All language subtitles for Pintura de guerra (Lesley Selander, 1953) DVDRip (DUAL)-LEYENDA-hr

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt-PT Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:22,720 --> 00:01:24,230 Tim! 2 00:01:29,380 --> 00:01:31,269 Kirby! 3 00:01:33,721 --> 00:01:36,599 Moje oči, oči! 4 00:01:39,641 --> 00:01:43,680 "Gdje ste, gospodine Kirby, čujete li me?" - Da, Tim. 5 00:01:44,561 --> 00:01:48,521 Nemojte to dopustiti Neka me ovaj Indijanac uhvati. 6 00:02:54,606 --> 00:02:57,723 "TRASA KUHINJE" 7 00:03:57,530 --> 00:04:00,602 Kad se vratimo u tvrđavu, Mislim da ću napustiti konjicu. 8 00:04:00,730 --> 00:04:02,686 Kakvu konjicu, g. Allison? 9 00:04:03,530 --> 00:04:05,680 Pješaštvo s slomljene lubanje. 10 00:04:08,730 --> 00:04:10,821 Što je konj, g. Allison? 11 00:04:11,531 --> 00:04:13,767 Konj je mazga izgubio pedigre. 12 00:04:15,691 --> 00:04:17,682 Što je časnik g. Allison? 13 00:04:18,571 --> 00:04:20,587 Tri riječi naslikane na štapu. 14 00:04:20,722 --> 00:04:22,226 Umukni. 15 00:04:23,631 --> 00:04:25,801 Jeste li čuli što je rekao? - Tišina! 16 00:04:25,891 --> 00:04:27,783 Ovo će biti patrola sve dok do utvrde. 17 00:04:41,632 --> 00:04:43,201 Možete li prepoznati tko? 18 00:04:43,673 --> 00:04:45,288 Mislim da je glasnik. 19 00:04:45,593 --> 00:04:48,288 - Demontirajte. - Skini! 20 00:04:58,673 --> 00:05:00,389 Po putu jahanja 21 00:05:00,674 --> 00:05:04,011 Rekao bih da su svi muškarci Gray Cloud vas proganja. 22 00:05:05,014 --> 00:05:07,430 Ako y Brady, sigurno jedna od njegovih žena. 23 00:05:08,054 --> 00:05:11,526 "Vojnik Brady, iz tvrđave." Misliš da to donosi ...? 24 00:05:11,674 --> 00:05:13,089 Još uvijek ništa ne znam. 25 00:05:13,234 --> 00:05:15,513 Ne vjerujem u to jaki su zainteresirani 26 00:05:15,514 --> 00:05:17,594 na zdravlje a patrola poput naše. 27 00:05:20,955 --> 00:05:25,394 Molim vas, pustite da sve bude uključeno. To je jedino što tražim. 28 00:05:25,675 --> 00:05:28,345 Naravno, nisi prvi. imati dijete. 29 00:05:28,595 --> 00:05:30,244 To je ono što mislite. 30 00:05:30,595 --> 00:05:32,887 Večeras će napustiti ženu, i idi piti, 31 00:05:32,916 --> 00:05:37,865 popijte votku i sve će biti u redu. I bit ćeš dobar otac. 32 00:05:41,636 --> 00:05:43,592 Poruka od bojnika Lane, gospodine. 33 00:05:45,036 --> 00:05:46,425 Hvala, Brady. 34 00:05:46,516 --> 00:05:49,075 Je li sve u redu? - Sve je tiho, gospodine. 35 00:05:49,157 --> 00:05:53,116 Brady, znaš li nešto Emily? 36 00:05:53,237 --> 00:05:56,049 -Emily? "Perkova žena i njezino dijete." 37 00:05:56,737 --> 00:06:01,635 - Da vidimo, čuo sam nešto. "Molim vas, govorite odmah!" 38 00:06:02,217 --> 00:06:05,255 Dečak od tri kilograma, i Emily je dobro. 39 00:06:05,638 --> 00:06:10,377 - Vidio je dječaka koji donosi puno sreće! "Ali još ga nećete moći vidjeti." 40 00:06:10,618 --> 00:06:12,095 Zašto ne? 41 00:06:12,278 --> 00:06:14,292 Jer sinoć, dok me gledaš 42 00:06:14,293 --> 00:06:17,206 s Bonnie Mcneil, kći Mcneila, 43 00:06:17,258 --> 00:06:19,114 Majorova zapovijed mi je to rekla 44 00:06:19,115 --> 00:06:21,272 ova patrola bi imala koji vraćaju, 45 00:06:21,459 --> 00:06:23,792 i idite u mjenjačnicu i čekati naredbe. 46 00:06:24,119 --> 00:06:26,530 Siguran sam da smo se vratili večeras. 47 00:06:27,199 --> 00:06:30,211 "Mislim da nas neće vratiti." - Budite mirni. 48 00:06:31,939 --> 00:06:35,111 Ako netko ima planove za danas Noću, bolje me slušaj. 49 00:06:35,159 --> 00:06:37,171 Idemo u šetnju. kada sunce uđe. 50 00:06:37,260 --> 00:06:41,119 - Danas imamo patrolu. -Je li još netko u vojsci? 51 00:06:41,240 --> 00:06:43,028 Trebamo biti ponosni, 52 00:06:43,029 --> 00:06:44,929 Poručnik igra najbolje misije. 53 00:06:45,060 --> 00:06:46,751 Mi smo vaši omiljeni ljudi. 54 00:06:47,040 --> 00:06:48,857 Reći ću ti jednu stvar, Tolsone, 55 00:06:49,058 --> 00:06:50,874 samo jedan način suditi službeniku: 56 00:06:50,900 --> 00:06:53,737 Zbog borbe u kojoj i je li živ ili ne. 57 00:06:54,681 --> 00:06:58,118 A vi ste. Za montiranje 58 00:07:01,801 --> 00:07:03,632 Uvijek, poručniče. 59 00:07:03,721 --> 00:07:06,599 Jesi li siguran da su moji ljudi Omiljeni, zar ih nije briga? 60 00:07:06,721 --> 00:07:08,678 Sigurno, kabel, zaboravio je, 61 00:07:08,679 --> 00:07:10,635 Bonnie je također poslala svoju ljubav. 62 00:07:10,762 --> 00:07:14,641 Sinoć mi ga je dala. i sada dolazim k vama. 63 00:07:14,802 --> 00:07:16,758 Razmišljao sam, gospodine, ako ne 64 00:07:16,759 --> 00:07:18,715 trebaš me možda mogu još uvijek natrag u tvrđavu danas. 65 00:07:18,802 --> 00:07:20,696 Nemam ga ovlasti. 66 00:07:20,697 --> 00:07:22,590 Ovaj put. 67 00:07:22,802 --> 00:07:27,638 Vojniče, ovo je patrola, i ne mogu se podijeliti. 68 00:07:27,803 --> 00:07:30,300 Ako se zbog toga osjećate bolje 69 00:07:30,301 --> 00:07:32,797 Možete li govoriti o ovom maršu? za vaše dijete kad odrastete. 70 00:07:34,643 --> 00:07:36,719 Ovdje uzimam dokument, 71 00:07:36,720 --> 00:07:38,795 ugovor koji čeka Oblak Gray i svi šefovi. 72 00:07:39,643 --> 00:07:41,714 Grant koji svi želimo: mir. 73 00:07:42,724 --> 00:07:45,761 Kirby je bio s njim. Sve dok nije stigao iz Washingtona. 74 00:07:46,604 --> 00:07:49,676 Sada ga samo moram isporučiti. Sivi oblak. 