All language subtitles for Perfume.The.Story.Of.A.Murderer.2006.1080p.BluRay.x264-[YTS.AM]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali Download
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish Download
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino Download
fi Finnish Download
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi Download
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian Download
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian Download
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil Download
te Telugu
th Thai Download
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu Download
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 0 00:00:01,000 --> 00:00:04,000 Downloaded From www.AllSubs.org 1 00:01:18,405 --> 00:01:19,031 Quick. 2 00:01:19,281 --> 00:01:21,074 We can't hold them back much longer. 3 00:01:24,453 --> 00:01:25,078 Hurry. 4 00:01:28,916 --> 00:01:29,958 - Come on! - Get up! 5 00:01:38,300 --> 00:01:38,926 Quick! 6 00:01:44,681 --> 00:01:45,307 Faster! 7 00:01:58,403 --> 00:02:00,322 Open the doors. Come on, quickly! 8 00:02:28,225 --> 00:02:30,185 Just read them the sentence. 9 00:02:34,231 --> 00:02:38,110 The sentence of the court is that in two days hence 10 00:02:38,277 --> 00:02:42,447 the perfumer journeyman Jean-Baptiste Grenouille 11 00:02:43,532 --> 00:02:45,867 shall be bound to a wooden cross 12 00:02:46,326 --> 00:02:48,495 with his face raised toward heaven. 13 00:02:51,081 --> 00:02:53,000 And whilst still alive 14 00:02:53,542 --> 00:02:56,795 be dealt twelve blows with an iron rod 15 00:02:59,423 --> 00:03:02,426 breaking the joints of his arms, 16 00:03:03,510 --> 00:03:05,053 his shoulders, 17 00:03:06,054 --> 00:03:07,097 his hips, 18 00:03:07,723 --> 00:03:08,724 his legs. 19 00:03:11,059 --> 00:03:15,188 He shall then be raised up to hang until dead 20 00:03:15,897 --> 00:03:18,567 and all customary acts of mercy 21 00:03:18,984 --> 00:03:21,403 are expressly forbidden the executioner. 22 00:03:31,121 --> 00:03:33,290 In 18th-century France, 23 00:03:33,582 --> 00:03:35,417 there lived a man who was one of the most gifted 24 00:03:35,584 --> 00:03:38,587 and notorious personages of his time. 25 00:03:39,963 --> 00:03:42,549 His name was Jean-Baptiste Grenouille, 26 00:03:43,759 --> 00:03:46,178 and if his name has been forgotten today, it is 27 00:03:46,595 --> 00:03:50,766 for the reason that his ambition was restricted to a domain 28 00:03:50,933 --> 00:03:53,435 that leaves no trace in history: 29 00:03:58,523 --> 00:04:01,318 To the fleeting realm of scent. 30 00:04:15,707 --> 00:04:17,376 In the period of which we speak, 31 00:04:17,542 --> 00:04:20,087 there reigned in the cities a stench 32 00:04:20,254 --> 00:04:23,006 barely conceivable to us modern men and women. 33 00:04:24,424 --> 00:04:27,219 Naturally, the stench was foulest in Paris, 34 00:04:27,386 --> 00:04:29,972 for Paris was the largest city in Europe. 35 00:04:30,889 --> 00:04:34,559 And nowhere in Paris was that stench more profoundly repugnant 36 00:04:34,726 --> 00:04:36,770 than in the city's fish market. 37 00:04:38,730 --> 00:04:41,149 Here we are. I'll get another box. 38 00:04:42,651 --> 00:04:46,697 It was here, then, on the most putrid spot in the whole kingdom, 39 00:04:46,947 --> 00:04:48,782 that Jean-Baptiste Grenouille 40 00:04:48,949 --> 00:04:51,702 was born on the 17th of July, 1738. 41 00:05:16,810 --> 00:05:18,979 It was his mother's fifth birth. 42 00:05:19,146 --> 00:05:21,732 She'd delivered them all here under her fishstand, 43 00:05:21,898 --> 00:05:24,943 and all had been stillbirths, or semi-stillbirths, 44 00:05:25,110 --> 00:05:26,153 You all right? 45 00:05:27,029 --> 00:05:31,199 And the whole mess was shoveled with the fishguts into the river. 46 00:05:32,117 --> 00:05:34,036 It would be much the same today 47 00:05:35,412 --> 00:05:36,538 but then, 48 00:05:37,164 --> 00:05:39,917 Jean-Baptiste chose differently. 49 00:06:13,867 --> 00:06:14,910 What's that noise? 50 00:06:16,828 --> 00:06:18,163 - It's a baby. - What's going on here? 51 00:06:22,834 --> 00:06:24,211 It's a newborn. 52 00:06:24,795 --> 00:06:26,046 Where's its mother? 53 00:06:27,756 --> 00:06:28,840 She was just here. 54 00:06:30,968 --> 00:06:33,929 She tried to kill it. Her own child. 55 00:06:34,721 --> 00:06:36,640 She tried to kill her baby! 56 00:06:38,350 --> 00:06:39,810 There! There she is! 57 00:06:40,269 --> 00:06:41,687 Stop! Stop where you are! 58 00:06:41,853 --> 00:06:42,813 Murderer! 59 00:06:43,355 --> 00:06:46,900 Thus, the first sound to escape Grenouille's lips 60 00:06:47,150 --> 00:06:49,319 sent his mother to the gallows 61 00:06:52,990 --> 00:06:55,576 and Jean-Baptiste, by official order, 62 00:06:56,660 --> 00:06:58,704 to the orphanage of Madame Gaillard. 63 00:07:02,874 --> 00:07:04,251 How many today? 64 00:07:04,626 --> 00:07:06,587 Four. Well, three and a half. 65 00:07:11,883 --> 00:07:14,011 As usual, more dead than alive. 66 00:07:14,344 --> 00:07:15,929 Just take the money and sign. 67 00:07:24,771 --> 00:07:25,814 Make room. 68 00:07:27,399 --> 00:07:29,234 - Where? - Move! 69 00:07:31,403 --> 00:07:32,988 Go on, now. 70 00:07:44,207 --> 00:07:45,083 Is it dead? 71 00:08:12,694 --> 00:08:14,696 That's not staying in my bed. 72 00:08:15,030 --> 00:08:17,866 - Let's throw it out, then. - What if it screams? 73 00:08:19,117 --> 00:08:20,244 Let's just kill it. 74 00:08:39,388 --> 00:08:41,139 Harder! Push! 75 00:08:42,933 --> 00:08:44,434 What are you doing? 76 00:08:53,860 --> 00:08:57,948 For Mme Gaillard, Grenouille was a source of income, like any other. 77 00:08:58,782 --> 00:08:59,992 The children, however, sensed at once 78 00:09:00,742 --> 00:09:04,246 that there was something different about him. 79 00:09:21,179 --> 00:09:25,350 By the age of five, Jean-Baptiste still could not talk. 80 00:09:26,852 --> 00:09:31,023 But he was born with a talent that made him unique among mankind. 81 00:10:34,586 --> 00:10:36,797 It was not that the other children hated him, 82 00:10:38,465 --> 00:10:40,884 they felt unnerved by him. 83 00:10:45,222 --> 00:10:49,268 Increasingly he became aware that his phenomenal sense of smell 84 00:10:49,434 --> 00:10:53,021 was a gift that had been given to him, and him alone. 