All language subtitles for hdhc-robin.hood18

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 6000+ live TV kanalen direct op uw TV? Ga snel naar www.TVtodo.online 2 00:00:22,825 --> 00:00:27,088 Metamorfose (MMF) presents: 3 00:00:27,556 --> 00:00:32,394 Robin Hood (2018) Vertaling: Janty (MMF) 4 00:00:54,644 --> 00:00:57,894 Ik zou je vertellen welk jaar het was, 5 00:00:58,123 --> 00:01:00,559 maar ik kan het me eigenlijk niet herinneren. 6 00:01:01,990 --> 00:01:06,275 Ik zou je kunnen vervelen met de geschiedenis, maar je zou niet luisteren. 7 00:01:07,472 --> 00:01:13,471 Wat ik je wel kan vertellen is dat dit het verhaal is van een dief. 8 00:01:19,432 --> 00:01:22,752 Maar het begint niet met de dief die je kent. 9 00:01:25,554 --> 00:01:27,650 Mest de stallen uit. 10 00:01:39,317 --> 00:01:41,718 Wat was je aan het doen? - Gaat je niks aan. 11 00:01:41,793 --> 00:01:44,010 Wel als je dat paard steelt. 12 00:01:45,513 --> 00:01:46,770 Ze hebben zo dadelijk pauze, 13 00:01:46,846 --> 00:01:51,883 dus als je hier ongezien wilt weg geraken zou ik eventjes wachten. 14 00:01:52,670 --> 00:01:54,038 Pauze. 15 00:01:58,129 --> 00:01:59,421 Ik ben Rob. 16 00:01:59,753 --> 00:02:03,056 Ik ben bezig. - Het werk van een dief is nooit gedaan. 17 00:02:03,295 --> 00:02:06,150 Er woont een man naast me. Zijn paard stierf. 18 00:02:06,378 --> 00:02:09,069 Als hij niet kan ploegen, kan hij zijn gezin geen eten geven. 19 00:02:10,363 --> 00:02:14,401 Ik dacht dat de verwende Heer die in dit landgoed woont geen zou missen. 20 00:02:14,477 --> 00:02:17,296 Dan zou je helemaal gelijk hebben. 21 00:02:17,688 --> 00:02:21,402 Heren die alles kregen, niets tekort komen... 22 00:02:21,765 --> 00:02:23,403 Ze maken me misselijk. 23 00:02:24,361 --> 00:02:26,396 Je werkt niet in de mijnen. 24 00:02:29,378 --> 00:02:31,745 Je handen zijn te zacht voor een handelaar. 25 00:02:32,346 --> 00:02:33,878 Wie ben je? 26 00:02:34,695 --> 00:02:38,349 Ik ben de verwende Heer die in dit landgoed woont. 27 00:02:41,002 --> 00:02:43,675 En jij bent waanzinnig mooi. 28 00:02:44,910 --> 00:02:46,691 Hoe zit het met mijn paard? 29 00:02:49,915 --> 00:02:51,347 Hij is van jou, 30 00:02:52,508 --> 00:02:55,166 als je me je naam vertelt. 31 00:03:04,215 --> 00:03:05,549 Marian. 32 00:03:06,894 --> 00:03:08,830 Je mag me Marian noemen. 33 00:03:10,348 --> 00:03:12,460 Robin en Marian. 34 00:03:12,841 --> 00:03:16,146 Seizoenen gingen voorbij, hun romance bloeide op. 35 00:03:16,222 --> 00:03:20,620 Ze waren jong, verliefd, en dat was het enige dat telde... 36 00:03:20,903 --> 00:03:22,396 tot... 37 00:03:23,606 --> 00:03:27,306 de koude hand van het lot zich naar hen uitstrekte. 38 00:03:38,099 --> 00:03:41,251 Hij stal van de rijken en gaf aan de armen. 39 00:03:41,327 --> 00:03:43,935 Het werd een verhaaltje voor het slapengaan. 40 00:03:44,010 --> 00:03:47,432 Maar luister, vergeet de geschiedenis. 41 00:03:47,508 --> 00:03:52,043 Vergeet wat je eerder hebt gezien. Vergeet wat je denkt te weten. 42 00:03:53,387 --> 00:03:56,714 Dit is geen verhaaltje voor het slapengaan. 43 00:03:58,818 --> 00:04:03,797 Als een paar munten stelen het enige was wat hij deed, waar hij voor stond, 44 00:04:04,014 --> 00:04:08,527 zou Robin van Loxley nooit... 45 00:04:08,625 --> 00:04:10,391 Robin Hood zijn geworden. 46 00:04:24,856 --> 00:04:28,479 Ik kende hem van toen hij nog een gewone landeigenaar was. 47 00:04:28,976 --> 00:04:31,764 Een goed leven, een gemakkelijk leven. 48 00:04:31,880 --> 00:04:35,908 Kreeg alles, en kwam niets tekort. 49 00:04:37,427 --> 00:04:40,698 Ga weg. Kom nooit terug. 50 00:04:47,038 --> 00:04:49,000 Wat hij niet wist... 51 00:04:51,250 --> 00:04:53,419 is wat we zomaar kregen... 52 00:04:53,495 --> 00:04:54,698 Wat is dit? 53 00:04:54,774 --> 00:04:57,696 Niet altijd is wie we zijn. 54 00:05:04,712 --> 00:05:06,744 Oproep van het leger 55 00:05:07,156 --> 00:05:11,008 om te dienen in de Derde Kruistocht... 56 00:05:14,733 --> 00:05:18,218 In opdracht van de Sheriff van Nottingham. 57 00:05:42,164 --> 00:05:45,402 4 JAAR LATER 58 00:05:46,182 --> 00:05:50,406 SCHIEREILAND KEBRIT, ARABIË 59 00:05:59,342 --> 00:06:01,328 Wees waakzaam, dames. 60 00:06:01,404 --> 00:06:05,060 We willen niet dat deze smerige barbaren weten dat we eraan komen. 61 00:06:05,135 --> 00:06:09,337 Hoe sneller we deze oorlog winnen, hoe sneller Loxley krijgt wat hij wil. 62 00:06:09,413 --> 00:06:12,016 Teruggaan naar zijn lieveling. 63 00:06:12,673 --> 00:06:14,515 Zoek dekking. 64 00:06:18,255 --> 00:06:19,877 Ik kan hem niet zien. 65 00:06:34,700 --> 00:06:36,042 Gisbourne. 66 00:06:43,240 --> 00:06:47,659 Hij is aan het herladen. Ik wil twee vrijwilligers voor een tegenaanval. 67 00:06:49,318 --> 00:06:51,879 Clayton. Wil je rennen? 68 00:06:53,510 --> 00:06:55,642 Ben je klaar? Oké, laten we gaan. 69 00:06:57,671 --> 00:06:58,887 Ga. 70 00:06:59,456 --> 00:07:00,687 Ga. 71 00:07:07,772 --> 00:07:09,216 Blijf dicht bij me. 72 00:07:31,773 --> 00:07:33,147 Help me eens even. 73 00:07:35,139 --> 00:07:37,346 Ga nergens naartoe. Ik doe deze, oké? 74 00:07:37,422 --> 00:07:40,063 Blijf hier en hou het in de gaten. 75 00:07:43,268 --> 00:07:44,697 Ik ben zo terug. 76 00:08:07,218 --> 00:08:08,432 Drie. 77 00:08:09,195 --> 00:08:10,768 Kom op, Loxley. 78 00:08:11,172 --> 00:08:13,112 Vijf, zes. 79 00:08:18,275 --> 00:08:19,851 Vooruit. 80 00:08:21,026 --> 00:08:22,237 Vooruit. 81 00:08:31,104 --> 00:08:32,376 Rob. 82 00:08:33,317 --> 00:08:34,742 Robin. 83 00:08:40,813 --> 00:08:44,155 Waar is Clayton? Waar is hij? 84 00:08:44,514 --> 00:08:45,802 Ze hebben hem meegenomen. 85 00:08:45,877 --> 00:08:50,036 Blijf in de groep, Loxley. - Hij leeft nog. Ik kan hem horen. 86 00:09:04,528 --> 00:09:08,868 Als hij niet dood is, zou hij dat willen. Laat hem maar zijn. 87 00:09:11,586 --> 00:09:13,891 Loxley, laat hem achter. 88 00:09:51,589 --> 00:09:53,122 Zoek dekking. 89 00:09:55,432 --> 00:09:57,063 Clayton. - Rob. 90 00:10:01,754 --> 00:10:03,703 Het is een hinderlaag. 91 00:10:37,408 --> 00:10:40,539 Geef de stenenwerpers het teken, nu. - Komt in orde. 92 00:10:40,615 --> 00:10:43,492 Loxley, de stenen komen eraan. 93 00:10:43,568 --> 00:10:46,976 Terugtrekken. Dat is een bevel. 94 00:10:48,689 --> 00:10:50,163 Loxley, laat hem achter. 95 00:10:50,243 --> 00:10:53,003 Zo gaan we er allemaal aan. - Hij leeft nog. 96 00:10:53,079 --> 00:10:56,787 We kunnen hem daar niet achterlaten. - Dat is niet uw beslissing, het is een bevel. 97 00:11:06,511 --> 00:11:08,946 Het is net als de sprinkhanenplaag. 98 00:12:15,075 --> 00:12:18,913 Kom op. Zie je waarom u bevelen moet opvolgen, mijne Heer? 99 00:12:19,009 --> 00:12:21,336 We trekken terug naar het tentenkamp. 100 00:12:27,838 --> 00:12:29,635 Ik wil informatie. 101 00:12:29,711 --> 00:12:34,498 Informatie, hun vestiging, locaties van de troepen. 102 00:12:35,782 --> 00:12:37,959 Op je knieën, hufter. 103 00:12:39,542 --> 00:12:41,661 Kom op, schiet op. 104 00:12:43,021 --> 00:12:44,940 Ik zei: "Kijk niet naar mij." 105 00:12:45,016 --> 00:12:46,406 Op je knieën. 106 00:12:46,482 --> 00:12:48,524 Ik smeek je. - Zeg het. 107 00:12:48,625 --> 00:12:50,091 Ik smeek je. 108 00:12:50,606 --> 00:12:52,875 Doe het. - Gis. 109 00:12:56,606 --> 00:12:59,222 Wat doe je? - Mijn plicht, Loxley. 110 00:12:59,747 --> 00:13:01,646 We hebben nieuwe bevelen van hogerhand. 111 00:13:01,722 --> 00:13:04,834 Leuk of niet, soldaat, we zijn hier allemaal machteloos. 112 00:13:05,009 --> 00:13:06,558 Maar ze zijn ongewapend. 113 00:13:07,021 --> 00:13:09,875 Doe anders een schietgebedje voor hen. 114 00:13:15,785 --> 00:13:17,599 Mutton. - Sir? 115 00:13:17,705 --> 00:13:20,215 Breng een andere naar buiten. - Graag. 116 00:13:27,320 --> 00:13:30,198 Kom hier. - Nee. 117 00:13:30,273 --> 00:13:33,087 Kom hier. - Saleem. 118 00:13:33,162 --> 00:13:35,608 Laat hem leven. - Blijf liggen. 119 00:13:36,146 --> 00:13:38,819 Hij is mijn zoon. Hij is nog maar een jongen. 120 00:13:39,184 --> 00:13:40,570 Hij is mijn zoon. 121 00:13:42,356 --> 00:13:45,443 Laat hem leven, ik zal je vertellen wat ik weet. Alles. 122 00:13:45,882 --> 00:13:47,395 Hij weet niets. 123 00:13:47,764 --> 00:13:49,236 Ik voor hem. 124 00:13:49,392 --> 00:13:51,736 Ik heb mijn hele leven lang kruisvaarders gedood. 125 00:13:51,969 --> 00:13:54,451 Iedere keer ik adem is een belediging voor je God. 126 00:13:54,526 --> 00:13:55,789 Ja, je hebt gelijk, Moor. 127 00:13:55,865 --> 00:13:59,155 Dus, als je je zoon wilt redden, geef me dan iets. 128 00:13:59,231 --> 00:14:01,683 Geef me iets. - Pap, red mij. 129 00:14:02,490 --> 00:14:04,251 Duizend soldaten. 130 00:14:05,367 --> 00:14:06,575 Oostwaarts. 131 00:14:06,651 --> 00:14:09,784 Onze strijdkrachten hebben Tadmur eergisteren binnen gevallen. 132 00:14:10,021 --> 00:14:11,251 Iets anders. 133 00:14:11,326 --> 00:14:14,490 Ik heb niets anders. Hij is mijn zoon. 134 00:14:14,648 --> 00:14:16,631 Ik probeer gewoon mijn zoon te redden. 135 00:14:17,755 --> 00:14:19,999 Nou, als het een troost is... 136 00:14:20,075 --> 00:14:22,561 Pap, red mij. - Dat kan je niet. 137 00:14:24,229 --> 00:14:25,625 Saleem. 138 00:14:25,701 --> 00:14:28,526 Saleem. - Red mij. 139 00:14:31,328 --> 00:14:35,252 Rob. Rustig maar, Rob. 140 00:14:35,327 --> 00:14:38,353 Overeind, Loxley. Vergeet je plek niet. 141 00:14:38,429 --> 00:14:40,861 Dood de jongen. - Nee. 142 00:14:54,285 --> 00:14:55,584 Houd hem vast. 143 00:14:56,395 --> 00:14:58,070 Houd hem vast. 144 00:14:58,420 --> 00:15:01,730 Ik ga je vermoorden. - Dood hem. 145 00:15:05,273 --> 00:15:08,428 Als je geen Heer was, zou ik laten ophangen voor hoogverraad. 