στον κλέφτη σας. 694 00:55:36,583 --> 00:55:38,817 Δεν είναι κάτι το οποίο δεν μπορώ να χειριστώ. 695 00:55:38,819 --> 00:55:42,053 Μπορείς να πεις στην εξοχότητα του, ότι δεν χρειάζεται να χάνει τον ύπνο του. 696 00:55:42,055 --> 00:55:44,823 Θα τον ενημερώσετε ο ίδιος, έρχεται εδώ. 697 00:55:44,825 --> 00:55:47,525 Από την Ρώμη; Για έναν τιποτένιο κλέφτη; 698 00:55:47,527 --> 00:55:49,561 Η εκκλησία δεν θεωρεί 699 00:55:49,563 --> 00:55:52,497 την επιδρομή στο θησαυροφυλάκιο, της τιποτένια. 700 00:55:52,499 --> 00:55:55,568 Μετά βίας δραπέτευσε και δεν κατάφερε να πάει τίποτα. 701 00:55:55,570 --> 00:55:58,573 Αλλά αυτό που είναι επικίνδυνο, είναι η θρασύτητα των εγκλημάτων του. 702 00:55:59,807 --> 00:56:03,943 Έκανε τους χωρικούς μας, να κοιτάνε ψηλά, να έχουν ελπίδα. 703 00:56:03,945 --> 00:56:07,780 Θέλουμε να είναι στο ζυγό και να μην σηκώνουν κεφάλι. 704 00:56:07,782 --> 00:56:10,052 Υπάρχουν ψίθυροι, εξέγερσης. 705 00:56:12,187 --> 00:56:17,123 Αν δεν το ελέγξουμε, αυτοί οι ψίθυροι θα γίνου, βρυχηθμός. 706 00:56:17,125 --> 00:56:20,961 Είναι προδοσία. Τιμωρείτε με θάνατο. 707 00:56:20,963 --> 00:56:23,730 Η προδοσία, είναι πολύ μεγάλη λέξη κύριε. 708 00:56:23,732 --> 00:56:27,969 Οι Χριστιανοί δεν λένε να γυρνάμε και το άλλο μάγουλο; 709 00:56:27,971 --> 00:56:30,639 Πως να αγαπάς έναν Θεό, ο οποίος σου δείχνει αυτό το πρόσωπο; 710 00:56:39,816 --> 00:56:41,117 Σερίφη! 711 00:56:42,852 --> 00:56:46,023 Δεδομένου του κοινού ενδιαφέροντος μας για την έκβαση αυτού του πολέμου, 712 00:56:47,457 --> 00:56:49,523 είναι σημαντικό αυτός ο κλέφτης να πιαστεί 713 00:56:49,525 --> 00:56:51,161 και η ρητορική του να καταπνιγεί. 714 00:56:54,965 --> 00:56:56,800 Θα επαναφέρω την τάξη. 715 00:56:58,769 --> 00:57:03,841 Εσείς διατηρήστε την πίστη, εξοχότατε. 716 00:57:04,508 --> 00:57:05,841 Σερίφη, 717 00:57:05,843 --> 00:57:08,543 η εκκλησία μπορεί να φτιάξει έναν άντρα, ή να τον καταστρέψει. 718 00:57:08,545 --> 00:57:10,780 Για την συμμαχία σας, σας προσφέραμε τον κόσμο. 719 00:57:10,782 --> 00:57:12,982 Αλλά αν αποτύχετε, μπορούμε κάλλιστα να σας τον πάρουμε. 720 00:57:16,821 --> 00:57:19,624 Να το θυμάστε αυτό. 721 00:57:21,593 --> 00:57:23,833 Ας κάνουμε τον Καρδινάλιο να νιώσει ευπρόσδεκτος, Σερίφη. 722 00:57:29,534 --> 00:57:34,805 Αν με ψηφίσεις ποτέ ξανά μπροστά στην εκκλησία... 723 00:57:34,807 --> 00:57:38,075 Συγγνώμη κύριε. Απλά ανέφερα τα ευαγγέλια. 724 00:57:38,077 --> 00:57:41,879 Τα ευαγγέλια. Λοιπόν, μην ξεχάσεις ποτέ μα ποτέ, Τακ, 725 00:57:41,881 --> 00:57:45,152 Ο θεός είναι εκεί πάνω. Εγώ είμαι εδώ κάτω. 726 00:57:47,720 --> 00:57:49,688 Τώρα, πήρα το θάρρος 727 00:57:49,690 --> 00:57:51,690 να προσλάβω μερικούς ειδικούς βοηθούς. 728 00:57:51,692 --> 00:57:54,759 Μερικούς από τους πιο έμπιστους, σταυροφόρους μας. 729 00:57:54,761 --> 00:57:56,795 Μόλις επέστρεψαν από την Αραβία. 730 00:57:56,797 --> 00:58:00,098 Μόλις ήρθαν να λάβουν την ευλογία του Αρχιδιάκονου 731 00:58:00,100 --> 00:58:03,568 προτού ξεκινήσουν τα ιερά τους καθήκοντα. 732 00:58:03,570 --> 00:58:04,669 Σερίφη. 733 00:58:04,671 --> 00:58:06,238 Διοικητά Γκίσμπορν. 734 00:58:06,240 --> 00:58:10,843 Μοιάζουν ανυπόμονοι να πράξουν το έργο του Θεού. 735 00:58:10,845 --> 00:58:14,482 Ναι. Με την περηφάνεια του διαβόλου. 736 00:58:17,185 --> 00:58:18,684 Ένα, δύο, τρία, τέσσερα, πέντε. 737 00:58:19,921 --> 00:58:22,255 Τα καταφέραμε! Τα καταφέραμε! 738 00:58:22,257 --> 00:58:24,790 Ο Καρδινάλιος, έρχεται από την Ρώμη. 739 00:58:24,792 --> 00:58:26,293 Ο Σερίφης διοργανώνει ένα πάρτι προς τιμήν του. 740 00:58:26,295 --> 00:58:27,695 Και μάντεψε ποιος είναι καλεσμένος; 741 00:58:27,719 --> 00:58:29,963 - Είναι το ρεπό μου. - Δεν έχει ρεπό, Άγγλε. 742 00:58:29,965 --> 00:58:31,605 Θα ξεκουραστείς όταν πεθάνεις. 743 00:58:31,629 --> 00:58:33,029 Έρχεται εξαιτίας του κουκουλοφόρου. 744 00:58:33,053 --> 00:58:34,668 Το σχέδιο μας λειτουργεί. 745 00:58:34,670 --> 00:58:36,990 Από εκεί που κάθεσαι εσύ, αυτό είναι πολύ εύκολο να το λες. 746 00:58:37,014 --> 00:58:38,605 Ο Καρδινάλιος είναι ένας από τους πιο 747 00:58:38,607 --> 00:58:40,208 ισχυρούς ανθρώπους στον κόσμο. 748 00:58:40,210 --> 00:58:44,012 Οτιδήποτε κι αν έχει έρθει να πει στον Σερίφη, πρέπει να το ακούσουμε. 749 00:58:44,014 --> 00:58:46,613 Νομίζω πως αυτό που εννοείς, είναι ότι εγώ πρέπει να το ακούσω. 750 00:58:46,615 --> 00:58:49,951 Θα είναι ένα όργιο κραιπάλης. 751 00:58:49,953 --> 00:58:51,886 Ένα επιδεικτικό πάρτι μασκέ, 752 00:58:51,888 --> 00:58:54,924 Το τέλειο μέρος για να βάλουμε την γοητεία του Λόξλεϊ σε δοκιμασία. 753 00:58:56,092 --> 00:58:59,796 Τραβήξαμε την ουρά και τώρα θα δούμε ποιος θα τσιμπήσει. 754 00:59:08,939 --> 00:59:12,576 ΈΛ, έλα, πέρασε μέσα, αλλιώς θα πεθάνεις απ' το κρύο. 755 00:59:17,014 --> 00:59:18,914 Χαίρομαι που ήρθες. 756 00:59:18,916 --> 00:59:21,151 Περίμενα να έρθεις. 757 00:59:21,153 --> 00:59:23,721 Ο Γουίλ κι εγώ προσκληθήκαμε στο πάρτι του Καρδινάλιου. 758 00:59:24,722 --> 00:59:26,056 Ήταν αυτό δικό σου κατόρθωμα; 759 00:59:26,058 --> 00:59:28,825 Μπορεί να κίνησα το ενδιαφέρον του Σερίφη 760 00:59:28,827 --> 00:59:31,861 όσον αφορά την πολιτική οξυδέρκεια 761 00:59:31,863 --> 00:59:35,698 να πετάξει μερικά ψίχουλα στους χωρικούς στην λίστα προσκεκλημένων. 762 00:59:35,700 --> 00:59:37,936 Μπορεί να μην ξαναμπώ στο παλάτι ποτέ ξανά. 763 00:59:39,004 --> 00:59:40,306 Αυτή είναι η ευκαιρία μας. 764 00:59:41,340 --> 00:59:42,975 Και πρέπει να την αρπάξουμε. 