75 00:07:49,764 --> 00:07:52,597 Uskoro više neće biti patrola. 76 00:07:52,804 --> 00:07:55,602 Mogu puno potrošiti sa svojim djetetom. 77 00:08:00,765 --> 00:08:04,599 Sjetit ću vas se kada popij pivo večeras 78 00:08:04,685 --> 00:08:07,597 Ustani, vojniče, ti si dodijeljena ovoj patroli. 79 00:08:07,805 --> 00:08:09,602 Ja ... 80 00:08:10,645 --> 00:08:13,604 Brady, ustani, konjuj. 81 00:08:14,646 --> 00:08:17,718 - Dobar si, naredniče. -Ateno! U pokretu! 82 00:08:54,848 --> 00:08:58,636 Naredniče, stavite konje ispod stabala. 83 00:08:58,848 --> 00:09:01,682 Brady i Allison rade kamp pored bunara. 84 00:09:01,849 --> 00:09:04,807 Kabel, nadogradnja kartografske datoteke. 85 00:09:05,729 --> 00:09:08,766 Tolson, Clancy, Martin, istovariti životinje. 86 00:09:09,689 --> 00:09:13,728 - Spava, odmori se. "Čekaj, odmori se!" 87 00:09:18,810 --> 00:09:21,244 Lijepo vas je opet vidjeti. 88 00:09:21,245 --> 00:09:23,679 Stvara jedan više nego Nitko ne dolazi ovdje. 89 00:09:24,650 --> 00:09:26,501 Zna nešto o tome proviziju Kirby? 90 00:09:26,502 --> 00:09:28,902 Bio je ovdje u prošlosti. 91 00:09:29,730 --> 00:09:33,022 "Što mogu učiniti za vas?" - Trebamo namirnice. 92 00:09:33,110 --> 00:09:34,746 Dajte mu popis, naredniče. 93 00:09:36,931 --> 00:09:39,022 Rekao je da ne zna Kirby više od mjesec dana? 94 00:09:39,151 --> 00:09:41,268 Ne. Čuo sam što je sivi oblak 95 00:09:41,269 --> 00:09:42,785 je spreman ponovno ratovati. 96 00:09:42,931 --> 00:09:45,643 "Znate li što, poručniče?" "Bit će mir. 97 00:09:45,731 --> 00:09:47,801 Ako je znak Grey Cloud prije 24. 98 00:09:48,731 --> 00:09:53,429 Koji je danas dan, 2 ili 3? 99 00:09:54,230 --> 00:09:55,930 15. 100 00:09:56,732 --> 00:09:58,723 Ovdje sam izgubio pojam o vremenu. 101 00:09:59,692 --> 00:10:02,729 Što pomaže u oporavku To su samo ratovi. 102 00:10:02,812 --> 00:10:04,768 Jeste li rekli da je danas 15.? 103 00:10:05,733 --> 00:10:09,692 Ako Grey Cloud ne prima liječiti u 9 dana, bit će rata. 104 00:10:09,773 --> 00:10:11,650 Primio ga je. 105 00:10:11,733 --> 00:10:13,288 Poručnik. 106 00:10:14,613 --> 00:10:17,764 Ovaj će nam izvornik pomoći ako mu damo duhan. 107 00:10:17,853 --> 00:10:20,651 Ovaj Indijanac ne radi. za narednika duhana. 108 00:10:20,773 --> 00:10:23,732 Taslik, sin sivog oblaka. 109 00:10:34,854 --> 00:10:37,847 Taslik, pitaju ovi ljudi od oca njegova prijatelja. 110 00:10:39,655 --> 00:10:41,850 Kirby, jeste li ga vidjeli? 111 00:10:42,655 --> 00:10:44,991 Prije mnogo dana, da nikoga ne vidim. 112 00:10:45,055 --> 00:10:47,649 Imamo vrlo važno za njegovog oca. 113 00:10:47,755 --> 00:10:49,691 Sivi oblak čeka. 114 00:10:49,692 --> 00:10:51,728 Koliko smo stari? Kamp sivog oblaka? 115 00:10:53,696 --> 00:10:55,365 Šest dana. 116 00:11:01,696 --> 00:11:04,688 Nemamo još mnogo dana. dostaviti ugovor. 117 00:11:04,776 --> 00:11:07,654 Ako Kirby danas ne stigne Morat ćemo ga uhvatiti. 118 00:11:08,016 --> 00:11:10,451 Nabavite namirnice više dana. 119 00:11:10,452 --> 00:11:12,052 Da, gospodine. 120 00:11:12,697 --> 00:11:14,386 Taslik. 121 00:11:14,817 --> 00:11:18,776 Želimo ići u njegovog oca. Trebamo vašu pomoć. 122 00:11:19,737 --> 00:11:21,693 Pokazat ću vam put. 123 00:11:26,658 --> 00:11:28,352 Znak vrlo neovisan. 124 00:11:28,838 --> 00:11:32,210 - Indijanac, jednog dana, on će biti šef. 125 00:13:18,785 --> 00:13:21,743 Znaš, Martine? Živimo srećom: 126 00:13:22,665 --> 00:13:24,815 Trenutak koji možemo što želimo. 127 00:13:25,665 --> 00:13:27,656 Mislite li da biste imali u vojsci 128 00:13:29,665 --> 00:13:31,960 Kada stignete trenutak, uživajte. 129 00:13:33,825 --> 00:13:36,659 Ne vjerujem Kirbyju Dođite večeras, gospodine. 130 00:13:38,666 --> 00:13:40,702 Otići ćemo na Manh. - Reći ću ljudima. 131 00:13:40,746 --> 00:13:42,415 Učinite to ujutro. 132 00:13:44,666 --> 00:13:46,702 Žena će se uskoro vratiti poručnik? 133 00:13:47,826 --> 00:13:50,705 Ne, naredniče, niste se vratili. 134 00:13:51,627 --> 00:13:53,977 Želiš da se poručnik sastane s njom na istoku. 135 00:13:54,747 --> 00:13:56,336 Prijenos? 136 00:13:57,827 --> 00:14:03,743 Još nisam tražio transfer. Ovo nije život za ženu. 137 00:14:04,707 --> 00:14:08,747 - U tvrđavi ima mnogo žena. - Izgleda da je ovo ne. 138 00:14:10,788 --> 00:14:12,277 Žao mi je, poručniče. 139 00:14:13,748 --> 00:14:17,741 I ja. Vrijeme je za spavanje. 140 00:14:19,828 --> 00:14:21,725 Laku noć, naredniče. 141 00:14:23,869 --> 00:14:25,658 Dobro veče, gospodine. 142 00:14:57,631 --> 00:14:59,747 Govore o ratnim planovima. u logoru tvog oca? 143 00:15:00,791 --> 00:15:02,460 Pitajte Kirbyja. 144 00:15:03,871 --> 00:15:07,750 Imati sina voljeti imati tanjur juhe s jednim komadom makarona. 145 00:15:07,871 --> 00:15:10,830 U Poljskoj čovjek ima deset ili petnaest djece. 146 00:15:11,832 --> 00:15:14,630 Zašto ste napustili Poljsku? 147 00:15:15,372 --> 00:15:18,664 Samo sam htjela u vojsku. 148 00:15:20,712 --> 00:15:23,186 Samo jedna misija. 149 00:15:23,187 --> 00:15:25,661 Samo isporučite jedan dokument Komisiji. 150 00:15:25,792 --> 00:15:28,751 Htjela bih znati gdje je. 151 00:15:28,793 --> 00:15:31,705 Poručnik je rekao da ćemo se susresti s Kirbyjem za nekoliko sati. 152 00:15:31,833 --> 00:15:33,750 Poručnik. 