Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:45,397 --> 00:00:54,442
adespoti&deykalionas
"ΧέσεΨηλά&Αγνάντευε"
2
00:00:54,467 --> 00:00:58,068
Λοιπόν, θα σας πω
ποια χρονιά ήταν...
3
00:00:58,070 --> 00:01:00,106
αλλά δεν μπορώ
πραγματικά να θυμηθώ.
4
00:01:01,941 --> 00:01:04,209
Θα μπορούσα να σας κάνω
να βαρεθείτε με την ιστορία,
5
00:01:04,211 --> 00:01:07,312
Αλλά δεν θα με ακούγατε.
6
00:01:07,314 --> 00:01:13,519
Αυτό που μπορώ να σας πω, είναι ότι
αυτή είναι η ιστορία ενός κλέφτη.
7
00:01:19,327 --> 00:01:22,196
Αλλά δεν ξεκινά με τον κλέφτη,
που γνωρίζετε.
8
00:01:25,366 --> 00:01:27,368
Πάω να καθαρίσω τους στάβλους.
9
00:01:39,080 --> 00:01:40,547
Λοιπόν, τι έκανες;
10
00:01:40,549 --> 00:01:41,648
Δεν σε αφορά.
11
00:01:41,650 --> 00:01:43,501
Είναι, αν έκλεβες αυτό το άλογο.
12
00:01:45,314 --> 00:01:47,394
Πλησιάζει το διάλειμμα τους
σε μερικά λεπτά, οπότε...
13
00:01:47,418 --> 00:01:50,090
αν σκόπευες να δραπετεύσεις...
14
00:01:50,092 --> 00:01:51,332
Στην θέση σου θα περίμενα λίγο.
15
00:01:52,361 --> 00:01:53,525
Ώρα διαλείμματος..
16
00:01:57,700 --> 00:01:58,817
Είμαι ο Ρομπ.
17
00:01:59,436 --> 00:02:00,735
Εγώ είμαι απασχολημένη.
18
00:02:00,737 --> 00:02:03,271
Η δουλειά ενός κλέφτη,
δεν τελειώνει ποτέ.
19
00:02:03,273 --> 00:02:06,340
Ένας άντρας μένει στο δίπλα σπίτι από
μένα, το άλογο του πέθανε.
20
00:02:06,342 --> 00:02:09,062
Αν δεν μπορεί να οργώσει, δεν θα μπορεί
να ταΐσει την οικογένεια του.
21
00:02:10,266 --> 00:02:12,346
Σκέφτηκα, πως όποιος κακομαθημένος
αριστοκράτης μένει
22
00:02:12,348 --> 00:02:14,248
σ' αυτό το αρχοντικό,
δεν θα του λείψει ένα.
23
00:02:14,250 --> 00:02:17,553
Τότε θα είχες απόλυτο δίκιο,
δεν θα του έλειπε.
24
00:02:17,555 --> 00:02:19,421
Οι άρχοντες γεννιούνται έχοντας τα όλα,
25
00:02:19,423 --> 00:02:20,990
και δεν θέλουν τίποτα...
26
00:02:21,625 --> 00:02:22,726
Με αηδιάζουν.
27
00:02:24,295 --> 00:02:26,197
Δεν δουλεύεις στα ορυχεία.
28
00:02:29,233 --> 00:02:31,170
Τα χέρια σου είναι πολύ απαλά,
για εργάτη.
29
00:02:32,336 --> 00:02:34,637
Ποιος είσαι;
30
00:02:34,639 --> 00:02:37,975
Είμαι ο κακομαθημένος αριστοκράτης
που μένει σε αυτήν την αρχοντικό.
31
00:02:41,045 --> 00:02:43,415
Κι εσύ είσαι απίστευτα όμορφη.
32
00:02:44,749 --> 00:02:46,351
Τι θα γίνει με το άλογο μου;
33
00:02:49,755 --> 00:02:51,189
Είναι δικός σου,
34
00:02:52,257 --> 00:02:54,727
Αν μου πεις το όνομα σου.
35
00:03:04,136 --> 00:03:05,471
Μάριαν.
36
00:03:06,606 --> 00:03:08,274
Μπορείς να με φωνάζεις Μάριαν.
37
00:03:10,309 --> 00:03:12,644
Ο Ρόμπιν και η Μάριαν.
38
00:03:12,646 --> 00:03:16,146
Οι εποχές περνούσαν και το ειδύλλιο
τους άνθιζε.
39
00:03:16,148 --> 00:03:17,782
Ήταν νέοι, ερωτευμένοι
40
00:03:17,784 --> 00:03:20,019
κι αυτό ήταν το μόνο
που είχε σημασία...
41
00:03:20,687 --> 00:03:21,755
μέχρι...
42
00:03:23,590 --> 00:03:27,060
το κρύο χέρι της μοίρας
τους ακούμπησε.
43
00:03:37,739 --> 00:03:41,240
Έκλεβε από τους πλούσιους
και έδινε στους φτωχούς.
44
00:03:41,242 --> 00:03:43,809
Έγινε ένα παραμύθι για ύπνο.
45
00:03:43,811 --> 00:03:47,380
Αλλά ακούστε, ξεχάστε την ιστορία.
46
00:03:47,382 --> 00:03:49,382
Ξεχάστε όλα όσα έχετε δει
στο παρελθόν.
47
00:03:49,384 --> 00:03:51,720
Ξεχάστε αυτά που νομίζετε
ότι γνωρίζετε.
48
00:03:53,288 --> 00:03:56,425
Αυτό δεν είναι ένα παραμυθάκι
για ύπνο.
49
00:03:58,594 --> 00:04:03,764
Αν το να έκλεβε μερικά νομίσματα ήταν
ότι έκανε, ήταν ότι ήταν αυτός.
50
00:04:03,766 --> 00:04:08,502
Ο Ρομπέν του Λόξλεϊ
δεν θα είχε γίνει ποτέ...
51
00:04:08,504 --> 00:04:10,239
Ο Ρομπέν των Δασών.
52
00:04:24,889 --> 00:04:26,654
Τον ήξερα όταν ήταν απλώς
άλλος ένας
53
00:04:26,656 --> 00:04:28,791
άρχοντας στο αρχοντικό.
54
00:04:28,793 --> 00:04:31,560
Μια καλή ζωή, μια εύκολη.
55
00:04:31,562 --> 00:04:33,696
Γεννήθηκε έχοντας τα πάντα
56
00:04:33,698 --> 00:04:35,664
και δεν ήθελε τίποτα.
57
00:04:37,268 --> 00:04:40,271
Φύγε! Και μην ξαναγυρίσεις ποτέ!
58
00:04:46,745 --> 00:04:48,647
Αυτό που δεν ήξερε ήταν
59
00:04:51,215 --> 00:04:53,383
αυτό το οποίο γεννιόμαστε...
60
00:04:53,385 --> 00:04:54,517
Τι είναι αυτό;
61
00:04:54,519 --> 00:04:57,489
δεν είναι πάντα αυτό
το οποίο είμαστε.
62
00:05:58,953 --> 00:06:00,988
Με ζωντάνια, κορίτσια.
63
00:06:00,990 --> 00:06:02,990
Δεν θέλουμε αυτοί
οι καταραμένοι άγριοι
64
00:06:02,992 --> 00:06:04,825
να μάθουν ότι ερχόμαστε.
Έτσι δεν είναι;
65
00:06:04,827 --> 00:06:06,860
Όσο πιο σύντομα κερδίσουμε
αυτόν τον πόλεμο
66
00:06:06,862 --> 00:06:09,262
τόσο πιο σύντομα ο Λόξλεϊ εκεί πέρα,
θα πάρει αυτό που θέλει.
67
00:06:09,264 --> 00:06:12,265
Να γυρίσει σπίτι στην καλή του.
68
00:06:12,267 --> 00:06:13,667
Καλυφθείτε!
69
00:06:17,873 --> 00:06:18,874
Δεν μπορώ να τον δω!
70
00:06:34,491 --> 00:06:35,525
Γκίσμπορν!
71
00:06:42,967 --> 00:06:45,333
Οπλίζει ξανά. Ακούστε.
72
00:06:45,335 --> 00:06:47,002
Δύο εθελοντές να του βγουν από πίσω.
73
00:06:49,372 --> 00:06:51,509
Κλέιτον, ψήνεσαι να πάμε;
74
00:06:52,310 --> 00:06:53,375
Ναι.
75
00:06:53,377 --> 00:06:54,879
- Είσαι έτοιμος; Εντάξει. Πάμε.
- Ναι.
76
00:06:57,381 --> 00:06:58,449
Πήγαινε!
77
00:06:59,383 --> 00:07:00,384
Πήγαινε!
78
00:07:07,526 --> 00:07:08,727
Μείνε κοντά.
79
00:07:31,551 --> 00:07:32,652
Δώσμου ένα χέρι.
80
00:07:34,921 --> 00:07:37,122
Μην πας πουθενά.
Το έχω αυτό. Εντάξει;
81
00:07:37,124 --> 00:07:38,523
Εσύ μείνε εδώ,
82
00:07:38,525 --> 00:07:40,165
- και πρόσεχε τα νώτα μας, εντάξει;
- Ναι.
83
00:07:42,963 --> 00:07:43,964
Επιστρέφω σε ένα λεπτό.
84
00:08:06,955 --> 00:08:07,956
Τρία.
85
00:08:08,790 --> 00:08:09,791
Έλα, Λόξλεϊ.
86
00:08:10,826 --> 00:08:12,828
Πέντε, έξι.
87
00:08:18,100 --> 00:08:19,434
Πάμε, πάμε.
88
00:08:20,937 --> 00:08:21,938
Πάμε!
89
00:08:30,847 --> 00:08:31,948
Ρόμπ!
90
00:08:33,049 --> 00:08:34,050
Ρομπέν!
91
00:08:40,723 --> 00:08:44,491
Που είναι ο Κλέιτον;
Που είναι;
92
00:08:44,493 --> 00:08:46,333
Τον έπιασαν.
93
00:08:46,357 --> 00:08:47,677
Μείνε μαζί με την μονάδα, Λόξλεϊ.
94
00:08:47,701 --> 00:08:49,536
Είναι ακόμα ζωντανός.
Μπορώ να τον ακούσω.
95
00:09:02,180 --> 00:09:04,213
Λόξλεϊ!
96
00:09:04,215 --> 00:09:06,416
Αν δεν είναι νεκρός,
θα εύχεται να ήταν.
97
00:09:06,951 --> 00:09:08,684
Άφησε τον.
98
00:09:08,686 --> 00:09:11,454
Ρόμπ! Ρόμπ!
99
00:09:11,456 --> 00:09:13,158
Λόξλεϊ, άφησε τον.
100
00:09:51,531 --> 00:09:52,565
Καλυφθείτε.
101
00:09:55,102 --> 00:09:56,469
- Κλέιτον!
- Ρόμπ!
102
00:10:01,742 --> 00:10:02,743
Ενέδρα!
103
00:10:11,552 --> 00:10:12,553
Ρόμπ!
104
00:10:37,146 --> 00:10:39,146
Κάνε σήμα στους ρίπτες πέτρας!
105
00:10:39,148 --> 00:10:40,081
Μάλιστα, κύριε.
106
00:10:40,083 --> 00:10:43,184
Λόξλεϊ, έρχονται οι πέτρες!
107
00:10:43,186 --> 00:10:45,822
Υποχώρηση!
Αυτό είναι διαταγή!
108
00:10:48,325 --> 00:10:49,924
Λόξλεϊ, άφησε τον!
109
00:10:49,926 --> 00:10:51,559
Θα μας σκοτώσεις όλους!
110
00:10:51,561 --> 00:10:52,793
Είναι ακόμα ζωντανός.
111
00:10:52,795 --> 00:10:54,155
Δεν μπορούμε απλά να τον αφήσουμε!
112
00:10:54,179 --> 00:10:56,148
Δεν αποφασίζεις εσύ,
είναι διαταγή!
113
00:11:06,344 --> 00:11:08,545
Έρχονται λες και είναι ακρίδες.
114
00:12:14,882 --> 00:12:18,069
Έλα! Βλέπεις γιατί πρέπει να ακολουθείς
τις διαταγές, μεγαλειότατε;
115
00:12:18,820 --> 00:12:20,822
Υποχωρούμε πίσω στον καταυλισμό.
116
00:12:27,662 --> 00:12:29,262
Θέλω πληροφορίες.
117
00:12:29,264 --> 00:12:33,368
Πληροφορίες, Γκάρισον,
κινήσεις στρατευμάτων.
118
00:12:35,670 --> 00:12:37,339
Πέσε στα γόνατα, γουρούνι.
119
00:12:39,374 --> 00:12:41,009
Έλα, κουνήσου, κουνήσου!
120
00:12:43,011 --> 00:12:44,313
"Είπα, μην με κοιτάς!"
121
00:12:44,980 --> 00:12:46,179
Στα γόνατα.
122
00:12:46,181 --> 00:12:48,416
- Σε εκλιπαρώ!
- Πες το!
123
00:12:48,418 --> 00:12:50,118
Σε εκλιπαρώ.
124
00:12:50,120 --> 00:12:51,121
Κάντο.
125
00:12:51,454 --> 00:12:52,654
Γκις!
126
00:12:56,392 --> 00:12:57,725
Τι κάνεις;
127
00:12:57,727 --> 00:12:59,427
Το καθήκον μου, Λόξλεϊ.
128
00:12:59,429 --> 00:13:01,429
Έχουμε νέες εντολές απ' τα ψηλά.
129
00:13:01,431 --> 00:13:04,832
Σ' αρέσει δεν σ' αρέσει στρατιώτη,
εδώ είμαστε ανίσχυροι.
130
00:13:04,834 --> 00:13:06,834
Αλλά είναι άοπλοι.
131
00:13:06,836 --> 00:13:09,939
Τότε, γιατί δεν πας να πεις καμιά
προσευχή γι' αυτούς;
132
00:13:15,712 --> 00:13:17,346
- Μάτον;
- Κύριε.
133
00:13:17,348 --> 00:13:19,650
- Φέρε άλλον έναν.
- Μετά χαράς.
134
00:13:27,057 --> 00:13:28,058
Έλα εδώ.
135
00:13:28,493 --> 00:13:29,958
Όχι!
136
00:13:29,960 --> 00:13:31,094
Έλα εδώ.
137
00:13:31,096 --> 00:13:32,929
Σαλίμ! Σαλίμ!
138
00:13:32,931 --> 00:13:34,851
- Στα γόνατα.
- Άστον να ζήσει!
139
00:13:34,875 --> 00:13:36,115
- Μείνε κάτω!
- Άστον να ζήσει!
140
00:13:36,234 --> 00:13:38,968
Είναι ο γιος μου.
Είναι μόνο ένα παιδί.
141
00:13:38,970 --> 00:13:40,436
Είναι ο γιος μου.
142
00:13:42,174 --> 00:13:44,809
Άστον να ζήσει.
Θα σου πω ότι ξέρω. Τα πάντα.
143
00:13:45,777 --> 00:13:46,945
Αυτός δεν ξέρει τίποτα.
144
00:13:47,446 --> 00:13:49,146
Πάρε εμένα αντί γι' αυτόν!
145
00:13:49,148 --> 00:13:51,982
Σκοτώνω σταυροφόρους,
όλη την ζωή μου.
146
00:13:51,984 --> 00:13:54,504
Η κάθε μου αναπνοή, είναι προσβολή για
τον Θεό σας. Σε παρακαλώ.
147
00:13:54,528 --> 00:13:55,687
Ναι, έχεις δίκιο, Μαυριτανέ.
148
00:13:55,711 --> 00:13:59,023
Γι' αυτό, αν θες να ζήσει ο γιος σου,
δώσε μου κάτι.
149
00:13:59,025 --> 00:14:01,360
- Δώσε μου κάτι!
- Μπαμπά, σώσε με!
150
00:14:02,128 --> 00:14:03,796
Χίλιοι στρατιώτες.
151
00:14:05,264 --> 00:14:06,264
Στα ανατολικά.
152
00:14:06,266 --> 00:14:08,801
Οι δυνάμεις μας, κάλυψαν
το Ταντμούρ, πριν 2 μέρες.
153
00:14:09,969 --> 00:14:11,102
Κάτι άλλο.
154
00:14:11,104 --> 00:14:12,770
Δεν έχω τίποτα άλλο!
155
00:14:12,772 --> 00:14:14,406
Είναι ο γιος μου.
156
00:14:14,408 --> 00:14:16,276
Προσπαθώ απλά
να σώσω τον γιο μου.
157
00:14:17,511 --> 00:14:20,145
Λοιπόν, αν αυτό είναι
καθόλου παρήγορο...
158
00:14:20,147 --> 00:14:21,813
- Μπαμπά, σώσε με!
- Δεν μπορείς.
159
00:14:21,815 --> 00:14:23,451
Σαλ! Σαλ!
160
00:14:24,184 --> 00:14:25,850
Σαλίμ!
161
00:14:25,852 --> 00:14:28,187
- Σαλίμ!
- Σώσε με!
162
00:14:28,189 --> 00:14:29,257
Όχι!
163
00:14:31,059 --> 00:14:33,492
Ρόμπ! Ηρέμισε, Ρόμπ!
164
00:14:33,494 --> 00:14:35,127
Ηρέμισε, Ρόμπ!
165
00:14:35,129 --> 00:14:36,829
Υποχώρησε, Λόξλεϊ!
166
00:14:36,831 --> 00:14:38,231
Θυμήσου την θέση σου.
167
00:14:38,233 --> 00:14:39,234
Σκοτώστε το αγόρι!
168
00:14:39,467 --> 00:14:40,469
Όχι!
169
00:14:44,573 --> 00:14:45,773
Σαλίμ!
170
00:14:49,211 --> 00:14:50,312
Σαλίμ, Σαλίμ.
171
00:14:54,016 --> 00:14:55,082
Πιάστε τον!
172
00:14:56,218 --> 00:14:58,252
Πιάστε τον!
173
00:14:58,254 --> 00:15:01,123
- Θα σε σκοτώσω!
- Ρίξτε τον κάτω! Ρίξτε τον κάτω!
174
00:15:05,127 --> 00:15:06,407
Αν δεν ήσουν αριστοκράτης,
175
00:15:06,431 --> 00:15:08,098
θα σε κρέμαγα για προδοσία.
