All language subtitles for Vikings.S05E04.HDTV.x264-KILLERS

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic Download
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali Download
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt-PT Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,153 --> 00:00:01,653 Previously on Vikings. 2 00:00:02,947 --> 00:00:03,840 Sindric. 3 00:00:03,841 --> 00:00:05,246 So, you should send most of your fleet home. 4 00:00:05,247 --> 00:00:07,247 It will be much better to appear as traders 5 00:00:07,275 --> 00:00:08,605 rather than raiders. 6 00:00:08,628 --> 00:00:10,483 The Northmen have not secured the Roman walls of the town. 7 00:00:10,508 --> 00:00:11,642 Th's where we enter. 8 00:00:11,676 --> 00:00:13,377 Like lambs to the slaughter. 9 00:00:13,411 --> 00:00:15,045 (CLAMORING) 10 00:00:16,708 --> 00:00:18,542 This is your kingdom? 11 00:00:18,576 --> 00:00:21,678 I want to make this town the capital of Norway! 12 00:00:21,713 --> 00:00:22,846 We have defeated the Saxons. 13 00:00:22,880 --> 00:00:24,147 It is time to negotiate. 14 00:00:24,182 --> 00:00:26,416 I have no interest in peace. 15 00:00:26,451 --> 00:00:28,285 We must consider their offer. 16 00:00:28,319 --> 00:00:30,020 - (GRUNTING) - (SPITS) 17 00:00:30,054 --> 00:00:32,723 You went to the Saxons and tried to make a deal. 18 00:00:32,757 --> 00:00:34,291 You made a bad call! 19 00:00:34,325 --> 00:00:37,995 And now it is time for you to recognize me as the rightful leader. 20 00:00:38,029 --> 00:00:39,363 I will never accept that. 21 00:00:39,397 --> 00:00:41,131 Ubbe, nobody is with you! 22 00:00:41,165 --> 00:00:42,599 Everyone is with me! 23 00:00:42,633 --> 00:00:43,667 (VIKINGS CHEER) 24 00:00:43,701 --> 00:00:45,102 Everyone is with me. 25 00:00:45,136 --> 00:00:47,137 (IF I HAD A HEART PLAYING) 26 00:00:50,641 --> 00:00:56,179 ♪ More, give me more Give me more 27 00:00:56,214 --> 00:01:01,518 ♪ If I had a heart I could love you 28 00:01:01,552 --> 00:01:07,290 ♪ If I had a voice I would sing 29 00:01:07,325 --> 00:01:12,429 ♪ After the night when I wake up 30 00:01:12,463 --> 00:01:17,501 ♪ I'll see what tomorrow brings 31 00:01:18,603 --> 00:01:23,073 ♪ Ah-ah, ah-ah 32 00:01:24,342 --> 00:01:28,812 ♪ If I had a voice I would sing ♪ 33 00:01:28,869 --> 00:01:35,201 Synced & corrected by -robtor- www.addic7ed.com 34 00:01:36,382 --> 00:01:37,382 _ 35 00:01:37,422 --> 00:01:39,256 VIKING 1: Steer towards us! 36 00:01:40,725 --> 00:01:42,225 VIKING 2: Take the forward line! 37 00:01:43,661 --> 00:01:45,028 - WOMAN: Here? - (WAVES HITTING BOAT) 38 00:01:45,063 --> 00:01:46,463 VIKING 3: Bring them there! 39 00:01:50,168 --> 00:01:51,334 Bjorn! 40 00:01:53,805 --> 00:01:55,238 Bjorn, wake up! 41 00:02:00,011 --> 00:02:01,344 (GROANS) 42 00:02:15,159 --> 00:02:17,227 The Pillars of Hercules. 43 00:02:17,261 --> 00:02:18,662 VIKING 1: There to starboard. 44 00:02:19,397 --> 00:02:20,664 What? 45 00:02:20,698 --> 00:02:22,209 Those mountains. 46 00:02:22,533 --> 00:02:25,671 Known to the ancients as the Pillars of Hercules. 47 00:02:26,003 --> 00:02:28,305 But to our purpose, more importantly, 48 00:02:28,339 --> 00:02:30,841 they mark the entrance to the Mediterranean Sea. 49 00:02:33,244 --> 00:02:35,645 How fortunate I was to run into you, Sindric. 50 00:02:42,186 --> 00:02:44,064 HALFDAN: What are you thinking? 51 00:02:44,589 --> 00:02:47,190 How lucky we are the gods gave us this opportunity. 52 00:02:48,826 --> 00:02:52,896 For what lies ahead are new cities, worlds, people and places. 53 00:02:54,932 --> 00:02:56,967 My father would have relished this opportunity. 54 00:02:58,836 --> 00:03:01,771 I would still urge caution about these lands and peoples. 55 00:03:01,806 --> 00:03:04,007 They will not know who you are, 56 00:03:04,041 --> 00:03:07,043 and you in turn don't know how strong anyone is in this new world. 57 00:03:11,749 --> 00:03:13,250 I want to go to Rome. 58 00:03:14,652 --> 00:03:16,419 Rome is at the center of the map. 59 00:03:16,454 --> 00:03:18,421 Rome is the center of the new world. 60 00:03:18,456 --> 00:03:20,851 Not anymore, Bjorn Ironside. 61 00:03:21,459 --> 00:03:24,361 Since this map was drawn, the whole world has changed. 62 00:03:24,395 --> 00:03:26,329 The Roman Empire is no more. 63 00:03:26,364 --> 00:03:27,998 Its power is mostly gone. 64 00:03:28,032 --> 00:03:30,667 What's left is just a sad shadow of its former glory. 65 00:03:32,403 --> 00:03:34,437 Then if not Rome, then where? 66 00:03:34,472 --> 00:03:37,407 There is an island not so far away. 67 00:03:37,441 --> 00:03:39,309 It's an interesting place. 68 00:03:41,412 --> 00:03:44,381 And what do they call this interesting island? 69 00:03:46,817 --> 00:03:48,018 Sicily. 70 00:03:52,089 --> 00:03:54,191 (MUSIC PLAYING) 71 00:03:54,225 --> 00:03:55,625 (GULLS SQUAWKING) 72 00:04:02,533 --> 00:04:04,901 - (ROOSTER CROWING) - (INDISTINCT CHATTERING) 73 00:04:08,372 --> 00:04:09,639 (GOAT BLEATING) 74 00:04:11,876 --> 00:04:13,043 (HAMMER STRIKING) 75 00:04:15,947 --> 00:04:18,315 AETHELWULF: Even though we saw some of their armies leave, 76 00:04:18,349 --> 00:04:20,850 we cannot be sure that they are much weakened. 