Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
6000+ live TV kanalen direct op uw TV?
Ga snel naar www.TVtodo.online
2
00:00:22,825 --> 00:00:27,088
Metamorfose (MMF) presents:
3
00:00:27,556 --> 00:00:32,394
Robin Hood (2018)
Vertaling: Janty (MMF)
4
00:00:54,644 --> 00:00:57,894
Ik zou je vertellen welk jaar het was,
5
00:00:58,123 --> 00:01:00,559
maar ik kan het me
eigenlijk niet herinneren.
6
00:01:01,990 --> 00:01:06,275
Ik zou je kunnen vervelen met de geschiedenis,
maar je zou niet luisteren.
7
00:01:07,472 --> 00:01:13,471
Wat ik je wel kan vertellen is dat
dit het verhaal is van een dief.
8
00:01:19,432 --> 00:01:22,752
Maar het begint niet
met de dief die je kent.
9
00:01:25,554 --> 00:01:27,650
Mest de stallen uit.
10
00:01:39,317 --> 00:01:41,718
Wat was je aan het doen?
- Gaat je niks aan.
11
00:01:41,793 --> 00:01:44,010
Wel als je dat paard steelt.
12
00:01:45,513 --> 00:01:46,770
Ze hebben zo dadelijk pauze,
13
00:01:46,846 --> 00:01:51,883
dus als je hier ongezien wilt weg
geraken zou ik eventjes wachten.
14
00:01:52,670 --> 00:01:54,038
Pauze.
15
00:01:58,129 --> 00:01:59,421
Ik ben Rob.
16
00:01:59,753 --> 00:02:03,056
Ik ben bezig.
- Het werk van een dief is nooit gedaan.
17
00:02:03,295 --> 00:02:06,150
Er woont een man naast me.
Zijn paard stierf.
18
00:02:06,378 --> 00:02:09,069
Als hij niet kan ploegen,
kan hij zijn gezin geen eten geven.
19
00:02:10,363 --> 00:02:14,401
Ik dacht dat de verwende Heer die in
dit landgoed woont geen zou missen.
20
00:02:14,477 --> 00:02:17,296
Dan zou je helemaal gelijk hebben.
21
00:02:17,688 --> 00:02:21,402
Heren die alles kregen,
niets tekort komen...
22
00:02:21,765 --> 00:02:23,403
Ze maken me misselijk.
23
00:02:24,361 --> 00:02:26,396
Je werkt niet in de mijnen.
24
00:02:29,378 --> 00:02:31,745
Je handen zijn te zacht voor een handelaar.
25
00:02:32,346 --> 00:02:33,878
Wie ben je?
26
00:02:34,695 --> 00:02:38,349
Ik ben de verwende Heer
die in dit landgoed woont.
27
00:02:41,002 --> 00:02:43,675
En jij bent waanzinnig mooi.
28
00:02:44,910 --> 00:02:46,691
Hoe zit het met mijn paard?
29
00:02:49,915 --> 00:02:51,347
Hij is van jou,
30
00:02:52,508 --> 00:02:55,166
als je me je naam vertelt.
31
00:03:04,215 --> 00:03:05,549
Marian.
32
00:03:06,894 --> 00:03:08,830
Je mag me Marian noemen.
33
00:03:10,348 --> 00:03:12,460
Robin en Marian.
34
00:03:12,841 --> 00:03:16,146
Seizoenen gingen voorbij,
hun romance bloeide op.
35
00:03:16,222 --> 00:03:20,620
Ze waren jong, verliefd, en
dat was het enige dat telde...
36
00:03:20,903 --> 00:03:22,396
tot...
37
00:03:23,606 --> 00:03:27,306
de koude hand van het lot
zich naar hen uitstrekte.
38
00:03:38,099 --> 00:03:41,251
Hij stal van de rijken en gaf aan de armen.
39
00:03:41,327 --> 00:03:43,935
Het werd een verhaaltje
voor het slapengaan.
40
00:03:44,010 --> 00:03:47,432
Maar luister, vergeet de geschiedenis.
41
00:03:47,508 --> 00:03:52,043
Vergeet wat je eerder hebt gezien.
Vergeet wat je denkt te weten.
42
00:03:53,387 --> 00:03:56,714
Dit is geen verhaaltje
voor het slapengaan.
43
00:03:58,818 --> 00:04:03,797
Als een paar munten stelen het enige
was wat hij deed, waar hij voor stond,
44
00:04:04,014 --> 00:04:08,527
zou Robin van Loxley nooit...
45
00:04:08,625 --> 00:04:10,391
Robin Hood zijn geworden.
46
00:04:24,856 --> 00:04:28,479
Ik kende hem van toen hij nog
een gewone landeigenaar was.
47
00:04:28,976 --> 00:04:31,764
Een goed leven,
een gemakkelijk leven.
48
00:04:31,880 --> 00:04:35,908
Kreeg alles,
en kwam niets tekort.
49
00:04:37,427 --> 00:04:40,698
Ga weg. Kom nooit terug.
50
00:04:47,038 --> 00:04:49,000
Wat hij niet wist...
51
00:04:51,250 --> 00:04:53,419
is wat we zomaar kregen...
52
00:04:53,495 --> 00:04:54,698
Wat is dit?
53
00:04:54,774 --> 00:04:57,696
Niet altijd is wie we zijn.
54
00:05:04,712 --> 00:05:06,744
Oproep van het leger
55
00:05:07,156 --> 00:05:11,008
om te dienen in de Derde Kruistocht...
56
00:05:14,733 --> 00:05:18,218
In opdracht van de Sheriff van Nottingham.
57
00:05:42,164 --> 00:05:45,402
4 JAAR LATER
58
00:05:46,182 --> 00:05:50,406
SCHIEREILAND KEBRIT, ARABIË
59
00:05:59,342 --> 00:06:01,328
Wees waakzaam, dames.
60
00:06:01,404 --> 00:06:05,060
We willen niet dat deze smerige barbaren
weten dat we eraan komen.
61
00:06:05,135 --> 00:06:09,337
Hoe sneller we deze oorlog winnen,
hoe sneller Loxley krijgt wat hij wil.
62
00:06:09,413 --> 00:06:12,016
Teruggaan naar zijn lieveling.
63
00:06:12,673 --> 00:06:14,515
Zoek dekking.
64
00:06:18,255 --> 00:06:19,877
Ik kan hem niet zien.
65
00:06:34,700 --> 00:06:36,042
Gisbourne.
66
00:06:43,240 --> 00:06:47,659
Hij is aan het herladen. Ik wil twee
vrijwilligers voor een tegenaanval.
67
00:06:49,318 --> 00:06:51,879
Clayton. Wil je rennen?
68
00:06:53,510 --> 00:06:55,642
Ben je klaar?
Oké, laten we gaan.
69
00:06:57,671 --> 00:06:58,887
Ga.
70
00:06:59,456 --> 00:07:00,687
Ga.
71
00:07:07,772 --> 00:07:09,216
Blijf dicht bij me.
72
00:07:31,773 --> 00:07:33,147
Help me eens even.
73
00:07:35,139 --> 00:07:37,346
Ga nergens naartoe.
Ik doe deze, oké?
74
00:07:37,422 --> 00:07:40,063
Blijf hier en hou het in de gaten.
75
00:07:43,268 --> 00:07:44,697
Ik ben zo terug.
76
00:08:07,218 --> 00:08:08,432
Drie.
77
00:08:09,195 --> 00:08:10,768
Kom op, Loxley.
78
00:08:11,172 --> 00:08:13,112
Vijf, zes.
79
00:08:18,275 --> 00:08:19,851
Vooruit.
80
00:08:21,026 --> 00:08:22,237
Vooruit.
81
00:08:31,104 --> 00:08:32,376
Rob.
82
00:08:33,317 --> 00:08:34,742
Robin.
83
00:08:40,813 --> 00:08:44,155
Waar is Clayton? Waar is hij?
84
00:08:44,514 --> 00:08:45,802
Ze hebben hem meegenomen.
85
00:08:45,877 --> 00:08:50,036
Blijf in de groep, Loxley.
- Hij leeft nog. Ik kan hem horen.
86
00:09:04,528 --> 00:09:08,868
Als hij niet dood is, zou hij dat willen.
Laat hem maar zijn.
87
00:09:11,586 --> 00:09:13,891
Loxley, laat hem achter.
88
00:09:51,589 --> 00:09:53,122
Zoek dekking.
89
00:09:55,432 --> 00:09:57,063
Clayton.
- Rob.
90
00:10:01,754 --> 00:10:03,703
Het is een hinderlaag.
91
00:10:37,408 --> 00:10:40,539
Geef de stenenwerpers het teken, nu.
- Komt in orde.
92
00:10:40,615 --> 00:10:43,492
Loxley, de stenen komen eraan.
93
00:10:43,568 --> 00:10:46,976
Terugtrekken. Dat is een bevel.
94
00:10:48,689 --> 00:10:50,163
Loxley, laat hem achter.
95
00:10:50,243 --> 00:10:53,003
Zo gaan we er allemaal aan.
- Hij leeft nog.
96
00:10:53,079 --> 00:10:56,787
We kunnen hem daar niet achterlaten.
- Dat is niet uw beslissing, het is een bevel.
97
00:11:06,511 --> 00:11:08,946
Het is net als de sprinkhanenplaag.
98
00:12:15,075 --> 00:12:18,913
Kom op. Zie je waarom u bevelen
moet opvolgen, mijne Heer?
99
00:12:19,009 --> 00:12:21,336
We trekken terug naar het tentenkamp.
100
00:12:27,838 --> 00:12:29,635
Ik wil informatie.
101
00:12:29,711 --> 00:12:34,498
Informatie, hun vestiging,
locaties van de troepen.
102
00:12:35,782 --> 00:12:37,959
Op je knieën, hufter.
103
00:12:39,542 --> 00:12:41,661
Kom op, schiet op.
104
00:12:43,021 --> 00:12:44,940
Ik zei: "Kijk niet naar mij."
105
00:12:45,016 --> 00:12:46,406
Op je knieën.
106
00:12:46,482 --> 00:12:48,524
Ik smeek je.
- Zeg het.
107
00:12:48,625 --> 00:12:50,091
Ik smeek je.
108
00:12:50,606 --> 00:12:52,875
Doe het.
- Gis.
109
00:12:56,606 --> 00:12:59,222
Wat doe je?
- Mijn plicht, Loxley.
110
00:12:59,747 --> 00:13:01,646
We hebben nieuwe bevelen van hogerhand.
111
00:13:01,722 --> 00:13:04,834
Leuk of niet, soldaat, we
zijn hier allemaal machteloos.
112
00:13:05,009 --> 00:13:06,558
Maar ze zijn ongewapend.
113
00:13:07,021 --> 00:13:09,875
Doe anders een schietgebedje voor hen.
114
00:13:15,785 --> 00:13:17,599
Mutton.
- Sir?
115
00:13:17,705 --> 00:13:20,215
Breng een andere naar buiten.
- Graag.
116
00:13:27,320 --> 00:13:30,198
Kom hier.
- Nee.
117
00:13:30,273 --> 00:13:33,087
Kom hier.
- Saleem.
118
00:13:33,162 --> 00:13:35,608
Laat hem leven.
- Blijf liggen.
119
00:13:36,146 --> 00:13:38,819
Hij is mijn zoon.
Hij is nog maar een jongen.
120
00:13:39,184 --> 00:13:40,570
Hij is mijn zoon.
121
00:13:42,356 --> 00:13:45,443
Laat hem leven, ik zal je
vertellen wat ik weet. Alles.
122
00:13:45,882 --> 00:13:47,395
Hij weet niets.
123
00:13:47,764 --> 00:13:49,236
Ik voor hem.
124
00:13:49,392 --> 00:13:51,736
Ik heb mijn hele leven lang
kruisvaarders gedood.
125
00:13:51,969 --> 00:13:54,451
Iedere keer ik adem is een
belediging voor je God.
126
00:13:54,526 --> 00:13:55,789
Ja, je hebt gelijk, Moor.
127
00:13:55,865 --> 00:13:59,155
Dus, als je je zoon wilt
redden, geef me dan iets.
128
00:13:59,231 --> 00:14:01,683
Geef me iets.
- Pap, red mij.
129
00:14:02,490 --> 00:14:04,251
Duizend soldaten.
130
00:14:05,367 --> 00:14:06,575
Oostwaarts.
131
00:14:06,651 --> 00:14:09,784
Onze strijdkrachten hebben Tadmur
eergisteren binnen gevallen.
132
00:14:10,021 --> 00:14:11,251
Iets anders.
133
00:14:11,326 --> 00:14:14,490
Ik heb niets anders.
Hij is mijn zoon.
134
00:14:14,648 --> 00:14:16,631
Ik probeer gewoon mijn zoon te redden.
135
00:14:17,755 --> 00:14:19,999
Nou, als het een troost is...
136
00:14:20,075 --> 00:14:22,561
Pap, red mij.
- Dat kan je niet.
137
00:14:24,229 --> 00:14:25,625
Saleem.
138
00:14:25,701 --> 00:14:28,526
Saleem.
