All language subtitles for The.Last.Ship.S01E05.HDTV.x264-LOL

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:12,120 --> 00:00:14,477 Engines are running at full capacity, sir. 2 00:00:14,477 --> 00:00:16,678 Lieutenant Chung did a whale of a job while I was down. 3 00:00:16,713 --> 00:00:20,349 Indeed he did. Should be in Costa Rica by tomorrow morning. 4 00:00:20,416 --> 00:00:21,583 Attention on deck! 5 00:00:21,618 --> 00:00:23,218 How far inland are we going, sir? 6 00:00:23,253 --> 00:00:24,886 Carry on. 7 00:00:24,921 --> 00:00:26,888 Dr. Scott said the jungle there is relatively close 8 00:00:26,923 --> 00:00:28,457 to the shoreline. 9 00:00:28,491 --> 00:00:29,992 Should give us easy access in and out. 10 00:00:30,026 --> 00:00:31,460 Sounds good, sir. 11 00:00:31,494 --> 00:00:33,829 - These gonna work for you, sir? - Yeah. Good work. 12 00:00:33,863 --> 00:00:35,597 Well done, men. 13 00:00:35,632 --> 00:00:38,800 Don't exactly love the idea of experimenting on monkeys. 14 00:00:38,835 --> 00:00:42,037 Better than humans, sir. 15 00:00:59,389 --> 00:01:02,357 - Hey, Max. - What's up? 16 00:01:04,193 --> 00:01:07,496 Hey. Fancy meeting you here. 17 00:01:07,530 --> 00:01:10,932 It's been a month since I've had any spare time to exercise. 18 00:01:10,967 --> 00:01:12,801 Other than sprinting away from the Russians in the Arctic. 19 00:01:14,203 --> 00:01:15,804 Yeah, heard about that. 20 00:01:15,838 --> 00:01:17,939 Pretty ballsy... 21 00:01:18,007 --> 00:01:20,676 If I do say so myself. 22 00:01:20,743 --> 00:01:23,478 Survival instinct. Nothing more. 23 00:01:32,522 --> 00:01:33,789 Dumbbell? 24 00:01:33,823 --> 00:01:35,290 No. 25 00:01:35,358 --> 00:01:37,492 I think I'm done, thanks. 26 00:01:37,560 --> 00:01:42,264 How come I never see you up in the wardroom? 27 00:01:42,332 --> 00:01:43,832 For meals? 28 00:01:43,866 --> 00:01:47,502 Well... you might not have heard, 29 00:01:47,537 --> 00:01:52,639 but I'm not particularly well-liked on this ship. 30 00:01:52,639 --> 00:01:55,644 Ha! I find that hard to believe. 31 00:01:55,678 --> 00:01:59,748 I had to... lie to them all 32 00:01:59,782 --> 00:02:01,583 for four months. 33 00:02:01,617 --> 00:02:04,686 While we were up in the Arctic, 34 00:02:04,721 --> 00:02:06,521 the world was crumbling. 35 00:02:06,556 --> 00:02:10,158 Their families were dying. 36 00:02:10,193 --> 00:02:12,561 I knew it, and I wasn't allowed to breathe a word of it. 37 00:02:14,931 --> 00:02:16,198 I think you underestimate 38 00:02:16,232 --> 00:02:18,533 people's capacity for forgiveness. 39 00:02:20,603 --> 00:02:23,271 Maybe you just find it too hard to forgive yourself. 40 00:02:26,275 --> 00:02:28,009 It's not all on you, you know. 41 00:02:28,044 --> 00:02:31,580 - Isn't it? - No. 42 00:02:35,218 --> 00:02:36,451 I'll see you later. 43 00:02:38,888 --> 00:02:40,288 Wardroom. 44 00:02:42,258 --> 00:02:44,292 I'll save a spot for you. 45 00:02:47,597 --> 00:02:51,099 Wednesday, November 5th. 46 00:02:51,134 --> 00:02:52,401 We're headed to Costa Rica 47 00:02:52,435 --> 00:02:54,936 to try to find Dr. Scott some monkeys. 48 00:02:54,971 --> 00:02:56,772 I don't know why I keep making these recordings 49 00:02:56,806 --> 00:02:58,073 or who might ever find them 50 00:02:58,107 --> 00:03:00,208 and how they'd even get 'em to you. 51 00:03:00,243 --> 00:03:02,744 I keep trying to picture you all 52 00:03:02,779 --> 00:03:04,446 in my father's cabin. 53 00:03:04,480 --> 00:03:06,882 You could barely spend a holiday weekend with the man, 54 00:03:06,949 --> 00:03:08,350 so you're probably just about ready 55 00:03:08,418 --> 00:03:10,552 to tear his head off by now. 56 00:03:19,462 --> 00:03:21,229 It's hard here... 57 00:03:24,167 --> 00:03:26,401 Not knowing what's going on in the outside world, 58 00:03:26,436 --> 00:03:29,137 wondering if... 59 00:03:29,172 --> 00:03:32,774 When... 60 00:03:32,809 --> 00:03:35,877 When we come home... 61 00:03:35,912 --> 00:03:37,479 What we'll be coming back to. 62 00:03:45,221 --> 00:03:49,524 - Hey. - Sorry to disturb you. 63 00:03:49,559 --> 00:03:51,293 We're picking up all kinds of distress signals 64 00:03:51,360 --> 00:03:54,529 coming out of Costa Rica, especially outside Limón. 65 00:03:54,564 --> 00:03:55,964 What kind of distress? 66 00:03:55,998 --> 00:03:57,599 Lot of sickness. Civil unrest. 67 00:03:57,633 --> 00:03:59,835 Doesn't look like we're gonna get any kind of safe passage 68 00:03:59,869 --> 00:04:01,470 into that jungle. 69 00:04:01,504 --> 00:04:02,871 Civil unrest? 