77 00:04:20,885 --> 00:04:25,455 And after all, Alfred, it is our armies which suffered terrible defeat and loss. 78 00:04:25,489 --> 00:04:27,145 So, in truth, we cannot think of attacking 79 00:04:27,170 --> 00:04:28,482 and trying to reclaim the town. 80 00:04:29,527 --> 00:04:31,029 I agree. 81 00:04:31,064 --> 00:04:34,664 Well, that is why I wonder if it was wise of you to dismiss their peacekeepers. 82 00:04:34,699 --> 00:04:36,866 They didn't come here to make peace. 83 00:04:36,901 --> 00:04:38,068 They came here to make trouble. 84 00:04:39,203 --> 00:04:41,671 You cannot trust them. They are heathens. 85 00:04:41,706 --> 00:04:43,974 Well, then, we must retreat. 86 00:04:44,008 --> 00:04:45,575 Return to Wessex. 87 00:04:45,610 --> 00:04:49,045 Raise another army and leave them, for now, in possession of York. 88 00:04:49,080 --> 00:04:51,214 - I disagree. - (HORSE NICKERS) 89 00:04:51,249 --> 00:04:53,516 - We have no choice. - On the contrary. 90 00:04:54,719 --> 00:04:55,986 I don't understand. 91 00:04:57,121 --> 00:04:58,490 I had a vision. 92 00:04:59,690 --> 00:05:01,458 I saw the two witnesses who are the prophets 93 00:05:01,492 --> 00:05:03,193 standing before the God of the earth. 94 00:05:04,295 --> 00:05:06,463 And if any man should harm them, 95 00:05:06,497 --> 00:05:08,965 fire would proceed from their mouths and devour their enemies. 96 00:05:10,301 --> 00:05:13,380 And if any man should harm them, he must be killed. 97 00:05:15,740 --> 00:05:17,507 You speak in riddles, Bishop Heahmund. 98 00:05:18,576 --> 00:05:19,943 What I saw was real. 99 00:05:21,212 --> 00:05:22,979 I saw all the dead bodies of the wicked 100 00:05:23,014 --> 00:05:25,282 lying in the street of the great city, 101 00:05:25,316 --> 00:05:27,352 for there was no one left to bury them. 102 00:05:28,052 --> 00:05:32,289 And I saw that this great city was York, 103 00:05:32,323 --> 00:05:36,159 and all those dead bodies were of pagan Northmen. 104 00:05:36,193 --> 00:05:39,262 They died because they starved. 105 00:05:39,297 --> 00:05:42,198 They died because they had nothing to eat 106 00:05:42,233 --> 00:05:43,967 and nothing to drink 107 00:05:44,001 --> 00:05:45,669 and were walled up in a great city. 108 00:05:46,604 --> 00:05:47,971 Is that what we should do? 109 00:05:49,240 --> 00:05:50,807 Yes. 110 00:05:50,841 --> 00:05:52,809 Close all roads to York. 111 00:05:52,843 --> 00:05:54,678 Blockade all rivers. 112 00:05:54,712 --> 00:05:57,747 Prevent the Northmen from coming and going. 113 00:05:57,782 --> 00:06:00,550 And in that way, trap them, 114 00:06:00,584 --> 00:06:02,012 starve them, 115 00:06:02,386 --> 00:06:04,139 force them to surrender. 116 00:06:04,922 --> 00:06:06,850 And when they realize our plan, 117 00:06:07,391 --> 00:06:09,392 they might emerge and attack us 118 00:06:09,427 --> 00:06:11,261 while our forces are much depleted. 119 00:06:15,466 --> 00:06:17,033 What do you say, Father? 120 00:06:20,671 --> 00:06:22,282 I say, 121 00:06:22,606 --> 00:06:25,742 you go and order our commanders to close the roads, the rivers, 122 00:06:25,776 --> 00:06:27,677 passageways that lead to York. 123 00:06:28,512 --> 00:06:30,313 We will starve them out. 124 00:06:30,348 --> 00:06:31,614 With God's help. 125 00:06:31,649 --> 00:06:33,835 HEAHMUND: Oh, He will help us, King Aethelwulf. 126 00:06:35,553 --> 00:06:37,087 Be assured of it. 127 00:06:37,121 --> 00:06:38,455 (HORSES NICKERING) 128 00:06:40,991 --> 00:06:42,225 (PATTING HORSE) 129 00:06:43,694 --> 00:06:45,395 (INDISTINCT SHOUTING) 130 00:06:53,537 --> 00:06:54,904 MARGRETHE: Ubbe! 131 00:06:54,939 --> 00:06:56,406 (INDISTINCT CHATTERING) 132 00:06:56,440 --> 00:06:57,774 MARGRETHE: Ubbe! 133 00:06:59,276 --> 00:07:00,377 Ubbe! 134 00:07:09,987 --> 00:07:11,488 (GIGGLING) 135 00:07:22,867 --> 00:07:26,102 LAGERTHA: You're more than ever welcome back to our hearth, Ubbe. 136 00:07:28,372 --> 00:07:30,240 (CHICKENS CLUCKING IN DISTANCE) 137 00:07:39,183 --> 00:07:42,352 We have all heard of the successes of our great army, 138 00:07:43,454 --> 00:07:45,949 how you revenged Ragnar's death, 139 00:07:46,791 --> 00:07:49,959 overcame both Aelle and Ecbert. 140 00:07:49,994 --> 00:07:51,594 I thank my own son, 141 00:07:51,629 --> 00:07:54,764 but also you and all the sons of Ragnar 142 00:07:54,799 --> 00:07:56,793 for these immortal events. 143 00:07:57,668 --> 00:08:01,004 Then you must have heard of Sigurd's death at the hands of Ivar. 144 00:08:01,038 --> 00:08:04,374 And his challenge to Bjorn that he was the leader of the great army. 145 00:08:06,377 --> 00:08:08,138 I want to tell you both... 146 00:08:09,780 --> 00:08:14,561 Bjorn Ironside behaved himself throughout with great honor and courage. 147 00:08:15,386 --> 00:08:17,420 I love and admire him as a brother. 148 00:08:18,856 --> 00:08:20,734 TORVI: Thank you for your words about Bjorn. 149 00:08:21,325 --> 00:08:24,160 He is a good man. I know that. 150 00:08:24,195 --> 00:08:26,095 But Ivar is a different story. 