- Red mij.
139
00:14:31,328 --> 00:14:35,252
Rob.
Rustig maar, Rob.
140
00:14:35,327 --> 00:14:38,353
Overeind, Loxley.
Vergeet je plek niet.
141
00:14:38,429 --> 00:14:40,861
Dood de jongen.
- Nee.
142
00:14:54,285 --> 00:14:55,584
Houd hem vast.
143
00:14:56,395 --> 00:14:58,070
Houd hem vast.
144
00:14:58,420 --> 00:15:01,730
Ik ga je vermoorden.
- Dood hem.
145
00:15:05,273 --> 00:15:08,428
Als je geen Heer was, zou ik
laten ophangen voor hoogverraad.
146
00:15:09,563 --> 00:15:13,502
Zet deze waardeloze Heer
op een ziekenhuisboot terug naar Engeland.
147
00:15:57,797 --> 00:15:59,518
Ik heb iets voor je.
148
00:16:04,213 --> 00:16:07,795
De sleutel van je landgoed?
- Het is onze thuis nu.
149
00:16:08,185 --> 00:16:10,686
Ik wil weten dat je er
bent terwijl ik weg ben.
150
00:16:16,609 --> 00:16:17,994
Ik hou van jou.
151
00:16:19,551 --> 00:16:20,912
Marian.
152
00:16:22,482 --> 00:16:24,248
Blijf in leven.
153
00:16:26,188 --> 00:16:27,783
En kom terug.
154
00:16:28,204 --> 00:16:29,774
Ik beloof het jou...
155
00:16:31,066 --> 00:16:32,693
Ik zal terug komen.
156
00:16:56,753 --> 00:17:02,423
Nottingham aan stuurboord.
- Laat het anker vallen, loopplank.
157
00:17:40,381 --> 00:17:42,194
BESLAGLEGGING OP EIGENDOM
158
00:18:35,307 --> 00:18:37,446
Wat wil je opbiechten, mijn zoon?
159
00:18:38,953 --> 00:18:43,919
Tuck, waar is Marian?
- Robin?
160
00:18:44,916 --> 00:18:47,676
Robin, ben je niet dood?
161
00:18:48,996 --> 00:18:51,349
Nee, ze hebben het wel geprobeerd.
162
00:18:51,841 --> 00:18:54,845
Maar je naam werd voorgelezen
van de lijst met gesneuvelde soldaten.
163
00:18:54,921 --> 00:18:56,683
Wat?
- Twee jaar geleden.
164
00:18:56,758 --> 00:18:58,540
Er is ons verteld dat je dood was.
165
00:18:58,616 --> 00:19:01,228
Marian hield een uitvaart voor je.
Het was mooi.
166
00:19:01,304 --> 00:19:04,300
Ik schreef een ontroerende lofrede.
Spijtig dat je die niet hoorde.
167
00:19:04,375 --> 00:19:06,054
Ik ben blij dat je die niet hoorde,
168
00:19:06,130 --> 00:19:09,383
omdat het volkomen ongepast ging zijn
aangezien je niet dood bent.
169
00:19:09,458 --> 00:19:10,976
Tuck.
- Ja?
170
00:19:11,052 --> 00:19:14,332
Wie heeft mijn naam voorgelezen van
de lijst met gesneuvelde soldaten?
171
00:19:15,455 --> 00:19:18,655
De sheriff, maar Robin...
- Waar is Marian?
172
00:19:21,759 --> 00:19:26,098
Het heeft hier nogal een wending genomen
sinds je weg bent, Robin.
173
00:19:26,480 --> 00:19:31,229
Nadat je stierf, nam de sheriff
het Loxley landgoed in beslag...
174
00:19:31,304 --> 00:19:35,410
als onderpand voor zijn oorlogsbelasting
en gooide Marian eruit.
175
00:19:35,485 --> 00:19:36,984
En het is niet alleen haar.
176
00:19:37,059 --> 00:19:39,425
Hij mangelt ons allemaal
met zijn oorlogsinspanning.
177
00:19:39,501 --> 00:19:41,452
Tolheffingen, inningen.
178
00:19:41,527 --> 00:19:44,927
Rob, hij heeft de meeste burgers
weggebracht uit Nottingham.
179
00:19:45,126 --> 00:19:48,113
Naar waar?
- Naar de mijnen.
180
00:19:48,860 --> 00:19:53,419
Is ze daar nu?
- Ja, maar Rob, Marian is...
181
00:19:54,205 --> 00:19:56,343
Dit gaat niet goed eindigen.
182
00:20:21,095 --> 00:20:24,642
Grijp hem. Bevelen van de sheriff.
- Breng ze hierheen.
183
00:21:04,497 --> 00:21:06,004
Het smaakt nog erger.
184
00:22:00,357 --> 00:22:01,615
Jij?
185
00:22:02,600 --> 00:22:05,051
Wat doe jij hier in godsnaam?
186
00:22:05,808 --> 00:22:10,492
We hebben onafgemaakte zaken.
- Nee hoor, je probeerde mij te doden...
187
00:22:10,568 --> 00:22:12,581
Ik heb me drie maanden
op je schip verborgen.
188
00:22:12,656 --> 00:22:16,430
Ik had je daar kunnen vermoorden als
ik dat wilde. Daarom ben ik hier niet.
189
00:22:18,541 --> 00:22:20,729
Ik heb je vrouw gezien, Engelsman.
190
00:22:21,411 --> 00:22:23,185
Ze is mooi.
191
00:22:23,261 --> 00:22:25,532
Ze is niet meer van mij,
niet sinds de sheriff...
192
00:22:25,607 --> 00:22:27,586
Jou naar de oorlog gestuurd heeft.
193
00:22:29,240 --> 00:22:30,783
Je had me moeten vermoorden.
194
00:22:30,859 --> 00:22:33,350
Iedereen denkt dat ik dood ben,
dus dit moet de hel zijn.
195
00:22:33,426 --> 00:22:36,705
Wil je weten wat de hel is?
Ik verloor mijn hand in deze oorlog.
196
00:22:36,780 --> 00:22:40,559
Mijn mensen werden geketend.
Mijn landgoed werd geplunderd.
197
00:22:40,635 --> 00:22:42,617
En mijn zoon werd vermoord.
198
00:22:50,469 --> 00:22:53,558
Het spijt me dat ik hem niet kon redden.
- Maar je probeerde het.
199
00:22:57,428 --> 00:23:01,699
In al mijn oorlogsjaren, heb
ik nog nooit zoiets gezien.
200
00:23:03,847 --> 00:23:05,844
Dat is waarom ik jou koos.
201
00:23:07,504 --> 00:23:08,859
Mij gekozen? Waarvoor?
202
00:23:08,935 --> 00:23:11,592
Deze oorlog, alle oorlogen,
203
00:23:11,871 --> 00:23:15,294
en alles wat hier gebeurt,
heeft altijd al bestaan.
204
00:23:15,487 --> 00:23:17,433
Rijke mensen worden rijker.
205
00:23:17,509 --> 00:23:21,015
Machthebbers nemen meer macht
uit het bloed van onschuldigen.
206
00:23:21,091 --> 00:23:23,525
Het jouwe, het mijne,
207
00:23:24,228 --> 00:23:25,975
en die van mijn zoon.
208
00:23:26,631 --> 00:23:28,757
En ik wil het stoppen.
209
00:23:31,906 --> 00:23:34,172
Maar ik kan het niet alleen.
210
00:23:36,031 --> 00:23:38,301
We zijn slechts met twee.
Wat kunnen wij eraan doen?
211
00:23:42,101 --> 00:23:46,615
Je bent alleen machteloos
als je gelooft dat je machteloos bent.
212
00:23:48,748 --> 00:23:50,503
Volg mij, Engelsman.
213
00:24:28,390 --> 00:24:30,620
Goedendag, fijne mensen.
214
00:24:32,834 --> 00:24:38,615
Vandaag staan we voor een bedreiging
van die barbaren in Arabië.
215
00:24:38,691 --> 00:24:40,515
Ze haten ons...
216
00:24:40,591 --> 00:24:44,170
Onze vrijheid, onze cultuur, onze religie.
217
00:24:45,101 --> 00:24:48,893
Maar vandaag,
staan ze tegenover een nabije vijand,
218
00:24:48,969 --> 00:24:51,890
onze kruisvaarders, in de woestijn.
219
00:24:51,966 --> 00:24:55,951
Laten we hier beginnen.
- Maar morgen, en vergis je niet,
220
00:24:56,027 --> 00:24:59,171
beschouwen ze ons hier in Nottingham...
221
00:24:59,247 --> 00:25:03,579
als de verre vijand,
en zij zullen hierheen komen.
222
00:25:03,655 --> 00:25:05,976
Ze zullen infiltreren,
ze zullen zich verspreiden,
223
00:25:06,052 --> 00:25:11,135
ze zullen onze rechtspraak verstikken
en onze kerken wurgen,
224
00:25:11,210 --> 00:25:15,035
onze kinderen, met hun fanatieke dogma.
225
00:25:15,110 --> 00:25:19,439
Ze zullen je huizen verbranden.
Ze zullen je landgoed verbranden.
226
00:25:20,848 --> 00:25:25,000
Dat is de reden waarom mijn
oorlogsbelastingaanslag...
227
00:25:27,189 --> 00:25:28,622
zo belangrijk is.
228
00:25:29,619 --> 00:25:32,506
Nottingham is niet alleen een stad.
229
00:25:32,649 --> 00:25:36,681
Het is de bank
en het kloppend hart...
230
00:25:36,756 --> 00:25:41,473
van onze grote kerk en
haar glorieuze kruistocht.
231
00:25:41,549 --> 00:25:46,001
En iedereen die zijn plicht ontloopt...
232
00:25:46,077 --> 00:25:48,838
door zijn billijk aandeel niet te betalen,
233
00:25:48,914 --> 00:25:54,121
zal een boogschutter zonder pijlen zitten
en zal een christelijke soldaat verhongeren.
234
00:25:54,197 --> 00:25:57,703
Sheriff, mijn mensen hebben
alles al gegeven wat ze hebben.
235
00:25:58,805 --> 00:26:01,778
Ik stel voor dat we stemmen voor
mijn belastingaanslag.
236
00:26:01,854 --> 00:26:05,082
Ik stem voor.
- De mensen van Nottingham gaan dood.
237
00:26:05,158 --> 00:26:06,722
We zitten op een breekpunt.
238
00:26:06,798 --> 00:26:11,422
Jongedame, je hebt geen idee wat een
breekpunt is tot je de strijd hebt gezien.
239
00:26:12,314 --> 00:26:14,101
Hoe kan jij dat weten?
240
00:26:16,398 --> 00:26:19,837
Minister van Financiën,
hebben we een beslissing?
241
00:26:19,913 --> 00:26:21,503
Ja.
- Sir?
242
00:26:21,785 --> 00:26:27,205
Sir? Sheriff?
De Loxley-stem is niet meegeteld.
243
00:26:27,281 --> 00:26:31,493
Robin van Loxley?
Geven we nu al stemmen aan geesten?
244
00:26:34,365 --> 00:26:39,666
Nou ja. Nee, hij leeft nog,
sir, heb ik gehoord.
245
00:26:41,118 --> 00:26:45,018
In leven?
- Hij werd vandaag gezien, thuis van de oorlog.
246
00:26:51,051 --> 00:26:52,767
Wie heeft hem gezien?
247
00:26:53,143 --> 00:26:56,255
Het spijt me, sir, dat valt
onder de verbintenis van de biecht.
248
00:26:56,331 --> 00:27:01,264
Dus jij zag hem?
- Nee, ik zei niet...
249
00:27:01,340 --> 00:27:06,221
Het had iedereen kunnen zijn
dat hem zag.
250
00:27:07,966 --> 00:27:09,429
Mijn hemel.
251
00:27:09,800 --> 00:27:14,027
Dan moet de stemming worden uitgesteld
tot de Loxley-stem is meegeteld.
252
00:27:19,692 --> 00:27:21,052
Gaat het?
253
00:27:21,839 --> 00:27:24,389
Deze raadsvergadering
is verdaagd.
254
00:27:24,465 --> 00:27:26,744
Onze kinderen wurgen,
onze landen verbranden.
255
00:27:26,820 --> 00:27:30,262
Hij doet alsof de muren al omringt zijn,
de leugenachtige klootzak.
256
00:27:30,338 --> 00:27:33,707
Wil je boos worden of wil je wraak nemen?
- Ik wil de sheriff neerhalen.
257
00:27:33,783 --> 00:27:37,442
Ik wil toeslaan waar het pijn doet.
- Eén ding houdt hem aan de macht.
258
00:27:37,638 --> 00:27:40,185
Hij heeft de hele kerk achter zich.
Hij heeft een leger...
259
00:27:40,261 --> 00:27:41,556
Het geld.
260
00:27:43,978 --> 00:27:47,731
Je bedoelt wat hij neemt van de
inwoners voor de oorlogsinspanning?
261
00:27:48,083 --> 00:27:49,677
We stelen het.
262
00:27:49,878 --> 00:27:51,123
Je hebt hem gehoord.