146 00:15:09,563 --> 00:15:13,502 Zet deze waardeloze Heer op een ziekenhuisboot terug naar Engeland. 147 00:15:57,797 --> 00:15:59,518 Ik heb iets voor je. 148 00:16:04,213 --> 00:16:07,795 De sleutel van je landgoed? - Het is onze thuis nu. 149 00:16:08,185 --> 00:16:10,686 Ik wil weten dat je er bent terwijl ik weg ben. 150 00:16:16,609 --> 00:16:17,994 Ik hou van jou. 151 00:16:19,551 --> 00:16:20,912 Marian. 152 00:16:22,482 --> 00:16:24,248 Blijf in leven. 153 00:16:26,188 --> 00:16:27,783 En kom terug. 154 00:16:28,204 --> 00:16:29,774 Ik beloof het jou... 155 00:16:31,066 --> 00:16:32,693 Ik zal terug komen. 156 00:16:56,753 --> 00:17:02,423 Nottingham aan stuurboord. - Laat het anker vallen, loopplank. 157 00:17:40,381 --> 00:17:42,194 BESLAGLEGGING OP EIGENDOM 158 00:18:35,307 --> 00:18:37,446 Wat wil je opbiechten, mijn zoon? 159 00:18:38,953 --> 00:18:43,919 Tuck, waar is Marian? - Robin? 160 00:18:44,916 --> 00:18:47,676 Robin, ben je niet dood? 161 00:18:48,996 --> 00:18:51,349 Nee, ze hebben het wel geprobeerd. 162 00:18:51,841 --> 00:18:54,845 Maar je naam werd voorgelezen van de lijst met gesneuvelde soldaten. 163 00:18:54,921 --> 00:18:56,683 Wat? - Twee jaar geleden. 164 00:18:56,758 --> 00:18:58,540 Er is ons verteld dat je dood was. 165 00:18:58,616 --> 00:19:01,228 Marian hield een uitvaart voor je. Het was mooi. 166 00:19:01,304 --> 00:19:04,300 Ik schreef een ontroerende lofrede. Spijtig dat je die niet hoorde. 167 00:19:04,375 --> 00:19:06,054 Ik ben blij dat je die niet hoorde, 168 00:19:06,130 --> 00:19:09,383 omdat het volkomen ongepast ging zijn aangezien je niet dood bent. 169 00:19:09,458 --> 00:19:10,976 Tuck. - Ja? 170 00:19:11,052 --> 00:19:14,332 Wie heeft mijn naam voorgelezen van de lijst met gesneuvelde soldaten? 171 00:19:15,455 --> 00:19:18,655 De sheriff, maar Robin... - Waar is Marian? 172 00:19:21,759 --> 00:19:26,098 Het heeft hier nogal een wending genomen sinds je weg bent, Robin. 173 00:19:26,480 --> 00:19:31,229 Nadat je stierf, nam de sheriff het Loxley landgoed in beslag... 174 00:19:31,304 --> 00:19:35,410 als onderpand voor zijn oorlogsbelasting en gooide Marian eruit. 175 00:19:35,485 --> 00:19:36,984 En het is niet alleen haar. 176 00:19:37,059 --> 00:19:39,425 Hij mangelt ons allemaal met zijn oorlogsinspanning. 177 00:19:39,501 --> 00:19:41,452 Tolheffingen, inningen. 178 00:19:41,527 --> 00:19:44,927 Rob, hij heeft de meeste burgers weggebracht uit Nottingham. 179 00:19:45,126 --> 00:19:48,113 Naar waar? - Naar de mijnen. 180 00:19:48,860 --> 00:19:53,419 Is ze daar nu? - Ja, maar Rob, Marian is... 181 00:19:54,205 --> 00:19:56,343 Dit gaat niet goed eindigen. 182 00:20:21,095 --> 00:20:24,642 Grijp hem. Bevelen van de sheriff. - Breng ze hierheen. 183 00:21:04,497 --> 00:21:06,004 Het smaakt nog erger. 184 00:22:00,357 --> 00:22:01,615 Jij? 185 00:22:02,600 --> 00:22:05,051 Wat doe jij hier in godsnaam? 186 00:22:05,808 --> 00:22:10,492 We hebben onafgemaakte zaken. - Nee hoor, je probeerde mij te doden... 187 00:22:10,568 --> 00:22:12,581 Ik heb me drie maanden op je schip verborgen. 188 00:22:12,656 --> 00:22:16,430 Ik had je daar kunnen vermoorden als ik dat wilde. Daarom ben ik hier niet. 189 00:22:18,541 --> 00:22:20,729 Ik heb je vrouw gezien, Engelsman. 190 00:22:21,411 --> 00:22:23,185 Ze is mooi. 191 00:22:23,261 --> 00:22:25,532 Ze is niet meer van mij, niet sinds de sheriff... 192 00:22:25,607 --> 00:22:27,586 Jou naar de oorlog gestuurd heeft. 193 00:22:29,240 --> 00:22:30,783 Je had me moeten vermoorden. 194 00:22:30,859 --> 00:22:33,350 Iedereen denkt dat ik dood ben, dus dit moet de hel zijn. 195 00:22:33,426 --> 00:22:36,705 Wil je weten wat de hel is? Ik verloor mijn hand in deze oorlog. 196 00:22:36,780 --> 00:22:40,559 Mijn mensen werden geketend. Mijn landgoed werd geplunderd. 197 00:22:40,635 --> 00:22:42,617 En mijn zoon werd vermoord. 198 00:22:50,469 --> 00:22:53,558 Het spijt me dat ik hem niet kon redden. - Maar je probeerde het. 199 00:22:57,428 --> 00:23:01,699 In al mijn oorlogsjaren, heb ik nog nooit zoiets gezien. 200 00:23:03,847 --> 00:23:05,844 Dat is waarom ik jou koos. 201 00:23:07,504 --> 00:23:08,859 Mij gekozen? Waarvoor? 202 00:23:08,935 --> 00:23:11,592 Deze oorlog, alle oorlogen, 203 00:23:11,871 --> 00:23:15,294 en alles wat hier gebeurt, heeft altijd al bestaan. 204 00:23:15,487 --> 00:23:17,433 Rijke mensen worden rijker. 205 00:23:17,509 --> 00:23:21,015 Machthebbers nemen meer macht uit het bloed van onschuldigen. 206 00:23:21,091 --> 00:23:23,525 Het jouwe, het mijne, 207 00:23:24,228 --> 00:23:25,975 en die van mijn zoon. 208 00:23:26,631 --> 00:23:28,757 En ik wil het stoppen. 209 00:23:31,906 --> 00:23:34,172 Maar ik kan het niet alleen. 210 00:23:36,031 --> 00:23:38,301 We zijn slechts met twee. Wat kunnen wij eraan doen? 211 00:23:42,101 --> 00:23:46,615 Je bent alleen machteloos als je gelooft dat je machteloos bent. 212 00:23:48,748 --> 00:23:50,503 Volg mij, Engelsman. 213 00:24:28,390 --> 00:24:30,620 Goedendag, fijne mensen. 214 00:24:32,834 --> 00:24:38,615 Vandaag staan ​​we voor een bedreiging van die barbaren in Arabië. 215 00:24:38,691 --> 00:24:40,515 Ze haten ons... 216 00:24:40,591 --> 00:24:44,170 Onze vrijheid, onze cultuur, onze religie. 217 00:24:45,101 --> 00:24:48,893 Maar vandaag, staan ze ​​tegenover een nabije vijand, 218 00:24:48,969 --> 00:24:51,890 onze kruisvaarders, in de woestijn. 219 00:24:51,966 --> 00:24:55,951 Laten we hier beginnen. - Maar morgen, en vergis je niet, 220 00:24:56,027 --> 00:24:59,171 beschouwen ze ons hier in Nottingham... 221 00:24:59,247 --> 00:25:03,579 als de verre vijand, en zij zullen hierheen komen. 222 00:25:03,655 --> 00:25:05,976 Ze zullen infiltreren, ze zullen zich verspreiden, 223 00:25:06,052 --> 00:25:11,135 ze zullen onze rechtspraak verstikken en onze kerken wurgen, 224 00:25:11,210 --> 00:25:15,035 onze kinderen, met hun fanatieke dogma. 225 00:25:15,110 --> 00:25:19,439 Ze zullen je huizen verbranden. Ze zullen je landgoed verbranden. 226 00:25:20,848 --> 00:25:25,000 Dat is de reden waarom mijn oorlogsbelastingaanslag... 227 00:25:27,189 --> 00:25:28,622 zo belangrijk is. 228 00:25:29,619 --> 00:25:32,506 Nottingham is niet alleen een stad. 229 00:25:32,649 --> 00:25:36,681 Het is de bank en het kloppend hart... 230 00:25:36,756 --> 00:25:41,473 van onze grote kerk en haar glorieuze kruistocht. 231 00:25:41,549 --> 00:25:46,001 En iedereen die zijn plicht ontloopt... 232 00:25:46,077 --> 00:25:48,838 door zijn billijk aandeel niet te betalen, 233 00:25:48,914 --> 00:25:54,121 zal een boogschutter zonder pijlen zitten en zal een christelijke soldaat verhongeren. 234 00:25:54,197 --> 00:25:57,703 Sheriff, mijn mensen hebben alles al gegeven wat ze hebben. 235 00:25:58,805 --> 00:26:01,778 Ik stel voor dat we stemmen voor mijn belastingaanslag. 236 00:26:01,854 --> 00:26:05,082 Ik stem voor. - De mensen van Nottingham gaan dood. 237 00:26:05,158 --> 00:26:06,722 We zitten op een breekpunt. 238 00:26:06,798 --> 00:26:11,422 Jongedame, je hebt geen idee wat een breekpunt is tot je de strijd hebt gezien. 239 00:26:12,314 --> 00:26:14,101 Hoe kan jij dat weten? 240 00:26:16,398 --> 00:26:19,837 Minister van Financiën, hebben we een beslissing? 241 00:26:19,913 --> 00:26:21,503 Ja. - Sir? 242 00:26:21,785 --> 00:26:27,205 Sir? Sheriff? De Loxley-stem is niet meegeteld. 243 00:26:27,281 --> 00:26:31,493 Robin van Loxley? Geven we nu al stemmen aan geesten? 244 00:26:34,365 --> 00:26:39,666 Nou ja. Nee, hij leeft nog, sir, heb ik gehoord. 245 00:26:41,118 --> 00:26:45,018 In leven? - Hij werd vandaag gezien, thuis van de oorlog. 246 00:26:51,051 --> 00:26:52,767 Wie heeft hem gezien? 247 00:26:53,143 --> 00:26:56,255 Het spijt me, sir, dat valt onder de verbintenis van de biecht. 248 00:26:56,331 --> 00:27:01,264 Dus jij zag hem? - Nee, ik zei niet... 249 00:27:01,340 --> 00:27:06,221 Het had iedereen kunnen zijn dat hem zag. 250 00:27:07,966 --> 00:27:09,429 Mijn hemel. 251 00:27:09,800 --> 00:27:14,027 Dan moet de stemming worden uitgesteld tot de Loxley-stem is meegeteld. 252 00:27:19,692 --> 00:27:21,052 Gaat het? 253 00:27:21,839 --> 00:27:24,389 Deze raadsvergadering is verdaagd. 254 00:27:24,465 --> 00:27:26,744 Onze kinderen wurgen, onze landen verbranden. 255 00:27:26,820 --> 00:27:30,262 Hij doet alsof de muren al omringt zijn, de leugenachtige klootzak. 256 00:27:30,338 --> 00:27:33,707 Wil je boos worden of wil je wraak nemen? - Ik wil de sheriff neerhalen. 257 00:27:33,783 --> 00:27:37,442 Ik wil toeslaan waar het pijn doet. - Eén ding houdt hem aan de macht. 258 00:27:37,638 --> 00:27:40,185 Hij heeft de hele kerk achter zich. Hij heeft een leger... 259 00:27:40,261 --> 00:27:41,556 Het geld. 260 00:27:43,978 --> 00:27:47,731 Je bedoelt wat hij neemt van de inwoners voor de oorlogsinspanning? 261 00:27:48,083 --> 00:27:49,677 We stelen het. 262 00:27:49,878 --> 00:27:51,123 Je hebt hem gehoord. 263 00:27:51,199 --> 00:27:54,876 Nottingham is de bank en het kloppend hart van de kruistochten. 264 00:27:54,952 --> 00:27:57,512 En ik wil er een mes doorheen steken. 265 00:27:58,355 --> 00:28:02,343 Wraak voor jou en gerechtigheid voor mijn zoon. 266 00:28:08,729 --> 00:28:10,266 Ik ben Robin. 