176
00:15:09,399 --> 00:15:11,065
Πετάχτε αυτόν τον άχρηστο αριστοκράτη
177
00:15:11,067 --> 00:15:12,936
σε ένα καράβι πίσω στην Αγγλία.
178
00:15:57,617 --> 00:15:59,419
Σου πήρα κάτι.
179
00:16:04,156 --> 00:16:05,589
Ένα κλειδί για την αρχοντικό σου;
180
00:16:05,591 --> 00:16:08,125
Είναι το σπίτι μας τώρα.
181
00:16:08,127 --> 00:16:10,930
Θέλω να ξέρω ότι βρίσκεσαι εκεί,
όσο λείπω.
182
00:16:16,469 --> 00:16:17,470
Σε αγαπώ.
183
00:16:19,406 --> 00:16:20,441
Μάριαν.
184
00:16:22,343 --> 00:16:23,477
Μείνε ζωντανός.
185
00:16:26,080 --> 00:16:27,381
Και γύρνα πίσω.
186
00:16:28,115 --> 00:16:29,516
Σου το υπόσχομαι...
187
00:16:30,984 --> 00:16:32,152
Θα επιστρέψω.
188
00:16:56,679 --> 00:16:59,212
Το Νότινχαμ στα δεξιά.
189
00:16:59,214 --> 00:17:02,014
Ρίξτε την άγκυρα και την σκάλα.
190
00:17:48,032 --> 00:17:50,099
Μάριαν!
191
00:17:54,272 --> 00:17:55,574
Μάριαν!
192
00:18:35,215 --> 00:18:37,083
Τι εξομολογείσαι γιε μου;
193
00:18:38,686 --> 00:18:42,454
Τακ, που είναι Μάριαν;
194
00:18:42,456 --> 00:18:43,457
Ρομπέν;
195
00:18:44,725 --> 00:18:46,727
Ρομπέν, δεν είσαι νεκρός;
196
00:18:48,830 --> 00:18:50,744
Όχι, όχι ότι δεν προσπάθησα.
197
00:18:51,700 --> 00:18:53,131
Αλλά διαβάσανε το όνομα σου
198
00:18:53,133 --> 00:18:54,601
στην λίστα των πεσόντων στρατιωτών.
199
00:18:54,603 --> 00:18:56,469
- Τι;
- Πριν 2 χρόνια.
200
00:18:56,471 --> 00:18:58,371
Μας είπαν πως ήσουν νεκρός.
201
00:18:58,373 --> 00:19:01,207
Η Μάριαν, έκανε ένα
μνημόσυνο για σένα. Ήταν θαυμάσιο.
202
00:19:01,209 --> 00:19:02,889
Σου έγραψα έναν πολύ
συγκινητικό επικήδειο.
203
00:19:02,913 --> 00:19:04,143
Κρίμα που δεν τον άκουσες.
204
00:19:04,145 --> 00:19:06,025
Βασικά, είμαι ενθουσιασμένος
που δεν τον άκουσες
205
00:19:06,049 --> 00:19:07,547
γιατί θα ήταν
206
00:19:07,549 --> 00:19:09,469
εντελώς ανάρμοστο μιας
και δεν είσαι νεκρός.
207
00:19:09,493 --> 00:19:10,751
- Τακ!
- Ναι;
208
00:19:10,753 --> 00:19:13,723
Ποιος διάβασε το όνομα μου στην λίστα
των πεσόντων στρατιωτών;
209
00:19:15,257 --> 00:19:17,257
Ο σερίφης, αλλά Ρομπέν...
210
00:19:17,259 --> 00:19:18,259
Που είναι η Μάριαν;
211
00:19:21,497 --> 00:19:23,631
Κοίτα, τα πράγματα άλλαξαν
212
00:19:23,633 --> 00:19:25,568
από όταν έφυγες Ρομπέν.
213
00:19:26,435 --> 00:19:28,202
Μετά τον θάνατο σου,
214
00:19:28,204 --> 00:19:31,238
ο σερίφης κατέλαβε την
αρχοντικό των Λόξλεϊ
215
00:19:31,240 --> 00:19:33,274
ως αποζημίωση για τον φόρο πολέμου
216
00:19:33,276 --> 00:19:35,443
και πέταξε έξω την Μάριαν..
217
00:19:35,445 --> 00:19:36,811
Και όχι μόνο αυτήν.
218
00:19:36,813 --> 00:19:39,347
Μας έχει όλους στην πίεση με τις
πολεμικές εισφορές του.
219
00:19:39,349 --> 00:19:41,283
Διόδια, φόροι.
220
00:19:41,285 --> 00:19:43,285
Ρόμπ, πηγαίνει τους περισσότερους
από τους χωρικούς
221
00:19:43,309 --> 00:19:44,629
εκτός των περιχώρων του Νότινχαμ.
222
00:19:44,888 --> 00:19:46,454
Για που;
223
00:19:46,456 --> 00:19:47,457
Στα ορυχεία.
224
00:19:48,625 --> 00:19:49,859
Εκεί είναι κι αυτή τώρα;
225
00:19:49,861 --> 00:19:52,797
Ναι, αλλά, Ρόμπ, η Μάριαν...
226
00:19:53,898 --> 00:19:55,833
Αυτό δεν πρόκειται να έχει καλό τέλος.
227
00:20:20,526 --> 00:20:21,925
Πιάστον!
228
00:20:21,927 --> 00:20:23,293
Εντολές του Σερίφη.
229
00:20:23,295 --> 00:20:24,455
Φέρτε τους από εδώ.
230
00:21:04,338 --> 00:21:05,339
Έχει χειρότερη γεύση.
231
00:22:00,297 --> 00:22:01,298
Εσύ;
232
00:22:02,499 --> 00:22:04,368
Τι στον διάολο κάνεις εδώ πέρα;
233
00:22:05,804 --> 00:22:07,402
Έχουμε να τελειώσουμε κάτι.
234
00:22:07,404 --> 00:22:10,673
Όχι, όχι δεν έχουμε τίποτα,
προσπάθησες να σκοτώσεις...
235
00:22:10,675 --> 00:22:12,709
Ήμουν λαθρεπιβάτης,
επί τρείς μήνες στο πλοίο σου.
236
00:22:12,711 --> 00:22:14,871
Θα μπορούσα να σε είχα
σκοτώσει εκεί, αν το επιθυμούσα.
237
00:22:14,895 --> 00:22:16,562
Δεν έχω έρθει γι' αυτό.
238
00:22:18,550 --> 00:22:20,452
Είδα την γυναίκα σου, Άγγλε.
239
00:22:21,453 --> 00:22:23,553
Είναι όμορφη.
240
00:22:23,555 --> 00:22:25,588
Δεν είναι δικιά μου πια,
όχι από όταν ο Σερίφης...
241
00:22:25,590 --> 00:22:27,425
Σε έστειλε στον πόλεμο.
242
00:22:29,327 --> 00:22:30,894
Έπρεπε να με είχες σκοτώσει.
243
00:22:30,896 --> 00:22:33,576
Όλοι νομίζουν πως είμαι νεκρός, οπότε
αυτή πρέπει να είναι η κόλαση.
244
00:22:33,578 --> 00:22:35,058
Θέλεις να μάθεις ποια είναι η κόλαση;
245
00:22:35,082 --> 00:22:36,734
Έχασα το χέρι μου
σ' αυτόν τον πόλεμο.
246
00:22:36,736 --> 00:22:38,669
Οι δικοί μου ήταν αλυσοδεμένοι.
247
00:22:38,671 --> 00:22:40,471
Η γη μου λεηλατήθηκε.
248
00:22:40,473 --> 00:22:42,441
Κι ο γιος μου δολοφονήθηκε.
249
00:22:50,449 --> 00:22:51,950
Λυπάμαι που δεν κατάφερα
να τον σώσω.
250
00:22:51,952 --> 00:22:53,420
Αλλά προσπάθησες.
251
00:22:57,457 --> 00:22:59,758
Όλα μου τα χρόνια στον πόλεμο,
252
00:22:59,760 --> 00:23:01,595
δεν είδα ποτέ κάτι παρόμοιο.
253
00:23:03,764 --> 00:23:05,432
Γι' αυτό σε επέλεξα.
254
00:23:07,501 --> 00:23:08,768
Με επέλεξες; Για ποιον λόγο;
255
00:23:08,770 --> 00:23:11,771
Αυτός ο πόλεμος, όλοι οι πόλεμοι,
256
00:23:11,773 --> 00:23:15,474
και όλα όσα συμβαίνουν εδώ, είναι παλιά
όσο και ο χρόνος.
257
00:23:15,476 --> 00:23:17,476
Οι πλούσιοι γίνονται πλουσιότεροι.
258
00:23:17,478 --> 00:23:20,846
Οι άντρες στην εξουσία παίρνουν
περισσότερη δύναμη από το αίμα αθώων.
259
00:23:20,848 --> 00:23:23,284
Το δικό σου, το δικό μου,
260
00:23:24,019 --> 00:23:25,653
και του γιου μου.
261
00:23:26,554 --> 00:23:28,489
Και θέλω να το σταματήσω αυτό.
262
00:23:31,760 --> 00:23:34,029
Αλλά δεν μπορώ να το κάνω μόνος.
263
00:23:35,998 --> 00:23:38,038
Είμαστε απλά 2 άντρες.
Τι μπορούμε να κάνουμε εμείς;
264
00:23:42,005 --> 00:23:44,404
Είσαι αδύναμος
265
00:23:44,406 --> 00:23:46,408
μόνο αν πιστεύεις πως είσαι αδύναμος.
266
00:23:48,611 --> 00:23:50,079
Ακολούθησε με, Άγγλε.
267
00:24:28,119 --> 00:24:30,387
Καλημέρα καλοί μου άνθρωποι.
268
00:24:32,757 --> 00:24:34,891
Σήμερα αντιμετωπίζουμε μια απειλή
269
00:24:34,893 --> 00:24:38,595
από τους βάρβαρους στην Αραβία.
270
00:24:38,597 --> 00:24:40,496
Μας μισούν...
271
00:24:40,498 --> 00:24:43,870
Την ελευθερία μας, την κουλτούρα μας,
την θρησκεία μας.
272
00:24:44,937 --> 00:24:46,837
Αλλά σήμερα,
273
00:24:46,839 --> 00:24:48,806
αντιμετωπίζουν έναν εχθρό δίπλα τους,
274
00:24:48,808 --> 00:24:51,842
που είναι οι σταυροφόροι μας
στην έρημο.
275
00:24:51,844 --> 00:24:53,110
Ας ξεκινήσουμε από εδώ.
276
00:24:53,112 --> 00:24:55,746
Αλλά αύριο, και μην έχετε καμία
αυταπάτη γι' αυτό,
277
00:24:55,748 --> 00:24:58,984
θεωρούν εμάς εδώ, στο Νότινχαμ
278
00:24:58,986 --> 00:25:03,621
τον μακρινό τους εχθρό
και θα έρθουν εδώ.
279
00:25:03,623 --> 00:25:05,891
Θα εισχωρήσουν θα πολλαπλασιαστούν,
280
00:25:05,893 --> 00:25:08,159
θα κατακλύσουν τις αυλές μας
281
00:25:08,161 --> 00:25:10,996
και θα καταπνίξουν την εκκλησία μας,
282
00:25:10,998 --> 00:25:14,900
και τα παιδιά μας,
με το φανατικό τους δόγμα.
283
00:25:14,902 --> 00:25:17,103
Θα κάψουν τα σπίτια σας.
284
00:25:17,105 --> 00:25:18,939
Θα κάψουν την γη σας!
285
00:25:21,042 --> 00:25:22,808
Γι' αυτό
286
00:25:22,810 --> 00:25:24,913
ο πολεμικός μου φόρος
287
00:25:26,981 --> 00:25:28,415
είναι τόσο ζωτικός.
288
00:25:29,617 --> 00:25:32,518
Το Νότινχαμ δεν είναι απλά μια πόλη.
289
00:25:32,520 --> 00:25:34,887
Είναι η τράπεζα
290
00:25:34,889 --> 00:25:36,689
και η καρδιά
291
00:25:36,691 --> 00:25:41,594
της μεγάλης μας εκκλησίας και της
ένδοξης σταυροφορίας μας.
292
00:25:41,596 --> 00:25:43,730
Και για όποιον από εσάς
293
00:25:43,732 --> 00:25:45,999
αποφεύγει το καθήκον του
294
00:25:46,001 --> 00:25:48,735
χωρίς να πληρώνει το δίκαιο μερίδιο του,
295
00:25:48,737 --> 00:25:51,071
ένας τοξότης μένει χωρίς βέλη
296
00:25:51,073 --> 00:25:54,107
και ένας Χριστιανός
στρατιώτης λιμοκτονεί.
297
00:25:54,109 --> 00:25:55,809
Σερίφη, οι άνθρωποι μου,
έχουν ήδη δώσει
298
00:25:55,811 --> 00:25:56,877
ότι έχουν και δεν έχουν.
299
00:25:58,847 --> 00:26:01,816
Προτείνω να θέσουμε τον πολεμικό
μου φόρο, προς ψήφιση.
300
00:26:01,818 --> 00:26:02,884
Το υποστηρίζω.
301
00:26:02,886 --> 00:26:04,953
Ο λαός του Νότινχαμ πεθαίνει.
302
00:26:04,955 --> 00:26:06,754
Έχουμε περάσει το κρίσιμο σημείο.
303
00:26:06,756 --> 00:26:09,090
Νεαρή μου, δεν έχεις ιδέα
ποιο είναι το κρίσιμο σημείο
304
00:26:09,092 --> 00:26:10,727
μέχρι να δεις μια μάχη.
305
00:26:12,162 --> 00:26:14,163
Κι εσύ πως μπορείς να το ξέρεις αυτό;
306
00:26:16,233 --> 00:26:19,734
Υπουργέ οικονομικών,
έχουμε απόφαση;
307
00:26:19,736 --> 00:26:20,871
- Έχουμε.
- Κύριε;
308
00:26:21,705 --> 00:26:23,839
Κύριε; Σερίφη;
309
00:26:23,841 --> 00:26:27,076
Η ψήφος των Λόξλεϊ
δεν έχει καταμετρηθεί.
310
00:26:27,078 --> 00:26:28,677
Ο Ρομπέν του Λόξλεϊ;
311
00:26:28,679 --> 00:26:31,013
Τι δίνουμε δικαίωμα ψήφου
και σε φαντάσματα τώρα;
312
00:26:34,219 --> 00:26:36,919
Ναι. Όχι, είναι ζωντανός.
313
00:26:36,921 --> 00:26:39,057
Κύριε, έτσι άκουσα.
314
00:26:40,892 --> 00:26:42,158
Ζωντανός;
315
00:26:42,160 --> 00:26:44,796
Τον είδαν σήμερα που επέστρεψε
από τον πόλεμο.
316
00:26:50,836 --> 00:26:51,837
Ποιος τον είδε;
317
00:26:53,138 --> 00:26:54,571
Με συγχωρείται κύριε, αυτό εμπίπτει
318
00:26:54,573 --> 00:26:56,173
στον νόμο της επαγγελματικής εχεμύθειας.
319
00:26:56,175 --> 00:26:57,774
Οπότε, εσύ τον είδες;
320
00:26:57,776 --> 00:27:00,111
Όχι, δεν λέω...
321
00:27:00,113 --> 00:27:02,780
Θα μπορούσε να τον
322
00:27:02,782 --> 00:27:05,885
είχε δει ο οποιοσδήποτε.
323
00:27:07,887 --> 00:27:09,754
Θέε μου.
324
00:27:09,756 --> 00:27:11,589
Τότε λοιπόν, η ψήφιση
πρέπει να καθυστερήσει
325
00:27:11,591 --> 00:27:13,191
μέχρι να καταμετρηθεί
η ψήφος του Λόξλεϊ.
326
00:27:19,665 --> 00:27:20,866
Είσαι καλά;
327
00:27:20,868 --> 00:27:22,708
Η συνεδρίαση αυτού του συμβουλίου
328
00:27:22,732 --> 00:27:24,336
- αναβάλλεται.
- Ναι.
329
00:27:24,338 --> 00:27:26,638
Να πνίξουν τα παιδιά μας,
να κάψουν την γη μας.
330
00:27:26,640 --> 00:27:28,173
Κάνει λες κι έχετε ήδη
κατακλύσει σαν ακρίδες
331
00:27:28,175 --> 00:27:30,075
τους τοίχους του Νότινχαμ,
ο ψεύτης μπάσταρδος.
332
00:27:30,077 --> 00:27:32,144
Θέλεις να θυμώσεις,
ή θέλεις να πατσίσεις;
333
00:27:32,146 --> 00:27:33,678
Θέλω να ρίξω τον Σερίφη.
334
00:27:33,680 --> 00:27:35,120
Θέλω να τον χτυπήσω εκεί που πονάει.
335
00:27:35,144 --> 00:27:37,816
Ένα πράγμα τον κρατάει στην εξουσία.
336
00:27:37,818 --> 00:27:39,298
Έχει πίσω του, ολόκληρη την εκκλησία.
337
00:27:39,322 --> 00:27:40,326
Έχει έναν στρατό από...
338
00:27:40,328 --> 00:27:41,328
Τα λεφτά.
339
00:27:43,825 --> 00:27:45,691
Τι, εννοείς αυτά που
παίρνει από τους χωρικούς
340
00:27:45,693 --> 00:27:47,173
για τον πόλεμο;
341
00:27:47,962 --> 00:27:49,829
Θα τα κλέψουμε,.
342
00:27:49,831 --> 00:27:50,963
Τον άκουσες.
343
00:27:50,965 --> 00:27:52,366
Το Νότινχαμ είναι η τράπεζα
344
00:27:52,368 --> 00:27:54,700
και η καρδιά των σταυροφοριών.
345
00:27:54,702 --> 00:27:57,672
Και θέλω να της "καρφώσω" ένα μαχαίρι.
346
00:27:58,240 --> 00:27:59,607
Εκδίκηση για σένα
347
00:28:00,376 --> 00:28:01,944
και δικαιοσύνη για τον γιο μου.
348
00:28:08,351 --> 00:28:09,652
Είμαι ο Ρομπέν.
349
00:28:13,055 --> 00:28:15,192
Γιάχια Ιμπν Ούμαρ.
350
00:28:18,395 --> 00:28:20,361
Γιόκχια...