153 00:15:33,751 --> 00:15:35,667 Htio bih ući kamp sivog oblaka 154 00:15:35,753 --> 00:15:37,709 i predajte ga sam. 155 00:15:58,715 --> 00:16:01,832 Ovaj Indijanac koristi ratnu boju. Znam. 156 00:16:03,675 --> 00:16:05,825 Jeste li sigurni da ih nije bilo Što na trgovačkom mjestu? 157 00:16:06,675 --> 00:16:08,273 Ne, i nisam gledao. 158 00:16:08,274 --> 00:16:09,872 Ratna boja. 159 00:16:09,915 --> 00:16:12,230 "Bio sam izvan narednika." - Ali neću. 160 00:16:56,678 --> 00:16:58,873 "Neka muškarci odmore, naredniče." - Odmor! 161 00:16:59,818 --> 00:17:03,512 "Nema konja za vodu." "Nema konja za vodu!" 162 00:17:03,599 --> 00:17:05,217 Hamilton, mjesto Ažurirajte svoju kartu. 163 00:17:05,318 --> 00:17:06,635 Da, gospodine. 164 00:17:17,719 --> 00:17:19,334 Ništa za vidjeti. 165 00:17:19,760 --> 00:17:22,417 Gospodine, ako trebaš ići jakom komuniciraju nešto, 166 00:17:22,518 --> 00:17:24,675 Mogu se pobrinuti za patrolu. 167 00:17:26,680 --> 00:17:28,035 Taslik. 168 00:17:32,800 --> 00:17:35,634 Ako ne pronađemo Kirbyja propustite tjedan hodanja. 169 00:17:35,881 --> 00:17:38,437 Nadam se da jesi pravo na vodu. 170 00:17:39,681 --> 00:17:43,833 Niz brdo je fontana. Naći ćemo vodu sutra. 171 00:17:51,762 --> 00:17:53,451 Taslik. 172 00:17:54,682 --> 00:17:56,798 "Tvoja ratna boja?" Da. 173 00:17:57,682 --> 00:17:59,317 Zašto ga koristite? 174 00:18:00,762 --> 00:18:02,753 Razgovarajte o svim ratnicima. koji je ubio, 175 00:18:02,842 --> 00:18:05,754 one koji su prekršili teritorij mojih ljudi. 176 00:18:05,842 --> 00:18:08,721 Zašto ovo sada? Nismo u ratu. 177 00:18:08,883 --> 00:18:11,681 Dakle, zašto ga koristite? ratna odjeća 178 00:18:22,763 --> 00:18:24,675 Želite li znati što je ovo? 179 00:18:24,884 --> 00:18:26,239 Je li to oružje? 180 00:18:27,644 --> 00:18:30,761 Teleskop, Koristim ga da nacrtam kartu. 181 00:18:30,884 --> 00:18:33,762 Sljedeći put kad dođemo trebat će nam vodič. 182 00:18:37,684 --> 00:18:39,119 Zaštitite se! 183 00:18:40,805 --> 00:18:42,796 Kakav sam strah uzeo! 184 00:18:43,685 --> 00:18:47,758 Jebeno glupo. Brady, Pomozi mi, trebam te. 185 00:18:57,806 --> 00:18:59,295 Za to? 186 00:19:00,686 --> 00:19:02,335 Za one koji nas napadaju ... 187 00:19:03,766 --> 00:19:05,101 Nema razloga. 188 00:19:05,386 --> 00:19:08,999 Tolson, shvatili smo Obogatimo se. 189 00:19:09,846 --> 00:19:12,238 Pogledajte. Zlato! Imamo ga! 190 00:19:12,347 --> 00:19:13,885 Ne vjerujem u to. 191 00:19:17,727 --> 00:19:19,877 Lažno zlato ile inutile. 192 00:19:21,687 --> 00:19:23,803 "U pokretu, naredniče!" - Čuo sam! 193 00:19:24,687 --> 00:19:27,760 - Hajde! Da. 194 00:19:43,689 --> 00:19:46,840 Hej Perkins, to je posebno. U Poljskoj, kada se beba rodi, 195 00:19:47,729 --> 00:19:49,845 čovjek peče jarca i zabavu. 196 00:19:50,689 --> 00:19:52,725 Ovo nije koza. Ali to će učiniti. 197 00:19:52,849 --> 00:19:54,805 - Što je to? -Pepper. 198 00:19:54,849 --> 00:19:58,762 Uz papar dolazi miris koze. 199 00:19:59,650 --> 00:20:02,048 Dosta, ne stavljajte previše. 200 00:20:02,049 --> 00:20:04,549 narednik, . Da bi bilo bolje. 201 00:20:04,630 --> 00:20:06,545 A vi ćete proći još više žeđi. 202 00:20:11,730 --> 00:20:16,805 A on mi reče: ništa nisam čuo. I tvoj je otac bio iza mene. 203 00:20:16,891 --> 00:20:20,725 Umukni! Ostavi Bonnie na miru. 204 00:20:20,811 --> 00:20:25,760 - Tiho, nisam govorio o Bonnie. - Što si učinio? 205 00:20:25,811 --> 00:20:29,884 Ona je moja zaručnica, idemo. Vjenčamo se kad odem na odsustvo. 206 00:20:30,731 --> 00:20:35,726 Pa, ona će biti moja oproštaj, Nećeš upropastiti zabavu, zar ne? 207 00:20:41,892 --> 00:20:43,848 Ubio bih te ako bih htio. 208 00:20:44,692 --> 00:20:47,809 Što se dogodilo? "Koristili ste sablju, gospodine." 209 00:20:49,693 --> 00:20:53,652 Zadržite ih za povorku. Zadržite oružje. 210 00:21:08,894 --> 00:21:10,850 Proslava, eh? 211 00:21:11,694 --> 00:21:15,812 Da, poručniče. Pripremio sam meso sa svakim ćudom. 212 00:21:17,774 --> 00:21:21,814 Htio bih večerati s mojom Žena večeras, gospodine. 213 00:21:23,775 --> 00:21:25,766 On čeka, ha? 214 00:21:26,695 --> 00:21:30,654 -Bit ću tamo kad se vratiš. "Kad ćemo se vratiti, gospodine?" 215 00:21:30,735 --> 00:21:33,693 Kada mi Gray Cloud dobiva ugovor. 216 00:21:33,815 --> 00:21:35,851 Htio bih vidjeti Indijce napadaju utvrdu? 217 00:21:36,816 --> 00:21:39,007 -Ne. "Onda obavite svoj posao." 218 00:21:46,556 --> 00:21:47,991 Hamilton, 219 00:21:48,056 --> 00:21:50,654 Dopustite mi da pojasnim jednu stvar. 220 00:21:51,816 --> 00:21:54,854 Postoje samo dvije pogreške čovjek može počiniti sa ženom. 221 00:21:55,697 --> 00:21:57,813 Tražite da vas oženi prerano i reci da 222 00:21:58,697 --> 00:22:01,655 ili traži prekasno i reći vam ne. 223 00:22:02,657 --> 00:22:07,731 Samo čovjek koji je spreman zna odlučite, prije ili poslije. 224 00:22:08,818 --> 00:22:10,854 Dakle, uzmite si vremena. 225 00:22:31,699 --> 00:22:33,735 To je moja krivnja, poručniče. 226 00:22:34,699 --> 00:22:36,735 Ne bi smjeli staviti ovdje namirnice. 227 00:22:38,899 --> 00:22:40,731 Sutra će biti vode. 228 00:22:42,700 --> 00:22:44,770 Smanjite ponudu do izvora. 229 00:22:48,740 --> 00:22:50,696 U redu, pomozi mi. 230 00:23:47,704 --> 00:23:49,139 Tu je izvor. 