267 00:28:13,138 --> 00:28:15,900 Yahya ibn Umar. 268 00:28:18,542 --> 00:28:20,115 Yokhya... 269 00:28:24,690 --> 00:28:26,113 Hou maar op. 270 00:28:26,189 --> 00:28:29,297 In jouw taal is het John... Zoon van Umar. 271 00:28:29,373 --> 00:28:30,680 John dan. 272 00:28:36,331 --> 00:28:39,210 's Nachts overval je de koeriers van de sheriff, 273 00:28:39,285 --> 00:28:42,635 toleisers, belastingontvangers. 274 00:28:45,420 --> 00:28:46,834 En overdag? 275 00:28:47,641 --> 00:28:50,714 Ga je Heer Loxley spelen, terug jezelf zijn. 276 00:28:50,800 --> 00:28:53,592 Drinken en eten met de meest onuitstaanbare mensen. 277 00:28:53,668 --> 00:28:56,735 De rijken. - En waarom zou ik dat doen? 278 00:28:56,811 --> 00:28:59,767 Omdat als je wilt weten waar het oorlogsgeld echt naartoe gaat, 279 00:29:00,483 --> 00:29:03,229 zal je je een weg moeten toveren in het hol van de leeuw. 280 00:29:04,238 --> 00:29:06,398 Zoek uit wie aan de touwtjes trekt. 281 00:29:13,016 --> 00:29:14,522 Ik wist dat ze zou komen. 282 00:29:15,674 --> 00:29:19,586 Wat het ook is wat ze wil, ze mag niet weten wat we doen. 283 00:29:21,636 --> 00:29:23,811 Het is te gevaarlijk voor haar en voor ons. 284 00:29:24,511 --> 00:29:27,427 Als we gepakt worden, zullen ze ons allemaal doden. 285 00:29:28,098 --> 00:29:32,234 Ongeacht hoezeer je het wilt, je kan daarheen niet gaan. 286 00:29:32,524 --> 00:29:33,991 Als je van haar houdt, 287 00:29:34,988 --> 00:29:36,616 hou je dan aan het plan. 288 00:30:12,706 --> 00:30:16,250 Ik heb geen oceaan overgestoken om je naar een fles te zien grijpen. 289 00:30:24,051 --> 00:30:27,335 Misschien zal ze weer van je houden, Inshallah, 290 00:30:27,424 --> 00:30:30,171 wanneer ze de waarheid ontdekt van wat we doen. 291 00:30:31,447 --> 00:30:33,180 Maar niet eerder. 292 00:30:39,593 --> 00:30:41,193 Laten we er dan maar aan beginnen. 293 00:30:43,531 --> 00:30:45,497 Je bent zo traag als de Wederopstanding. 294 00:30:46,736 --> 00:30:50,702 Nou ja, ik heb vier jaar uw volk vermoordt. - Nou, je hebt me gemist. 295 00:30:50,778 --> 00:30:53,452 Niemand is perfect. - Dat moet je zijn. 296 00:30:54,599 --> 00:30:59,368 Ik kan twee pijlen per seconde afvuren. - Ja, dat denk je te kunnen. 297 00:31:01,598 --> 00:31:03,061 Denk je dat je sneller bent? 298 00:31:05,502 --> 00:31:06,722 Schiet op me. 299 00:31:08,246 --> 00:31:10,811 Excuseer? - Je hebt honderden Moren gedood. 300 00:31:12,103 --> 00:31:13,404 Er kan gerust nog eentje bij. 301 00:31:21,129 --> 00:31:23,286 Alsjeblieft. Ik zei, schiet me neer. 302 00:31:23,642 --> 00:31:26,445 Te traag. Zo snel als je kunt. 303 00:31:26,785 --> 00:31:28,932 Nog een keer, kom op, Engelsman. 304 00:31:35,478 --> 00:31:36,882 Nog een keer. 305 00:31:42,445 --> 00:31:43,756 Te traag. 306 00:31:46,529 --> 00:31:48,818 Deze oorlog zal van dichtbij worden gevochten. 307 00:31:50,133 --> 00:31:51,823 Je hebt een straatwapen nodig. 308 00:31:53,068 --> 00:31:55,518 Geef me dat relikwie, het is brandhout. 309 00:31:56,393 --> 00:32:00,508 Ontspan je greep. Laat de boog in je handpalm rusten. 310 00:32:00,584 --> 00:32:01,981 Probeer het nu eens. 311 00:32:05,433 --> 00:32:07,040 Probeer het nog een keer. 312 00:32:07,116 --> 00:32:12,445 Probeer deze keer de andere kant. Je wint zo een seconde bij het herladen. 313 00:32:18,636 --> 00:32:20,648 Mooi. Kom op. 314 00:32:21,072 --> 00:32:22,366 Nog een keer. 315 00:32:22,442 --> 00:32:25,304 Sneller. Ja, Engelsman, sneller. 316 00:32:28,660 --> 00:32:32,438 Je was een Heer, maar nu wordt je een dief. 317 00:32:32,519 --> 00:32:33,761 Links. 318 00:32:34,545 --> 00:32:36,700 En ik zal je laten zien hoe. 319 00:32:40,777 --> 00:32:43,438 Dit zal niet zijn zoals de oorlogen die je gewend bent. 320 00:32:43,514 --> 00:32:45,293 Rechts. Links. 321 00:32:45,801 --> 00:32:47,252 Pijlen. 322 00:32:49,884 --> 00:32:51,358 Naar rechts. 323 00:32:51,823 --> 00:32:53,108 Precies. 324 00:32:53,187 --> 00:32:56,977 Sneller. Sterker. Sneller, Engelsman. 325 00:33:02,188 --> 00:33:05,346 Wat doe je met mijn jas? - Hij is te lang. 326 00:33:05,422 --> 00:33:06,974 Het vertraagt ​​je. 327 00:33:07,050 --> 00:33:09,435 Wanneer mag ik eigenlijk stelen? 328 00:33:11,221 --> 00:33:12,841 Ik hield echt van deze jas. 329 00:33:13,980 --> 00:33:15,655 Nu is een vest. 330 00:33:16,078 --> 00:33:17,959 Verander je hand in een koker. 331 00:33:18,034 --> 00:33:21,205 Hoe meer pijlen je kunt vasthouden, hoe meer je er kunt afschieten. 332 00:33:21,281 --> 00:33:23,512 Zwijg, je maakt het niet makkelijker, weet je? 333 00:33:23,602 --> 00:33:25,239 Mooi zo. 334 00:33:45,012 --> 00:33:48,123 Vecht behoedzaam, sla toe vanuit de schaduwen. 335 00:33:48,199 --> 00:33:50,276 Tegen de tijd dat ze terugschieten, 336 00:33:51,549 --> 00:33:53,146 ben je weg. 337 00:33:56,856 --> 00:33:58,355 Wat heb je verder nog? 338 00:34:18,312 --> 00:34:20,270 Heb je in mijn oude was gezeten, John. 339 00:34:20,345 --> 00:34:22,320 Je kunt niet naar de sheriff in die vodden. 340 00:34:22,396 --> 00:34:26,024 Je moet doneren aan zijn oorlogsinspanning en je zult indruk op hem maken. 341 00:34:26,099 --> 00:34:29,234 Indruk er op maken? Hopelijk hak ik zijn hoofd er niet af. 342 00:34:29,310 --> 00:34:32,370 Als we trekken aan de staart, zie je wie er bijt. 343 00:34:32,446 --> 00:34:34,537 Dus... - Dus, om het geld te volgen, 344 00:34:34,613 --> 00:34:36,989 moet je het vertrouwen van de sheriff winnen. 345 00:34:37,987 --> 00:34:39,996 En wat ga ik doneren? 346 00:34:40,072 --> 00:34:42,945 Het is niet alsof we zwemmen in de munten, toch? 347 00:34:43,439 --> 00:34:47,722 Vanavond overval je de tolbrug. - Nu hoor ik je praten, John. 348 00:34:47,798 --> 00:34:49,940 Ik ben blij dat je het goedvindt, Engelsman. 349 00:34:51,334 --> 00:34:54,558 Wat is dit? - Dat was van mijn zoon. 350 00:34:56,716 --> 00:34:59,883 Dank je. - Wou je stelen? 351 00:35:00,568 --> 00:35:02,208 Het moment is aangebroken. 352 00:35:04,347 --> 00:35:07,083 Breng die belasting naar de schatkamer. - Jij, kom op. 353 00:35:07,164 --> 00:35:10,111 Op bevel van de sheriff van Nottingham, moet je de tol betalen. 354 00:35:10,187 --> 00:35:12,960 Stop de wagen. Je moet de tol van de sheriff betalen. 355 00:35:13,035 --> 00:35:15,530 Vroeger hoefde ik niet te betalen. - Controleer deze tas. 356 00:35:15,606 --> 00:35:19,606 Kom op, wat heb je achterin? - We hebben geen geld meer. 357 00:35:21,063 --> 00:35:23,080 Kom op, oude man, hoest het op. 358 00:35:23,155 --> 00:35:24,606 Sta op. 359 00:35:47,097 --> 00:35:48,735 Waar is hij? Waar ging hij heen? 360 00:35:48,810 --> 00:35:51,079 Waar zijn ze in vredesnaam? - Waar is hij? 361 00:35:58,478 --> 00:35:59,866 Te traag. 362 00:36:21,309 --> 00:36:22,796 Heer Loxley. 363 00:36:24,221 --> 00:36:28,537 Heel Nottingham verheugt zich... 364 00:36:28,612 --> 00:36:31,507 dat de tragische geruchten over je dood ongegrond zijn. 365 00:36:31,582 --> 00:36:34,904 Ik wil je persoonlijk bedanken voor je diensten. 366 00:36:35,155 --> 00:36:37,599 Je hebt me gestuurd voor een goede zaak. 367 00:36:37,919 --> 00:36:39,502 Het was mijn eer, sir. 368 00:36:39,578 --> 00:36:43,924 Ik hoop echt dat je mijn inbeslagname van je landgoed niet tegen mij gebruikt. 369 00:36:44,000 --> 00:36:45,492 Dat kan gebeuren in een oorlog. 370 00:36:45,568 --> 00:36:48,584 Doe me niet twijfelen. Ik ben het al aan het opknappen. 371 00:36:49,375 --> 00:36:51,489 U deed wat u moest doen, sir. 372 00:36:52,695 --> 00:36:56,046 En hier is mijn deel voor de oorlogsinspanning. 373 00:36:56,318 --> 00:36:59,680 Maar je hebt al zoveel gegeven. - Nee, onze troepen hebben het nodig. 374 00:36:59,756 --> 00:37:01,012 Ik kan het weten. 375 00:37:01,614 --> 00:37:03,013 Ik was daar. 376 00:37:07,208 --> 00:37:08,408 Alsjeblieft. 377 00:37:11,832 --> 00:37:16,309 Ik hoop, nu dat je terug bent, dat ik je veel vaker zal zien. 378 00:37:16,385 --> 00:37:20,570 Zoveel als u wilt toestaan, sir. Ik hoop uw vertrouwen te kunnen winnen. 379 00:37:52,308 --> 00:37:56,742 Je zet de rest van ons te schande met je vrijgevigheid, Loxley. 380 00:37:56,823 --> 00:38:00,662 Ik had graag een uitnodiging gehad de volgende keer dat de Heren elkaar ontmoeten, sir. 381 00:38:00,745 --> 00:38:02,371 Maar het is uw recht. Met genoegen. 382 00:38:02,447 --> 00:38:05,870 Immers, de jonge stemmers zouden een stem in de raadkamer kunnen gebruiken. 383 00:38:05,946 --> 00:38:09,122 Je vleit me met je vertrouwen, sir. - Ja, dat weet ik. 384 00:38:25,213 --> 00:38:30,030 Ik kwam laatst langs op het landgoed. 385 00:38:30,106 --> 00:38:31,999 Ik moest je zien. 386 00:38:34,764 --> 00:38:36,186 Was er nog iets? 387 00:38:37,062 --> 00:38:40,854 Waarom maak je dit zo moeilijk? - Verwacht je echt dat ik het makkelijk maak? 388 00:38:43,319 --> 00:38:46,445 Marian, je hebt me beloofd dat je op me zou wachten. 389 00:38:47,207 --> 00:38:49,183 Ze hebben me verteld dat je dood was. 390 00:38:50,048 --> 00:38:51,562 Heer Loxley. 391 00:39:01,903 --> 00:39:03,702 Heer Loxley. 392 00:39:03,954 --> 00:39:06,352 Sorry, ik moet je laten. 393 00:39:13,130 --> 00:39:14,824 Ik vertrouw je niet om haar heen. 394 00:39:14,900 --> 00:39:17,675 Wat? Ik speelde mijn rol. - Als je wat motivatie nodig hebt... 395 00:39:17,751 --> 00:39:21,772 Als ze erachter komt wat we van plan zijn, ligt haar hoofd op het hakblok, zoals het onze. 396 00:39:21,944 --> 00:39:24,760 Echt inspirerend. Bedankt. 