351
00:28:22,232 --> 00:28:24,766
Όχι.
352
00:28:24,768 --> 00:28:25,900
Σε παρακαλώ, όχι άλλο.
353
00:28:25,902 --> 00:28:27,304
Στην γλώσσα σου είναι Τζον...
354
00:28:28,038 --> 00:28:29,204
Γιος του Ούμαρ.
355
00:28:29,206 --> 00:28:30,640
Τζον τότε.
356
00:28:36,214 --> 00:28:37,494
Την νύχτα θα χτυπάς
357
00:28:37,518 --> 00:28:39,115
τους μεταφορείς του Σερίφη,
358
00:28:39,117 --> 00:28:42,153
εισπράκτορες διοδίων, φοροεισπράκτορες.
359
00:28:44,889 --> 00:28:45,890
Και την μέρα;
360
00:28:47,459 --> 00:28:49,359
Θα το παίζεις ο άρχοντας του Λόξλεϊ,
361
00:28:49,361 --> 00:28:50,826
Επέστρεψες στον παλιό καλό εαυτό σου.
362
00:28:50,828 --> 00:28:51,794
Θα πίνεις και θα δειπνείς με
363
00:28:51,796 --> 00:28:53,996
μερικούς από τους ποιο αντιπαθητικούς
ανθρώπους στην γη.
364
00:28:54,020 --> 00:28:56,466
- Τους πλούσιους.
- Και γιατί θα το κάνω αυτό;
365
00:28:56,468 --> 00:28:57,868
Γιατί αν θέλεις να μάθεις
366
00:28:57,870 --> 00:28:59,830
που πηγαίνουν πραγματικά
τα χρήματα για τον πόλεμο
367
00:29:00,439 --> 00:29:01,738
θα πρέπει να χωθείς με γοητεία
368
00:29:01,740 --> 00:29:02,860
στην κοιλιά του κτήνους.
369
00:29:04,209 --> 00:29:06,143
Να μάθεις ποιος πραγματικά
κινεί τις χορδές.
370
00:29:06,145 --> 00:29:08,213
Ρόμπ;
371
00:29:09,482 --> 00:29:10,682
Η Μάριαν.
372
00:29:12,918 --> 00:29:14,050
Το ήξερα ότι θα έρθει.
373
00:29:15,787 --> 00:29:17,155
Οτιδήποτε κι αν θέλει
374
00:29:17,157 --> 00:29:18,322
δεν πρέπει να μάθει
375
00:29:18,324 --> 00:29:19,658
- τι κάνουμε.
- Ρόμπ;
376
00:29:21,794 --> 00:29:23,674
Είναι πολύ επικίνδυνο και
γι' αυτήν και για μας.
377
00:29:24,397 --> 00:29:28,032
Αν μας πιάσουν,
θα μας σκοτώσουν όλους.
378
00:29:28,034 --> 00:29:31,738
Όσο κι αν το θες, δεν μπορείς
να το κάνεις αυτό.
379
00:29:32,306 --> 00:29:33,440
Αν την αγαπάς,
380
00:29:34,874 --> 00:29:35,876
ακολούθησε το σχέδιο.
381
00:30:12,515 --> 00:30:15,349
Δεν διέσχισα τον ωκεανό για να σε βλέπω
να βυθίζεσαι σε ένα μπουκάλι.
382
00:30:24,060 --> 00:30:27,295
Ίσως σε ξαναγαπήσει,
Θεού θέλοντος.
383
00:30:27,297 --> 00:30:29,832
Όταν μάθει την αλήθεια του
τι κάνουμε πραγματικά.
384
00:30:31,301 --> 00:30:33,036
Αλλά όχι πριν από αυτό.
385
00:30:39,409 --> 00:30:41,011
Τότε λοιπόν, ας ξεκινήσουμε.
386
00:30:43,313 --> 00:30:45,215
Είσαι αργός,
σαν την Δευτέρα Παρουσία.
387
00:30:46,850 --> 00:30:48,210
Ναι, ξέρεις, πέρασα τέσσερα χρόνια
388
00:30:48,212 --> 00:30:49,972
από την ζωή μου,
σκοτώνοντας τους δικούς σου.
389
00:30:49,996 --> 00:30:50,919
Λοιπόν, εγώ σου ξέφυγα.
390
00:30:50,921 --> 00:30:52,255
Ναι, κανείς δεν είναι τέλειος.
391
00:30:52,257 --> 00:30:53,391
Εσύ πρέπει να είσαι.
392
00:30:54,852 --> 00:30:56,332
Μπορώ να ρίχνω
2 βέλη το δευτερόλεπτο.
393
00:30:56,356 --> 00:30:59,192
Ναι, μπορούσες να ρίχνεις
2 βέλη το δευτερόλεπτο.
394
00:31:01,466 --> 00:31:03,001
Νομίζεις ότι είσαι πιο γρήγορος;
395
00:31:05,404 --> 00:31:06,438
Ρίξε σε μένα.
396
00:31:08,207 --> 00:31:10,476
- Με συγχωρείς;
- Σκότωσες εκατοντάδες από εμάς!
397
00:31:11,977 --> 00:31:13,279
Τι είναι ένας ακόμη;
398
00:31:14,280 --> 00:31:15,281
Εντάξει.
399
00:31:21,053 --> 00:31:23,022
Σε παρακαλώ. Είπα ρίξε μου!
400
00:31:23,456 --> 00:31:24,888
Πολύ αργός.
401
00:31:24,890 --> 00:31:26,557
Όσο πιο γρήγορα μπορείς!
402
00:31:26,559 --> 00:31:28,093
Ξανά, έλα Άγγλε!
403
00:31:35,368 --> 00:31:36,369
Ξανά.
404
00:31:42,375 --> 00:31:43,377
Πολύ αργός.
405
00:31:46,447 --> 00:31:48,416
Αυτός ο πόλεμος,
θα γίνει από κοντά.
406
00:31:50,117 --> 00:31:51,477
Θα χρειαστείς ένα όπλο του δρόμου.
407
00:31:53,120 --> 00:31:55,222
Δώσε μου αυτό το λείψανο,
είναι καυσόξυλο.
408
00:31:56,290 --> 00:31:57,657
Χαλάρωσε την λαβή σου.
409
00:31:57,659 --> 00:31:59,994
Επέτρεψε στο τόξο να
"ξεκουραστεί¨ στην παλάμη σου."
410
00:32:00,394 --> 00:32:01,829
Προσπάθησε τώρα.
411
00:32:05,534 --> 00:32:07,099
Δοκίμασε πάλι.
412
00:32:07,101 --> 00:32:10,070
Μόνο που αυτήν την φορά
δοκίμασε την άλλη πλευρά.
413
00:32:10,072 --> 00:32:12,232
Θα σου κερδίσει ένα δευτερόλεπτο
μέχρι να ξαναοπλίσεις.
414
00:32:18,447 --> 00:32:20,015
Ναι. Έλα!
415
00:32:20,982 --> 00:32:22,349
Ξανά!
416
00:32:22,351 --> 00:32:24,354
Πιο γρήγορα!
Ναι Άγγλε, πιο γρήγορα!
417
00:32:28,424 --> 00:32:29,956
Ήσουν ένας άρχοντας.
418
00:32:29,958 --> 00:32:32,360
Αλλά τώρα, θα γίνεις ένας κλέφτης.
419
00:32:32,362 --> 00:32:34,328
Αριστερά!
420
00:32:34,330 --> 00:32:35,998
Και εγώ θα σου δείξω τον τρόπο.
421
00:32:40,704 --> 00:32:43,538
Αυτός δεν θα είναι σαν κανένας πόλεμος
τον οποίο έχεις συνηθίσει.
422
00:32:43,540 --> 00:32:44,575
Δεξιά! Αριστερά!
423
00:32:46,008 --> 00:32:47,009
Βέλη.
424
00:32:50,080 --> 00:32:51,081
Στα δεξιά.
425
00:32:51,949 --> 00:32:53,181
Ακριβώς.
426
00:32:53,183 --> 00:32:55,417
Πιο γρήγορα! Πιο δυνατά!
427
00:32:55,419 --> 00:32:56,920
Πιο γρήγορα, Άγγλε!
428
00:33:02,025 --> 00:33:03,726
Τι κάνεις στο παλτό μου;
429
00:33:03,728 --> 00:33:05,294
Είναι πολύ μακρύ.
430
00:33:05,296 --> 00:33:07,095
Σε καθυστερεί.
431
00:33:07,097 --> 00:33:09,200
Πότε θα μπορέσω πραγματικά,
ξέρεις, να κλέψω;
432
00:33:11,136 --> 00:33:12,536
Μου άρεσε πραγματικά αυτό το παλτό.
433
00:33:13,738 --> 00:33:16,072
Λοιπόν, τώρα είναι ζακέτα.
434
00:33:16,074 --> 00:33:18,007
Κάνε το χέρι σου φαρέτρα.
435
00:33:18,009 --> 00:33:19,409
Όσο περισσότερα βέλη
μπορείς να κρατήσεις,
436
00:33:19,411 --> 00:33:21,177
τόσο περισσότερα βέλη
μπορείς να ρίξεις.
437
00:33:21,179 --> 00:33:23,019
Σκάσε, δεν το κάνεις ευκολότερο ξέρεις.
438
00:33:23,449 --> 00:33:24,483
Να! Ναι!
439
00:33:45,004 --> 00:33:46,304
Να πολεμάς με απόκρυψη.
440
00:33:46,306 --> 00:33:48,072
Χτύπα από τις σκιές.
441
00:33:48,074 --> 00:33:49,709
Κέρδισε χρόνο κι ανταπόδωσε τα πυρά,
442
00:33:51,578 --> 00:33:52,946
κι εξαφανίσου.
443
00:33:56,684 --> 00:33:58,185
Τι άλλο έχεις;
444
00:34:18,272 --> 00:34:20,206
Ψάχνεις στην παλιά
μπουγάδα μου, Τζον.
445
00:34:20,208 --> 00:34:22,489
Δεν μπορείς να πας να δεις
τον Σερίφη με αυτά τα κουρέλια.
446
00:34:22,491 --> 00:34:24,492
Πρέπει να δωρίσεις στην
πολεμική του εκστρατεία
447
00:34:24,494 --> 00:34:26,246
και να τα πας καλά μαζί του.
448
00:34:26,248 --> 00:34:27,314
Να τα πάω καλά μαζί του;
449
00:34:27,316 --> 00:34:29,182
Θα είναι τυχερός αν δεν
του πάρω το κεφάλι.
450
00:34:29,184 --> 00:34:32,352
Θα τραβήξουμε την ουρά,
και θα δεις ποιος θα δαγκώσει.
451
00:34:32,354 --> 00:34:34,521
- Οπότε...
- Οπότε, ακολούθησε τα λεφτά.
452
00:34:34,523 --> 00:34:36,363
Πρέπει να κερδίσεις
την εμπιστοσύνη του Σερίφη.
453
00:34:37,794 --> 00:34:39,827
Και τι θα δωρίσω;
454
00:34:39,829 --> 00:34:42,332
Δεν κολυμπάμε ακριβώς
και στα νομίσματα, σωστά;
455
00:34:43,433 --> 00:34:45,033
Σήμερα θα πάρεις την γέφυρα διοδίων.
456
00:34:45,635 --> 00:34:47,702
Τώρα τα λες καλά, Τζον.
457
00:34:47,704 --> 00:34:49,706
Χαίρομαι που εγκρίνεις, Άγγλε.
458
00:34:51,241 --> 00:34:52,242
Τι είναι αυτό;
459
00:34:53,076 --> 00:34:54,077
Αυτό άνηκε στον γιο μου.
460
00:34:56,580 --> 00:34:57,846
Σε ευχαριστώ.
461
00:34:57,848 --> 00:34:59,750
Ήθελες να κλέψεις;
462
00:35:00,551 --> 00:35:01,785
Τώρα είναι η ευκαιρία.
463
00:35:04,288 --> 00:35:06,188
Πηγαίνετε αυτό το φορτίο
στο θησαυροφυλάκιο.
464
00:35:06,190 --> 00:35:07,155
Εσύ, έλα.
465
00:35:07,157 --> 00:35:08,797
Με εντολή του Σερίφη του Νότινχαμ,
466
00:35:08,821 --> 00:35:10,092
πρέπει να πληρώσετε διόδια.
467
00:35:10,094 --> 00:35:11,460
Σταμάτα το κάρο!
468
00:35:11,462 --> 00:35:13,095
Πρέπει να πληρώσεις τα
διόδια του Σερίφη.
469
00:35:13,097 --> 00:35:15,364
- Δεν χρειαζόταν να πληρώσω.
- Ελέγξτε την τσάντα.
470
00:35:15,366 --> 00:35:17,567
Έλα, τι έχεις πίσω;
471
00:35:17,569 --> 00:35:19,409
Δεν έχουμε άλλα λεφτά!
472
00:35:21,171 --> 00:35:23,171
Έλα γέρο. Ξέρασε τα!
473
00:35:23,173 --> 00:35:24,573
Σήκω!
474
00:35:47,333 --> 00:35:48,799
Που είναι; Που πήγε;
475
00:35:48,801 --> 00:35:51,082
- Που στον διάολο είναι;
- Που είναι;
476
00:35:58,445 --> 00:35:59,446
Πολύ αργός.
477
00:36:21,302 --> 00:36:22,503
Άρχοντα Λόξλεϊ.
478
00:36:24,272 --> 00:36:28,574
Όλο το Νότινχαμ χαίρεται
479
00:36:28,576 --> 00:36:31,510
που οι τραγικές ειδήσεις
του θανάτου σας, διαψεύστηκαν.
480
00:36:31,512 --> 00:36:34,648
Θα ήθελα να σας συγχαρώ
προσωπικώς για τις υπηρεσίες σας.
481
00:36:34,650 --> 00:36:37,784
Με στείλατε για έναν δίκαιο σκοπό.
482
00:36:37,786 --> 00:36:39,553
Ήταν τιμή μου, κύριε.
483
00:36:39,555 --> 00:36:41,455
Ελπίζω παρά ταύτα ότι
δεν θα συνεχίσετε
484
00:36:41,457 --> 00:36:43,857
την κατάσχεση της
περιουσίας μου, στην αρχοντικό.
485
00:36:43,859 --> 00:36:45,492
Είναι κρίμα, είναι η ομίχλη του πολέμου.
486
00:36:45,494 --> 00:36:46,734
Μην το ξανασκεφτείτε.
487
00:36:46,758 --> 00:36:48,292
Την φτιάχνω ήδη.
488
00:36:49,398 --> 00:36:51,367
Κάνατε αυτό που
έπρεπε να κάνετε, κύριε.
489
00:36:52,601 --> 00:36:54,368
Κι ορίστε το δίκαιο μερίδιο μου
490
00:36:54,370 --> 00:36:56,303
για την πολεμική σας εκστρατεία..
491
00:36:56,305 --> 00:36:58,406
Αλλά έχετε ήδη δώσει,
τόσα πολλά.
492
00:36:58,408 --> 00:36:59,968
Όχι, τα στρατεύματα μας,
τα χρειάζονται.
493
00:36:59,992 --> 00:37:00,993
Εγώ το ξέρω πολύ καλά.
494
00:37:01,544 --> 00:37:02,912
Ήμουν εκεί.
495
00:37:06,984 --> 00:37:07,984
Παρακαλώ.
496
00:37:11,822 --> 00:37:14,255
Ελπίζω τώρα που επιστρέψατε,
497
00:37:14,257 --> 00:37:16,290
να μπορώ να σας βλέπω
πολύ περισσότερο.
498
00:37:16,292 --> 00:37:18,427
Τόσο όσο θα μου επιτρέψετε, κύριε.
499
00:37:18,429 --> 00:37:20,331
Ελπίζω να κερδίσω την εύνοια σας.
500
00:37:52,397 --> 00:37:54,632
Μας κάνεις όλους να ντρεπόμαστε
501
00:37:54,634 --> 00:37:56,901
με την γενναιοδωρία σου, Λόξλεϊ.
502
00:37:56,903 --> 00:37:59,270
Θα ήθελα να πιστεύω πως θα
λάβω μια πρόσκληση
503
00:37:59,272 --> 00:38:00,705
την επόμενη φορά που
θα συναντηθούν οι άρχοντες, κύριε.
504
00:38:00,707 --> 00:38:02,667
Αλλά είναι δικαίωμα σας.
Θα ήταν ευχαρίστησης μου.
505
00:38:02,691 --> 00:38:05,911
Εκτός αυτού, μια νεανική ψήφος, θα
έφερνε ζωή στους θαλάμους.
506
00:38:05,913 --> 00:38:07,712
Με κολακεύεται με την
εμπιστοσύνη σας κύριε.
507
00:38:07,714 --> 00:38:08,782
Ναι, το ξέρω.
508
00:38:11,317 --> 00:38:12,318
Ρόμπ.
509
00:38:25,299 --> 00:38:27,267
Τις προάλλες στην αρχοντικό,
510
00:38:28,635 --> 00:38:31,673
που πέρασα, ήθελα να σε δω.
511
00:38:34,576 --> 00:38:35,744
Τίποτα άλλο;
512
00:38:36,770 --> 00:38:38,050
Γιατί το κάνεις τόσο δύσκολο;
513
00:38:38,074 --> 00:38:40,810
Περιμένεις πραγματικά από εμένα
να στο κάνω εύκολο;
514
00:38:43,418 --> 00:38:46,354
Μάριαν, μου υποσχέθηκες
ότι θα με περιμένεις.
515
00:38:47,056 --> 00:38:48,791
Μου είπαν πως ήσουν νεκρός.
516
00:38:49,925 --> 00:38:51,326
Άρχοντα Λόξλεϊ.
517
00:39:01,837 --> 00:39:03,804
Άρχοντα Λόξλεϊ.
518
00:39:03,806 --> 00:39:05,876
Κοίτα, λυπάμαι, πρέπει να φύγω.
519
00:39:12,949 --> 00:39:14,783
Δεν σε εμπιστεύομαι κοντά της.
520
00:39:14,785 --> 00:39:16,117
Τι; Έπαιξα τον ρόλο μου.
521
00:39:16,119 --> 00:39:17,619
Αν χρειάζεσαι κάποιο κίνητρο,
522
00:39:17,621 --> 00:39:18,941
αν ανακαλύψει τι σκαρώνουμε,
523
00:39:18,965 --> 00:39:21,685
θα είναι και το δικό της το κεφάλι
προς κόψιμο, όπως και τα δικά μας.