231 00:23:49,784 --> 00:23:51,373 Baš na vrijeme. 232 00:24:05,825 --> 00:24:07,781 Vrućina ga je osušila. 233 00:24:13,705 --> 00:24:15,661 Ima li ovdje više vode? 234 00:24:15,865 --> 00:24:18,744 Da, dan ili dva odavde. 235 00:24:21,866 --> 00:24:25,859 Idemo malo žedni. Proljeće je presušilo. 236 00:24:26,786 --> 00:24:28,805 Predstavite se naredniku i dostavite svoje kantine. 237 00:24:28,806 --> 00:24:30,825 Nemojte piti više nego što je potrebno. 238 00:24:33,827 --> 00:24:38,821 Tako sam žedna da sam mogla popijte jedno ... ono poljsko glupo. 239 00:24:38,907 --> 00:24:41,785 - Ja sam Poljac, ali ne glup. To je bio njegov papar. 240 00:24:42,667 --> 00:24:46,785 Ako pronađemo pivo, ti bi trgovao za hranu. 241 00:24:50,788 --> 00:24:52,824 Želim da bačve idu naprijed. 242 00:24:55,788 --> 00:24:57,277 Daj mi kapu. 243 00:25:08,869 --> 00:25:10,746 Ne govori ništa o tome. 244 00:25:10,909 --> 00:25:13,365 Dovoljno za da se vratite, gospodine? 245 00:25:13,709 --> 00:25:16,826 Nisam imao izbora odavde će biti 3.000 km. 246 00:25:17,909 --> 00:25:20,707 Imamo samo jedan tjedan. nositi dokument, 247 00:25:21,710 --> 00:25:23,404 i Kirby ne može biti daleko. 248 00:25:24,670 --> 00:25:26,786 - Ovdje mora biti vode. "Mislim na ljude, gospodine, 249 00:25:26,870 --> 00:25:28,701 zaklinjem se vratiti. 250 00:25:30,710 --> 00:25:34,783 - Ako imam pravo glasa. - Ne, nije. Idemo dalje. 251 00:27:59,719 --> 00:28:01,234 Što je palo? 252 00:28:01,800 --> 00:28:03,796 Oprema i karte, gospodine. 253 00:28:03,797 --> 00:28:05,793 Nisam naučio popraviti to pravo? 254 00:28:06,840 --> 00:28:08,375 Nastavimo. 255 00:28:47,882 --> 00:28:50,795 Kako se to dogodilo? - Ne znam, gospodine. 256 00:28:50,923 --> 00:28:52,720 Pregledao sam sve jutros. 257 00:28:52,803 --> 00:28:55,715 Gdje su karte? - Izgubili smo, gospodine. 258 00:28:56,763 --> 00:28:58,152 Poručnik. 259 00:29:00,763 --> 00:29:03,675 Ove trake nisu prsnule, su izrezane nožem. 260 00:29:04,923 --> 00:29:06,880 Ne možemo ništa učiniti, Sgt. 261 00:29:08,804 --> 00:29:11,341 Bez Taslika nećemo stići Sivi oblak. 262 00:29:11,342 --> 00:29:13,878 Bez vode, on je mrtav kao i mi. 263 00:29:15,684 --> 00:29:17,743 Mislim da su policajci praskaju, 264 00:29:17,744 --> 00:29:19,802 ali gledajte od sada. 265 00:29:21,724 --> 00:29:23,274 Pazi na njega. 266 00:29:46,846 --> 00:29:48,201 Kabel. 267 00:29:48,526 --> 00:29:51,024 Ako toliko voliš Bonnie, Dogovorit ću se s tobom. 268 00:29:51,086 --> 00:29:53,878 Daj mi svoju vodu i ja neću gnjaviti više. 269 00:29:59,727 --> 00:30:01,718 Bit će bolje od Taslika pronaći vodu. 270 00:30:01,887 --> 00:30:03,676 Znam gdje nema. 271 00:30:04,347 --> 00:30:07,139 Pogledao sam u bačve kakve jesu. gotovo prazna 272 00:30:07,527 --> 00:30:09,383 i ne pijemo. 273 00:30:09,767 --> 00:30:12,184 Htio bih uzeti Uzmi dobar gutljaj. 274 00:30:16,728 --> 00:30:18,163 Pozor svima! 275 00:30:38,849 --> 00:30:40,805 Poručnik Richard Harper. 276 00:30:40,929 --> 00:30:45,799 Bio sam na Kirbyovom mjestu. Ponestalo im je vode. 277 00:30:45,930 --> 00:30:49,764 Mislim da ne. Nitko ga nije mogao zakopati. 278 00:30:54,850 --> 00:30:56,819 Što mislite, kada se to dogodilo? 279 00:31:02,851 --> 00:31:04,440 Tri tjedna. 280 00:31:04,931 --> 00:31:07,729 Kirby nije stigao do Gray Clouda. 281 00:31:10,771 --> 00:31:12,807 Bolje da se naviknu na to. s idejom. 282 00:31:13,891 --> 00:31:16,804 Odvezli smo se u logor. sivog oblaka. 283 00:31:17,772 --> 00:31:19,981 Ako vam se ne sviđa, 284 00:31:19,982 --> 00:31:22,190 mislim da su neki Imate obitelj u utvrdi. 285 00:31:23,852 --> 00:31:25,763 I svi imamo prijatelje. 286 00:31:25,892 --> 00:31:27,911 Ako Gray Cloud ne prima ugovor za šest dana, 287 00:31:27,912 --> 00:31:29,931 Neka nam Bog pomogne. 288 00:31:30,733 --> 00:31:32,792 Od sada ostavit ćemo teret. 289 00:31:32,793 --> 00:31:34,851 Riješit ćemo se svega što nije potrebno. 290 00:31:35,813 --> 00:31:37,349 Pa, uzmi puške, deke i kantine. 291 00:31:37,350 --> 00:31:38,885 Ostavite ostatak. 292 00:31:39,693 --> 00:31:41,843 Uzmi svoje sablje, naredniče. Još su konjica. 293 00:31:42,933 --> 00:31:44,388 Da, gospodine. 294 00:31:47,774 --> 00:31:50,686 Poručnik misli na uspon. 295 00:31:52,894 --> 00:31:55,852 Je li netko vidio moju harmoniku? 296 00:31:55,853 --> 00:31:58,810 "Ti i tvoja harmonika." - Ne mogu ga pronaći. 297 00:31:58,894 --> 00:32:00,850 Sigurno se izgubila. usput. 298 00:32:00,934 --> 00:32:02,765 Jebi se. 299 00:32:44,897 --> 00:32:47,855 Pretpostavljam da je kurac iza ove krivulje, zar ne? 300 00:32:47,937 --> 00:32:50,895 Sutra ćemo naći vodu, Postoji prečica. 301 00:32:57,698 --> 00:32:59,848 To bismo trebali okončati I predmet je riješen. 302 00:33:26,820 --> 00:33:30,859 Konji, konji! Nestali su! 303 00:33:42,741 --> 00:33:45,858 "Znate li išta o tome, Taslik?" "I moj je konj otišao." 304 00:33:46,741 --> 00:33:49,238 Prvo bačve s vodom, 305 00:33:49,239 --> 00:33:51,735 zatim proljeće suhi i sada konji. 306 00:33:51,941 --> 00:33:53,818 Ratna boja. 307 00:34:00,822 --> 00:34:02,132 Ustani! 308 00:34:05,782 --> 00:34:07,117 Neću uspjeti. 309 00:34:12,863 --> 00:34:14,740 Želi nas ubiti. 310 00:34:18,743 --> 00:34:22,782 Odgovori mi. Zašto ste to učinili? 