397 00:39:32,514 --> 00:39:37,549 Het lijkt dat Heer Loxley geïnspireerd is door rijkdom in verlegenheid te brengen vandaag? 398 00:39:58,084 --> 00:40:01,720 Zal ik tot tien tellen voordat ik alarm sla? 399 00:40:02,933 --> 00:40:04,369 Maak er 20 van. 400 00:41:02,281 --> 00:41:03,698 Wie is het? 401 00:41:05,313 --> 00:41:06,819 Ik weet het niet. 402 00:41:08,527 --> 00:41:11,657 Sir. Er is opnieuw een overval geweest. 403 00:41:12,147 --> 00:41:13,639 Hij zal dat niet leuk vinden. 404 00:41:13,715 --> 00:41:18,878 Sir, er deed zich een voorval voor, wat bij de eerste waarneming... 405 00:41:18,953 --> 00:41:22,630 kan worden beschouwd als niet-ideaal, fiscaal. 406 00:41:22,705 --> 00:41:25,615 God, geef me kracht. 407 00:41:26,787 --> 00:41:32,162 Sir, er is nog een klein incident geweest. 408 00:41:32,238 --> 00:41:36,345 Het goede nieuws is dat geen van de bewakers vreselijk gedood werd. 409 00:41:36,421 --> 00:41:38,843 Wat? - De collectebus, 410 00:41:38,919 --> 00:41:42,133 van recht onder onze neus tijdens de zondagsdienst. 411 00:41:42,209 --> 00:41:45,991 En de tolweg gisteravond, dus... een klein beetje moeilijkheden. 412 00:41:46,067 --> 00:41:49,119 Pembroke. Steek die documenten achter slot en grendel. 413 00:41:49,328 --> 00:41:52,762 Wie weet hier nog meer van? - Ik kwam meteen naar jou. 414 00:41:52,838 --> 00:41:56,136 Maar ik veronderstel dat de Aartsdiaken moet worden ingelicht. 415 00:41:56,211 --> 00:41:59,266 Nee, we willen niet dat hij roddelt tegen de Kardinaal. 416 00:41:59,342 --> 00:42:02,122 Maar sir, de kerk... - Het is een kwestie van recht en orde. 417 00:42:02,198 --> 00:42:03,781 Ik ben de wet en de orde hier. 418 00:42:03,857 --> 00:42:05,131 Scherp de beveiliging aan. 419 00:42:05,207 --> 00:42:08,218 Alle belastinginningen gaan nu rechtstreeks naar de telkamer, 420 00:42:08,294 --> 00:42:11,355 en verdubbel de bewakers bij de schatkamer. - Zoals u wil, sir. 421 00:42:11,431 --> 00:42:14,228 Ik kan het me niet veroorloven om nog een cent te verliezen. 422 00:42:14,395 --> 00:42:18,291 Sir, het is al een eindje geleden sinds uw laatste biecht. 423 00:42:20,212 --> 00:42:23,578 Zou je jezelf aan je Broeder willen verlichten? 424 00:42:24,374 --> 00:42:28,149 Mijn geweten is zuiver. En het uwe? 425 00:42:30,633 --> 00:42:33,034 Het mijne is altijd een beetje een warboel geweest. 426 00:42:33,110 --> 00:42:36,871 Nou ja, hoe dan ook, hou je oren open in je kleine hokje. 427 00:42:36,947 --> 00:42:38,927 Zeg het mij als je wat hoort over de dief. 428 00:42:39,003 --> 00:42:41,836 Sir, met respect, de verbintenis van de biecht is heilig. 429 00:42:41,912 --> 00:42:46,766 Niets is heilig totdat ik die dief heb gevangen en hem in een kooi kan doen verdrinken. 430 00:42:54,745 --> 00:42:55,958 Jij bent nog laat op. 431 00:42:56,034 --> 00:43:00,588 Terwijl ik mijn rondes deed merkte ik dat ik naar voedsel smachtte. 432 00:43:01,006 --> 00:43:06,113 Ik wou je vertellen dat de sheriff hard terug zal slaan in reactie op de overvallen. 433 00:43:06,189 --> 00:43:08,405 Het brengt onze plannen in de war. 434 00:43:09,538 --> 00:43:11,351 Hoe gaat het? 435 00:43:11,821 --> 00:43:15,418 Redelijk goed. Ik had wat hulp. 436 00:43:16,156 --> 00:43:18,559 Er werd een zak met munten achtergelaten aan mijn deur. 437 00:43:18,730 --> 00:43:20,182 Door de "Hood?" 438 00:43:21,155 --> 00:43:22,777 Zo noem ik hem nu. 439 00:43:22,858 --> 00:43:25,002 Het klinkt wel leuk, vind je niet? 440 00:43:26,059 --> 00:43:28,481 Ik weet niet waarom hij het geld aan mij geeft. 441 00:43:28,813 --> 00:43:31,539 Ik voel me gevleid. - Dat zou je moeten zijn. 442 00:43:31,805 --> 00:43:35,002 Maar ik had liever gehad dat hij het aan de mensen zou geven. 443 00:44:12,285 --> 00:44:14,587 Snel. Pak het geld. 444 00:45:12,521 --> 00:45:15,692 Met respect, sheriff, 445 00:45:15,768 --> 00:45:19,710 deze dief zet je voor schut. 446 00:45:25,838 --> 00:45:27,204 Als ik mag... 447 00:45:29,246 --> 00:45:31,214 Ik stel een premie voor. 448 00:45:31,290 --> 00:45:34,329 Je verwacht toch niet dat wij het financieren. 449 00:45:34,405 --> 00:45:36,685 Nee. Ik zal het persoonlijk vergoeden. 450 00:45:36,761 --> 00:45:39,463 Wat vind je van duizend per week? 451 00:45:39,539 --> 00:45:43,325 Daarna zal ik het elke week verdubbelen totdat hij gepakt wordt... 452 00:45:43,722 --> 00:45:44,951 of gedood wordt. 453 00:45:45,027 --> 00:45:47,379 Goed. De rest, eruit. 454 00:45:51,542 --> 00:45:53,043 Pembroke. 455 00:45:55,359 --> 00:45:56,795 Eruit. 456 00:46:04,918 --> 00:46:07,030 Die Heren. 457 00:46:07,780 --> 00:46:10,697 Op zo'n dagen wil ik soms... 458 00:46:11,281 --> 00:46:14,687 hun luchtpijp dichtknijpen. 459 00:46:14,763 --> 00:46:16,031 Je haat ze echt. 460 00:46:16,107 --> 00:46:20,750 Nou ja, weet je, hun vaders waren de bewakers van het weeshuis... 461 00:46:20,838 --> 00:46:23,059 waar ik mijn jeugd doorbracht. 462 00:46:23,491 --> 00:46:28,116 En ze kwamen 's nachts langs om ons te straffen. 463 00:46:28,192 --> 00:46:31,910 Met de aartsdiaken en zijn geestelijken bij zich. 464 00:46:31,986 --> 00:46:35,539 En allemaal dronken en hun adem stonk naar... 465 00:46:36,607 --> 00:46:38,669 gekookt rundvlees. 466 00:46:38,805 --> 00:46:43,394 En wij moesten de stokken gaan kopen waarmee zij ons sloegen. 467 00:46:43,470 --> 00:46:45,514 Je zag wanneer het laatste pak slaag was... 468 00:46:45,590 --> 00:46:48,476 want de kleur van de striemen gingen van rood naar blauw en geel. 469 00:46:48,552 --> 00:46:51,596 Uiteindelijk kwamen ze roze en onze huid harde uit. 470 00:46:51,672 --> 00:46:55,863 En tegen die tijd, Loxley, moest je een keuze maken. 471 00:46:55,939 --> 00:47:00,199 Je liet ze de kracht uit je slaan of ze sloegen die in jou. 472 00:47:02,331 --> 00:47:06,855 Toen ze de bezemstelen op jongetjes gebruikten, 473 00:47:06,934 --> 00:47:11,133 en het uit schreeuwden... 474 00:47:13,031 --> 00:47:18,404 goten ze vervolgens wat brandewijn in hun keel als genade. 475 00:47:18,480 --> 00:47:21,446 Ik heb nooit geschreeuwd, maar... 476 00:47:23,135 --> 00:47:26,934 Ik haat de smaak van brandewijn. 477 00:47:30,161 --> 00:47:33,620 Zullen we er een paar ophangen? Van die Heren? 478 00:47:33,696 --> 00:47:39,116 Gewoon om te zien hoe ze schijten in hun raggen? 479 00:47:41,484 --> 00:47:44,086 Waarom hangen we er niet gewoon één op? 480 00:47:44,713 --> 00:47:49,134 Want ik vermoed dat de rest snel volgt. 481 00:47:56,649 --> 00:47:59,458 Ik wil geen kruimeltjes. 482 00:48:00,985 --> 00:48:04,185 Ik wil een zitje aan de grote tafel. 483 00:48:06,664 --> 00:48:10,324 Blijf me dan plezieren, Loxley. 484 00:48:19,090 --> 00:48:20,658 Het is Rob, toch? 485 00:48:24,998 --> 00:48:26,397 Jij bent Will. 486 00:48:27,089 --> 00:48:28,490 Welkom thuis. 487 00:48:30,661 --> 00:48:31,866 Het was vast een hel daar. 488 00:48:31,942 --> 00:48:34,534 Ik vocht in de oorlog, ik hoef er niet over te praten. 489 00:48:35,728 --> 00:48:38,696 Ik begrijp het. Echt. 490 00:48:39,472 --> 00:48:42,111 Het moet overweldigend zijn om naar huis te komen... 491 00:48:42,187 --> 00:48:43,894 Marian. - Ze kan voor zichzelf zorgen. 492 00:48:43,970 --> 00:48:46,468 Dat klopt. Je hoeft het niet goed te vinden. 493 00:48:46,544 --> 00:48:48,266 Goed. Want dat vind ik niet. 494 00:48:53,130 --> 00:48:54,403 Ik hoorde je praten. 495 00:48:55,362 --> 00:48:57,196 Tijdens de toespraak van de sheriff. 496 00:48:57,985 --> 00:48:59,571 Stem van het volk. 497 00:49:01,476 --> 00:49:04,127 Ze hebben er één nodig. - Hoe zit het dan met de Hood? 498 00:49:04,949 --> 00:49:06,221 De Hood. 499 00:49:10,120 --> 00:49:11,763 Hij betekent niets voor mij. 500 00:49:12,635 --> 00:49:14,468 Hij zal worden gepakt en vergeten worden. 501 00:49:14,544 --> 00:49:16,990 En waarvoor ik, Marian, en de rest voor vechten... 502 00:49:17,066 --> 00:49:21,733 is veel groter dan een kruimeldief dat wat koeriers overvalt en collectebussen steelt. 503 00:49:24,511 --> 00:49:26,709 Toch zou ik niet tegen hem wedden. 504 00:49:29,635 --> 00:49:31,945 Ik denk dat hij net begonnen is. 505 00:49:35,578 --> 00:49:39,396 John. Ik heb een idee. Luister even. 506 00:49:44,702 --> 00:49:48,803 Ik wil grootser gaan. Vergeet koeriers en collectebussen. 507 00:49:48,879 --> 00:49:51,871 Ik wil de schatkamer overvallen. - Moeilijk doel. 508 00:49:51,947 --> 00:49:54,328 Trek aan de staart, zie wie bijt. 509 00:49:56,393 --> 00:49:57,934 Hoe zou je het doen? 510 00:50:05,035 --> 00:50:06,472 Rustig. 511 00:50:06,548 --> 00:50:08,684 Aan de kant. - Help een hongerige veteraan. 512 00:50:08,760 --> 00:50:10,112 Ga uit de weg. 513 00:50:10,188 --> 00:50:12,880 Mannen, haal 'm hier weg. - Ik verloor m'n hand in de oorlog. 514 00:50:12,956 --> 00:50:15,795 Doe me een lol en geef wat kleingeld. 515 00:50:15,870 --> 00:50:19,480 God. Dit paard heeft een mooie kont. Alsjeblieft, meneer. 516 00:50:20,848 --> 00:50:24,738 Ga uit de weg. Wegwezen. 517 00:51:03,473 --> 00:51:05,698 Verandering van protocol door wet van de sheriff. 518 00:51:05,773 --> 00:51:08,004 Alle inningen hoeven niet meer in de kluis. 519 00:51:08,080 --> 00:51:10,546 Het moet naar de telkamer voor onmiddellijke verwerking. 520 00:51:10,622 --> 00:51:11,836 Verdomme. 521 00:51:48,641 --> 00:51:53,356 Bewakers. 522 00:53:42,171 --> 00:53:43,442 Verdomme. 