524
00:39:21,892 --> 00:39:23,491
Πραγματική έμπνευση.
525
00:39:23,493 --> 00:39:24,494
Σε ευχαριστώ.
526
00:39:32,570 --> 00:39:34,637
Φαίνεται πως ο
Άρχοντας Λόξλεϊ ενέπνευσε
527
00:39:34,639 --> 00:39:37,074
τους υπόλοιπους πλούσιους, σήμερα;
528
00:39:58,096 --> 00:40:01,633
Να μετρήσω μέχρι το δέκα
προτού σημάνω συναγερμό;
529
00:40:02,835 --> 00:40:03,903
Κάνε το 20.
530
00:41:02,164 --> 00:41:03,165
Ποιος είναι;
531
00:41:05,234 --> 00:41:06,434
Δεν ξέρω.
532
00:41:08,603 --> 00:41:11,939
Κύριε, έγινε κι άλλη ληστεία.
533
00:41:11,941 --> 00:41:13,674
Δεν θα του αρέσει αυτό.
534
00:41:13,676 --> 00:41:16,810
Κύριε, υπήρξε ένα περιστατικό,
535
00:41:16,812 --> 00:41:18,979
που εκ πρώτης όψεως,
536
00:41:18,981 --> 00:41:22,816
μπορεί να καταχωρηθεί ως,
μη ιδεατό από οικονομικής άποψης.
537
00:41:22,818 --> 00:41:25,686
Θεέ μου, δώσ' μου δύναμη.
538
00:41:25,688 --> 00:41:32,193
Κύριε, κύριε, υπήρξε κι
άλλο μικρό περιστατικό.
539
00:41:32,195 --> 00:41:36,197
Τα καλά νέα είναι, πως κανείς
από τους φρουρούς δεν σκοτώθηκε.
540
00:41:36,199 --> 00:41:37,266
Τι;
541
00:41:37,268 --> 00:41:39,068
Το κουτί δωρεών,
542
00:41:39,070 --> 00:41:42,204
κάτω κυριολεκτικά από την μύτη μας,
στην Κυριακάτικη λειτουργεία.
543
00:41:42,206 --> 00:41:44,673
Και ο δρόμος των
διοδίων χθες το βράδυ,
544
00:41:44,675 --> 00:41:46,008
στο παρατσακ.
545
00:41:46,010 --> 00:41:49,178
Πέμπροκ, κλειδαμπάρωσε
αυτά τα έγγραφα.
546
00:41:49,180 --> 00:41:51,180
Ποιος άλλος γνωρίζει γι' αυτό;
547
00:41:51,182 --> 00:41:52,882
Ήρθα απευθείας σε εσάς.
548
00:41:52,884 --> 00:41:56,052
Αλλά υποθέτω πως πρέπει να
το πούμε στον Αρχιδιάκονο.
549
00:41:56,054 --> 00:41:57,520
Όχι, όχι, όχι...
550
00:41:57,522 --> 00:41:59,289
Δεν θέλουμε να πάει να
το σφυρίξει στον Καρδινάλιο.
551
00:41:59,291 --> 00:42:00,790
Αλλά κύριε, σίγουρα η εκκλησία...
552
00:42:00,792 --> 00:42:02,192
Είναι θέμα του νόμου και της τάξης.
553
00:42:02,194 --> 00:42:03,860
Εγώ είμαι ο νόμος και η τάξη εδώ πέρα.
554
00:42:03,862 --> 00:42:05,028
Αυξήστε την ασφάλεια.
555
00:42:05,030 --> 00:42:08,231
Όλοι οι φόροι θα πηγαίνουν
απευθείας στο δωμάτιο καταμέτρησης,
556
00:42:08,233 --> 00:42:10,567
και διπλασιάστε την φρουρά
στο θησαυροφυλάκιο.
557
00:42:10,569 --> 00:42:11,668
Όπως επιθυμείτε, κύριε.
558
00:42:11,670 --> 00:42:14,538
Δεν με παίρνει να χάσω
ούτε μια δεκάρα ακόμη.
559
00:42:14,540 --> 00:42:17,977
Κύριε, έχει πέρασει λίγος καιρός από την
τελευταία σας εξομολόγηση.
560
00:42:20,213 --> 00:42:22,983
Θα θέλατε να ξαλαφρώσετε
στον μοναχό σας;
561
00:42:24,250 --> 00:42:28,154
Η συνείδηση μου είναι καθαρή.
Η δική σου;
562
00:42:30,623 --> 00:42:33,124
Όσο κι αν προσπαθώ, η δική μου
πάντα είναι λίγο φορτωμένη.
563
00:42:33,126 --> 00:42:34,592
Λοιπόν, όπως και να έχει,
564
00:42:34,594 --> 00:42:36,894
κράτα τα αυτιά σου ανοιχτά
μέσα στον μικρό σου θάλαμο.
565
00:42:36,896 --> 00:42:39,336
Οποιαδήποτε κουβέντα για τον κλέφτη, θα
έρθεις αμέσως σε μένα.
566
00:42:39,338 --> 00:42:40,304
Αλλά κύριε, με όλον τον σεβασμό,
567
00:42:40,306 --> 00:42:42,001
ο όρκος εμπιστοσύνης είναι ιερός.
568
00:42:42,003 --> 00:42:44,702
Τίποτα δεν είναι ιερό,
ώσπου να πιάσω αυτόν τον κλέφτη
569
00:42:44,704 --> 00:42:46,707
και να τον πετάξω σε ένα κελί.
570
00:42:55,049 --> 00:42:56,249
Αργά ξύπνησες.
571
00:42:56,251 --> 00:42:57,616
Απλά κάνω τους γύρους μου,
572
00:42:57,618 --> 00:43:00,954
και έπιασα τον εαυτό μου να πεινάει.
573
00:43:00,956 --> 00:43:04,024
Ήθελα να σου πω,
ότι ο Σερίφης αγρίεψε
574
00:43:04,026 --> 00:43:06,092
με τις ληστείες.
575
00:43:06,094 --> 00:43:08,263
Περιπλέκει τα σχέδια μας.
576
00:43:09,331 --> 00:43:11,798
Εσύ πως τα πας;
577
00:43:11,800 --> 00:43:15,204
Όσο καλύτερα μπορώ.
Είχα λίγη βοήθεια.
578
00:43:16,139 --> 00:43:18,219
Κάποιος άφησε μια τσάντα
με νομίσματα στην πόρτα μου.
579
00:43:18,607 --> 00:43:19,608
Από τον κουκουλοφόρο;
580
00:43:21,010 --> 00:43:22,843
Έτσι τον αποκαλώ τώρα.
581
00:43:22,845 --> 00:43:26,047
Ακούγεται ωραία, δεν βρίσκεις;
582
00:43:26,049 --> 00:43:28,049
Δεν ξέρω γιατί μου δίνει χρήματα.
583
00:43:29,018 --> 00:43:30,218
Φαντάζομαι, νιώθω κολακευμένη.
584
00:43:30,242 --> 00:43:31,886
Και θα έπρεπε να 'σε.
585
00:43:31,888 --> 00:43:34,690
Αλλά μακάρι να τα έδινε
στους φτωχούς αντί για μένα.
586
00:44:12,398 --> 00:44:13,998
Γρήγορα! Αρπάξτε τα λεφτά!
587
00:45:12,394 --> 00:45:15,761
Με όλον τον σεβασμό, Σερίφη,
588
00:45:15,763 --> 00:45:19,734
αυτός ο κλέφτης σε κάνει
να μοιάζεις σαν ηλίθιος.
589
00:45:25,474 --> 00:45:26,842
Αν μπορώ...
590
00:45:29,111 --> 00:45:31,245
Προτείνω μια αμοιβή.
591
00:45:31,247 --> 00:45:34,315
Σίγουρα δεν περιμένεις από
εμάς να την χρηματοδοτήσουμε.
592
00:45:34,317 --> 00:45:36,917
Όχι. Θα την δώσω εγώ προσωπικά.
593
00:45:36,919 --> 00:45:39,453
Να λέγαμε, 1000 την
βδομάδα, για αρχή;
594
00:45:39,455 --> 00:45:41,575
Και από εκεί και έπειτα θα την
διπλασιάζω κάθε βδομάδα
595
00:45:41,599 --> 00:45:43,234
μέχρις ότου, είτε να πιαστεί
596
00:45:43,459 --> 00:45:44,992
είτε να σκοτωθεί.
597
00:45:44,994 --> 00:45:46,963
Σωστά. Οι υπόλοιποι, έξω.
598
00:45:51,468 --> 00:45:53,437
Πέμπροκ.
599
00:45:55,406 --> 00:45:56,407
Έξω!
600
00:46:04,949 --> 00:46:06,183
Αυτοί οι άρχοντες.
601
00:46:07,985 --> 00:46:11,321
Κάτι μέρες όπως αυτή, μου 'ρχετε
602
00:46:11,323 --> 00:46:13,958
να τους χώσω στον λαιμό
τον αντίχειρα μου.
603
00:46:14,925 --> 00:46:16,125
Πραγματικά τους μισείς.
604
00:46:16,127 --> 00:46:17,894
Λοιπόν,
605
00:46:17,896 --> 00:46:19,136
ξέρεις, οι πατεράδες τους ήταν,
606
00:46:19,160 --> 00:46:20,930
οι ιδρυτές του ορφανοτροφείου,
607
00:46:20,932 --> 00:46:23,466
όπου πέρασα τα νιάτα μου.
608
00:46:23,468 --> 00:46:28,171
Και ερχόντουσαν τα βράδια
να μας πειθαρχήσουν.
609
00:46:28,173 --> 00:46:31,908
Με τον Αρχιδιάκονο και
από πίσω το ιερατείο του.
610
00:46:31,910 --> 00:46:33,344
Και όλοι τους μεθυσμένοι,
611
00:46:33,346 --> 00:46:38,882
και βρωμερές ανάσες.
612
00:46:38,884 --> 00:46:41,285
Και μας έστελναν να αγοράσουμε
613
00:46:41,287 --> 00:46:43,520
τα ραβδιά με τα οποία
θα μας χτυπούσαν.
614
00:46:43,522 --> 00:46:45,256
Μπορούσες να ξεχωρίσεις πότε
έφαγες την τελευταία φορά ξύλο
615
00:46:45,258 --> 00:46:46,491
επειδή το χρώμα από τις ουλές
616
00:46:46,493 --> 00:46:48,493
θα γινόταν από κόκκινο,
σε μπλε, και σε κίτρινο.
617
00:46:48,495 --> 00:46:50,060
Στο τέλος θα γινόταν ροζ,
618
00:46:50,062 --> 00:46:51,829
και το δέρμα θα σκληρύνει.
619
00:46:51,831 --> 00:46:56,001
Και μέχρι εκείνη την στιγμή Λόξλεϊ,
έπρεπε να κάνεις μια επιλογή.
620
00:46:56,003 --> 00:46:58,123
Θα τους άφηνες να σου
πάρουν την δύναμη σου με το ξύλο
621
00:46:58,147 --> 00:46:59,907
ή θα τους άφηνες να σε
δυναμώσουν με το ξύλο.
622
00:47:02,276 --> 00:47:06,878
Όταν χρησιμοποιούσαν
τα σκουπόξυλα σε μικρά παιδιά
623
00:47:06,880 --> 00:47:10,917
κι αυτά ούρλιαζαν.
624
00:47:12,919 --> 00:47:18,357
Τότε θα τους έριχναν λίγο μπράντι
στα λαρύγγια τους για έλεος.
625
00:47:18,359 --> 00:47:21,863
Τώρα, εγώ ποτέ δεν ούρλιαξα, αλλά...
626
00:47:23,097 --> 00:47:27,068
Μισώ την γεύση του μπράντι.
627
00:47:30,038 --> 00:47:33,573
Να κρεμάσουμε μερικούς από αυτούς;
Αυτούς τους άρχοντες;
628
00:47:33,575 --> 00:47:38,447
Μόνο και μόνο για να τους δούμε να
χέζουν τα μεταξωτά τους;
629
00:47:41,450 --> 00:47:44,585
Γιατί δεν κρεμάμε μόνο έναν από αυτούς;
630
00:47:44,587 --> 00:47:48,389
Γιατί, έχω την υποψία πως οι υπόλοιποι
θα συμμορφωθούν, αμέσως.
631
00:47:56,399 --> 00:47:59,169
Δεν κυνηγώ ψίχουλα.
632
00:48:01,071 --> 00:48:04,274
Θέλω να καθίσω στο
τραπέζι των μεγάλων.
633
00:48:06,577 --> 00:48:10,146
Λοιπόν τότε, να συνεχίσεις να
έχεις την εύνοια μου, Λόξλεϊ.
634
00:48:19,190 --> 00:48:20,759
Είσαι ο Ρόμπ, σωστά;
635
00:48:24,629 --> 00:48:26,030
Κι εσύ είσαι ο Γουίλ.
636
00:48:27,098 --> 00:48:28,500
Καλωσόρισες σπίτι.
637
00:48:30,535 --> 00:48:32,295
Πρέπει να ήταν μια κόλαση
για σένα εκεί πέρα.
638
00:48:32,319 --> 00:48:35,155
Πολέμησα στον πόλεμο.
Δεν χρειάζεται να μιλάω γι' αυτόν.
639
00:48:35,640 --> 00:48:39,509
Κοίτα, το καταλαβαίνω.
Πραγματικά το καταλαβαίνω.
640
00:48:39,511 --> 00:48:42,680
Πρέπει να είναι συνταρακτικό
να επιστρέφεις στο σπίτι, στην Μάριαν...
641
00:48:42,682 --> 00:48:43,880
Είναι ανεξάρτητη γυναίκα.
642
00:48:43,882 --> 00:48:46,484
Σωστά. Οπότε δεν χρειάζεται
να είσαι εντάξει μαζί μου.
643
00:48:46,486 --> 00:48:47,620
Ωραία. Γιατί δεν είμαι.
644
00:48:53,126 --> 00:48:54,260
Σε άκουσα.
645
00:48:55,294 --> 00:48:57,130
Κατά την διάρκεια
του λόγου του Σερίφη.
646
00:48:57,663 --> 00:48:59,065
Η φωνή του λαού.
647
00:49:01,401 --> 00:49:02,601
Χρειάζονται μία.
648
00:49:02,603 --> 00:49:03,970
Τι λες για τον κουκουλοφόρο;
649
00:49:05,004 --> 00:49:06,139
Ο κουκουλοφόρος.
650
00:49:10,210 --> 00:49:11,370
Δεν σημαίνει τίποτα για μένα.
651
00:49:12,546 --> 00:49:14,513
Θα τον πιάσουν και θα ξεχαστεί.
652
00:49:14,515 --> 00:49:15,981
Κι αυτό για το οποίο εγώ,
η Μάριαν και οι υπόλοιποι
653
00:49:15,983 --> 00:49:17,263
από τους χωρικούς πολεμάμε
654
00:49:17,287 --> 00:49:19,217
είναι πολύ μεγαλύτερο
από έναν όμορφο κλέφτη
655
00:49:19,219 --> 00:49:21,379
που κλέβει μερικούς
φοροεισπράκτορες και κουτιά εράνων.
656
00:49:24,459 --> 00:49:26,226
Και πάλι, δεν θα στοιχημάτιζα
εναντίον του.
657
00:49:29,631 --> 00:49:32,133
Φαντάζομαι, ότι απλά μόλις άρχισε.
658
00:49:35,437 --> 00:49:39,407
Τζον! Σκέφτηκα κάτι.
Άκουσε με.
659
00:49:44,513 --> 00:49:46,212
Θέλω να πάω για τα πολλά.
660
00:49:46,214 --> 00:49:48,582
Ξέχνα τους φοροεισπράκτορες
και τα κουτιά εράνων.
661
00:49:48,584 --> 00:49:50,584
Θέλω να χτυπήσω το θησαυροφυλάκιο.
662
00:49:50,586 --> 00:49:51,685
Δύσκολος στόχος.
663
00:49:51,687 --> 00:49:54,256
Να τραβήξω την ουρά
και να δω ποιος θα τσιμπήσει!
664
00:49:56,225 --> 00:49:57,560
Πως θα το κάνεις;
665
00:50:05,201 --> 00:50:06,568
Ήρεμα, κυβερνήτη.
666
00:50:06,570 --> 00:50:08,851
- Κουνήσου, κουνήσου!
- Βοήθησε έναν πεινασμένο βετεράνο.
667
00:50:08,875 --> 00:50:10,205
Φύγε από την μέση.
668
00:50:10,207 --> 00:50:12,007
Άντρες, πάρτε αυτόν τον
βρωμιάρη από την μέση.
669
00:50:12,009 --> 00:50:13,541
Έχασα το χέρι μου στον πόλεμο.
670
00:50:13,543 --> 00:50:15,811
Κάνε το καλό και δώσε μου λίγα ψιλά.
671
00:50:15,813 --> 00:50:19,314
Θεέ μου, αυτό το άλογο έχει ωραία
καπούλια, σας παρακαλώ κύριε.
672
00:50:21,251 --> 00:50:24,321
Φύγε από την μέση! Φύγε!
673
00:51:03,463 --> 00:51:05,763
Αλλαγή του πρωτοκόλλου,
βάση εντολών του Σερίφη.
674
00:51:05,765 --> 00:51:08,165
Οι φόροι δεν θα αποθηκεύονται
πλέον στο θησαυροφυλάκιο.
675
00:51:08,167 --> 00:51:09,807
Πηγαίνουν απευθείας στον
χώρο καταμέτρησης
676
00:51:09,831 --> 00:51:10,955
για άμεση επεξεργασία.
677
00:51:10,957 --> 00:51:11,957
Γαμώτο!
678
00:51:48,810 --> 00:51:51,311
Φρουροί! Φρουροί!
679
00:51:51,313 --> 00:51:53,114
Φρουροί! Φρουροί!
680
00:53:42,396 --> 00:53:43,529
Γαμώτο! Γαμώτο!
681
00:53:49,570 --> 00:53:50,604
Έλα! Έλα!
682
00:53:51,605 --> 00:53:53,474
Έλα! Έλα! Έλα!
683
00:53:59,548 --> 00:54:01,483
Εκεί είναι!