311 00:34:26,743 --> 00:34:30,016 Imate tri sekunde za odgovor. prije nego što im ga date. 312 00:34:30,784 --> 00:34:33,696 Gray Cloud nikad ne bi prihvatio njegova rasprava o lažima. 313 00:34:33,784 --> 00:34:35,399 Dajte što god zatraži. 314 00:34:35,544 --> 00:34:37,860 On nikada neće vidjeti ulogu laži bijelog čovjeka. 315 00:34:37,904 --> 00:34:39,701 Što još želiš? 316 00:34:41,904 --> 00:34:44,322 Moji ljudi idu ako je ujedinjeno 317 00:34:44,323 --> 00:34:46,740 boriti se s bijelim čovjekom. 318 00:34:47,785 --> 00:34:50,697 Moj otac vjeruje u čast. bijelog čovjeka, 319 00:34:50,825 --> 00:34:52,844 ali znam kada ne trebaju, 320 00:34:52,845 --> 00:34:54,864 će prekinuti ugovor. 321 00:34:54,985 --> 00:34:59,741 A kad tražimo hranu Reći ću vam da pojedete travu. 322 00:34:59,946 --> 00:35:04,895 Ja sam sin Gray Cloud-a, i zadrži bijelca. 323 00:35:05,906 --> 00:35:08,818 "Kao Kirby?" Da. 324 00:35:11,906 --> 00:35:14,784 Uzet ću ugovor Ti ili bez tebe. 325 00:35:14,826 --> 00:35:16,897 Možete umrijeti ovdje. ili nas odvesti do vode. 326 00:35:17,747 --> 00:35:19,783 - Ti si lud! "Znate li gdje je voda, naredniče?" 327 00:35:19,867 --> 00:35:23,746 "Za njega bismo svi umrli." - Još uvijek sam glavni! 328 00:35:23,907 --> 00:35:26,944 Što odlučuje? Or Smrt ili voda? 329 00:35:58,909 --> 00:36:00,706 Stani na piće. 330 00:36:00,829 --> 00:36:04,869 Ne znam što ćete učiniti. Nema više vode u bačvi. 331 00:36:06,910 --> 00:36:09,066 Bačva je puštala dana, 332 00:36:12,910 --> 00:36:14,787 zahvaljujući njemu. 333 00:36:57,953 --> 00:36:59,363 Zmija! 334 00:37:06,953 --> 00:37:08,706 Hvala vam, poručniče. 335 00:37:29,955 --> 00:37:31,946 Nije potrebno, poručniče. 336 00:37:33,755 --> 00:37:35,170 Ali imaš, naredniče. 337 00:37:44,756 --> 00:37:49,876 Što više voliš živog čovjeka ili dva mrtva od žeđi? 338 00:37:51,876 --> 00:37:53,832 Vrlo dobro nastavljamo. 339 00:38:00,877 --> 00:38:02,873 Pročitao sam mnogo knjige o čovječanstvu. 340 00:38:02,874 --> 00:38:04,870 Sve je pogrešno. 341 00:38:05,757 --> 00:38:07,713 Kad se vratim, napisaću jedan. 342 00:39:01,841 --> 00:39:03,832 Hodamo u krugovima. 343 00:39:13,801 --> 00:39:15,190 Sve? 344 00:39:16,882 --> 00:39:18,918 Uskoro će umrijeti. 345 00:39:27,842 --> 00:39:30,914 Možda ćete naći takvu vodu. lako kao što ste pronašli okidač. 346 00:39:36,843 --> 00:39:38,754 Idemo tamo. 347 00:40:27,726 --> 00:40:30,763 Poručnik, Hamilton Neće mnogo izdržati. 348 00:40:32,766 --> 00:40:34,415 I ostatak. 349 00:40:37,927 --> 00:40:40,885 Moja se krv pretvara u pijesak. "Nadam se da nije." 350 00:40:41,927 --> 00:40:43,883 Negdje mora biti vode. 351 00:40:49,847 --> 00:40:51,336 Sgt. 352 00:40:52,767 --> 00:40:55,885 Pogledajte tamo. 353 00:40:56,928 --> 00:41:00,841 Dim! Sivi oblak! Tko još može biti? 354 00:41:06,308 --> 00:41:07,657 Nije tako daleko. 355 00:41:08,848 --> 00:41:10,318 Samo korak odavde. 356 00:41:12,849 --> 00:41:14,384 Hvala vam, gospodine. 357 00:41:14,809 --> 00:41:18,927 Nikada nećemo stići, sve ne. Ne tako. 358 00:41:19,969 --> 00:41:21,584 U pravu ste, poručniče. 359 00:41:23,849 --> 00:41:25,566 Čovjek ... 360 00:41:26,367 --> 00:41:29,667 s dovoljno vode za putovanje požurite i donesite pomoć. 361 00:41:33,970 --> 00:41:36,768 - Mogu ići. - Hvala. 362 00:41:37,730 --> 00:41:39,721 Ali radije bih da ostaneš sa mnom. 363 00:41:41,771 --> 00:41:43,265 Tko će biti volonter? 364 00:41:50,011 --> 00:41:51,967 U dobrom sam stanju, gospodine. 365 00:41:54,931 --> 00:41:56,842 Daj mi svoju kantinu, Clancy. 366 00:41:56,931 --> 00:41:59,810 - Imam dovoljno vode i ... "Nalog." 367 00:41:59,932 --> 00:42:01,888 Ako ne možete, ne možemo ni mi. 368 00:42:51,975 --> 00:42:53,886 Što očekujete od nas da radimo, pridružiti se kamenju? 369 00:42:53,975 --> 00:42:55,772 Da, to je to. 370 00:42:56,735 --> 00:42:58,851 Za sve što ne želim koji služi mnogo. 371 00:43:14,896 --> 00:43:16,892 Isporuči ovaj sporazum sivi oblak, 372 00:43:16,893 --> 00:43:18,890 Reci mu što želi. 373 00:43:19,777 --> 00:43:22,735 Da, gospodine. Neću dugo. 374 00:43:22,817 --> 00:43:25,815 Nastavimo ovako. koja ima više svježine. 375 00:43:25,816 --> 00:43:28,813 Sretno, naredniče. 376 00:43:32,937 --> 00:43:34,769 Sretno, Clancy. 377 00:43:35,778 --> 00:43:37,327 Pridruži se Clancyju. 378 00:44:19,940 --> 00:44:21,976 Čekaj, ne znamo je li dobro. 379 00:44:23,821 --> 00:44:25,891 Stani, nemoj piti! 380 00:44:30,821 --> 00:44:32,680 - Daj da pijem! "Koristi glavu, 381 00:44:32,681 --> 00:44:34,281 mogu biti otrovane. 382 00:44:34,901 --> 00:44:36,456 Poručnik. 383 00:44:42,862 --> 00:44:44,773 Cijela Kirby grupa. 384 00:44:45,862 --> 00:44:48,732 Nema sekunde ući na ovo područje. 385 00:44:49,782 --> 00:44:52,038 Mogli su biti ubijeni za nešto drugo. 386 00:44:53,782 --> 00:44:56,099 Otrovan je zbog toga zar nisu svi ...? 387 00:44:56,283 --> 00:45:00,818 Možda drugi nisu. Samo želim biti siguran. 388 00:45:01,903 --> 00:45:07,739 Možda je voda dobra. Uskoro ćemo znati. 389 00:45:08,823 --> 00:45:10,860 -Brady. - Da, gospodine. 390 00:45:11,984 --> 00:45:14,361 Pogledajte oko sebe. 391 00:45:14,362 --> 00:45:16,739 Pokušajte pronaći strelice, metaka, bilo čega. 392 00:45:22,824 --> 00:45:24,780 Neću umrijeti od žeđi. 393 00:45:27,985 --> 00:45:29,737 Što se događa? 