523 00:53:49,370 --> 00:53:51,104 Kom op. 524 00:53:51,447 --> 00:53:53,314 Kom op. 525 00:53:59,693 --> 00:54:01,252 Daar is hij. 526 00:54:26,144 --> 00:54:29,574 Ze komen eraan, John. - Heb een beetje vertrouwen. 527 00:54:40,490 --> 00:54:42,488 Het is de Hood. 528 00:54:42,762 --> 00:54:46,520 Dat is hoe je groots gaat. - We hebben geen enkele munt. 529 00:54:46,751 --> 00:54:49,723 We wilden hun aandacht trekken. En die hebben we nu. 530 00:55:29,306 --> 00:55:33,242 Onze kardinaal heeft me gevraagd zijn bezorgdheid over te brengen, 531 00:55:33,318 --> 00:55:36,445 bij je zo verre maatregelen bij deze dief. 532 00:55:36,520 --> 00:55:38,626 Ik kan hem wel aan. 533 00:55:38,702 --> 00:55:41,911 Je kunt tegen Zijne Eminentie zeggen dat hij z'n slaap niet moet laten. 534 00:55:41,986 --> 00:55:44,751 Je kan hem weldra geruststellen. Hij komt hierheen. 535 00:55:44,827 --> 00:55:47,378 Uit Rome? Voor een kruimeldief? 536 00:55:47,453 --> 00:55:52,344 De kerk vindt niet dat het overvallen van zijn schatkist een klein vergrijp is. 537 00:55:52,420 --> 00:55:55,413 Hij is amper ontsnapt en hij is met niets weggekomen. 538 00:55:55,488 --> 00:55:58,878 Maar wat gevaarlijk is, is de dapperheid van zijn misdaden. 539 00:55:59,711 --> 00:56:03,778 Hij laat onze burgers opkijken en zien hoop. 540 00:56:03,854 --> 00:56:07,505 We willen hun rug gebogen en hoofden naar beneden. 541 00:56:07,581 --> 00:56:10,262 Er is gefluister van een opstand. 542 00:56:12,088 --> 00:56:16,654 Ongestraft zal dat gefluister in gebrul uitmonden. 543 00:56:17,021 --> 00:56:20,807 Het is verraad. Ze worden bestraft met de dood. 544 00:56:20,883 --> 00:56:23,572 Verraad is een zeer krachtig woord, sir. 545 00:56:23,652 --> 00:56:28,080 De christen manier is om hen de andere wang toe te keren? 546 00:56:28,263 --> 00:56:31,206 Hoe hou je van een God dat zo'n gezicht trekt? 547 00:56:39,534 --> 00:56:40,952 Sheriff. 548 00:56:42,771 --> 00:56:46,369 Gezien onze gedeelde interesse in de uitkomst van de oorlog, 549 00:56:47,474 --> 00:56:51,451 is het belangrijk dat deze dief wordt gepakt en zijn welsprekendheid stopt. 550 00:56:54,819 --> 00:56:57,145 Ik zal de orde herstellen. 551 00:56:58,706 --> 00:57:04,122 Je moet er vertrouwen in hebben, Monseigneur. 552 00:57:04,708 --> 00:57:08,565 Sheriff, de kerk kan een man maken of breken. 553 00:57:08,640 --> 00:57:10,698 Voor uw trouw bieden wij u de wereld aan... 554 00:57:10,774 --> 00:57:13,401 maar als het niet lukt, kunnen we het ook wegnemen. 555 00:57:16,832 --> 00:57:18,631 Vergeet dat niet. 556 00:57:21,569 --> 00:57:24,563 Laten we de kardinaal verwelkomen, sheriff. 557 00:57:29,569 --> 00:57:34,498 Als je ooit nog een keer tegen me ingaat voor de kerk... 558 00:57:34,574 --> 00:57:37,847 Het spijt me. Ik sprak namens de evangeliën. 559 00:57:37,923 --> 00:57:41,862 De evangeliën. Nou, vergeet nooit, Tuck... 560 00:57:41,938 --> 00:57:45,372 God is daarboven. Ik ben hier beneden. 561 00:57:47,758 --> 00:57:51,541 Ik heb maatregelen getroffen en een aantal speciale afgevaardigden ingehuurd. 562 00:57:51,617 --> 00:57:54,622 Enkele van onze betrouwbaarste kruisvaarders. 563 00:57:54,698 --> 00:57:56,750 Ze zijn net terug uit Arabië. 564 00:57:56,826 --> 00:58:00,051 Hier moeten ze de zegen van de aartsdiaken ontvangen... 565 00:58:00,127 --> 00:58:03,519 voordat ze aan hun goede daden beginnen. 566 00:58:03,595 --> 00:58:06,540 Sheriff. - Aanvoerder Gisbourne. 567 00:58:06,680 --> 00:58:10,715 Ze zien er heel gretig uit om Gods werk te doen. 568 00:58:10,791 --> 00:58:14,577 Ja, met de trots van de duivel. 569 00:58:17,408 --> 00:58:19,240 Een, twee, drie, vier, vijf. 570 00:58:19,866 --> 00:58:24,438 Het is ons gelukt. De kardinaal komt helemaal vanuit Rome. 571 00:58:24,514 --> 00:58:27,501 De sheriff geeft een feestje, en raad eens wie er uitgenodigd is? 572 00:58:27,577 --> 00:58:29,903 Het is mijn vrije dag. - Geen vrije dagen, Engelsman. 573 00:58:29,978 --> 00:58:32,799 Je zult rusten als je dood bent. Hij komt vanwege de Hood. 574 00:58:32,875 --> 00:58:34,604 Ons plan werkt. 575 00:58:34,679 --> 00:58:36,903 Dat is heel gemakkelijk gezegd voor uw situatie. 576 00:58:36,978 --> 00:58:40,084 De kardinaal is één van de machtigste mensen in de wereld. 577 00:58:40,160 --> 00:58:43,977 Wat hij ook komt vertellen aan de sheriff, we moeten het horen. 578 00:58:44,230 --> 00:58:46,993 Ik denk dat je bedoelt dat ik het moet horen. 579 00:58:47,441 --> 00:58:49,822 Het zal een orgie van overdaad zijn. 580 00:58:49,898 --> 00:58:51,677 Een flamboyante verkleedfeestje, 581 00:58:51,753 --> 00:58:55,235 de perfecte plek om de Loxley-charme op de proef te stellen. 582 00:58:56,240 --> 00:58:59,541 We hebben aan de staart getrokken. Laten we zien wie bijt. 583 00:59:08,999 --> 00:59:12,465 Kom. Kom binnen, anders vat je nog kou. 584 00:59:16,925 --> 00:59:18,724 Het is goed dat je bent gekomen. 585 00:59:18,871 --> 00:59:21,031 Ik dacht dat al dat je zou komen. 586 00:59:21,359 --> 00:59:24,375 Will en ik kregen een uitnodiging voor het feestje van de kardinaal. 587 00:59:24,635 --> 00:59:25,894 Was dat door jou? 588 00:59:25,970 --> 00:59:31,449 Ik heb misschien wat gezegd tegen de sheriff wat betreft de politieke scherpzinnigheid... 589 00:59:31,525 --> 00:59:35,366 om wat burgers op de gastenlijst te zetten. 590 00:59:35,600 --> 00:59:37,971 Ik zal misschien nooit meer in het paleis geraken. 591 00:59:38,999 --> 00:59:40,234 Dit is onze kans. 592 00:59:41,286 --> 00:59:42,972 En die moeten we nemen. 593 00:59:43,868 --> 00:59:46,787 En Will? - Hij mag niet weten wat we aan het doen zijn. 594 00:59:48,401 --> 00:59:51,802 Hij zou het niet goedkeuren. - Rob zal daar zeker zijn. 595 00:59:57,316 --> 01:00:00,942 En? - Marian, wat we doen is erg gevaarlijk. 596 01:00:01,018 --> 01:00:05,234 We kunnen niet riskeren dat onze emoties dat in gevaar brengen. 597 01:00:05,430 --> 01:00:07,821 Jij en Rob... - Tuck, ik weet het. 598 01:00:08,654 --> 01:00:10,521 Weet je zeker dat je hier klaar voor bent? 599 01:00:12,117 --> 01:00:13,348 Nee. 600 01:00:32,157 --> 01:00:34,968 Hier ben je Heer Loxley. Speel je rol. 601 01:00:35,044 --> 01:00:38,388 Drink. Wordt niet dronken. - Pretbederver. 602 01:00:38,464 --> 01:00:41,783 Maar bovenal moet je een gesprek regelen met de kardinaal. 603 01:00:41,859 --> 01:00:47,063 John. Het lukt me wel. Ik ben geboren om hier te zijn. Weet je nog? 604 01:00:55,411 --> 01:00:57,423 Heer Loxley. 605 01:01:01,202 --> 01:01:05,677 Niets meer dan een schoothondje voor de rijken. 606 01:01:05,753 --> 01:01:08,833 Was je erop uit gestuurd om gevangenen te executeren in de woestijn? 607 01:01:08,909 --> 01:01:12,440 Nee. Het ging vervelen. 608 01:01:12,949 --> 01:01:18,636 Mijn nieuwe werkgever laat me nu op een meer ongrijpbare prooi jagen. 609 01:01:29,964 --> 01:01:31,656 Geniet van het feestje. 610 01:01:59,225 --> 01:02:00,724 Kom op, zeven. 611 01:02:03,189 --> 01:02:05,596 Stelen van de rijken om aan de armen te geven? 612 01:02:05,672 --> 01:02:08,231 Hij houdt de gek met de hele natuurlijke balans. 613 01:02:08,307 --> 01:02:11,898 U geeft hem een compliment. Hij is een plunderaar, niets meer. 614 01:02:11,974 --> 01:02:14,816 En afschuwelijk lelijk, vandaar die belachelijke capuchon. 615 01:02:16,393 --> 01:02:18,757 Ik vraag me af of hij geen veteraan is. 616 01:02:22,296 --> 01:02:24,012 Van de kruistochten? 617 01:02:24,088 --> 01:02:27,888 Het is duidelijk dat hij goed opgeleid is. Hij is dapper. 618 01:02:28,587 --> 01:02:30,952 Past zich aan als hij beschoten word. 619 01:02:33,267 --> 01:02:36,260 U speculeert maar wat. Je krijgt hem uiteindelijk te pakken. 620 01:02:36,336 --> 01:02:40,069 De elites moeten niet verrast zijn door de opstand van de dief. 621 01:02:41,603 --> 01:02:43,939 U hebt de omstandigheden daarvoor gecreëerd. 622 01:02:48,252 --> 01:02:52,144 Je schoonheid maakt me sprakeloos. Sheriff, ik neem aan dat je Marian kent. 623 01:02:52,220 --> 01:02:57,136 De mooie plaag van menige toespraken in de raadzaal. 624 01:02:57,724 --> 01:02:59,191 En, Marian? 625 01:03:00,072 --> 01:03:01,984 Wie denk je dat de dief is? 626 01:03:02,659 --> 01:03:06,630 Hij is wij allemaal. Dat is wat telt. 627 01:03:08,227 --> 01:03:10,397 Dus je bent een bewonderaar. 628 01:03:11,662 --> 01:03:13,541 Hij heeft leuke kantjes. 629 01:03:14,173 --> 01:03:16,054 Marian, daar ben je. 630 01:03:16,499 --> 01:03:18,682 Je mag niet te ver weglopen, liefste. 631 01:03:23,896 --> 01:03:26,535 We stellen het op prijs dat we uitgenodigd werden, echt. 632 01:03:26,611 --> 01:03:28,078 Ik heb ambities. 633 01:03:28,154 --> 01:03:31,333 En we weten allebei dat de armen sterke leiders nodig hebben. Zoals wij. 634 01:03:31,416 --> 01:03:32,651 Inderdaad. 635 01:03:32,729 --> 01:03:36,502 Of ze worden verleid door criminelen zoals de Hood. 636 01:03:36,639 --> 01:03:38,680 Wat is dit nou. - Het spijt me zo, mijn Heer. 637 01:03:38,760 --> 01:03:41,378 Wat deed ik nu? Ik morste over jou. 638 01:03:41,454 --> 01:03:43,126 Laat me dat af... - Blijf van me af. 639 01:03:43,202 --> 01:03:44,685 Blijf van me af. - Het spijt me. 640 01:03:44,760 --> 01:03:46,197 Tuck. - Ja, meneer? 641 01:03:46,273 --> 01:03:48,224 Je bent een idioot. - Mijn excuses. 642 01:03:48,300 --> 01:03:51,018 Excuses. Ik ben lomp en stom. Dat ben ik, meneer. 643 01:03:51,094 --> 01:03:52,630 Lomp en stom. 644 01:03:52,812 --> 01:03:54,952 Ik twijfel er niet aan dat je de Hood zal pakken. 