70 00:04:02,905 --> 00:04:04,339 Nothing we can do anything about, 71 00:04:04,373 --> 00:04:05,874 not unless you wanna get sidetracked for weeks 72 00:04:05,908 --> 00:04:08,043 and get into the nation-building business. 73 00:04:08,077 --> 00:04:09,678 Better get Dr. Scott up here. 74 00:04:09,712 --> 00:04:11,012 I already spoke to her. 75 00:04:11,047 --> 00:04:14,049 She said our next best option's Nicaragua. 76 00:04:14,083 --> 00:04:15,851 There's a monkey reserve about 30 miles 77 00:04:15,885 --> 00:04:18,053 up that long, narrow river. 78 00:04:18,087 --> 00:04:19,554 We'll never get the ship in there, 79 00:04:19,589 --> 00:04:21,590 but we could send a few teams on the R.H.I.Bs. 80 00:04:21,624 --> 00:04:24,359 - 30 miles. - Yeah. Outside radar range. 81 00:04:24,393 --> 00:04:26,361 Comms is unsure whether the frequency signals 82 00:04:26,395 --> 00:04:27,729 in that area will be strong enough 83 00:04:27,763 --> 00:04:29,631 for us to keep in radio contact, too. 84 00:04:29,665 --> 00:04:31,333 Just keeps getting better. 85 00:04:31,400 --> 00:04:34,002 Oh, you haven't heard the best part. 86 00:04:34,036 --> 00:04:36,638 Dr. Scott insists that she comes along for the ride. 87 00:04:36,706 --> 00:04:38,340 Unless any of us can tell the difference 88 00:04:38,374 --> 00:04:40,408 between a capuchin tufted and a... 89 00:04:40,443 --> 00:04:43,378 Geoffroy's spider monkey. 90 00:04:43,412 --> 00:04:45,146 Is that reserve inhabited? 91 00:04:45,181 --> 00:04:46,848 She said she was there a few years back, 92 00:04:46,883 --> 00:04:49,484 but there are only small teams of anthropologists 93 00:04:49,519 --> 00:04:51,520 that visit sometimes to observe, 94 00:04:51,554 --> 00:04:54,356 so otherwise, not supposed to be. 95 00:04:54,390 --> 00:04:56,024 Gonna need plenty of room on that R.H.I.B. 96 00:04:56,092 --> 00:04:57,993 For those monkeys. 97 00:04:58,027 --> 00:04:59,494 We'll go with small teams. 98 00:04:59,562 --> 00:05:01,730 - You'll handle it. - Not just me. 99 00:05:01,764 --> 00:05:05,333 Gonna need all my best men. That includes you. 100 00:05:05,401 --> 00:05:08,904 Been a while since I've been hunting. 101 00:05:08,938 --> 00:05:11,873 Mm. 102 00:05:54,250 --> 00:05:57,018 Whoo! Man, I love a hunting trip! 103 00:06:00,856 --> 00:06:02,490 Ensign Mason is taking a field radio. 104 00:06:02,525 --> 00:06:04,125 As usual, we will operate at EMCON. 105 00:06:04,160 --> 00:06:06,928 They will report in, but we will not respond. 106 00:06:06,996 --> 00:06:09,431 We do expect the teams will fall out of range. 107 00:06:09,465 --> 00:06:11,766 When they do, we'll go to a flare system. 108 00:06:11,801 --> 00:06:14,202 Green means no radio contact available, 109 00:06:14,236 --> 00:06:16,504 but all is okay. Red means no radio, 110 00:06:16,539 --> 00:06:18,039 and things are not okay. 111 00:06:18,074 --> 00:06:19,474 We're gonna hope we never see that red flare, 112 00:06:19,508 --> 00:06:21,543 but we're prepared in case we do. 113 00:06:21,611 --> 00:06:23,427 I'll need a dedicated lookout on the bridge wing. 114 00:06:23,427 --> 00:06:25,452 Aye, commander. 115 00:07:11,449 --> 00:07:14,451 Look familiar? 116 00:07:18,690 --> 00:07:20,557 Well, this is the edge of the reserve. 117 00:07:20,591 --> 00:07:23,093 As I recall, there's a stream in there near a waterfall. 118 00:07:23,127 --> 00:07:24,795 The monkeys would congregate there 119 00:07:24,862 --> 00:07:26,596 because of the clean water. 120 00:07:26,631 --> 00:07:29,199 Report our position back to the ship. 121 00:07:29,267 --> 00:07:31,835 - Yes, sir. - Tex, Burk, 122 00:07:31,869 --> 00:07:33,270 stay here with Mason and Dr. Scott. 123 00:07:33,304 --> 00:07:34,638 The rest of us will scout the area. 124 00:07:34,672 --> 00:07:37,174 - Captain Chandler, we... - You're staying here. 125 00:07:40,678 --> 00:07:42,312 Got it. They just disembarked 126 00:07:42,347 --> 00:07:45,038 at the Western edge of the reserve, Southern bank, 127 00:07:45,038 --> 00:07:46,283 still in radio range. 128 00:08:24,322 --> 00:08:28,558 Hey, uh, Doc, you got a... fella? 129 00:08:28,593 --> 00:08:33,163 Last I heard, he was in Beijing, but that was months ago now. 130 00:08:33,231 --> 00:08:37,467 He's a journalist. Travels a lot. 131 00:08:37,502 --> 00:08:38,735 And you? 132 00:08:38,770 --> 00:08:40,604 Oh, I'm a bit of a rolling stone, 133 00:08:40,638 --> 00:08:44,508 - as you might imagine. - A man your age, never married? 134 00:08:44,575 --> 00:08:46,843 A man my age? 135 00:08:46,878 --> 00:08:49,146 Hit a soft spot, did I? 136 00:08:49,180 --> 00:08:53,617 Oh, I'm 2% body fat, honey. Ain't no soft spot to hit. 137 00:08:53,651 --> 00:08:55,752 Except for that 2%. 