85 00:11:02,239 --> 00:11:05,325 When Jean-Baptiste did finally learn to speak 86 00:11:05,492 --> 00:11:08,829 he soon found that everyday language proved inadequate 87 00:11:08,996 --> 00:11:13,000 for all the olfactory experiences accumulating within himself. 88 00:11:17,879 --> 00:11:18,755 Wood. 89 00:11:25,220 --> 00:11:26,263 Warm wood. 90 00:11:27,931 --> 00:11:28,724 Grass. 91 00:11:30,058 --> 00:11:31,893 Wet grass. 92 00:11:32,394 --> 00:11:33,478 Stones. 93 00:11:34,438 --> 00:11:35,647 Warm stones. 94 00:11:38,775 --> 00:11:39,401 Water. 95 00:11:41,903 --> 00:11:43,155 Cold water. 96 00:11:49,912 --> 00:11:51,246 Frog. 97 00:11:53,832 --> 00:11:54,958 Wet stones. 98 00:11:56,126 --> 00:11:59,421 Big, wet frog stones. 99 00:12:01,548 --> 00:12:02,215 Something. 100 00:12:04,885 --> 00:12:05,761 Something. 101 00:12:06,762 --> 00:12:07,638 Something. 102 00:12:09,765 --> 00:12:13,936 By 13, Mme Gaillard no longer had room for Jean-Baptiste 103 00:12:14,102 --> 00:12:16,480 and therefore decided to sell him. 104 00:12:16,647 --> 00:12:17,272 Come on. 105 00:12:21,109 --> 00:12:21,985 Ten francs. 106 00:12:24,237 --> 00:12:27,407 From his first breath of the odor enveloping this man.... 107 00:12:27,574 --> 00:12:29,785 Seven, and not one sou more. 108 00:12:29,993 --> 00:12:32,829 .... Grenouille knew that his life in Grimal's tannery 109 00:12:32,996 --> 00:12:36,124 would be worth precisely as much as the work he could accomplish. 110 00:12:40,170 --> 00:12:42,297 Unfortunately for Madame Gaillard, 111 00:12:46,134 --> 00:12:48,303 the bargain was short-lived. 112 00:12:54,643 --> 00:12:58,355 Life expectancy in the tannery was a mere five years 113 00:12:59,231 --> 00:13:02,901 but Jean-Baptiste proved to be as tough as a resilient bacterium. 114 00:13:03,735 --> 00:13:05,279 He adjusted to his new fate 115 00:13:05,445 --> 00:13:08,699 and became a paragon of docility and diligence. 116 00:13:08,865 --> 00:13:12,828 Slaved 15, 16 hours a day, summer and winter. 117 00:13:14,580 --> 00:13:18,458 Gradually he became aware of a world beyond the tannery, 118 00:13:19,835 --> 00:13:24,006 where a Utopia of unexplored smells lay in store for him. 119 00:13:48,989 --> 00:13:49,615 Grenouille! 120 00:13:54,077 --> 00:13:57,205 Come with us. I'm taking you to town for delivery. 121 00:13:58,332 --> 00:14:01,001 Jean-Baptiste Grenouille had triumphed. 122 00:14:01,335 --> 00:14:02,502 He was alive 123 00:14:03,587 --> 00:14:06,673 and at last he was in his element. 124 00:14:46,255 --> 00:14:47,256 He was not choosy. 125 00:14:48,882 --> 00:14:53,053 He did not differentiate between what are good smells from bad, 126 00:14:55,097 --> 00:14:56,515 at least not yet. 127 00:15:00,185 --> 00:15:01,645 He was very greedy. 128 00:15:02,854 --> 00:15:07,025 The goal was to possess everything the world had to offer in odors. 129 00:15:09,027 --> 00:15:13,031 His only condition being, that they were new ones. 130 00:15:15,993 --> 00:15:19,496 Thousands upon thousands of odors formed an invisible gruel 131 00:15:19,663 --> 00:15:23,792 which he dissected into its most remote parts and pieces. 132 00:15:41,268 --> 00:15:41,935 Grenouille! 133 00:15:46,315 --> 00:15:46,940 Come on! 134 00:15:51,778 --> 00:15:52,446 Get your ass over here! 135 00:15:55,866 --> 00:15:58,952 He needs two dozen skins by next week. Can you do that? 136 00:15:59,870 --> 00:16:02,456 - Yeah. Yeah. - Yeah, come with me. 137 00:17:08,105 --> 00:17:09,356 What is it called? 138 00:17:09,690 --> 00:17:12,776 "Amor and Psyche", madame. My latest creation. 139 00:17:13,777 --> 00:17:15,237 May I try it? 140 00:17:15,696 --> 00:17:17,739 If you'll allow me, mademoiselle. 141 00:17:25,455 --> 00:17:27,499 Sheer heaven! 142 00:17:31,044 --> 00:17:34,381 Monsieur Pelissier, you are truly an artiste. 143 00:19:11,311 --> 00:19:14,064 Please, take them. I've got far too many. 144 00:20:03,614 --> 00:20:04,615 What do you want? 145 00:20:14,124 --> 00:20:15,000 Want to buy some? 146 00:20:29,014 --> 00:20:30,307 Two for a sou. 147 00:26:43,639 --> 00:26:46,892 Next time you run off like that, I'll kill you! 148 00:26:51,104 --> 00:26:53,690 That night, he could not sleep. 149 00:26:55,484 --> 00:26:59,655 The intoxicating power of the girl's scent made it clear to him 150 00:26:59,821 --> 00:27:03,992 why he'd come to his own life so tenaciously, so savagely. 151 00:27:05,619 --> 00:27:09,790 The purpose of his miserable existence had a higher destiny. 152 00:27:11,667 --> 00:27:14,127 He would learn how to preserve scent 153 00:27:14,753 --> 00:27:18,548 so that never again would he lose such sublime beauty. 154 00:27:43,323 --> 00:27:46,785 There were about a dozen perfumers in Paris in those days. 155 00:27:48,036 --> 00:27:52,207 One of them, the once-celebrated Italian perfumer, Giuseppe Baldini, 156 00:27:52,374 --> 00:27:55,919 had set up shop in the center of the bridge called Pont au Change 157 00:27:56,086 --> 00:27:59,172 on his arrival in Paris over thirty years ago. 158 00:27:59,965 --> 00:28:04,011 To be sure, at one time in his youth, Baldini had created 159 00:28:04,386 --> 00:28:08,307 several truly great perfumes, to which he owed his fortune. 160 00:28:10,017 --> 00:28:12,477 But now Baldini was 161 00:28:12,644 --> 00:28:14,771 out of touch, out of fashion, 162 00:28:14,938 --> 00:28:18,692 and spent his days waiting for customers that no longer came. 163 00:28:20,611 --> 00:28:22,613 - Ch�nier! There you are! - Monsieur Baldini. 164 00:28:22,821 --> 00:28:23,864 Put on your wig. 165 00:28:25,073 --> 00:28:26,241 Put on your wig! 166 00:28:28,785 --> 00:28:29,620 You going out? 167 00:28:30,203 --> 00:28:32,456 I wish to retire to my study for a few hours 168 00:28:32,623 --> 00:28:35,125 and do not want to be disturbed under any circumstances. 169 00:28:35,334 --> 00:28:36,919 Will you be creating a new perfume, Monsieur Baldini? 170 00:28:38,045 --> 00:28:40,088 Correct. For Count Verhamont. 171 00:28:40,797 --> 00:28:44,468 He has asked for something like... I think he said it was called 172 00:28:45,302 --> 00:28:49,473 Amor and Psyche from that swindler in the Rue Saint Andr� des Arts. 173 00:28:50,057 --> 00:28:50,682 Pelissier? 174 00:28:51,099 --> 00:28:53,185 Pelissier, that's him. 175 00:28:55,062 --> 00:28:56,563 Amor and Psyche! 176 00:29:01,485 --> 00:29:02,236 Do you know it? 177 00:29:02,402 --> 00:29:05,322 Oh, yes. You can smell it everywhere these days, monsieur. 