645 01:03:55,028 --> 01:03:57,203 Je hebt een dief nodig om een ​​dief te vangen. 646 01:05:33,083 --> 01:05:37,136 Jouw Eminentie. - Sta op. Ik heb weinig tijd. 647 01:05:47,359 --> 01:05:51,245 Hood's overvallen bedreigen onze plannen voor de oorlog. 648 01:05:52,767 --> 01:05:55,301 Wil je mijn vertrouwen? 649 01:06:01,702 --> 01:06:03,289 Je bent bang. 650 01:06:05,074 --> 01:06:06,534 Dat zou je moeten zijn. 651 01:06:07,154 --> 01:06:11,366 Weet u waarom? - Vertel jij het maar, Uwe Eminentie? 652 01:06:11,967 --> 01:06:17,815 Angst is het beste wapen in Gods arsenaal. 653 01:06:21,819 --> 01:06:24,521 Daarom heeft de kerk de hel geschapen. 654 01:06:41,021 --> 01:06:45,367 Hoe lang ken je mij al? - Sinds je klein was. 655 01:06:45,443 --> 01:06:47,961 En vertrouw je me? - Met mijn leven. 656 01:06:48,037 --> 01:06:49,237 Uitstekend. 657 01:06:51,193 --> 01:06:53,860 Dit stuk tuig is een dief. 658 01:06:54,551 --> 01:06:58,266 Hij stal de sleutels van Heer Pembroke. - Ik weet niet waar hij het over heeft. 659 01:06:58,342 --> 01:07:00,627 Je mag me fouilleren. Ik heb geen sleutels. 660 01:07:00,703 --> 01:07:02,719 Loxley heeft gelijk. Ze zijn weg. 661 01:07:03,433 --> 01:07:07,185 Haal een ​​bewaker, zoek de sleutels, controleer elke kamer die ze openen. 662 01:07:07,261 --> 01:07:10,097 Jij komt met mij mee. - Verklaar jezelf, Broeder. 663 01:07:10,173 --> 01:07:13,709 Ik heb niets gestolen. - Dan moet je weten wie het deed. 664 01:07:14,707 --> 01:07:16,311 Beken. 665 01:07:18,079 --> 01:07:20,953 Dood hem gewoon. 666 01:07:25,841 --> 01:07:27,202 Wacht. 667 01:07:43,928 --> 01:07:46,256 De burgers houden van dit onderkruipsel. 668 01:07:47,515 --> 01:07:51,743 En ik denk dat hij dood wil. Ik denk dat hij hun martelaar wil zijn. 669 01:07:52,173 --> 01:07:55,065 Dus laten we hem een ​​lot geven dat erger is dan de dood. 670 01:07:55,140 --> 01:07:56,991 Ontsla hem uit zijn kerk. 671 01:07:57,607 --> 01:07:59,944 Zet hem uit z'n ambt. 672 01:08:00,329 --> 01:08:02,234 En gooi hem op straat. 673 01:08:02,310 --> 01:08:05,168 Dat zou wat dieper moeten snijden dan eender welk mes. 674 01:08:05,244 --> 01:08:07,633 Niet doen. Dat kan je niet. Monseigneur, alsjeblieft. 675 01:08:07,708 --> 01:08:09,512 Dat kan ik en zal ik doen. 676 01:08:09,588 --> 01:08:12,200 Voor de misdaad van leugens onder het kerkelijk recht, 677 01:08:12,275 --> 01:08:16,089 haal deze schande van onder mijn ogen. 678 01:08:26,472 --> 01:08:31,495 Wie is deze jongeman? - Dit is Robin van Loxley. 679 01:08:32,441 --> 01:08:34,340 En ik vertrouw hem. 680 01:08:38,192 --> 01:08:42,655 Je bent de zegen en goede daad van de Heere, Uwe Eminentie. 681 01:08:43,563 --> 01:08:45,036 Goed zo. 682 01:08:45,524 --> 01:08:49,456 De jongeren zijn Gods geschenk aan de kerk. 683 01:08:49,532 --> 01:08:51,662 De pijlen in onze pijlkoker. 684 01:08:56,056 --> 01:08:57,633 Nee, blijf. 685 01:09:01,425 --> 01:09:04,392 Welkom aan de grote tafel, Loxley. 686 01:09:04,468 --> 01:09:08,588 Wat deze Hood ook heeft gedaan... Ik zal hem te grazen nemen. 687 01:09:08,664 --> 01:09:09,944 Stilte. 688 01:09:12,648 --> 01:09:15,491 Als we de Arabieren willen blijven financieren... 689 01:09:15,567 --> 01:09:21,206 en het Engelse leger willen verslaan zodat wij de leiding van de koning kunnen overnemen, 690 01:09:21,473 --> 01:09:25,408 zal het geld dat we hen schuldig zijn daar in vier dagen zijn. 691 01:09:25,484 --> 01:09:31,412 Lukt dat en dan zullen we absolute macht hebben gekocht. 692 01:09:33,695 --> 01:09:36,404 En als ik meer tijd nodig heb om het geld op te halen? 693 01:09:36,480 --> 01:09:39,633 Je had tijd genoeg, sheriff. 694 01:09:40,836 --> 01:09:44,102 Geef me de voldoening dat je kunt doen wat moet worden gedaan. 695 01:09:47,677 --> 01:09:49,829 Wil je angst zien? 696 01:09:50,584 --> 01:09:54,869 Ik zal mijn mannen sturen om de mijnen te overvallen vanavond. 697 01:09:56,768 --> 01:10:01,872 Wanneer dat gebeurd is, zal ik alles afnemen van de burgers, 698 01:10:01,948 --> 01:10:05,017 van hun pispotten tot hun kleingeld. 699 01:10:05,093 --> 01:10:06,901 En als dat gebeurd is, 700 01:10:06,977 --> 01:10:12,061 zal ik hun krotten tot op de grond platbranden. 701 01:10:12,137 --> 01:10:16,348 Om hen eraan te herinneren dat ze geen burgers zijn, maar mijn onderdanen. 702 01:10:18,870 --> 01:10:21,890 Zal dat je voldoening geven, priester? 703 01:10:25,319 --> 01:10:28,285 God zij met je, sheriff. 704 01:10:31,027 --> 01:10:35,160 Wat weet je? - We moeten nu naar de mijnen. 705 01:10:52,972 --> 01:10:56,256 Waar heb je dit überhaupt vandaan? - Dat doet er niet toe. 706 01:10:56,332 --> 01:10:57,695 Het doet er wel toe, Marian. 707 01:10:57,771 --> 01:11:00,677 Dit is in het Arabisch met de handtekening van de sheriff eronder. 708 01:11:00,753 --> 01:11:03,056 Dat zou alles kunnen betekenen. - Of niets. 709 01:11:03,136 --> 01:11:07,476 Wat wel duidelijk is, is dat hoe je hier aan bent gekomen, niet eerlijk was. 710 01:11:09,129 --> 01:11:11,702 Doe dat niet. - Wat? Ik praat tegen je. 711 01:11:11,778 --> 01:11:15,319 Als een kind. Behandel me zo niet. 712 01:11:15,979 --> 01:11:19,771 Ik ga deze naar de sheriff brengen om hem de kans te geven om het uit te leggen. 713 01:11:19,847 --> 01:11:21,250 Ik zal ze brengen. 714 01:11:22,107 --> 01:11:26,709 Naar iemand die ik kan vertrouwen. - Wanneer heb ik je vertrouwen verloren? 715 01:11:27,681 --> 01:11:29,873 Door hoe je je gedraagt. 716 01:11:30,180 --> 01:11:33,915 Al uw politieke meningen. Het verandert niets. 717 01:11:34,535 --> 01:11:36,171 Zie dat alsjeblieft in. 718 01:11:37,436 --> 01:11:40,005 Heb je zelfs al gedacht wat dit me zou kunnen kosten? 719 01:11:40,081 --> 01:11:44,221 Dit kan mijn politieke toekomst verknallen. - Will. Ik heb het over actie. 720 01:11:44,297 --> 01:11:49,048 Ik heb er jarenlang te lang en te hard voor gewerkt. 721 01:11:50,535 --> 01:11:52,828 De beledigingen van de Heren slikken, 722 01:11:52,903 --> 01:11:54,861 het lachen achter mijn rug, 723 01:11:54,936 --> 01:11:59,586 zodat ik mezelf uit de goot kan trekken en het leven krijg dat ik verdien. 724 01:11:59,885 --> 01:12:04,156 En niemand zal me hierover op de hak nemen. Zelfs niet jij. 725 01:12:05,715 --> 01:12:08,540 Je bent bang. - Wat? 726 01:12:08,807 --> 01:12:11,682 Je denkt dat als de burgers in opstand komen, 727 01:12:12,146 --> 01:12:16,021 als ze vechten, je ze zult verliezen. 728 01:12:17,813 --> 01:12:19,546 Ze volgen de Hood. 729 01:12:19,843 --> 01:12:21,378 Oké, mannen. 730 01:12:21,660 --> 01:12:23,445 Je weet wat je te doen staat. 731 01:12:25,577 --> 01:12:26,962 In de gelederen. 732 01:12:44,977 --> 01:12:50,964 Vanaf nu behoren deze mijnen toe tot Nottingham. 733 01:12:51,040 --> 01:12:52,648 Op wiens gezag? 734 01:12:53,047 --> 01:12:58,113 Iedereen zal betalen wat ze verschuldigd zijn voor de oorlogsinspanning. 735 01:12:59,830 --> 01:13:05,612 Weigering zal worden beschouwd als verraad. 736 01:13:09,169 --> 01:13:13,076 Alsjeblieft, nee. Ik heb niets verkeerds gedaan. 737 01:13:13,281 --> 01:13:14,481 Genade. 738 01:13:20,721 --> 01:13:23,307 Penny. - Achteruit. 739 01:13:31,874 --> 01:13:33,589 Noem jezelf een man? 740 01:13:38,685 --> 01:13:41,048 Ik ga straks plezier met je beleven. 741 01:13:46,479 --> 01:13:50,029 We zijn te laat. Er zijn er teveel. - Wat? Voor jou en mij? 742 01:13:50,113 --> 01:13:51,745 Er zijn er niet genoeg. 743 01:13:56,022 --> 01:13:58,818 Ze hebben Marian. - Nee. 744 01:14:01,582 --> 01:14:04,960 Laat me eruit. 745 01:14:05,837 --> 01:14:07,469 Laat me eruit. 746 01:14:07,545 --> 01:14:10,717 Jij neemt de voorkant, ik de achterkant. Wacht. Hoe ga je... 747 01:14:11,462 --> 01:14:13,100 Dat is slim. 748 01:14:27,650 --> 01:14:31,158 Daar is degene die ik wil. - Het is Gisbourne. Keer om. 749 01:14:31,234 --> 01:14:33,250 Hou je vast. - Vooruit. 750 01:14:37,850 --> 01:14:39,441 Ik wil hem levend. 751 01:14:48,778 --> 01:14:49,978 Hou je vast. 752 01:14:53,121 --> 01:14:54,689 Laat me eruit. 753 01:15:11,677 --> 01:15:13,403 Haal me eruit. 754 01:15:13,479 --> 01:15:15,305 Haal me hier uit. - Houd hem stabiel. 755 01:15:16,120 --> 01:15:19,035 John, houd hem stabiel. 756 01:15:25,545 --> 01:15:29,121 Hoe wist je dat ik het was? - Noem je dat een vermomming? 757 01:15:29,202 --> 01:15:31,710 Nou, het heeft iedereen voor de gek gehouden. 758 01:15:34,137 --> 01:15:36,476 Ik ben niet iedereen. - Kijk uit. 759 01:15:38,734 --> 01:15:42,232 Waarom heb je het mij niet verteld? - Gaan we dit nu echt doen? 760 01:15:42,308 --> 01:15:43,662 Bukken. 761 01:15:46,518 --> 01:15:49,764 We hebben problemen. - Achter hem aan. 762 01:15:54,860 --> 01:15:56,292 Hou dit vast. 763 01:17:03,338 --> 01:17:04,959 Volg mij. 764 01:17:12,066 --> 01:17:13,632 Daar is hij. 765 01:17:19,357 --> 01:17:20,882 Kruisboog. 766 01:18:14,847 --> 01:18:16,836 Schiet op zijn paard. 767 01:18:47,199 --> 01:18:48,597 Springen. 768 01:19:02,274 --> 01:19:04,849 Ben je in orde? Marian? - Ja. 769 01:19:08,857 --> 01:19:13,473 Jij en Marian. Maak het af. - Nee, John. Wacht. 770 01:19:13,719 --> 01:19:15,711 John, wacht. - Scheer je weg. 771 01:19:15,787 --> 01:19:18,356 We moeten gaan. Nu. - Nee, John, wacht, John. 772 01:19:21,074 --> 01:19:23,402 John, nee. - We moeten nu gaan. 773 01:19:50,744 --> 01:19:53,631 Gaat het? - Ik ben er klaar mee. 774 01:19:53,707 --> 01:19:56,893 Het is het afgelopen met ons. - Nee. 775 01:19:58,834 --> 01:20:01,020 Alles is nog niet verloren, tenzij je nu wegloopt. 