765 00:59:43,876 --> 00:59:44,975 Και ο Γουίλ; 766 00:59:44,977 --> 00:59:46,217 Δεν πρέπει να μάθει τι κάνουμε. 767 00:59:48,314 --> 00:59:49,780 Δεν θα το ενέκρινε. 768 00:59:49,782 --> 00:59:51,684 Ο Ρόμπ θα είναι εκεί στα σίγουρα.. 769 00:59:56,922 --> 00:59:57,922 Και; 770 00:59:57,924 --> 01:00:01,026 Μάριαν, αυτό που κάνουμε, είναι πολύ επικίνδυνο. 771 01:00:01,028 --> 01:00:05,363 Δεν μπορούμε να αφήσουμε τα συναισθήματα μας να το διακυβεύσουν! 772 01:00:05,365 --> 01:00:07,334 - Εσύ και ο Ρόμπ... - Τακ, το ξέρω. 773 01:00:08,402 --> 01:00:10,082 Είσαι σίγουρη ότι μπορείς να τα καταφέρεις; 774 01:00:12,106 --> 01:00:13,338 Όχι. 775 01:00:32,227 --> 01:00:33,427 Εδώ είσαι άρχοντα Λόξλεϊ. 776 01:00:33,928 --> 01:00:35,194 Παίξε τον ρόλο σου. 777 01:00:35,196 --> 01:00:37,096 Πιες. Μην μεθύσεις. 778 01:00:37,098 --> 01:00:38,365 Χαλάστρα. 779 01:00:38,367 --> 01:00:41,935 Αλλά πάνω από όλα, θα πρέπει να έχεις μια ακρόαση με τον Καρδινάλιο. 780 01:00:41,937 --> 01:00:44,771 Τζον, το έχω αυτό. 781 01:00:44,773 --> 01:00:47,374 Γεννήθηκα για να είμαι εδώ. Θυμάσαι; 782 01:00:55,352 --> 01:00:58,155 Άρχοντα Λόξλεϊ. 783 01:01:01,458 --> 01:01:05,793 Τίποτα περισσότερο από ένα σκυλάκι για τους πλούσιους. 784 01:01:05,795 --> 01:01:06,995 Λοιπόν, ξέμεινες 785 01:01:06,997 --> 01:01:08,863 από αιχμάλωτους για να εκτελέσεις στην έρημο; 786 01:01:08,865 --> 01:01:10,331 Όχι. 787 01:01:10,333 --> 01:01:12,934 Γέρασα και βαρέθηκα. 788 01:01:12,936 --> 01:01:18,675 Ο νέος μου εργοδότης με έχει να κυνηγώ ένα θήραμα που διαφεύγει τώρα. 789 01:01:30,021 --> 01:01:31,355 Απόλαυσε το πάρτι. 790 01:01:59,018 --> 01:02:00,453 Έλα, επτά! 791 01:02:03,423 --> 01:02:05,704 Κλέβει από τους πλούσιους και τα δίνει στους φτωχούς; 792 01:02:05,728 --> 01:02:06,824 Φτύνει κατάμουτρα 793 01:02:06,826 --> 01:02:08,359 ολόκληρη την φυσική τάξη. 794 01:02:08,361 --> 01:02:09,293 Τον κολακεύεται. 795 01:02:09,295 --> 01:02:11,929 Είναι απλά ένας λωποδύτης, τίποτα παραπάνω. 796 01:02:11,931 --> 01:02:14,165 Και αηδιαστικά άσχημος, εξού και η κουκούλα. 797 01:02:16,437 --> 01:02:18,405 Αναρωτιέμαι αν δεν είναι ένας βετεράνος. 798 01:02:22,243 --> 01:02:24,142 Των σταυροφοριών; 799 01:02:24,144 --> 01:02:27,948 Είναι ξεκάθαρο ότι είναι καλά εκπαιδευμένος. Είναι πολύ θαρραλέος. 800 01:02:28,516 --> 01:02:31,118 Προσαρμόζεται στα πυρά. 801 01:02:33,220 --> 01:02:35,120 Παίζει με την τύχη του, κύριε. 802 01:02:35,122 --> 01:02:36,289 Θα τον πιάσετε στο τέλος. 803 01:02:36,291 --> 01:02:38,258 Οι προύχοντες δεν θα έπρεπε να εκπλήσσονται 804 01:02:38,260 --> 01:02:40,028 από την επανάσταση του κλέφτη. 805 01:02:41,563 --> 01:02:43,465 Εσείς δημιουργήσατε τις συνθήκες γι' αυτό. 806 01:02:44,299 --> 01:02:45,300 Μάριαν. 807 01:02:48,069 --> 01:02:50,336 Η ομορφιά σου με αφήνει, άφωνο. 808 01:02:50,338 --> 01:02:52,038 Σερίφη, πιστεύω ότι γνωρίζετε την Μάριαν. 809 01:02:52,040 --> 01:02:56,479 Ναι. Την γλυκιά μάστιγα από τις πολλές ομιλίες της στο δημαρχείο. 810 01:02:57,879 --> 01:02:59,148 Λοιπόν, Μάριαν. 811 01:03:00,082 --> 01:03:01,817 Ποιος πιστεύεις ότι είναι ο κλέφτης; 812 01:03:02,618 --> 01:03:04,153 Είναι όλοι εμείς. 813 01:03:05,054 --> 01:03:06,120 Αυτό είναι που μετράει. 814 01:03:08,157 --> 01:03:10,192 Οπότε, είσαι θαυμάστρια. 815 01:03:12,028 --> 01:03:14,195 Έχει τα καλά του. 816 01:03:14,197 --> 01:03:16,364 Μάριαν, εδώ είσαι. 817 01:03:16,366 --> 01:03:18,246 Δεν θα έπρεπε να απομακρύνεσαι πολύ, αγάπη μου. 818 01:03:23,974 --> 01:03:26,908 Εκτιμούμε την πρόσκληση σας κύριε, πραγματικά. 819 01:03:26,910 --> 01:03:28,043 Έχω φιλοδοξίες. 820 01:03:28,045 --> 01:03:31,647 Και οι δυο μας γνωρίζουμε πως οι φτωχοί χρειάζονται δυνατούς ηγέτες, όπως εμάς. 821 01:03:31,649 --> 01:03:32,914 Πράγματι. 822 01:03:32,939 --> 01:03:36,241 Αλλιώς γοητεύονται από εγκληματίες όπως ο κουκουλοφόρος. 823 01:03:37,434 --> 01:03:38,954 - Διάολε! - Με συγχωρείται άρχοντα μου. 824 01:03:38,956 --> 01:03:39,922 Τι έκανα πάλι; 825 01:03:39,924 --> 01:03:41,891 Έχυσα χυμό πάνω σε αυτό το πράγμα σας εδώ. 826 01:03:41,893 --> 01:03:43,853 - Αφήστε με να το σκουπίσω... - Φύγε από πάνω μου! 827 01:03:43,877 --> 01:03:45,397 - Συγγνώμη. Συγγνώμη. Συγγνώμη. - Φύγε! 828 01:03:45,421 --> 01:03:46,395 - Τακ! - Μάλιστα, κύριε; 829 01:03:46,397 --> 01:03:48,364 - Είσαι ηλίθιος. - Τις απολογίες μου. 830 01:03:48,366 --> 01:03:51,233 Συγγνώμη. Ένας ατσούμπαλος ατζαμής. Αυτός είμαι κύριε. 831 01:03:51,235 --> 01:03:53,135 Ατσούμπαλος ατζαμής. 832 01:03:53,137 --> 01:03:55,097 Δεν έχω αμφιβολία ότι θα πιάσετε τον κουκουλοφόρο. 833 01:03:55,121 --> 01:03:57,081 Χρειάζεται ένας κλέφτης για να πιάσει έναν κλέφτη. 834 01:05:33,042 --> 01:05:34,443 Εξοχότατε. 835 01:05:34,445 --> 01:05:36,647 Σήκω πάνω. Δεν έχουμε χρόνο. 836 01:05:47,257 --> 01:05:48,524 Οι ληστείες του κουκουλοφόρου 837 01:05:48,526 --> 01:05:51,529 απειλούν τα σχέδια μας για τον πόλεμο. 838 01:05:52,797 --> 01:05:55,133 Θέλετε την διαβεβαίωση μου; 839 01:06:01,640 --> 01:06:03,074 Φοβάσαι. 840 01:06:05,143 --> 01:06:06,479 Και πρέπει. 841 01:06:07,312 --> 01:06:08,345 Ξέρεις γιατί; 842 01:06:08,347 --> 01:06:12,216 Γιατί δεν με διαφωτίζετε, εξοχότατε; 843 01:06:12,218 --> 01:06:17,590 Ο φόβος είναι το μεγαλύτερο όπλο στο οπλοστάσιο του Θεού. 844 01:06:21,795 --> 01:06:24,396 Γι' αυτόν τον λόγο η εκκλησία δημιούργησε την κόλαση. 845 01:06:36,276 --> 01:06:37,544 Ρομπέν. 