263
00:27:51,199 --> 00:27:54,876
Nottingham is de bank
en het kloppend hart van de kruistochten.
264
00:27:54,952 --> 00:27:57,512
En ik wil er een mes doorheen steken.
265
00:27:58,355 --> 00:28:02,343
Wraak voor jou
en gerechtigheid voor mijn zoon.
266
00:28:08,729 --> 00:28:10,266
Ik ben Robin.
267
00:28:13,138 --> 00:28:15,900
Yahya ibn Umar.
268
00:28:18,542 --> 00:28:20,115
Yokhya...
269
00:28:24,690 --> 00:28:26,113
Hou maar op.
270
00:28:26,189 --> 00:28:29,297
In jouw taal is het John...
Zoon van Umar.
271
00:28:29,373 --> 00:28:30,680
John dan.
272
00:28:36,331 --> 00:28:39,210
's Nachts overval je
de koeriers van de sheriff,
273
00:28:39,285 --> 00:28:42,635
toleisers, belastingontvangers.
274
00:28:45,420 --> 00:28:46,834
En overdag?
275
00:28:47,641 --> 00:28:50,714
Ga je Heer Loxley spelen,
terug jezelf zijn.
276
00:28:50,800 --> 00:28:53,592
Drinken en eten met de
meest onuitstaanbare mensen.
277
00:28:53,668 --> 00:28:56,735
De rijken.
- En waarom zou ik dat doen?
278
00:28:56,811 --> 00:28:59,767
Omdat als je wilt weten
waar het oorlogsgeld echt naartoe gaat,
279
00:29:00,483 --> 00:29:03,229
zal je je een weg moeten
toveren in het hol van de leeuw.
280
00:29:04,238 --> 00:29:06,398
Zoek uit wie aan de touwtjes trekt.
281
00:29:13,016 --> 00:29:14,522
Ik wist dat ze zou komen.
282
00:29:15,674 --> 00:29:19,586
Wat het ook is wat ze wil, ze
mag niet weten wat we doen.
283
00:29:21,636 --> 00:29:23,811
Het is te gevaarlijk voor haar en voor ons.
284
00:29:24,511 --> 00:29:27,427
Als we gepakt worden,
zullen ze ons allemaal doden.
285
00:29:28,098 --> 00:29:32,234
Ongeacht hoezeer je het wilt,
je kan daarheen niet gaan.
286
00:29:32,524 --> 00:29:33,991
Als je van haar houdt,
287
00:29:34,988 --> 00:29:36,616
hou je dan aan het plan.
288
00:30:12,706 --> 00:30:16,250
Ik heb geen oceaan overgestoken
om je naar een fles te zien grijpen.
289
00:30:24,051 --> 00:30:27,335
Misschien zal ze weer van
je houden, Inshallah,
290
00:30:27,424 --> 00:30:30,171
wanneer ze de waarheid
ontdekt van wat we doen.
291
00:30:31,447 --> 00:30:33,180
Maar niet eerder.
292
00:30:39,593 --> 00:30:41,193
Laten we er dan maar aan beginnen.
293
00:30:43,531 --> 00:30:45,497
Je bent zo traag als de Wederopstanding.
294
00:30:46,736 --> 00:30:50,702
Nou ja, ik heb vier jaar uw volk vermoordt.
- Nou, je hebt me gemist.
295
00:30:50,778 --> 00:30:53,452
Niemand is perfect.
- Dat moet je zijn.
296
00:30:54,599 --> 00:30:59,368
Ik kan twee pijlen per seconde afvuren.
- Ja, dat denk je te kunnen.
297
00:31:01,598 --> 00:31:03,061
Denk je dat je sneller bent?
298
00:31:05,502 --> 00:31:06,722
Schiet op me.
299
00:31:08,246 --> 00:31:10,811
Excuseer?
- Je hebt honderden Moren gedood.
300
00:31:12,103 --> 00:31:13,404
Er kan gerust nog eentje bij.
301
00:31:21,129 --> 00:31:23,286
Alsjeblieft. Ik zei, schiet me neer.
302
00:31:23,642 --> 00:31:26,445
Te traag.
Zo snel als je kunt.
303
00:31:26,785 --> 00:31:28,932
Nog een keer, kom op, Engelsman.
304
00:31:35,478 --> 00:31:36,882
Nog een keer.
305
00:31:42,445 --> 00:31:43,756
Te traag.
306
00:31:46,529 --> 00:31:48,818
Deze oorlog zal van dichtbij
worden gevochten.
307
00:31:50,133 --> 00:31:51,823
Je hebt een straatwapen nodig.
308
00:31:53,068 --> 00:31:55,518
Geef me dat relikwie, het is brandhout.
309
00:31:56,393 --> 00:32:00,508
Ontspan je greep.
Laat de boog in je handpalm rusten.
310
00:32:00,584 --> 00:32:01,981
Probeer het nu eens.
311
00:32:05,433 --> 00:32:07,040
Probeer het nog een keer.
312
00:32:07,116 --> 00:32:12,445
Probeer deze keer de andere kant.
Je wint zo een seconde bij het herladen.
313
00:32:18,636 --> 00:32:20,648
Mooi. Kom op.
314
00:32:21,072 --> 00:32:22,366
Nog een keer.
315
00:32:22,442 --> 00:32:25,304
Sneller.
Ja, Engelsman, sneller.
316
00:32:28,660 --> 00:32:32,438
Je was een Heer,
maar nu wordt je een dief.
317
00:32:32,519 --> 00:32:33,761
Links.
318
00:32:34,545 --> 00:32:36,700
En ik zal je laten zien hoe.
319
00:32:40,777 --> 00:32:43,438
Dit zal niet zijn zoals
de oorlogen die je gewend bent.
320
00:32:43,514 --> 00:32:45,293
Rechts. Links.
321
00:32:45,801 --> 00:32:47,252
Pijlen.
322
00:32:49,884 --> 00:32:51,358
Naar rechts.
323
00:32:51,823 --> 00:32:53,108
Precies.
324
00:32:53,187 --> 00:32:56,977
Sneller. Sterker.
Sneller, Engelsman.
325
00:33:02,188 --> 00:33:05,346
Wat doe je met mijn jas?
- Hij is te lang.
326
00:33:05,422 --> 00:33:06,974
Het vertraagt je.
327
00:33:07,050 --> 00:33:09,435
Wanneer mag ik eigenlijk stelen?
328
00:33:11,221 --> 00:33:12,841
Ik hield echt van deze jas.
329
00:33:13,980 --> 00:33:15,655
Nu is een vest.
330
00:33:16,078 --> 00:33:17,959
Verander je hand in een koker.
331
00:33:18,034 --> 00:33:21,205
Hoe meer pijlen je kunt vasthouden,
hoe meer je er kunt afschieten.
332
00:33:21,281 --> 00:33:23,512
Zwijg, je maakt het niet makkelijker, weet je?
333
00:33:23,602 --> 00:33:25,239
Mooi zo.
334
00:33:45,012 --> 00:33:48,123
Vecht behoedzaam,
sla toe vanuit de schaduwen.
335
00:33:48,199 --> 00:33:50,276
Tegen de tijd dat ze terugschieten,
336
00:33:51,549 --> 00:33:53,146
ben je weg.
337
00:33:56,856 --> 00:33:58,355
Wat heb je verder nog?
338
00:34:18,312 --> 00:34:20,270
Heb je in mijn oude
was gezeten, John.
339
00:34:20,345 --> 00:34:22,320
Je kunt niet naar de sheriff in die vodden.
340
00:34:22,396 --> 00:34:26,024
Je moet doneren aan zijn oorlogsinspanning
en je zult indruk op hem maken.
341
00:34:26,099 --> 00:34:29,234
Indruk er op maken?
Hopelijk hak ik zijn hoofd er niet af.
342
00:34:29,310 --> 00:34:32,370
Als we trekken aan de staart,
zie je wie er bijt.
343
00:34:32,446 --> 00:34:34,537
Dus...
- Dus, om het geld te volgen,
344
00:34:34,613 --> 00:34:36,989
moet je het vertrouwen van de sheriff winnen.
345
00:34:37,987 --> 00:34:39,996
En wat ga ik doneren?
346
00:34:40,072 --> 00:34:42,945
Het is niet alsof we zwemmen
in de munten, toch?
347
00:34:43,439 --> 00:34:47,722
Vanavond overval je de tolbrug.
- Nu hoor ik je praten, John.
348
00:34:47,798 --> 00:34:49,940
Ik ben blij dat je het goedvindt, Engelsman.
349
00:34:51,334 --> 00:34:54,558
Wat is dit?
- Dat was van mijn zoon.
350
00:34:56,716 --> 00:34:59,883
Dank je.
- Wou je stelen?
351
00:35:00,568 --> 00:35:02,208
Het moment is aangebroken.
352
00:35:04,347 --> 00:35:07,083
Breng die belasting naar de schatkamer.
- Jij, kom op.
353
00:35:07,164 --> 00:35:10,111
Op bevel van de sheriff van
Nottingham, moet je de tol betalen.
354
00:35:10,187 --> 00:35:12,960
Stop de wagen.
Je moet de tol van de sheriff betalen.
355
00:35:13,035 --> 00:35:15,530
Vroeger hoefde ik niet te betalen.
- Controleer deze tas.
356
00:35:15,606 --> 00:35:19,606
Kom op, wat heb je achterin?
- We hebben geen geld meer.
357
00:35:21,063 --> 00:35:23,080
Kom op, oude man, hoest het op.
358
00:35:23,155 --> 00:35:24,606
Sta op.
359
00:35:47,097 --> 00:35:48,735
Waar is hij? Waar ging hij heen?
360
00:35:48,810 --> 00:35:51,079
Waar zijn ze in vredesnaam?
- Waar is hij?
361
00:35:58,478 --> 00:35:59,866
Te traag.
362
00:36:21,309 --> 00:36:22,796
Heer Loxley.
363
00:36:24,221 --> 00:36:28,537
Heel Nottingham verheugt zich...
364
00:36:28,612 --> 00:36:31,507
dat de tragische geruchten
over je dood ongegrond zijn.
365
00:36:31,582 --> 00:36:34,904
Ik wil je persoonlijk
bedanken voor je diensten.
366
00:36:35,155 --> 00:36:37,599
Je hebt me gestuurd voor een goede zaak.
367
00:36:37,919 --> 00:36:39,502
Het was mijn eer, sir.
368
00:36:39,578 --> 00:36:43,924
Ik hoop echt dat je mijn inbeslagname
van je landgoed niet tegen mij gebruikt.
369
00:36:44,000 --> 00:36:45,492
Dat kan gebeuren in een oorlog.
370
00:36:45,568 --> 00:36:48,584
Doe me niet twijfelen.
Ik ben het al aan het opknappen.
371
00:36:49,375 --> 00:36:51,489
U deed wat u moest doen, sir.
372
00:36:52,695 --> 00:36:56,046
En hier is mijn deel
voor de oorlogsinspanning.
373
00:36:56,318 --> 00:36:59,680
Maar je hebt al zoveel gegeven.
- Nee, onze troepen hebben het nodig.
374
00:36:59,756 --> 00:37:01,012
Ik kan het weten.
375
00:37:01,614 --> 00:37:03,013
Ik was daar.
376
00:37:07,208 --> 00:37:08,408
Alsjeblieft.
377
00:37:11,832 --> 00:37:16,309
Ik hoop, nu dat je terug bent,
dat ik je veel vaker zal zien.
378
00:37:16,385 --> 00:37:20,570
Zoveel als u wilt toestaan, sir.
Ik hoop uw vertrouwen te kunnen winnen.
379
00:37:52,308 --> 00:37:56,742
Je zet de rest van ons te schande
met je vrijgevigheid, Loxley.
380
00:37:56,823 --> 00:38:00,662
Ik had graag een uitnodiging gehad de volgende
keer dat de Heren elkaar ontmoeten, sir.
381
00:38:00,745 --> 00:38:02,371
Maar het is uw recht.
Met genoegen.
382
00:38:02,447 --> 00:38:05,870
Immers, de jonge stemmers zouden
een stem in de raadkamer kunnen gebruiken.
383
00:38:05,946 --> 00:38:09,122
Je vleit me met je vertrouwen, sir.
- Ja, dat weet ik.
384
00:38:25,213 --> 00:38:30,030
Ik kwam laatst langs op het landgoed.
385
00:38:30,106 --> 00:38:31,999
Ik moest je zien.
386
00:38:34,764 --> 00:38:36,186
Was er nog iets?
387
00:38:37,062 --> 00:38:40,854
Waarom maak je dit zo moeilijk?
- Verwacht je echt dat ik het makkelijk maak?
388
00:38:43,319 --> 00:38:46,445
Marian, je hebt me beloofd
dat je op me zou wachten.
389
00:38:47,207 --> 00:38:49,183
Ze hebben me verteld dat je dood was.
390
00:38:50,048 --> 00:38:51,562
Heer Loxley.
391
00:39:01,903 --> 00:39:03,702
Heer Loxley.
392
00:39:03,954 --> 00:39:06,352
Sorry, ik moet je laten.