776 01:20:01,096 --> 01:20:04,052 Het kwam door John. Hij is degene die me hierin heeft gesleept. 777 01:20:04,127 --> 01:20:05,769 Hij koos jou voor een reden. 778 01:20:05,845 --> 01:20:09,001 Welke reden? - Vind hem. Ik wil hem levend. 779 01:20:09,182 --> 01:20:11,503 Ik wilde je alleen maar terug. 780 01:20:12,316 --> 01:20:15,693 Misschien is dat hoe het begon, maar het is groter dan dat nu. 781 01:20:17,653 --> 01:20:19,590 Ik ben niet wie je denkt dat ik ben. 782 01:20:21,039 --> 01:20:23,405 De Hood is gewoon een vermomming. 783 01:20:24,409 --> 01:20:25,996 Ik ken jou. 784 01:20:27,460 --> 01:20:30,011 Loxley is de vermomming. 785 01:20:37,085 --> 01:20:40,298 In de mijnen bestaat er iets dat mijngas heet, 786 01:20:41,042 --> 01:20:44,075 en je met een enkele vonk de boel in de lucht blaast. 787 01:20:47,427 --> 01:20:49,848 Dat is wat jij bent voor de mensen. 788 01:20:51,748 --> 01:20:57,217 Ik? - Als jij het niet bent, wie dan wel? 789 01:20:59,887 --> 01:21:02,223 Als het nu niet is, wanneer dan wel? 790 01:21:05,440 --> 01:21:09,080 De sheriff, hij en de kardinaal hebben met de Arabieren te maken. 791 01:21:09,173 --> 01:21:10,819 Ja. Ik heb misschien bewijs. 792 01:21:13,231 --> 01:21:16,176 Als de mensen het wisten... - Als ze het wisten, zouden ze vechten. 793 01:21:20,091 --> 01:21:21,872 Met de juiste leider. 794 01:21:37,170 --> 01:21:39,431 Als je wilt dat ik de dief opgeeft, 795 01:21:41,517 --> 01:21:46,572 geef me dan tenminste het respect en probeer het uit mij te slaan. 796 01:21:47,432 --> 01:21:48,693 Nee. 797 01:21:49,343 --> 01:21:51,908 Je zou gewoon doodgaan uit wrok. 798 01:21:54,237 --> 01:21:57,363 Mensen zijn de enige wezens die de dood vrezen. 799 01:21:57,444 --> 01:22:01,542 Niet alleen de dreiging ervan, maar hoe definitief het is. 800 01:22:02,070 --> 01:22:06,846 Dat is wat ons onderscheidt van de insecten en honden. 801 01:22:07,400 --> 01:22:10,193 De Arabier is echter helemaal niet bang voor de dood... 802 01:22:10,268 --> 01:22:15,102 omdat je valse profeet je het Hof beloofde. 803 01:22:15,178 --> 01:22:16,996 Een man zonder geloof. 804 01:22:18,071 --> 01:22:20,756 Eenzaam. - Bevrijdend. 805 01:22:20,965 --> 01:22:24,174 Zonder oordeel, geen zonde. 806 01:22:24,838 --> 01:22:26,172 Geloof. 807 01:22:28,032 --> 01:22:31,360 We zien de dood in de ogen met moed en eer. 808 01:22:31,436 --> 01:22:32,689 Werkelijk? 809 01:22:32,887 --> 01:22:34,857 Omdat mij verteld werd... 810 01:22:35,509 --> 01:22:38,612 dat uw zoon smeekte... 811 01:22:39,356 --> 01:22:45,246 voor zijn leven tot het moment dat we hem onthoofden. 812 01:22:45,910 --> 01:22:49,348 Onthoofding is iets grappigs... 813 01:22:49,434 --> 01:22:53,326 omdat de ogen blijven zien. 814 01:22:53,402 --> 01:22:57,587 De hersenen proberen de dood te blijven ontkennen. 815 01:22:57,663 --> 01:23:00,028 Zelfs als is het maar voor een paar momenten. 816 01:23:00,103 --> 01:23:05,059 Maar ik vraag me af wat je zoon moet gedacht hebben in die laatste seconden. 817 01:23:05,135 --> 01:23:08,063 Ik stel me voor dat het iets was als: "Vader..." 818 01:23:08,494 --> 01:23:11,603 "Waarom heb je me naar deze plek gebracht?" "Vader, ik ben bang." 819 01:23:11,679 --> 01:23:14,261 "Vader, waarom redt u mij niet?" 820 01:23:17,625 --> 01:23:20,521 Als je me de naam van de dief niet geeft, 821 01:23:20,597 --> 01:23:25,615 zal ik je vullen met varkensbloed en zal ik je verbranden... 822 01:23:25,691 --> 01:23:29,149 en je zult het Paradijs nooit zien. 823 01:23:29,225 --> 01:23:33,904 Maar als je me zijn naam geeft, zal ik je snel martelen, schoon. 824 01:23:33,980 --> 01:23:35,700 Je zal bij je jongen zijn. 825 01:23:37,957 --> 01:23:39,430 Sheriff. 826 01:23:40,405 --> 01:23:42,985 Ik ben blij dat je geloof zo sterk is. 827 01:23:43,061 --> 01:23:46,820 Het verbreken gaat het zoveel leuker maken. 828 01:23:46,937 --> 01:23:48,508 Ik ben een moordenaar. 829 01:23:48,924 --> 01:23:51,242 Ik ben in deze oorlog geboren. 830 01:23:52,171 --> 01:23:57,296 Maar ik heb nog nooit een man ontmoet die zoveel gemoord heeft als jij. 831 01:23:57,680 --> 01:23:59,435 Je zal willen geloven in een god. 832 01:23:59,511 --> 01:24:03,554 Je zal Zijn gezicht willen zien en denken dat iets je kan redden. 833 01:24:03,985 --> 01:24:05,946 Maar je zult mijn gezicht zien. 834 01:24:06,298 --> 01:24:08,619 En dat is het laatste dat u zult zien. 835 01:24:31,388 --> 01:24:34,648 Mr Tillman. Iedereen is klaar. - Bedankt, Penny. 836 01:24:34,935 --> 01:24:37,600 Wat gebeurt er? - We verlaten de mijnen. 837 01:24:40,002 --> 01:24:43,241 Wat er gisteravond gebeurde, zal keer op keer gebeuren, 838 01:24:43,317 --> 01:24:45,599 ze zullen blijven komen. Ik ken deze mensen. 839 01:24:45,675 --> 01:24:48,779 Laat ze maar terugkomen en ons allemaal doden, ik vlucht niet. 840 01:24:48,855 --> 01:24:51,655 We kunnen geen plan maken wanneer we in paniek zijn. 841 01:24:51,731 --> 01:24:54,161 Ze heeft gelijk, Will. We moeten blijven en vechten. 842 01:24:54,237 --> 01:24:55,454 Met wat? 843 01:24:55,955 --> 01:24:57,617 Met houwelen en schoppen? 844 01:24:57,819 --> 01:25:00,946 De stad is afgesloten. De krijgswet is van toepassing. 845 01:25:01,022 --> 01:25:05,100 We kunnen als gevangenen sterven of we kunnen terugtrekken en leven. 846 01:25:05,175 --> 01:25:07,020 Je hebt een andere keuze. 847 01:25:11,254 --> 01:25:13,385 We kunnen onze eigen keuzes maken. 848 01:25:13,460 --> 01:25:18,452 Al je plunderen heeft de sheriff gedreven om de oorlog tegen ons te verklaren. 849 01:25:18,649 --> 01:25:22,565 Je hebt hier geen stem. - Dan zal ik je mijn gezicht laten zien. 850 01:25:34,744 --> 01:25:36,938 Moeten we nu onder de indruk zijn? 851 01:25:37,493 --> 01:25:43,579 De goede Heer van Loxley is afgedaald om ons te vertellen, de boeren, wat te doen? 852 01:25:43,655 --> 01:25:46,002 Ik zal je wat vertellen. Dit is niet jouw landgoed. 853 01:25:46,078 --> 01:25:47,442 Laat hem praten. 854 01:25:58,022 --> 01:25:59,831 Vier jaar geleden, 855 01:26:00,196 --> 01:26:03,816 vertrok ik om voor een doel van een leugenaar te vechten. 856 01:26:07,116 --> 01:26:10,824 Verliet mijn liefde, en kwam thuis als een erfgenaam van niets. 857 01:26:12,416 --> 01:26:16,814 De vraag is: wat zou je doen om terug te krijgen wat van jou is? 858 01:26:17,078 --> 01:26:20,896 Ik vermoed dat je wel wil dat er een kleine herverdeling van rijkdom komt? 859 01:26:22,080 --> 01:26:24,650 De sheriff heeft alles al afgepakt wat we hebben. 860 01:26:24,726 --> 01:26:28,144 De sheriff en de kardinaal spannen samen tegen Engeland met de vijand. 861 01:26:28,220 --> 01:26:32,875 Ik weet niet wat hun plan is, maar ik durf wedden dat uw geld het financiert. 862 01:26:33,119 --> 01:26:37,562 Geld dat moet vertrekken naar Arabië over drie dagen. 863 01:26:37,819 --> 01:26:39,911 Maar niet als we ze stoppen. 864 01:26:46,881 --> 01:26:50,045 Sommigen zeggen dat ik de rijken beroof en het geef aan de armen. 865 01:26:50,121 --> 01:26:53,782 Maar als de rijken van je stelen, wie is dan echt de dief? 866 01:26:54,235 --> 01:26:56,343 Ik was Robin van Loxley, 867 01:26:57,138 --> 01:27:00,594 een kruisvaarder onder de vlag van de koning van Engeland. 868 01:27:00,670 --> 01:27:02,312 Toen werd ik de Hood. 869 01:27:04,502 --> 01:27:07,923 Het interesseert me echt niet hoe je me noemt, dief of Heer. 870 01:27:09,140 --> 01:27:11,753 Ik weet alleen dat ik niets ben zonder jouw hulp. 871 01:27:13,545 --> 01:27:15,857 Dit is onze kruistocht. 872 01:27:15,933 --> 01:27:21,355 En een ieder van ons moet in opstand komen of we gaan allemaal ten onder. 873 01:27:25,637 --> 01:27:27,724 Ik vind dat we achter hem moeten staan. 874 01:27:32,220 --> 01:27:34,351 Mensen, luister. Mensen. 875 01:27:36,125 --> 01:27:38,581 We moeten praktisch denken. 876 01:27:38,755 --> 01:27:41,839 Waar gaan we eten? Hoe kunnen we onderdak vinden? 877 01:27:41,915 --> 01:27:44,010 Ik kon dit niet eerder tegen je zeggen, 878 01:27:44,838 --> 01:27:48,220 maar ik weet wat je voor hen deed. Ik weet waarom ze naar je opkijken. 879 01:27:48,488 --> 01:27:52,034 Wat er nu gebeurt, kan niet zonder jou, Will. 880 01:28:13,470 --> 01:28:18,653 Op het feest kon ik geen andere manier bedenken om je daar weg te krijgen. Het spijt me. 881 01:28:18,729 --> 01:28:22,773 Dat hoeft niet. - Tuck, ik liet je uit je ambt zetten. 882 01:28:23,669 --> 01:28:25,212 Ja, inderdaad. 883 01:28:25,532 --> 01:28:27,530 Je bevrijdde mij. 884 01:28:27,812 --> 01:28:31,693 Kom. We moeten het werk van de duivel ongedaan maken. 885 01:28:33,517 --> 01:28:37,343 10.000 gouden nobels betaald aan een Arabische generaal... 886 01:28:37,419 --> 01:28:39,745 goedgekeurd door de sheriff van Nottingham... 887 01:28:39,821 --> 01:28:44,412 20.000, 40... Deze betalingen gaan vele jaren terug. 888 01:28:44,488 --> 01:28:46,668 En als ze dat geld krijgen, is het gedaan met ons. 889 01:28:46,744 --> 01:28:48,794 Niet als we ze stoppen. 890 01:28:50,620 --> 01:28:53,957 En ik maar denken dat je maar een nederige Broeder was, Tuck. 891 01:28:55,508 --> 01:28:59,670 Nadat het geld de schatkamer verlaat, houd het halt bij de kathedraal om gezegend te worden... 892 01:28:59,746 --> 01:29:01,887 voordat het wordt overgedragen aan z'n mannen. 893 01:29:01,963 --> 01:29:03,339 Dat is waar we toeslaan. 894 01:29:03,415 --> 01:29:05,665 Alle manschappen zullen met dat konvooi mee zijn. 895 01:29:05,741 --> 01:29:07,289 Een legioen, zonder twijfel. 