178 00:29:06,657 --> 00:29:07,908 On every street corner. 179 00:29:09,409 --> 00:29:12,537 In fact, I just purchased you a sample. 180 00:29:14,581 --> 00:29:15,999 In case you wanted to test it. 181 00:29:19,378 --> 00:29:22,214 What on earth makes you think I'd be interested in testing it? 182 00:29:24,299 --> 00:29:26,843 You're right. It's nothing special. 183 00:29:27,386 --> 00:29:30,222 Actually it's a very common scent. 184 00:29:30,764 --> 00:29:33,600 I believe the head chord contains lime oil. 185 00:29:35,727 --> 00:29:39,022 Really? And the heart chord? 186 00:29:39,898 --> 00:29:41,817 Orange blossom, I believe. 187 00:29:42,734 --> 00:29:45,404 And civet in the base chord, 188 00:29:45,571 --> 00:29:47,114 but, you know, I cannot say for sure. 189 00:29:47,281 --> 00:29:50,158 Well, I couldn't care less what that bungler Pelissier 190 00:29:50,325 --> 00:29:52,619 - slops into his perfumes. - Naturally not, monsieur. 191 00:29:53,453 --> 00:29:56,498 And I am thinking of creating something for Count Verhamont 192 00:29:57,374 --> 00:29:59,835 that will cause a veritable sensation. 193 00:30:01,128 --> 00:30:02,879 I'm sure it will, Monsieur Baldini. 194 00:30:04,089 --> 00:30:07,676 Take charge of the shop, Ch�nier, and don't let anyone come near me. 195 00:30:08,135 --> 00:30:10,971 Inspiration requires peace and tranquility. 196 00:30:53,805 --> 00:30:55,015 Is there anything else you need? 197 00:30:56,308 --> 00:30:57,935 Inspiration, perhaps. 198 00:30:58,393 --> 00:30:59,770 Ah, my Giuseppe. 199 00:31:02,397 --> 00:31:04,900 You are still the great perfumer Baldini. 200 00:32:00,789 --> 00:32:01,707 Wonderful. 201 00:32:06,044 --> 00:32:07,588 He did it again. 202 00:32:15,387 --> 00:32:16,722 Lime oil. 203 00:32:20,350 --> 00:32:21,685 Orange blossom, 204 00:32:22,644 --> 00:32:23,270 to be sure. 205 00:32:28,025 --> 00:32:29,860 And a hint of cloves, perhaps. 206 00:32:32,112 --> 00:32:32,863 No. 207 00:32:35,032 --> 00:32:36,074 Or could be cinnamon? 208 00:32:38,827 --> 00:32:39,453 It's gone. 209 00:32:43,707 --> 00:32:44,333 Cinnamon. 210 00:32:45,876 --> 00:32:46,752 It's not cinnamon. 211 00:32:51,173 --> 00:32:51,798 Cloves. 212 00:32:52,424 --> 00:32:53,050 No. 213 00:32:54,259 --> 00:32:55,135 Musk? 214 00:32:55,344 --> 00:32:55,969 No. 215 00:33:37,135 --> 00:33:38,178 Who's there? 216 00:33:38,553 --> 00:33:40,305 I'm from Grimal's tannery. 217 00:33:43,850 --> 00:33:45,477 I've got the goatskins you ordered. 218 00:33:51,984 --> 00:33:52,734 Follow me. 219 00:33:59,324 --> 00:33:59,950 This way. 220 00:34:34,860 --> 00:34:35,527 There. 221 00:34:36,403 --> 00:34:37,195 Lay them there. 222 00:34:47,039 --> 00:34:49,374 Tell your master that the skins are fine. 223 00:34:49,541 --> 00:34:51,752 I'll come by in the next few days and pay for them. 224 00:34:53,086 --> 00:34:53,879 Yes, Monsieur. 225 00:35:00,636 --> 00:35:02,930 You want to make this leather smell good, don't you? 226 00:35:04,848 --> 00:35:06,600 Why, of course and so it shall. 227 00:35:07,559 --> 00:35:09,353 With Amor & Psyche by Pelissier? 228 00:35:14,524 --> 00:35:18,153 Whatever gave you the absurd idea I would use someone else's perfume? 229 00:35:19,238 --> 00:35:20,530 It's all over you. 230 00:35:21,114 --> 00:35:23,242 It's on your forehead, your nose, your hands... 231 00:35:23,408 --> 00:35:25,494 It's bad, Amor & Psyche is, Master. 232 00:35:25,661 --> 00:35:27,204 There's too much rosemary in it. 233 00:35:27,371 --> 00:35:28,538 And too much of... 234 00:35:30,249 --> 00:35:32,042 that and that. 235 00:35:35,379 --> 00:35:38,465 Bergamot and Patchouli? 236 00:35:38,715 --> 00:35:39,341 Pat...? 237 00:35:40,759 --> 00:35:41,426 Patchouli. 238 00:35:41,760 --> 00:35:42,636 Patchouli. 239 00:35:48,392 --> 00:35:49,017 What else? 240 00:35:53,146 --> 00:35:53,814 That and that. 241 00:35:56,441 --> 00:35:57,192 That and that. 242 00:36:07,411 --> 00:36:08,620 Orange blossom, 243 00:36:10,455 --> 00:36:11,081 lime... 244 00:36:12,666 --> 00:36:13,917 - Rosemary. - Musk. 245 00:36:17,879 --> 00:36:19,047 And cloves? 246 00:36:19,506 --> 00:36:20,215 And this. 247 00:36:29,683 --> 00:36:32,019 - Storax? - That's in it too. 248 00:36:32,269 --> 00:36:35,230 - Storax. - Storax. 249 00:36:42,404 --> 00:36:45,115 You have, it appears, a fine nose, young man. 250 00:36:45,282 --> 00:36:47,576 My nose knows all the smells in the world. 251 00:36:47,743 --> 00:36:50,579 It's the best nose in Paris, only I don't know the names. 252 00:36:50,746 --> 00:36:52,205 I need to learn the names, learn them all... 253 00:36:52,372 --> 00:36:53,498 No, no, no! 254 00:36:53,707 --> 00:36:55,417 You dont interrupt me when I'm speaking. 255 00:36:55,584 --> 00:36:57,544 You are both impertinent and insolent. 256 00:36:58,754 --> 00:37:00,881 Even I don't know every scent. 257 00:37:03,550 --> 00:37:06,720 I've, of course, known for some time the ingredients of Amor & Psyche. 258 00:37:06,887 --> 00:37:10,933 But all it needs to find that out is a passably fine nose, nothing else. 259 00:37:12,976 --> 00:37:15,979 But it needs the craft of a true perfumer 260 00:37:17,022 --> 00:37:18,815 to detect the exact formula, 261 00:37:19,566 --> 00:37:21,401 which notes, which chords, 262 00:37:21,610 --> 00:37:23,904 and in what precise measurements. 263 00:37:25,656 --> 00:37:28,700 Could you tell me the exact formula of Amor & Psyche? 264 00:37:31,578 --> 00:37:32,788 Best-nose-in-Paris! 265 00:37:38,543 --> 00:37:39,253 Speak up! 266 00:37:41,046 --> 00:37:42,214 You see, you can't. Can you? 267 00:37:42,798 --> 00:37:44,007 And I'll tell you why. 268 00:37:45,634 --> 00:37:47,928 Because talent means next to nothing, 269 00:37:50,472 --> 00:37:52,975 while experience acquired 270 00:37:53,475 --> 00:37:56,603 in humility and hard work means everything. 271 00:38:01,441 --> 00:38:03,569 I don't know what a formula is, 272 00:38:04,319 --> 00:38:06,572 but I can make Amor & Psyche for you now. 273 00:38:08,490 --> 00:38:11,535 And you think ljust let you slop around in my laboratory 274 00:38:11,702 --> 00:38:13,829 with essential oils that are worth a fortune? 275 00:38:14,162 --> 00:38:14,788 You? 276 00:38:15,956 --> 00:38:16,582 Yes. 277 00:38:17,082 --> 00:38:18,292 Now pay attention! 278 00:38:21,920 --> 00:38:23,463 What is your name, anyway? 