846 01:06:39,479 --> 01:06:41,079 Τακ! 847 01:06:41,081 --> 01:06:44,082 Πόσο καιρό με γνωρίζεις; 848 01:06:44,084 --> 01:06:45,484 Από όταν ήσουν μικρό παιδί. 849 01:06:45,486 --> 01:06:46,752 Και με εμπιστεύεσαι; 850 01:06:46,754 --> 01:06:48,086 Με την ζωή μου. 851 01:06:48,088 --> 01:06:49,089 Εξαιρετικά. 852 01:06:51,225 --> 01:06:53,661 Αυτό το απόβρασμα, είναι ένας κλέφτης! 853 01:06:54,762 --> 01:06:56,322 Έκλεψε τα κλειδιά του Άρχοντα, Πέμπροκ. 854 01:06:56,346 --> 01:06:58,397 Δεν ξέρω τι είναι αυτά που λέει. 855 01:06:58,399 --> 01:07:00,734 Μπορείτε να με ψάξετε. Δεν έχω κανένα κλειδί. 856 01:07:00,736 --> 01:07:02,401 Ο Λόξλεϊ έχει δίκιο, τα κλειδιά λείπουν. 857 01:07:03,605 --> 01:07:07,307 Πάρε έναν φρουρό και βρες τα κλειδιά, έλεγξε όποιο δωμάτιο ανοίγουν. 858 01:07:07,309 --> 01:07:08,441 Εσύ, έλα μαζί μου. 859 01:07:08,443 --> 01:07:10,176 Εξηγήσου, μοναχέ. 860 01:07:10,178 --> 01:07:11,545 Δεν έκλεψα τίποτα. 861 01:07:11,547 --> 01:07:14,049 Τότε θα πρέπει να ξέρεις ποιος το έκανε. 862 01:07:14,816 --> 01:07:15,817 Ομολόγησε! 863 01:07:18,253 --> 01:07:20,723 Απλά σκοτώστε τον. 864 01:07:26,228 --> 01:07:27,297 Περιμένετε! 865 01:07:44,180 --> 01:07:46,115 Οι χωρικοί αγαπούν αυτό το σκουλήκι. 866 01:07:47,585 --> 01:07:49,551 Και νομίζω ότι θέλει να πεθάνει. 867 01:07:49,553 --> 01:07:52,220 Νομίζω ότι θέλει να γίνει ο μάρτυρας τους. 868 01:07:52,222 --> 01:07:55,190 Οπότε ας του δώσουμε μια μοίρα χειρότερη από τον θάνατο. 869 01:07:55,192 --> 01:07:56,594 Αποκηρύξτε την εκκλησία του. 870 01:07:57,661 --> 01:08:00,562 Καθαιρέστε τον! 871 01:08:00,564 --> 01:08:02,331 Και πετάχτε τον στους δρόμους. 872 01:08:02,333 --> 01:08:05,401 Αυτό θα τον πονέσει περισσότερο από οποιαδήποτε λεπίδα θα μπορούσε. 873 01:08:05,403 --> 01:08:07,770 Όχι! Μη! Εξοχότατε, δεν μπορείτε! 874 01:08:07,772 --> 01:08:09,405 Μπορώ και θα το κάνω. 875 01:08:09,407 --> 01:08:12,342 Για το έγκλημα της ψευδορκίας υπό του Κανονικού δικαίου, 876 01:08:12,344 --> 01:08:15,545 πάρτε αυτό το απόβρασμα από μπροστά μου. 877 01:08:26,525 --> 01:08:28,359 Ποιος είναι αυτός ο νεαρός; 878 01:08:28,361 --> 01:08:30,796 Αυτός είναι ο Ρομπέν του Λόξλεϊ. 879 01:08:32,598 --> 01:08:34,734 Και τον εμπιστεύομαι. 880 01:08:38,270 --> 01:08:40,304 Είστε η χάρη και το έργο 881 01:08:40,306 --> 01:08:42,743 του Κυρίου ενσαρκωμένο, εξοχότατε. 882 01:08:43,610 --> 01:08:45,543 Ωραία. 883 01:08:45,545 --> 01:08:49,681 Οι νέοι είναι το δώρο του Θεού στην εκκλησία. 884 01:08:49,683 --> 01:08:51,385 Τα βέλη στην φαρέτρα μας. 885 01:08:55,890 --> 01:08:57,224 Όχι, όχι, μείνε. 886 01:09:01,562 --> 01:09:04,530 Καλωσόρισες στην Στρογγυλή Τράπεζα, Λόξλεϊ. 887 01:09:04,532 --> 01:09:06,932 Τώρα, οτιδήποτε κι αν έκανε αυτός ο κουκουλοφόρος. 888 01:09:06,934 --> 01:09:08,434 Θα τον πιάσω. 889 01:09:08,436 --> 01:09:09,437 Ησυχία! 890 01:09:12,774 --> 01:09:15,441 Αν θα συνεχίσουμε να χρηματοδοτούμε τους Άραβες 891 01:09:15,443 --> 01:09:17,243 και νικήσουμε τον Αγγλικό στρατό 892 01:09:17,245 --> 01:09:20,616 ώστε εσύ κι εγώ να αρπάξουμε τον έλεγχο από τον Βασιλιά, 893 01:09:21,717 --> 01:09:23,417 τα λεφτά που τους χρωστάμε 894 01:09:23,419 --> 01:09:26,853 θα πρέπει να σαλπάρουνε σε 4 μέρες. Κάντο αυτό 895 01:09:26,855 --> 01:09:31,527 και θα έχουμε εξαγοράσει την απόλυτη δύναμη. 896 01:09:33,696 --> 01:09:36,764 Κι αν χρειάζομαι περισσότερο χρόνο για να συγκεντρώσω τα χρήματα; 897 01:09:36,766 --> 01:09:39,268 Είχες χρόνο, Σερίφη. 898 01:09:41,004 --> 01:09:43,840 Δείξε μου ότι μπορείς να κάνεις αυτό που πρέπει να γίνει. 899 01:09:47,711 --> 01:09:50,545 Θέλεις να δεις φόβο; 900 01:09:50,547 --> 01:09:54,549 Θα στείλω τους άντρες μου να κάνουν επιδρομή στα ορυχεία απόψε. 901 01:09:54,551 --> 01:09:55,720 Τώρα, 902 01:09:56,721 --> 01:09:58,587 όταν αυτό έχει γίνει, 903 01:09:58,589 --> 01:10:02,591 θα πάρω από τους χωρικούς οτιδήποτε έχουν 904 01:10:02,593 --> 01:10:05,461 από τα μπαούλα τους μέχρι τα κέρματα στην τσέπη τους! 905 01:10:05,463 --> 01:10:07,062 Και όταν θα έχει γίνει και αυτό, 906 01:10:07,064 --> 01:10:12,334 θα κάψω συθέμελα τις παραγκουπόλεις τους. 907 01:10:12,336 --> 01:10:14,503 Απλά για να τους υπενθυμίσω, πως δεν είναι άνθρωποι, 908 01:10:14,505 --> 01:10:16,307 αλλά τα υποκείμενα μου. 909 01:10:18,844 --> 01:10:21,613 Αυτό θα σε ευχαριστήσει Κληρικέ; 910 01:10:25,417 --> 01:10:28,386 Με την ευλογία του Θεού, Σερίφη. 911 01:10:31,057 --> 01:10:32,388 Μίλησε μου. 912 01:10:32,390 --> 01:10:34,357 Πρέπει να πάμε στα ορυχεία. 913 01:10:34,359 --> 01:10:35,427 Τώρα. 914 01:10:53,046 --> 01:10:54,913 Ας αρχίσουμε με αυτό, που το βρήκες καν αυτό; 915 01:10:54,915 --> 01:10:56,014 Αυτό δεν έχει σημασία. 916 01:10:56,016 --> 01:10:57,682 Έχει σημασία, Μάριαν. 917 01:10:57,684 --> 01:10:58,850 Αυτό είναι στα Αραβικά. 918 01:10:58,852 --> 01:11:00,619 Με την υπογραφή του Σερίφη από κάτω. 919 01:11:00,621 --> 01:11:01,887 Το οποίο θα μπορούσε να σημαίνει το οτιδήποτε. 920 01:11:01,889 --> 01:11:02,954 Ή και τίποτα. 921 01:11:02,956 --> 01:11:05,590 Αυτό που είναι ξεκάθαρο, είναι ότι όπως και να τα βρήκες αυτά, 922 01:11:05,592 --> 01:11:07,528 δεν ήταν τίμιο. 923 01:11:08,929 --> 01:11:10,362 Μην το κάνεις αυτό. 924 01:11:10,364 --> 01:11:11,730 Τι; Σου μιλάω. 925 01:11:11,732 --> 01:11:13,398 Σαν να είμαι παιδί! 926 01:11:13,400 --> 01:11:15,902 Μην με χειραγωγείς. 927 01:11:15,904 --> 01:11:17,837 Εντάξει, θα τα πάω αυτά στον Σερίφη 928 01:11:17,839 --> 01:11:19,679 για να του δώσω μια ευκαιρία να τα ξεκαθαρίσει. 