684
00:54:26,342 --> 00:54:27,675
Έρχονται, Τζον!
685
00:54:27,677 --> 00:54:29,612
Αυτοί που έχουν μικρή πίστη!
686
00:54:38,589 --> 00:54:39,757
Ναι!
687
00:54:40,591 --> 00:54:42,824
Είναι ο κουκουλοφόρος!
688
00:54:42,826 --> 00:54:44,559
Έτσι πας για τα πολλά!
689
00:54:44,561 --> 00:54:46,728
Δεν πήραμε ούτε ένα νόμισμα!
690
00:54:46,730 --> 00:54:48,396
Θέλαμε να τραβήξουμε
την προσοχή τους.
691
00:54:48,398 --> 00:54:49,464
Και τώρα το κάναμε.
692
00:55:29,441 --> 00:55:32,944
Ο Καρδινάλιος μας, ήθελε να σας
μεταφέρω τις ανησυχίες του
693
00:55:32,946 --> 00:55:36,581
για την πολύ αμυντική σας στάση
απέναντι στον κλέφτη σας.
694
00:55:36,583 --> 00:55:38,817
Δεν είναι κάτι το οποίο δεν
μπορώ να χειριστώ.
695
00:55:38,819 --> 00:55:42,053
Μπορείς να πεις στην εξοχότητα του, ότι
δεν χρειάζεται να χάνει τον ύπνο του.
696
00:55:42,055 --> 00:55:44,823
Θα τον ενημερώσετε ο ίδιος,
έρχεται εδώ.
697
00:55:44,825 --> 00:55:47,525
Από την Ρώμη;
Για έναν τιποτένιο κλέφτη;
698
00:55:47,527 --> 00:55:49,561
Η εκκλησία δεν θεωρεί
699
00:55:49,563 --> 00:55:52,497
την επιδρομή στο θησαυροφυλάκιο,
της τιποτένια.
700
00:55:52,499 --> 00:55:55,568
Μετά βίας δραπέτευσε και
δεν κατάφερε να πάει τίποτα.
701
00:55:55,570 --> 00:55:58,573
Αλλά αυτό που είναι επικίνδυνο, είναι η
θρασύτητα των εγκλημάτων του.
702
00:55:59,807 --> 00:56:03,943
Έκανε τους χωρικούς μας,
να κοιτάνε ψηλά, να έχουν ελπίδα.
703
00:56:03,945 --> 00:56:07,780
Θέλουμε να είναι στο ζυγό και
να μην σηκώνουν κεφάλι.
704
00:56:07,782 --> 00:56:10,052
Υπάρχουν ψίθυροι, εξέγερσης.
705
00:56:12,187 --> 00:56:17,123
Αν δεν το ελέγξουμε, αυτοί
οι ψίθυροι θα γίνου, βρυχηθμός.
706
00:56:17,125 --> 00:56:20,961
Είναι προδοσία.
Τιμωρείτε με θάνατο.
707
00:56:20,963 --> 00:56:23,730
Η προδοσία, είναι πολύ
μεγάλη λέξη κύριε.
708
00:56:23,732 --> 00:56:27,969
Οι Χριστιανοί δεν λένε να
γυρνάμε και το άλλο μάγουλο;
709
00:56:27,971 --> 00:56:30,639
Πως να αγαπάς έναν Θεό, ο οποίος σου
δείχνει αυτό το πρόσωπο;
710
00:56:39,816 --> 00:56:41,117
Σερίφη!
711
00:56:42,852 --> 00:56:46,023
Δεδομένου του κοινού ενδιαφέροντος
μας για την έκβαση αυτού του πολέμου,
712
00:56:47,457 --> 00:56:49,523
είναι σημαντικό αυτός ο
κλέφτης να πιαστεί
713
00:56:49,525 --> 00:56:51,161
και η ρητορική του να καταπνιγεί.
714
00:56:54,965 --> 00:56:56,800
Θα επαναφέρω την τάξη.
715
00:56:58,769 --> 00:57:03,841
Εσείς διατηρήστε την πίστη, εξοχότατε.
716
00:57:04,508 --> 00:57:05,841
Σερίφη,
717
00:57:05,843 --> 00:57:08,543
η εκκλησία μπορεί να φτιάξει έναν άντρα,
ή να τον καταστρέψει.
718
00:57:08,545 --> 00:57:10,780
Για την συμμαχία σας,
σας προσφέραμε τον κόσμο.
719
00:57:10,782 --> 00:57:12,982
Αλλά αν αποτύχετε,
μπορούμε κάλλιστα να σας τον πάρουμε.
720
00:57:16,821 --> 00:57:19,624
Να το θυμάστε αυτό.
721
00:57:21,593 --> 00:57:23,833
Ας κάνουμε τον Καρδινάλιο να νιώσει
ευπρόσδεκτος, Σερίφη.
722
00:57:29,534 --> 00:57:34,805
Αν με ψηφίσεις ποτέ
ξανά μπροστά στην εκκλησία...
723
00:57:34,807 --> 00:57:38,075
Συγγνώμη κύριε.
Απλά ανέφερα τα ευαγγέλια.
724
00:57:38,077 --> 00:57:41,879
Τα ευαγγέλια. Λοιπόν,
μην ξεχάσεις ποτέ μα ποτέ, Τακ,
725
00:57:41,881 --> 00:57:45,152
Ο θεός είναι εκεί πάνω.
Εγώ είμαι εδώ κάτω.
726
00:57:47,720 --> 00:57:49,688
Τώρα, πήρα το θάρρος
727
00:57:49,690 --> 00:57:51,690
να προσλάβω
μερικούς ειδικούς βοηθούς.
728
00:57:51,692 --> 00:57:54,759
Μερικούς από τους πιο έμπιστους,
σταυροφόρους μας.
729
00:57:54,761 --> 00:57:56,795
Μόλις επέστρεψαν από την Αραβία.
730
00:57:56,797 --> 00:58:00,098
Μόλις ήρθαν να λάβουν την
ευλογία του Αρχιδιάκονου
731
00:58:00,100 --> 00:58:03,568
προτού ξεκινήσουν
τα ιερά τους καθήκοντα.
732
00:58:03,570 --> 00:58:04,669
Σερίφη.
733
00:58:04,671 --> 00:58:06,238
Διοικητά Γκίσμπορν.
734
00:58:06,240 --> 00:58:10,843
Μοιάζουν ανυπόμονοι να
πράξουν το έργο του Θεού.
735
00:58:10,845 --> 00:58:14,482
Ναι. Με την περηφάνεια του διαβόλου.
736
00:58:17,185 --> 00:58:18,684
Ένα, δύο, τρία, τέσσερα, πέντε.
737
00:58:19,921 --> 00:58:22,255
Τα καταφέραμε! Τα καταφέραμε!
738
00:58:22,257 --> 00:58:24,790
Ο Καρδινάλιος, έρχεται από την Ρώμη.
739
00:58:24,792 --> 00:58:26,293
Ο Σερίφης διοργανώνει
ένα πάρτι προς τιμήν του.
740
00:58:26,295 --> 00:58:27,695
Και μάντεψε ποιος είναι καλεσμένος;
741
00:58:27,719 --> 00:58:29,963
- Είναι το ρεπό μου.
- Δεν έχει ρεπό, Άγγλε.
742
00:58:29,965 --> 00:58:31,605
Θα ξεκουραστείς όταν πεθάνεις.
743
00:58:31,629 --> 00:58:33,029
Έρχεται εξαιτίας του κουκουλοφόρου.
744
00:58:33,053 --> 00:58:34,668
Το σχέδιο μας λειτουργεί.
745
00:58:34,670 --> 00:58:36,990
Από εκεί που κάθεσαι εσύ,
αυτό είναι πολύ εύκολο να το λες.
746
00:58:37,014 --> 00:58:38,605
Ο Καρδινάλιος είναι ένας από τους πιο
747
00:58:38,607 --> 00:58:40,208
ισχυρούς ανθρώπους στον κόσμο.
748
00:58:40,210 --> 00:58:44,012
Οτιδήποτε κι αν έχει έρθει να πει στον
Σερίφη, πρέπει να το ακούσουμε.
749
00:58:44,014 --> 00:58:46,613
Νομίζω πως αυτό που εννοείς, είναι ότι
εγώ πρέπει να το ακούσω.
750
00:58:46,615 --> 00:58:49,951
Θα είναι ένα όργιο κραιπάλης.
751
00:58:49,953 --> 00:58:51,886
Ένα επιδεικτικό πάρτι μασκέ,
752
00:58:51,888 --> 00:58:54,924
Το τέλειο μέρος για να βάλουμε την
γοητεία του Λόξλεϊ σε δοκιμασία.
753
00:58:56,092 --> 00:58:59,796
Τραβήξαμε την ουρά και
τώρα θα δούμε ποιος θα τσιμπήσει.
754
00:59:08,939 --> 00:59:12,576
ΈΛ, έλα, πέρασε μέσα, αλλιώς θα
πεθάνεις απ' το κρύο.
755
00:59:17,014 --> 00:59:18,914
Χαίρομαι που ήρθες.
756
00:59:18,916 --> 00:59:21,151
Περίμενα να έρθεις.
757
00:59:21,153 --> 00:59:23,721
Ο Γουίλ κι εγώ προσκληθήκαμε
στο πάρτι του Καρδινάλιου.
758
00:59:24,722 --> 00:59:26,056
Ήταν αυτό δικό σου κατόρθωμα;
759
00:59:26,058 --> 00:59:28,825
Μπορεί να κίνησα το ενδιαφέρον
του Σερίφη
760
00:59:28,827 --> 00:59:31,861
όσον αφορά την πολιτική οξυδέρκεια
761
00:59:31,863 --> 00:59:35,698
να πετάξει μερικά ψίχουλα στους
χωρικούς στην λίστα προσκεκλημένων.
762
00:59:35,700 --> 00:59:37,936
Μπορεί να μην ξαναμπώ
στο παλάτι ποτέ ξανά.
763
00:59:39,004 --> 00:59:40,306
Αυτή είναι η ευκαιρία μας.
764
00:59:41,340 --> 00:59:42,975
Και πρέπει να την αρπάξουμε.
765
00:59:43,876 --> 00:59:44,975
Και ο Γουίλ;
766
00:59:44,977 --> 00:59:46,217
Δεν πρέπει να μάθει τι κάνουμε.
767
00:59:48,314 --> 00:59:49,780
Δεν θα το ενέκρινε.
768
00:59:49,782 --> 00:59:51,684
Ο Ρόμπ θα είναι εκεί στα σίγουρα..
769
00:59:56,922 --> 00:59:57,922
Και;
770
00:59:57,924 --> 01:00:01,026
Μάριαν, αυτό που κάνουμε, είναι πολύ
επικίνδυνο.
771
01:00:01,028 --> 01:00:05,363
Δεν μπορούμε να αφήσουμε τα
συναισθήματα μας να το διακυβεύσουν!
772
01:00:05,365 --> 01:00:07,334
- Εσύ και ο Ρόμπ...
- Τακ, το ξέρω.
773
01:00:08,402 --> 01:00:10,082
Είσαι σίγουρη ότι μπορείς
να τα καταφέρεις;
774
01:00:12,106 --> 01:00:13,338
Όχι.
775
01:00:32,227 --> 01:00:33,427
Εδώ είσαι άρχοντα Λόξλεϊ.
776
01:00:33,928 --> 01:00:35,194
Παίξε τον ρόλο σου.
777
01:00:35,196 --> 01:00:37,096
Πιες. Μην μεθύσεις.
778
01:00:37,098 --> 01:00:38,365
Χαλάστρα.
779
01:00:38,367 --> 01:00:41,935
Αλλά πάνω από όλα, θα πρέπει να έχεις
μια ακρόαση με τον Καρδινάλιο.
780
01:00:41,937 --> 01:00:44,771
Τζον, το έχω αυτό.
781
01:00:44,773 --> 01:00:47,374
Γεννήθηκα για να είμαι εδώ.
Θυμάσαι;
782
01:00:55,352 --> 01:00:58,155
Άρχοντα Λόξλεϊ.
783
01:01:01,458 --> 01:01:05,793
Τίποτα περισσότερο από ένα
σκυλάκι για τους πλούσιους.
784
01:01:05,795 --> 01:01:06,995
Λοιπόν, ξέμεινες
785
01:01:06,997 --> 01:01:08,863
από αιχμάλωτους για να
εκτελέσεις στην έρημο;
786
01:01:08,865 --> 01:01:10,331
Όχι.
787
01:01:10,333 --> 01:01:12,934
Γέρασα και βαρέθηκα.
788
01:01:12,936 --> 01:01:18,675
Ο νέος μου εργοδότης με έχει να κυνηγώ
ένα θήραμα που διαφεύγει τώρα.
789
01:01:30,021 --> 01:01:31,355
Απόλαυσε το πάρτι.
790
01:01:59,018 --> 01:02:00,453
Έλα, επτά!
791
01:02:03,423 --> 01:02:05,704
Κλέβει από τους πλούσιους και
τα δίνει στους φτωχούς;
792
01:02:05,728 --> 01:02:06,824
Φτύνει κατάμουτρα
793
01:02:06,826 --> 01:02:08,359
ολόκληρη την φυσική τάξη.
794
01:02:08,361 --> 01:02:09,293
Τον κολακεύεται.
795
01:02:09,295 --> 01:02:11,929
Είναι απλά ένας λωποδύτης,
τίποτα παραπάνω.
796
01:02:11,931 --> 01:02:14,165
Και αηδιαστικά άσχημος,
εξού και η κουκούλα.
797
01:02:16,437 --> 01:02:18,405
Αναρωτιέμαι αν δεν
είναι ένας βετεράνος.
798
01:02:22,243 --> 01:02:24,142
Των σταυροφοριών;
799
01:02:24,144 --> 01:02:27,948
Είναι ξεκάθαρο ότι είναι καλά
εκπαιδευμένος. Είναι πολύ θαρραλέος.
800
01:02:28,516 --> 01:02:31,118
Προσαρμόζεται στα πυρά.
801
01:02:33,220 --> 01:02:35,120
Παίζει με την τύχη του, κύριε.
802
01:02:35,122 --> 01:02:36,289
Θα τον πιάσετε στο τέλος.
803
01:02:36,291 --> 01:02:38,258
Οι προύχοντες δεν θα έπρεπε
να εκπλήσσονται
804
01:02:38,260 --> 01:02:40,028
από την επανάσταση του κλέφτη.
805
01:02:41,563 --> 01:02:43,465
Εσείς δημιουργήσατε
τις συνθήκες γι' αυτό.
806
01:02:44,299 --> 01:02:45,300
Μάριαν.
807
01:02:48,069 --> 01:02:50,336
Η ομορφιά σου με αφήνει, άφωνο.
808
01:02:50,338 --> 01:02:52,038
Σερίφη, πιστεύω ότι
γνωρίζετε την Μάριαν.
809
01:02:52,040 --> 01:02:56,479
Ναι. Την γλυκιά μάστιγα από τις πολλές
ομιλίες της στο δημαρχείο.
810
01:02:57,879 --> 01:02:59,148
Λοιπόν, Μάριαν.
811
01:03:00,082 --> 01:03:01,817
Ποιος πιστεύεις ότι είναι ο κλέφτης;
812
01:03:02,618 --> 01:03:04,153
Είναι όλοι εμείς.
813
01:03:05,054 --> 01:03:06,120
Αυτό είναι που μετράει.
814
01:03:08,157 --> 01:03:10,192
Οπότε, είσαι θαυμάστρια.
815
01:03:12,028 --> 01:03:14,195
Έχει τα καλά του.
816
01:03:14,197 --> 01:03:16,364
Μάριαν, εδώ είσαι.
817
01:03:16,366 --> 01:03:18,246
Δεν θα έπρεπε να
απομακρύνεσαι πολύ, αγάπη μου.
818
01:03:23,974 --> 01:03:26,908
Εκτιμούμε την πρόσκληση
σας κύριε, πραγματικά.
819
01:03:26,910 --> 01:03:28,043
Έχω φιλοδοξίες.
820
01:03:28,045 --> 01:03:31,647
Και οι δυο μας γνωρίζουμε πως οι φτωχοί
χρειάζονται δυνατούς ηγέτες, όπως εμάς.
821
01:03:31,649 --> 01:03:32,914
Πράγματι.
822
01:03:32,939 --> 01:03:36,241
Αλλιώς γοητεύονται από εγκληματίες όπως
ο κουκουλοφόρος.
823
01:03:37,434 --> 01:03:38,954
- Διάολε!
- Με συγχωρείται άρχοντα μου.
824
01:03:38,956 --> 01:03:39,922
Τι έκανα πάλι;
825
01:03:39,924 --> 01:03:41,891
Έχυσα χυμό πάνω σε αυτό το
πράγμα σας εδώ.
826
01:03:41,893 --> 01:03:43,853
- Αφήστε με να το σκουπίσω...
- Φύγε από πάνω μου!
827
01:03:43,877 --> 01:03:45,397
- Συγγνώμη. Συγγνώμη. Συγγνώμη.
- Φύγε!
828
01:03:45,421 --> 01:03:46,395
- Τακ!
- Μάλιστα, κύριε;
829
01:03:46,397 --> 01:03:48,364
- Είσαι ηλίθιος.
- Τις απολογίες μου.
830
01:03:48,366 --> 01:03:51,233
Συγγνώμη. Ένας ατσούμπαλος ατζαμής.
Αυτός είμαι κύριε.
831
01:03:51,235 --> 01:03:53,135
Ατσούμπαλος ατζαμής.
832
01:03:53,137 --> 01:03:55,097
Δεν έχω αμφιβολία ότι θα
πιάσετε τον κουκουλοφόρο.
833
01:03:55,121 --> 01:03:57,081
Χρειάζεται ένας κλέφτης για
να πιάσει έναν κλέφτη.
834
01:05:33,042 --> 01:05:34,443
Εξοχότατε.
835
01:05:34,445 --> 01:05:36,647
Σήκω πάνω. Δεν έχουμε χρόνο.
836
01:05:47,257 --> 01:05:48,524
Οι ληστείες του κουκουλοφόρου
837
01:05:48,526 --> 01:05:51,529
απειλούν τα σχέδια μας για τον πόλεμο.
838
01:05:52,797 --> 01:05:55,133
Θέλετε την διαβεβαίωση μου;
839
01:06:01,640 --> 01:06:03,074
Φοβάσαι.