393
00:39:13,130 --> 00:39:14,824
Ik vertrouw je niet om haar heen.
394
00:39:14,900 --> 00:39:17,675
Wat? Ik speelde mijn rol.
- Als je wat motivatie nodig hebt...
395
00:39:17,751 --> 00:39:21,772
Als ze erachter komt wat we van plan zijn,
ligt haar hoofd op het hakblok, zoals het onze.
396
00:39:21,944 --> 00:39:24,760
Echt inspirerend. Bedankt.
397
00:39:32,514 --> 00:39:37,549
Het lijkt dat Heer Loxley geïnspireerd is door
rijkdom in verlegenheid te brengen vandaag?
398
00:39:58,084 --> 00:40:01,720
Zal ik tot tien tellen voordat ik alarm sla?
399
00:40:02,933 --> 00:40:04,369
Maak er 20 van.
400
00:41:02,281 --> 00:41:03,698
Wie is het?
401
00:41:05,313 --> 00:41:06,819
Ik weet het niet.
402
00:41:08,527 --> 00:41:11,657
Sir. Er is opnieuw een overval geweest.
403
00:41:12,147 --> 00:41:13,639
Hij zal dat niet leuk vinden.
404
00:41:13,715 --> 00:41:18,878
Sir, er deed zich een voorval voor,
wat bij de eerste waarneming...
405
00:41:18,953 --> 00:41:22,630
kan worden beschouwd
als niet-ideaal, fiscaal.
406
00:41:22,705 --> 00:41:25,615
God, geef me kracht.
407
00:41:26,787 --> 00:41:32,162
Sir, er is nog een
klein incident geweest.
408
00:41:32,238 --> 00:41:36,345
Het goede nieuws is dat geen van
de bewakers vreselijk gedood werd.
409
00:41:36,421 --> 00:41:38,843
Wat?
- De collectebus,
410
00:41:38,919 --> 00:41:42,133
van recht onder onze neus
tijdens de zondagsdienst.
411
00:41:42,209 --> 00:41:45,991
En de tolweg gisteravond, dus...
een klein beetje moeilijkheden.
412
00:41:46,067 --> 00:41:49,119
Pembroke. Steek die documenten
achter slot en grendel.
413
00:41:49,328 --> 00:41:52,762
Wie weet hier nog meer van?
- Ik kwam meteen naar jou.
414
00:41:52,838 --> 00:41:56,136
Maar ik veronderstel dat
de Aartsdiaken moet worden ingelicht.
415
00:41:56,211 --> 00:41:59,266
Nee, we willen niet dat hij
roddelt tegen de Kardinaal.
416
00:41:59,342 --> 00:42:02,122
Maar sir, de kerk...
- Het is een kwestie van recht en orde.
417
00:42:02,198 --> 00:42:03,781
Ik ben de wet en de orde hier.
418
00:42:03,857 --> 00:42:05,131
Scherp de beveiliging aan.
419
00:42:05,207 --> 00:42:08,218
Alle belastinginningen gaan
nu rechtstreeks naar de telkamer,
420
00:42:08,294 --> 00:42:11,355
en verdubbel de bewakers bij de schatkamer.
- Zoals u wil, sir.
421
00:42:11,431 --> 00:42:14,228
Ik kan het me niet veroorloven
om nog een cent te verliezen.
422
00:42:14,395 --> 00:42:18,291
Sir, het is al een eindje geleden
sinds uw laatste biecht.
423
00:42:20,212 --> 00:42:23,578
Zou je jezelf aan je Broeder willen verlichten?
424
00:42:24,374 --> 00:42:28,149
Mijn geweten is zuiver.
En het uwe?
425
00:42:30,633 --> 00:42:33,034
Het mijne is altijd
een beetje een warboel geweest.
426
00:42:33,110 --> 00:42:36,871
Nou ja, hoe dan ook, hou je
oren open in je kleine hokje.
427
00:42:36,947 --> 00:42:38,927
Zeg het mij als je wat hoort over de dief.
428
00:42:39,003 --> 00:42:41,836
Sir, met respect, de verbintenis
van de biecht is heilig.
429
00:42:41,912 --> 00:42:46,766
Niets is heilig totdat ik die dief heb gevangen
en hem in een kooi kan doen verdrinken.
430
00:42:54,745 --> 00:42:55,958
Jij bent nog laat op.
431
00:42:56,034 --> 00:43:00,588
Terwijl ik mijn rondes deed merkte
ik dat ik naar voedsel smachtte.
432
00:43:01,006 --> 00:43:06,113
Ik wou je vertellen dat de sheriff hard
terug zal slaan in reactie op de overvallen.
433
00:43:06,189 --> 00:43:08,405
Het brengt onze plannen in de war.
434
00:43:09,538 --> 00:43:11,351
Hoe gaat het?
435
00:43:11,821 --> 00:43:15,418
Redelijk goed. Ik had wat hulp.
436
00:43:16,156 --> 00:43:18,559
Er werd een zak met munten
achtergelaten aan mijn deur.
437
00:43:18,730 --> 00:43:20,182
Door de "Hood?"
438
00:43:21,155 --> 00:43:22,777
Zo noem ik hem nu.
439
00:43:22,858 --> 00:43:25,002
Het klinkt wel leuk, vind je niet?
440
00:43:26,059 --> 00:43:28,481
Ik weet niet waarom hij
het geld aan mij geeft.
441
00:43:28,813 --> 00:43:31,539
Ik voel me gevleid.
- Dat zou je moeten zijn.
442
00:43:31,805 --> 00:43:35,002
Maar ik had liever gehad dat hij
het aan de mensen zou geven.
443
00:44:12,285 --> 00:44:14,587
Snel. Pak het geld.
444
00:45:12,521 --> 00:45:15,692
Met respect, sheriff,
445
00:45:15,768 --> 00:45:19,710
deze dief zet je voor schut.
446
00:45:25,838 --> 00:45:27,204
Als ik mag...
447
00:45:29,246 --> 00:45:31,214
Ik stel een premie voor.
448
00:45:31,290 --> 00:45:34,329
Je verwacht toch niet dat wij het financieren.
449
00:45:34,405 --> 00:45:36,685
Nee. Ik zal het persoonlijk vergoeden.
450
00:45:36,761 --> 00:45:39,463
Wat vind je van duizend per week?
451
00:45:39,539 --> 00:45:43,325
Daarna zal ik het elke week verdubbelen
totdat hij gepakt wordt...
452
00:45:43,722 --> 00:45:44,951
of gedood wordt.
453
00:45:45,027 --> 00:45:47,379
Goed. De rest, eruit.
454
00:45:51,542 --> 00:45:53,043
Pembroke.
455
00:45:55,359 --> 00:45:56,795
Eruit.
456
00:46:04,918 --> 00:46:07,030
Die Heren.
457
00:46:07,780 --> 00:46:10,697
Op zo'n dagen wil ik soms...
458
00:46:11,281 --> 00:46:14,687
hun luchtpijp dichtknijpen.
459
00:46:14,763 --> 00:46:16,031
Je haat ze echt.
460
00:46:16,107 --> 00:46:20,750
Nou ja, weet je, hun vaders waren
de bewakers van het weeshuis...
461
00:46:20,838 --> 00:46:23,059
waar ik mijn jeugd doorbracht.
462
00:46:23,491 --> 00:46:28,116
En ze kwamen 's nachts
langs om ons te straffen.
463
00:46:28,192 --> 00:46:31,910
Met de aartsdiaken en zijn
geestelijken bij zich.
464
00:46:31,986 --> 00:46:35,539
En allemaal dronken
en hun adem stonk naar...
465
00:46:36,607 --> 00:46:38,669
gekookt rundvlees.
466
00:46:38,805 --> 00:46:43,394
En wij moesten de stokken gaan
kopen waarmee zij ons sloegen.
467
00:46:43,470 --> 00:46:45,514
Je zag wanneer het laatste pak slaag was...
468
00:46:45,590 --> 00:46:48,476
want de kleur van de striemen
gingen van rood naar blauw en geel.
469
00:46:48,552 --> 00:46:51,596
Uiteindelijk kwamen ze roze
en onze huid harde uit.
470
00:46:51,672 --> 00:46:55,863
En tegen die tijd, Loxley,
moest je een keuze maken.
471
00:46:55,939 --> 00:47:00,199
Je liet ze de kracht uit je slaan
of ze sloegen die in jou.
472
00:47:02,331 --> 00:47:06,855
Toen ze de bezemstelen op
jongetjes gebruikten,
473
00:47:06,934 --> 00:47:11,133
en het uit schreeuwden...
474
00:47:13,031 --> 00:47:18,404
goten ze vervolgens wat brandewijn
in hun keel als genade.
475
00:47:18,480 --> 00:47:21,446
Ik heb nooit geschreeuwd, maar...
476
00:47:23,135 --> 00:47:26,934
Ik haat de smaak van brandewijn.
477
00:47:30,161 --> 00:47:33,620
Zullen we er een paar ophangen?
Van die Heren?
478
00:47:33,696 --> 00:47:39,116
Gewoon om te zien
hoe ze schijten in hun raggen?
479
00:47:41,484 --> 00:47:44,086
Waarom hangen we er niet gewoon één op?
480
00:47:44,713 --> 00:47:49,134
Want ik vermoed dat de rest snel volgt.
481
00:47:56,649 --> 00:47:59,458
Ik wil geen kruimeltjes.
482
00:48:00,985 --> 00:48:04,185
Ik wil een zitje aan de grote tafel.
483
00:48:06,664 --> 00:48:10,324
Blijf me dan plezieren, Loxley.
484
00:48:19,090 --> 00:48:20,658
Het is Rob, toch?
485
00:48:24,998 --> 00:48:26,397
Jij bent Will.
486
00:48:27,089 --> 00:48:28,490
Welkom thuis.
487
00:48:30,661 --> 00:48:31,866
Het was vast een hel daar.
488
00:48:31,942 --> 00:48:34,534
Ik vocht in de oorlog,
ik hoef er niet over te praten.
489
00:48:35,728 --> 00:48:38,696
Ik begrijp het. Echt.
490
00:48:39,472 --> 00:48:42,111
Het moet overweldigend zijn om
naar huis te komen...
491
00:48:42,187 --> 00:48:43,894
Marian.
- Ze kan voor zichzelf zorgen.
492
00:48:43,970 --> 00:48:46,468
Dat klopt.
Je hoeft het niet goed te vinden.
493
00:48:46,544 --> 00:48:48,266
Goed. Want dat vind ik niet.
494
00:48:53,130 --> 00:48:54,403
Ik hoorde je praten.
495
00:48:55,362 --> 00:48:57,196
Tijdens de toespraak van de sheriff.
496
00:48:57,985 --> 00:48:59,571
Stem van het volk.
497
00:49:01,476 --> 00:49:04,127
Ze hebben er één nodig.
- Hoe zit het dan met de Hood?
498
00:49:04,949 --> 00:49:06,221
De Hood.
499
00:49:10,120 --> 00:49:11,763
Hij betekent niets voor mij.
500
00:49:12,635 --> 00:49:14,468
Hij zal worden gepakt en vergeten worden.
501
00:49:14,544 --> 00:49:16,990
En waarvoor ik, Marian,
en de rest voor vechten...
502
00:49:17,066 --> 00:49:21,733
is veel groter dan een kruimeldief dat wat
koeriers overvalt en collectebussen steelt.
503
00:49:24,511 --> 00:49:26,709
Toch zou ik niet tegen hem wedden.
504
00:49:29,635 --> 00:49:31,945
Ik denk dat hij net begonnen is.
505
00:49:35,578 --> 00:49:39,396
John. Ik heb een idee.
Luister even.
506
00:49:44,702 --> 00:49:48,803
Ik wil grootser gaan.
Vergeet koeriers en collectebussen.
507
00:49:48,879 --> 00:49:51,871
Ik wil de schatkamer overvallen.
- Moeilijk doel.
508
00:49:51,947 --> 00:49:54,328
Trek aan de staart, zie wie bijt.
509
00:49:56,393 --> 00:49:57,934
Hoe zou je het doen?
510
00:50:05,035 --> 00:50:06,472
Rustig.
511
00:50:06,548 --> 00:50:08,684
Aan de kant.
- Help een hongerige veteraan.
512
00:50:08,760 --> 00:50:10,112
Ga uit de weg.
513
00:50:10,188 --> 00:50:12,880
Mannen, haal 'm hier weg.
- Ik verloor m'n hand in de oorlog.
514
00:50:12,956 --> 00:50:15,795
Doe me een lol en geef wat kleingeld.
515
00:50:15,870 --> 00:50:19,480
God. Dit paard heeft een mooie kont.
Alsjeblieft, meneer.
516
00:50:20,848 --> 00:50:24,738
Ga uit de weg. Wegwezen.
517
00:51:03,473 --> 00:51:05,698
Verandering van protocol
door wet van de sheriff.
518
00:51:05,773 --> 00:51:08,004
Alle inningen hoeven niet meer in de kluis.
519
00:51:08,080 --> 00:51:10,546
Het moet naar de telkamer
voor onmiddellijke verwerking.