929 01:11:19,774 --> 01:11:20,775 Θα τα πάω εγώ. 930 01:11:21,963 --> 01:11:23,843 Σε κάποιον που ξέρω πως μπορώ να τον εμπιστευτώ. 931 01:11:23,845 --> 01:11:26,614 Πότε έχασα την εμπιστοσύνη σου; 932 01:11:27,816 --> 01:11:30,083 Ο τρόπος σου... 933 01:11:30,085 --> 01:11:33,722 Όλα η πολιτική σου. Δεν αλλάζει τίποτα. 934 01:11:34,522 --> 01:11:36,091 Σε παρακαλώ, δες το αυτό. 935 01:11:37,385 --> 01:11:38,625 Σκέφτηκες ποτέ ένα δευτερόλεπτο 936 01:11:38,627 --> 01:11:40,107 τι θα μου κοστίσεις εσύ εμένα; 937 01:11:40,131 --> 01:11:42,091 Αυτό μπορεί να καταστρέψει το πολιτικό μου μέλλον. 938 01:11:42,115 --> 01:11:44,131 Γουίλ! Μιλάω για δράσεις! 939 01:11:44,133 --> 01:11:46,767 Δούλεψα πολύ σκληρά για πάρα πολύ καιρό, 940 01:11:46,769 --> 01:11:48,637 ένας διάολος ξέρει, επί χρόνια. 941 01:11:50,472 --> 01:11:52,841 Καταπίνοντας τις προσβολές του άρχοντα. 942 01:11:52,843 --> 01:11:54,876 Και εκείνοι να γελάνε πίσω από την πλάτη μου. 943 01:11:54,878 --> 01:11:57,178 Για να μπορέσω να βγω από τον βούρκο 944 01:11:57,180 --> 01:11:59,914 και να έχω την ζωή που μου αξίζει. 945 01:11:59,916 --> 01:12:02,617 Και κανείς δεν θα μου την φέρει σ' αυτό. 946 01:12:02,619 --> 01:12:04,020 Ούτε καν εσύ. 947 01:12:05,755 --> 01:12:07,422 Φοβάσαι. 948 01:12:07,424 --> 01:12:08,656 Τι; 949 01:12:08,658 --> 01:12:10,895 Φοβάσαι πως αν όντως εξεγερθούν οι χωρικοί, 950 01:12:12,196 --> 01:12:14,562 αν αντισταθούν, 951 01:12:14,564 --> 01:12:16,000 θα τους χάσεις. 952 01:12:17,869 --> 01:12:19,702 Θα ακολουθήσουν τον κουκουλοφόρο. 953 01:12:19,704 --> 01:12:20,838 Εντάξει, άντρες! 954 01:12:21,706 --> 01:12:23,374 Ξέρετε τι να κάνετε. 955 01:12:25,610 --> 01:12:26,911 Εμπρός! 956 01:12:44,930 --> 01:12:46,998 Από αυτήν την στιγμή 957 01:12:47,000 --> 01:12:51,102 τα ορυχεία ανακηρύσσονται μέρος του Νότινχαμ. 958 01:12:51,104 --> 01:12:52,937 Με την εξουσία ποιανού; 959 01:12:52,939 --> 01:12:56,240 Θα πληρώσουν όλοι αυτό που οφείλουν 960 01:12:56,242 --> 01:12:57,777 για την πολεμική εκστρατεία. 961 01:12:59,712 --> 01:13:05,451 Η άρνηση θα εκληφθεί, ως προδοσία. 962 01:13:09,189 --> 01:13:11,722 Όχι! Παρακαλώ! Όχι, όχι! Παρακαλώ! 963 01:13:11,724 --> 01:13:12,726 Δεν έκανα τίποτα κακό! 964 01:13:12,993 --> 01:13:13,994 Έλεος! 965 01:13:20,868 --> 01:13:22,134 Πένι! 966 01:13:22,136 --> 01:13:23,137 Κάντε πίσω! 967 01:13:32,080 --> 01:13:33,320 Αποκαλείς τον εαυτό σου, άντρα; 968 01:13:38,787 --> 01:13:40,922 Θα διασκεδάσω πολύ μαζί σου, αργότερα. 969 01:13:46,628 --> 01:13:48,628 Αργήσαμε πολύ. Είναι πάρα πολλοί. 970 01:13:48,630 --> 01:13:49,631 Τι; Για σένα και εμένα; 971 01:13:50,532 --> 01:13:52,166 Δεν είναι αρκετοί. 972 01:13:56,038 --> 01:13:57,304 Έπιασαν την Μάριαν! 973 01:13:57,306 --> 01:13:59,008 Όχι! 974 01:14:01,711 --> 01:14:02,943 Αφήστε με! 975 01:14:02,945 --> 01:14:04,480 Αφήστε με! 976 01:14:05,781 --> 01:14:07,748 Αφήστε με! 977 01:14:07,750 --> 01:14:09,510 Εσύ πάρε το μπροστά, εγώ θα πάω από πίσω. 978 01:14:09,534 --> 01:14:10,702 Περίμενε, πως θα... 979 01:14:11,688 --> 01:14:13,623 Αυτό είναι έξυπνο. 980 01:14:27,905 --> 01:14:29,038 Να αυτός που θέλω. 981 01:14:29,040 --> 01:14:31,040 Είναι ο Γκίσμπορν! Γύρνα! Γύρνα! 982 01:14:31,042 --> 01:14:32,108 Περίμενε! 983 01:14:32,110 --> 01:14:33,111 Κουνηθείτε! 984 01:14:37,882 --> 01:14:39,584 Τον θέλω ζωντανό! 985 01:14:48,894 --> 01:14:49,895 Κρατήσου! 986 01:14:53,198 --> 01:14:54,767 Αφήστε με! 987 01:15:11,951 --> 01:15:13,751 Αφήστε με να βγω. 988 01:15:13,753 --> 01:15:15,553 - Βγάλτε με από εδώ μέσα! - Κράτα το σταθερό! 989 01:15:16,256 --> 01:15:18,925 Τζον, κράτα το σταθερό! 990 01:15:24,731 --> 01:15:26,031 Ρόμπ! 991 01:15:26,033 --> 01:15:27,166 Πως ήξερες ότι ήμουν εγώ; 992 01:15:27,168 --> 01:15:29,234 Το αποκαλείς αυτό μεταμφίεση; 993 01:15:29,236 --> 01:15:31,138 Λοιπόν, ξεγέλασε όλους τους υπόλοιπους. 994 01:15:34,308 --> 01:15:35,943 - Δεν είμαι όλοι οι υπόλοιποι. - Πρόσεχε. 995 01:15:38,946 --> 01:15:40,145 Γιατί δεν μου το είπες; 996 01:15:40,147 --> 01:15:42,182 Πραγματικά θα το κάνουμε αυτό τώρα; 997 01:15:42,184 --> 01:15:43,285 Πέσε κάτω! 998 01:15:46,654 --> 01:15:47,821 Έχουμε πρόβλημα! 999 01:15:47,823 --> 01:15:49,191 Πίσω τους! 1000 01:15:54,296 --> 01:15:55,931 Κράτα το! 1001 01:17:03,269 --> 01:17:04,436 Ακολουθήστε με! 1002 01:17:12,211 --> 01:17:13,779 Εκεί είναι! 1003 01:17:19,186 --> 01:17:20,187 Πήγαινε πιο αργά! 1004 01:18:15,143 --> 01:18:16,812 Ρίξτε στο άλογο του. 1005 01:18:46,877 --> 01:18:48,379 Πήδα! 1006 01:19:01,993 --> 01:19:03,159 Είσαι καλά; Μάριαν; 1007 01:19:03,161 --> 01:19:04,162 Ναι. 1008 01:19:08,933 --> 01:19:11,901 Εσύ και η Μάριαν. Τελειώστε το. 1009 01:19:11,903 --> 01:19:14,003 Όχι Τζον. Περίμενε. 1010 01:19:14,005 --> 01:19:15,872 - Φύγετε! Φύγετε από εδώ! - Τζον, περίμενε! 1011 01:19:15,874 --> 01:19:17,914 - Πρέπει να φύγουμε τώρα! - Όχι Τζον! Περίμενε Τζον! 1012 01:19:21,247 --> 01:19:23,182 - Τζον όχι! - Πρέπει να φύγουμε τώρα! 1013 01:19:50,977 --> 01:19:52,511 Είσαι καλά; 1014 01:19:52,513 --> 01:19:54,012 Τελείωσα. 1015 01:19:54,014 --> 01:19:55,947 Είμαστε τελειωμένοι. 1016 01:19:55,949 --> 01:19:57,218 Όχι. 1017 01:19:59,053 --> 01:20:01,153 Τίποτα δεν έχει χαθεί, εκτός αν τα παρατήσεις τώρα. 1018 01:20:01,155 --> 01:20:04,256 Όλο αυτό είναι του Τζον. Αυτός με έσυρε σε αυτό. 1019 01:20:04,258 --> 01:20:06,058 Σε διάλεξε για κάποιον λόγο. 1020 01:20:06,060 --> 01:20:07,500 - Ποιον λόγο; - Βρείτε τον. 1021 01:20:07,524 --> 01:20:09,295 Τον θέλω ζωντανό! 