896 01:29:07,365 --> 01:29:10,931 Elite moordenaars tot de tanden bewapend en de stadsstraten zijn afgesloten, 897 01:29:11,007 --> 01:29:13,285 dus je kunt het verrassingselement vergeten. 898 01:29:13,361 --> 01:29:17,800 We worden zo in de pan worden gehakt. Dit is... - Zelfmoord, ja, we snappen het. 899 01:29:18,655 --> 01:29:21,694 Wat zeg je daarop, soldaat? 900 01:29:23,419 --> 01:29:25,678 Regel een overleg in Loxley Manor. 901 01:29:26,004 --> 01:29:27,714 Met iedereen die achter ons staat. 902 01:29:34,193 --> 01:29:35,707 Iedereen is er. 903 01:29:53,167 --> 01:29:54,453 Dit is het plan. 904 01:30:13,364 --> 01:30:15,435 Nog drie aan die kant. 905 01:30:18,177 --> 01:30:20,015 Wees daar voorzichtig mee. 906 01:30:23,259 --> 01:30:24,756 Nog een kap. 907 01:30:26,298 --> 01:30:28,126 Twee kappen komen eraan. - Hier. 908 01:30:28,202 --> 01:30:29,885 Wie heeft er nog een kap nodig? 909 01:30:40,582 --> 01:30:44,801 Zolang hij nog vrij rondloopt, is mijn geld niet veilig. 910 01:30:44,882 --> 01:30:49,861 Heb je soms je lef achtergelaten voor dit soort werk in de woestijn? 911 01:30:49,937 --> 01:30:54,827 Ik wil zijn bloed door de straten van Nottingham zien stromen... 912 01:30:54,903 --> 01:30:57,682 Ik wil dat de ratten erin zwemmen. 913 01:30:57,758 --> 01:31:02,066 Ik wil dat de honden het van de straat likken. 914 01:31:02,142 --> 01:31:06,490 Mijn levenswerk zit in die kar. 915 01:32:47,148 --> 01:32:48,945 Ben je hier klaar voor, Will? 916 01:32:52,302 --> 01:32:55,804 Duizend pond voor de man die me Hood brengt. 917 01:32:55,880 --> 01:32:59,603 Eén van die klootzakken weet wie hij is. 918 01:33:09,407 --> 01:33:10,873 Het is zover. 919 01:33:52,670 --> 01:33:54,190 Gooi het maar, Will. 920 01:33:55,806 --> 01:33:57,388 Gooi het. 921 01:34:32,513 --> 01:34:34,050 Waar is hij? 922 01:34:34,879 --> 01:34:36,561 Waar is de Hood? 923 01:34:52,964 --> 01:34:55,679 Help me door dat vuur. 924 01:35:06,557 --> 01:35:09,675 Moest dat gebeuren? - Ja, natuurlijk. 925 01:35:09,751 --> 01:35:11,718 Jullie, in formatie. 926 01:35:42,851 --> 01:35:44,988 Ze nemen mijn geld. 927 01:35:48,291 --> 01:35:50,371 Dood ze. - Marian. 928 01:35:59,584 --> 01:36:00,960 Kijk weg. 929 01:36:01,841 --> 01:36:03,132 Nooit. 930 01:36:25,030 --> 01:36:28,292 Ga naar beneden. Rep je nu naar beneden. 931 01:36:29,592 --> 01:36:32,155 Gisbourne. Ga naar beneden. 932 01:36:47,179 --> 01:36:48,980 Heer Loxley. 933 01:37:09,256 --> 01:37:11,004 We hoeven dit niet te doen. 934 01:37:12,559 --> 01:37:15,882 Vermoord me, Loxley. - Ik ga je niet vermoorden. 935 01:37:15,958 --> 01:37:18,534 Je hebt mijn leven gered ginder. Ik ga je niet doden. 936 01:37:18,610 --> 01:37:22,663 Ik ben de ware soldaat van God, Loxley. Ik verdien een... 937 01:37:26,381 --> 01:37:28,057 Hij vroeg erom. 938 01:37:34,759 --> 01:37:37,767 Help me even. - Ga naar het bos. Wees veilig. 939 01:37:37,848 --> 01:37:40,453 Kom op, jongens. Schiet op. Kom op. Laten we gaan. 940 01:37:41,320 --> 01:37:43,156 Waar is Will? Hij zou hier al moeten zijn. 941 01:37:43,232 --> 01:37:45,278 Hij kent het plan. We moeten gaan. 942 01:37:45,354 --> 01:37:47,172 Ik ga terug voor hem. Ga met hen mee. 943 01:37:47,248 --> 01:37:50,980 Jij bent de meest gezochte man in Nottingham. Teruggaan is zelfmoord. 944 01:37:51,056 --> 01:37:53,368 Of we halen het allemaal ofwel niemand. 945 01:38:09,668 --> 01:38:13,182 Tuck, heb je Will gezien? - Hij moest met jou op de boot zitten. 946 01:38:19,351 --> 01:38:21,786 Het is al goed. - Ik weet het. 947 01:38:24,054 --> 01:38:25,625 Ik zag het. 948 01:38:26,288 --> 01:38:27,929 Hij mag jou hebben. 949 01:38:29,161 --> 01:38:30,897 Uit m'n ogen. 950 01:38:31,205 --> 01:38:32,518 Ga. 951 01:38:34,032 --> 01:38:36,066 Ik zal hem terugbrengen naar het landgoed. 952 01:38:36,142 --> 01:38:38,015 Haal iedereen hier weg. - En jij dan? 953 01:38:38,091 --> 01:38:39,312 Ga gewoon. 954 01:39:09,195 --> 01:39:12,355 Hou op. Stop met vechten. 955 01:39:12,436 --> 01:39:15,376 De man waar je naar op zoek bent, ben ik. 956 01:39:15,503 --> 01:39:18,662 Ik vlucht niet meer. Ik verstop me niet meer. 957 01:39:18,737 --> 01:39:22,542 En als het opofferen van mezelf deze waanzin stopt, 958 01:39:22,618 --> 01:39:24,350 hier ben ik dan. 959 01:39:25,045 --> 01:39:26,453 Kom hier. 960 01:39:37,179 --> 01:39:38,729 Mijn stad wordt belegerd. 961 01:39:38,805 --> 01:39:42,723 Is er letterlijk niets anders dat je kan doen? 962 01:40:03,396 --> 01:40:06,084 Je hebt me veel problemen bezorgd, knul. 963 01:40:06,659 --> 01:40:09,726 Je problemen zijn pas net begonnen, sheriff. 964 01:40:09,802 --> 01:40:14,567 Iedereen zal weten van uw verraad en de kardinalen. 965 01:40:15,340 --> 01:40:19,488 Wat denk je dat de kroon zal doen als die erachter komen dat je een verrader bent? 966 01:40:21,806 --> 01:40:24,407 Denk je dat ze je alleen maar zullen onthoofden? 967 01:40:25,735 --> 01:40:28,198 Of zullen ze je eerst buiten wippen? 968 01:40:47,867 --> 01:40:50,875 Nu ga ik je koken in je eigen pis, 969 01:40:50,951 --> 01:40:56,138 en dan ga ik Marian wegsturen om door wilden in Arabië geneukt te worden. 970 01:40:56,214 --> 01:40:59,574 Telkens opnieuw. 971 01:41:08,268 --> 01:41:11,401 Kijk me aan. Kijk in mijn ogen. - Alsjeblieft, God. 972 01:41:11,476 --> 01:41:14,664 God is hier niet, alleen ik. 973 01:41:25,244 --> 01:41:30,091 Klootzak, ik ben de sheriff van Nottingham. - Niet meer. 974 01:41:40,985 --> 01:41:43,406 Je bent moeilijk te doden, John. 975 01:41:44,390 --> 01:41:46,307 En ik dank God ervoor. 976 01:41:52,905 --> 01:41:55,236 Daglicht. Daglicht voor ons. 977 01:41:55,311 --> 01:41:57,045 Oké, iedereen... 978 01:41:57,121 --> 01:41:59,794 Ik weet dat je moe bent, maar laten we doorgaan... 979 01:41:59,870 --> 01:42:03,699 Ik wil dat we tegen de avond beschut zijn. - Ik zie je in Sherwood. 980 01:42:03,775 --> 01:42:05,338 Ik zie je daar. 981 01:42:05,785 --> 01:42:09,468 En dit maakt ons vogelvrijen, dus als iemand niet mee wil doen, 982 01:42:09,604 --> 01:42:13,237 dan is het waarschijnlijk te laat. Laat me je daarmee helpen. 983 01:42:13,312 --> 01:42:14,652 Ga aan de slag. 984 01:42:14,728 --> 01:42:18,807 Ik ben eigenlijk nogal opgewonden om mezelf een vogelvrij verklaarde te vinden. 985 01:42:19,506 --> 01:42:23,097 Het is het meest opwindende dat me is overkomen sinds... 986 01:42:23,173 --> 01:42:25,967 Nu ik er aan denk, ooit. 987 01:42:26,043 --> 01:42:29,112 Toen ik daar was in de woestijn, 988 01:42:30,340 --> 01:42:33,511 was het enigste waar ik aan dacht, naar hier terugkomen en bij jou zijn. 989 01:42:33,587 --> 01:42:35,426 Knus in ons landgoed, 990 01:42:35,775 --> 01:42:38,822 eten en drinken en niet veel doen. 991 01:42:39,757 --> 01:42:44,359 En nu zijn we voortvluchtigen, en ik de leider van een opstand. 992 01:42:46,043 --> 01:42:47,780 Dat zag ik niet aankomen. 993 01:42:48,831 --> 01:42:50,246 Ik wel. 994 01:42:55,213 --> 01:42:56,741 Het is een mooi bos. 995 01:42:56,817 --> 01:42:59,539 Ik heb me nog niet voorgesteld. Ik ben Tuck, tussen haakjes. 996 01:42:59,615 --> 01:43:03,151 Yahya ibn Umar. - Een hele hap. 997 01:43:03,227 --> 01:43:06,534 Zou je het erg vinden als ik het gewoon vertaal? En je John noem? 998 01:43:09,066 --> 01:43:11,722 Het lijkt als een perfect einde, nietwaar? 999 01:43:11,938 --> 01:43:13,357 Maar dat is het niet. 1000 01:43:13,993 --> 01:43:16,178 Het lot speelt een rol. 1001 01:43:16,483 --> 01:43:20,601 En zo zit het nu éénmaal in elkaar, als het ene verhaal eindigt... 1002 01:43:20,677 --> 01:43:22,570 begint er een ander. 1003 01:43:23,679 --> 01:43:26,758 Ik ben erg blij dat ik je heb gevonden. 1004 01:43:28,032 --> 01:43:32,714 Je hebt zoveel opgeofferd, maar je mensen hebben je nodig... 1005 01:43:33,123 --> 01:43:38,465 om hen uit deze duistere periode naar het licht te leiden. 1006 01:43:39,360 --> 01:43:42,226 Ik bied jou een benoeming aan... 1007 01:43:43,467 --> 01:43:46,390 voor de hoogste positie in Nottingham. 1008 01:43:47,211 --> 01:43:49,284 Als je het accepteert, 1009 01:43:49,587 --> 01:43:53,474 zal je de eeuwige dankbaarheid van de kerk hebben. 1010 01:43:54,382 --> 01:43:55,947 En de mijne. 1011 01:43:59,107 --> 01:44:01,125 Mijn stad, mijn mensen, 1012 01:44:01,201 --> 01:44:06,620 van de dag sinds de dief en zijn partners en plunderaars zijn ondergedoken, 1013 01:44:06,696 --> 01:44:09,469 hebben we onze uitstekende sheriff ten ruste gelegd. 1014 01:44:09,545 --> 01:44:13,979 Maar toch smeult Nottingham nog steeds van het vuur van hun opstand. 1015 01:44:14,403 --> 01:44:19,757 Mijn doop was er één van vuur, maar ik ben dankbaar voor de reden. 1016 01:44:19,833 --> 01:44:22,682 Want het heeft me in de richting van mijn ware roeping gebracht. 1017 01:44:22,758 --> 01:44:27,013 Namelijk het streven naar vrede als sheriff van Nottingham. 1018 01:44:28,583 --> 01:44:31,942 En dit heeft maar één einde. 1019 01:44:32,030 --> 01:44:36,732 Met mij dat gebogen staat over het lijk van de Hood. 1020 01:44:37,148 --> 01:44:40,562 Welkom bij de grote tafel, sheriff. 1021 01:44:46,202 --> 01:44:51,024 Vertaling: Janty (MMF) 1022 01:44:51,345 --> 01:44:55,186 Metamorfose (MMF) translate & release group 1022 01:44:56,305 --> 01:45:02,397 Steun ons en word VIP-member om alle advertenties van www.OpenSubtitles.org te verwijderen 81065

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.