394 00:45:31,745 --> 00:45:33,534 Ništa. 395 00:45:34,785 --> 00:45:38,778 Što ti se dogodilo? Ova voda je dobra. 396 00:45:44,866 --> 00:45:47,903 "Možda malo prljavo." -Sa sigurni? 397 00:45:47,986 --> 00:45:50,978 Poručnik, bez strelica, Ne postoji ništa! 398 00:45:54,906 --> 00:45:59,776 U redu je. Znam da sam dobro. 399 00:46:10,947 --> 00:46:12,778 Otrovan ... 400 00:46:14,788 --> 00:46:16,779 Ne može biti ... 401 00:46:27,988 --> 00:46:30,742 Clancy se vraća sutra. 402 00:46:32,909 --> 00:46:35,642 Indijanci znaju kako izliječiti ove stvari, 403 00:46:36,989 --> 00:46:38,945 Zar ne, poručniče? 404 00:46:40,829 --> 00:46:42,899 Sutra će sve biti u redu. 405 00:46:51,990 --> 00:46:56,825 Želim ti nešto reći. 406 00:47:00,230 --> 00:47:06,121 Kada smo uzeli ugovor ... bio je vrlo mali, 407 00:47:07,422 --> 00:47:09,722 samo beba 408 00:47:10,991 --> 00:47:13,903 Uzeli smo ugovor Sivi oblak. 409 00:47:19,912 --> 00:47:21,948 Ne želim je još vidjeti. 410 00:47:26,832 --> 00:47:28,347 Žedan sam! 411 00:47:29,952 --> 00:47:33,945 Uvijek sam htjela reći ... 412 00:51:22,067 --> 00:51:23,656 Što se dogodilo? 413 00:51:23,967 --> 00:51:27,225 Čula sam nešto. "Jeste li ludi?" 414 00:51:27,847 --> 00:51:29,216 Čula sam nešto. 415 00:51:30,847 --> 00:51:32,436 Ovuda. 416 00:51:52,929 --> 00:51:55,966 Što ...? Indijanac! 417 00:51:56,849 --> 00:51:59,761 - Poručniče, poručniče! - Indija. 418 00:52:00,009 --> 00:52:01,920 Čekaj da je Brady vidi. 419 00:52:04,009 --> 00:52:05,886 Što se događa? 420 00:52:12,930 --> 00:52:14,841 Čini se da je ranjen pucanj. 421 00:52:17,010 --> 00:52:20,969 - Razumijete li moj jezik? -Voda, riba za vodu. 422 00:52:21,930 --> 00:52:23,909 Indijanka ne. Morate biti sami. 423 00:52:23,910 --> 00:52:25,890 Sve u svoje vrijeme. 424 00:52:26,971 --> 00:52:30,008 Bolje je ostati nećemo vas povrijediti. 425 00:52:30,891 --> 00:52:32,882 Sigurno razumijete. 426 00:52:34,971 --> 00:52:36,848 Trebamo vodu. 427 00:52:41,972 --> 00:52:43,849 Nastavimo. 428 00:52:44,932 --> 00:52:46,809 On će doći s nama. 429 00:52:47,812 --> 00:52:51,885 Možete piti iz naše vode, do zadnje kapi nemamo. 430 00:52:52,012 --> 00:52:53,923 Što ste radili ovdje? 431 00:53:02,013 --> 00:53:03,402 Prestani! 432 00:53:12,934 --> 00:53:14,845 Clancy je mrtav! 433 00:53:26,974 --> 00:53:28,806 To nije bio Indijanac. 434 00:53:29,015 --> 00:53:33,850 "Ali još uvijek imaš svoju pušku." -Vazio. 435 00:53:35,775 --> 00:53:37,766 Trebao sam ranije otpustiti. 436 00:53:48,036 --> 00:53:49,867 Dovedi je ovamo. 437 00:53:56,936 --> 00:53:58,505 Tko ste vi? 438 00:54:03,517 --> 00:54:05,386 Zašto ste ga ubili? 439 00:54:08,977 --> 00:54:10,812 Tolson, 440 00:54:11,857 --> 00:54:13,572 zapalite utakmicu 441 00:54:16,117 --> 00:54:17,607 Bliže. 442 00:54:20,418 --> 00:54:22,273 Bliže. 443 00:54:22,818 --> 00:54:25,214 Spali ga, zna gdje je voda. 444 00:54:25,415 --> 00:54:27,311 Spali oči. 445 00:54:27,378 --> 00:54:29,175 Tko ste vi? 446 00:54:31,898 --> 00:54:37,419 Wanima. Brat Taslik. 447 00:54:39,899 --> 00:54:41,810 Zašto ste ga ubili? 448 00:54:42,979 --> 00:54:46,813 Zašto bijeli čovjek uzima leži u sivom oblaku. 449 00:54:49,820 --> 00:54:52,778 Od tada nas pratite Napustili smo mjenjačnicu. 450 00:54:53,060 --> 00:54:56,376 Zaseda kanona, konje 451 00:54:56,900 --> 00:54:59,291 Sivi oblak želi hitno postupati, 452 00:54:59,820 --> 00:55:02,248 ili ne bi pokušala Zaustavite nas 453 00:55:03,249 --> 00:55:04,749 Trebao sam je ubiti. 454 00:55:04,941 --> 00:55:07,819 Zašto ne? Ubila je Clancyja! 455 00:55:08,821 --> 00:55:13,019 Oni čekaju ugovor za tri dana, Ako ne stignemo na vrijeme ... 456 00:55:13,941 --> 00:55:16,819 To će biti živi dokaz. da želimo mir. 457 00:56:04,944 --> 00:56:09,973 voda! Pomozite mi! Ne dopustite da me uzmu! 458 00:56:12,945 --> 00:56:18,019 Pomozite mi, molim vas! Voda, voda! 459 00:56:28,946 --> 00:56:30,615 Tako mi je žao. 460 00:56:46,907 --> 00:56:49,865 Voda, moramo vodu. 461 00:56:49,947 --> 00:56:51,983 Ostavi to meni, ja ću to učiniti. ona kaže gdje je voda! 462 00:56:52,827 --> 00:56:55,899 "Postat ćemo Hamilton. - Ne možemo nastaviti. 463 00:56:58,868 --> 00:57:02,585 Imamo samo dva dana, Žao mi je. 464 00:57:26,989 --> 00:57:28,820 Nastavi, pokopat ću te. 465 00:58:14,832 --> 00:58:18,792 Tko je tamo? -Allison. 466 00:58:29,033 --> 00:58:30,785 Pokopan je. 467 00:58:32,913 --> 00:58:34,349 Tri mrtva. 468 00:58:37,834 --> 00:58:39,203 Gdje se nalazi Billings? 469 00:58:50,835 --> 00:58:52,826 Hamilton nije imao razloga umrijeti. 470 00:58:54,795 --> 00:58:58,913 - Nitko nije morao umrijeti. - Samo Indijci. 471 00:58:58,995 --> 00:59:01,907 Taslik je umro kad smo mi borio se kao kojot. 472 00:59:02,035 --> 00:59:05,949 Govorim o svom narodu, ne moj brat, 473 00:59:07,796 --> 00:59:09,411 koji se borio za nas. 474 00:59:09,996 --> 00:59:12,908 Ovdje je mir, ovdje u ovom radu. 475 00:59:13,996 --> 00:59:19,912 Ne žele mir. Zašto to kažeš? 476 00:59:19,996 --> 00:59:24,832 Hej, vojniče. Znam mir koji mi govori. 477 00:59:25,037 --> 00:59:27,870 Bilo je vrijeme kada moji ljudi su pobijedili. 478 00:59:28,837 --> 00:59:30,395 Kad sam bio mali, 479 00:59:30,396 --> 00:59:32,754 Slušao sam ratnike. govoriti o hrabrosti i slavi. 