138 00:08:55,787 --> 00:08:57,220 Oh! 139 00:08:57,255 --> 00:08:59,990 She is a smart one, isn't she? 140 00:09:15,139 --> 00:09:18,642 Hear that? Water. 141 00:09:18,676 --> 00:09:21,378 Waterfall. 142 00:09:29,420 --> 00:09:32,889 Masks! Now! Masks! 143 00:09:34,392 --> 00:09:36,359 ¡El Toro! ¡El Toro, por favor! 144 00:09:36,394 --> 00:09:39,262 Fall back! Fall back! 145 00:09:39,297 --> 00:09:40,931 There's nothing we can do for you. I'm sorry! 146 00:09:40,965 --> 00:09:42,599 To the boat now! 147 00:09:42,633 --> 00:09:44,101 I'm sorry. We cannot help you. 148 00:09:45,670 --> 00:09:47,037 Where are they all coming from? 149 00:09:47,105 --> 00:09:48,538 Get away! Get off me! 150 00:09:50,475 --> 00:09:53,376 - El Toro, señor. - Get out of here. 151 00:09:53,411 --> 00:09:54,811 Get back to the boats now! 152 00:09:54,846 --> 00:09:56,847 - ¡El Toro! - I'm sorry. We can't help you. 153 00:09:56,881 --> 00:09:59,382 Stay back! Move, move, move! 154 00:09:59,417 --> 00:10:00,817 ¡El Toro! 155 00:10:02,286 --> 00:10:03,854 Hey, Burky. 156 00:10:03,921 --> 00:10:06,590 Cubano? 157 00:10:06,657 --> 00:10:08,658 Perks of Gitmo, my man. 158 00:10:08,693 --> 00:10:10,060 I'll wait. 159 00:10:10,128 --> 00:10:11,461 All right. 160 00:10:14,866 --> 00:10:18,935 - We've got trouble. - Start your engines! 161 00:10:18,970 --> 00:10:21,505 You are out of here! 162 00:10:21,539 --> 00:10:24,474 Now! Back to the James! 163 00:10:24,509 --> 00:10:27,010 I cannot risk you going upriver! It is not open for debate! 164 00:10:27,044 --> 00:10:28,945 We'll get you an assortment of monkeys! 165 00:10:28,980 --> 00:10:30,614 You're just gonna have to make do! 166 00:10:33,384 --> 00:10:37,387 Now, Burk! 167 00:10:50,067 --> 00:10:54,104 They're splitting up. That was not the plan. 168 00:11:02,346 --> 00:11:04,648 According to this chart, the nearest town 169 00:11:04,682 --> 00:11:06,783 is 20 miles inland on that side of the river. 170 00:11:06,817 --> 00:11:09,653 So they made it all the way here through the jungle on foot? 171 00:11:09,720 --> 00:11:11,121 What about the other side of the river? 172 00:11:11,189 --> 00:11:13,190 Nothing, sir, at least not here. 173 00:11:13,224 --> 00:11:16,359 They must have been congregating by the waterfall. 174 00:11:16,394 --> 00:11:19,329 There's gotta be other places in this region to find monkeys. 175 00:11:19,397 --> 00:11:21,164 We already know Costa Rica's no good. 176 00:11:21,232 --> 00:11:22,432 According to Dr. Scott, 177 00:11:22,500 --> 00:11:24,134 most of central America's a hot zone 178 00:11:24,168 --> 00:11:26,369 with not many choices. 179 00:11:28,906 --> 00:11:30,207 Upriver. 180 00:12:05,287 --> 00:12:08,589 Ma'am, Tex and lieutenant Burk just landed with Dr. Scott. 181 00:12:08,624 --> 00:12:09,891 She's in decon now. 182 00:12:09,925 --> 00:12:11,192 I'll debrief her in the wardroom, ASAP. 183 00:12:11,226 --> 00:12:13,861 Yes, ma'am. 184 00:12:20,903 --> 00:12:25,373 Nathan James, this is vulture team. Over. 185 00:12:25,407 --> 00:12:28,876 Nathan James, this is vulture team. Over. 186 00:12:28,911 --> 00:12:30,411 We're out of range, sir. 187 00:12:30,445 --> 00:12:34,382 - All right, send up the green flare. - Yes, sir. 188 00:12:36,051 --> 00:12:37,518 Clear! 189 00:12:41,890 --> 00:12:44,058 What the... 190 00:12:46,795 --> 00:12:48,696 Weapons! 191 00:12:53,635 --> 00:12:55,069 "El Toro"? 192 00:12:55,103 --> 00:12:56,704 That's what all the sick people were saying. 193 00:12:56,738 --> 00:12:57,939 Board it, sir? 194 00:12:57,973 --> 00:13:01,576 Absolutely not. We keep moving. 195 00:13:02,945 --> 00:13:05,279 So the most concentrated area for the primates 196 00:13:05,314 --> 00:13:07,481 is on the northern bank, deep upriver, 197 00:13:07,516 --> 00:13:09,116 and the Captain knows as much. 198 00:13:09,151 --> 00:13:11,118 I suspect they're headed that way. 199 00:13:11,153 --> 00:13:12,420 And you have no reason to believe 200 00:13:12,454 --> 00:13:13,888 there's any human population there? 201 00:13:13,922 --> 00:13:15,222 No, but I didn't think 202 00:13:15,290 --> 00:13:16,557 there'd be any on the Southern side either. 203 00:13:16,592 --> 00:13:18,426 So once they are out of radio range, 204 00:13:18,460 --> 00:13:20,127 they can't come back in, correct? 205 00:13:20,162 --> 00:13:21,929 It'll be flares from here on out. 206 00:13:21,964 --> 00:13:23,931 We just have to hope the weather's clear enough 207 00:13:23,966 --> 00:13:25,566 that we can even see them. 208 00:13:25,601 --> 00:13:28,536 Perhaps you should send a backup team out there 209 00:13:28,570 --> 00:13:29,971 on the other R.H.I.B. 210 00:13:30,005 --> 00:13:32,707 Captain would've specified that. 211 00:13:32,741 --> 00:13:36,744 Protocol was 48 hours, unless we get that red flare. 