151 00:08:27,872 --> 00:08:29,506 He tore us apart. 152 00:08:30,968 --> 00:08:33,770 As far as I am concerned, I am now at war with Ivar. 153 00:08:33,804 --> 00:08:35,705 (SUSPENSEFUL MUSIC PLAYING) 154 00:08:36,941 --> 00:08:40,810 My brother Hvitserk, he has decided with Ivar. 155 00:08:41,645 --> 00:08:43,313 So he is now my enemy. 156 00:08:46,650 --> 00:08:47,917 (CHAIR CREAKING) 157 00:08:53,390 --> 00:08:55,859 Let us make a pact. 158 00:08:55,893 --> 00:08:58,695 I will support you against Ivar and Hvitserk 159 00:08:58,729 --> 00:09:02,098 if you agree to support me against King Harald. 160 00:09:05,269 --> 00:09:07,971 You see, that would make me an ally of my mother's killer. 161 00:09:08,005 --> 00:09:09,706 Mmm. I know. 162 00:09:11,642 --> 00:09:14,579 Your choices are all difficult, Ubbe. 163 00:09:15,079 --> 00:09:18,581 But for the sake of the good folk of Kattegat, 164 00:09:18,616 --> 00:09:19,983 can we not be allies? 165 00:09:27,625 --> 00:09:28,791 (CUPS CLINK) 166 00:09:29,226 --> 00:09:30,493 Skol. 167 00:09:31,061 --> 00:09:32,161 Skol. 168 00:09:34,398 --> 00:09:35,665 (SLURPS) 169 00:09:37,635 --> 00:09:39,707 TORVI: I had hoped that Bjorn would return. 170 00:09:39,732 --> 00:09:40,707 Mmm. 171 00:09:41,805 --> 00:09:43,206 He will come back. 172 00:09:43,874 --> 00:09:45,485 I know he will. 173 00:09:46,143 --> 00:09:48,845 But, until then, don't put all your trust in Ubbe. 174 00:09:50,214 --> 00:09:51,948 Why do you say that? 175 00:09:51,982 --> 00:09:55,451 It's just that, after you, Bjorn should rule Kattegat. 176 00:09:55,486 --> 00:09:57,649 - (SETTING CUP DOWN) - Who knows what the gods 177 00:09:57,674 --> 00:09:59,556 have in store for us? 178 00:09:59,590 --> 00:10:01,357 - (MARGRETHE PANTING) - (UBBE GRUNTS) 179 00:10:03,027 --> 00:10:05,094 - (MOANING) - (UBBE GROANS) 180 00:10:12,369 --> 00:10:15,505 You understand I won't be sharing you with Hvitserk anymore. 181 00:10:16,173 --> 00:10:17,206 I'm glad. 182 00:10:18,108 --> 00:10:19,776 You're the man I married. 183 00:10:21,278 --> 00:10:23,012 You are my husband. 184 00:10:24,081 --> 00:10:26,416 - Hvitserk is a traitor. - Mmm. 185 00:10:32,890 --> 00:10:34,924 I think Lagertha is losing her power. 186 00:10:35,893 --> 00:10:37,954 I think the gods have deserted her. 187 00:10:38,362 --> 00:10:39,998 I have seen it. 188 00:10:40,364 --> 00:10:42,732 - I have watched it happening. - (SIGHS) 189 00:10:42,766 --> 00:10:44,767 Her weakness when she dealt with King Harald, 190 00:10:44,802 --> 00:10:46,546 her uncertainty. 191 00:10:46,837 --> 00:10:50,175 He tricked her and made a fool of her. 192 00:10:51,609 --> 00:10:53,977 Truth is, there is only one man 193 00:10:54,011 --> 00:10:56,646 who can replace Ragnar as the ruler of Kattegat, 194 00:10:56,680 --> 00:10:58,848 and that man is not Bjorn, 195 00:10:58,882 --> 00:11:01,551 since Bjorn clearly has no interest in Kattegat. 196 00:11:04,021 --> 00:11:05,555 It's you, Ubbe. 197 00:11:07,458 --> 00:11:09,058 And you know it. 198 00:11:12,262 --> 00:11:14,530 (MUSIC PLAYING) 199 00:11:22,339 --> 00:11:23,806 (WAVES CRASHING) 200 00:11:25,342 --> 00:11:26,843 BJORN: Sicily. 201 00:11:26,877 --> 00:11:29,679 - (INDISTINCT SHOUTING) - Tell me about it. 202 00:11:29,713 --> 00:11:32,615 SINDRIC: The ruler is a Byzantine commander called Euphemius. 203 00:11:33,584 --> 00:11:35,151 He is already legendary. 204 00:11:36,453 --> 00:11:38,821 His ambitions are so limitless 205 00:11:38,856 --> 00:11:41,824 that he attempted to overthrow the Holy Roman emperor. 206 00:11:43,961 --> 00:11:46,272 He failed and came here to Sicily, 207 00:11:46,997 --> 00:11:50,833 with his ambitions undimmed, so far as I know. 208 00:11:52,169 --> 00:11:53,936 What is Byzantine? 209 00:11:56,440 --> 00:11:59,042 Who is the Holy Roman emperor? 210 00:11:59,977 --> 00:12:01,511 Michael II. 211 00:12:01,545 --> 00:12:03,179 But don't worry about it. 212 00:12:03,213 --> 00:12:05,667 In a few months' time, he may not be. 213 00:12:06,016 --> 00:12:08,044 All things change. 214 00:12:08,419 --> 00:12:12,048 This world is impermanent and deceiving. 215 00:12:12,523 --> 00:12:14,457 Many things are not what they seem. 216 00:12:16,860 --> 00:12:20,463 When we go ashore in the morning, remember, we are traders. 217 00:12:23,100 --> 00:12:25,268 BJORN: We will have many adventures here 218 00:12:26,170 --> 00:12:28,237 and, if we live, 219 00:12:30,007 --> 00:12:32,241 many stories to tell at the Great Hall. 220 00:12:36,080 --> 00:12:37,814 If we live. 221 00:12:41,946 --> 00:12:43,447 (VIKINGS SPEAKING NATIVE TONGUE) 222 00:12:47,911 --> 00:12:49,311 (WOMAN SPEAKING NATIVE TONGUE) 223 00:12:51,002 --> 00:12:53,370 WOMAN: (IN ENGLISH) Look! Another fat one! 224 00:12:53,404 --> 00:12:54,872 (CLANKING) 225 00:12:56,374 --> 00:12:57,474 - Shh. - (CROWS CAWING) 226 00:13:06,823 --> 00:13:07,823 (BOW TWANGS) 227 00:13:08,286 --> 00:13:09,920 (INDISTINCT CHATTERING) 228 00:13:13,992 --> 00:13:15,359 (GRUNTS) 229 00:13:15,393 --> 00:13:18,161 - (ARROWS STRIKING) - (ALL GRUNTING) 230 00:13:18,196 --> 00:13:20,030 (GRUNTING) 231 00:13:20,064 --> 00:13:21,164 (INDISTINCT SHOUTING) 232 00:13:21,199 --> 00:13:22,699 - (SWORD SLICING) - (GRUNTS) 233 00:13:23,334 --> 00:13:24,635 (GRUNTING) 234 00:13:24,669 --> 00:13:27,070 - (MAN EXCLAIMS) - (WOMAN SCREAMS) 235 00:13:27,105 --> 00:13:28,939 CAPTAIN: This one still breathes. 