1022 01:20:09,297 --> 01:20:12,298 Το μόνο που ήθελα ήταν να σε πάρω πίσω. 1023 01:20:12,300 --> 01:20:15,571 Ίσως έτσι να ξεκίνησε, αλλά είναι πιο μεγάλο από αυτό τώρα. 1024 01:20:17,606 --> 01:20:19,408 Δεν είμαι αυτός που νομίζεις ότι είμαι. 1025 01:20:21,110 --> 01:20:23,145 Η κουκούλα, είναι απλά μια μεταμφίεση. 1026 01:20:24,413 --> 01:20:25,914 Σε ξέρω. 1027 01:20:27,449 --> 01:20:30,119 Ο Λόξλεϊ είναι η μεταμφίεση. 1028 01:20:37,193 --> 01:20:41,262 Στα ορυχεία υπάρχει ένα πράγμα που λέγεται, εύφλεκτο αέριο 1029 01:20:41,264 --> 01:20:44,300 όταν μια απλή σπίθα βάζει στον αέρα φωτιά. 1030 01:20:47,538 --> 01:20:49,607 Αυτό είσαι για τους ανθρώπους. 1031 01:20:51,609 --> 01:20:53,308 Εγώ; 1032 01:20:53,310 --> 01:20:56,980 Αν όχι εσύ, ποιος; 1033 01:21:00,117 --> 01:21:02,286 Αν όχι τώρα, πότε; 1034 01:21:05,489 --> 01:21:07,557 Ο Σερίφης, αυτός και ο Καρδινάλιος, 1035 01:21:07,559 --> 01:21:09,439 έχουν με κάποιο τρόπο συμμαχήσει με τους Άραβες. 1036 01:21:09,463 --> 01:21:10,932 Ναι. Μπορεί να έχω αποδείξεις. 1037 01:21:13,365 --> 01:21:14,564 Αν το μάθαινε ο κόσμος... 1038 01:21:14,566 --> 01:21:15,966 Αν το ήξερε ο κόσμος, θα πολεμούσε. 1039 01:21:20,305 --> 01:21:22,140 Με τον σωστό ηγέτη. 1040 01:21:37,423 --> 01:21:39,492 Αν θέλεις από εμένα να προδώσω τον κλέφτη 1041 01:21:41,494 --> 01:21:44,763 τουλάχιστον σεβάσου με 1042 01:21:44,765 --> 01:21:46,533 και σπάσε με στο ξύλο. 1043 01:21:47,501 --> 01:21:49,434 Όχι. 1044 01:21:49,436 --> 01:21:52,205 Απλά θα πέθαινες στα χέρια μου, από πείσμα. 1045 01:21:54,508 --> 01:21:57,576 Οι άνθρωποι είναι το μόνο είδος που φοβάται τον θάνατο. 1046 01:21:57,578 --> 01:22:02,147 Όχι μόνο την απειλή αυτού, αλλά και την οριστικότητα του. 1047 01:22:02,149 --> 01:22:07,452 Αυτό είναι που μας διαχωρίζει από τα έντομα και τα σκυλιά. 1048 01:22:07,454 --> 01:22:10,323 Οι Άραβες από την άλλη δεν φοβούνται καθόλου τον θάνατο 1049 01:22:10,325 --> 01:22:15,361 επειδή ο ψευδοπροφήτης σας, σας υποσχέθηκε τον παράδεισο. 1050 01:22:15,363 --> 01:22:18,231 Ένας άντρας χωρίς πίστη. 1051 01:22:18,233 --> 01:22:19,365 Μόνος. 1052 01:22:19,367 --> 01:22:21,234 Απελευθερωτικό. 1053 01:22:21,236 --> 01:22:24,138 Χωρίς κρίση, δεν υπάρχει αμαρτία. 1054 01:22:24,840 --> 01:22:26,241 Η πίστη. 1055 01:22:28,209 --> 01:22:30,713 Κοιτάμε κατάματα τον θάνατο με θάρρος και τιμή. 1056 01:22:31,514 --> 01:22:33,079 Αλήθεια; 1057 01:22:33,081 --> 01:22:35,282 Επειδή μου είπαν 1058 01:22:35,284 --> 01:22:38,087 ότι ο γιος σου ικέτευε 1059 01:22:39,522 --> 01:22:40,687 για την ζωή του 1060 01:22:40,689 --> 01:22:42,724 μέχρι την στιγμή 1061 01:22:42,726 --> 01:22:45,361 που του κόψαμε το κεφάλι από τον λαιμό του. 1062 01:22:46,195 --> 01:22:49,531 Ο αποκεφαλισμός είναι αστείο πράγμα 1063 01:22:49,533 --> 01:22:53,735 επειδή τα μάτια συνεχίζουν να βλέπουν. 1064 01:22:53,737 --> 01:22:57,605 Το μυαλό συνεχίζει προσπαθώντας να αρνηθεί τον θάνατο. 1065 01:22:57,607 --> 01:23:00,208 Ακόμη κι αν είναι για λίγες μόνο στιγμές ακόμα. 1066 01:23:00,210 --> 01:23:03,545 Αλλά αναρωτιέμαι τι μπορεί ο γιος σου 1067 01:23:03,547 --> 01:23:05,380 να σκεφτόταν εκείνα τα τελευταία δευτερόλεπτα. 1068 01:23:05,382 --> 01:23:08,384 Φαντάζομαι ότι θα μπορούσε να ήταν κάτι σαν, "Πατέρα" 1069 01:23:08,386 --> 01:23:10,486 γιατί με έφερες σε αυτό το μέρος"; 1070 01:23:10,488 --> 01:23:11,620 "Πατέρα, φοβάμαι." 1071 01:23:11,622 --> 01:23:13,789 "Πατέρα, γιατί δεν με έσωσες;." 1072 01:23:17,828 --> 01:23:20,663 Αν δεν μου πεις το όνομα του κλέφτη, 1073 01:23:20,665 --> 01:23:23,867 θα σε μπουκώσω με αίμα γουρουνιού 1074 01:23:23,869 --> 01:23:25,735 και θα σε κάψω. 1075 01:23:25,737 --> 01:23:29,539 Και δεν θα πας ποτέ στον παράδεισο. 1076 01:23:29,541 --> 01:23:32,141 Αλλά αν μου δώσεις το όνομα του, 1077 01:23:32,143 --> 01:23:33,877 θα σε σκοτώσω γρήγορα και καθαρά. 1078 01:23:33,879 --> 01:23:35,213 Θα ενωθείς με το αγόρι σου. 1079 01:23:38,250 --> 01:23:39,251 Σερίφη! 1080 01:23:40,519 --> 01:23:43,253 Χαίρομαι που η πίστη σου είναι τόσο δυνατή.. 1081 01:23:43,255 --> 01:23:47,157 Θα κάνει το σπάσιμο της ακόμα πιο γλυκό. 1082 01:23:47,159 --> 01:23:48,859 Είμαι ένας δολοφόνος. 1083 01:23:48,861 --> 01:23:52,396 Γεννήθηκα μέσα σε αυτόν τον πόλεμο. 1084 01:23:52,398 --> 01:23:55,038 Αλλά ποτέ δεν συνάντησα έναν άνθρωπο που ήθελε τόσο πολύ να πεθάνει 1085 01:23:55,062 --> 01:23:57,668 όσο θέλεις εσύ. 1086 01:23:57,670 --> 01:23:59,637 Θα θελήσεις να πιστέψεις σε έναν Θεό. 1087 01:23:59,639 --> 01:24:01,439 Θα θελήσεις να δεις το πρόσωπο του 1088 01:24:01,441 --> 01:24:04,308 και θα πιστέψεις ότι κάτι θα σε σώσει. 1089 01:24:04,310 --> 01:24:06,445 Αλλά θα δεις το πρόσωπο μου. 1090 01:24:06,447 --> 01:24:08,616 Κι αυτό θα είναι το τελευταίο πράγμα που θα δεις ποτέ. 1091 01:24:28,970 --> 01:24:30,405 Γουίλ. 1092 01:24:31,873 --> 01:24:33,406 Κύριε Τίλμαν, όλοι είναι έτοιμοι. 1093 01:24:33,408 --> 01:24:35,308 Σε ευχαριστώ, Πένι. 1094 01:24:35,310 --> 01:24:36,409 Τι συμβαίνει; 1095 01:24:36,411 --> 01:24:37,812 Φεύγουμε από τα ορυχεία. 1096 01:24:39,949 --> 01:24:43,249 Αυτό που έγινε χθες το βράδυ, θα συνεχίσει να γίνεται, ξανά και ξανά, 1097 01:24:43,251 --> 01:24:44,618 θα συνεχίσουν να έρχονται. 1098 01:24:44,620 --> 01:24:45,900 Τους ξέρω αυτούς τους ανθρώπους. 