212 00:13:38,046 --> 00:13:40,247 Damn it. 213 00:14:11,880 --> 00:14:13,114 Aah! 214 00:14:13,148 --> 00:14:14,548 - Oh, shit! - Oh, God! 215 00:14:14,583 --> 00:14:16,250 Set a perimeter! I got you, I got you. 216 00:14:16,284 --> 00:14:17,985 Oh! 217 00:14:18,020 --> 00:14:21,455 Listen, I'm not gonna lie to you. This is gonna hurt. 218 00:14:21,490 --> 00:14:24,091 Aah! Oh, God! 219 00:14:24,126 --> 00:14:26,293 It stings! 220 00:14:27,896 --> 00:14:33,100 Ambush! Ambush! Ambush! U.S. Navy! Stand down! 221 00:14:33,168 --> 00:14:36,137 Hold your fire! Hold your fire! 222 00:14:42,177 --> 00:14:45,146 Let's go. 223 00:14:50,552 --> 00:14:53,487 Dale. Dale. 224 00:14:57,025 --> 00:14:59,026 ¡Camine! ¡Vamos! 225 00:15:03,198 --> 00:15:06,133 Straight! Walk straight! 226 00:15:06,168 --> 00:15:09,837 ¡Vengan! El Toro. 227 00:15:09,905 --> 00:15:11,472 Alto. 228 00:15:27,255 --> 00:15:29,356 Ya apúrate. 229 00:16:25,814 --> 00:16:29,450 El Toro, Los americanos. 230 00:16:39,494 --> 00:16:41,962 Hello. 231 00:16:42,030 --> 00:16:44,098 Welcome to my jungle. 232 00:16:44,132 --> 00:16:47,001 I'm guessing you must be El Toro. 233 00:16:47,035 --> 00:16:48,502 I am, indeed. 234 00:16:48,537 --> 00:16:50,838 And who do I have the pleasure of talking to? 235 00:16:50,872 --> 00:16:52,973 Tom Chandler, U.S. Navy. 236 00:16:53,008 --> 00:16:55,609 Your men took our weapons, C.B.R., suits, and equipment. 237 00:16:55,644 --> 00:16:56,877 We're gonna need 'em back. 238 00:16:59,648 --> 00:17:01,148 You won't need your suits. 239 00:17:01,216 --> 00:17:03,284 There is no virus here. 240 00:17:03,318 --> 00:17:04,952 As for your weapons, I cannot have your men 241 00:17:04,986 --> 00:17:06,253 walking around with machine guns. 242 00:17:06,321 --> 00:17:08,189 That would frighten my people. 243 00:17:08,223 --> 00:17:10,157 Well, I'm afraid that's not acceptable. 244 00:17:10,192 --> 00:17:13,828 With respect, I don't have time to debate it. 245 00:17:13,862 --> 00:17:19,667 The remainder of my crew, some 200-odd U.S. Navy sailors, 246 00:17:19,701 --> 00:17:21,502 await our return aboard our destroyer, 247 00:17:21,536 --> 00:17:23,504 U.S.S. Nathan James, currently in the bay 248 00:17:23,538 --> 00:17:25,439 at the mouth of the river. 249 00:17:25,473 --> 00:17:29,844 We don't return by 2300 hours, they'll come looking. 250 00:17:29,911 --> 00:17:32,179 And rest assured, they will find us. 251 00:17:33,682 --> 00:17:37,084 So... why are you here, commander? 252 00:17:37,118 --> 00:17:38,519 We're just passing through. 253 00:17:38,553 --> 00:17:41,555 - Mm. - Looking for food, supplies. 254 00:17:41,623 --> 00:17:44,425 Our man stepped on one of your traps. 255 00:17:44,459 --> 00:17:46,794 Yes, your man does not look so good. 256 00:17:46,828 --> 00:17:48,996 So the sooner we can get him back to the ship... 257 00:17:49,030 --> 00:17:50,998 He is not gonna make it back to the ship, 258 00:17:51,032 --> 00:17:52,566 at least not alive. 259 00:17:52,601 --> 00:17:53,901 The poison in his veins is gonna kill him soon, 260 00:17:53,935 --> 00:17:57,204 and I am the only one with the antidote. 261 00:17:57,239 --> 00:18:01,342 So... you can let us give your man the help he needs, 262 00:18:01,376 --> 00:18:04,545 or you can continue with your, uh... 263 00:18:04,579 --> 00:18:06,046 Impotent threats. 264 00:18:06,114 --> 00:18:07,448 You decide. 265 00:18:07,482 --> 00:18:10,251 You give my man the antidote right now, 266 00:18:10,318 --> 00:18:14,521 and you better hope for your sake it's not too late. 267 00:18:14,556 --> 00:18:16,590 John Wayne! 268 00:18:16,625 --> 00:18:18,826 Clint Eastwood. 269 00:18:18,894 --> 00:18:21,462 American macho. 270 00:18:21,496 --> 00:18:22,730 I don't suppose this guy's familiar 271 00:18:22,764 --> 00:18:24,698 with what a Tomahawk missile can do. 272 00:18:27,435 --> 00:18:29,603 You feel better? 273 00:18:29,671 --> 00:18:31,238 You think your power 274 00:18:31,273 --> 00:18:35,442 and not my generosity is gonna help your man, huh? 275 00:18:39,586 --> 00:18:43,784 _ 276 00:18:46,788 --> 00:18:48,889 I'm sure you are hungry. 277 00:18:48,924 --> 00:18:51,458 So we will dine... 278 00:18:51,493 --> 00:18:53,127 Commander. 279 00:19:10,956 --> 00:19:12,757 Hey! There you are. 280 00:19:12,791 --> 00:19:16,594 I was hoping you'd show up. A little late for the party. 281 00:19:16,628 --> 00:19:19,730 What's mine is yours. 