840
01:06:05,143 --> 01:06:06,479
Και πρέπει.
841
01:06:07,312 --> 01:06:08,345
Ξέρεις γιατί;
842
01:06:08,347 --> 01:06:12,216
Γιατί δεν με διαφωτίζετε, εξοχότατε;
843
01:06:12,218 --> 01:06:17,590
Ο φόβος είναι το μεγαλύτερο όπλο στο
οπλοστάσιο του Θεού.
844
01:06:21,795 --> 01:06:24,396
Γι' αυτόν τον λόγο η εκκλησία
δημιούργησε την κόλαση.
845
01:06:36,276 --> 01:06:37,544
Ρομπέν.
846
01:06:39,479 --> 01:06:41,079
Τακ!
847
01:06:41,081 --> 01:06:44,082
Πόσο καιρό με γνωρίζεις;
848
01:06:44,084 --> 01:06:45,484
Από όταν ήσουν μικρό παιδί.
849
01:06:45,486 --> 01:06:46,752
Και με εμπιστεύεσαι;
850
01:06:46,754 --> 01:06:48,086
Με την ζωή μου.
851
01:06:48,088 --> 01:06:49,089
Εξαιρετικά.
852
01:06:51,225 --> 01:06:53,661
Αυτό το απόβρασμα,
είναι ένας κλέφτης!
853
01:06:54,762 --> 01:06:56,322
Έκλεψε τα κλειδιά του Άρχοντα, Πέμπροκ.
854
01:06:56,346 --> 01:06:58,397
Δεν ξέρω τι είναι αυτά που λέει.
855
01:06:58,399 --> 01:07:00,734
Μπορείτε να με ψάξετε.
Δεν έχω κανένα κλειδί.
856
01:07:00,736 --> 01:07:02,401
Ο Λόξλεϊ έχει δίκιο,
τα κλειδιά λείπουν.
857
01:07:03,605 --> 01:07:07,307
Πάρε έναν φρουρό και βρες τα κλειδιά,
έλεγξε όποιο δωμάτιο ανοίγουν.
858
01:07:07,309 --> 01:07:08,441
Εσύ, έλα μαζί μου.
859
01:07:08,443 --> 01:07:10,176
Εξηγήσου, μοναχέ.
860
01:07:10,178 --> 01:07:11,545
Δεν έκλεψα τίποτα.
861
01:07:11,547 --> 01:07:14,049
Τότε θα πρέπει να ξέρεις ποιος το έκανε.
862
01:07:14,816 --> 01:07:15,817
Ομολόγησε!
863
01:07:18,253 --> 01:07:20,723
Απλά σκοτώστε τον.
864
01:07:26,228 --> 01:07:27,297
Περιμένετε!
865
01:07:44,180 --> 01:07:46,115
Οι χωρικοί αγαπούν αυτό το σκουλήκι.
866
01:07:47,585 --> 01:07:49,551
Και νομίζω ότι θέλει να πεθάνει.
867
01:07:49,553 --> 01:07:52,220
Νομίζω ότι θέλει να γίνει
ο μάρτυρας τους.
868
01:07:52,222 --> 01:07:55,190
Οπότε ας του δώσουμε μια μοίρα
χειρότερη από τον θάνατο.
869
01:07:55,192 --> 01:07:56,594
Αποκηρύξτε την εκκλησία του.
870
01:07:57,661 --> 01:08:00,562
Καθαιρέστε τον!
871
01:08:00,564 --> 01:08:02,331
Και πετάχτε τον στους δρόμους.
872
01:08:02,333 --> 01:08:05,401
Αυτό θα τον πονέσει περισσότερο από
οποιαδήποτε λεπίδα θα μπορούσε.
873
01:08:05,403 --> 01:08:07,770
Όχι! Μη!
Εξοχότατε, δεν μπορείτε!
874
01:08:07,772 --> 01:08:09,405
Μπορώ και θα το κάνω.
875
01:08:09,407 --> 01:08:12,342
Για το έγκλημα της ψευδορκίας
υπό του Κανονικού δικαίου,
876
01:08:12,344 --> 01:08:15,545
πάρτε αυτό το απόβρασμα
από μπροστά μου.
877
01:08:26,525 --> 01:08:28,359
Ποιος είναι αυτός ο νεαρός;
878
01:08:28,361 --> 01:08:30,796
Αυτός είναι ο Ρομπέν του Λόξλεϊ.
879
01:08:32,598 --> 01:08:34,734
Και τον εμπιστεύομαι.
880
01:08:38,270 --> 01:08:40,304
Είστε η χάρη και το έργο
881
01:08:40,306 --> 01:08:42,743
του Κυρίου ενσαρκωμένο, εξοχότατε.
882
01:08:43,610 --> 01:08:45,543
Ωραία.
883
01:08:45,545 --> 01:08:49,681
Οι νέοι είναι το δώρο
του Θεού στην εκκλησία.
884
01:08:49,683 --> 01:08:51,385
Τα βέλη στην φαρέτρα μας.
885
01:08:55,890 --> 01:08:57,224
Όχι, όχι, μείνε.
886
01:09:01,562 --> 01:09:04,530
Καλωσόρισες στην
Στρογγυλή Τράπεζα, Λόξλεϊ.
887
01:09:04,532 --> 01:09:06,932
Τώρα, οτιδήποτε κι αν έκανε
αυτός ο κουκουλοφόρος.
888
01:09:06,934 --> 01:09:08,434
Θα τον πιάσω.
889
01:09:08,436 --> 01:09:09,437
Ησυχία!
890
01:09:12,774 --> 01:09:15,441
Αν θα συνεχίσουμε να
χρηματοδοτούμε τους Άραβες
891
01:09:15,443 --> 01:09:17,243
και νικήσουμε τον Αγγλικό στρατό
892
01:09:17,245 --> 01:09:20,616
ώστε εσύ κι εγώ να αρπάξουμε
τον έλεγχο από τον Βασιλιά,
893
01:09:21,717 --> 01:09:23,417
τα λεφτά που τους χρωστάμε
894
01:09:23,419 --> 01:09:26,853
θα πρέπει να σαλπάρουνε σε 4 μέρες.
Κάντο αυτό
895
01:09:26,855 --> 01:09:31,527
και θα έχουμε εξαγοράσει
την απόλυτη δύναμη.
896
01:09:33,696 --> 01:09:36,764
Κι αν χρειάζομαι περισσότερο χρόνο για
να συγκεντρώσω τα χρήματα;
897
01:09:36,766 --> 01:09:39,268
Είχες χρόνο, Σερίφη.
898
01:09:41,004 --> 01:09:43,840
Δείξε μου ότι μπορείς να κάνεις
αυτό που πρέπει να γίνει.
899
01:09:47,711 --> 01:09:50,545
Θέλεις να δεις φόβο;
900
01:09:50,547 --> 01:09:54,549
Θα στείλω τους άντρες μου να κάνουν
επιδρομή στα ορυχεία απόψε.
901
01:09:54,551 --> 01:09:55,720
Τώρα,
902
01:09:56,721 --> 01:09:58,587
όταν αυτό έχει γίνει,
903
01:09:58,589 --> 01:10:02,591
θα πάρω από τους χωρικούς
οτιδήποτε έχουν
904
01:10:02,593 --> 01:10:05,461
από τα μπαούλα τους μέχρι τα κέρματα
στην τσέπη τους!
905
01:10:05,463 --> 01:10:07,062
Και όταν θα έχει γίνει και αυτό,
906
01:10:07,064 --> 01:10:12,334
θα κάψω συθέμελα τις
παραγκουπόλεις τους.
907
01:10:12,336 --> 01:10:14,503
Απλά για να τους υπενθυμίσω,
πως δεν είναι άνθρωποι,
908
01:10:14,505 --> 01:10:16,307
αλλά τα υποκείμενα μου.
909
01:10:18,844 --> 01:10:21,613
Αυτό θα σε ευχαριστήσει Κληρικέ;
910
01:10:25,417 --> 01:10:28,386
Με την ευλογία του Θεού, Σερίφη.
911
01:10:31,057 --> 01:10:32,388
Μίλησε μου.
912
01:10:32,390 --> 01:10:34,357
Πρέπει να πάμε στα ορυχεία.
913
01:10:34,359 --> 01:10:35,427
Τώρα.
914
01:10:53,046 --> 01:10:54,913
Ας αρχίσουμε με αυτό,
που το βρήκες καν αυτό;
915
01:10:54,915 --> 01:10:56,014
Αυτό δεν έχει σημασία.
916
01:10:56,016 --> 01:10:57,682
Έχει σημασία, Μάριαν.
917
01:10:57,684 --> 01:10:58,850
Αυτό είναι στα Αραβικά.
918
01:10:58,852 --> 01:11:00,619
Με την υπογραφή του Σερίφη από κάτω.
919
01:11:00,621 --> 01:11:01,887
Το οποίο θα μπορούσε
να σημαίνει το οτιδήποτε.
920
01:11:01,889 --> 01:11:02,954
Ή και τίποτα.
921
01:11:02,956 --> 01:11:05,590
Αυτό που είναι ξεκάθαρο, είναι ότι όπως
και να τα βρήκες αυτά,
922
01:11:05,592 --> 01:11:07,528
δεν ήταν τίμιο.
923
01:11:08,929 --> 01:11:10,362
Μην το κάνεις αυτό.
924
01:11:10,364 --> 01:11:11,730
Τι; Σου μιλάω.
925
01:11:11,732 --> 01:11:13,398
Σαν να είμαι παιδί!
926
01:11:13,400 --> 01:11:15,902
Μην με χειραγωγείς.
927
01:11:15,904 --> 01:11:17,837
Εντάξει, θα τα πάω αυτά
στον Σερίφη
928
01:11:17,839 --> 01:11:19,679
για να του δώσω μια ευκαιρία
να τα ξεκαθαρίσει.
929
01:11:19,774 --> 01:11:20,775
Θα τα πάω εγώ.
930
01:11:21,963 --> 01:11:23,843
Σε κάποιον που ξέρω πως
μπορώ να τον εμπιστευτώ.
931
01:11:23,845 --> 01:11:26,614
Πότε έχασα την εμπιστοσύνη σου;
932
01:11:27,816 --> 01:11:30,083
Ο τρόπος σου...
933
01:11:30,085 --> 01:11:33,722
Όλα η πολιτική σου.
Δεν αλλάζει τίποτα.
934
01:11:34,522 --> 01:11:36,091
Σε παρακαλώ, δες το αυτό.
935
01:11:37,385 --> 01:11:38,625
Σκέφτηκες ποτέ ένα δευτερόλεπτο
936
01:11:38,627 --> 01:11:40,107
τι θα μου κοστίσεις εσύ εμένα;
937
01:11:40,131 --> 01:11:42,091
Αυτό μπορεί να καταστρέψει
το πολιτικό μου μέλλον.
938
01:11:42,115 --> 01:11:44,131
Γουίλ! Μιλάω για δράσεις!
939
01:11:44,133 --> 01:11:46,767
Δούλεψα πολύ σκληρά για
πάρα πολύ καιρό,
940
01:11:46,769 --> 01:11:48,637
ένας διάολος ξέρει, επί χρόνια.
941
01:11:50,472 --> 01:11:52,841
Καταπίνοντας τις προσβολές του άρχοντα.
942
01:11:52,843 --> 01:11:54,876
Και εκείνοι να γελάνε πίσω
από την πλάτη μου.
943
01:11:54,878 --> 01:11:57,178
Για να μπορέσω να βγω από τον βούρκο
944
01:11:57,180 --> 01:11:59,914
και να έχω την ζωή που μου αξίζει.
945
01:11:59,916 --> 01:12:02,617
Και κανείς δεν θα μου
την φέρει σ' αυτό.
946
01:12:02,619 --> 01:12:04,020
Ούτε καν εσύ.
947
01:12:05,755 --> 01:12:07,422
Φοβάσαι.
948
01:12:07,424 --> 01:12:08,656
Τι;
949
01:12:08,658 --> 01:12:10,895
Φοβάσαι πως αν όντως
εξεγερθούν οι χωρικοί,
950
01:12:12,196 --> 01:12:14,562
αν αντισταθούν,
951
01:12:14,564 --> 01:12:16,000
θα τους χάσεις.
952
01:12:17,869 --> 01:12:19,702
Θα ακολουθήσουν τον κουκουλοφόρο.
953
01:12:19,704 --> 01:12:20,838
Εντάξει, άντρες!
954
01:12:21,706 --> 01:12:23,374
Ξέρετε τι να κάνετε.
955
01:12:25,610 --> 01:12:26,911
Εμπρός!
956
01:12:44,930 --> 01:12:46,998
Από αυτήν την στιγμή
957
01:12:47,000 --> 01:12:51,102
τα ορυχεία ανακηρύσσονται
μέρος του Νότινχαμ.
958
01:12:51,104 --> 01:12:52,937
Με την εξουσία ποιανού;
959
01:12:52,939 --> 01:12:56,240
Θα πληρώσουν όλοι αυτό που οφείλουν
960
01:12:56,242 --> 01:12:57,777
για την πολεμική εκστρατεία.
961
01:12:59,712 --> 01:13:05,451
Η άρνηση θα εκληφθεί, ως προδοσία.
962
01:13:09,189 --> 01:13:11,722
Όχι! Παρακαλώ!
Όχι, όχι! Παρακαλώ!
963
01:13:11,724 --> 01:13:12,726
Δεν έκανα τίποτα κακό!
964
01:13:12,993 --> 01:13:13,994
Έλεος!
965
01:13:20,868 --> 01:13:22,134
Πένι!
966
01:13:22,136 --> 01:13:23,137
Κάντε πίσω!
967
01:13:32,080 --> 01:13:33,320
Αποκαλείς τον εαυτό σου, άντρα;
968
01:13:38,787 --> 01:13:40,922
Θα διασκεδάσω πολύ
μαζί σου, αργότερα.
969
01:13:46,628 --> 01:13:48,628
Αργήσαμε πολύ.
Είναι πάρα πολλοί.
970
01:13:48,630 --> 01:13:49,631
Τι; Για σένα και εμένα;
971
01:13:50,532 --> 01:13:52,166
Δεν είναι αρκετοί.
972
01:13:56,038 --> 01:13:57,304
Έπιασαν την Μάριαν!
973
01:13:57,306 --> 01:13:59,008
Όχι!
974
01:14:01,711 --> 01:14:02,943
Αφήστε με!
975
01:14:02,945 --> 01:14:04,480
Αφήστε με!
976
01:14:05,781 --> 01:14:07,748
Αφήστε με!
977
01:14:07,750 --> 01:14:09,510
Εσύ πάρε το μπροστά,
εγώ θα πάω από πίσω.
978
01:14:09,534 --> 01:14:10,702
Περίμενε, πως θα...
979
01:14:11,688 --> 01:14:13,623
Αυτό είναι έξυπνο.
980
01:14:27,905 --> 01:14:29,038
Να αυτός που θέλω.
981
01:14:29,040 --> 01:14:31,040
Είναι ο Γκίσμπορν!
Γύρνα! Γύρνα!
982
01:14:31,042 --> 01:14:32,108
Περίμενε!
983
01:14:32,110 --> 01:14:33,111
Κουνηθείτε!
984
01:14:37,882 --> 01:14:39,584
Τον θέλω ζωντανό!
985
01:14:48,894 --> 01:14:49,895
Κρατήσου!
986
01:14:53,198 --> 01:14:54,767
Αφήστε με!
987
01:15:11,951 --> 01:15:13,751
Αφήστε με να βγω.
988
01:15:13,753 --> 01:15:15,553
- Βγάλτε με από εδώ μέσα!
- Κράτα το σταθερό!
989
01:15:16,256 --> 01:15:18,925
Τζον, κράτα το σταθερό!
990
01:15:24,731 --> 01:15:26,031
Ρόμπ!
991
01:15:26,033 --> 01:15:27,166
Πως ήξερες ότι ήμουν εγώ;
992
01:15:27,168 --> 01:15:29,234
Το αποκαλείς αυτό μεταμφίεση;
993
01:15:29,236 --> 01:15:31,138
Λοιπόν, ξεγέλασε όλους
τους υπόλοιπους.
994
01:15:34,308 --> 01:15:35,943
- Δεν είμαι όλοι οι υπόλοιποι.
- Πρόσεχε.
995
01:15:38,946 --> 01:15:40,145
Γιατί δεν μου το είπες;
996
01:15:40,147 --> 01:15:42,182
Πραγματικά θα το κάνουμε αυτό τώρα;
997
01:15:42,184 --> 01:15:43,285
Πέσε κάτω!
998
01:15:46,654 --> 01:15:47,821
Έχουμε πρόβλημα!
999
01:15:47,823 --> 01:15:49,191
Πίσω τους!
1000
01:15:54,296 --> 01:15:55,931
Κράτα το!
1001
01:17:03,269 --> 01:17:04,436
Ακολουθήστε με!
1002
01:17:12,211 --> 01:17:13,779
Εκεί είναι!
1003
01:17:19,186 --> 01:17:20,187
Πήγαινε πιο αργά!
1004
01:18:15,143 --> 01:18:16,812
Ρίξτε στο άλογο του.
1005
01:18:46,877 --> 01:18:48,379
Πήδα!
1006
01:19:01,993 --> 01:19:03,159
Είσαι καλά;
Μάριαν;
1007
01:19:03,161 --> 01:19:04,162
Ναι.
1008
01:19:08,933 --> 01:19:11,901
Εσύ και η Μάριαν.
Τελειώστε το.
1009
01:19:11,903 --> 01:19:14,003
Όχι Τζον. Περίμενε.
1010
01:19:14,005 --> 01:19:15,872
- Φύγετε! Φύγετε από εδώ!
- Τζον, περίμενε!
1011
01:19:15,874 --> 01:19:17,914
- Πρέπει να φύγουμε τώρα!
- Όχι Τζον! Περίμενε Τζον!
1012
01:19:21,247 --> 01:19:23,182
- Τζον όχι!
- Πρέπει να φύγουμε τώρα!
1013
01:19:50,977 --> 01:19:52,511
Είσαι καλά;
1014
01:19:52,513 --> 01:19:54,012
Τελείωσα.
1015
01:19:54,014 --> 01:19:55,947
Είμαστε τελειωμένοι.