1099 01:24:45,924 --> 01:24:48,989 Άστους να επιστρέψουν και να μας σκοτώσουν όλους, εγώ δεν το σκάω. 1100 01:24:48,991 --> 01:24:51,725 Ακούστε, σας ακούω όλους, αλλά δεν μπορούμε να κάνουμε σχέδιο αν πανικοβαλλόμαστε. 1101 01:24:51,727 --> 01:24:52,893 Έχει δίκιο Γουίλ. 1102 01:24:52,895 --> 01:24:54,415 Πρέπει να μείνουμε και να πολεμήσουμε. 1103 01:24:54,439 --> 01:24:55,606 Με τι; 1104 01:24:56,265 --> 01:24:57,866 Με ραβδιά και φτυάρια; 1105 01:24:57,868 --> 01:25:01,235 Η πόλη έχει κλειδωθεί. Έχουμε στρατιωτικό νόμο. 1106 01:25:01,237 --> 01:25:03,872 Κοιτάχτε, μπορούμε να πεθάνουμε ως αιχμάλωτοι 1107 01:25:03,874 --> 01:25:05,514 ή μπορούμε να υποχωρήσουμε και να ζήσουμε. 1108 01:25:05,538 --> 01:25:07,706 Έχετε και άλλη επιλογή. 1109 01:25:11,515 --> 01:25:13,548 Μπορούμε να κάνουμε μόνοι μας τις επιλογές μας. 1110 01:25:13,550 --> 01:25:15,483 Τοι μόνο που κατάφεραν οι κλεψιές σου 1111 01:25:15,485 --> 01:25:18,620 είναι να κάνουν τον Σερίφη να μας κηρύξει πόλεμο. 1112 01:25:18,622 --> 01:25:20,790 Η φωνή σου δεν περνάει εδώ. 1113 01:25:20,792 --> 01:25:22,627 Τότε θα σας δείξω το πρόσωπο μου. 1114 01:25:34,839 --> 01:25:37,606 Και υποτίθεται ότι θα πρέπει να εντυπωσιαστούμε; 1115 01:25:37,608 --> 01:25:40,877 Ο καλός Άρχοντας του Λόξλεϊ, κατέβηκε εδώ κάτω από τα ψηλά 1116 01:25:40,879 --> 01:25:43,814 για να μας πει σε εμάς τους χωρικούς τι να κάνουμε; 1117 01:25:43,816 --> 01:25:45,256 Λοιπόν, επέτρεψε μου να σου πω κάτι. 1118 01:25:45,280 --> 01:25:46,216 Εδώ δεν είναι το αρχοντικό σου. 1119 01:25:46,218 --> 01:25:47,218 Άστον να μιλήσει. 1120 01:25:58,330 --> 01:26:00,464 Πριν από τέσσερα χρόνια, 1121 01:26:00,466 --> 01:26:04,236 πήγα στην μάχη για τον σκοπό ενός ψεύτη. 1122 01:26:07,407 --> 01:26:08,806 Άφησα την καρδιά μου 1123 01:26:08,808 --> 01:26:10,910 επέστρεψα σπίτι, κληρονόμος του τίποτα. 1124 01:26:12,411 --> 01:26:13,411 Το ερώτημα είναι, 1125 01:26:13,413 --> 01:26:17,015 τι θα κάνατε εσείς για να πάρετε πίσω αυτά που χάσατε; 1126 01:26:17,017 --> 01:26:18,717 Φαντάζομαι ότι δεν θα λέγατε όχι 1127 01:26:18,719 --> 01:26:20,753 σε ένα μικρό αντάλλαγμα πλούτου. 1128 01:26:22,089 --> 01:26:23,555 Λοιπόν, ο Σερίφης μας έχει ήδη 1129 01:26:23,557 --> 01:26:24,890 ξαλαφρώσει από ότι έχουμε. 1130 01:26:24,892 --> 01:26:26,425 Ο Σερίφης και ο Καρδινάλιος 1131 01:26:26,427 --> 01:26:28,327 συνωμοτούν ενάντια στην Αγγλία με τον εχθρό. 1132 01:26:28,329 --> 01:26:29,849 Τώρα, δεν ξέρω που αποσκοπούν. 1133 01:26:29,873 --> 01:26:31,513 Αλλά βάζω στοίχημα ότι τα δικά σας χρήματα 1134 01:26:31,537 --> 01:26:32,999 είναι που το χρηματοδοτούν. 1135 01:26:33,001 --> 01:26:35,902 Χρήματα που πρόκειται να σαλπάρουν για την Αραβία 1136 01:26:35,904 --> 01:26:37,904 σε τρείς μέρες. 1137 01:26:37,906 --> 01:26:39,973 Αλλά όχι αν τους σταματήσουμε. 1138 01:26:46,915 --> 01:26:50,084 Κάποιοι λένε πως κλέβω από τους πλούσιους και τα δίνω στους φτωχούς. 1139 01:26:50,086 --> 01:26:52,086 Αλλά αν οι πλούσιοι κλέβουν από εσάς 1140 01:26:52,088 --> 01:26:54,354 ποιος είναι πραγματικά ο κλέφτης; 1141 01:26:54,356 --> 01:26:57,457 Ήμουν ο Ρομπέν του Λόξλεϊ, 1142 01:26:57,459 --> 01:27:00,895 ένας σταυροφόρος υπό της σημαίας του Βασιλιά της Αγγλίας. 1143 01:27:00,897 --> 01:27:02,598 Μετά ήμουν ο Χουντ. 1144 01:27:04,667 --> 01:27:06,000 Τώρα, πραγματικά δεν με νοιάζει 1145 01:27:06,002 --> 01:27:09,103 πως με αποκαλείτε, κλέφτη ή άρχοντα. 1146 01:27:09,105 --> 01:27:11,975 Αυτό που ξέρω είναι ότι δεν είμαι τίποτα χωρίς την βοήθεια σας. 1147 01:27:13,609 --> 01:27:16,011 Αυτή είναι η δικιά μας σταυροφορία. 1148 01:27:16,013 --> 01:27:19,014 Και ο κάθε ένας από εμάς πρέπει να υψώσει ανάστημα 1149 01:27:19,016 --> 01:27:21,618 αλλιώς θα χαθούμε όλοι. 1150 01:27:25,856 --> 01:27:27,457 Εγώ λέω να πάμε μαζί του! 1151 01:27:32,396 --> 01:27:34,866 Κοιτάχτε! Ακούστε με! 1152 01:27:36,466 --> 01:27:38,901 Πρέπει να σκεφτούμε πρακτικά. 1153 01:27:38,903 --> 01:27:42,038 Που θα φάμε; Που θα βρούμε καταφύγιο; 1154 01:27:42,040 --> 01:27:43,708 Δεν μπορούσα να στο πω αυτό πριν 1155 01:27:45,009 --> 01:27:47,009 αλλά ξέρω τι έχεις κάνει γι' αυτούς τους ανθρώπους. 1156 01:27:47,033 --> 01:27:48,368 Ξέρω γιατί στρέφονται σε σένα. 1157 01:27:48,580 --> 01:27:49,745 Αυτό που θα συμβεί μετά... 1158 01:27:49,747 --> 01:27:51,951 δεν θα συμβεί καθόλου χωρίς εσένα, Γουίλ. 1159 01:28:12,138 --> 01:28:15,740 Τακ! Πριν στο πάρτι, 1160 01:28:15,742 --> 01:28:17,102 δεν μπορούσα να σκεφτώ άλλον τρόπο 1161 01:28:17,104 --> 01:28:18,704 για να σε βγάλω από εκεί. Λυπάμαι πολύ. 1162 01:28:18,706 --> 01:28:19,711 Να μην λυπάσαι. 1163 01:28:19,713 --> 01:28:22,649 Τακ! Κατάφερα να σε καθαιρέσουν. 1164 01:28:23,617 --> 01:28:25,118 Ναι, το έκανες. 1165 01:28:25,719 --> 01:28:27,886 Με απελευθέρωσες. 1166 01:28:27,888 --> 01:28:31,658 Τώρα, έλα, έλα. Πρέπει να πράξουμε το έργο του διαβόλου. 1167 01:28:33,793 --> 01:28:37,562 10,000 ράβδοι χρυσού πληρώθηκαν σε έναν Άραβα στρατηγό 1168 01:28:37,564 --> 01:28:39,965 με εντολή του Σερίφη του Νότινχαμ... 1169 01:28:39,967 --> 01:28:44,703 20,000, 40... Αυτές οι πληρωμές πηγαίνουν σε βάθος πολλών χρόνων. 1170 01:28:44,705 --> 01:28:46,906 Και αν πάρουν αυτά τα λεφτά, είμαστε όλοι τελειωμένοι. 1171 01:28:46,908 --> 01:28:48,075 Όχι αν τους σταματήσουμε. 1172 01:28:50,677 --> 01:28:51,677 Κι εγώ που νόμιζα 1173 01:28:51,679 --> 01:28:54,049 ότι ήσουν απλά ένας ταπεινός μοναχός, Τακ. 1174 01:28:54,750 --> 01:28:56,182 Ναι, λοιπόν... 