520
00:51:10,622 --> 00:51:11,836
Verdomme.
521
00:51:48,641 --> 00:51:53,356
Bewakers.
522
00:53:42,171 --> 00:53:43,442
Verdomme.
523
00:53:49,370 --> 00:53:51,104
Kom op.
524
00:53:51,447 --> 00:53:53,314
Kom op.
525
00:53:59,693 --> 00:54:01,252
Daar is hij.
526
00:54:26,144 --> 00:54:29,574
Ze komen eraan, John.
- Heb een beetje vertrouwen.
527
00:54:40,490 --> 00:54:42,488
Het is de Hood.
528
00:54:42,762 --> 00:54:46,520
Dat is hoe je groots gaat.
- We hebben geen enkele munt.
529
00:54:46,751 --> 00:54:49,723
We wilden hun aandacht trekken.
En die hebben we nu.
530
00:55:29,306 --> 00:55:33,242
Onze kardinaal heeft me gevraagd
zijn bezorgdheid over te brengen,
531
00:55:33,318 --> 00:55:36,445
bij je zo verre maatregelen bij deze dief.
532
00:55:36,520 --> 00:55:38,626
Ik kan hem wel aan.
533
00:55:38,702 --> 00:55:41,911
Je kunt tegen Zijne Eminentie zeggen
dat hij z'n slaap niet moet laten.
534
00:55:41,986 --> 00:55:44,751
Je kan hem weldra geruststellen.
Hij komt hierheen.
535
00:55:44,827 --> 00:55:47,378
Uit Rome? Voor een kruimeldief?
536
00:55:47,453 --> 00:55:52,344
De kerk vindt niet dat het overvallen
van zijn schatkist een klein vergrijp is.
537
00:55:52,420 --> 00:55:55,413
Hij is amper ontsnapt en
hij is met niets weggekomen.
538
00:55:55,488 --> 00:55:58,878
Maar wat gevaarlijk is, is de
dapperheid van zijn misdaden.
539
00:55:59,711 --> 00:56:03,778
Hij laat onze burgers
opkijken en zien hoop.
540
00:56:03,854 --> 00:56:07,505
We willen hun rug gebogen
en hoofden naar beneden.
541
00:56:07,581 --> 00:56:10,262
Er is gefluister van een opstand.
542
00:56:12,088 --> 00:56:16,654
Ongestraft zal dat gefluister
in gebrul uitmonden.
543
00:56:17,021 --> 00:56:20,807
Het is verraad.
Ze worden bestraft met de dood.
544
00:56:20,883 --> 00:56:23,572
Verraad is een zeer krachtig woord, sir.
545
00:56:23,652 --> 00:56:28,080
De christen manier is
om hen de andere wang toe te keren?
546
00:56:28,263 --> 00:56:31,206
Hoe hou je van een God
dat zo'n gezicht trekt?
547
00:56:39,534 --> 00:56:40,952
Sheriff.
548
00:56:42,771 --> 00:56:46,369
Gezien onze gedeelde interesse
in de uitkomst van de oorlog,
549
00:56:47,474 --> 00:56:51,451
is het belangrijk dat deze dief wordt gepakt
en zijn welsprekendheid stopt.
550
00:56:54,819 --> 00:56:57,145
Ik zal de orde herstellen.
551
00:56:58,706 --> 00:57:04,122
Je moet er vertrouwen in hebben,
Monseigneur.
552
00:57:04,708 --> 00:57:08,565
Sheriff, de kerk kan
een man maken of breken.
553
00:57:08,640 --> 00:57:10,698
Voor uw trouw bieden wij u de wereld aan...
554
00:57:10,774 --> 00:57:13,401
maar als het niet lukt,
kunnen we het ook wegnemen.
555
00:57:16,832 --> 00:57:18,631
Vergeet dat niet.
556
00:57:21,569 --> 00:57:24,563
Laten we de kardinaal verwelkomen, sheriff.
557
00:57:29,569 --> 00:57:34,498
Als je ooit nog een keer
tegen me ingaat voor de kerk...
558
00:57:34,574 --> 00:57:37,847
Het spijt me.
Ik sprak namens de evangeliën.
559
00:57:37,923 --> 00:57:41,862
De evangeliën.
Nou, vergeet nooit, Tuck...
560
00:57:41,938 --> 00:57:45,372
God is daarboven.
Ik ben hier beneden.
561
00:57:47,758 --> 00:57:51,541
Ik heb maatregelen getroffen en een
aantal speciale afgevaardigden ingehuurd.
562
00:57:51,617 --> 00:57:54,622
Enkele van onze
betrouwbaarste kruisvaarders.
563
00:57:54,698 --> 00:57:56,750
Ze zijn net terug uit Arabië.
564
00:57:56,826 --> 00:58:00,051
Hier moeten ze de zegen
van de aartsdiaken ontvangen...
565
00:58:00,127 --> 00:58:03,519
voordat ze aan hun
goede daden beginnen.
566
00:58:03,595 --> 00:58:06,540
Sheriff.
- Aanvoerder Gisbourne.
567
00:58:06,680 --> 00:58:10,715
Ze zien er heel gretig uit
om Gods werk te doen.
568
00:58:10,791 --> 00:58:14,577
Ja, met de trots van de duivel.
569
00:58:17,408 --> 00:58:19,240
Een, twee, drie, vier, vijf.
570
00:58:19,866 --> 00:58:24,438
Het is ons gelukt.
De kardinaal komt helemaal vanuit Rome.
571
00:58:24,514 --> 00:58:27,501
De sheriff geeft een feestje,
en raad eens wie er uitgenodigd is?
572
00:58:27,577 --> 00:58:29,903
Het is mijn vrije dag.
- Geen vrije dagen, Engelsman.
573
00:58:29,978 --> 00:58:32,799
Je zult rusten als je dood bent.
Hij komt vanwege de Hood.
574
00:58:32,875 --> 00:58:34,604
Ons plan werkt.
575
00:58:34,679 --> 00:58:36,903
Dat is heel gemakkelijk gezegd
voor uw situatie.
576
00:58:36,978 --> 00:58:40,084
De kardinaal is één van de
machtigste mensen in de wereld.
577
00:58:40,160 --> 00:58:43,977
Wat hij ook komt vertellen aan de sheriff,
we moeten het horen.
578
00:58:44,230 --> 00:58:46,993
Ik denk dat je bedoelt
dat ik het moet horen.
579
00:58:47,441 --> 00:58:49,822
Het zal een orgie van overdaad zijn.
580
00:58:49,898 --> 00:58:51,677
Een flamboyante verkleedfeestje,
581
00:58:51,753 --> 00:58:55,235
de perfecte plek om de Loxley-charme
op de proef te stellen.
582
00:58:56,240 --> 00:58:59,541
We hebben aan de staart getrokken.
Laten we zien wie bijt.
583
00:59:08,999 --> 00:59:12,465
Kom. Kom binnen,
anders vat je nog kou.
584
00:59:16,925 --> 00:59:18,724
Het is goed dat je bent gekomen.
585
00:59:18,871 --> 00:59:21,031
Ik dacht dat al dat je zou komen.
586
00:59:21,359 --> 00:59:24,375
Will en ik kregen een uitnodiging
voor het feestje van de kardinaal.
587
00:59:24,635 --> 00:59:25,894
Was dat door jou?
588
00:59:25,970 --> 00:59:31,449
Ik heb misschien wat gezegd tegen de sheriff
wat betreft de politieke scherpzinnigheid...
589
00:59:31,525 --> 00:59:35,366
om wat burgers op de gastenlijst te zetten.
590
00:59:35,600 --> 00:59:37,971
Ik zal misschien nooit meer
in het paleis geraken.
591
00:59:38,999 --> 00:59:40,234
Dit is onze kans.
592
00:59:41,286 --> 00:59:42,972
En die moeten we nemen.
593
00:59:43,868 --> 00:59:46,787
En Will?
- Hij mag niet weten wat we aan het doen zijn.
594
00:59:48,401 --> 00:59:51,802
Hij zou het niet goedkeuren.
- Rob zal daar zeker zijn.
595
00:59:57,316 --> 01:00:00,942
En?
- Marian, wat we doen is erg gevaarlijk.
596
01:00:01,018 --> 01:00:05,234
We kunnen niet riskeren dat
onze emoties dat in gevaar brengen.
597
01:00:05,430 --> 01:00:07,821
Jij en Rob...
- Tuck, ik weet het.
598
01:00:08,654 --> 01:00:10,521
Weet je zeker dat je hier klaar voor bent?
599
01:00:12,117 --> 01:00:13,348
Nee.
600
01:00:32,157 --> 01:00:34,968
Hier ben je Heer Loxley.
Speel je rol.
601
01:00:35,044 --> 01:00:38,388
Drink. Wordt niet dronken.
- Pretbederver.
602
01:00:38,464 --> 01:00:41,783
Maar bovenal moet je een gesprek
regelen met de kardinaal.
603
01:00:41,859 --> 01:00:47,063
John. Het lukt me wel.
Ik ben geboren om hier te zijn. Weet je nog?
604
01:00:55,411 --> 01:00:57,423
Heer Loxley.
605
01:01:01,202 --> 01:01:05,677
Niets meer dan een schoothondje
voor de rijken.
606
01:01:05,753 --> 01:01:08,833
Was je erop uit gestuurd om gevangenen
te executeren in de woestijn?
607
01:01:08,909 --> 01:01:12,440
Nee. Het ging vervelen.
608
01:01:12,949 --> 01:01:18,636
Mijn nieuwe werkgever laat me nu op
een meer ongrijpbare prooi jagen.
609
01:01:29,964 --> 01:01:31,656
Geniet van het feestje.
610
01:01:59,225 --> 01:02:00,724
Kom op, zeven.
611
01:02:03,189 --> 01:02:05,596
Stelen van de rijken
om aan de armen te geven?
612
01:02:05,672 --> 01:02:08,231
Hij houdt de gek
met de hele natuurlijke balans.
613
01:02:08,307 --> 01:02:11,898
U geeft hem een compliment.
Hij is een plunderaar, niets meer.
614
01:02:11,974 --> 01:02:14,816
En afschuwelijk lelijk,
vandaar die belachelijke capuchon.
615
01:02:16,393 --> 01:02:18,757
Ik vraag me af of hij geen veteraan is.
616
01:02:22,296 --> 01:02:24,012
Van de kruistochten?
617
01:02:24,088 --> 01:02:27,888
Het is duidelijk dat hij goed
opgeleid is. Hij is dapper.
618
01:02:28,587 --> 01:02:30,952
Past zich aan als hij beschoten word.
619
01:02:33,267 --> 01:02:36,260
U speculeert maar wat.
Je krijgt hem uiteindelijk te pakken.
620
01:02:36,336 --> 01:02:40,069
De elites moeten niet verrast zijn
door de opstand van de dief.
621
01:02:41,603 --> 01:02:43,939
U hebt de omstandigheden
daarvoor gecreëerd.
622
01:02:48,252 --> 01:02:52,144
Je schoonheid maakt me sprakeloos.
Sheriff, ik neem aan dat je Marian kent.
623
01:02:52,220 --> 01:02:57,136
De mooie plaag van menige
toespraken in de raadzaal.
624
01:02:57,724 --> 01:02:59,191
En, Marian?
625
01:03:00,072 --> 01:03:01,984
Wie denk je dat de dief is?
626
01:03:02,659 --> 01:03:06,630
Hij is wij allemaal.
Dat is wat telt.
627
01:03:08,227 --> 01:03:10,397
Dus je bent een bewonderaar.
628
01:03:11,662 --> 01:03:13,541
Hij heeft leuke kantjes.
629
01:03:14,173 --> 01:03:16,054
Marian, daar ben je.
630
01:03:16,499 --> 01:03:18,682
Je mag niet te ver weglopen, liefste.
631
01:03:23,896 --> 01:03:26,535
We stellen het op prijs dat
we uitgenodigd werden, echt.
632
01:03:26,611 --> 01:03:28,078
Ik heb ambities.
633
01:03:28,154 --> 01:03:31,333
En we weten allebei dat de armen
sterke leiders nodig hebben. Zoals wij.
634
01:03:31,416 --> 01:03:32,651
Inderdaad.
635
01:03:32,729 --> 01:03:36,502
Of ze worden verleid door
criminelen zoals de Hood.
636
01:03:36,639 --> 01:03:38,680
Wat is dit nou.
- Het spijt me zo, mijn Heer.
637
01:03:38,760 --> 01:03:41,378
Wat deed ik nu?
Ik morste over jou.
638
01:03:41,454 --> 01:03:43,126
Laat me dat af...
- Blijf van me af.
639
01:03:43,202 --> 01:03:44,685
Blijf van me af.
- Het spijt me.
640
01:03:44,760 --> 01:03:46,197
Tuck.
- Ja, meneer?
641
01:03:46,273 --> 01:03:48,224
Je bent een idioot.
- Mijn excuses.
642
01:03:48,300 --> 01:03:51,018
Excuses. Ik ben lomp en stom.
Dat ben ik, meneer.