236 00:13:28,973 --> 00:13:31,074 - (SOLDIER EXCLAIMS) - CAPTAIN: Get all their weapons. 237 00:13:32,977 --> 00:13:34,544 Well done. 238 00:13:34,579 --> 00:13:36,280 Is that all of them? 239 00:13:40,418 --> 00:13:42,219 Looks like they will go hungry again. 240 00:13:42,253 --> 00:13:44,221 - CAPTAIN: Yes, my Lord. - (HORSE NICKERS) 241 00:13:53,364 --> 00:13:56,300 So, the hunting party did not return today. 242 00:13:56,334 --> 00:13:57,534 (CHEWING) 243 00:13:59,468 --> 00:14:01,369 - I said, the hunting... - IVAR: I heard what you said. 244 00:14:04,442 --> 00:14:05,842 (SLURPS) 245 00:14:07,512 --> 00:14:09,279 We are almost out of food. 246 00:14:10,683 --> 00:14:11,983 And there is sickness in the town. 247 00:14:13,119 --> 00:14:16,087 What are we going to do? We have to do something. 248 00:14:16,122 --> 00:14:18,123 The Saxons are in their own country. 249 00:14:18,157 --> 00:14:20,058 They can be reinforced and grow stronger, 250 00:14:20,092 --> 00:14:22,093 while every day we just grow weaker... 251 00:14:22,128 --> 00:14:24,663 What are you really saying, huh, brother? 252 00:14:24,697 --> 00:14:27,065 That I was wrong not to negotiate with the Saxons, 253 00:14:27,099 --> 00:14:28,533 and that Ubbe was right? 254 00:14:29,635 --> 00:14:30,735 - No. - (OWL HOOTING IN DISTANCE) 255 00:14:31,504 --> 00:14:33,371 No? Are you sure? 256 00:14:35,208 --> 00:14:36,741 Ubbe was wrong. 257 00:14:36,776 --> 00:14:38,877 That's why I didn't sail with him. 258 00:14:38,911 --> 00:14:40,278 But now you regret it? 259 00:14:41,113 --> 00:14:42,447 I just told you no. 260 00:14:44,917 --> 00:14:47,719 Ubbe treated me like his little faithful dog. 261 00:14:52,124 --> 00:14:54,826 I am no one's dog, Ivar. 262 00:15:02,735 --> 00:15:04,102 Woof, woof. 263 00:15:05,338 --> 00:15:06,338 (MEN CHUCKLING) 264 00:15:07,240 --> 00:15:09,374 - (SNICKERING) - (MEN LAUGHING) 265 00:15:18,551 --> 00:15:20,518 (LAUGHTER CONTINUES) 266 00:15:29,595 --> 00:15:31,963 MARGRETHE: Astrid was spirited away from here. 267 00:15:31,998 --> 00:15:33,898 There was nothing Lagertha could do. 268 00:15:33,933 --> 00:15:35,501 She was powerless. 269 00:15:36,035 --> 00:15:38,169 - Isn't that more proof? - Proof? 270 00:15:38,204 --> 00:15:39,771 That the gods have turned against her. 271 00:15:39,805 --> 00:15:41,740 How can you say that? 272 00:15:41,774 --> 00:15:43,375 You're talking about Lagertha. 273 00:15:44,176 --> 00:15:45,877 And you were just a slave. 274 00:15:45,911 --> 00:15:50,515 I am not a slave now, and in my head I never was. 275 00:15:50,549 --> 00:15:53,118 We are equal to Lagertha, Torvi, you and me. 276 00:15:53,152 --> 00:15:55,487 - We are all equal. - You are right, Margrethe. 277 00:15:56,522 --> 00:15:59,190 We are all equal. 278 00:15:59,225 --> 00:16:00,902 I didn't know you were listening. 279 00:16:01,560 --> 00:16:03,161 What does it matter? 280 00:16:03,195 --> 00:16:07,232 If I wasn't listening, then the gods were listening. 281 00:16:07,266 --> 00:16:08,785 It's all the same. 282 00:16:09,402 --> 00:16:12,003 I have no feelings for you either way. 283 00:16:13,339 --> 00:16:15,940 I could kill you for your talk of betrayal, 284 00:16:15,975 --> 00:16:19,544 but I am sick of betrayal. 285 00:16:19,578 --> 00:16:21,913 I have known betrayal all my life. 286 00:16:21,947 --> 00:16:24,983 Every man I've ever known has betrayed me. 287 00:16:25,017 --> 00:16:27,252 Now most women betray me. 288 00:16:27,286 --> 00:16:28,787 What am I supposed to think? 289 00:16:28,821 --> 00:16:31,222 Not every woman wants to betray you. 290 00:16:31,257 --> 00:16:33,558 Of course not, Torvi, but given the chance... 291 00:16:38,097 --> 00:16:41,609 Margrethe, conspire against me if you want to, 292 00:16:42,735 --> 00:16:45,855 but if you can find the courage to be loyal, 293 00:16:45,890 --> 00:16:49,507 then I will respect you like no other. 294 00:16:49,542 --> 00:16:52,277 You were a slave who had no choice, 295 00:16:52,311 --> 00:16:53,871 but now... 296 00:16:54,447 --> 00:16:59,627 Now, as a free woman, you choose to love me. 297 00:16:59,852 --> 00:17:01,019 (SHUDDERS) 298 00:17:09,161 --> 00:17:11,029 SENTRY: Approaching! 299 00:17:11,063 --> 00:17:12,564 Look, riders. 300 00:17:14,066 --> 00:17:15,300 WARRIOR: Who are they? 301 00:17:16,469 --> 00:17:18,303 Northumbrians. 302 00:17:18,337 --> 00:17:19,838 My mother's people. 303 00:17:19,872 --> 00:17:21,139 (HORSES NICKERING) 304 00:17:21,173 --> 00:17:22,407 (HORSE NEIGHING) 305 00:17:24,777 --> 00:17:26,878 (GOATS BLEATING) 306 00:17:28,047 --> 00:17:29,547 (INDISTINCT CHATTERING) 307 00:17:35,354 --> 00:17:36,654 (CHATTER SUBSIDES) 308 00:17:36,689 --> 00:17:38,022 (SIGHS) 309 00:17:42,094 --> 00:17:44,547 - Mannel. - Queen Judith! 