1175 01:28:56,184 --> 01:28:57,584 Μόλις τα χρήματα φύγουν από το θησαυροφυλάκιο 1176 01:28:57,608 --> 01:28:59,786 θα σταματήσουν στον Καθεδρικό για να ευλογηθούν 1177 01:28:59,788 --> 01:29:01,988 προτού παραδοθούν στους άντρες του Καρδινάλιου. 1178 01:29:01,990 --> 01:29:03,690 Λοιπόν, τότε είναι που θα χτυπήσουμε. 1179 01:29:03,692 --> 01:29:05,852 Ο Σερίφης θα έχει τους τοξότες του σε εκείνο το κομβόι. 1180 01:29:05,876 --> 01:29:07,661 Μια λεγεώνα από αυτούς χωρίς αμφιβολία. 1181 01:29:07,663 --> 01:29:09,663 Κορυφαίοι δολοφόνοι οπλισμένοι σαν αστακοί, 1182 01:29:09,665 --> 01:29:11,305 και τους δρόμους της πόλης αποκλεισμένους. 1183 01:29:11,329 --> 01:29:13,463 Οπότε μπορείς να ξεχάσεις το στοιχείο της έκπληξης. 1184 01:29:11,107 --> 01:29:13,307 Έτσι πρέπει να ξεχάσετε το στοιχείο τους αιφνιδιασμού. 1185 01:29:13,331 --> 01:29:15,770 Θα είμαστε σαν αρνιά στη σφαγή. Αυτό είναι.. 1186 01:29:15,772 --> 01:29:18,639 Αυτοκτονία, ναι, το καταλάβαμε. 1187 01:29:18,641 --> 01:29:21,577 Τι έχεις να πεις για αυτό, στρατιώτη; 1188 01:29:23,646 --> 01:29:26,148 Κανονίστε μια συνάντηση στο αρχοντικό των Λόξλεϊ.. 1189 01:29:26,150 --> 01:29:27,583 Όλοι όσοι είναι μαζί μας. 1190 01:29:32,622 --> 01:29:33,723 Ρομπ. 1191 01:29:34,291 --> 01:29:35,826 Είναι όλοι εδώ. 1192 01:29:53,577 --> 01:29:54,678 Αυτό είναι το σχέδιο. 1193 01:30:13,665 --> 01:30:15,067 Τρεις ακόμη σε εκείνη την πλευρά! 1194 01:30:17,803 --> 01:30:20,037 Πρόσεχε με αυτό. 1195 01:30:23,576 --> 01:30:25,075 Άλλος ένας κουκουλοφόρος.. 1196 01:30:26,846 --> 01:30:28,313 - Δύο κουκούλες έρχονται. - Εδώ! 1197 01:30:28,315 --> 01:30:29,849 Ποιος άλλος χρειάζεται κουκούλα; 1198 01:30:40,827 --> 01:30:43,194 Εφ 'όσον δεν έχει συλληφθεί 1199 01:30:43,196 --> 01:30:44,963 τα λεφτά μου δεν είναι ασφαλές! 1200 01:30:44,965 --> 01:30:47,233 Ξεχάσατε τα μπαλάκια σας.. 1201 01:30:47,235 --> 01:30:50,202 Έτσι δεν είναι; 1202 01:30:50,204 --> 01:30:55,041 Θέλω το αίμα του να πλημμυρίσει τους δρόμους του Nότινγχαμ.. 1203 01:30:55,043 --> 01:30:57,910 Θέλω οι αρουραίοι να κολυμπούν σ' αυτό. 1204 01:30:57,912 --> 01:31:02,148 Θέλω τα σκυλιά να το γλείφουν από τους δρόμους. 1205 01:31:02,150 --> 01:31:05,686 Όλη μου η ζωή είναι βόλτες σ' αυτήν την άμαξα. 1206 01:32:47,194 --> 01:32:48,394 Έτοιμος γι' αυτό, Γουίλ; 1207 01:32:52,499 --> 01:32:56,034 Χίλιες λίρες σ' αυτόν που θα μου φέρνει τον Χούντ! 1208 01:32:56,036 --> 01:32:59,340 Κάποιος από αυτά τα καθάρματα ξέρει ποιος είναι! 1209 01:33:09,484 --> 01:33:10,684 Αυτό είναι! 1210 01:33:52,896 --> 01:33:53,897 Πέτα το, Γουίλ! 1211 01:33:56,032 --> 01:33:57,334 Πέτα το! 1212 01:34:32,838 --> 01:34:33,872 Πού είναι; 1213 01:34:35,408 --> 01:34:36,942 Πού είναι ο Χουντ; 1214 01:34:53,092 --> 01:34:55,128 Πέρασέ με από αυτήν την καταραμένη φωτιά! 1215 01:35:06,607 --> 01:35:08,240 Έπρεπε να συμβεί αυτό; 1216 01:35:08,242 --> 01:35:10,008 Ναι. 1217 01:35:10,010 --> 01:35:11,979 Σηκωθείτε! 1218 01:35:42,911 --> 01:35:45,481 Παίρνουν τα λεφτά μου! 1219 01:35:48,584 --> 01:35:50,052 - Σκοτώστε τους! - Mαριάν! 1220 01:35:59,929 --> 01:36:00,930 Κοίτα από την άλλη. 1221 01:36:01,964 --> 01:36:02,999 Ποτέ. 1222 01:36:25,156 --> 01:36:26,489 Κατεβείτε εκεί κάτω! 1223 01:36:26,491 --> 01:36:27,656 Κατεβείτε εκεί κάτω τώρα! 1224 01:36:29,628 --> 01:36:32,194 Γκίσμπουρν. Εκεί κάτω! 1225 01:36:47,146 --> 01:36:49,081 Λόρδε Λόξλεϊ. 1226 01:37:09,536 --> 01:37:11,204 Δεν χρειάζεται να το κάνουμε αυτό. 1227 01:37:12,706 --> 01:37:16,073 - Σκότωσέ με. Σκότωσε μου, Λόξλεϊ. - Δεν πρόκειται να σε σκοτώσω. 1228 01:37:16,075 --> 01:37:17,755 Μου έσωσες τη ζωή στην έρημο. 1229 01:37:17,779 --> 01:37:19,419 Δεν θα πάρω τη δική σου τώρα. 1230 01:37:19,443 --> 01:37:21,280 Είμαι αληθινός στρατιώτης του Θεού. 1231 01:37:21,282 --> 01:37:23,017 Μου αξίζει μια... 1232 01:37:26,554 --> 01:37:27,689 Έρχεται. 1233 01:37:35,263 --> 01:37:37,583 - Βοήθησέ με. - Πηγαίνετέ το στο δάσος. 1234 01:37:37,585 --> 01:37:38,625 - Ασφαλείστε το. - Ναι. 1235 01:37:38,649 --> 01:37:41,401 Πάμε! Κουνηθείτε. Πάμε! 1236 01:37:41,403 --> 01:37:43,323 Πού είναι ο Γουίλ; Θα έπρεπε να είχε έρθει ήδη. 1237 01:37:43,347 --> 01:37:45,205 Ξέρει το σχέδιο. Πρέπει να φύγουμε. 1238 01:37:45,207 --> 01:37:47,173 Θα γυρίσω πίσω για αυτόν. Εσύ πήγαινε μαζί τους. 1239 01:37:47,175 --> 01:37:49,295 Είσαι ο πλέον καταζητούμενος άνθρωπος στο Νότινγχαμ. 1240 01:37:49,319 --> 01:37:51,110 Το να γυρίσεις πίσω είναι αυτοκτονία. 1241 01:37:51,112 --> 01:37:53,112 Είτε θα το κάνουμε μαζί αυτό ή κανείς. 1242 01:38:08,632 --> 01:38:10,097 Τακ! 1243 01:38:10,099 --> 01:38:11,339 Tακ, έχεις δει τον Γουίλ; 1244 01:38:11,341 --> 01:38:13,141 Έπρεπε να ήταν στο σκάφος μαζί σου. 1245 01:38:19,243 --> 01:38:20,375 Είναι εντάξει. 1246 01:38:20,377 --> 01:38:21,378 Το ξέρω! 1247 01:38:24,181 --> 01:38:25,750 Το είδα! 1248 01:38:26,416 --> 01:38:27,752 Μπορεί να σε έχει. 1249 01:38:29,152 --> 01:38:30,420 Εξαφανίσου από μπροστά μου! 1250 01:38:31,321 --> 01:38:32,321 Πήγαινε! 1251 01:38:33,725 --> 01:38:36,225 Θα τον πάω πίσω στο αρχοντικό. 1252 01:38:36,227 --> 01:38:37,467 Πάρ' τους όλους από εδώ. 1253 01:38:37,491 --> 01:38:39,360 - Και τι θα γίνει με σένα; - Πήγαινε! 1254 01:39:09,161 --> 01:39:12,397 Σταματήστε. Σταματήστε τη μάχη. 1255 01:39:12,399 --> 01:39:15,134 Ο άνθρωπος για τον οποίο παλεύεται είμαι εγώ! 1256 01:39:15,569 --> 01:39:17,402 Όχι άλλο τρέξιμο. 1257 01:39:17,404 --> 01:39:18,770 Όχι άλλο κρυφτό. 1258 01:39:18,772 --> 01:39:22,607 Και αν πρέπει να θυσιάσω τον εαυτό μου για να σταματήσει αυτή η τρέλα, 1259 01:39:22,609 --> 01:39:24,077 να εδώ είμαι! 