279 00:38:25,966 --> 00:38:27,175 Jean-Baptiste Grenouille. 280 00:38:30,095 --> 00:38:32,055 Very well, Jean-Baptiste Grenouille, 281 00:38:34,558 --> 00:38:37,603 you shall have the opportunity now to prove your assertion. 282 00:38:37,936 --> 00:38:40,772 Your grandiose failure will also be an opportunity for you 283 00:38:41,148 --> 00:38:42,816 to learn the virtue of humility. 284 00:38:42,983 --> 00:38:45,944 - How much do you want me to make? - How much of what...? 285 00:38:46,320 --> 00:38:47,905 How much Amor & Psyche do you want? 286 00:38:50,824 --> 00:38:52,200 Shall I fill this flask? 287 00:38:52,618 --> 00:38:54,369 No! You shall not! 288 00:39:04,212 --> 00:39:05,255 You may fill this one. 289 00:39:05,589 --> 00:39:06,548 Yes, Master. 290 00:39:10,177 --> 00:39:11,595 But, Master Baldini... 291 00:39:12,804 --> 00:39:15,140 You must let me do it in my own way. 292 00:39:15,807 --> 00:39:16,808 As you please. 293 00:39:22,898 --> 00:39:23,523 No! 294 00:39:24,274 --> 00:39:28,362 Don't drop it. That's pure alcohol. You want to blow up the building? 295 00:39:31,406 --> 00:39:32,950 You have to measure it first! 296 00:40:21,707 --> 00:40:23,542 Stop, stop it! 297 00:40:23,792 --> 00:40:25,252 That's enough! 298 00:40:25,752 --> 00:40:26,878 You know nothing! 299 00:40:27,588 --> 00:40:30,132 Essential oils are always to be mixed first, 300 00:40:30,716 --> 00:40:32,175 then the alcohol added 301 00:40:32,384 --> 00:40:35,387 and never ever is perfume to be shaken like that! 302 00:40:35,887 --> 00:40:38,807 I must have been insane to listen to your asinine gibberish! 303 00:40:41,476 --> 00:40:42,311 It's all done. 304 00:41:28,899 --> 00:41:30,192 This is Amor & Psyche! 305 00:41:31,944 --> 00:41:33,904 But it's not a good perfume, Master. 306 00:41:35,781 --> 00:41:38,992 If you let me again, Master, I'll make it more better. 307 00:42:54,401 --> 00:42:56,403 Now it's a really good perfume. 308 00:43:03,619 --> 00:43:05,621 Don't you want to smell it, Master? 309 00:43:05,787 --> 00:43:07,789 I'm not in the mood to test it now. 310 00:43:07,956 --> 00:43:10,334 I have other things on my mind. Go now. 311 00:43:12,669 --> 00:43:14,463 - But, Master... - Go! Now! 312 00:43:30,187 --> 00:43:32,314 Can I come to work for you, master? Can I? 313 00:43:35,234 --> 00:43:36,526 Let me think about it. 314 00:43:36,693 --> 00:43:37,319 Master! 315 00:43:39,321 --> 00:43:42,449 I have to learn how to keep smell! 316 00:43:43,825 --> 00:43:44,534 What? 317 00:43:46,119 --> 00:43:47,454 Can you teach me that? 318 00:43:48,872 --> 00:43:50,666 I shall have to think about it. Now, go. 319 00:44:37,629 --> 00:44:38,505 I love you. 320 00:44:45,637 --> 00:44:47,764 I'll give you 50 francs for him. 321 00:44:55,522 --> 00:44:56,356 Grenouille! 322 00:44:57,399 --> 00:44:59,693 Grimal's transaction 323 00:44:59,860 --> 00:45:02,279 had a profound effect on all three parties. 324 00:45:05,949 --> 00:45:08,619 Not least upon Monsieur Grimal himself. 325 00:45:11,830 --> 00:45:15,292 As for Giuseppe Baldini, the acquisition of Grenouille 326 00:45:15,459 --> 00:45:18,754 miraculously transformed his dwindling business 327 00:45:18,921 --> 00:45:21,590 even surpassing its former glory. 328 00:45:29,932 --> 00:45:31,725 While at last, for Jean-Baptiste, 329 00:45:31,892 --> 00:45:34,478 the mysterious secrets of the perfumer's craft 330 00:45:35,062 --> 00:45:36,688 began to unfold. 331 00:45:42,986 --> 00:45:45,656 Now, pay careful attention to what I tell you. 332 00:45:45,822 --> 00:45:48,992 Just like a musical chord, a perfume chord contains 333 00:45:49,159 --> 00:45:50,327 four essences 334 00:45:50,494 --> 00:45:54,331 or notes, carefully selected for their harmonic affinity. 335 00:45:54,623 --> 00:45:57,459 Each perfume contains three chords: 336 00:45:57,626 --> 00:45:59,628 The head, the heart and the base, 337 00:46:00,212 --> 00:46:02,506 necessitating twelve notes in all. 338 00:46:03,423 --> 00:46:05,425 The head chord contains 339 00:46:05,592 --> 00:46:08,136 the first impression, lasting a few minutes 340 00:46:08,303 --> 00:46:10,347 before giving way to the heart chord, 341 00:46:10,514 --> 00:46:13,934 the theme of the perfume, lasting several hours. 342 00:46:14,101 --> 00:46:16,436 Finally, the base chord, 343 00:46:17,229 --> 00:46:20,524 the trail of the perfume, lasting several days. 344 00:46:25,320 --> 00:46:28,282 Mind you, the ancient Egyptians believed that one can only create 345 00:46:28,448 --> 00:46:32,369 a truly original perfume by adding an extra note, 346 00:46:32,911 --> 00:46:36,498 one final essence that will ring out 347 00:46:37,416 --> 00:46:39,293 and dominate the others. 348 00:46:42,004 --> 00:46:46,174 Legend has it that an amphora was once found in a pharaoh's tomb 349 00:46:46,800 --> 00:46:50,429 and when it was opened a perfume was released. 350 00:46:50,596 --> 00:46:53,557 After all those thousands of years, 351 00:46:53,724 --> 00:46:57,728 a perfume of such subtle beauty and yet such power, 352 00:46:57,895 --> 00:47:00,439 that for one single moment 353 00:47:00,606 --> 00:47:04,776 every person on earth believed they were in paradise. 354 00:47:07,070 --> 00:47:09,531 Twelve essences could be identified, 355 00:47:10,741 --> 00:47:12,034 but the 13th, 356 00:47:13,243 --> 00:47:14,369 the vital one, 357 00:47:16,413 --> 00:47:18,290 could never be determined. 358 00:47:20,250 --> 00:47:21,043 Why not? 359 00:47:23,587 --> 00:47:25,714 Why not? What do you mean, why not? 360 00:47:27,257 --> 00:47:29,843 Because it's a legend, numbskull! 361 00:47:31,094 --> 00:47:32,387 What's a legend? 362 00:47:34,973 --> 00:47:35,807 Never mind. 363 00:48:18,225 --> 00:48:19,101 Jean-Baptiste. 364 00:48:19,685 --> 00:48:20,561 Jean-Baptiste? 365 00:48:26,817 --> 00:48:27,943 What's the matter? 366 00:48:28,527 --> 00:48:29,194 Master, 367 00:48:30,112 --> 00:48:32,406 I have to learn how to capture scent. 368 00:48:35,367 --> 00:48:36,577 What are you talking about? 369 00:48:37,119 --> 00:48:39,830 I have to learn how to capture scent 370 00:48:39,997 --> 00:48:41,415 and reprise it forever. 371 00:48:42,082 --> 00:48:43,292 You mean, preserve. 372 00:48:43,625 --> 00:48:45,002 You have to teach me that. 373 00:48:45,752 --> 00:48:47,170 All right. Calm down, my boy. 374 00:48:48,005 --> 00:48:48,672 Calm down. 375 00:48:49,715 --> 00:48:50,924 We have work to do. 376 00:48:53,176 --> 00:48:55,512 "The soul of beings is their scent." 