282 00:19:19,765 --> 00:19:21,599 Fish is pretty good. 283 00:19:21,667 --> 00:19:24,101 Freshly caught this morning, so I'm told. 284 00:19:24,136 --> 00:19:26,137 Team's not back yet. 285 00:19:26,171 --> 00:19:27,738 Heard as much. 286 00:19:29,274 --> 00:19:32,810 No flares either. It'll be dark soon. 287 00:19:32,844 --> 00:19:35,913 Yeah, they're probably all sitting around a cozy campfire, 288 00:19:35,947 --> 00:19:38,349 telling ghost stories, roasting marshmallows. 289 00:19:38,383 --> 00:19:43,120 What you saw in Guantanamo Bay... 290 00:19:44,790 --> 00:19:47,124 Some of the worst of human nature. 291 00:19:47,159 --> 00:19:48,459 Mm-hmm. 292 00:19:48,527 --> 00:19:50,127 And yet somehow 293 00:19:50,195 --> 00:19:53,764 you still managed to find the humor. 294 00:19:56,635 --> 00:20:00,438 Secret source of humor is not joy but sorrow. 295 00:20:02,232 --> 00:20:04,241 Ain't no humor in heaven. 296 00:20:06,378 --> 00:20:09,113 Guy named Twain said that, more or less. 297 00:20:11,216 --> 00:20:12,917 You ever read "Huck Finn," "Tom Sawyer"? 298 00:20:12,951 --> 00:20:14,352 American classics. 299 00:20:14,386 --> 00:20:18,089 "Everyone is a moon who has a dark side, 300 00:20:18,156 --> 00:20:21,325 which he never shows to anybody." 301 00:20:21,360 --> 00:20:22,993 Yes, I know Twain. 302 00:20:23,863 --> 00:20:25,129 Well, then... 303 00:20:25,164 --> 00:20:27,732 We have something in common. 304 00:20:30,502 --> 00:20:33,004 Marshmallows, huh? 305 00:20:33,038 --> 00:20:34,672 No doubt. 306 00:20:36,375 --> 00:20:38,710 You must wonder how I managed to achieve such opulence 307 00:20:38,744 --> 00:20:40,945 out here in the wilderness. 308 00:20:40,980 --> 00:20:43,414 We saw your yacht on our way up the river. 309 00:20:43,449 --> 00:20:47,385 Mm. My captain said the waters would be much deeper. 310 00:20:47,453 --> 00:20:50,922 It turns out he was wrong, yeah. It's impressive, no? 311 00:20:50,956 --> 00:20:52,390 It took my men one week 312 00:20:52,424 --> 00:20:54,859 to take everything off of the sinking ship. 313 00:20:54,927 --> 00:20:57,328 Please. Delgado, come join us. Sit, sit. 314 00:20:57,363 --> 00:20:59,797 This is Mayor Ervin Delgado, 315 00:20:59,865 --> 00:21:02,600 former Mayor of former town, Bocana Caoba. 316 00:21:02,635 --> 00:21:04,569 He and his people... they stumbled upon us, 317 00:21:04,637 --> 00:21:06,704 trying to escape the virus. 318 00:21:06,739 --> 00:21:08,706 Lucky for them, they found me. 319 00:21:08,741 --> 00:21:11,743 Lucky for you, they had tents. 320 00:21:11,777 --> 00:21:13,411 Can't imagine you thought of that, 321 00:21:13,445 --> 00:21:15,847 since you were expecting to be living off your boat. 322 00:21:15,881 --> 00:21:18,216 Hmm. 323 00:21:18,250 --> 00:21:21,319 That's very perceptive. Bravo. 324 00:21:21,353 --> 00:21:22,954 And they sleep out there, 325 00:21:22,988 --> 00:21:24,589 on those filthy blankets 326 00:21:24,623 --> 00:21:26,224 with no shelter from the elements 327 00:21:26,258 --> 00:21:28,493 while you live like this? 328 00:21:28,560 --> 00:21:32,664 I don't expect you to understand my methods, so, Bas. 329 00:21:32,698 --> 00:21:34,098 Explain to them. 330 00:21:34,133 --> 00:21:37,535 Society is based on the ancient Inca system 331 00:21:37,569 --> 00:21:40,305 of labor exchange known as mita. 332 00:21:40,339 --> 00:21:43,207 Our people provide the labor. 333 00:21:43,242 --> 00:21:45,109 El Toro provides the infrastructure 334 00:21:45,144 --> 00:21:47,078 and protection. 335 00:21:47,112 --> 00:21:49,948 - Protection? - Yes, sir. 336 00:21:49,982 --> 00:21:52,583 Where we're from, we call that slavery. 337 00:21:52,618 --> 00:21:54,285 These people are alive 338 00:21:54,353 --> 00:21:57,889 while millions around the world are not, because of me. 339 00:21:57,923 --> 00:21:59,524 These guards of mine, 340 00:21:59,558 --> 00:22:01,225 that trap that your man stepped on... 341 00:22:01,293 --> 00:22:03,061 These are the things that keep the people 342 00:22:03,128 --> 00:22:06,297 on the other side of the river that are sick away from here. 343 00:22:06,332 --> 00:22:09,500 This is what keeps Delgado's people alive. 344 00:22:09,535 --> 00:22:11,069 Is that not right, Bas? 345 00:22:11,103 --> 00:22:12,870 - Yes, El Toro. - Sí. 346 00:22:12,905 --> 00:22:14,672 Now please, eat, eat, eat, eat. 347 00:22:14,707 --> 00:22:16,874 The ladies have prepared the local delicacy 348 00:22:16,909 --> 00:22:18,710 for you to enjoy, so... 349 00:22:51,276 --> 00:22:52,744 I think his fever is going down. 350 00:22:52,778 --> 00:22:56,581 Whatever he gave him seems to be working. 351 00:22:56,615 --> 00:22:58,783 You think they're really gonna let us leave here? 352 00:23:02,988 --> 00:23:05,623 So how is it that you made all your money? 