All language subtitles for Wentworth.S03E09.HDTV.x264.Hector-WWW.MY-SUBS.COM

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian Download
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 00:00:00,000 --> 00:00:04,162 Translated By The Community Of WWW.MY-SUBS.COM 1 00:00:03,497 --> 00:00:06,199 Togliere i privilegi a tutte quante non � giusto. 2 00:00:06,200 --> 00:00:08,950 Prima che ti immedesimi troppo nel tuo ruolo da Ges�... 3 00:00:08,951 --> 00:00:11,783 vuoi dedicare un pensiero a Liz Birdsworth? 4 00:00:12,274 --> 00:00:15,262 Hai mandato a puttane ogni possibilit� che avevo di vivere con i miei figli. 5 00:00:15,279 --> 00:00:16,598 Non penso di farcela. 6 00:00:16,599 --> 00:00:18,998 E ricorda che sar� con te ad ogni passo, d'accordo? 7 00:00:18,999 --> 00:00:22,194 Jodie Spiteri sta muovendo serie accuse contro di lei. 8 00:00:22,195 --> 00:00:23,657 Bea dovrebbe essere qui. 9 00:00:23,944 --> 00:00:27,150 - Voglio Bea! - Pensa solo a godertelo, Jianna. 10 00:00:27,394 --> 00:00:29,517 Ho bisogno che tu scopra chi � questa Jianna. 11 00:00:29,518 --> 00:00:31,813 Credo che Ferguson fosse innamorata di lei o qualcosa simile. 12 00:00:31,814 --> 00:00:33,658 E' davvero un mostro. 13 00:00:33,659 --> 00:00:36,869 - Isolatela! - Sei una fottuta vecchia troia! 14 00:00:36,870 --> 00:00:38,396 Continuo ad avere queste... 15 00:00:38,397 --> 00:00:40,396 visioni. Non so se siano ricordi. 16 00:00:40,397 --> 00:00:43,563 Con l'incidente hai perso del tempo, il tuo cervello cerca di recuperarlo. 17 00:00:43,564 --> 00:00:45,344 - Chi � questo? - E' quello che mi ha drogata. 18 00:00:45,345 --> 00:00:47,882 Lavora per Ferguson. E' il suo scagnozzo. 19 00:00:52,152 --> 00:00:55,133 Il Corpo di Guardia di Subsfactory vi presenta... 20 00:00:58,055 --> 00:01:00,872 Wentworth 03x09 - Freak Show 21 00:01:04,113 --> 00:01:07,442 I Secondini: RemediosBuendia, Cerrets, Mermaid, fbbina 22 00:01:10,070 --> 00:01:12,915 Il Direttore Carcerario: Morganafire22 23 00:01:28,320 --> 00:01:31,740 www.subsfactory.it 24 00:01:39,785 --> 00:01:41,419 Far� male? 25 00:01:42,376 --> 00:01:44,403 Quanto posso resistere? 26 00:01:44,777 --> 00:01:47,273 Perch� devo soffrire? 27 00:01:48,704 --> 00:01:51,179 Perch� sei una nullit�! 28 00:01:54,889 --> 00:01:56,987 E' bello tornare nella sezione comune, vero? 29 00:01:56,988 --> 00:01:58,219 Fatti una doccia. 30 00:02:00,390 --> 00:02:03,648 Non so come fai a guardarti nello specchio. Sei orrenda. 31 00:02:04,270 --> 00:02:06,178 Come fai a guardarti? 32 00:02:06,718 --> 00:02:07,818 Bugiarda. 33 00:02:08,268 --> 00:02:09,528 Bugiarda. 34 00:02:10,391 --> 00:02:11,889 Bugiarda. 35 00:02:17,498 --> 00:02:20,196 Serve solo un attimo di coraggio. 36 00:02:20,583 --> 00:02:22,675 Ce l'hai, il coraggio? 37 00:02:22,888 --> 00:02:24,790 Ho il coraggio. 38 00:02:25,082 --> 00:02:29,243 Ho il coraggio. Ho il coraggio! 39 00:02:50,267 --> 00:02:51,267 Ciao. 40 00:02:53,177 --> 00:02:54,808 Ehi, signor Fletcher. 41 00:02:55,037 --> 00:02:56,785 Hai presente il disegno che hai preso? 42 00:02:56,786 --> 00:02:58,378 Sai chi �, vero? 43 00:02:58,548 --> 00:03:00,209 Forza, dimmelo. 44 00:03:08,854 --> 00:03:11,126 L'ho visto nel parcheggio... 45 00:03:11,127 --> 00:03:13,400 il giorno in cui dici di essere stata sequestrata. 46 00:03:13,401 --> 00:03:15,326 E' salito su un furgone bianco. 47 00:03:16,501 --> 00:03:19,838 Credo sia il furgone che mi ha investito. E lui era alla guida. 48 00:03:19,983 --> 00:03:23,553 Quindi, se � uno scagnozzo della Ferguson, vuol dire che c'era lei dietro. 49 00:03:24,181 --> 00:03:26,262 Perch� la Ferguson vorrebbe farti del male? 50 00:03:26,263 --> 00:03:27,721 Non ne ho idea. 51 00:03:28,362 --> 00:03:31,048 Chiaramente non vuole avermi tra i piedi. 52 00:03:31,049 --> 00:03:33,634 Ma ci sono tante cose che non riesco a ricordare... 53 00:03:33,800 --> 00:03:35,211 di prima dell'incidente. 54 00:03:36,407 --> 00:03:38,722 Come hai preso la mia tessera, ad esempio. 55 00:03:38,888 --> 00:03:40,636 Quando sei evasa, come l'hai preso? 56 00:03:40,637 --> 00:03:41,780 L'ho trovato. 57 00:03:41,781 --> 00:03:43,130 Vedi, ecco una bugia. 58 00:03:43,864 --> 00:03:45,326 Per questo non mi fido. 59 00:03:45,327 --> 00:03:47,120 - Cosa? - Ora rimettiti al lavoro. 60 00:03:52,021 --> 00:03:54,452 L'accessibilit� dei prezzi delle case � un tema controverso. 61 00:03:54,453 --> 00:03:57,600 In tanti vogliono fare il grande passo e comprarsi una casa. 62 00:03:57,601 --> 00:04:01,957 E' un segno di indipendenza e permette di iniziare a costruirsi un futuro. 63 00:04:01,958 --> 00:04:04,437 Ma � sempre pi� difficile, soprattutto per i giovani, 64 00:04:04,438 --> 00:04:07,842 entrare nel mercato. Sono sempre felice di rispondere alle vostre chiamate. 65 00:04:26,984 --> 00:04:28,629 Lasciatemi! 66 00:04:30,418 --> 00:04:32,552 Stronza del cazzo! 67 00:04:39,401 --> 00:04:40,560 Forza, Anderson. 68 00:04:52,470 --> 00:04:54,139 E' bellissimo, Anderson. 69 00:05:12,154 --> 00:05:13,254 Sposta la mano. 70 00:05:15,382 --> 00:05:16,482 Grazie. 71 00:05:20,540 --> 00:05:22,753 Sembri una cinquantenne. Che ti sei messa? 72 00:05:23,888 --> 00:05:25,486 E' il mio completo da colloquio. 73 00:05:25,828 --> 00:05:27,381 Per che lavoro? 74 00:05:27,709 --> 00:05:30,450 Per un panificio e una gioielleria a Chadstone. 75 00:05:30,900 --> 00:05:32,775 - Figo. - Li ha ottenuti il tuo avvocato? 76 00:05:32,776 --> 00:05:34,333 S�, dice che metter� una buona parola. 77 00:05:34,334 --> 00:05:36,765 E ho fatto del volontariato in una casa di riposo. 78 00:05:36,766 --> 00:05:38,876 Impegno per il sociale, ancora meglio! 79 00:05:44,096 --> 00:05:45,770 Odio questa situazione. 80 00:05:45,781 --> 00:05:49,513 Senti, lascia che sia il tuo avvocato a parlare per te, d'accordo? 81 00:05:49,788 --> 00:05:52,667 E se il giudice ti chiede qualcosa, si dice "Vostro Onore". 82 00:05:52,668 --> 00:05:55,066 Non "signore" o "signora" o "Sua Maest�". 