377 00:48:56,888 --> 00:48:58,265 You said that, master. 378 00:48:59,933 --> 00:49:00,642 Did I? 379 00:49:01,518 --> 00:49:03,604 I will make you as many perfumes as you want 380 00:49:03,812 --> 00:49:05,397 but you have to teach me 381 00:49:05,772 --> 00:49:07,900 how to capture the smell of all things. 382 00:49:09,693 --> 00:49:10,611 Can you do that? 383 00:49:12,404 --> 00:49:14,448 Well, naturally. 384 00:49:14,781 --> 00:49:16,700 Then teach me everything you know 385 00:49:20,329 --> 00:49:22,706 and I'll make you the best perfume in the whole world. 386 00:49:40,974 --> 00:49:42,893 Imagine, Jean-Baptiste, 387 00:49:43,060 --> 00:49:46,104 ten thousand roses to produce 388 00:49:46,271 --> 00:49:49,316 one single ounce of essential oil. 389 00:49:52,819 --> 00:49:56,573 Now, keep the air flowing or the bottom petals will begin to stew 390 00:49:57,783 --> 00:50:01,328 while I set up the alembic. And take care not to damage them. 391 00:50:01,620 --> 00:50:04,748 We have to let them go to their deaths with their scent intact. 392 00:50:23,976 --> 00:50:24,726 Perfect. 393 00:50:25,852 --> 00:50:27,437 Now, help me with the Moor's head. 394 00:50:40,784 --> 00:50:42,327 Temperature is vital. 395 00:50:42,494 --> 00:50:46,206 When the quicksilver is here, the heat is precisely correct 396 00:50:46,373 --> 00:50:49,001 and the oil will gradually rise. 397 00:50:51,628 --> 00:50:55,757 Note this mechanism is a remarkable invention of my own devising. 398 00:50:56,592 --> 00:50:59,428 You will observe how cold water 399 00:51:00,053 --> 00:51:02,681 is pumped through here 400 00:51:05,058 --> 00:51:08,353 allowing the essence to condense here 401 00:51:08,520 --> 00:51:12,608 until it finally appears 402 00:51:14,651 --> 00:51:15,444 here. 403 00:51:16,820 --> 00:51:20,032 Of course, out on the hillside above Grasse 404 00:51:20,198 --> 00:51:22,910 we had only to bellow pure, fresh air. 405 00:51:24,369 --> 00:51:27,456 Ah, Grasse. What a town. 406 00:51:29,416 --> 00:51:31,126 The Rome of scents. 407 00:51:32,461 --> 00:51:34,880 The Promised Land of perfume. 408 00:51:36,590 --> 00:51:40,761 No man can rightly call himself a perfumer 409 00:51:41,303 --> 00:51:45,474 unless he has proved his worth in that hallowed place. 410 00:51:48,227 --> 00:51:50,729 Not to worry. Happens all the time. 411 00:51:52,731 --> 00:51:53,482 To Grasse. 412 00:52:12,167 --> 00:52:12,793 Master. 413 00:52:14,503 --> 00:52:15,128 Look. 414 00:52:21,093 --> 00:52:23,053 The very soul of the rose. 415 00:53:17,649 --> 00:53:18,400 Jean-Baptiste. 416 00:53:22,237 --> 00:53:22,988 What's wrong? 417 00:53:25,032 --> 00:53:26,033 Jean-Baptiste. 418 00:53:29,453 --> 00:53:30,537 What have you done? 419 00:53:31,288 --> 00:53:33,248 - You lied. - What? 420 00:53:34,291 --> 00:53:35,208 You lied to me. 421 00:53:36,585 --> 00:53:39,338 How dare you talk to me like that. 422 00:53:40,756 --> 00:53:43,508 You said I could capture the scent of anything. 423 00:53:44,384 --> 00:53:45,552 And so you can. 424 00:53:50,015 --> 00:53:51,141 What do you smell? 425 00:53:52,434 --> 00:53:53,560 What do you smell? 426 00:53:59,107 --> 00:53:59,816 Nothing. 427 00:54:03,403 --> 00:54:05,280 What were you expecting to smell? 428 00:54:05,614 --> 00:54:06,448 Glass. 429 00:54:07,699 --> 00:54:09,284 But glass doesn't smell. 430 00:54:09,701 --> 00:54:11,495 Course it does. What's this? 431 00:54:17,000 --> 00:54:18,377 I don't smell a thing. 432 00:54:19,586 --> 00:54:21,463 It should smell like copper! 433 00:54:21,713 --> 00:54:22,464 Enough! 434 00:54:25,759 --> 00:54:29,137 You were trying to distill the smell of copper? 435 00:54:29,763 --> 00:54:32,766 Iron? Glass? Copper? 436 00:54:37,187 --> 00:54:38,647 What else did you try? 437 00:54:42,609 --> 00:54:43,569 No! 438 00:54:44,945 --> 00:54:47,990 Have you gone completely insane? 439 00:54:48,907 --> 00:54:50,867 You told me I had to experiment. 440 00:54:51,702 --> 00:54:53,829 Experiment? Experiment? 441 00:54:54,538 --> 00:54:56,456 But not with the cat. 442 00:54:59,835 --> 00:55:01,545 What kind of a human being are you? 443 00:55:02,462 --> 00:55:03,922 Don't you know anything? 444 00:55:04,506 --> 00:55:06,592 You can no more distill the scent of a cat 445 00:55:06,758 --> 00:55:08,719 than you can distill the scent of you or me. 446 00:55:19,980 --> 00:55:20,772 I can't? 447 00:55:21,189 --> 00:55:22,316 Of course not! 448 00:55:30,240 --> 00:55:31,783 He is in stadio ultimo. 449 00:55:31,950 --> 00:55:33,285 - What? - He's dying. 450 00:55:33,619 --> 00:55:35,162 Is there nothing you can do? 451 00:55:35,621 --> 00:55:38,832 - I fear not. - No! He cannot die. 452 00:55:39,333 --> 00:55:41,293 Well, my fee is 50 francs. 453 00:55:41,460 --> 00:55:42,586 50 francs? 454 00:55:42,753 --> 00:55:45,714 You charlatan! You can't even name the disease! 455 00:55:49,760 --> 00:55:51,637 No! Jean-Baptiste! 456 00:55:54,181 --> 00:55:55,599 You cannot do this to me. 457 00:55:56,642 --> 00:56:00,812 Not now. Not yet. 458 00:56:12,658 --> 00:56:13,492 Is there 459 00:56:18,747 --> 00:56:19,957 any other way 460 00:56:22,209 --> 00:56:25,003 to preserve smell besides distill it? 461 00:56:25,462 --> 00:56:26,672 Jean-Baptiste? 462 00:56:32,219 --> 00:56:33,387 Is there, master? 463 00:56:34,972 --> 00:56:37,975 Well, yes, I believe there is. 464 00:56:39,685 --> 00:56:40,686 What is it? 465 00:56:43,522 --> 00:56:47,192 It is known as the mysterious art of enfleurage. 466 00:56:50,153 --> 00:56:51,113 Can you teach me? 467 00:56:55,033 --> 00:56:57,828 Not even I am intimate with its secrets. 468 00:57:01,164 --> 00:57:03,250 But could I learn it in Grasse? 469 00:57:04,501 --> 00:57:07,170 - Well... - Could I? 470 00:57:13,594 --> 00:57:15,387 Where else but in Grasse? 471 00:57:23,061 --> 00:57:25,480 Within a week Grenouille was well again, 472 00:57:25,647 --> 00:57:29,818 but to travel to Grasse to find ajob he needed journey papers. 473 00:57:31,403 --> 00:57:33,155 Baldini agreed to provide them 474 00:57:33,530 --> 00:57:35,407 on condition that Grenouille left him 475 00:57:35,574 --> 00:57:39,036 not less than one hundred formulas for new perfumes. 