643
01:03:51,094 --> 01:03:52,630
Lomp en stom.
644
01:03:52,812 --> 01:03:54,952
Ik twijfel er niet aan
dat je de Hood zal pakken.
645
01:03:55,028 --> 01:03:57,203
Je hebt een dief nodig
om een dief te vangen.
646
01:05:33,083 --> 01:05:37,136
Jouw Eminentie.
- Sta op. Ik heb weinig tijd.
647
01:05:47,359 --> 01:05:51,245
Hood's overvallen bedreigen
onze plannen voor de oorlog.
648
01:05:52,767 --> 01:05:55,301
Wil je mijn vertrouwen?
649
01:06:01,702 --> 01:06:03,289
Je bent bang.
650
01:06:05,074 --> 01:06:06,534
Dat zou je moeten zijn.
651
01:06:07,154 --> 01:06:11,366
Weet u waarom?
- Vertel jij het maar, Uwe Eminentie?
652
01:06:11,967 --> 01:06:17,815
Angst is het beste wapen
in Gods arsenaal.
653
01:06:21,819 --> 01:06:24,521
Daarom heeft de kerk de hel geschapen.
654
01:06:41,021 --> 01:06:45,367
Hoe lang ken je mij al?
- Sinds je klein was.
655
01:06:45,443 --> 01:06:47,961
En vertrouw je me?
- Met mijn leven.
656
01:06:48,037 --> 01:06:49,237
Uitstekend.
657
01:06:51,193 --> 01:06:53,860
Dit stuk tuig is een dief.
658
01:06:54,551 --> 01:06:58,266
Hij stal de sleutels van Heer Pembroke.
- Ik weet niet waar hij het over heeft.
659
01:06:58,342 --> 01:07:00,627
Je mag me fouilleren.
Ik heb geen sleutels.
660
01:07:00,703 --> 01:07:02,719
Loxley heeft gelijk. Ze zijn weg.
661
01:07:03,433 --> 01:07:07,185
Haal een bewaker, zoek de sleutels,
controleer elke kamer die ze openen.
662
01:07:07,261 --> 01:07:10,097
Jij komt met mij mee.
- Verklaar jezelf, Broeder.
663
01:07:10,173 --> 01:07:13,709
Ik heb niets gestolen.
- Dan moet je weten wie het deed.
664
01:07:14,707 --> 01:07:16,311
Beken.
665
01:07:18,079 --> 01:07:20,953
Dood hem gewoon.
666
01:07:25,841 --> 01:07:27,202
Wacht.
667
01:07:43,928 --> 01:07:46,256
De burgers houden van dit onderkruipsel.
668
01:07:47,515 --> 01:07:51,743
En ik denk dat hij dood wil.
Ik denk dat hij hun martelaar wil zijn.
669
01:07:52,173 --> 01:07:55,065
Dus laten we hem een lot
geven dat erger is dan de dood.
670
01:07:55,140 --> 01:07:56,991
Ontsla hem uit zijn kerk.
671
01:07:57,607 --> 01:07:59,944
Zet hem uit z'n ambt.
672
01:08:00,329 --> 01:08:02,234
En gooi hem op straat.
673
01:08:02,310 --> 01:08:05,168
Dat zou wat dieper moeten snijden
dan eender welk mes.
674
01:08:05,244 --> 01:08:07,633
Niet doen. Dat kan je niet.
Monseigneur, alsjeblieft.
675
01:08:07,708 --> 01:08:09,512
Dat kan ik en zal ik doen.
676
01:08:09,588 --> 01:08:12,200
Voor de misdaad van leugens
onder het kerkelijk recht,
677
01:08:12,275 --> 01:08:16,089
haal deze schande van onder mijn ogen.
678
01:08:26,472 --> 01:08:31,495
Wie is deze jongeman?
- Dit is Robin van Loxley.
679
01:08:32,441 --> 01:08:34,340
En ik vertrouw hem.
680
01:08:38,192 --> 01:08:42,655
Je bent de zegen en goede daad
van de Heere, Uwe Eminentie.
681
01:08:43,563 --> 01:08:45,036
Goed zo.
682
01:08:45,524 --> 01:08:49,456
De jongeren zijn Gods geschenk aan de kerk.
683
01:08:49,532 --> 01:08:51,662
De pijlen in onze pijlkoker.
684
01:08:56,056 --> 01:08:57,633
Nee, blijf.
685
01:09:01,425 --> 01:09:04,392
Welkom aan de grote tafel, Loxley.
686
01:09:04,468 --> 01:09:08,588
Wat deze Hood ook heeft gedaan...
Ik zal hem te grazen nemen.
687
01:09:08,664 --> 01:09:09,944
Stilte.
688
01:09:12,648 --> 01:09:15,491
Als we de Arabieren
willen blijven financieren...
689
01:09:15,567 --> 01:09:21,206
en het Engelse leger willen verslaan zodat wij
de leiding van de koning kunnen overnemen,
690
01:09:21,473 --> 01:09:25,408
zal het geld dat we hen schuldig zijn
daar in vier dagen zijn.
691
01:09:25,484 --> 01:09:31,412
Lukt dat en dan zullen we
absolute macht hebben gekocht.
692
01:09:33,695 --> 01:09:36,404
En als ik meer tijd nodig
heb om het geld op te halen?
693
01:09:36,480 --> 01:09:39,633
Je had tijd genoeg, sheriff.
694
01:09:40,836 --> 01:09:44,102
Geef me de voldoening dat je kunt doen
wat moet worden gedaan.
695
01:09:47,677 --> 01:09:49,829
Wil je angst zien?
696
01:09:50,584 --> 01:09:54,869
Ik zal mijn mannen sturen om
de mijnen te overvallen vanavond.
697
01:09:56,768 --> 01:10:01,872
Wanneer dat gebeurd is, zal ik
alles afnemen van de burgers,
698
01:10:01,948 --> 01:10:05,017
van hun pispotten tot hun kleingeld.
699
01:10:05,093 --> 01:10:06,901
En als dat gebeurd is,
700
01:10:06,977 --> 01:10:12,061
zal ik hun krotten
tot op de grond platbranden.
701
01:10:12,137 --> 01:10:16,348
Om hen eraan te herinneren dat ze geen
burgers zijn, maar mijn onderdanen.
702
01:10:18,870 --> 01:10:21,890
Zal dat je voldoening geven, priester?
703
01:10:25,319 --> 01:10:28,285
God zij met je, sheriff.
704
01:10:31,027 --> 01:10:35,160
Wat weet je?
- We moeten nu naar de mijnen.
705
01:10:52,972 --> 01:10:56,256
Waar heb je dit überhaupt vandaan?
- Dat doet er niet toe.
706
01:10:56,332 --> 01:10:57,695
Het doet er wel toe, Marian.
707
01:10:57,771 --> 01:11:00,677
Dit is in het Arabisch met de handtekening
van de sheriff eronder.
708
01:11:00,753 --> 01:11:03,056
Dat zou alles kunnen betekenen.
- Of niets.
709
01:11:03,136 --> 01:11:07,476
Wat wel duidelijk is, is dat hoe je
hier aan bent gekomen, niet eerlijk was.
710
01:11:09,129 --> 01:11:11,702
Doe dat niet.
- Wat? Ik praat tegen je.
711
01:11:11,778 --> 01:11:15,319
Als een kind.
Behandel me zo niet.
712
01:11:15,979 --> 01:11:19,771
Ik ga deze naar de sheriff brengen om hem
de kans te geven om het uit te leggen.
713
01:11:19,847 --> 01:11:21,250
Ik zal ze brengen.
714
01:11:22,107 --> 01:11:26,709
Naar iemand die ik kan vertrouwen.
- Wanneer heb ik je vertrouwen verloren?
715
01:11:27,681 --> 01:11:29,873
Door hoe je je gedraagt.
716
01:11:30,180 --> 01:11:33,915
Al uw politieke meningen.
Het verandert niets.
717
01:11:34,535 --> 01:11:36,171
Zie dat alsjeblieft in.
718
01:11:37,436 --> 01:11:40,005
Heb je zelfs al gedacht
wat dit me zou kunnen kosten?
719
01:11:40,081 --> 01:11:44,221
Dit kan mijn politieke toekomst verknallen.
- Will. Ik heb het over actie.
720
01:11:44,297 --> 01:11:49,048
Ik heb er jarenlang te lang
en te hard voor gewerkt.
721
01:11:50,535 --> 01:11:52,828
De beledigingen van de Heren slikken,
722
01:11:52,903 --> 01:11:54,861
het lachen achter mijn rug,
723
01:11:54,936 --> 01:11:59,586
zodat ik mezelf uit de goot kan trekken
en het leven krijg dat ik verdien.
724
01:11:59,885 --> 01:12:04,156
En niemand zal me hierover
op de hak nemen. Zelfs niet jij.
725
01:12:05,715 --> 01:12:08,540
Je bent bang.
- Wat?
726
01:12:08,807 --> 01:12:11,682
Je denkt dat als de burgers
in opstand komen,
727
01:12:12,146 --> 01:12:16,021
als ze vechten,
je ze zult verliezen.
728
01:12:17,813 --> 01:12:19,546
Ze volgen de Hood.
729
01:12:19,843 --> 01:12:21,378
Oké, mannen.
730
01:12:21,660 --> 01:12:23,445
Je weet wat je te doen staat.
731
01:12:25,577 --> 01:12:26,962
In de gelederen.
732
01:12:44,977 --> 01:12:50,964
Vanaf nu behoren
deze mijnen toe tot Nottingham.
733
01:12:51,040 --> 01:12:52,648
Op wiens gezag?
734
01:12:53,047 --> 01:12:58,113
Iedereen zal betalen wat ze verschuldigd zijn
voor de oorlogsinspanning.
735
01:12:59,830 --> 01:13:05,612
Weigering zal worden beschouwd als verraad.
736
01:13:09,169 --> 01:13:13,076
Alsjeblieft, nee.
Ik heb niets verkeerds gedaan.
737
01:13:13,281 --> 01:13:14,481
Genade.
738
01:13:20,721 --> 01:13:23,307
Penny.
- Achteruit.
739
01:13:31,874 --> 01:13:33,589
Noem jezelf een man?
740
01:13:38,685 --> 01:13:41,048
Ik ga straks plezier met je beleven.
741
01:13:46,479 --> 01:13:50,029
We zijn te laat. Er zijn er teveel.
- Wat? Voor jou en mij?
742
01:13:50,113 --> 01:13:51,745
Er zijn er niet genoeg.
743
01:13:56,022 --> 01:13:58,818
Ze hebben Marian.
- Nee.
744
01:14:01,582 --> 01:14:04,960
Laat me eruit.
745
01:14:05,837 --> 01:14:07,469
Laat me eruit.
746
01:14:07,545 --> 01:14:10,717
Jij neemt de voorkant, ik de achterkant.
Wacht. Hoe ga je...
747
01:14:11,462 --> 01:14:13,100
Dat is slim.
748
01:14:27,650 --> 01:14:31,158
Daar is degene die ik wil.
- Het is Gisbourne. Keer om.
749
01:14:31,234 --> 01:14:33,250
Hou je vast.
- Vooruit.
750
01:14:37,850 --> 01:14:39,441
Ik wil hem levend.
751
01:14:48,778 --> 01:14:49,978
Hou je vast.
752
01:14:53,121 --> 01:14:54,689
Laat me eruit.
753
01:15:11,677 --> 01:15:13,403
Haal me eruit.
754
01:15:13,479 --> 01:15:15,305
Haal me hier uit.
- Houd hem stabiel.
755
01:15:16,120 --> 01:15:19,035
John, houd hem stabiel.
756
01:15:25,545 --> 01:15:29,121
Hoe wist je dat ik het was?
- Noem je dat een vermomming?
757
01:15:29,202 --> 01:15:31,710
Nou, het heeft iedereen
voor de gek gehouden.
758
01:15:34,137 --> 01:15:36,476
Ik ben niet iedereen.
- Kijk uit.
759
01:15:38,734 --> 01:15:42,232
Waarom heb je het mij niet verteld?
- Gaan we dit nu echt doen?
760
01:15:42,308 --> 01:15:43,662
Bukken.
761
01:15:46,518 --> 01:15:49,764
We hebben problemen.
- Achter hem aan.
762
01:15:54,860 --> 01:15:56,292
Hou dit vast.
763
01:17:03,338 --> 01:17:04,959
Volg mij.
764
01:17:12,066 --> 01:17:13,632
Daar is hij.
765
01:17:19,357 --> 01:17:20,882
Kruisboog.
766
01:18:14,847 --> 01:18:16,836
Schiet op zijn paard.
767
01:18:47,199 --> 01:18:48,597
Springen.
768
01:19:02,274 --> 01:19:04,849
Ben je in orde? Marian?
- Ja.
769
01:19:08,857 --> 01:19:13,473
Jij en Marian. Maak het af.
- Nee, John. Wacht.
770
01:19:13,719 --> 01:19:15,711
John, wacht.
- Scheer je weg.
771
01:19:15,787 --> 01:19:18,356
We moeten gaan. Nu.
- Nee, John, wacht, John.