83 00:05:55,067 --> 00:05:57,315 - Si incazzano quando uno sbaglia. - Okay. 84 00:05:57,436 --> 00:05:59,424 Sei troppo tesa. 85 00:06:01,919 --> 00:06:03,646 Vorrei che potessi venire con me. 86 00:06:05,195 --> 00:06:06,268 Andr� tutto bene. 87 00:06:06,705 --> 00:06:09,089 - Cazzo, cinque! - S�, s�. 88 00:06:09,090 --> 00:06:11,013 Sono cinque! Lo so pure io. 89 00:06:11,014 --> 00:06:13,223 Persino io so che sono cinque! 90 00:06:13,224 --> 00:06:14,829 - Anderson? - No! 91 00:06:14,830 --> 00:06:18,295 - Posso fare da sola ora, grazie. - No! Ma no! 92 00:06:18,296 --> 00:06:21,097 Fai cagare! E' tutto una gran cagata! 93 00:06:21,237 --> 00:06:23,475 - Cazzo! - Dor! 94 00:06:23,590 --> 00:06:25,325 Oh, mio Dio! 95 00:06:26,309 --> 00:06:28,798 Tesoro, � bellissimo. 96 00:06:29,410 --> 00:06:30,951 E' meraviglioso. 97 00:06:30,952 --> 00:06:32,573 Come stai, amore? 98 00:06:32,574 --> 00:06:34,640 - Bene. S�, bene. - Stai bene? 99 00:06:34,641 --> 00:06:37,231 - Dors, vieni. Vieni. - Che c'�? 100 00:06:37,232 --> 00:06:38,694 - Vieni a vedere. - Sorpresa. 101 00:06:38,695 --> 00:06:40,347 Okay, cos'�? 102 00:06:40,348 --> 00:06:41,895 E' una sorpresa. 103 00:06:42,877 --> 00:06:45,168 Allora? Bello, vero? 104 00:06:45,659 --> 00:06:47,998 Ragazze, � straordinario! 105 00:06:48,330 --> 00:06:50,459 Grazie mille! 106 00:06:50,858 --> 00:06:52,990 Si sentir� a casa sua qui, Dor. 107 00:06:53,275 --> 00:06:55,867 - Io ho attaccato i sonagli. - Davvero? 108 00:06:56,630 --> 00:06:57,630 Ehi! 109 00:06:58,108 --> 00:06:59,501 Che bel bambino. 110 00:06:59,682 --> 00:07:00,896 Sicura non sia io il padre? 111 00:07:01,463 --> 00:07:03,449 - Soph, non � splendido? - S�. 112 00:07:03,450 --> 00:07:06,017 Non � passato tanto da quanto ti ho portata a casa. 113 00:07:06,249 --> 00:07:08,240 - Congratulazioni. - Grazie. 114 00:07:08,570 --> 00:07:10,572 Stai bene. Buona fortuna. 115 00:07:10,573 --> 00:07:11,891 S�, grazie. 116 00:07:12,768 --> 00:07:13,959 Ciao. 117 00:07:14,612 --> 00:07:16,503 Ehi, vuoi tenerlo in braccio? 118 00:07:16,504 --> 00:07:17,787 - Io? - S�. 119 00:07:17,788 --> 00:07:19,732 - No. - Avanti! 120 00:07:20,161 --> 00:07:21,261 Dallo a Liz. 121 00:07:21,321 --> 00:07:23,070 Sembra ne abbia bisogno. 122 00:07:23,261 --> 00:07:25,434 Mi piacerebbe tenerlo, Dor. 123 00:07:26,807 --> 00:07:28,193 Che esserino. 124 00:07:29,796 --> 00:07:32,451 Che piccolo ometto. 125 00:07:32,467 --> 00:07:34,454 Un piccolo ometto. 126 00:07:34,598 --> 00:07:37,171 Un piccolo ometto. 127 00:07:37,269 --> 00:07:39,521 Non credo ti stia sorridendo, Booms. 128 00:07:40,751 --> 00:07:43,982 REPARTO PSICHIATRICO 129 00:07:47,047 --> 00:07:48,849 Ho il coraggio. 130 00:07:49,161 --> 00:07:51,344 Ho il coraggio. 131 00:07:51,483 --> 00:07:52,583 Jodie! 132 00:07:53,597 --> 00:07:55,084 Sarah! 133 00:07:55,871 --> 00:07:59,120 Codice nero, reparto psichiatrico. Codice nero, reparto psichiatrico. 134 00:08:03,519 --> 00:08:07,406 Non ti faremo del male. Vogliamo solo portarti in ospedale, okay? 135 00:08:09,099 --> 00:08:11,587 Ho avuto il coraggio! Ho avuto il coraggio! 136 00:08:11,588 --> 00:08:13,407 Ho avuto il coraggio! 137 00:08:13,408 --> 00:08:14,798 - Che ti ha fatto? - Mi ha morsa. 138 00:08:14,799 --> 00:08:17,233 - Cos'hai fatto, Spiteri? - Ho avuto il coraggio! 139 00:08:17,441 --> 00:08:19,838 Tirati su. Ora ti portiamo in ospedale, va bene? 140 00:08:23,023 --> 00:08:26,881 Tranquilla, tranquilla. Forza, tranquilla. Va tutto bene, va tutto bene. 141 00:08:27,225 --> 00:08:29,173 Tranquilla, va tutto bene. 142 00:08:30,516 --> 00:08:32,121 Con calma, ecco, con calma. 143 00:08:32,122 --> 00:08:33,222 Resta su. 144 00:08:33,748 --> 00:08:35,740 - Tu eri presente? - No. 145 00:08:36,033 --> 00:08:37,869 No, non so com'� successo. 146 00:09:00,646 --> 00:09:04,079 Leggo qui che aveva consigliato che venisse dimessa. 147 00:09:04,080 --> 00:09:05,732 S�, sembrava pronta. 148 00:09:05,733 --> 00:09:07,624 Era contenta di tornare con le altre detenute. 149 00:09:07,625 --> 00:09:10,148 Quindi per lei � stata una sorpresa? 150 00:09:11,257 --> 00:09:14,177 - S�, decisamente. - Cerco solo di capire come abbia... 151 00:09:14,685 --> 00:09:16,268 potuto sbagliarsi di tanto. 152 00:09:19,168 --> 00:09:23,269 Il personale di psichiatria dice che lei � andata a trovarla, stamattina. 153 00:09:23,270 --> 00:09:24,415 S�, infatti. 154 00:09:24,416 --> 00:09:25,908 E come stava? 155 00:09:25,926 --> 00:09:28,326 Beh, di certo non sembrava pronta per essere dimessa. 156 00:09:28,327 --> 00:09:30,043 Sembrava molto agitata. 157 00:09:30,044 --> 00:09:32,202 Soprattutto per il suo aspetto. 158 00:09:32,524 --> 00:09:36,345 Forse tentare di togliersi la vista � un modo per affrontare questo disagio. 159 00:09:38,184 --> 00:09:42,438 E' possibile che la sua visita l'abbia indotta all'autolesionismo. 160 00:09:43,036 --> 00:09:46,149 Stava facendo ottimi progressi, poi � arrivata lei a farle visita. 161 00:09:46,150 --> 00:09:49,431 Ho controllato Spiteri regolarmente e senza alcun incidente. 162 00:09:51,268 --> 00:09:52,442 Con che frequenza? 163 00:09:52,765 --> 00:09:53,910 Quasi ogni giorno. 164 00:09:54,433 --> 00:09:57,119 - Tempo permettendo. - Capisco bene... 165 00:09:57,120 --> 00:09:58,853 quanto possa averla agitata la cosa. 166 00:09:58,854 --> 00:10:01,365 E' sotto la mia tutela e mi preoccupo di lei, 167 00:10:01,366 --> 00:10:03,400 e a quanto sembra, ne avevo motivo. 168 00:10:03,401 --> 00:10:06,293 Aveva mosso delle accuse serie contro di lei. 169 00:10:06,294 --> 00:10:09,919 La sua preoccupazione si potrebbe anche confondere con l'intimidazione. 170 00:10:09,920 --> 00:10:12,463 Cerco solo di fare il mio lavoro, signorina Westfall. 171 00:10:13,402 --> 00:10:15,315 Le suggerisco di fare il suo. 172 00:10:21,526 --> 00:10:24,355 Nel verbale, si assicuri di inserire le sue indicazioni su Spiteri. 173 00:10:24,356 --> 00:10:27,964 Il modo in cui ha ignorato i segnali � al limite della negligenza criminale. 