353 00:23:05,657 --> 00:23:08,226 I'm guessing it wasn't ladies' handbags. 354 00:23:08,260 --> 00:23:09,694 No. 355 00:23:09,728 --> 00:23:12,463 I'm thinking cocaine. Heroin, maybe. 356 00:23:12,498 --> 00:23:14,132 Mm. Now you judge. 357 00:23:14,166 --> 00:23:15,767 I'm just trying to get a sense for who we're dealing with. 358 00:23:15,801 --> 00:23:17,035 Mike. 359 00:23:17,069 --> 00:23:19,637 Hmm. 360 00:23:19,705 --> 00:23:23,007 Mm-hmm. Hmm. 361 00:23:23,042 --> 00:23:26,711 Ah, no, no, this... this is, uh... 362 00:23:26,745 --> 00:23:29,447 This is Karina. This is, uh, the mayor's daughter. 363 00:23:29,481 --> 00:23:33,351 Mayor Delgado. Big man. Big family. 364 00:23:33,419 --> 00:23:37,321 All daughters, you know. All very, very beautiful. 365 00:23:37,356 --> 00:23:40,925 And this one, Karina... She is in her prime. 366 00:23:40,959 --> 00:23:42,660 Well, almost. 367 00:23:42,728 --> 00:23:45,530 Her younger sister... she's the real prize. 368 00:23:45,564 --> 00:23:48,599 No, no. ¿Qué eso? ¿Qué eso? Mi Amor, ven. 369 00:23:48,634 --> 00:23:51,035 - He is a pig. - Karina! 370 00:23:51,070 --> 00:23:53,371 My father won't say it, but I will. 371 00:23:53,405 --> 00:23:55,840 No. Please, El Toro, she... She means no disrespect. 372 00:23:55,908 --> 00:23:58,843 Bas. She called me "pig." 373 00:23:58,877 --> 00:24:00,211 She... she... she means no disrespect. 374 00:24:00,279 --> 00:24:03,448 You say you have a ship with guns and men. 375 00:24:03,482 --> 00:24:06,918 - Then do something! - Karina, ¡Ya, ya! 376 00:24:06,952 --> 00:24:08,386 Disculpa, El Toro, disculpa. 377 00:24:08,420 --> 00:24:10,588 She's young. There is nothing to be done here. 378 00:24:10,622 --> 00:24:12,523 She does not understand. 379 00:24:12,558 --> 00:24:15,359 We are safe from the plague, and we are grateful to El Toro. 380 00:24:15,394 --> 00:24:17,728 Please tell him she has not provoked you. 381 00:24:17,763 --> 00:24:19,363 Please. 382 00:24:21,600 --> 00:24:24,769 Our only interest is getting out of here with our man healthy. 383 00:24:30,342 --> 00:24:32,310 Sí, señor. Vámonos. 384 00:24:36,115 --> 00:24:39,584 I think maybe it's time we checked on our man. 385 00:24:39,618 --> 00:24:41,119 No, I don't think so. You have not finished your meal, 386 00:24:41,153 --> 00:24:43,721 and there are several things that we need to discuss. 387 00:24:50,996 --> 00:24:54,132 Several of these were found on your boat. 388 00:24:54,199 --> 00:24:57,502 You want to explain to me what they're for? 389 00:24:57,536 --> 00:24:59,403 Like I told you, we need food. 390 00:24:59,438 --> 00:25:01,405 No fishing gear? 391 00:25:01,440 --> 00:25:03,774 You hunt with tranquilizer guns? 392 00:25:05,177 --> 00:25:07,478 I don't like being lied to, Captain, 393 00:25:07,546 --> 00:25:11,115 not after the hospitality that I have extended to you. 394 00:25:13,452 --> 00:25:16,521 We're investigating the virus, 395 00:25:16,555 --> 00:25:17,989 trying to find the cause. 396 00:25:18,023 --> 00:25:20,258 We think it may come from the monkeys. 397 00:25:20,292 --> 00:25:22,994 That's why we were wearing the suits. 398 00:25:23,028 --> 00:25:25,863 You think the monkeys cause the virus? 399 00:25:25,898 --> 00:25:27,231 It's a theory. 400 00:25:27,299 --> 00:25:28,666 Huh. 401 00:25:28,700 --> 00:25:31,669 We have been living amongst them for months. 402 00:25:31,703 --> 00:25:34,639 In fact, you just dined on them. 403 00:25:35,974 --> 00:25:40,578 If you needed monkeys, all you had to do was ask. 404 00:25:40,646 --> 00:25:42,680 It's the secrets and dishonesty 405 00:25:42,714 --> 00:25:45,316 that lead to dangerous misunderstandings. 406 00:25:49,421 --> 00:25:51,522 So how many do you need? 407 00:26:01,934 --> 00:26:04,202 Well, got what we came for. 408 00:26:06,271 --> 00:26:08,673 ¡Ya! ¡Ya, ya! 409 00:26:08,707 --> 00:26:10,474 No. Vámonos. 410 00:26:10,509 --> 00:26:12,677 Brandy? 411 00:26:12,711 --> 00:26:14,212 Thank you, no. 412 00:26:15,747 --> 00:26:19,884 You know, besides finding those cages, 413 00:26:19,952 --> 00:26:21,686 my men also found your radio. 414 00:26:21,753 --> 00:26:24,956 Apparently, it does not get a signal out here in the jungle. 415 00:26:24,990 --> 00:26:27,358 Depends on which frequency you try. 416 00:26:27,426 --> 00:26:30,661 Our comms man is the one who stepped on your spike. 417 00:26:30,729 --> 00:26:33,531 Yet you also brought flares. 418 00:26:33,565 --> 00:26:36,400 They provide our position. 419 00:26:36,435 --> 00:26:38,703 As a matter of fact, we fired one just before 420 00:26:38,770 --> 00:26:41,072 we got off our boats outside your compound. 421 00:26:41,139 --> 00:26:43,407 So why the different colors? 