1016
01:19:55,949 --> 01:19:57,218
Όχι.
1017
01:19:59,053 --> 01:20:01,153
Τίποτα δεν έχει χαθεί,
εκτός αν τα παρατήσεις τώρα.
1018
01:20:01,155 --> 01:20:04,256
Όλο αυτό είναι του Τζον.
Αυτός με έσυρε σε αυτό.
1019
01:20:04,258 --> 01:20:06,058
Σε διάλεξε για κάποιον λόγο.
1020
01:20:06,060 --> 01:20:07,500
- Ποιον λόγο;
- Βρείτε τον.
1021
01:20:07,524 --> 01:20:09,295
Τον θέλω ζωντανό!
1022
01:20:09,297 --> 01:20:12,298
Το μόνο που ήθελα
ήταν να σε πάρω πίσω.
1023
01:20:12,300 --> 01:20:15,571
Ίσως έτσι να ξεκίνησε, αλλά
είναι πιο μεγάλο από αυτό τώρα.
1024
01:20:17,606 --> 01:20:19,408
Δεν είμαι αυτός που νομίζεις ότι είμαι.
1025
01:20:21,110 --> 01:20:23,145
Η κουκούλα, είναι
απλά μια μεταμφίεση.
1026
01:20:24,413 --> 01:20:25,914
Σε ξέρω.
1027
01:20:27,449 --> 01:20:30,119
Ο Λόξλεϊ είναι η μεταμφίεση.
1028
01:20:37,193 --> 01:20:41,262
Στα ορυχεία υπάρχει ένα πράγμα
που λέγεται, εύφλεκτο αέριο
1029
01:20:41,264 --> 01:20:44,300
όταν μια απλή σπίθα
βάζει στον αέρα φωτιά.
1030
01:20:47,538 --> 01:20:49,607
Αυτό είσαι για τους ανθρώπους.
1031
01:20:51,609 --> 01:20:53,308
Εγώ;
1032
01:20:53,310 --> 01:20:56,980
Αν όχι εσύ, ποιος;
1033
01:21:00,117 --> 01:21:02,286
Αν όχι τώρα, πότε;
1034
01:21:05,489 --> 01:21:07,557
Ο Σερίφης, αυτός και ο Καρδινάλιος,
1035
01:21:07,559 --> 01:21:09,439
έχουν με κάποιο τρόπο
συμμαχήσει με τους Άραβες.
1036
01:21:09,463 --> 01:21:10,932
Ναι. Μπορεί να έχω αποδείξεις.
1037
01:21:13,365 --> 01:21:14,564
Αν το μάθαινε ο κόσμος...
1038
01:21:14,566 --> 01:21:15,966
Αν το ήξερε ο κόσμος,
θα πολεμούσε.
1039
01:21:20,305 --> 01:21:22,140
Με τον σωστό ηγέτη.
1040
01:21:37,423 --> 01:21:39,492
Αν θέλεις από εμένα να
προδώσω τον κλέφτη
1041
01:21:41,494 --> 01:21:44,763
τουλάχιστον σεβάσου με
1042
01:21:44,765 --> 01:21:46,533
και σπάσε με στο ξύλο.
1043
01:21:47,501 --> 01:21:49,434
Όχι.
1044
01:21:49,436 --> 01:21:52,205
Απλά θα πέθαινες στα χέρια μου,
από πείσμα.
1045
01:21:54,508 --> 01:21:57,576
Οι άνθρωποι είναι το μόνο είδος που
φοβάται τον θάνατο.
1046
01:21:57,578 --> 01:22:02,147
Όχι μόνο την απειλή αυτού,
αλλά και την οριστικότητα του.
1047
01:22:02,149 --> 01:22:07,452
Αυτό είναι που μας διαχωρίζει
από τα έντομα και τα σκυλιά.
1048
01:22:07,454 --> 01:22:10,323
Οι Άραβες από την άλλη δεν
φοβούνται καθόλου τον θάνατο
1049
01:22:10,325 --> 01:22:15,361
επειδή ο ψευδοπροφήτης σας, σας
υποσχέθηκε τον παράδεισο.
1050
01:22:15,363 --> 01:22:18,231
Ένας άντρας χωρίς πίστη.
1051
01:22:18,233 --> 01:22:19,365
Μόνος.
1052
01:22:19,367 --> 01:22:21,234
Απελευθερωτικό.
1053
01:22:21,236 --> 01:22:24,138
Χωρίς κρίση, δεν υπάρχει αμαρτία.
1054
01:22:24,840 --> 01:22:26,241
Η πίστη.
1055
01:22:28,209 --> 01:22:30,713
Κοιτάμε κατάματα τον
θάνατο με θάρρος και τιμή.
1056
01:22:31,514 --> 01:22:33,079
Αλήθεια;
1057
01:22:33,081 --> 01:22:35,282
Επειδή μου είπαν
1058
01:22:35,284 --> 01:22:38,087
ότι ο γιος σου ικέτευε
1059
01:22:39,522 --> 01:22:40,687
για την ζωή του
1060
01:22:40,689 --> 01:22:42,724
μέχρι την στιγμή
1061
01:22:42,726 --> 01:22:45,361
που του κόψαμε το κεφάλι
από τον λαιμό του.
1062
01:22:46,195 --> 01:22:49,531
Ο αποκεφαλισμός είναι αστείο πράγμα
1063
01:22:49,533 --> 01:22:53,735
επειδή τα μάτια συνεχίζουν να βλέπουν.
1064
01:22:53,737 --> 01:22:57,605
Το μυαλό συνεχίζει προσπαθώντας
να αρνηθεί τον θάνατο.
1065
01:22:57,607 --> 01:23:00,208
Ακόμη κι αν είναι για λίγες
μόνο στιγμές ακόμα.
1066
01:23:00,210 --> 01:23:03,545
Αλλά αναρωτιέμαι τι μπορεί ο γιος σου
1067
01:23:03,547 --> 01:23:05,380
να σκεφτόταν εκείνα τα
τελευταία δευτερόλεπτα.
1068
01:23:05,382 --> 01:23:08,384
Φαντάζομαι ότι θα μπορούσε
να ήταν κάτι σαν, "Πατέρα"
1069
01:23:08,386 --> 01:23:10,486
γιατί με έφερες σε αυτό το μέρος";
1070
01:23:10,488 --> 01:23:11,620
"Πατέρα, φοβάμαι."
1071
01:23:11,622 --> 01:23:13,789
"Πατέρα, γιατί δεν με έσωσες;."
1072
01:23:17,828 --> 01:23:20,663
Αν δεν μου πεις το όνομα του κλέφτη,
1073
01:23:20,665 --> 01:23:23,867
θα σε μπουκώσω με αίμα γουρουνιού
1074
01:23:23,869 --> 01:23:25,735
και θα σε κάψω.
1075
01:23:25,737 --> 01:23:29,539
Και δεν θα πας ποτέ στον παράδεισο.
1076
01:23:29,541 --> 01:23:32,141
Αλλά αν μου δώσεις το όνομα του,
1077
01:23:32,143 --> 01:23:33,877
θα σε σκοτώσω γρήγορα και καθαρά.
1078
01:23:33,879 --> 01:23:35,213
Θα ενωθείς με το αγόρι σου.
1079
01:23:38,250 --> 01:23:39,251
Σερίφη!
1080
01:23:40,519 --> 01:23:43,253
Χαίρομαι που η πίστη σου είναι τόσο
δυνατή..
1081
01:23:43,255 --> 01:23:47,157
Θα κάνει το σπάσιμο της
ακόμα πιο γλυκό.
1082
01:23:47,159 --> 01:23:48,859
Είμαι ένας δολοφόνος.
1083
01:23:48,861 --> 01:23:52,396
Γεννήθηκα μέσα σε αυτόν τον πόλεμο.
1084
01:23:52,398 --> 01:23:55,038
Αλλά ποτέ δεν συνάντησα έναν άνθρωπο που
ήθελε τόσο πολύ να πεθάνει
1085
01:23:55,062 --> 01:23:57,668
όσο θέλεις εσύ.
1086
01:23:57,670 --> 01:23:59,637
Θα θελήσεις να πιστέψεις σε έναν Θεό.
1087
01:23:59,639 --> 01:24:01,439
Θα θελήσεις να δεις το πρόσωπο του
1088
01:24:01,441 --> 01:24:04,308
και θα πιστέψεις ότι κάτι θα σε σώσει.
1089
01:24:04,310 --> 01:24:06,445
Αλλά θα δεις το πρόσωπο μου.
1090
01:24:06,447 --> 01:24:08,616
Κι αυτό θα είναι το τελευταίο
πράγμα που θα δεις ποτέ.
1091
01:24:28,970 --> 01:24:30,405
Γουίλ.
1092
01:24:31,873 --> 01:24:33,406
Κύριε Τίλμαν, όλοι είναι έτοιμοι.
1093
01:24:33,408 --> 01:24:35,308
Σε ευχαριστώ, Πένι.
1094
01:24:35,310 --> 01:24:36,409
Τι συμβαίνει;
1095
01:24:36,411 --> 01:24:37,812
Φεύγουμε από τα ορυχεία.
1096
01:24:39,949 --> 01:24:43,249
Αυτό που έγινε χθες το βράδυ, θα
συνεχίσει να γίνεται, ξανά και ξανά,
1097
01:24:43,251 --> 01:24:44,618
θα συνεχίσουν να έρχονται.
1098
01:24:44,620 --> 01:24:45,900
Τους ξέρω αυτούς τους ανθρώπους.
1099
01:24:45,924 --> 01:24:48,989
Άστους να επιστρέψουν και να μας
σκοτώσουν όλους, εγώ δεν το σκάω.
1100
01:24:48,991 --> 01:24:51,725
Ακούστε, σας ακούω όλους, αλλά δεν μπορούμε
να κάνουμε σχέδιο αν πανικοβαλλόμαστε.
1101
01:24:51,727 --> 01:24:52,893
Έχει δίκιο Γουίλ.
1102
01:24:52,895 --> 01:24:54,415
Πρέπει να μείνουμε και να πολεμήσουμε.
1103
01:24:54,439 --> 01:24:55,606
Με τι;
1104
01:24:56,265 --> 01:24:57,866
Με ραβδιά και φτυάρια;
1105
01:24:57,868 --> 01:25:01,235
Η πόλη έχει κλειδωθεί.
Έχουμε στρατιωτικό νόμο.
1106
01:25:01,237 --> 01:25:03,872
Κοιτάχτε, μπορούμε να
πεθάνουμε ως αιχμάλωτοι
1107
01:25:03,874 --> 01:25:05,514
ή μπορούμε να υποχωρήσουμε
και να ζήσουμε.
1108
01:25:05,538 --> 01:25:07,706
Έχετε και άλλη επιλογή.
1109
01:25:11,515 --> 01:25:13,548
Μπορούμε να κάνουμε μόνοι μας
τις επιλογές μας.
1110
01:25:13,550 --> 01:25:15,483
Τοι μόνο που κατάφεραν οι κλεψιές σου
1111
01:25:15,485 --> 01:25:18,620
είναι να κάνουν τον Σερίφη να μας
κηρύξει πόλεμο.
1112
01:25:18,622 --> 01:25:20,790
Η φωνή σου δεν περνάει εδώ.
1113
01:25:20,792 --> 01:25:22,627
Τότε θα σας δείξω το πρόσωπο μου.
1114
01:25:34,839 --> 01:25:37,606
Και υποτίθεται ότι θα πρέπει
να εντυπωσιαστούμε;
1115
01:25:37,608 --> 01:25:40,877
Ο καλός Άρχοντας του Λόξλεϊ,
κατέβηκε εδώ κάτω από τα ψηλά
1116
01:25:40,879 --> 01:25:43,814
για να μας πει σε εμάς τους
χωρικούς τι να κάνουμε;
1117
01:25:43,816 --> 01:25:45,256
Λοιπόν, επέτρεψε μου να σου πω κάτι.
1118
01:25:45,280 --> 01:25:46,216
Εδώ δεν είναι το αρχοντικό σου.
1119
01:25:46,218 --> 01:25:47,218
Άστον να μιλήσει.
1120
01:25:58,330 --> 01:26:00,464
Πριν από τέσσερα χρόνια,
1121
01:26:00,466 --> 01:26:04,236
πήγα στην μάχη για
τον σκοπό ενός ψεύτη.
1122
01:26:07,407 --> 01:26:08,806
Άφησα την καρδιά μου
1123
01:26:08,808 --> 01:26:10,910
επέστρεψα σπίτι,
κληρονόμος του τίποτα.
1124
01:26:12,411 --> 01:26:13,411
Το ερώτημα είναι,
1125
01:26:13,413 --> 01:26:17,015
τι θα κάνατε εσείς για να πάρετε
πίσω αυτά που χάσατε;
1126
01:26:17,017 --> 01:26:18,717
Φαντάζομαι ότι δεν θα λέγατε όχι
1127
01:26:18,719 --> 01:26:20,753
σε ένα μικρό αντάλλαγμα πλούτου.
1128
01:26:22,089 --> 01:26:23,555
Λοιπόν, ο Σερίφης μας έχει ήδη
1129
01:26:23,557 --> 01:26:24,890
ξαλαφρώσει από ότι έχουμε.
1130
01:26:24,892 --> 01:26:26,425
Ο Σερίφης και ο Καρδινάλιος
1131
01:26:26,427 --> 01:26:28,327
συνωμοτούν ενάντια
στην Αγγλία με τον εχθρό.
1132
01:26:28,329 --> 01:26:29,849
Τώρα, δεν ξέρω που αποσκοπούν.
1133
01:26:29,873 --> 01:26:31,513
Αλλά βάζω στοίχημα ότι
τα δικά σας χρήματα
1134
01:26:31,537 --> 01:26:32,999
είναι που το χρηματοδοτούν.
1135
01:26:33,001 --> 01:26:35,902
Χρήματα που πρόκειται
να σαλπάρουν για την Αραβία
1136
01:26:35,904 --> 01:26:37,904
σε τρείς μέρες.
1137
01:26:37,906 --> 01:26:39,973
Αλλά όχι αν τους σταματήσουμε.
1138
01:26:46,915 --> 01:26:50,084
Κάποιοι λένε πως κλέβω από τους
πλούσιους και τα δίνω στους φτωχούς.
1139
01:26:50,086 --> 01:26:52,086
Αλλά αν οι πλούσιοι κλέβουν από εσάς
1140
01:26:52,088 --> 01:26:54,354
ποιος είναι πραγματικά ο κλέφτης;
1141
01:26:54,356 --> 01:26:57,457
Ήμουν ο Ρομπέν του Λόξλεϊ,
1142
01:26:57,459 --> 01:27:00,895
ένας σταυροφόρος υπό της
σημαίας του Βασιλιά της Αγγλίας.
1143
01:27:00,897 --> 01:27:02,598
Μετά ήμουν ο Χουντ.
1144
01:27:04,667 --> 01:27:06,000
Τώρα, πραγματικά δεν με νοιάζει
1145
01:27:06,002 --> 01:27:09,103
πως με αποκαλείτε, κλέφτη ή άρχοντα.
1146
01:27:09,105 --> 01:27:11,975
Αυτό που ξέρω είναι ότι
δεν είμαι τίποτα χωρίς την βοήθεια σας.
1147
01:27:13,609 --> 01:27:16,011
Αυτή είναι η δικιά μας σταυροφορία.
1148
01:27:16,013 --> 01:27:19,014
Και ο κάθε ένας από εμάς
πρέπει να υψώσει ανάστημα
1149
01:27:19,016 --> 01:27:21,618
αλλιώς θα χαθούμε όλοι.
1150
01:27:25,856 --> 01:27:27,457
Εγώ λέω να πάμε μαζί του!
1151
01:27:32,396 --> 01:27:34,866
Κοιτάχτε! Ακούστε με!
1152
01:27:36,466 --> 01:27:38,901
Πρέπει να σκεφτούμε πρακτικά.
1153
01:27:38,903 --> 01:27:42,038
Που θα φάμε;
Που θα βρούμε καταφύγιο;
1154
01:27:42,040 --> 01:27:43,708
Δεν μπορούσα να στο πω αυτό πριν
1155
01:27:45,009 --> 01:27:47,009
αλλά ξέρω τι έχεις κάνει
γι' αυτούς τους ανθρώπους.
1156
01:27:47,033 --> 01:27:48,368
Ξέρω γιατί στρέφονται σε σένα.
1157
01:27:48,580 --> 01:27:49,745
Αυτό που θα συμβεί μετά...
1158
01:27:49,747 --> 01:27:51,951
δεν θα συμβεί καθόλου
χωρίς εσένα, Γουίλ.
1159
01:28:12,138 --> 01:28:15,740
Τακ! Πριν στο πάρτι,
1160
01:28:15,742 --> 01:28:17,102
δεν μπορούσα να σκεφτώ άλλον τρόπο
1161
01:28:17,104 --> 01:28:18,704
για να σε βγάλω από εκεί.
Λυπάμαι πολύ.
1162
01:28:18,706 --> 01:28:19,711
Να μην λυπάσαι.
1163
01:28:19,713 --> 01:28:22,649
Τακ! Κατάφερα να
σε καθαιρέσουν.
1164
01:28:23,617 --> 01:28:25,118
Ναι, το έκανες.
1165
01:28:25,719 --> 01:28:27,886
Με απελευθέρωσες.
1166
01:28:27,888 --> 01:28:31,658
Τώρα, έλα, έλα. Πρέπει να
πράξουμε το έργο του διαβόλου.
1167
01:28:33,793 --> 01:28:37,562
10,000 ράβδοι χρυσού
πληρώθηκαν σε έναν Άραβα στρατηγό
1168
01:28:37,564 --> 01:28:39,965
με εντολή του Σερίφη του Νότινχαμ...
1169
01:28:39,967 --> 01:28:44,703
20,000, 40... Αυτές οι πληρωμές
πηγαίνουν σε βάθος πολλών χρόνων.
1170
01:28:44,705 --> 01:28:46,906
Και αν πάρουν αυτά τα λεφτά,
είμαστε όλοι τελειωμένοι.
1171
01:28:46,908 --> 01:28:48,075
Όχι αν τους σταματήσουμε.
1172
01:28:50,677 --> 01:28:51,677
Κι εγώ που νόμιζα
1173
01:28:51,679 --> 01:28:54,049
ότι ήσουν απλά ένας
ταπεινός μοναχός, Τακ.