174 00:10:29,937 --> 00:10:31,115 C'� altro? 175 00:10:31,116 --> 00:10:36,191 L'incidente mi ha fatto capire che dovrei tirarmi indietro dalle procedure d'emergenza. 176 00:10:37,632 --> 00:10:39,433 Per via dell'epatite C. 177 00:10:40,971 --> 00:10:43,053 Ne parler� alla prossima riunione del personale. 178 00:10:43,054 --> 00:10:44,321 E' una scelta saggia? 179 00:10:45,220 --> 00:10:48,934 E' vice direttrice, se non vuole partecipare alle procedure, non deve dare spiegazioni. 180 00:10:49,970 --> 00:10:52,640 Ambisce a diventare direttrice. Non glielo permetterebbero... 181 00:10:52,641 --> 00:10:54,112 sapendo della malattia. 182 00:11:01,466 --> 00:11:02,466 Ehi. 183 00:11:03,008 --> 00:11:04,438 - Hai saputo di Jodes? - No. 184 00:11:04,439 --> 00:11:08,031 Pare si sia tagliata, e non solo sulle braccia. Si � sfregiata anche il viso. 185 00:11:08,032 --> 00:11:10,702 Ha una benda sopra un occhio e l'hanno portata all'ospedale. 186 00:11:10,703 --> 00:11:13,358 - Merda! - Non dovevi farle tutte quelle pressioni! 187 00:11:13,359 --> 00:11:15,717 Non era pronta, dopo tutto quello che Ferguson le ha fatto. 188 00:11:15,718 --> 00:11:17,705 Cazzo, vorrei non averti dato ascolto. 189 00:11:20,730 --> 00:11:23,327 Potrebbe esserci Ferguson dietro, l'ha gi� fatto in passato. 190 00:11:26,016 --> 00:11:27,617 Avevamo promesso di proteggerla. 191 00:11:31,960 --> 00:11:34,457 Oh, � stupendo, Dor. 192 00:11:34,957 --> 00:11:37,477 Cara, � davvero un amore. 193 00:11:37,478 --> 00:11:40,378 Deve ricordarti Artie e Soph, vero? 194 00:11:40,379 --> 00:11:42,310 Gi�, � proprio cos�. 195 00:11:42,311 --> 00:11:45,132 - Gi�... - Ehi, andr� tutto bene. 196 00:11:45,133 --> 00:11:47,367 Sophie torner� da te, tesoro. 197 00:11:48,109 --> 00:11:49,207 Ne sei convinta? 198 00:11:49,825 --> 00:11:53,114 Certo, ci vorr� del tempo, ma s�, sono convinta. 199 00:11:53,554 --> 00:11:55,381 - Ciao, Jess. Bentornata. - Ciao! 200 00:11:55,382 --> 00:11:57,971 - Jess, vieni a conoscere il piccolo. - E' qui? 201 00:11:57,972 --> 00:11:59,070 Certo. 202 00:11:59,342 --> 00:12:01,189 Ehi, questa � Jess. 203 00:12:01,190 --> 00:12:03,767 - Voglio tenerlo io. - Vai, puoi prenderlo. 204 00:12:03,768 --> 00:12:06,268 - Sostieni sempre la testa. - Lo so. 205 00:12:09,647 --> 00:12:11,748 E' cos� perfetto. 206 00:12:12,370 --> 00:12:14,085 Potrei mangiarti. 207 00:12:14,623 --> 00:12:15,795 Joshua? 208 00:12:16,378 --> 00:12:17,481 Joshua. 209 00:12:17,482 --> 00:12:19,453 Ciao, piccolo Joshua. 210 00:12:19,862 --> 00:12:23,426 Sai, la cattiva signorina Ferguson ha cercato di allontanarmi da te. 211 00:12:23,826 --> 00:12:25,203 Ma ora sono qui. 212 00:12:25,884 --> 00:12:28,147 E mi prender� cura di te. 213 00:12:30,627 --> 00:12:32,164 - Ehi! - Ti mostro la cameretta. 214 00:12:32,165 --> 00:12:33,318 Ehi. 215 00:12:33,536 --> 00:12:35,625 - Come stai, Dor? - Tutto bene. 216 00:12:35,626 --> 00:12:38,088 - E il piccolo? - Se la cava bene anche lui. 217 00:12:38,089 --> 00:12:40,937 Ehi, la Ferguson ha visto Joshua da quando sei tornata dal parto? 218 00:12:40,938 --> 00:12:42,710 Ha ignorato del tutto sia me che il bambino. 219 00:12:42,711 --> 00:12:43,927 Davvero? Strano... 220 00:12:43,928 --> 00:12:46,891 Non voglio pi� farle domande riguardo Jianna, okay? 221 00:12:46,892 --> 00:12:50,318 - Non voglio averla vicino al bambino. - Okay, mi sembra giusto. 222 00:12:50,319 --> 00:12:53,526 La troia frigida non ha neanche permesso a Nash di venire in ospedale. 223 00:12:54,223 --> 00:12:55,832 Vado a controllare il piccolo. 224 00:12:59,804 --> 00:13:00,804 Ehi? 225 00:13:01,099 --> 00:13:04,478 Tieni sempre d'occhio lei e il bambino, okay? Non lasciarli mai. 226 00:13:04,653 --> 00:13:06,958 Ferguson non farebbe del male a un bambino, non credi? 227 00:13:18,146 --> 00:13:20,712 - Sembra difficile. - Bisogna fare i compiti a casa. 228 00:13:21,928 --> 00:13:23,529 Pronta per la tua udienza? 229 00:13:24,968 --> 00:13:27,860 Beh, sono successe un sacco di cose, non ci ho pensato molto. 230 00:13:30,165 --> 00:13:32,678 Beh, non ridurti all'ultimo minuto. 231 00:13:35,303 --> 00:13:37,404 Pensavo non facessimo pi� queste cose. 232 00:13:39,831 --> 00:13:41,340 Possiamo ancora parlare. 233 00:13:45,174 --> 00:13:46,889 E di cosa vuoi parlare? 234 00:13:47,508 --> 00:13:49,192 Jodie Spiteri. 235 00:13:53,933 --> 00:13:55,200 Cosa sai? 236 00:13:55,726 --> 00:13:58,522 - E' stata Ferguson a colpirla all'occhio? - In un certo senso... 237 00:13:59,774 --> 00:14:01,057 � possibile. 238 00:14:02,958 --> 00:14:03,985 Vieni. 239 00:14:14,245 --> 00:14:17,582 Hai detto di aver visto Ferguson andare da Jodie in isolamento. 240 00:14:17,583 --> 00:14:20,502 Torna con quello che ci ha detto Jodie e che abbiamo messo nel reclamo. 241 00:14:21,115 --> 00:14:22,742 Ferguson la torturava. 242 00:14:24,378 --> 00:14:27,081 Credi alla storia di Smith riguardo l'uomo in sala caldaie? 243 00:14:27,600 --> 00:14:28,600 Tu no? 244 00:14:29,027 --> 00:14:30,435 Inizio a crederci. 245 00:14:31,707 --> 00:14:33,234 Quindi, che farai adesso? 246 00:14:34,188 --> 00:14:35,476 Non lo so. 247 00:14:36,653 --> 00:14:38,750 Oddio, devo stare attenta. 248 00:14:42,697 --> 00:14:43,799 Ti manco? 249 00:14:55,010 --> 00:14:57,200 - Non posso... farlo. - Lo so. Lo so. 250 00:14:57,201 --> 00:15:00,228 - Non posso. Non qui, non ora. - Lo so. 251 00:15:01,505 --> 00:15:02,723 Signorina Westfall. 252 00:15:03,866 --> 00:15:05,074 Posso parlarle? 253 00:15:05,377 --> 00:15:06,873 Non ha visto nulla. 254 00:15:22,504 --> 00:15:24,150 Allora, come posso aiutarla? 255 00:15:29,937 --> 00:15:31,427 E' vero, non � cos�? 256 00:15:33,234 --> 00:15:34,855 Riguardo lei e Franky Doyle. 257 00:15:40,560 --> 00:15:43,251 Non � successo nulla tra me e Franky. 258 00:15:43,973 --> 00:15:46,732 Nel momento in cui sono iniziate le voci, ho informato il mio supervisore, 259 00:15:46,733 --> 00:15:48,895 e dietro suo consiglio... 