1260 01:39:25,211 --> 01:39:26,212 Φύγετε από πάνω μου! 1261 01:39:36,924 --> 01:39:38,757 Η πόλη μου είναι υπό πολιορκία. 1262 01:39:38,759 --> 01:39:42,561 Δεν μπορείς πραγματικά να κάνεις κάτι; 1263 01:39:55,811 --> 01:39:58,113 Λόξλεϊ. 1264 01:40:03,385 --> 01:40:06,654 Με έβαλες σε μεγάλους μπελάδες. 1265 01:40:06,656 --> 01:40:09,857 Τα προβλήματά σου έχουν μόλις αρχίσει! 1266 01:40:09,859 --> 01:40:13,830 Όλοι θα μάθουν για την δική σου προδοσία και του Καρδινάλιου. 1267 01:40:15,365 --> 01:40:17,264 Τι νομίζεις πως θα κάνει ο Βασιλιάς.. 1268 01:40:17,266 --> 01:40:19,402 Όταν ανακαλύψει πως είσαι προδότης; 1269 01:40:21,704 --> 01:40:24,140 Πιστεύεις πως απλά θα πάρουν το κεφάλι σου; 1270 01:40:25,643 --> 01:40:28,244 Ή θα σου δώσει το σκουπόξυλο πρώτα; 1271 01:40:47,799 --> 01:40:50,633 Θα σε βράσω μέσα στα δικά σου ούρα, 1272 01:40:50,635 --> 01:40:53,536 και μετά θα στείλω την Μάριαν.. 1273 01:40:53,538 --> 01:40:55,905 Στην Αραβία να τη βιάζουν.. 1274 01:40:55,907 --> 01:40:58,976 Ξανά και ξανά. 1275 01:41:08,319 --> 01:41:10,286 Κοίτα με! Κοίτα τα μάτια μου! 1276 01:41:10,288 --> 01:41:11,522 Σε παρακαλώ, θεέ μου. 1277 01:41:11,524 --> 01:41:13,926 Ο Θεός δεν είναι εδώ, είναι ακριβώς εγώ! 1278 01:41:25,337 --> 01:41:27,908 Μπάσταρδε, είμαι ο σερίφης του Νότινγχαμ! 1279 01:41:28,608 --> 01:41:29,710 Όχι πια. 1280 01:41:40,822 --> 01:41:42,990 Είναι πραγματικά δύσκολο να σε σκοτώσει κάποιος, Τζον. 1281 01:41:44,357 --> 01:41:46,359 Και ευχαριστώ τον Θεό γι 'αυτό. 1282 01:41:52,967 --> 01:41:55,401 Φως. 1283 01:41:55,403 --> 01:41:56,802 Εντάξει, όλοι... 1284 01:41:56,804 --> 01:41:59,705 Ξέρω ότι είστε κουρασμένοι, αλλά πρέπει συνεχίσουμε... 1285 01:41:59,707 --> 01:42:01,942 Θέλω να έχουμε βρει καταφύγιο πριν από το σούρουπο. 1286 01:42:01,944 --> 01:42:03,944 Θα σε δω στο Σέργουντ. 1287 01:42:03,946 --> 01:42:05,946 Θα σε βρω εκεί. 1288 01:42:05,948 --> 01:42:09,516 Και αυτό μας κάνει παράνομους, οπότε αν κάποιος θέλει να φύγει, 1289 01:42:09,518 --> 01:42:11,818 πλέον είναι πολύ αργά. 1290 01:42:11,820 --> 01:42:13,540 Εδώ, άφησέ με να σε βοηθήσω με αυτό. 1291 01:42:13,564 --> 01:42:14,621 Ξεκίνα. 1292 01:42:14,623 --> 01:42:19,459 Είμαι πραγματικά πολύ κουρασμένος για να θεωρώ τον εαυτό μου, παράνομο. 1293 01:42:19,461 --> 01:42:22,864 Είναι το πιο συναρπαστικό πράγμα που μου συνέβη ποτέ, από τότε, 1294 01:42:22,866 --> 01:42:25,900 λοιπόν, δεν μπορώ να θυμηθώ από πότε.. 1295 01:42:25,902 --> 01:42:30,438 Όταν ήμουν πίσω στην έρημο, 1296 01:42:30,440 --> 01:42:33,574 το μόνο που σκεφτόμουν ήταν να γυρίσω εδώ και να είμαι μαζί σας. 1297 01:42:33,576 --> 01:42:35,409 Καθισμένος στο αρχοντικό μας, 1298 01:42:35,411 --> 01:42:38,648 τρώγοντας, πίνοντας και μην κάνοντας τίποτα.. 1299 01:42:39,817 --> 01:42:42,050 Και τώρα είμαστε φυγάδες, 1300 01:42:42,052 --> 01:42:44,054 κι εγώ ο αρχηγός της εξέγερσης. 1301 01:42:45,990 --> 01:42:47,491 Δεν είναι κάτι που περίμενα. 1302 01:42:48,826 --> 01:42:49,860 Εγώ, ναι. 1303 01:42:54,965 --> 01:42:56,799 Είναι ένα όμορφο δάσος. 1304 01:42:56,801 --> 01:42:59,568 Δεν έχουμε συστηθεί επισήμως. Είμαι ο Τακ, επί την ευκαιρία. 1305 01:42:59,570 --> 01:43:01,971 Γιάχια Ιμπν Ούμαρ. 1306 01:43:03,407 --> 01:43:05,247 Θα σε πείραζε να το μεταφράσω; 1307 01:43:05,271 --> 01:43:06,906 Να σε αποκαλώ Τζον; 1308 01:43:08,980 --> 01:43:10,982 Μοιάζει σαν ένα ιδανικό τέλος, έτσι δεν είναι; 1309 01:43:11,716 --> 01:43:12,984 Αλλά δεν είναι. 1310 01:43:13,919 --> 01:43:16,553 Η μοίρα παίζει το δικό της ρόλο. 1311 01:43:16,555 --> 01:43:20,691 Και όπως έχουν τα πράγματα όταν μια ιστορία τελειώνει... 1312 01:43:20,693 --> 01:43:23,594 αρχίζει μια άλλη. 1313 01:43:23,596 --> 01:43:27,998 Είμαι πολύ χαρούμενος που σε βρήκα.. 1314 01:43:28,000 --> 01:43:33,003 Θυσίασες τόσα πολλά, αλλά οι άνθρωποι σου, σε χρειάζονται, 1315 01:43:33,005 --> 01:43:39,610 να τους οδηγήσεις έξω από αυτούς τους σκοτεινούς καιρούς, στο φως. 1316 01:43:39,612 --> 01:43:41,949 Σου προσφέρω μία θέση 1317 01:43:43,183 --> 01:43:46,952 με το υψηλότερο αξίωμα του Νότινγχαμ. 1318 01:43:46,954 --> 01:43:49,487 Αν δεχτείς, 1319 01:43:49,489 --> 01:43:52,960 θα έχεις την αιώνια ευγνωμοσύνη της εκκλησίας. 1320 01:43:54,195 --> 01:43:55,827 Και την δική μου, φυσικά. 1321 01:43:58,900 --> 01:44:01,433 Η πόλη μου, ο λαός μου, 1322 01:44:01,435 --> 01:44:02,935 από την ημέρα που ο κλέφτης 1323 01:44:02,937 --> 01:44:04,737 και οι σύντροφοί του 1324 01:44:04,739 --> 01:44:06,806 αναγκάστηκαν να κρυφτούν, 1325 01:44:06,808 --> 01:44:09,508 θάψαμε τον καλό μας σερίφη. 1326 01:44:09,510 --> 01:44:11,577 Το Νότινγχαμ εξακολουθεί να σιγοκαίει 1327 01:44:11,579 --> 01:44:13,648 από τις φωτιές της εξέγερσης.. 1328 01:44:14,482 --> 01:44:16,482 Το βάπτισμά μου ήταν δια πυρός 1329 01:44:16,484 --> 01:44:19,652 αλλά είμαι ευγνώμων για αυτόν τον σκοπό.. 1330 01:44:19,654 --> 01:44:22,789 Γιατί μ' έστρεψε στο πραγματικό μου κάλεσμα.. 1331 01:44:22,791 --> 01:44:26,760 Να υπηρετώ την ειρήνη ως ο Σερίφης του Νότινγχαμ. 1332 01:44:28,764 --> 01:44:31,965 Και αυτό έχει μόνο ένα τέλος. 1333 01:44:31,967 --> 01:44:37,005 Με μένα να στέκομαι πάνω από το πτώμα του Χούντ. 1334 01:44:37,007 --> 01:44:40,744 Καλώς ήλθατε στη Στρογγυλή Τράπεζα, Σερίφη. 1335 01:44:40,769 --> 01:44:49,597 adespoti&deykalionas "ΧέσεΨηλά&Αγνάντευε" 128309

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.