476 00:57:40,245 --> 00:57:43,999 Grenouille did not mind. He could have given him a thousand. 477 00:57:50,297 --> 00:57:54,259 The morning of Grenouille's departure, Baldini was pleased. 478 00:57:54,551 --> 00:57:58,430 At last, he felt rewarded for his many years of hard work. 479 00:57:59,223 --> 00:58:02,059 He could not remember a happier day. 480 00:58:02,851 --> 00:58:05,896 Deeply satisfied, he went back to sleep 481 00:58:06,063 --> 00:58:08,815 and awoke no more in this life. 482 00:58:28,502 --> 00:58:32,673 With every step he took from the city, the happier he felt. 483 00:58:33,757 --> 00:58:37,928 The air above him grew clearer, purer, cleaner, 484 00:58:38,679 --> 00:58:41,723 and at last he was able to breathe freely. 485 00:58:45,477 --> 00:58:47,854 There were two ways to reach Grasse. 486 00:58:48,772 --> 00:58:51,984 The first followed the winding roads through the villages 487 00:58:52,150 --> 00:58:56,280 while the second lead across the mountains, down into Provence. 488 00:58:58,615 --> 00:59:00,450 The choice was quite easy. 489 00:59:04,830 --> 00:59:07,082 Thus his nose led him ever higher, 490 00:59:07,291 --> 00:59:09,585 ever further from mankind, 491 00:59:10,502 --> 00:59:14,673 more towards the magnetic pole of the greatest possible solitude. 492 00:59:54,463 --> 00:59:58,216 Grenouille needed a moment to believe that he had actually found 493 00:59:58,383 --> 01:00:01,970 a spot on earth where scent was almost absent. 494 01:00:07,351 --> 01:00:11,521 Spread all around lay nothing but the tranquil scent of dead stone. 495 01:00:15,234 --> 01:00:17,694 There was something sacred about this place. 496 01:00:22,074 --> 01:00:24,868 No longer distracted by anything external, 497 01:00:25,410 --> 01:00:29,248 he was finally able to bask in his own existence 498 01:00:31,792 --> 01:00:33,585 and found it splendid. 499 01:00:42,427 --> 01:00:46,181 After a while, he almost forgot his plans and obsessions 500 01:00:48,267 --> 01:00:51,395 and, indeed, might have done so altogether. 501 01:01:06,618 --> 01:01:07,369 Hello? 502 01:01:12,040 --> 01:01:12,791 Hello? 503 01:01:16,128 --> 01:01:16,878 Hello? 504 01:01:35,397 --> 01:01:38,191 There were a thousand smells in his clothes. 505 01:01:38,358 --> 01:01:41,153 The smell of sand, stone, moss. 506 01:01:41,320 --> 01:01:44,531 Even the smell of the sausage he'd eaten weeks ago. 507 01:01:44,698 --> 01:01:46,867 Only one smell was not there. 508 01:01:50,120 --> 01:01:51,246 His own. 509 01:02:28,700 --> 01:02:32,871 For the first time, Grenouille realized he had no smell. 510 01:02:35,457 --> 01:02:39,461 He realized that all his life he had been a nobody to everyone. 511 01:02:40,504 --> 01:02:44,091 What he now felt was the fear of his own oblivion. 512 01:02:45,300 --> 01:02:48,637 It was as though he did not exist. 513 01:02:54,476 --> 01:02:58,605 By the first light of next morning, Grenouille had a new plan. 514 01:02:59,231 --> 01:03:01,400 He must continue his journey to Grasse. 515 01:03:02,484 --> 01:03:05,904 There he would teach the world not only that he existed, 516 01:03:06,071 --> 01:03:07,823 that he was someone, 517 01:03:08,198 --> 01:03:10,200 but that he was exceptional. 518 01:03:14,621 --> 01:03:15,998 And with this decision 519 01:03:16,957 --> 01:03:20,627 it seemed that the gods had at last begun to smile on him. 520 01:04:43,126 --> 01:04:44,169 Go in. 521 01:07:48,645 --> 01:07:49,271 Laura? 522 01:07:57,863 --> 01:07:58,488 Laura? 523 01:07:59,823 --> 01:08:00,699 Coming, Papa. 524 01:08:38,403 --> 01:08:40,322 Haven't seen you here before. 525 01:08:42,282 --> 01:08:43,742 It's my first season. 526 01:08:45,369 --> 01:08:47,162 Picking together is always more fun. 527 01:08:49,081 --> 01:08:50,791 They say you pick everything you find. 528 01:09:35,627 --> 01:09:36,253 Idiot! 529 01:09:36,920 --> 01:09:39,214 How many times have I told you not to cram the blossoms in 530 01:09:39,423 --> 01:09:42,801 like you're stuffing a chicken? 531 01:09:43,051 --> 01:09:44,803 Watch how Grenouille does it. 532 01:09:46,972 --> 01:09:49,141 Look how skillfully he handles them. 533 01:09:49,641 --> 01:09:53,353 The whole art of enfleurage is to allow the flowers to die slowly. 534 01:09:53,520 --> 01:09:55,647 In their sleep, as it were. 535 01:09:55,814 --> 01:09:59,943 Handle them as you would a lady. Wouldn't you agree with me, Druot? 536 01:10:00,861 --> 01:10:02,029 If you say so, Madame. 537 01:10:05,324 --> 01:10:07,576 You. Check the jonquil blossoms. 538 01:10:11,622 --> 01:10:12,706 They need more time. 539 01:10:15,834 --> 01:10:17,085 Do what I say! 540 01:11:01,755 --> 01:11:02,631 Stop it! 541 01:11:04,049 --> 01:11:04,883 I'm not in the mood. 542 01:11:05,592 --> 01:11:06,468 Are you sure? 543 01:11:07,928 --> 01:11:09,304 Of course I'm sure. 544 01:11:16,228 --> 01:11:17,437 I said... 545 01:11:20,440 --> 01:11:21,400 ...no! 546 01:11:33,120 --> 01:11:34,204 Suit yourself 547 01:11:38,041 --> 01:11:38,709 Lucien? 548 01:11:42,963 --> 01:11:44,256 Fetch me back the ladder. 549 01:11:44,506 --> 01:11:45,591 Fetch it yourself. 550 01:11:57,895 --> 01:11:58,520 Lucien? 551 01:12:02,482 --> 01:12:03,317 Lucien! 552 01:12:14,828 --> 01:12:15,454 Lucien? 553 01:12:19,249 --> 01:12:19,875 Lucien? 554 01:12:39,436 --> 01:12:40,062 Lucien? 555 01:13:38,370 --> 01:13:42,249 Tuberoses for Madame Arnulfi. She here? 556 01:13:46,211 --> 01:13:46,920 She's busy. 557 01:13:55,012 --> 01:13:56,805 Seems such a waste to boil them. 558 01:13:58,682 --> 01:14:00,225 Or whatever you do with them. 559 01:14:05,898 --> 01:14:07,399 So what do you do with them? 560 01:14:08,984 --> 01:14:10,861 Warm them in animal fat. 561 01:14:11,320 --> 01:14:14,907 - What for? - The fat soaks up their scent. 562 01:14:15,699 --> 01:14:16,575 Then what? 563 01:14:19,286 --> 01:14:21,496 Then I cool it to a pomade 564 01:14:23,665 --> 01:14:26,960 and then I filter it before... 565 01:14:31,673 --> 01:14:32,591 Before what? 566 01:14:33,926 --> 01:14:36,845 Before I add in alcohol and other essences to make a perfume. 567 01:14:37,012 --> 01:14:37,930 Don't touch anything. 568 01:14:44,186 --> 01:14:45,062 What's in there? 569 01:14:46,605 --> 01:14:47,439 Nothing. Just flowers. 570 01:14:48,941 --> 01:14:50,192 - Can I look? - No. 571 01:14:50,776 --> 01:14:52,027 Not now. I've got work to do. 572 01:14:52,319 --> 01:14:53,237 You must go now. 573 01:14:53,403 --> 01:14:55,739 - Come on. Let me look. - Don't touch. 