260 00:15:49,166 --> 00:15:52,695 ho interrotto le mie sessioni con Franky, consegnandola ad un altro analista. 261 00:15:52,696 --> 00:15:54,530 Perch� vi nascondevate tra gli scaffali? 262 00:15:54,531 --> 00:15:58,362 Non ci nascondevamo, stavamo parlando di questioni private. 263 00:15:58,363 --> 00:16:01,483 E Franky preferiva parlare l� piuttosto che in mezzo alla stanza. 264 00:16:01,484 --> 00:16:04,228 - E di cosa parlavate? - Non posso dirglielo, mi spiace. 265 00:16:04,229 --> 00:16:07,276 E' riservato, un segreto tra me e Franky. 266 00:16:09,716 --> 00:16:12,770 Se avesse un minimo di integrit�, rassegnerebbe le dimissioni. 267 00:16:12,950 --> 00:16:15,494 Ma lei sta solo dando adito a delle voci. 268 00:16:16,279 --> 00:16:21,094 Quando le persone hanno un'idea in testa, tendono a trovarvi conferma ovunque. 269 00:16:21,095 --> 00:16:23,002 Si pu� far credere di tutto alla gente. 270 00:16:25,169 --> 00:16:26,878 Mi dica, signorina Bennett... 271 00:16:28,135 --> 00:16:31,100 lei cosa crede sia accaduto a Jodie Spiteri? 272 00:16:31,101 --> 00:16:33,501 - Non cambi argomento. - No, no, avanti. 273 00:16:33,518 --> 00:16:35,154 Deve vedere lo schema. 274 00:16:35,155 --> 00:16:39,205 Ferguson le fa visita in isolamento e lei pugnala Bea Smith. 275 00:16:39,206 --> 00:16:42,705 La va a trovare nel reparto psichiatrico e tenta l'autolesionismo. 276 00:16:42,706 --> 00:16:45,618 Spiteri � una bugiarda e una nota autolesionista. 277 00:16:45,619 --> 00:16:49,478 S�, ma io so che lo ha fatto perch� Ferguson l'ha costretta. 278 00:16:49,479 --> 00:16:51,662 Wow, � pronta davvero a tutto per tenersi il lavoro. 279 00:16:51,663 --> 00:16:53,521 E lei che farebbe per tenersi il suo? 280 00:16:53,852 --> 00:16:55,761 C'� qualcosa che la Ferguson le ha chiesto? 281 00:16:57,084 --> 00:16:59,588 E' un personaggio formidabile. 282 00:17:01,551 --> 00:17:03,477 Scommetto che � dura dirgli di no. 283 00:17:03,478 --> 00:17:05,841 La signorina Ferguson ha il suo modo di fare le cose. 284 00:17:07,848 --> 00:17:10,439 Ma � sempre nel rispetto delle regole. 285 00:17:11,327 --> 00:17:15,579 E per il bene delle detenute, anche se a volte potrebbe non sembrare cos�. 286 00:17:16,737 --> 00:17:19,125 Tratto con molte vittime di abuso... 287 00:17:19,126 --> 00:17:22,230 e tante di loro giustificano le persone che le hanno fatto del male. 288 00:17:22,416 --> 00:17:24,041 E cos� danno loro pi� potere. 289 00:17:24,688 --> 00:17:29,452 E lo fanno perch� credono che quello sia il loro ruolo, ci� che si meritano. 290 00:17:30,740 --> 00:17:33,315 Lei � un'altra delle sue vittime. 291 00:18:10,444 --> 00:18:13,108 Ci sono delle novit� su Jodie Spiteri. 292 00:18:13,109 --> 00:18:16,304 Ci sono delle novit� su Jodie Spiteri. 293 00:18:21,055 --> 00:18:22,055 Vera? 294 00:18:23,467 --> 00:18:24,544 Si, direttrice? 295 00:18:26,260 --> 00:18:29,158 - Qualcosa la turba? - No, stavo solo pensando... 296 00:18:30,868 --> 00:18:33,279 che credo eccederemo il budget, questo mese. 297 00:18:33,280 --> 00:18:34,787 Lo recupereremo nel prossimo. 298 00:18:34,788 --> 00:18:36,703 Basta essere in regola alla fine del trimestre. 299 00:18:38,054 --> 00:18:39,287 Grazie. 300 00:18:39,818 --> 00:18:40,818 Benvenuti. 301 00:18:41,595 --> 00:18:44,821 Siete tutti occupati, quindi faremo una riunione rapida. 302 00:18:45,249 --> 00:18:46,831 Jodie Spiteri. 303 00:18:46,832 --> 00:18:50,184 Dunque, i dottori mi dicono che il suo occhio destro ha subito... 304 00:18:50,185 --> 00:18:52,116 un danno permanente. 305 00:18:53,113 --> 00:18:54,603 Potrebbe anche perderlo. 306 00:18:54,756 --> 00:18:57,213 C'era una restrizione per gli oggetti taglienti nella sua cella. 307 00:18:57,214 --> 00:18:59,747 Pare che l'oggetto che ha usato su se stessa fosse... 308 00:18:59,863 --> 00:19:00,991 una matita. 309 00:19:01,750 --> 00:19:04,098 Ora, secondo le norme di sicurezza... 310 00:19:04,283 --> 00:19:05,940 una matita... 311 00:19:06,377 --> 00:19:11,377 non � considerata oggetto tagliente, perci� non c'� nessuna breccia nella sicurezza. 312 00:19:11,400 --> 00:19:13,094 Ma come � potuto succedere... 313 00:19:13,095 --> 00:19:15,708 che fosse nella sua cella, e... 314 00:19:15,902 --> 00:19:17,482 chi ce l'ha lasciata? 315 00:19:17,906 --> 00:19:20,078 E' esattamente quello che mi chiedo io. 316 00:19:23,622 --> 00:19:26,788 Belli larghi per il pannolino. Belli, non � vero? 317 00:19:27,393 --> 00:19:29,383 Filo... filo... 318 00:19:33,153 --> 00:19:37,108 Lavorare a maglia non � facile. E non � rilassante per un cazzo! 319 00:19:38,534 --> 00:19:39,824 Vuoi una mano? 320 00:19:41,669 --> 00:19:43,715 - Sul serio? - S�. 321 00:19:47,360 --> 00:19:48,392 Tieni. 322 00:19:50,495 --> 00:19:52,214 Okay, diamo un'occhiata. 323 00:19:52,215 --> 00:19:55,687 Allora, la prima cosa � avviare le maglie. 324 00:19:55,688 --> 00:19:57,617 - Ah gi�, lo dice nel libro. - Certo. 325 00:19:57,618 --> 00:20:00,678 Ora, il numero dei punti varia a seconda di ci� che vuoi fare. 326 00:20:00,679 --> 00:20:03,634 - Cosa vuoi fare? - Scarpette, per Joshy. 327 00:20:04,287 --> 00:20:05,875 Potrei suggerire una sciarpa? 328 00:20:05,876 --> 00:20:07,807 No, devono essere scarpette. 329 00:20:08,657 --> 00:20:10,978 Sai, � la tua prima volta, una sciarpa � pi� semplice... 330 00:20:10,979 --> 00:20:13,618 Senti, mi aiuti o vuoi darmi ordini? 331 00:20:13,619 --> 00:20:14,746 Ti aiuto. 332 00:20:15,158 --> 00:20:17,316 Bene, perch� devono essere speciali, capito? 333 00:20:17,317 --> 00:20:20,151 D'accordo, ecco qui. 334 00:20:24,361 --> 00:20:25,857 E' nostro figlio. 335 00:20:26,476 --> 00:20:27,640 Guardalo. 336 00:20:28,312 --> 00:20:29,683 Ciao, bello. 337 00:20:30,058 --> 00:20:31,942 Tieni, vuoi tenerlo un po'? 338 00:20:32,166 --> 00:20:33,437 S�, d'accordo. 339 00:20:35,119 --> 00:20:36,124 Prendilo. 340 00:20:36,637 --> 00:20:38,919 - Joshie. - Lo tieni dal collo? 341 00:20:38,920 --> 00:20:39,920 S�. 