310 00:17:45,131 --> 00:17:47,599 This is my cousin Mannel. 311 00:17:47,633 --> 00:17:50,135 This is my husband, King Aethelwulf. 312 00:17:50,169 --> 00:17:53,671 Sire, as Bretwalda, king of kings, 313 00:17:53,706 --> 00:17:57,143 I offer you my allegiance and my absolute loyalty. 314 00:17:58,711 --> 00:18:00,646 You are more welcome than I can say. 315 00:18:01,414 --> 00:18:03,481 There is much business to be done here. 316 00:18:03,516 --> 00:18:05,984 This is my eldest son, Aethelred, 317 00:18:06,018 --> 00:18:08,586 and Heahmund, the bishop of Sherborne. 318 00:18:08,621 --> 00:18:11,656 Bishop Heahmund, your reputation as a religious scholar, 319 00:18:11,690 --> 00:18:14,192 and as a warrior, goes before you. 320 00:18:14,226 --> 00:18:16,227 And since I came here to fight, 321 00:18:16,262 --> 00:18:19,297 I can think of no two men I'd rather stand beside in the shield wall 322 00:18:19,331 --> 00:18:21,099 than King Aethelwulf of Wessex 323 00:18:21,133 --> 00:18:23,802 and Heahmund, the warrior bishop of Sherborne. 324 00:18:23,836 --> 00:18:25,838 JUDITH: (CHUCKLES) Don't flatter them too much. 325 00:18:26,472 --> 00:18:28,473 You'll make them vain. 326 00:18:28,507 --> 00:18:31,676 It's true. The Bible tells us that all is vanity. 327 00:18:31,710 --> 00:18:34,479 And yet here we are, about God's work. 328 00:18:34,513 --> 00:18:37,749 The Bible also tells us to show no mercy to unbelievers. 329 00:18:37,783 --> 00:18:40,084 Against these devils and pagans, 330 00:18:40,119 --> 00:18:42,521 we are the wrath of God. 331 00:18:44,323 --> 00:18:45,790 Please, come. 332 00:18:51,130 --> 00:18:52,964 (SUSPENSEFUL MUSIC PLAYING) 333 00:18:58,140 --> 00:18:59,607 (HORSES NEIGHING) 334 00:19:16,825 --> 00:19:18,927 (INDISTINCT CHATTERING AND SHOUTING) 335 00:19:21,230 --> 00:19:22,363 (GOAT BLEATING) 336 00:19:23,232 --> 00:19:24,632 (HAWKER SELLING WARES) 337 00:19:26,502 --> 00:19:28,469 - (EXCLAIMS) - (SPEAKING INDISTINCTLY) 338 00:19:31,540 --> 00:19:33,207 (WOMAN SPEAKING INDISTINCTLY) 339 00:19:44,253 --> 00:19:45,820 (MEN SHOUTING INDISTINCTLY) 340 00:19:58,653 --> 00:19:59,954 (SPEAKING GREEK) _ 341 00:20:01,576 --> 00:20:03,410 (SINDRIC SPEAKING GREEK) _ 342 00:20:04,060 --> 00:20:07,289 _ 343 00:20:08,470 --> 00:20:09,942 _ 344 00:20:12,253 --> 00:20:13,821 (SPEAKING ENGLISH) What is he asking? 345 00:20:14,522 --> 00:20:16,115 (SPEAKING ENGLISH) If we are traders. 346 00:20:16,891 --> 00:20:18,525 Tell him, of course we are traders. 347 00:20:18,559 --> 00:20:19,793 Look at how few boats we brought. 348 00:20:21,195 --> 00:20:22,195 (SPEAKING GREEK) _ 349 00:20:22,310 --> 00:20:25,849 _ 350 00:20:29,141 --> 00:20:31,922 _ 351 00:20:33,063 --> 00:20:34,224 _ 352 00:20:34,275 --> 00:20:35,742 - (SWORDS SWISHING) - (GRUNTS) 353 00:20:38,212 --> 00:20:39,446 (EUPHEMIUS PANTING) 354 00:20:47,855 --> 00:20:49,523 (LAUGHING) 355 00:20:56,130 --> 00:20:57,531 (ALL LAUGHING) 356 00:20:58,733 --> 00:20:59,733 (SPEAKS GREEK) 357 00:21:01,936 --> 00:21:04,237 (SPEAKING ENGLISH) He says, "Welcome." 358 00:21:04,939 --> 00:21:07,607 (LAUGHING) 359 00:21:11,112 --> 00:21:12,279 (GREETS IN GREEK) 360 00:21:14,882 --> 00:21:16,516 (INDISTINCT CHATTERING RESUMES) 361 00:21:20,288 --> 00:21:22,556 SINDRIC: Commander Euphemius wants you to understand 362 00:21:22,590 --> 00:21:23,857 that you are not the only Northmen 363 00:21:23,891 --> 00:21:25,525 who have appeared in the Mediterraneans. 364 00:21:26,994 --> 00:21:29,629 The Emperor Michael himself has a personal bodyguard 365 00:21:29,664 --> 00:21:32,441 of Rus Vikings from the Kievan Empire. 366 00:21:34,769 --> 00:21:36,770 (SPEAKING GREEK) 367 00:21:40,875 --> 00:21:44,177 Commander Euphemius wants you to be his bodyguards. 368 00:21:44,212 --> 00:21:46,413 He will pay you and your men very well. 369 00:21:47,468 --> 00:21:49,069 It would be better if you agreed. 370 00:21:50,518 --> 00:21:52,552 (STRING MUSIC PLAYING) 371 00:21:52,587 --> 00:21:54,004 Tell him we agree. 372 00:21:54,722 --> 00:21:56,056 (SPEAKING GREEK) 373 00:22:01,028 --> 00:22:02,295 (BJORN SNIFFLES) 374 00:22:16,210 --> 00:22:17,577 (EUPHEMIUS SIGHS) 375 00:22:19,146 --> 00:22:21,214 (SINGING IN GREEK) 376 00:22:28,389 --> 00:22:29,656 Who is she? 377 00:22:30,258 --> 00:22:31,458 Kassia. 378 00:22:40,501 --> 00:22:41,768 (EUPHEMIUS SPEAKING GREEK) 379 00:22:45,973 --> 00:22:47,641 SINDRIC: (IN ENGLISH) Her name is Kassia. 380 00:22:48,175 --> 00:22:51,186 Apparently, she is a Christian. A nun. 381 00:22:51,679 --> 00:22:55,248 She was in charge of a monastery and writes holy songs. 382 00:22:55,283 --> 00:22:56,883 BJORN: A nun? 383 00:22:56,918 --> 00:22:58,051 A woman of God? 384 00:22:58,262 --> 00:23:00,787 (EUPHEMIUS SPEAKING GREEK) 385 00:23:09,297 --> 00:23:12,791 The commander says that he stole her from the holy city of Byzantium, 386 00:23:13,267 --> 00:23:15,135 and that she is so famous, 387 00:23:15,169 --> 00:23:18,038 the emperor sentenced him to death for abducting her. 388 00:23:22,109 --> 00:23:24,177 (SINGING CONTINUES) 389 00:23:46,267 --> 00:23:48,234 LAGERTHA: Will I ever see my son again? 