480 00:59:33,797 --> 00:59:35,947 Ali to je donijelo samo smrt. 481 00:59:36,917 --> 00:59:41,946 Kad su sklopili mir, bilo je njihov mir, ali oni to nisu osjetili. 482 00:59:42,838 --> 00:59:46,831 Ovaj mir je sada od tvog oca. Vaše želje su u toj ulozi. 483 00:59:55,919 --> 00:59:57,608 Vi ... 484 00:59:57,999 --> 00:59:59,830 Imate li ženu? 485 01:00:02,879 --> 01:00:04,949 Bit će da ona vjeruje u sve Što vjerujete? 486 01:00:06,959 --> 01:00:08,648 Ne. 487 01:00:11,880 --> 01:00:13,916 Dakle, trebao bi je mrziti. koliko i ja. 488 01:00:16,920 --> 01:00:18,797 , Žena, 489 01:00:20,840 --> 01:00:22,555 ne ubojica. 490 01:00:23,960 --> 01:00:25,791 Nije nikoga ubila. 491 01:00:26,000 --> 01:00:30,870 Dakle, učinite je vodom. Borim se jer sam žena. 492 01:00:33,001 --> 01:00:34,878 Nema milosti? 493 01:00:35,841 --> 01:00:38,833 Šteta što sam naučila u kolonji bijelog čovjeka, 494 01:00:39,921 --> 01:00:41,912 i vojnike. 495 01:00:42,922 --> 01:00:45,038 Nikad ih neću izbrisati. 496 01:00:47,002 --> 01:00:49,880 Nikada nećeš vidi svoju ženu. 497 01:00:51,922 --> 01:00:53,958 Učinit ću što god moram. 498 01:00:57,842 --> 01:00:59,492 postići mir. 499 01:01:00,923 --> 01:01:04,916 Vaši stari bijelci pišu u članku koji kaže: 500 01:01:05,003 --> 01:01:06,834 "Ovo je naša riječ." 501 01:01:07,003 --> 01:01:11,838 Poslat ćemo naše vojnike s papirom, potpisan. 502 01:01:11,963 --> 01:01:17,880 To je ono što su tražili. Ali to nije riječ njegovih ljudi. 503 01:01:18,964 --> 01:01:22,936 Uskoro sam došao bjelji i pljuvao, kad god želite 504 01:01:23,004 --> 01:01:24,898 kada su njihove puške brojne 505 01:01:24,899 --> 01:01:26,792 i naša djeca to ne čine imati više hrane. 506 01:01:26,924 --> 01:01:30,804 Uskoro ćemo biti zarobljeni, bez naših zemalja 507 01:01:30,845 --> 01:01:32,414 i mi ćemo prestati postojati. 508 01:02:35,729 --> 01:02:37,118 voda. 509 01:02:37,849 --> 01:02:41,000 Nema vode, samo žuto željezo. 510 01:02:41,969 --> 01:02:46,804 -Gold? - Ne, ništa ne bi ostavili. 511 01:02:46,929 --> 01:02:48,840 Možete li piti zlato? 512 01:02:48,929 --> 01:02:51,967 Pogledajte, provjerite koja nema vode. 513 01:03:08,971 --> 01:03:10,882 Tko god radi u ovom rudniku, 514 01:03:10,971 --> 01:03:12,962 trebala bi donijeti vodu odnekud. 515 01:03:15,051 --> 01:03:16,928 Pogledat ću okolo. 516 01:03:29,052 --> 01:03:32,044 Htio bih biti bogat prije nego što je umro. 517 01:03:32,972 --> 01:03:35,805 Nikad nas ne bi dovela ovamo. ako ima vode. 518 01:03:42,013 --> 01:03:43,890 Suha kao kost. 519 01:03:45,853 --> 01:03:47,568 Ovdje nema ništa. 520 01:03:49,053 --> 01:03:51,309 Što čini rudnik na ovom području? 521 01:03:53,853 --> 01:03:55,890 Španjolci su došli prije mnogo godina. 522 01:03:56,894 --> 01:03:59,886 Moji ljudi su ih ubili. Zašto što? 523 01:04:00,854 --> 01:04:03,846 Jer čovjekovo ludilo bijela donosi smrt. 524 01:04:16,975 --> 01:04:21,014 Platio bih sve ovo zlato za čašu vode. 525 01:04:21,895 --> 01:04:24,011 Zlato, gdje? 526 01:04:25,895 --> 01:04:29,047 -Ouro, vidimo se! - Bez lažnog zlata! 527 01:04:29,896 --> 01:04:33,547 - Vaša sreća. - Dobit ćeš svoj san, Brady. 528 01:04:33,896 --> 01:04:35,365 Umri bogati. 529 01:04:46,057 --> 01:04:47,854 Zlato .. 530 01:04:55,977 --> 01:05:00,217 Neću sada umrijeti. Neću! 531 01:05:09,858 --> 01:05:11,247 voda. 532 01:05:11,278 --> 01:05:13,667 Gdje je voda? 533 01:05:13,879 --> 01:05:19,014 Gdje je ona? 534 01:05:42,300 --> 01:05:44,937 Gdje je voda? 535 01:05:45,460 --> 01:05:47,375 Reci mi! Gdje je voda? 536 01:06:03,822 --> 01:06:06,900 Gdje je ona? Gdje je ona? 537 01:06:12,862 --> 01:06:14,898 Rekao sam ti da te želim živog. 538 01:06:20,863 --> 01:06:22,819 Jeste li svi poludjeli? 539 01:06:23,023 --> 01:06:25,002 Mi nismo ludi. Želimo vodu. 540 01:06:25,003 --> 01:06:26,982 Neka nam kaže gdje je voda. 541 01:06:27,943 --> 01:06:29,854 Rekao sam da ćemo uzeti Sivi oblak 542 01:06:29,943 --> 01:06:31,820 da vam pokažem da smo mi želimo mir. 543 01:06:32,983 --> 01:06:35,019 Spustite oružje. 544 01:06:35,020 --> 01:06:37,057 Znam da je teško, ali ostavi je na miru. 545 01:06:38,024 --> 01:06:39,980 Samo želimo živjeti, poručniče. 546 01:06:40,064 --> 01:06:43,022 - Uzmi ga, Brady. - Ne, odvest ću ih na vodu. 547 01:06:45,024 --> 01:06:47,857 Umro bi za komad papira. 548 01:06:48,024 --> 01:06:50,822 Znam da neću donijeti što želi, 549 01:06:52,025 --> 01:06:54,061 ali mu neću dopustiti da umre. 550 01:06:58,065 --> 01:07:02,058 Još uvijek si šef. Reci im da me slijede. 551 01:07:05,865 --> 01:07:08,943 Vrlo dobro, zaboravi što se dogodilo. 552 01:07:08,944 --> 01:07:12,021 Idemo dalje. 553 01:07:44,988 --> 01:07:47,824 Što sam rekao? Znao sam, znao sam. 554 01:07:48,828 --> 01:07:53,026 Da, ne moramo brinemo, osim njega. 555 01:07:56,909 --> 01:07:59,059 Smočit ću glavu. 556 01:08:02,869 --> 01:08:06,386 Nisam mislio da ću nešto pronaći da je volio više od žene. 557 01:08:11,029 --> 01:08:13,863 Gospodine, o pucnjavi danas popodne, 558 01:08:13,950 --> 01:08:18,023 -Žao mi je što sam se umiješao. - Već sam zaboravio, Allison. 559 01:08:19,870 --> 01:08:21,585 Hvala vam, poručniče. 