342 00:20:41,908 --> 00:20:43,823 Sei portato, tesoro. 343 00:20:49,294 --> 00:20:50,294 Dici? 344 00:20:52,073 --> 00:20:53,242 Grazie, piccola. 345 00:20:54,189 --> 00:20:55,554 Grazie davvero. 346 00:21:02,764 --> 00:21:04,241 Il mio piccolo Joshua. 347 00:21:07,705 --> 00:21:09,507 Avrai una vita meravigliosa, piccolo. 348 00:21:10,291 --> 00:21:11,716 Me ne occuper� io. 349 00:21:13,491 --> 00:21:15,330 Hai la mamma migliore del mondo. 350 00:21:19,754 --> 00:21:21,158 E il tuo vecchio? 351 00:21:22,511 --> 00:21:24,872 Non far� mai pi� un passo falso, piccolo. 352 00:21:39,914 --> 00:21:41,058 Ehi. Ehi. 353 00:21:41,860 --> 00:21:43,051 Che hai in mano? 354 00:21:43,476 --> 00:21:44,677 Solo questo. 355 00:21:47,309 --> 00:21:49,861 Oh, che bello. Sono bellissimi. 356 00:21:49,862 --> 00:21:52,720 - Stai facendo un ottimo lavoro, Booms. - Grazie. 357 00:21:54,284 --> 00:21:56,497 Morirei, pur di impedire che succeda qualcosa a Josh. 358 00:21:56,498 --> 00:21:59,717 Ho sempre voluto un figlio, sai? 359 00:22:00,118 --> 00:22:02,899 Ho provato a farmi mettere incinta da Daz, ma si � sempre... 360 00:22:03,300 --> 00:22:04,997 tirato indietro all'ultimo. 361 00:22:05,398 --> 00:22:08,503 Forse pensava che volessi incastrarlo, ma non era cos�. 362 00:22:10,233 --> 00:22:11,795 Comunque sia, ora... 363 00:22:13,652 --> 00:22:15,050 considerando tutto... 364 00:22:15,051 --> 00:22:16,289 avr�... 365 00:22:16,665 --> 00:22:19,491 43 anni quando uscir� da qui, quindi... 366 00:22:20,582 --> 00:22:21,722 sar� troppo tardi. 367 00:22:22,253 --> 00:22:26,792 Troppo tardi? Ma no! Conosco molte sulla quarantina che sono rimaste incinte. 368 00:22:26,993 --> 00:22:28,763 Ma chi vorr� mettere incinta me? 369 00:22:30,601 --> 00:22:32,035 Troverai qualcuno. 370 00:22:32,504 --> 00:22:33,945 - Stronzate! - Ehi. 371 00:22:33,946 --> 00:22:37,678 - No, nessuno mi vuole. - Scommetto che faranno la fila. 372 00:22:38,587 --> 00:22:41,378 Credo sia una merda anche per te non poter avere un bambino, eh? 373 00:22:45,604 --> 00:22:49,254 Ho messo un po' di sperma da parte, come... 374 00:22:49,255 --> 00:22:50,480 ultima possibilit�. 375 00:22:50,753 --> 00:22:52,249 Come? Quindi, hai... 376 00:22:52,250 --> 00:22:54,862 hai, tipo, congelato il tuo stesso sperma? 377 00:22:55,446 --> 00:22:56,478 Esatto. 378 00:22:57,945 --> 00:22:58,945 Davvero? 379 00:23:01,570 --> 00:23:02,913 - Veramente? - S�. 380 00:23:05,847 --> 00:23:06,847 Ehi. 381 00:23:07,364 --> 00:23:10,260 - Com'� andata? - S�. Ho la sentenza tra due settimane. 382 00:23:10,580 --> 00:23:11,585 Okay. 383 00:23:13,210 --> 00:23:14,217 Ehi. 384 00:23:14,596 --> 00:23:15,953 Che mi dici di questa? 385 00:23:16,356 --> 00:23:18,070 - Vegetariana? - S�. 386 00:23:19,081 --> 00:23:21,969 - La moglie della vittima vuole incontrarti. - Beh, devo proprio? 387 00:23:21,970 --> 00:23:26,444 - Se rifiuto, pare non influenzi la sentenza. - Anche se dicono cos�, non � vero. 388 00:23:26,845 --> 00:23:28,835 Il giudice lo terr� in considerazione. 389 00:23:28,836 --> 00:23:31,552 Ma se � solo per accanirsi contro di me, non lo far�. 390 00:23:31,553 --> 00:23:32,918 A te la scelta. 391 00:23:34,824 --> 00:23:36,739 Ma se davvero ti dispiace... 392 00:23:36,914 --> 00:23:39,522 diglielo. Cos� si metter� il cuore in pace... 393 00:23:39,923 --> 00:23:41,243 e forse anche tu. 394 00:23:42,354 --> 00:23:43,469 Andr� bene. 395 00:23:44,918 --> 00:23:45,921 Ehi... 396 00:23:46,142 --> 00:23:47,590 era un ottimo consiglio. 397 00:23:47,932 --> 00:23:48,988 Grazie. 398 00:23:54,081 --> 00:23:55,081 Ciao. 399 00:23:57,456 --> 00:23:58,462 Allora... 400 00:23:58,805 --> 00:24:00,970 per il tuo sperma chi � che fa la fila? 401 00:24:05,943 --> 00:24:07,195 Per avere il bambino? 402 00:24:08,379 --> 00:24:10,017 C'era quest'amica... 403 00:24:10,595 --> 00:24:14,392 che voleva farlo, ma andato tutto in fumo, quando io e Gary abbiamo rotto. 404 00:24:15,028 --> 00:24:17,246 Come, lei ha preso le sue parti? 405 00:24:17,850 --> 00:24:19,899 Beh, in sua difesa... 406 00:24:20,300 --> 00:24:21,954 l'ho accoltellato. 407 00:24:23,471 --> 00:24:24,490 Troia. 408 00:24:31,561 --> 00:24:32,561 Buond�. 409 00:24:32,703 --> 00:24:34,569 - Tornato a trovare il piccolo? - S�. 410 00:24:35,579 --> 00:24:38,202 - L'ha visto? S�. - S�. E' bellissimo. 411 00:24:38,203 --> 00:24:40,894 Dovr� aspettare mentre li controlliamo siamo a corto di personale. 412 00:24:40,895 --> 00:24:41,977 Lo far� io. 413 00:24:42,378 --> 00:24:43,866 - Signorina Ferguson? - S�? 414 00:24:43,867 --> 00:24:44,988 Sono Nash. 415 00:24:45,434 --> 00:24:47,017 Il compagno di Doreen Anderson. 416 00:24:47,711 --> 00:24:50,070 Grazie per avermi fatto venire qui anche oggi. 417 00:24:50,071 --> 00:24:53,665 Credo che per un neonato si possa fare un'eccezione, no? 418 00:24:54,983 --> 00:24:56,029 Aspetti qui. 419 00:25:33,720 --> 00:25:34,845 Cos'� questo? 420 00:25:36,870 --> 00:25:38,033 Non lo so. 421 00:25:58,643 --> 00:26:01,558 E' stata trovata altra droga nascosta. La polizia lo ha arrestato. 422 00:26:01,559 --> 00:26:03,148 Sar� riportato a Walford. 423 00:26:03,149 --> 00:26:06,042 - Non traffica droga! - Non capisco... 424 00:26:06,043 --> 00:26:08,966 con cos� tanto da perdere, come puoi permetterti di rischiare? 425 00:26:08,967 --> 00:26:11,196 Signora Ferguson, dev'esserci stato un errore. 426 00:26:11,197 --> 00:26:15,979 - Non ne so niente, ma di certo Nash non... - E' stata Doyle a convincerti a farlo? 427 00:26:15,980 --> 00:26:17,954 - No! - Allora, Bea Smith? 428 00:26:17,955 --> 00:26:20,643 - No. Bea odia queste cose pi� di ogni altro. - Ma davvero? 429 00:26:20,644 --> 00:26:24,473 Non � passato molto da quando era drogata ed � stata isolata per la sua sicurezza. 430 00:26:24,752 --> 00:26:26,406 E' il capo, adesso. 431 00:26:26,605 --> 00:26:28,421 Le sue priorit� sono cambiate. 432 00:26:29,391 --> 00:26:33,145 E sicuramente non si fa scrupoli a usare chi le sta vicino per ottenere ci� che vuole. 