574 01:14:55,906 --> 01:14:57,074 Ah, my tuberoses. 575 01:14:58,951 --> 01:15:00,244 Morning, Madame. 576 01:15:00,786 --> 01:15:01,495 Morning. 577 01:15:05,207 --> 01:15:07,042 Why have you covered the tank? 578 01:15:08,585 --> 01:15:10,003 It's an experiment, Madame. 579 01:15:13,298 --> 01:15:15,509 To protect the blossoms from daylight. 580 01:15:16,134 --> 01:15:17,803 To preserve the scent better. 581 01:15:19,137 --> 01:15:20,889 Well, if you say so. 582 01:15:22,808 --> 01:15:25,978 Come with me. I'll settle your master's account. 583 01:15:28,689 --> 01:15:31,108 To preserve their scent better, you say? 584 01:15:45,414 --> 01:15:46,707 I don't smell much. 585 01:15:53,338 --> 01:15:56,842 No. Then my experiment was a failure. 586 01:16:00,721 --> 01:16:03,765 Make sure it's your time you're wasting, not ours. 587 01:16:16,653 --> 01:16:17,946 How much must I pay 588 01:16:20,741 --> 01:16:21,950 to be with you? 589 01:16:22,868 --> 01:16:24,453 Depends what you want. 590 01:16:38,675 --> 01:16:39,384 What's that stuff? 591 01:16:43,680 --> 01:16:45,140 I'm creating a perfume. 592 01:16:48,685 --> 01:16:50,062 Lie down, please. 593 01:17:10,082 --> 01:17:11,208 It feels horrible. 594 01:17:12,834 --> 01:17:16,213 It's only animal fat. To soak up your scent. 595 01:17:17,172 --> 01:17:18,966 Creating a perfume, eh? 596 01:17:19,633 --> 01:17:22,928 Admit it. You're getting some sort of bang out of this. 597 01:17:23,929 --> 01:17:24,846 Aren't you? 598 01:17:26,098 --> 01:17:27,307 I enjoy my work. 599 01:17:29,434 --> 01:17:30,769 Hold your arm still. 600 01:17:39,319 --> 01:17:40,779 Don't think you're gonna tie me up. 601 01:17:42,322 --> 01:17:43,907 Hold out your arm, please. 602 01:17:52,040 --> 01:17:53,750 I've come across some strange men in my time... 603 01:17:54,001 --> 01:17:56,753 Just relax. 604 01:18:04,761 --> 01:18:06,722 Holy Mother, what's that?! 605 01:18:10,225 --> 01:18:11,852 Just for scraping off the fat. 606 01:18:12,185 --> 01:18:15,272 - Are you mad? - Relax. You'll ruin everything. 607 01:18:16,690 --> 01:18:20,319 If you're frightened, you stink. Then your perfume will be spoiled. 608 01:18:20,569 --> 01:18:22,112 I've had enough. 609 01:18:23,196 --> 01:18:25,699 Here, take your money. 610 01:18:26,742 --> 01:18:30,120 Basting me up in all this goo. You think I am a Christmas goose? 611 01:18:30,412 --> 01:18:31,622 Get out of here! 612 01:21:58,412 --> 01:22:01,748 Quickly, blow them out before the roses melt! 613 01:22:01,957 --> 01:22:04,251 - Roses can't melt, Papa! - These ones can. 614 01:22:19,474 --> 01:22:23,645 Now I'd like to propose a toast to our guest of honour, 615 01:22:23,896 --> 01:22:26,231 his Excellency, the Marquis de Montesquieu. 616 01:22:26,940 --> 01:22:29,610 May our trade continue to flourish! 617 01:22:35,032 --> 01:22:36,033 I thank you all 618 01:22:36,658 --> 01:22:39,411 and would ask of you the honour to be the first 619 01:22:39,578 --> 01:22:41,997 to offer my congratulations to your beautiful daughter 620 01:22:42,331 --> 01:22:45,167 and present her with a small token of my affection. 621 01:22:52,674 --> 01:22:53,508 It's beautiful. 622 01:23:11,443 --> 01:23:13,028 I'm overwhelmed, your Grace. 623 01:23:13,528 --> 01:23:14,404 "Your Grace"? 624 01:23:15,739 --> 01:23:19,034 I had hoped that we would be on more familiar terms by now. 625 01:23:22,412 --> 01:23:24,122 Let's have a game of hide-and-seek! 626 01:23:24,289 --> 01:23:26,875 Oh yes! But everyone must play! 627 01:23:29,127 --> 01:23:31,213 Let the men catch the women. 628 01:23:38,387 --> 01:23:39,888 Albine! Wait! 629 01:25:09,478 --> 01:25:11,772 Put me down. Please? 630 01:25:16,860 --> 01:25:18,487 Now there's no escape. 631 01:25:49,142 --> 01:25:50,978 Game's over, everybody. 632 01:25:53,355 --> 01:25:54,147 Laura? 633 01:25:56,233 --> 01:25:57,568 Time to go in now. 634 01:26:22,301 --> 01:26:23,135 Laura? 635 01:26:41,862 --> 01:26:44,364 Albine? Fran�oise? 636 01:26:50,120 --> 01:26:52,039 Laura, have you seen the twins? 637 01:26:52,956 --> 01:26:54,666 No, not since the game started. 638 01:26:57,544 --> 01:26:59,671 Albine? Fran�oise? 639 01:27:10,724 --> 01:27:12,851 Albine? Fran�oise? 640 01:27:13,018 --> 01:27:13,644 Jacques? 641 01:27:15,437 --> 01:27:16,480 Take this way. 642 01:27:17,272 --> 01:27:18,690 You two with me. 643 01:27:18,857 --> 01:27:22,444 Your Excellency? Through here. 644 01:27:27,658 --> 01:27:29,493 Albine! Fran�oise! 645 01:28:40,981 --> 01:28:44,109 I told that cretin ten times to get these ready! 646 01:28:44,443 --> 01:28:46,153 Don't keep picking on the boy. 647 01:28:47,446 --> 01:28:49,448 I'll kill him, the useless little sewer rat! 648 01:28:50,449 --> 01:28:51,241 Grenouille! 649 01:28:52,910 --> 01:28:54,244 What are you doing? 650 01:28:54,411 --> 01:28:56,496 Why aren't the enfleurage frames... 651 01:29:03,545 --> 01:29:04,254 Yes, master? 652 01:29:04,922 --> 01:29:09,009 I mean, would you be good enough to prepare the enfleurage frames? 653 01:29:13,096 --> 01:29:14,640 Certainly, master. 654 01:29:30,572 --> 01:29:31,949 Acurfew? 655 01:29:32,407 --> 01:29:33,825 Are you mad? 656 01:29:33,992 --> 01:29:37,037 Jasmine can only be picked before dawn. We all know that. 657 01:29:37,204 --> 01:29:39,998 This could mean the ruin of our trade. 658 01:29:40,290 --> 01:29:40,958 Yours. 659 01:29:42,000 --> 01:29:43,585 And yours and yours. 660 01:29:45,087 --> 01:29:47,214 Supposing it's your daughter next time. 661 01:29:49,258 --> 01:29:52,928 Of course a curfew is necessary, but we also have to catch this man 662 01:29:53,095 --> 01:29:57,266 and to do that is to understand how he thinks, what he wants. 663 01:29:57,432 --> 01:30:01,061 I should have thought that was obvious. Use your imagination. 664 01:30:01,270 --> 01:30:03,939 And if I were to tell you that all except the prostitute 665 01:30:04,106 --> 01:30:06,483 went to their graves with their chastity intact? 666 01:30:07,442 --> 01:30:08,569 How would you know? 667 01:30:08,819 --> 01:30:12,614 The coroner had each girl examined. They were all found to be virgins. 668 01:30:15,075 --> 01:30:17,119 Supposing there isn't a next time? 669 01:30:17,703 --> 01:30:21,373 If we introduce a curfew we may all go bankrupt for nothing. 