560 01:08:37,911 --> 01:08:39,947 Koliko mislite da vrijedi naše živote u tvrđavi? 561 01:08:40,031 --> 01:08:42,864 Nered, nepokornost, Napadam časnika ... 562 01:08:42,951 --> 01:08:44,943 Ali poručnik je rekao ne. će podnijeti tužbu. 563 01:08:44,992 --> 01:08:46,823 Što sam drugo mogao reći? 564 01:08:46,952 --> 01:08:48,908 Pa, nisam ga upucao. 565 01:08:48,952 --> 01:08:51,068 Ne možete reći sudu pokazao je na njega. 566 01:08:52,832 --> 01:08:56,825 Što s tim? Čeka nas zlatni rudnik. 567 01:08:56,952 --> 01:09:00,912 S takvim rudnikom svaki može uzeti bogatstvo. 568 01:09:01,033 --> 01:09:06,869 - Da, ako se riješimo Billingsa. -Kako ste rekli? 569 01:09:07,073 --> 01:09:11,032 Mogli bismo biti bogati i herojski. Ispričat ćemo naš stih u tvrđavi. 570 01:09:11,873 --> 01:09:14,945 "Naravno, zašto ne?" -Ne, poručnik je dobar čovjek. 571 01:09:15,873 --> 01:09:17,509 Poručnik ... 572 01:09:26,034 --> 01:09:27,769 Hajde, idemo za ostalima. 573 01:09:27,914 --> 01:09:32,989 Ne, čekaj, spavaju. i ubij ih. 574 01:09:32,990 --> 01:09:34,590 Pomozi mi. 575 01:09:56,876 --> 01:09:58,992 Pa, odlazim u mirovinu, gospodine. 576 01:10:01,956 --> 01:10:04,026 Sutra Sivi oblak. 577 01:10:05,917 --> 01:10:07,306 Sutra. 578 01:10:07,917 --> 01:10:09,987 - Dobra večer, gospodine. "Dobra večer, naredniče." 579 01:10:14,877 --> 01:10:16,312 Donijeli smo te u vodu, 580 01:10:17,877 --> 01:10:19,947 ali još uvijek ne vjerujete da ćemo pomoći vašim ljudima. 581 01:10:20,958 --> 01:10:22,869 Nisu svi poput vas. 582 01:10:23,878 --> 01:10:25,267 Ne znam. 583 01:10:25,918 --> 01:10:27,433 Ne znam kako sam. 584 01:10:28,878 --> 01:10:30,954 Netko tko me je znao rekao je 585 01:10:30,955 --> 01:10:33,030 da sam ja sve jedno vojnik do srži. 586 01:10:34,078 --> 01:10:35,909 I ona to mrzi. 587 01:10:36,878 --> 01:10:38,473 - Tvoja žena? -Da. 588 01:10:39,879 --> 01:10:41,394 Je li ona u tvrđavi? 589 01:10:42,919 --> 01:10:44,912 Zato imaš strah od rata 590 01:10:45,213 --> 01:10:47,013 Ne, predaleko je. 591 01:10:48,039 --> 01:10:51,230 Jednog dana je rekao da je bolestan od smrti, 592 01:10:52,879 --> 01:10:54,871 ubojstava s obje strane. 593 01:10:56,080 --> 01:10:58,636 Rekao mi je da će me ubiti. 594 01:11:00,040 --> 01:11:01,871 i otišao. 595 01:11:02,040 --> 01:11:03,795 A ti? 596 01:11:04,080 --> 01:11:06,671 Bio sam ljut Nisam to razumio. 597 01:11:08,040 --> 01:11:09,952 Shvaćam sada. 598 01:11:11,841 --> 01:11:14,471 Kad se vratim, mislim Mogu sve riješiti. 599 01:11:17,081 --> 01:11:18,958 Onda će biti sretan. 600 01:11:21,541 --> 01:11:24,899 Kako ćete se osjećati kada Grey Cloud potpisuje ugovor? 601 01:11:26,962 --> 01:11:28,918 Ja ću ići s tobom. u kamp. 602 01:11:31,082 --> 01:11:34,040 Ali nastavit ćemo razmišljati na drugačiji način. 603 01:11:37,082 --> 01:11:38,959 Bolje da odemo na spavanje. 604 01:11:47,043 --> 01:11:50,435 Hej, Brady, tvoj je red. ostati na straži. 605 01:11:50,923 --> 01:11:54,882 Oh, da, je li sve u redu? 606 01:11:55,043 --> 01:11:59,834 - Veoma sam umoran. - I ja sam ... 607 01:12:02,684 --> 01:12:04,453 - Tvoja puška je ispaljena! "A što sam ja znao?" 608 01:12:04,454 --> 01:12:05,954 Hajde! 609 01:12:09,084 --> 01:12:10,915 Allison! 610 01:12:11,844 --> 01:12:16,965 "Tolson, Brady?" "Moji ljudi nikad ne napadaju noću." 611 01:12:18,965 --> 01:12:20,434 To je naše. 612 01:12:21,005 --> 01:12:23,963 Bacili su ga u Allison. "Tamo." 613 01:12:57,007 --> 01:12:58,998 Idemo drugim putem. odrezati ih. 614 01:13:31,969 --> 01:13:33,881 Mogli bi biti tamo. 615 01:13:56,931 --> 01:14:00,082 Martin, Tolson, ovdje! 616 01:14:03,891 --> 01:14:06,008 Svi su tamo. 617 01:14:07,092 --> 01:14:09,003 Uzmi djevojku i vidimo se. ovako. 618 01:14:10,052 --> 01:14:14,491 Od njih me briga. Uzmi je. 619 01:14:15,052 --> 01:14:17,008 Pokrivat ću ih odavde. 620 01:14:26,893 --> 01:14:28,248 Brady. 621 01:14:30,093 --> 01:14:33,085 Gdje ste? "Na taj način." 622 01:14:33,793 --> 01:14:35,262 Nemojte izgubiti živce. 623 01:15:17,976 --> 01:15:20,012 - Kako ćemo izaći? "Ne gubi razum." 624 01:15:35,977 --> 01:15:37,546 Pokrijte se i pokrijte me. 625 01:16:30,020 --> 01:16:31,456 Gubiš krv. 626 01:16:32,901 --> 01:16:34,336 Bit ću dobro. 627 01:16:35,941 --> 01:16:37,932 Uzmi je i pronađi Sivi oblak. 628 01:16:39,021 --> 01:16:42,013 "I ostavite ga na miru?" "Ostala su još dva." 629 01:16:42,981 --> 01:16:46,098 - Ovdje imam prednost. - Bojim se da ne. 630 01:16:49,062 --> 01:16:54,932 Slušajte, gospodine, za vašu raspravu Skoro sam umro od žeđi, 631 01:16:55,022 --> 01:16:57,934 Bio sam lud za vrućinom, Pucali su u mene, 632 01:16:58,062 --> 01:17:00,739 Želim da ga isporučiš. 633 01:17:01,902 --> 01:17:04,895 sada, prestani krvariti i odlazi odavde. 634 01:17:09,983 --> 01:17:11,894 Vidimo se u kamp, ​​narednik. 635 01:17:16,943 --> 01:17:19,335 Reci im da stave juha kuhati. 636 01:18:59,070 --> 01:19:00,867 Bubnjevi rata. 637 01:21:27,019 --> 01:21:29,178 Snimljena je "ratna boja" u Dolini Smrti, Kalifornija, 638 01:21:29,240 --> 01:21:31,852 u suradnji s Odjelom države i službe 639 01:21:32,440 --> 01:21:35,073 Nacionalnog parka. Bez vaše pomoći ovaj film ne bi bio moguć. 640 01:21:35,074 --> 01:21:36,774 Pregled: Snaga. 45825

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.