433 00:26:34,585 --> 00:26:36,350 Quello che devi chiederti ora �... 434 00:26:36,351 --> 00:26:38,234 si sta servendo di te? 435 00:26:40,460 --> 00:26:43,914 Warner si occuper� del bambino, finch� la polizia non avr� deciso che fare. 436 00:26:44,907 --> 00:26:46,456 - No. - E' per il suo bene, Doreen. 437 00:26:46,731 --> 00:26:49,396 Non vuoi che Joshua sia circondato da tutto questo, no? 438 00:26:50,702 --> 00:26:52,545 Mi prender� cura di lui, Dor. 439 00:26:52,857 --> 00:26:53,857 Forza. 440 00:26:58,897 --> 00:27:00,384 Vieni qui, bellissimo. 441 00:27:01,582 --> 00:27:04,345 Andiamo, piccoletto, prendiamo un po' d'aria. 442 00:27:11,106 --> 00:27:12,598 Salve, signor Fletcher. 443 00:27:13,170 --> 00:27:15,471 - Warner. - Ha gi� conosciuto Joshua? 444 00:27:15,931 --> 00:27:16,931 No. 445 00:27:18,467 --> 00:27:20,061 Sai, mi manca quella cosa tra noi. 446 00:27:21,791 --> 00:27:23,685 Mi manca il tuo profumo sulla pelle. 447 00:27:25,136 --> 00:27:27,026 Mi manchi dentro di me. 448 00:27:28,859 --> 00:27:30,927 Di... di cosa parli, Warner? 449 00:27:31,363 --> 00:27:34,579 - Non ti ricordi quello che mi hai detto? - No... affatto. 450 00:27:34,820 --> 00:27:36,665 Hai detto di amarmi. 451 00:27:37,539 --> 00:27:38,802 Non � vero. 452 00:27:39,305 --> 00:27:40,676 E io amo te. 453 00:27:41,880 --> 00:27:43,613 Smettila di fare giochetti. 454 00:27:44,517 --> 00:27:46,502 Non sto facendo giochetti. 455 00:27:48,260 --> 00:27:49,516 Ho controllato. 456 00:27:51,841 --> 00:27:54,340 Credevo che Doreen e il bambino avessero visite. 457 00:27:54,527 --> 00:27:55,654 Infatti... 458 00:27:56,162 --> 00:27:57,509 o forse le hanno avute. 459 00:27:59,818 --> 00:28:00,818 Ehi. 460 00:28:02,582 --> 00:28:03,800 Che succede? 461 00:28:04,101 --> 00:28:05,101 Niente. 462 00:28:05,270 --> 00:28:07,181 Gli ho solo fatto vedere Joshua. 463 00:28:08,285 --> 00:28:09,577 Dov'� Doreen? 464 00:28:10,568 --> 00:28:12,094 E' successa una brutta cosa. 465 00:28:13,960 --> 00:28:14,960 Cosa? 466 00:28:15,527 --> 00:28:18,799 - Non ne so niente! - Dicci della roba. 467 00:28:20,171 --> 00:28:22,374 Quale roba? Io... 468 00:28:26,092 --> 00:28:29,499 - Tabella degli straordinari del mese scorso. - Grazie. 469 00:28:33,553 --> 00:28:34,770 - S�, Vera? 470 00:28:36,910 --> 00:28:39,996 E' stato un tentativo da dilettanti, direi. 471 00:28:40,354 --> 00:28:42,542 Beh, queste persone non sono... 472 00:28:42,543 --> 00:28:44,495 da test d'intelligenza del Mensa, no? 473 00:28:44,496 --> 00:28:47,992 Scusi se lo dico, ma non credo che Anderson sia coinvolta consapevolmente. 474 00:28:48,289 --> 00:28:51,544 - Come fa a dirlo? - Il suo grande impegno sul lavoro. 475 00:28:51,709 --> 00:28:54,886 Non � mai risultata positiva al test antidroga. Non � mai... 476 00:28:54,887 --> 00:28:57,710 stata coinvolta in faccende di droga, qui. 477 00:28:57,711 --> 00:29:00,457 E' discutibile. E' qui perch� � stata condannata per droga. 478 00:29:00,458 --> 00:29:03,000 E' legata a Bea Smith. Il suo ragazzo � uno spacciatore... 479 00:29:03,001 --> 00:29:05,684 entrambi, ora, e ovviamente, durante il progetto dell'orto... 480 00:29:06,655 --> 00:29:08,024 Non � d'accordo. 481 00:29:08,025 --> 00:29:11,585 L'unica sua colpa � il suo legame con le persone sbagliate. 482 00:29:14,824 --> 00:29:16,516 Con cos� tanto da perdere... 483 00:29:18,750 --> 00:29:20,875 non crede dovrebbe fare pi� attenzione? 484 00:29:31,187 --> 00:29:33,745 - Ehi, Dor, stai bene? Tutto bene? - Dov'� Josh? 485 00:29:33,996 --> 00:29:35,631 Jess lo sta mettendo a letto, tesoro. 486 00:29:35,632 --> 00:29:36,933 Ma cos'� successo? 487 00:29:37,242 --> 00:29:41,286 Nash ha infranto la condizionale, sar� riportato a Walford. 488 00:29:41,765 --> 00:29:44,117 Lo accuseranno di traffico di droga. 489 00:29:44,513 --> 00:29:46,378 E vogliono fare lo stesso con me. 490 00:29:47,485 --> 00:29:50,655 Mi considerano non idonea come madre. 491 00:29:50,656 --> 00:29:52,431 Aspetta, ma hai visto la droga? 492 00:29:52,626 --> 00:29:54,122 - L'hai toccata? - No. 493 00:29:54,377 --> 00:29:56,158 Allora sono stronzate. Non hanno prove! 494 00:29:56,159 --> 00:29:59,423 - Sembrava che Nash avesse quell'intenzione? - No. 495 00:29:59,424 --> 00:30:03,229 Era cos� contento di avere un figlio. Non avrebbe mai potuto farlo. 496 00:30:03,230 --> 00:30:06,695 Mai. Ferguson crede ci sia tu dietro tutto questo. 497 00:30:06,696 --> 00:30:07,764 Cosa? 498 00:30:09,175 --> 00:30:11,099 - Sei stata tu? - No. 499 00:30:11,100 --> 00:30:13,397 Quindi dev'essere stata Ferguson. L'ha incastrato. 500 00:30:14,284 --> 00:30:16,218 Come? Ha incastrato Nash? 501 00:30:18,373 --> 00:30:20,483 Perch� tu mi hai fatta avvicinare a lei? 502 00:30:20,760 --> 00:30:22,818 No, non lo sappiamo con certezza. 503 00:30:22,819 --> 00:30:27,885 Era in infermeria quando il bambino � nato. Forse ci ha sentite parlare di Jianna. 504 00:30:29,420 --> 00:30:30,761 Questa, questa... 505 00:30:30,762 --> 00:30:32,348 questa � una vendetta! 506 00:30:32,675 --> 00:30:35,800 Rivolta a te. E' tutta colpa tua! 507 00:30:36,704 --> 00:30:40,013 Perch� hai dato via a una battaglia che non puoi vincere. 508 00:30:51,243 --> 00:30:52,523 Signor Fletcher... 509 00:30:52,524 --> 00:30:54,018 possiamo parlare, per favore? 510 00:30:54,501 --> 00:30:56,781 - Di cosa, Smith? - Non qui. 511 00:30:57,512 --> 00:30:58,724 In privato. 512 00:30:59,694 --> 00:31:00,694 Cosa? 513 00:31:01,323 --> 00:31:02,858 Assolutamente no. Scordatelo. 514 00:31:03,367 --> 00:31:05,818 Vuoi sapere la verit� sulla tua tessera, o no? 515 00:31:20,406 --> 00:31:22,184 DOCCE 516 00:31:32,882 --> 00:31:36,352 E' successo qui, in quel cubicolo. Eri con Jess Warner. 517 00:31:39,861 --> 00:31:42,479 - Ecco come ho avuto la tua tessera. - No. 518 00:31:42,480 --> 00:31:43,594 Ti ho incastrato. 519 00:31:43,595 --> 00:31:46,620 Sapevo che avevi un debole per lei. Mi � bastato fartela incontrare. 