390 00:23:49,637 --> 00:23:52,338 Yes, you will see him again. 391 00:23:53,401 --> 00:23:55,669 But in terrible circumstances. 392 00:23:59,080 --> 00:24:00,614 What do you mean? 393 00:24:00,648 --> 00:24:04,584 The consequences of Ragnar's death are not yet played out. 394 00:24:06,153 --> 00:24:09,473 You have only seen the beginning of the end. 395 00:24:10,124 --> 00:24:13,159 So now prepare yourself for what is to come. 396 00:24:14,595 --> 00:24:16,262 What is to come? 397 00:24:16,297 --> 00:24:17,297 Tell me! 398 00:24:17,832 --> 00:24:19,066 Why? 399 00:24:20,034 --> 00:24:23,403 Do you suppose that you could change your fate if you knew it? 400 00:24:24,372 --> 00:24:27,307 So now, after all, 401 00:24:27,341 --> 00:24:29,342 you want to fetter yourself 402 00:24:29,377 --> 00:24:32,379 and bind yourself in delusions? 403 00:24:32,413 --> 00:24:34,414 No! I was thinking of my son! 404 00:24:34,448 --> 00:24:35,982 Only my son! 405 00:24:36,017 --> 00:24:37,684 (SEER EXHALES DEEPLY) 406 00:24:37,718 --> 00:24:39,519 It's a mother's weakness. 407 00:24:39,553 --> 00:24:42,255 I have told you that you will see him again. 408 00:24:42,289 --> 00:24:43,723 Is that not enough? 409 00:24:45,559 --> 00:24:49,362 Too much knowledge is an agony. 410 00:24:51,966 --> 00:24:53,600 Prepare yourself. 411 00:24:59,999 --> 00:25:01,733 (MUSIC PLAYING) 412 00:25:08,116 --> 00:25:09,216 Lord Odin, 413 00:25:11,085 --> 00:25:13,086 did I make the right choice? 414 00:25:16,291 --> 00:25:18,025 Give me a sign. Help me. 415 00:25:18,860 --> 00:25:20,227 (SHUDDERS) 416 00:25:22,163 --> 00:25:23,830 What is my fate? 417 00:25:25,166 --> 00:25:26,746 - (ARROWS STRIKING) - (GASPS) 418 00:25:28,970 --> 00:25:30,404 (THRILLING MUSIC PLAYING) 419 00:25:34,375 --> 00:25:36,376 - (SCRATCHING) - (WOMAN SPEAKING INDISTINCTLY) 420 00:25:37,612 --> 00:25:39,046 (BLOWS) 421 00:25:39,080 --> 00:25:40,314 (INDISTINCT CHATTERING) 422 00:25:47,588 --> 00:25:49,256 Kassia. 423 00:25:49,290 --> 00:25:50,524 What about her? 424 00:25:51,426 --> 00:25:53,126 She's up there. Look. 425 00:25:55,296 --> 00:25:56,463 (INAUDIBLE) 426 00:25:57,899 --> 00:25:58,999 It's Sindric. 427 00:26:17,151 --> 00:26:18,385 (GASPS) 428 00:26:18,419 --> 00:26:20,487 - We saw you. - (SIGHS) 429 00:26:20,521 --> 00:26:22,689 What was all that about, my friend? 430 00:26:22,724 --> 00:26:26,460 I told you. Nothing is as it seems. 431 00:26:26,494 --> 00:26:28,428 - Meaning? - (GOAT BLEATING IN DISTANCE) 432 00:26:28,463 --> 00:26:32,366 Commander Euphemius isn't really the commander here after all. 433 00:26:34,569 --> 00:26:36,620 I don't understand. 434 00:26:37,038 --> 00:26:39,272 An Arab leader called Ziyadat Allah, 435 00:26:39,307 --> 00:26:41,942 the Emir of Ifriglya, in Kairouan, 436 00:26:41,976 --> 00:26:45,312 agreed to invade the island on Euphemius' behalf 437 00:26:45,346 --> 00:26:47,422 in return for a yearly tribute. 438 00:26:48,216 --> 00:26:50,017 Where is Kairouan? 439 00:26:50,051 --> 00:26:51,518 In Africa. 440 00:27:00,528 --> 00:27:02,229 And where is Africa? 441 00:27:02,263 --> 00:27:03,597 Another world. 442 00:27:05,366 --> 00:27:08,443 So this Commander Euphemius, 443 00:27:10,038 --> 00:27:13,440 he is a, uh, client ruler. 444 00:27:13,474 --> 00:27:15,042 He has no real power. 445 00:27:15,076 --> 00:27:16,576 So it appears. 446 00:27:18,613 --> 00:27:20,614 And Ziyadat Allah? 447 00:27:20,648 --> 00:27:24,651 At the moment, he is probably the most important ruler in the Mediterranean. 448 00:27:24,685 --> 00:27:27,454 Many, many stories are told of him. 449 00:27:27,488 --> 00:27:31,992 Both Arabs and Christians go to him to ask for favors, which he often grants. 450 00:27:32,026 --> 00:27:34,428 For it increases his influence and his power. 451 00:27:36,664 --> 00:27:38,899 - Have you met him? - No. 452 00:27:38,933 --> 00:27:40,534 That was Kassia. 453 00:27:41,202 --> 00:27:42,469 Yes. 454 00:27:44,813 --> 00:27:46,648 So, who was the man? 455 00:27:47,108 --> 00:27:50,444 I don't know. But almost certainly a spy. 456 00:27:51,179 --> 00:27:52,779 They looked like lovers. 457 00:27:52,814 --> 00:27:54,014 It's possible. 458 00:27:54,782 --> 00:27:56,149 A spy for who? 459 00:27:56,184 --> 00:27:59,386 For the emperor, perhaps. Or perhaps for Ziyadat Allah. 460 00:27:59,420 --> 00:28:01,655 Who can tell in this place? 461 00:28:01,689 --> 00:28:06,993 You wouldn't happen to be conspiring against us, now would you, Sindric? 462 00:28:07,028 --> 00:28:10,030 I was only trying to find out what was going on here. 463 00:28:14,558 --> 00:28:16,558 Some wanderers 464 00:28:16,549 --> 00:28:18,549 are really Gods in disguise 465 00:28:19,907 --> 00:28:21,141 Are you? 466 00:28:21,843 --> 00:28:23,009 (CHUCKLES) 467 00:28:25,179 --> 00:28:26,980 Do I look like a god? 468 00:28:28,616 --> 00:28:29,649 (SCOFFS) 469 00:28:33,988 --> 00:28:35,789 I want to meet this Ziyadat Allah. 470 00:28:36,698 --> 00:28:38,158 Why? 471 00:28:38,492 --> 00:28:40,127 'Cause it seems like he is the true leader. 