422 00:26:43,442 --> 00:26:45,776 We use red during the day and green at night. 423 00:26:45,811 --> 00:26:48,179 I believe something different. 424 00:26:49,781 --> 00:26:52,750 I believe green communicates "all is good," 425 00:26:52,784 --> 00:26:54,418 and red means "danger." 426 00:26:54,486 --> 00:26:57,888 That's a universal language, no? 427 00:27:10,702 --> 00:27:12,203 Ma'am? 428 00:27:12,237 --> 00:27:14,272 The lookout just saw a new flare. 429 00:27:14,306 --> 00:27:15,740 Very low on the horizon, 430 00:27:15,774 --> 00:27:17,375 southwest of our current position. 431 00:27:17,409 --> 00:27:18,843 Green or red? 432 00:27:18,877 --> 00:27:20,177 Green, ma'am. 433 00:27:20,245 --> 00:27:21,579 Very well. 434 00:27:30,489 --> 00:27:31,722 Uhh! 435 00:27:34,993 --> 00:27:38,796 Four of them. Two of us. I like our odds. 436 00:27:38,830 --> 00:27:41,899 Working on a diplomatic solution here. 437 00:27:41,933 --> 00:27:43,901 And what about all these people? 438 00:27:43,935 --> 00:27:45,469 Not our mission. 439 00:27:45,504 --> 00:27:46,871 - No? - No. 440 00:27:46,938 --> 00:27:51,208 Please! Help me, please! 441 00:27:51,243 --> 00:27:52,877 ¡Por favor, no hagan esto! 442 00:27:54,980 --> 00:27:56,914 - Hey! What is this? - They're taking her across the river! 443 00:27:56,948 --> 00:27:58,751 They're gonna leave her with the infected people! 444 00:27:58,776 --> 00:27:59,550 No, no, no, no. 445 00:27:59,551 --> 00:28:01,085 Uhh! 446 00:28:07,459 --> 00:28:11,929 Help me, please! 447 00:28:11,997 --> 00:28:13,664 Papa! Please! 448 00:28:35,637 --> 00:28:38,543 Old leadbottom wants me back to help him interrogate a spy 449 00:28:38,543 --> 00:28:40,907 - he caught on our island. - It never gets old. 450 00:28:40,907 --> 00:28:43,276 On our island?! 451 00:28:43,344 --> 00:28:45,245 Must be some mistake. 452 00:28:45,279 --> 00:28:47,280 If there were any Japanese on our island, we'd know about it. 453 00:28:47,770 --> 00:28:50,305 You're not getting much sleep, are you? 454 00:29:03,987 --> 00:29:05,253 Whoa. It's okay. 455 00:29:05,288 --> 00:29:07,723 It's okay. Just me. Everything's okay. 456 00:29:09,892 --> 00:29:11,994 Something's happened. 457 00:29:12,028 --> 00:29:13,528 No. 458 00:29:13,563 --> 00:29:15,697 No, I know it. 459 00:29:15,732 --> 00:29:17,766 We saw the flare a couple of hours ago. It was green. 460 00:29:17,834 --> 00:29:20,302 Green's good. 461 00:29:20,336 --> 00:29:23,205 Trust me. It's just a dream. 462 00:29:37,320 --> 00:29:38,720 They killed her. 463 00:29:38,755 --> 00:29:40,989 Sons of bitches sent her across the other side, 464 00:29:41,057 --> 00:29:42,290 let her die like that. 465 00:29:44,527 --> 00:29:48,063 I'm only gonna say this once. 466 00:29:49,532 --> 00:29:51,700 Release my men immediately. 467 00:29:51,734 --> 00:29:55,937 You Americans always in charge, right? 468 00:29:55,972 --> 00:29:58,240 Bas. The jefe. 469 00:29:58,274 --> 00:30:00,642 You could've left today with your belly full of mangoes 470 00:30:00,676 --> 00:30:02,511 and a boat full of monkeys, but no, no, no. 471 00:30:02,545 --> 00:30:04,079 You just could not keep your nose 472 00:30:04,113 --> 00:30:05,981 out of other people's business! 473 00:30:06,015 --> 00:30:08,216 I don't know what happened here 474 00:30:08,284 --> 00:30:10,852 or what you're planning, but let me remind you... 475 00:30:10,887 --> 00:30:14,022 Pfft. Your X.O. has already briefed me 476 00:30:14,057 --> 00:30:16,024 that you're gonna rain down holy hellfire 477 00:30:16,059 --> 00:30:18,160 on the whole jungle. I heard the threats. 478 00:30:18,194 --> 00:30:19,728 But you lost radio contact, 479 00:30:19,762 --> 00:30:22,030 and your ship does not know where you are. 480 00:30:22,065 --> 00:30:23,398 So what are you gonna do? 481 00:30:23,466 --> 00:30:26,101 You gonna send us to the other side of the river? 482 00:30:26,135 --> 00:30:29,204 You think I can maintain a society without rules? 483 00:30:29,238 --> 00:30:30,605 Without consequences? 484 00:30:30,640 --> 00:30:34,076 It's the only reason why we are still here 485 00:30:34,110 --> 00:30:36,445 and the rest of the world dies around us. 486 00:30:36,479 --> 00:30:38,380 Come on. You call this a society? 487 00:30:48,624 --> 00:30:50,358 Commander. 488 00:30:53,029 --> 00:30:54,896 We're gonna keep your weapons, your suits, 489 00:30:54,931 --> 00:30:57,165 and the rest of your equipment. You can have your men 490 00:30:57,200 --> 00:30:59,534 and your lives and your monkeys. 491 00:30:59,569 --> 00:31:02,504 That is the only offer that I give you. 492 00:31:02,538 --> 00:31:04,239 Is that clear? 