520 00:31:47,569 --> 00:31:51,146 - Dov'� la mia tessera? Ridammela, cazzo! - E' stato semplice. 521 00:31:52,477 --> 00:31:54,440 Se vuoi incolpare qualcuno, incolpa me. 522 00:31:54,441 --> 00:31:56,423 - No. - E' stata un'idea mia. 523 00:31:56,625 --> 00:31:58,222 Non stai dicendo la verit�. 524 00:31:58,450 --> 00:32:00,120 Dobbiamo capire di chi � il furgoncino. 525 00:32:00,121 --> 00:32:02,368 - Signor Fletcher, dobbiamo... - Sta' lontana da me! 526 00:32:04,731 --> 00:32:06,026 Oh, cazzo. 527 00:32:11,430 --> 00:32:12,970 Ehi, che succede? 528 00:32:13,868 --> 00:32:15,151 Devo solo... 529 00:32:15,585 --> 00:32:16,585 S�. 530 00:32:18,502 --> 00:32:19,535 E... 531 00:32:19,536 --> 00:32:22,950 guardami. Ora respira lentamente, okay? Dentro dal naso... 532 00:32:23,891 --> 00:32:25,298 e fuori dal naso. 533 00:32:25,929 --> 00:32:27,095 Guardami. 534 00:32:29,322 --> 00:32:30,520 Perfetto. 535 00:32:31,257 --> 00:32:32,371 Bene. 536 00:32:34,733 --> 00:32:36,469 RAPPORTO SULL'INCIDENTE VITTIMA: JODIE SPITERI 537 00:32:44,058 --> 00:32:45,187 Cazzo! 538 00:32:46,000 --> 00:32:47,255 Che � successo? 539 00:32:48,033 --> 00:32:51,315 Ti ho visto nell'ufficio di Bridget Westfall. Sembravi sconvolto. 540 00:32:52,713 --> 00:32:53,856 Mi sta... 541 00:32:54,465 --> 00:32:56,289 mi sta aiutando con delle cose. 542 00:32:57,271 --> 00:32:59,519 - Tipo? - Non qui nella prigione. 543 00:33:00,267 --> 00:33:03,509 La vedo fuori. Ha clienti anche fuori. 544 00:33:03,689 --> 00:33:05,473 Sei un suo cliente? 545 00:33:06,287 --> 00:33:08,607 Allora? Non � un problema, vero? 546 00:33:09,287 --> 00:33:10,409 No. E'... 547 00:33:11,187 --> 00:33:12,301 Ti aiuta? 548 00:33:13,972 --> 00:33:15,285 Ehi, dai. 549 00:33:15,979 --> 00:33:17,802 Sai che puoi parlarmi di tutto, vero? 550 00:33:19,464 --> 00:33:22,382 Il lavoro che stiamo facendo � per affrontare le cose. E'... 551 00:33:22,383 --> 00:33:23,885 per cercare di ricordare. 552 00:33:24,782 --> 00:33:27,415 - L'incidente? - S�, e tutto il resto. 553 00:33:28,608 --> 00:33:32,401 Cio�, � tipo ipnosi, ma non proprio. E'... 554 00:33:33,045 --> 00:33:36,219 � pi� una tecnica di visualizzazione che... 555 00:33:36,376 --> 00:33:38,529 - ti apre la memoria. - Okay. 556 00:33:40,240 --> 00:33:41,744 Quindi, come funziona? 557 00:33:41,745 --> 00:33:46,258 Mi fa visualizzare una situazione e poi suggerisce delle cose e... 558 00:33:46,259 --> 00:33:49,861 a volte mi tornano in mente delle cose e posso paragonarle con quelle... 559 00:33:49,862 --> 00:33:51,909 - che so gi�. - Tipo? 560 00:33:54,409 --> 00:33:55,588 Ho avuto una... 561 00:33:55,914 --> 00:33:58,585 relazione inappropriata con una detenuta. 562 00:34:00,824 --> 00:34:02,253 Non ti dir� chi. 563 00:34:06,514 --> 00:34:08,800 Sono disgustato. 564 00:34:09,063 --> 00:34:10,307 Ehi, Fletch. 565 00:34:12,275 --> 00:34:15,878 Hai problemi a ricordare. L'hai detto tu stesso, non sai cos'� vero o cosa non lo �. 566 00:34:15,879 --> 00:34:17,950 Come fai a sapere che questo lo �? 567 00:34:18,201 --> 00:34:19,592 Penso sia vero. 568 00:34:26,144 --> 00:34:27,576 Sono spacciato, vero? 569 00:34:34,181 --> 00:34:35,181 Direttrice. 570 00:34:36,120 --> 00:34:37,221 S�, Vera? 571 00:34:39,561 --> 00:34:43,859 Ho prove dell'esistenza di una relazione tra un membro dello staff e una detenuta. 572 00:34:45,516 --> 00:34:46,630 Ah, s�? 573 00:35:09,172 --> 00:35:11,260 Si fermi subito. Si allontani dalla scrivania. 574 00:35:11,261 --> 00:35:13,051 - Come? - Faccia come le dico. 575 00:35:17,487 --> 00:35:20,197 - Mi sta licenziando? - Dar� le dimissioni. 576 00:35:20,501 --> 00:35:22,747 Mi creda, � molto meglio dell'alternativa. 577 00:35:22,992 --> 00:35:24,332 E quale sarebbe? 578 00:35:24,619 --> 00:35:26,042 Si immagini il Consiglio. 579 00:35:26,043 --> 00:35:29,492 L'hanno messa qui per spiarmi e lei se la fa con un'internata. 580 00:35:30,417 --> 00:35:32,678 - Sono idiozie. - La signorina Bennett mi ha fornito 581 00:35:32,679 --> 00:35:35,511 una dichiarazione di ci� che ha visto fare a lei e Doyle. 582 00:35:35,512 --> 00:35:36,953 Cio� niente. 583 00:35:37,182 --> 00:35:40,023 Non vuole essere sottoposta a un'investigazione formale, giusto? 584 00:35:40,024 --> 00:35:41,982 Si rende conto di come potrebbe danneggiarla? 585 00:35:41,983 --> 00:35:44,312 - Correr� il rischio. - Danneggerebbe lei... 586 00:35:44,814 --> 00:35:46,167 la sua reputazione... 587 00:35:47,165 --> 00:35:48,839 le persone a lei vicine. 588 00:35:49,418 --> 00:35:52,953 Voglio dire, la sua valutazione su Franky Doyle � fondamentale per la sua condizionale. 589 00:35:52,954 --> 00:35:54,564 Queste accuse, sa... 590 00:35:54,930 --> 00:35:58,289 renderebbero impossibile per la Commissione tenere in considerazione il suo rapporto. 591 00:35:59,405 --> 00:36:00,842 Credo che ci vorrebbero... 592 00:36:01,691 --> 00:36:03,021 almeno altri 12 mesi... 593 00:36:03,022 --> 00:36:06,652 per avere le valutazioni e la documentazione necessarie per riprovarci. 594 00:36:08,758 --> 00:36:10,009 Lo farebbe. 595 00:36:27,184 --> 00:36:28,184 Ehi. 596 00:36:28,377 --> 00:36:29,387 Ehi. 597 00:36:29,745 --> 00:36:30,999 Vuoi entrare? 598 00:36:32,083 --> 00:36:33,642 S�, io... 599 00:36:34,693 --> 00:36:36,415 - No, non fa niente. - Ehi. 600 00:36:36,701 --> 00:36:37,973 Almeno provaci. 601 00:36:41,085 --> 00:36:42,348 Che succede? 602 00:36:43,967 --> 00:36:45,920 Dovremmo avere un bambino insieme. 603 00:36:47,883 --> 00:36:50,642 - Tu ed io? - S�, beh, sai... 604 00:36:50,744 --> 00:36:52,373 con la tua buona condotta e... 605 00:36:52,699 --> 00:36:54,558 e... un po' di fortuna... 606 00:36:54,559 --> 00:36:57,827 saremo fuori pi� o meno insieme. E... 607 00:36:57,981 --> 00:37:02,286 sai, se volessi ancora un bambino e non avessi nessuna in cui, sai, mettere... 608 00:37:02,767 --> 00:37:04,631 il tuo sperma... 609 00:37:04,704 --> 00:37:07,083 allora io sarei felice di aiutarti. 