772
01:19:21,074 --> 01:19:23,402
John, nee.
- We moeten nu gaan.
773
01:19:50,744 --> 01:19:53,631
Gaat het?
- Ik ben er klaar mee.
774
01:19:53,707 --> 01:19:56,893
Het is het afgelopen met ons.
- Nee.
775
01:19:58,834 --> 01:20:01,020
Alles is nog niet verloren,
tenzij je nu wegloopt.
776
01:20:01,096 --> 01:20:04,052
Het kwam door John. Hij is degene
die me hierin heeft gesleept.
777
01:20:04,127 --> 01:20:05,769
Hij koos jou voor een reden.
778
01:20:05,845 --> 01:20:09,001
Welke reden?
- Vind hem. Ik wil hem levend.
779
01:20:09,182 --> 01:20:11,503
Ik wilde je alleen maar terug.
780
01:20:12,316 --> 01:20:15,693
Misschien is dat hoe het begon,
maar het is groter dan dat nu.
781
01:20:17,653 --> 01:20:19,590
Ik ben niet wie je denkt dat ik ben.
782
01:20:21,039 --> 01:20:23,405
De Hood is gewoon een vermomming.
783
01:20:24,409 --> 01:20:25,996
Ik ken jou.
784
01:20:27,460 --> 01:20:30,011
Loxley is de vermomming.
785
01:20:37,085 --> 01:20:40,298
In de mijnen bestaat er iets
dat mijngas heet,
786
01:20:41,042 --> 01:20:44,075
en je met een enkele vonk
de boel in de lucht blaast.
787
01:20:47,427 --> 01:20:49,848
Dat is wat jij bent voor de mensen.
788
01:20:51,748 --> 01:20:57,217
Ik?
- Als jij het niet bent, wie dan wel?
789
01:20:59,887 --> 01:21:02,223
Als het nu niet is, wanneer dan wel?
790
01:21:05,440 --> 01:21:09,080
De sheriff, hij en de kardinaal
hebben met de Arabieren te maken.
791
01:21:09,173 --> 01:21:10,819
Ja. Ik heb misschien bewijs.
792
01:21:13,231 --> 01:21:16,176
Als de mensen het wisten...
- Als ze het wisten, zouden ze vechten.
793
01:21:20,091 --> 01:21:21,872
Met de juiste leider.
794
01:21:37,170 --> 01:21:39,431
Als je wilt dat ik de dief opgeeft,
795
01:21:41,517 --> 01:21:46,572
geef me dan tenminste het respect
en probeer het uit mij te slaan.
796
01:21:47,432 --> 01:21:48,693
Nee.
797
01:21:49,343 --> 01:21:51,908
Je zou gewoon doodgaan uit wrok.
798
01:21:54,237 --> 01:21:57,363
Mensen zijn de enige
wezens die de dood vrezen.
799
01:21:57,444 --> 01:22:01,542
Niet alleen de dreiging ervan,
maar hoe definitief het is.
800
01:22:02,070 --> 01:22:06,846
Dat is wat ons onderscheidt van
de insecten en honden.
801
01:22:07,400 --> 01:22:10,193
De Arabier is echter helemaal
niet bang voor de dood...
802
01:22:10,268 --> 01:22:15,102
omdat je valse profeet je het Hof beloofde.
803
01:22:15,178 --> 01:22:16,996
Een man zonder geloof.
804
01:22:18,071 --> 01:22:20,756
Eenzaam.
- Bevrijdend.
805
01:22:20,965 --> 01:22:24,174
Zonder oordeel, geen zonde.
806
01:22:24,838 --> 01:22:26,172
Geloof.
807
01:22:28,032 --> 01:22:31,360
We zien de dood in de ogen
met moed en eer.
808
01:22:31,436 --> 01:22:32,689
Werkelijk?
809
01:22:32,887 --> 01:22:34,857
Omdat mij verteld werd...
810
01:22:35,509 --> 01:22:38,612
dat uw zoon smeekte...
811
01:22:39,356 --> 01:22:45,246
voor zijn leven tot het moment
dat we hem onthoofden.
812
01:22:45,910 --> 01:22:49,348
Onthoofding is iets grappigs...
813
01:22:49,434 --> 01:22:53,326
omdat de ogen blijven zien.
814
01:22:53,402 --> 01:22:57,587
De hersenen proberen de dood
te blijven ontkennen.
815
01:22:57,663 --> 01:23:00,028
Zelfs als is het maar
voor een paar momenten.
816
01:23:00,103 --> 01:23:05,059
Maar ik vraag me af wat je zoon moet
gedacht hebben in die laatste seconden.
817
01:23:05,135 --> 01:23:08,063
Ik stel me voor dat
het iets was als: "Vader..."
818
01:23:08,494 --> 01:23:11,603
"Waarom heb je me naar deze plek gebracht?"
"Vader, ik ben bang."
819
01:23:11,679 --> 01:23:14,261
"Vader, waarom redt u mij niet?"
820
01:23:17,625 --> 01:23:20,521
Als je me de naam van de dief niet geeft,
821
01:23:20,597 --> 01:23:25,615
zal ik je vullen met varkensbloed
en zal ik je verbranden...
822
01:23:25,691 --> 01:23:29,149
en je zult het Paradijs nooit zien.
823
01:23:29,225 --> 01:23:33,904
Maar als je me zijn naam geeft,
zal ik je snel martelen, schoon.
824
01:23:33,980 --> 01:23:35,700
Je zal bij je jongen zijn.
825
01:23:37,957 --> 01:23:39,430
Sheriff.
826
01:23:40,405 --> 01:23:42,985
Ik ben blij dat je geloof zo sterk is.
827
01:23:43,061 --> 01:23:46,820
Het verbreken gaat het zoveel leuker maken.
828
01:23:46,937 --> 01:23:48,508
Ik ben een moordenaar.
829
01:23:48,924 --> 01:23:51,242
Ik ben in deze oorlog geboren.
830
01:23:52,171 --> 01:23:57,296
Maar ik heb nog nooit een man
ontmoet die zoveel gemoord heeft als jij.
831
01:23:57,680 --> 01:23:59,435
Je zal willen geloven in een god.
832
01:23:59,511 --> 01:24:03,554
Je zal Zijn gezicht willen zien
en denken dat iets je kan redden.
833
01:24:03,985 --> 01:24:05,946
Maar je zult mijn gezicht zien.
834
01:24:06,298 --> 01:24:08,619
En dat is het laatste dat u zult zien.
835
01:24:31,388 --> 01:24:34,648
Mr Tillman. Iedereen is klaar.
- Bedankt, Penny.
836
01:24:34,935 --> 01:24:37,600
Wat gebeurt er?
- We verlaten de mijnen.
837
01:24:40,002 --> 01:24:43,241
Wat er gisteravond gebeurde,
zal keer op keer gebeuren,
838
01:24:43,317 --> 01:24:45,599
ze zullen blijven komen.
Ik ken deze mensen.
839
01:24:45,675 --> 01:24:48,779
Laat ze maar terugkomen en ons
allemaal doden, ik vlucht niet.
840
01:24:48,855 --> 01:24:51,655
We kunnen geen plan maken
wanneer we in paniek zijn.
841
01:24:51,731 --> 01:24:54,161
Ze heeft gelijk, Will.
We moeten blijven en vechten.
842
01:24:54,237 --> 01:24:55,454
Met wat?
843
01:24:55,955 --> 01:24:57,617
Met houwelen en schoppen?
844
01:24:57,819 --> 01:25:00,946
De stad is afgesloten.
De krijgswet is van toepassing.
845
01:25:01,022 --> 01:25:05,100
We kunnen als gevangenen sterven
of we kunnen terugtrekken en leven.
846
01:25:05,175 --> 01:25:07,020
Je hebt een andere keuze.
847
01:25:11,254 --> 01:25:13,385
We kunnen onze eigen keuzes maken.
848
01:25:13,460 --> 01:25:18,452
Al je plunderen heeft de sheriff gedreven
om de oorlog tegen ons te verklaren.
849
01:25:18,649 --> 01:25:22,565
Je hebt hier geen stem.
- Dan zal ik je mijn gezicht laten zien.
850
01:25:34,744 --> 01:25:36,938
Moeten we nu onder de indruk zijn?
851
01:25:37,493 --> 01:25:43,579
De goede Heer van Loxley is afgedaald
om ons te vertellen, de boeren, wat te doen?
852
01:25:43,655 --> 01:25:46,002
Ik zal je wat vertellen.
Dit is niet jouw landgoed.
853
01:25:46,078 --> 01:25:47,442
Laat hem praten.
854
01:25:58,022 --> 01:25:59,831
Vier jaar geleden,
855
01:26:00,196 --> 01:26:03,816
vertrok ik om voor een doel
van een leugenaar te vechten.
856
01:26:07,116 --> 01:26:10,824
Verliet mijn liefde, en kwam thuis
als een erfgenaam van niets.
857
01:26:12,416 --> 01:26:16,814
De vraag is: wat zou je doen om
terug te krijgen wat van jou is?
858
01:26:17,078 --> 01:26:20,896
Ik vermoed dat je wel wil dat er
een kleine herverdeling van rijkdom komt?
859
01:26:22,080 --> 01:26:24,650
De sheriff heeft alles al afgepakt
wat we hebben.
860
01:26:24,726 --> 01:26:28,144
De sheriff en de kardinaal spannen
samen tegen Engeland met de vijand.
861
01:26:28,220 --> 01:26:32,875
Ik weet niet wat hun plan is, maar ik
durf wedden dat uw geld het financiert.
862
01:26:33,119 --> 01:26:37,562
Geld dat moet vertrekken naar Arabië
over drie dagen.
863
01:26:37,819 --> 01:26:39,911
Maar niet als we ze stoppen.
864
01:26:46,881 --> 01:26:50,045
Sommigen zeggen dat ik de rijken
beroof en het geef aan de armen.
865
01:26:50,121 --> 01:26:53,782
Maar als de rijken van je stelen,
wie is dan echt de dief?
866
01:26:54,235 --> 01:26:56,343
Ik was Robin van Loxley,
867
01:26:57,138 --> 01:27:00,594
een kruisvaarder onder de vlag
van de koning van Engeland.
868
01:27:00,670 --> 01:27:02,312
Toen werd ik de Hood.
869
01:27:04,502 --> 01:27:07,923
Het interesseert me echt niet
hoe je me noemt, dief of Heer.
870
01:27:09,140 --> 01:27:11,753
Ik weet alleen dat ik
niets ben zonder jouw hulp.
871
01:27:13,545 --> 01:27:15,857
Dit is onze kruistocht.
872
01:27:15,933 --> 01:27:21,355
En een ieder van ons moet in opstand
komen of we gaan allemaal ten onder.
873
01:27:25,637 --> 01:27:27,724
Ik vind dat we achter hem moeten staan.
874
01:27:32,220 --> 01:27:34,351
Mensen, luister.
Mensen.
875
01:27:36,125 --> 01:27:38,581
We moeten praktisch denken.
876
01:27:38,755 --> 01:27:41,839
Waar gaan we eten?
Hoe kunnen we onderdak vinden?
877
01:27:41,915 --> 01:27:44,010
Ik kon dit niet eerder tegen je zeggen,
878
01:27:44,838 --> 01:27:48,220
maar ik weet wat je voor hen deed.
Ik weet waarom ze naar je opkijken.
879
01:27:48,488 --> 01:27:52,034
Wat er nu gebeurt,
kan niet zonder jou, Will.
880
01:28:13,470 --> 01:28:18,653
Op het feest kon ik geen andere manier bedenken
om je daar weg te krijgen. Het spijt me.
881
01:28:18,729 --> 01:28:22,773
Dat hoeft niet.
- Tuck, ik liet je uit je ambt zetten.
882
01:28:23,669 --> 01:28:25,212
Ja, inderdaad.
883
01:28:25,532 --> 01:28:27,530
Je bevrijdde mij.
884
01:28:27,812 --> 01:28:31,693
Kom. We moeten het werk
van de duivel ongedaan maken.
885
01:28:33,517 --> 01:28:37,343
10.000 gouden nobels betaald
aan een Arabische generaal...
886
01:28:37,419 --> 01:28:39,745
goedgekeurd door
de sheriff van Nottingham...
887
01:28:39,821 --> 01:28:44,412
20.000, 40...
Deze betalingen gaan vele jaren terug.
888
01:28:44,488 --> 01:28:46,668
En als ze dat geld krijgen,
is het gedaan met ons.
889
01:28:46,744 --> 01:28:48,794
Niet als we ze stoppen.
890
01:28:50,620 --> 01:28:53,957
En ik maar denken dat je maar
een nederige Broeder was, Tuck.
891
01:28:55,508 --> 01:28:59,670
Nadat het geld de schatkamer verlaat, houd het
halt bij de kathedraal om gezegend te worden...
892
01:28:59,746 --> 01:29:01,887
voordat het wordt overgedragen
aan z'n mannen.
893
01:29:01,963 --> 01:29:03,339
Dat is waar we toeslaan.
894
01:29:03,415 --> 01:29:05,665
Alle manschappen zullen
met dat konvooi mee zijn.