472 00:28:40,127 --> 00:28:41,511 (KNIFE SCRATCHING) 473 00:28:44,966 --> 00:28:46,333 (BLOWS) 474 00:28:58,279 --> 00:28:59,913 In my vision, 475 00:28:59,947 --> 00:29:02,974 I saw the bodies of the pagans heaped in the streets, 476 00:29:03,451 --> 00:29:06,436 dead of disease and starvation. 477 00:29:07,922 --> 00:29:09,898 And so it has come to pass. 478 00:29:10,725 --> 00:29:13,500 Now, surely, they are burning their dead. 479 00:29:13,525 --> 00:29:14,711 Mmm. 480 00:29:15,096 --> 00:29:17,531 So, indeed, it seems. 481 00:29:18,866 --> 00:29:20,233 (BOTH CHUCKLE) 482 00:29:21,536 --> 00:29:23,436 Let us fall upon them now. 483 00:29:25,106 --> 00:29:26,306 No. 484 00:29:27,975 --> 00:29:29,835 If you take my advice, 485 00:29:30,311 --> 00:29:32,512 let their condition worsen further still. 486 00:29:33,548 --> 00:29:36,550 Let them suffer more dismay, 487 00:29:36,584 --> 00:29:38,952 until only creatures of rags and bones 488 00:29:38,986 --> 00:29:40,620 wander the streets of York. 489 00:29:41,455 --> 00:29:43,306 Then we attack. 490 00:29:43,958 --> 00:29:47,360 Oh, we can't always be guided by your visions, 491 00:29:47,395 --> 00:29:49,696 Bishop Heahmund, hmm? 492 00:29:49,730 --> 00:29:51,498 But surely you see the signs for yourself. 493 00:29:51,532 --> 00:29:53,266 Now, I also see other signs. 494 00:29:54,702 --> 00:29:59,873 How you put yourself forward, above me, to take command. 495 00:29:59,907 --> 00:30:03,159 (YELLING) Even though I am your king under God. 496 00:30:10,885 --> 00:30:12,485 Forgive me, sire, 497 00:30:13,354 --> 00:30:14,721 king of kings. 498 00:30:16,290 --> 00:30:18,124 I am your humble servant. 499 00:30:19,961 --> 00:30:21,795 Do with me as you will. 500 00:30:21,829 --> 00:30:23,496 (BREATHES SHARPLY) 501 00:30:29,537 --> 00:30:32,939 I think you're not humble, Bishop Heahmund. 502 00:30:34,308 --> 00:30:38,211 But still, you are my servant, as well as the Lord's. 503 00:30:38,246 --> 00:30:40,614 And we shall proceed together, 504 00:30:40,648 --> 00:30:42,215 for the sake of our country, 505 00:30:42,250 --> 00:30:44,117 for the sake of England. 506 00:30:46,420 --> 00:30:47,654 My king. 507 00:31:06,807 --> 00:31:08,441 (MEN COUGHING) 508 00:31:11,812 --> 00:31:13,513 (MUSIC PLAYING) 509 00:31:16,917 --> 00:31:18,385 I don't understand. 510 00:31:20,087 --> 00:31:22,989 What is it that you do not understand, Hvitserk? 511 00:31:23,024 --> 00:31:26,660 I don't understand why you pretend to burn the bodies of our dead. 512 00:31:26,694 --> 00:31:29,329 - It's part of my plan. - Ah. 513 00:31:29,830 --> 00:31:31,264 What plan? 514 00:31:34,669 --> 00:31:37,570 Did you really think that I didn't have a plan, huh? 515 00:31:37,605 --> 00:31:39,339 - (CANE THUDS) - Of course I have a plan. 516 00:31:39,373 --> 00:31:42,142 I'm a cripple, not an idiot. 517 00:31:45,279 --> 00:31:48,281 I've found something out, Hvitserk. 518 00:31:49,450 --> 00:31:53,853 The Romans were very clever. (GROANS) 519 00:31:53,888 --> 00:31:57,732 My plan is based upon what I have found out. 520 00:31:58,392 --> 00:31:59,959 What is it? 521 00:31:59,994 --> 00:32:02,095 I need to know. 522 00:32:02,129 --> 00:32:04,664 And you will know, my brother. 523 00:32:05,499 --> 00:32:07,267 (GROANS) In good time. 524 00:32:13,007 --> 00:32:14,240 (MEAT SIZZLING) 525 00:32:18,747 --> 00:32:21,548 (WAVES CRASHING) 526 00:32:28,876 --> 00:32:30,377 (IN NATIVE TONGUE) _ 527 00:32:32,281 --> 00:32:35,478 _ 528 00:32:36,846 --> 00:32:38,846 _ 529 00:32:40,763 --> 00:32:42,763 _ 530 00:32:43,649 --> 00:32:46,965 _ 531 00:32:48,967 --> 00:32:50,967 _ 532 00:32:51,014 --> 00:32:54,748 _ 533 00:32:55,706 --> 00:32:57,706 _ 534 00:32:57,736 --> 00:32:59,561 _ 535 00:32:59,562 --> 00:33:02,647 _ 536 00:33:02,647 --> 00:33:04,845 _ 537 00:33:04,845 --> 00:33:06,845 _ 538 00:33:07,324 --> 00:33:11,014 _ 539 00:33:11,826 --> 00:33:13,826 _ 540 00:33:13,872 --> 00:33:15,872 _ 541 00:33:15,913 --> 00:33:17,199 _ 542 00:33:17,199 --> 00:33:19,199 _ 543 00:33:19,230 --> 00:33:21,230 _ 544 00:33:22,607 --> 00:33:24,133 _ 545 00:33:24,134 --> 00:33:26,692 _ 546 00:33:26,693 --> 00:33:28,693 _ 547 00:33:29,034 --> 00:33:31,034 _ 548 00:33:31,824 --> 00:33:33,219 _ 549 00:33:34,137 --> 00:33:36,137 _ 550 00:33:36,239 --> 00:33:39,309 _ 551 00:33:39,351 --> 00:33:41,763 _ 552 00:33:41,764 --> 00:33:44,011 _ 553 00:33:45,319 --> 00:33:48,359 _ 554 00:33:48,811 --> 00:33:51,192 _ 555 00:33:51,192 --> 00:33:53,192 _ 556 00:33:53,461 --> 00:33:54,928 (MUSIC PLAYING) 557 00:33:55,650 --> 00:33:57,160 _ 558 00:33:58,736 --> 00:34:02,404 _ 559 00:34:02,404 --> 00:34:06,027 _ 560 00:34:07,808 --> 00:34:09,542 (WAVES CRASHING) 561 00:34:12,213 --> 00:34:13,680 (THUNDER RUMBLING) 562 00:34:15,416 --> 00:34:16,750 (GIGGLES) 563 00:34:18,986 --> 00:34:20,553 (MEN SHOUTING INDISTINCTLY) _ 564 00:34:20,588 --> 00:34:21,955 (SEAGULLS SQUAWKING) 565 00:34:28,596 --> 00:34:29,929 (SPLASHING) 566 00:34:34,969 --> 00:34:36,703 (MEN SHOUTING INDISTINCTLY) 567 00:34:42,943 --> 00:34:44,144 Astrid. 