1174
01:28:54,750 --> 01:28:56,182
Ναι, λοιπόν...
1175
01:28:56,184 --> 01:28:57,584
Μόλις τα χρήματα φύγουν
από το θησαυροφυλάκιο
1176
01:28:57,608 --> 01:28:59,786
θα σταματήσουν στον Καθεδρικό
για να ευλογηθούν
1177
01:28:59,788 --> 01:29:01,988
προτού παραδοθούν στους άντρες
του Καρδινάλιου.
1178
01:29:01,990 --> 01:29:03,690
Λοιπόν, τότε είναι που θα χτυπήσουμε.
1179
01:29:03,692 --> 01:29:05,852
Ο Σερίφης θα έχει τους τοξότες του
σε εκείνο το κομβόι.
1180
01:29:05,876 --> 01:29:07,661
Μια λεγεώνα από αυτούς
χωρίς αμφιβολία.
1181
01:29:07,663 --> 01:29:09,663
Κορυφαίοι δολοφόνοι
οπλισμένοι σαν αστακοί,
1182
01:29:09,665 --> 01:29:11,305
και τους δρόμους
της πόλης αποκλεισμένους.
1183
01:29:11,329 --> 01:29:13,463
Οπότε μπορείς να ξεχάσεις το στοιχείο
της έκπληξης.
1184
01:29:11,107 --> 01:29:13,307
Έτσι πρέπει να ξεχάσετε
το στοιχείο τους αιφνιδιασμού.
1185
01:29:13,331 --> 01:29:15,770
Θα είμαστε σαν αρνιά στη σφαγή.
Αυτό είναι..
1186
01:29:15,772 --> 01:29:18,639
Αυτοκτονία, ναι, το καταλάβαμε.
1187
01:29:18,641 --> 01:29:21,577
Τι έχεις να πεις
για αυτό, στρατιώτη;
1188
01:29:23,646 --> 01:29:26,148
Κανονίστε μια συνάντηση
στο αρχοντικό των Λόξλεϊ..
1189
01:29:26,150 --> 01:29:27,583
Όλοι όσοι είναι μαζί μας.
1190
01:29:32,622 --> 01:29:33,723
Ρομπ.
1191
01:29:34,291 --> 01:29:35,826
Είναι όλοι εδώ.
1192
01:29:53,577 --> 01:29:54,678
Αυτό είναι το σχέδιο.
1193
01:30:13,665 --> 01:30:15,067
Τρεις ακόμη σε εκείνη την πλευρά!
1194
01:30:17,803 --> 01:30:20,037
Πρόσεχε με αυτό.
1195
01:30:23,576 --> 01:30:25,075
Άλλος ένας κουκουλοφόρος..
1196
01:30:26,846 --> 01:30:28,313
- Δύο κουκούλες έρχονται.
- Εδώ!
1197
01:30:28,315 --> 01:30:29,849
Ποιος άλλος χρειάζεται κουκούλα;
1198
01:30:40,827 --> 01:30:43,194
Εφ 'όσον δεν έχει συλληφθεί
1199
01:30:43,196 --> 01:30:44,963
τα λεφτά μου δεν είναι ασφαλές!
1200
01:30:44,965 --> 01:30:47,233
Ξεχάσατε τα μπαλάκια σας..
1201
01:30:47,235 --> 01:30:50,202
Έτσι δεν είναι;
1202
01:30:50,204 --> 01:30:55,041
Θέλω το αίμα του να πλημμυρίσει
τους δρόμους του Nότινγχαμ..
1203
01:30:55,043 --> 01:30:57,910
Θέλω οι αρουραίοι να κολυμπούν σ' αυτό.
1204
01:30:57,912 --> 01:31:02,148
Θέλω τα σκυλιά να το γλείφουν
από τους δρόμους.
1205
01:31:02,150 --> 01:31:05,686
Όλη μου η ζωή είναι
βόλτες σ' αυτήν την άμαξα.
1206
01:32:47,194 --> 01:32:48,394
Έτοιμος γι' αυτό, Γουίλ;
1207
01:32:52,499 --> 01:32:56,034
Χίλιες λίρες σ' αυτόν
που θα μου φέρνει τον Χούντ!
1208
01:32:56,036 --> 01:32:59,340
Κάποιος από αυτά τα καθάρματα
ξέρει ποιος είναι!
1209
01:33:09,484 --> 01:33:10,684
Αυτό είναι!
1210
01:33:52,896 --> 01:33:53,897
Πέτα το, Γουίλ!
1211
01:33:56,032 --> 01:33:57,334
Πέτα το!
1212
01:34:32,838 --> 01:34:33,872
Πού είναι;
1213
01:34:35,408 --> 01:34:36,942
Πού είναι ο Χουντ;
1214
01:34:53,092 --> 01:34:55,128
Πέρασέ με από αυτήν την
καταραμένη φωτιά!
1215
01:35:06,607 --> 01:35:08,240
Έπρεπε να συμβεί αυτό;
1216
01:35:08,242 --> 01:35:10,008
Ναι.
1217
01:35:10,010 --> 01:35:11,979
Σηκωθείτε!
1218
01:35:42,911 --> 01:35:45,481
Παίρνουν τα λεφτά μου!
1219
01:35:48,584 --> 01:35:50,052
- Σκοτώστε τους!
- Mαριάν!
1220
01:35:59,929 --> 01:36:00,930
Κοίτα από την άλλη.
1221
01:36:01,964 --> 01:36:02,999
Ποτέ.
1222
01:36:25,156 --> 01:36:26,489
Κατεβείτε εκεί κάτω!
1223
01:36:26,491 --> 01:36:27,656
Κατεβείτε εκεί κάτω τώρα!
1224
01:36:29,628 --> 01:36:32,194
Γκίσμπουρν. Εκεί κάτω!
1225
01:36:47,146 --> 01:36:49,081
Λόρδε Λόξλεϊ.
1226
01:37:09,536 --> 01:37:11,204
Δεν χρειάζεται να το κάνουμε αυτό.
1227
01:37:12,706 --> 01:37:16,073
- Σκότωσέ με. Σκότωσε μου, Λόξλεϊ.
- Δεν πρόκειται να σε σκοτώσω.
1228
01:37:16,075 --> 01:37:17,755
Μου έσωσες τη ζωή στην έρημο.
1229
01:37:17,779 --> 01:37:19,419
Δεν θα πάρω τη δική σου τώρα.
1230
01:37:19,443 --> 01:37:21,280
Είμαι αληθινός στρατιώτης
του Θεού.
1231
01:37:21,282 --> 01:37:23,017
Μου αξίζει μια...
1232
01:37:26,554 --> 01:37:27,689
Έρχεται.
1233
01:37:35,263 --> 01:37:37,583
- Βοήθησέ με.
- Πηγαίνετέ το στο δάσος.
1234
01:37:37,585 --> 01:37:38,625
- Ασφαλείστε το.
- Ναι.
1235
01:37:38,649 --> 01:37:41,401
Πάμε! Κουνηθείτε. Πάμε!
1236
01:37:41,403 --> 01:37:43,323
Πού είναι ο Γουίλ; Θα
έπρεπε να είχε έρθει ήδη.
1237
01:37:43,347 --> 01:37:45,205
Ξέρει το σχέδιο. Πρέπει να φύγουμε.
1238
01:37:45,207 --> 01:37:47,173
Θα γυρίσω πίσω για αυτόν.
Εσύ πήγαινε μαζί τους.
1239
01:37:47,175 --> 01:37:49,295
Είσαι ο πλέον καταζητούμενος
άνθρωπος στο Νότινγχαμ.
1240
01:37:49,319 --> 01:37:51,110
Το να γυρίσεις πίσω είναι αυτοκτονία.
1241
01:37:51,112 --> 01:37:53,112
Είτε θα το κάνουμε μαζί αυτό ή κανείς.
1242
01:38:08,632 --> 01:38:10,097
Τακ!
1243
01:38:10,099 --> 01:38:11,339
Tακ, έχεις δει τον Γουίλ;
1244
01:38:11,341 --> 01:38:13,141
Έπρεπε να ήταν στο σκάφος μαζί σου.
1245
01:38:19,243 --> 01:38:20,375
Είναι εντάξει.
1246
01:38:20,377 --> 01:38:21,378
Το ξέρω!
1247
01:38:24,181 --> 01:38:25,750
Το είδα!
1248
01:38:26,416 --> 01:38:27,752
Μπορεί να σε έχει.
1249
01:38:29,152 --> 01:38:30,420
Εξαφανίσου από μπροστά μου!
1250
01:38:31,321 --> 01:38:32,321
Πήγαινε!
1251
01:38:33,725 --> 01:38:36,225
Θα τον πάω πίσω στο αρχοντικό.
1252
01:38:36,227 --> 01:38:37,467
Πάρ' τους όλους από εδώ.
1253
01:38:37,491 --> 01:38:39,360
- Και τι θα γίνει με σένα;
- Πήγαινε!
1254
01:39:09,161 --> 01:39:12,397
Σταματήστε. Σταματήστε τη μάχη.
1255
01:39:12,399 --> 01:39:15,134
Ο άνθρωπος για τον οποίο
παλεύεται είμαι εγώ!
1256
01:39:15,569 --> 01:39:17,402
Όχι άλλο τρέξιμο.
1257
01:39:17,404 --> 01:39:18,770
Όχι άλλο κρυφτό.
1258
01:39:18,772 --> 01:39:22,607
Και αν πρέπει να θυσιάσω τον εαυτό μου
για να σταματήσει αυτή η τρέλα,
1259
01:39:22,609 --> 01:39:24,077
να εδώ είμαι!
1260
01:39:25,211 --> 01:39:26,212
Φύγετε από πάνω μου!
1261
01:39:36,924 --> 01:39:38,757
Η πόλη μου είναι υπό πολιορκία.
1262
01:39:38,759 --> 01:39:42,561
Δεν μπορείς πραγματικά να κάνεις κάτι;
1263
01:39:55,811 --> 01:39:58,113
Λόξλεϊ.
1264
01:40:03,385 --> 01:40:06,654
Με έβαλες σε μεγάλους μπελάδες.
1265
01:40:06,656 --> 01:40:09,857
Τα προβλήματά σου έχουν
μόλις αρχίσει!
1266
01:40:09,859 --> 01:40:13,830
Όλοι θα μάθουν για την δική σου
προδοσία και του Καρδινάλιου.
1267
01:40:15,365 --> 01:40:17,264
Τι νομίζεις πως θα κάνει ο Βασιλιάς..
1268
01:40:17,266 --> 01:40:19,402
Όταν ανακαλύψει πως είσαι προδότης;
1269
01:40:21,704 --> 01:40:24,140
Πιστεύεις πως απλά θα
πάρουν το κεφάλι σου;
1270
01:40:25,643 --> 01:40:28,244
Ή θα σου δώσει το σκουπόξυλο πρώτα;
1271
01:40:47,799 --> 01:40:50,633
Θα σε βράσω μέσα στα δικά σου ούρα,
1272
01:40:50,635 --> 01:40:53,536
και μετά θα στείλω την Μάριαν..
1273
01:40:53,538 --> 01:40:55,905
Στην Αραβία να τη βιάζουν..
1274
01:40:55,907 --> 01:40:58,976
Ξανά και ξανά.
1275
01:41:08,319 --> 01:41:10,286
Κοίτα με! Κοίτα τα μάτια μου!
1276
01:41:10,288 --> 01:41:11,522
Σε παρακαλώ, θεέ μου.
1277
01:41:11,524 --> 01:41:13,926
Ο Θεός δεν είναι εδώ,
είναι ακριβώς εγώ!
1278
01:41:25,337 --> 01:41:27,908
Μπάσταρδε, είμαι ο
σερίφης του Νότινγχαμ!
1279
01:41:28,608 --> 01:41:29,710
Όχι πια.
1280
01:41:40,822 --> 01:41:42,990
Είναι πραγματικά δύσκολο να
σε σκοτώσει κάποιος, Τζον.
1281
01:41:44,357 --> 01:41:46,359
Και ευχαριστώ τον Θεό γι 'αυτό.
1282
01:41:52,967 --> 01:41:55,401
Φως.
1283
01:41:55,403 --> 01:41:56,802
Εντάξει, όλοι...
1284
01:41:56,804 --> 01:41:59,705
Ξέρω ότι είστε κουρασμένοι,
αλλά πρέπει συνεχίσουμε...
1285
01:41:59,707 --> 01:42:01,942
Θέλω να έχουμε βρει καταφύγιο
πριν από το σούρουπο.
1286
01:42:01,944 --> 01:42:03,944
Θα σε δω στο Σέργουντ.
1287
01:42:03,946 --> 01:42:05,946
Θα σε βρω εκεί.
1288
01:42:05,948 --> 01:42:09,516
Και αυτό μας κάνει παράνομους,
οπότε αν κάποιος θέλει να φύγει,
1289
01:42:09,518 --> 01:42:11,818
πλέον είναι πολύ αργά.
1290
01:42:11,820 --> 01:42:13,540
Εδώ, άφησέ με να
σε βοηθήσω με αυτό.
1291
01:42:13,564 --> 01:42:14,621
Ξεκίνα.
1292
01:42:14,623 --> 01:42:19,459
Είμαι πραγματικά πολύ κουρασμένος για
να θεωρώ τον εαυτό μου, παράνομο.
1293
01:42:19,461 --> 01:42:22,864
Είναι το πιο συναρπαστικό πράγμα
που μου συνέβη ποτέ, από τότε,
1294
01:42:22,866 --> 01:42:25,900
λοιπόν, δεν μπορώ να θυμηθώ
από πότε..
1295
01:42:25,902 --> 01:42:30,438
Όταν ήμουν πίσω στην έρημο,
1296
01:42:30,440 --> 01:42:33,574
το μόνο που σκεφτόμουν ήταν να
γυρίσω εδώ και να είμαι μαζί σας.
1297
01:42:33,576 --> 01:42:35,409
Καθισμένος στο αρχοντικό μας,
1298
01:42:35,411 --> 01:42:38,648
τρώγοντας, πίνοντας και μην
κάνοντας τίποτα..
1299
01:42:39,817 --> 01:42:42,050
Και τώρα είμαστε φυγάδες,
1300
01:42:42,052 --> 01:42:44,054
κι εγώ ο αρχηγός της εξέγερσης.
1301
01:42:45,990 --> 01:42:47,491
Δεν είναι κάτι που περίμενα.
1302
01:42:48,826 --> 01:42:49,860
Εγώ, ναι.
1303
01:42:54,965 --> 01:42:56,799
Είναι ένα όμορφο δάσος.
1304
01:42:56,801 --> 01:42:59,568
Δεν έχουμε συστηθεί επισήμως.
Είμαι ο Τακ, επί την ευκαιρία.
1305
01:42:59,570 --> 01:43:01,971
Γιάχια Ιμπν Ούμαρ.
1306
01:43:03,407 --> 01:43:05,247
Θα σε πείραζε να το μεταφράσω;
1307
01:43:05,271 --> 01:43:06,906
Να σε αποκαλώ Τζον;
1308
01:43:08,980 --> 01:43:10,982
Μοιάζει σαν ένα ιδανικό
τέλος, έτσι δεν είναι;
1309
01:43:11,716 --> 01:43:12,984
Αλλά δεν είναι.
1310
01:43:13,919 --> 01:43:16,553
Η μοίρα παίζει το δικό της ρόλο.
1311
01:43:16,555 --> 01:43:20,691
Και όπως έχουν τα πράγματα όταν
μια ιστορία τελειώνει...
1312
01:43:20,693 --> 01:43:23,594
αρχίζει μια άλλη.
1313
01:43:23,596 --> 01:43:27,998
Είμαι πολύ χαρούμενος
που σε βρήκα..
1314
01:43:28,000 --> 01:43:33,003
Θυσίασες τόσα πολλά, αλλά
οι άνθρωποι σου, σε χρειάζονται,
1315
01:43:33,005 --> 01:43:39,610
να τους οδηγήσεις έξω από αυτούς τους
σκοτεινούς καιρούς, στο φως.
1316
01:43:39,612 --> 01:43:41,949
Σου προσφέρω μία θέση
1317
01:43:43,183 --> 01:43:46,952
με το υψηλότερο αξίωμα
του Νότινγχαμ.
1318
01:43:46,954 --> 01:43:49,487
Αν δεχτείς,
1319
01:43:49,489 --> 01:43:52,960
θα έχεις την αιώνια
ευγνωμοσύνη της εκκλησίας.
1320
01:43:54,195 --> 01:43:55,827
Και την δική μου, φυσικά.
1321
01:43:58,900 --> 01:44:01,433
Η πόλη μου, ο λαός μου,
1322
01:44:01,435 --> 01:44:02,935
από την ημέρα που ο κλέφτης
1323
01:44:02,937 --> 01:44:04,737
και οι σύντροφοί του
1324
01:44:04,739 --> 01:44:06,806
αναγκάστηκαν να κρυφτούν,
1325
01:44:06,808 --> 01:44:09,508
θάψαμε τον καλό μας σερίφη.
1326
01:44:09,510 --> 01:44:11,577
Το Νότινγχαμ εξακολουθεί να σιγοκαίει
1327
01:44:11,579 --> 01:44:13,648
από τις φωτιές της εξέγερσης..
1328
01:44:14,482 --> 01:44:16,482
Το βάπτισμά μου ήταν δια πυρός
1329
01:44:16,484 --> 01:44:19,652
αλλά είμαι ευγνώμων
για αυτόν τον σκοπό..
1330
01:44:19,654 --> 01:44:22,789
Γιατί μ' έστρεψε στο πραγματικό
μου κάλεσμα..
1331
01:44:22,791 --> 01:44:26,760
Να υπηρετώ την ειρήνη ως ο
Σερίφης του Νότινγχαμ.
1332
01:44:28,764 --> 01:44:31,965
Και αυτό έχει μόνο ένα τέλος.
1333
01:44:31,967 --> 01:44:37,005
Με μένα να στέκομαι πάνω
από το πτώμα του Χούντ.
1334
01:44:37,007 --> 01:44:40,744
Καλώς ήλθατε στη Στρογγυλή
Τράπεζα, Σερίφη.
1335
01:44:40,769 --> 01:44:49,597
adespoti&deykalionas
"ΧέσεΨηλά&Αγνάντευε"
128309
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.