610 00:37:07,308 --> 00:37:09,750 Non... non so davvero cosa dire. 611 00:37:12,233 --> 00:37:13,997 Vuoi ancora avere un bambino, no? 612 00:37:14,773 --> 00:37:17,995 Cio�, altrimenti perch� avresti congelato il tuo sperma? 613 00:37:19,172 --> 00:37:21,147 Beh, � successo quando stavo con Gary. 614 00:37:25,341 --> 00:37:27,166 Ma vuoi ancora avere un bambino, no? 615 00:37:30,770 --> 00:37:32,829 Beh, � cambiato molto da allora. 616 00:37:32,830 --> 00:37:33,854 Sai, io... 617 00:37:35,520 --> 00:37:38,418 Oh, Booms, non so pi� cosa voglio davvero. 618 00:37:42,158 --> 00:37:43,940 Beh, forse se... 619 00:37:45,157 --> 00:37:47,260 se tenessi in braccio il bambino... 620 00:37:47,475 --> 00:37:48,642 allora lo sapresti. 621 00:37:48,643 --> 00:37:50,361 - E sarebbe bello. - Booms... 622 00:37:50,362 --> 00:37:53,431 No, ti sbagli, okay? Io prima non lo sapevo... 623 00:37:54,338 --> 00:37:56,218 ma ora lo so. 624 00:37:57,404 --> 00:38:00,112 E voglio solo avere un bambino, un giorno. 625 00:38:00,524 --> 00:38:01,436 E... 626 00:38:01,437 --> 00:38:05,035 se tutto quello che che ho da offrirti sono, sai, le giuste tubature... 627 00:38:05,406 --> 00:38:06,406 allora... 628 00:38:07,550 --> 00:38:11,003 mi dispiace, � tutto quello che ho. Ma sono l�... 629 00:38:12,081 --> 00:38:14,403 e credo che sarei davvero una brava mamma. 630 00:38:15,398 --> 00:38:18,541 Lo sarei. Credo che sarei molto, molto brava come genitore. 631 00:38:18,542 --> 00:38:20,415 No, sarei davvero un bravo genitore. 632 00:38:20,416 --> 00:38:21,692 Lo saremmo entrambi. 633 00:38:22,397 --> 00:38:23,606 Quindi... 634 00:38:23,901 --> 00:38:25,795 quindi devi... 635 00:38:26,790 --> 00:38:27,996 Non piangere. 636 00:38:38,580 --> 00:38:39,955 Perch� lo ha fatto? 637 00:38:42,387 --> 00:38:46,921 Solo perch� lei ha rapporti inappropriati con una detenuta, non tutti devono averli. 638 00:38:49,097 --> 00:38:50,182 Fletch? 639 00:38:50,183 --> 00:38:53,690 Gli ha inculcato delle idee in testa, sapendo quant'� vulnerabile. 640 00:38:54,859 --> 00:38:58,148 E cosa ci guadagnerei, a fare una cosa del genere? 641 00:38:58,149 --> 00:38:59,378 Non lo so. 642 00:39:00,594 --> 00:39:04,266 Non posso parlare con lei dei miei clienti, ma le giuro... 643 00:39:04,416 --> 00:39:07,626 - che non gli ho inculcato niente. - Le chiavi. 644 00:39:12,898 --> 00:39:16,301 Ha gi� consegnato il rapporto sull'incidente di Jodie Spiteri? 645 00:39:17,503 --> 00:39:18,594 Non ancora. 646 00:39:20,537 --> 00:39:22,084 Prima di farlo... 647 00:39:22,085 --> 00:39:23,824 dia un'occhiata al suo fascicolo. 648 00:39:28,172 --> 00:39:29,312 Dopo di lei. 649 00:39:40,628 --> 00:39:41,728 Gidget. 650 00:39:42,285 --> 00:39:44,180 - Che succede? - Sta' indietro, Doyle. 651 00:39:44,181 --> 00:39:46,355 Ti stanno cacciando? Cazzo! 652 00:39:46,463 --> 00:39:48,371 E la mia condizionale? Non uscir� mai di qui! 653 00:39:48,372 --> 00:39:49,569 Andr� tutto bene. 654 00:39:50,626 --> 00:39:51,828 Mi dispiace. 655 00:39:52,109 --> 00:39:54,551 - Non hai fatto niente di male. - Signorina Westfall! 656 00:39:56,539 --> 00:39:58,132 Verr� alla tua udienza, okay? 657 00:39:58,614 --> 00:40:00,195 - Non preoccuparti. - Subito. 658 00:40:25,521 --> 00:40:26,542 Vera... 659 00:40:27,141 --> 00:40:28,987 quando Ferguson affonder�... 660 00:40:28,988 --> 00:40:30,286 e succeder�... 661 00:40:31,215 --> 00:40:33,362 stia attenta a non andare a fondo con lei. 662 00:40:51,172 --> 00:40:52,177 Doreen? 663 00:40:53,600 --> 00:40:55,612 Ti prego, vattene. 664 00:40:55,613 --> 00:40:58,428 - Voglio solo dirti che mi dispiace davvero. - Tu... 665 00:40:58,919 --> 00:41:00,422 mi hai usata. 666 00:41:01,294 --> 00:41:04,073 - Non era mia intenzione. - S� che lo era. 667 00:41:04,803 --> 00:41:06,336 E hai usato mio figlio. 668 00:41:10,374 --> 00:41:12,203 Avrei dovuto lasciarvi fuori da questo. 669 00:41:12,389 --> 00:41:15,114 Josh non avr� un padre... 670 00:41:15,299 --> 00:41:17,068 fino a quando avr� sette anni. 671 00:41:18,057 --> 00:41:19,337 Sette. 672 00:41:21,024 --> 00:41:23,712 Dovr� crescerlo da sola. 673 00:41:24,021 --> 00:41:26,343 E cosa dovrei raccontare a mio figlio? 674 00:41:26,808 --> 00:41:28,865 E' la direttrice, Bea. 675 00:41:29,336 --> 00:41:31,336 Cosa pensavi sarebbe successo? 676 00:41:31,495 --> 00:41:34,696 - Metter� le cose a posto. - Oh, come hai fatto per Jodie, giusto? 677 00:41:36,403 --> 00:41:37,648 Vattene. 678 00:41:40,220 --> 00:41:41,483 Va' via. 679 00:41:43,116 --> 00:41:44,380 Va' via! 680 00:41:57,271 --> 00:41:58,271 Ehi. 681 00:42:10,937 --> 00:42:12,260 Me ne tiro fuori. 682 00:42:19,607 --> 00:42:20,892 Dici sul serio? 683 00:42:26,238 --> 00:42:28,723 Non ce la faccio pi�. Sono stanca. 684 00:42:34,900 --> 00:42:37,268 - Cosa? - Non ho mai voluto farlo, comunque. 685 00:42:37,928 --> 00:42:39,324 E Doreen ha ragione. 686 00:42:39,401 --> 00:42:41,664 - E' una battaglia che non posso vincere. - Stronzate. 687 00:42:41,665 --> 00:42:44,657 Per colpa mia, Ferguson vi sta facendo fuori una dopo l'altra. 688 00:42:45,923 --> 00:42:47,937 Cio�, lei � molto pi� che cattiva. 689 00:42:48,838 --> 00:42:52,172 - Non posso batterla. - Tesoro, non sei da sola. 690 00:42:52,364 --> 00:42:53,815 Ci sono io. 691 00:42:53,968 --> 00:42:56,189 Non puoi fermarti ora, Bea. Non puoi. 692 00:42:57,786 --> 00:42:59,119 Non te lo permetter�. 693 00:43:50,265 --> 00:43:53,397 Hai gi� consegnato il rapporto sull'incidente di Jodie Spiteri? 694 00:43:53,764 --> 00:43:55,092 Prima di farlo... 695 00:43:55,338 --> 00:43:57,004 dia un'occhiata al suo fascicolo. 696 00:44:06,339 --> 00:44:08,873 JOAN FERGUSON. DOPO UNA SERIE DI OSSERVAZIONI... 697 00:44:18,299 --> 00:44:21,589 LA DIRETTRICE MOSTRA UNA SERIE DI TRATTI COMUNI AGLI PSICOPATICI 698 00:44:22,935 --> 00:44:26,314 INDICATORI DI DISTURBI PSICOPATICI. IN MOLTE OCCASIONI CONTINUA A... 699 00:45:09,348 --> 00:45:13,098 www.subsfactory.it 51896

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.