493 00:31:04,273 --> 00:31:05,740 I understand. 494 00:31:12,682 --> 00:31:13,949 Oh. 495 00:31:13,983 --> 00:31:17,085 One more thing. 496 00:31:17,120 --> 00:31:20,255 If you're thinking of, uh, sending drones or missiles, 497 00:31:20,323 --> 00:31:21,957 just wanna remind you that 498 00:31:21,991 --> 00:31:25,293 the children will be sleeping in the tents with me. 499 00:31:27,630 --> 00:31:28,964 Starting here. 500 00:31:31,701 --> 00:31:33,201 No, no. Bas. 501 00:31:33,236 --> 00:31:34,469 No. Bas. 502 00:31:34,504 --> 00:31:36,404 - No. - Bas. 503 00:31:36,439 --> 00:31:37,672 No! 504 00:31:40,276 --> 00:31:43,278 No! 505 00:32:05,168 --> 00:32:08,603 What happened? We got the monkeys? 506 00:32:08,638 --> 00:32:11,006 Yeah. We got the monkeys. 507 00:32:11,040 --> 00:32:13,642 Stop the boat. 508 00:32:13,709 --> 00:32:17,245 Stop the boat, Master Chief. 509 00:32:17,280 --> 00:32:18,980 This cannot stand. 510 00:32:19,015 --> 00:32:20,482 Sir, with all due respect... 511 00:32:20,516 --> 00:32:21,783 I know it's not our mission, and I don't care. 512 00:32:21,817 --> 00:32:25,287 We cannot leave those people like that. 513 00:32:29,425 --> 00:32:31,596 I counted 13 guards... 514 00:32:31,596 --> 00:32:34,262 Seven in the tent compound, four in the village. 515 00:32:34,297 --> 00:32:37,866 Two on the perimeter. At night, they might up the ante, 516 00:32:37,900 --> 00:32:39,834 especially if they think we might be turning around. 517 00:32:39,869 --> 00:32:41,870 Gentlemen, let's keep our heads cool. 518 00:32:41,904 --> 00:32:43,505 This is not the mission at hand. 519 00:32:43,539 --> 00:32:44,839 We're supposed to be saving the world. 520 00:32:44,874 --> 00:32:46,508 Shouldn't it be worth saving? 521 00:32:46,542 --> 00:32:50,011 If we had Burk and Tex and weapons, maybe, but this? 522 00:32:50,079 --> 00:32:52,514 What if we don't make it back? What happens to him, hmm? 523 00:32:52,548 --> 00:32:54,516 What's Dr. Scott gonna do without the monkeys? 524 00:32:54,550 --> 00:32:56,318 What's our crew gonna do without its leader? 525 00:32:56,352 --> 00:32:59,821 I have daughters. You have a daughter. 526 00:33:02,225 --> 00:33:03,992 Sir? 527 00:33:05,461 --> 00:33:07,929 We came to hunt. 528 00:33:29,187 --> 00:33:31,321 No. 529 00:34:00,818 --> 00:34:04,254 - Aah! - Aah! 530 00:34:16,167 --> 00:34:17,400 No te preocupes. 531 00:34:26,410 --> 00:34:27,811 Tome poquito. 532 00:34:32,216 --> 00:34:33,850 Mm-hmm. 533 00:34:33,884 --> 00:34:37,721 Sí. 534 00:35:19,096 --> 00:35:22,198 Uhh! 535 00:35:32,576 --> 00:35:34,311 You can go help them. 536 00:35:35,813 --> 00:35:37,714 I can make it back myself if I have to. 537 00:36:51,722 --> 00:36:53,656 Aah! Aah! 538 00:37:08,372 --> 00:37:09,639 Uhh! 539 00:37:11,842 --> 00:37:14,377 - Aah! - Aah! 540 00:37:20,818 --> 00:37:24,654 Go to sleep! Go to sleep. 541 00:37:30,060 --> 00:37:32,862 Aah! 542 00:37:38,569 --> 00:37:41,070 - ¿Dónde está El jefe? - ¡Rio, Rio! 543 00:37:43,474 --> 00:37:44,727 _ 544 00:37:44,752 --> 00:37:46,480 _ 545 00:37:46,505 --> 00:37:48,244 _ 546 00:37:48,245 --> 00:37:50,580 ¡Vamos! 547 00:37:51,213 --> 00:37:54,672 _ 548 00:37:59,757 --> 00:38:03,059 Aah! 549 00:38:13,637 --> 00:38:15,271 ¡Por favor! 550 00:38:15,356 --> 00:38:17,801 _ 551 00:38:17,801 --> 00:38:20,838 _ 552 00:38:21,745 --> 00:38:24,047 You're finished, Bas. 553 00:38:24,081 --> 00:38:26,583 It's over. 554 00:38:26,617 --> 00:38:28,151 Drop the knife. 555 00:38:44,502 --> 00:38:45,935 Okay. 556 00:38:45,970 --> 00:38:48,071 I surrender. 557 00:38:48,105 --> 00:38:51,441 Come on. Show me that American justice. 558 00:38:51,475 --> 00:38:55,612 I'm sure I'll be fine on your ship. 559 00:38:55,646 --> 00:38:59,249 I've lived in considerably worse places. 560 00:38:59,283 --> 00:39:00,750 So arrest me! Come on! Huh?! 561 00:39:02,152 --> 00:39:03,987 Uhh! 562 00:39:05,289 --> 00:39:06,789 Aah! 563 00:39:23,474 --> 00:39:25,575 This place is yours now. 564 00:39:29,480 --> 00:39:31,114 Not mine. 565 00:39:34,184 --> 00:39:36,786 Ours. 566 00:39:38,222 --> 00:39:40,123 Mi hija. 567 00:40:02,346 --> 00:40:05,648 Just got word. They're on their way back. 568 00:40:05,683 --> 00:40:06,916 All of them? 569 00:40:06,951 --> 00:40:08,451 Mm-hmm. All of 'em. 570 00:40:08,519 --> 00:40:10,720 Uh, plus a boatload of monkeys. 571 00:40:14,992 --> 00:40:17,527 Told you there's nothing to worry about. 572 00:40:18,929 --> 00:40:21,364 Why not? 573 00:40:21,398 --> 00:40:22,699 Cheers. 574 00:40:22,766 --> 00:40:24,901 Cheers. 575 00:41:35,799 --> 00:41:40,799 Sync & Corrections by Darcade - Addic7ed.com - 40229

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.