895
01:29:05,741 --> 01:29:07,289
Een legioen, zonder twijfel.
896
01:29:07,365 --> 01:29:10,931
Elite moordenaars tot de tanden bewapend
en de stadsstraten zijn afgesloten,
897
01:29:11,007 --> 01:29:13,285
dus je kunt het verrassingselement vergeten.
898
01:29:13,361 --> 01:29:17,800
We worden zo in de pan worden gehakt. Dit is...
- Zelfmoord, ja, we snappen het.
899
01:29:18,655 --> 01:29:21,694
Wat zeg je daarop, soldaat?
900
01:29:23,419 --> 01:29:25,678
Regel een overleg in Loxley Manor.
901
01:29:26,004 --> 01:29:27,714
Met iedereen die achter ons staat.
902
01:29:34,193 --> 01:29:35,707
Iedereen is er.
903
01:29:53,167 --> 01:29:54,453
Dit is het plan.
904
01:30:13,364 --> 01:30:15,435
Nog drie aan die kant.
905
01:30:18,177 --> 01:30:20,015
Wees daar voorzichtig mee.
906
01:30:23,259 --> 01:30:24,756
Nog een kap.
907
01:30:26,298 --> 01:30:28,126
Twee kappen komen eraan.
- Hier.
908
01:30:28,202 --> 01:30:29,885
Wie heeft er nog een kap nodig?
909
01:30:40,582 --> 01:30:44,801
Zolang hij nog vrij rondloopt,
is mijn geld niet veilig.
910
01:30:44,882 --> 01:30:49,861
Heb je soms je lef achtergelaten
voor dit soort werk in de woestijn?
911
01:30:49,937 --> 01:30:54,827
Ik wil zijn bloed door de straten
van Nottingham zien stromen...
912
01:30:54,903 --> 01:30:57,682
Ik wil dat de ratten erin zwemmen.
913
01:30:57,758 --> 01:31:02,066
Ik wil dat de honden
het van de straat likken.
914
01:31:02,142 --> 01:31:06,490
Mijn levenswerk zit in die kar.
915
01:32:47,148 --> 01:32:48,945
Ben je hier klaar voor, Will?
916
01:32:52,302 --> 01:32:55,804
Duizend pond voor de man
die me Hood brengt.
917
01:32:55,880 --> 01:32:59,603
Eén van die klootzakken weet wie hij is.
918
01:33:09,407 --> 01:33:10,873
Het is zover.
919
01:33:52,670 --> 01:33:54,190
Gooi het maar, Will.
920
01:33:55,806 --> 01:33:57,388
Gooi het.
921
01:34:32,513 --> 01:34:34,050
Waar is hij?
922
01:34:34,879 --> 01:34:36,561
Waar is de Hood?
923
01:34:52,964 --> 01:34:55,679
Help me door dat vuur.
924
01:35:06,557 --> 01:35:09,675
Moest dat gebeuren?
- Ja, natuurlijk.
925
01:35:09,751 --> 01:35:11,718
Jullie, in formatie.
926
01:35:42,851 --> 01:35:44,988
Ze nemen mijn geld.
927
01:35:48,291 --> 01:35:50,371
Dood ze.
- Marian.
928
01:35:59,584 --> 01:36:00,960
Kijk weg.
929
01:36:01,841 --> 01:36:03,132
Nooit.
930
01:36:25,030 --> 01:36:28,292
Ga naar beneden.
Rep je nu naar beneden.
931
01:36:29,592 --> 01:36:32,155
Gisbourne. Ga naar beneden.
932
01:36:47,179 --> 01:36:48,980
Heer Loxley.
933
01:37:09,256 --> 01:37:11,004
We hoeven dit niet te doen.
934
01:37:12,559 --> 01:37:15,882
Vermoord me, Loxley.
- Ik ga je niet vermoorden.
935
01:37:15,958 --> 01:37:18,534
Je hebt mijn leven gered ginder.
Ik ga je niet doden.
936
01:37:18,610 --> 01:37:22,663
Ik ben de ware soldaat van God, Loxley.
Ik verdien een...
937
01:37:26,381 --> 01:37:28,057
Hij vroeg erom.
938
01:37:34,759 --> 01:37:37,767
Help me even.
- Ga naar het bos. Wees veilig.
939
01:37:37,848 --> 01:37:40,453
Kom op, jongens. Schiet op.
Kom op. Laten we gaan.
940
01:37:41,320 --> 01:37:43,156
Waar is Will?
Hij zou hier al moeten zijn.
941
01:37:43,232 --> 01:37:45,278
Hij kent het plan. We moeten gaan.
942
01:37:45,354 --> 01:37:47,172
Ik ga terug voor hem.
Ga met hen mee.
943
01:37:47,248 --> 01:37:50,980
Jij bent de meest gezochte man
in Nottingham. Teruggaan is zelfmoord.
944
01:37:51,056 --> 01:37:53,368
Of we halen het allemaal ofwel niemand.
945
01:38:09,668 --> 01:38:13,182
Tuck, heb je Will gezien?
- Hij moest met jou op de boot zitten.
946
01:38:19,351 --> 01:38:21,786
Het is al goed.
- Ik weet het.
947
01:38:24,054 --> 01:38:25,625
Ik zag het.
948
01:38:26,288 --> 01:38:27,929
Hij mag jou hebben.
949
01:38:29,161 --> 01:38:30,897
Uit m'n ogen.
950
01:38:31,205 --> 01:38:32,518
Ga.
951
01:38:34,032 --> 01:38:36,066
Ik zal hem terugbrengen
naar het landgoed.
952
01:38:36,142 --> 01:38:38,015
Haal iedereen hier weg.
- En jij dan?
953
01:38:38,091 --> 01:38:39,312
Ga gewoon.
954
01:39:09,195 --> 01:39:12,355
Hou op. Stop met vechten.
955
01:39:12,436 --> 01:39:15,376
De man waar je naar op zoek bent, ben ik.
956
01:39:15,503 --> 01:39:18,662
Ik vlucht niet meer.
Ik verstop me niet meer.
957
01:39:18,737 --> 01:39:22,542
En als het opofferen van
mezelf deze waanzin stopt,
958
01:39:22,618 --> 01:39:24,350
hier ben ik dan.
959
01:39:25,045 --> 01:39:26,453
Kom hier.
960
01:39:37,179 --> 01:39:38,729
Mijn stad wordt belegerd.
961
01:39:38,805 --> 01:39:42,723
Is er letterlijk niets anders
dat je kan doen?
962
01:40:03,396 --> 01:40:06,084
Je hebt me veel problemen bezorgd, knul.
963
01:40:06,659 --> 01:40:09,726
Je problemen zijn pas
net begonnen, sheriff.
964
01:40:09,802 --> 01:40:14,567
Iedereen zal weten van uw
verraad en de kardinalen.
965
01:40:15,340 --> 01:40:19,488
Wat denk je dat de kroon zal doen als die
erachter komen dat je een verrader bent?
966
01:40:21,806 --> 01:40:24,407
Denk je dat ze je alleen
maar zullen onthoofden?
967
01:40:25,735 --> 01:40:28,198
Of zullen ze je eerst buiten wippen?
968
01:40:47,867 --> 01:40:50,875
Nu ga ik je koken in je eigen pis,
969
01:40:50,951 --> 01:40:56,138
en dan ga ik Marian wegsturen
om door wilden in Arabië geneukt te worden.
970
01:40:56,214 --> 01:40:59,574
Telkens opnieuw.
971
01:41:08,268 --> 01:41:11,401
Kijk me aan. Kijk in mijn ogen.
- Alsjeblieft, God.
972
01:41:11,476 --> 01:41:14,664
God is hier niet, alleen ik.
973
01:41:25,244 --> 01:41:30,091
Klootzak, ik ben de sheriff van Nottingham.
- Niet meer.
974
01:41:40,985 --> 01:41:43,406
Je bent moeilijk te doden, John.
975
01:41:44,390 --> 01:41:46,307
En ik dank God ervoor.
976
01:41:52,905 --> 01:41:55,236
Daglicht. Daglicht voor ons.
977
01:41:55,311 --> 01:41:57,045
Oké, iedereen...
978
01:41:57,121 --> 01:41:59,794
Ik weet dat je moe bent,
maar laten we doorgaan...
979
01:41:59,870 --> 01:42:03,699
Ik wil dat we tegen de avond beschut zijn.
- Ik zie je in Sherwood.
980
01:42:03,775 --> 01:42:05,338
Ik zie je daar.
981
01:42:05,785 --> 01:42:09,468
En dit maakt ons vogelvrijen,
dus als iemand niet mee wil doen,
982
01:42:09,604 --> 01:42:13,237
dan is het waarschijnlijk te laat.
Laat me je daarmee helpen.
983
01:42:13,312 --> 01:42:14,652
Ga aan de slag.
984
01:42:14,728 --> 01:42:18,807
Ik ben eigenlijk nogal opgewonden om
mezelf een vogelvrij verklaarde te vinden.
985
01:42:19,506 --> 01:42:23,097
Het is het meest opwindende
dat me is overkomen sinds...
986
01:42:23,173 --> 01:42:25,967
Nu ik er aan denk, ooit.
987
01:42:26,043 --> 01:42:29,112
Toen ik daar was in de woestijn,
988
01:42:30,340 --> 01:42:33,511
was het enigste waar ik aan dacht,
naar hier terugkomen en bij jou zijn.
989
01:42:33,587 --> 01:42:35,426
Knus in ons landgoed,
990
01:42:35,775 --> 01:42:38,822
eten en drinken en niet veel doen.
991
01:42:39,757 --> 01:42:44,359
En nu zijn we voortvluchtigen,
en ik de leider van een opstand.
992
01:42:46,043 --> 01:42:47,780
Dat zag ik niet aankomen.
993
01:42:48,831 --> 01:42:50,246
Ik wel.
994
01:42:55,213 --> 01:42:56,741
Het is een mooi bos.
995
01:42:56,817 --> 01:42:59,539
Ik heb me nog niet voorgesteld.
Ik ben Tuck, tussen haakjes.
996
01:42:59,615 --> 01:43:03,151
Yahya ibn Umar.
- Een hele hap.
997
01:43:03,227 --> 01:43:06,534
Zou je het erg vinden als ik het
gewoon vertaal? En je John noem?
998
01:43:09,066 --> 01:43:11,722
Het lijkt als een perfect einde, nietwaar?
999
01:43:11,938 --> 01:43:13,357
Maar dat is het niet.
1000
01:43:13,993 --> 01:43:16,178
Het lot speelt een rol.
1001
01:43:16,483 --> 01:43:20,601
En zo zit het nu éénmaal in elkaar,
als het ene verhaal eindigt...
1002
01:43:20,677 --> 01:43:22,570
begint er een ander.
1003
01:43:23,679 --> 01:43:26,758
Ik ben erg blij dat ik je heb gevonden.
1004
01:43:28,032 --> 01:43:32,714
Je hebt zoveel opgeofferd,
maar je mensen hebben je nodig...
1005
01:43:33,123 --> 01:43:38,465
om hen uit deze duistere periode
naar het licht te leiden.
1006
01:43:39,360 --> 01:43:42,226
Ik bied jou een benoeming aan...
1007
01:43:43,467 --> 01:43:46,390
voor de hoogste positie in Nottingham.
1008
01:43:47,211 --> 01:43:49,284
Als je het accepteert,
1009
01:43:49,587 --> 01:43:53,474
zal je de eeuwige dankbaarheid
van de kerk hebben.
1010
01:43:54,382 --> 01:43:55,947
En de mijne.
1011
01:43:59,107 --> 01:44:01,125
Mijn stad, mijn mensen,
1012
01:44:01,201 --> 01:44:06,620
van de dag sinds de dief en zijn partners
en plunderaars zijn ondergedoken,
1013
01:44:06,696 --> 01:44:09,469
hebben we onze uitstekende
sheriff ten ruste gelegd.
1014
01:44:09,545 --> 01:44:13,979
Maar toch smeult Nottingham nog steeds
van het vuur van hun opstand.
1015
01:44:14,403 --> 01:44:19,757
Mijn doop was er één van vuur,
maar ik ben dankbaar voor de reden.
1016
01:44:19,833 --> 01:44:22,682
Want het heeft me in de richting
van mijn ware roeping gebracht.
1017
01:44:22,758 --> 01:44:27,013
Namelijk het streven naar vrede
als sheriff van Nottingham.
1018
01:44:28,583 --> 01:44:31,942
En dit heeft maar één einde.
1019
01:44:32,030 --> 01:44:36,732
Met mij dat gebogen staat
over het lijk van de Hood.
1020
01:44:37,148 --> 01:44:40,562
Welkom bij de grote tafel, sheriff.
1021
01:44:46,202 --> 01:44:51,024
Vertaling: Janty (MMF)
1022
01:44:51,345 --> 01:44:55,186
Metamorfose (MMF)
translate & release group
1022
01:44:56,305 --> 01:45:02,397
Steun ons en word VIP-member om alle advertenties
van www.OpenSubtitles.org te verwijderen
81065
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.