568 00:34:46,080 --> 00:34:49,082 I haven't seen you for many days. 569 00:34:49,116 --> 00:34:51,584 - You were avoiding me. - Mmm. Naturally. 570 00:34:51,619 --> 00:34:52,752 (CHUCKLES) 571 00:34:53,854 --> 00:34:55,422 Then why are you here now? 572 00:34:57,058 --> 00:34:58,525 I have made up my mind. 573 00:34:59,727 --> 00:35:01,094 To do what? 574 00:35:02,029 --> 00:35:03,630 I asked the gods for advice. 575 00:35:04,632 --> 00:35:06,800 I thought about my own life, 576 00:35:06,834 --> 00:35:09,048 my own ambitions and hopes. 577 00:35:10,037 --> 00:35:13,740 But there is only so much that humans can do to deny the force of fate. 578 00:35:17,345 --> 00:35:18,712 What is your decision? 579 00:35:21,082 --> 00:35:22,449 What kind of whale is that? 580 00:35:26,287 --> 00:35:28,054 A minke. 581 00:35:28,089 --> 00:35:30,256 And why do we hunt whales? 582 00:35:30,291 --> 00:35:34,427 Because every part of the whale is useful. 583 00:35:34,462 --> 00:35:36,529 Down to the smallest drop of its oil, 584 00:35:36,564 --> 00:35:38,665 which keeps our world alight. 585 00:35:40,134 --> 00:35:41,701 I think the whale is a god. 586 00:35:42,770 --> 00:35:44,504 And each killing a sacrifice. 587 00:35:46,107 --> 00:35:47,273 Don't you? 588 00:35:48,008 --> 00:35:49,442 What is your decision? 589 00:35:54,782 --> 00:35:56,012 I agree to marry you. 590 00:35:56,283 --> 00:35:57,717 (MUSIC PLAYING) 591 00:36:03,324 --> 00:36:04,457 Good. 592 00:36:05,993 --> 00:36:07,894 I couldn't have waited any longer. 593 00:36:18,139 --> 00:36:19,539 (MUSIC PLAYING) 594 00:36:55,976 --> 00:36:57,744 So, you come to be married. 595 00:36:58,546 --> 00:37:00,474 You want to be man and wife. 596 00:37:00,514 --> 00:37:01,781 Yes. 597 00:37:01,816 --> 00:37:03,683 In the sight of the gods? 598 00:37:03,717 --> 00:37:06,019 In the sight of Freyr and Freya? 599 00:37:07,087 --> 00:37:08,418 Yes. 600 00:37:08,789 --> 00:37:10,657 And are you agreeable? 601 00:37:12,159 --> 00:37:13,893 Is this what you want to do? 602 00:37:15,262 --> 00:37:16,801 Think carefully. 603 00:37:17,832 --> 00:37:21,611 For although the fetters of marriage will be invisible, 604 00:37:21,646 --> 00:37:24,504 like the cords that bind Fenrir, 605 00:37:24,538 --> 00:37:26,206 they will still bind you. 606 00:37:32,346 --> 00:37:35,582 Yes, it is what I want to do. 607 00:37:35,616 --> 00:37:37,917 PRIESTESS: Very well. 608 00:37:37,952 --> 00:37:42,322 Then we call upon the gods who are gathered invisibly here round us 609 00:37:42,356 --> 00:37:45,358 to bless and make fecund this marriage. 610 00:37:46,727 --> 00:37:47,994 The ring. 611 00:38:01,509 --> 00:38:02,876 (BIRD WARBLING) 612 00:38:06,247 --> 00:38:07,614 (INDISTINCT CHATTERING) 613 00:38:09,283 --> 00:38:11,017 (CROWD CHEERING) 614 00:38:12,953 --> 00:38:15,822 Perhaps my luck has finally changed. 615 00:38:16,757 --> 00:38:18,691 (CROWD CHEERING) 616 00:38:20,116 --> 00:38:21,769 (WAVES CRASHING) 617 00:38:33,678 --> 00:38:35,379 (WIND RUSHING) 618 00:39:11,083 --> 00:39:12,517 (MUSIC PLAYING) 619 00:39:22,971 --> 00:39:25,539 Thanketh you, Allfather. 620 00:39:27,008 --> 00:39:28,375 Thanketh you. 621 00:39:44,478 --> 00:39:46,012 (SPEAKING GREEK) 622 00:39:47,250 --> 00:39:51,530 _ 623 00:39:51,530 --> 00:39:53,530 _ 624 00:39:53,544 --> 00:39:57,297 _ 625 00:39:57,297 --> 00:39:59,297 _ 626 00:40:00,316 --> 00:40:03,986 _ 627 00:40:04,445 --> 00:40:06,213 (SPEAKING GREEK) _ 628 00:40:06,520 --> 00:40:09,282 _ 629 00:40:09,387 --> 00:40:11,387 _ 630 00:40:11,412 --> 00:40:12,375 What does he say? 631 00:40:12,409 --> 00:40:13,482 (IN ENGLISH) That he won't go. 632 00:40:13,517 --> 00:40:15,255 (SPEAKING GREEK) _ 633 00:40:16,118 --> 00:40:18,118 _ 634 00:40:19,801 --> 00:40:23,003 _ 635 00:40:24,588 --> 00:40:27,683 _ 636 00:40:27,683 --> 00:40:29,683 _ 637 00:40:32,263 --> 00:40:35,224 _ 638 00:40:36,405 --> 00:40:37,935 _ 639 00:40:38,978 --> 00:40:40,978 _ 640 00:40:47,917 --> 00:40:49,651 (IN ENGLISH) He has changed his mind. 641 00:40:49,685 --> 00:40:51,419 He will come. 642 00:40:51,454 --> 00:40:53,488 It was something she said. 643 00:40:54,123 --> 00:40:55,323 Yes. 644 00:40:56,292 --> 00:40:58,560 It was something she said. 645 00:41:03,633 --> 00:41:05,534 HALFDAN: Who is that woman? 646 00:41:08,971 --> 00:41:11,239 Perhaps she is the all-woman. 647 00:41:11,274 --> 00:41:13,375 Or perhaps just a pain in the neck. 648 00:41:27,290 --> 00:41:28,490 (HORSE NEIGHING) 649 00:41:31,060 --> 00:41:32,360 RIDER: Sire! 650 00:41:33,996 --> 00:41:35,697 (HORSE NEIGHING) 651 00:41:35,731 --> 00:41:36,765 Your Highness! 652 00:41:39,035 --> 00:41:41,436 - What is it? - They are gone. (PANTING) 653 00:41:41,470 --> 00:41:44,005 The Northmen, the ships. They are all gone! 654 00:41:59,255 --> 00:42:00,822 (SOLDIERS CHATTERING INDISTINCTLY) 655 00:42:43,766 --> 00:42:45,367 (RATS SQUEAKING AND SCURRYING) 656 00:42:59,782 --> 00:43:01,182 (HORSE NICKERS) 657 00:43:19,161 --> 00:43:21,362 Why are the rats above ground? 43990

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.