670 01:30:23,834 --> 01:30:25,794 So we wait until he's killed, what? Six? 671 01:30:26,712 --> 01:30:28,213 Seven? Eight? 672 01:30:53,989 --> 01:30:56,491 Curfew! Go back to your homes! 673 01:31:11,506 --> 01:31:12,633 Gentlemen! 674 01:31:13,050 --> 01:31:13,842 Gentlemen! 675 01:31:14,968 --> 01:31:18,931 We have to face the fact that our police are helpless in this matter. 676 01:31:19,264 --> 01:31:21,934 I suggest that we ask for support from Paris. 677 01:31:22,226 --> 01:31:24,019 Paris won't be smarter than we are. 678 01:31:24,519 --> 01:31:25,938 We must arrest every Gypsy in Provence. And every beggar. 679 01:31:26,396 --> 01:31:28,148 And every man without a wife and family! 680 01:31:28,398 --> 01:31:29,233 Listen. 681 01:31:31,944 --> 01:31:36,031 We have to put ourselves inside the mind of this man. 682 01:31:36,615 --> 01:31:40,744 Each of his victims had an especial beauty. 683 01:31:40,994 --> 01:31:45,082 We know he doesn't want their virginity, so it seems to me 684 01:31:45,249 --> 01:31:47,960 that it's their beauty itself that he wants. 685 01:31:48,210 --> 01:31:50,879 It's almost as if he's trying to gather something. 686 01:31:51,255 --> 01:31:54,675 As if his ambitions are those of a collector. 687 01:31:55,592 --> 01:31:57,469 A collector? Of what? 688 01:31:58,720 --> 01:31:59,513 Their hair? 689 01:32:06,728 --> 01:32:10,899 Whatever it is, I fear he won't stop killing 690 01:32:11,191 --> 01:32:14,069 until his collection is complete. 691 01:32:39,636 --> 01:32:40,345 Monsieur. 692 01:32:43,557 --> 01:32:47,519 This man is a demon. 693 01:32:47,769 --> 01:32:50,814 A phantom who cannot be fought by human means. 694 01:32:50,981 --> 01:32:55,027 Now, I insist that we call upon our bishop to excommunicate him! 695 01:32:56,403 --> 01:32:58,071 What good would that do? 696 01:32:58,488 --> 01:33:01,742 Have you no faith in the power of our Holy Mother Church? 697 01:33:03,535 --> 01:33:05,078 This is not a matter of faith. 698 01:33:05,370 --> 01:33:06,830 There's a murderer out there 699 01:33:07,039 --> 01:33:10,500 and we must catch him by using our God-given wits! 700 01:33:11,293 --> 01:33:14,171 I say until we submit to Mother Church 701 01:33:15,047 --> 01:33:17,007 these killings will not cease. 702 01:33:33,941 --> 01:33:38,111 Citizens of Grasse, we hereby declare that this murderer, 703 01:33:39,154 --> 01:33:41,406 this demon in our midst, 704 01:33:41,990 --> 01:33:46,078 has incurred the sentence of excommunication. 705 01:33:47,955 --> 01:33:50,958 Not only has this depraved monster 706 01:33:51,375 --> 01:33:53,877 robbed us of our daughters, 707 01:33:54,253 --> 01:33:56,964 the young and fair blossom of this city, 708 01:33:57,297 --> 01:33:59,132 and by his wanton acts 709 01:33:59,716 --> 01:34:03,178 has brought our trade, our livelihood, 710 01:34:03,345 --> 01:34:06,056 our very existence, 711 01:34:06,431 --> 01:34:09,351 to the brink of eternal darkness. 712 01:34:11,562 --> 01:34:12,813 We therefore declare 713 01:34:13,647 --> 01:34:15,649 that this vile viper, 714 01:34:15,816 --> 01:34:19,236 this ignominious carbuncle, 715 01:34:19,403 --> 01:34:22,531 this execrable evil in our midst, 716 01:34:22,698 --> 01:34:26,868 shall henceforth be solemnly banned from our holy presence, 717 01:34:28,287 --> 01:34:32,416 rejected from the communion of Holy Mother Church 718 01:34:33,041 --> 01:34:35,377 as a disciple of Satan, 719 01:34:36,712 --> 01:34:38,922 slayer of souls. 720 01:34:39,089 --> 01:34:39,798 Stand clear! 721 01:34:40,465 --> 01:34:44,094 An infected limb, an outsider of the faith 722 01:34:45,470 --> 01:34:49,016 a necromancer, a diabolist, a sorcerer 723 01:34:49,641 --> 01:34:51,935 and a damned heretic. 724 01:34:53,604 --> 01:34:56,899 Oh, God, in Thy most merciful spirit, 725 01:34:58,150 --> 01:35:01,069 bring down thunderbolts upon his head 726 01:35:01,904 --> 01:35:05,616 and may the Devil make soup of his bones. 727 01:35:05,949 --> 01:35:07,117 Amen. 728 01:35:08,285 --> 01:35:10,495 My Lord! It's a miracle! 729 01:35:11,622 --> 01:35:13,498 He's been caught! He's been caught! 730 01:35:15,542 --> 01:35:18,378 My Lord, the fiend has been caught. 731 01:35:19,171 --> 01:35:20,881 In the city of Grenoble. 732 01:35:21,048 --> 01:35:22,549 He's confessed to everything. 733 01:35:23,175 --> 01:35:25,177 He's confessed to everything! 734 01:35:27,387 --> 01:35:28,513 Hallelujah! 735 01:35:28,680 --> 01:35:31,016 Hallelujah! 736 01:35:31,975 --> 01:35:33,435 Praise be to God! 737 01:35:33,936 --> 01:35:35,604 And we thank Him 738 01:35:35,771 --> 01:35:39,274 for listening to our prayers and answering them. 739 01:35:40,150 --> 01:35:42,986 Amen. 740 01:35:43,612 --> 01:35:45,781 Amen. 741 01:36:01,922 --> 01:36:03,632 Just read the report. 742 01:36:03,799 --> 01:36:05,759 This cannot possibly be the same man. 743 01:36:09,012 --> 01:36:13,183 He confessed to everything. Including the murders in Grasse. 744 01:36:13,350 --> 01:36:15,644 Yes. Under torture. 745 01:36:17,229 --> 01:36:18,063 Look. Here. 746 01:36:19,356 --> 01:36:22,025 He admits to strangling his victims, 747 01:36:22,192 --> 01:36:24,903 pulling out their hair and ravaging them. 748 01:36:25,070 --> 01:36:28,198 The Grasse girls were killed by a blow to the back of their heads 749 01:36:28,365 --> 01:36:31,535 their hair was carefully cropped, and not one of them was violated. 750 01:36:31,702 --> 01:36:32,327 Antoine, 751 01:36:34,079 --> 01:36:36,498 we're all happy it's over. 752 01:36:37,457 --> 01:36:38,250 Let it go. 753 01:37:26,256 --> 01:37:29,134 - Papa, what's the matter? - We're going home. Now! 754 01:37:29,301 --> 01:37:30,719 But why? I'm enjoying myself. 755 01:37:30,886 --> 01:37:34,014 - Don't argue with me, Laura. - Stop it! I'm going... 756 01:37:41,772 --> 01:37:42,397 Laura! 757 01:37:44,149 --> 01:37:44,983 Laura! 758 01:37:48,528 --> 01:37:49,863 Out of my way! 759 01:37:50,572 --> 01:37:51,198 Laura! 760 01:38:48,380 --> 01:38:49,256 Laura! 761 01:38:50,549 --> 01:38:51,300 Papa! 762 01:38:57,723 --> 01:38:58,932 I'm so sorry. 763 01:39:12,863 --> 01:39:15,657 I know you must think me a very foolish man, 764 01:39:16,992 --> 01:39:18,952 but try to understand 765 01:39:20,037 --> 01:39:21,538 you're all I have left. 766 01:39:21,705 --> 01:39:23,582 You don't need to explain, Papa. 767 01:39:23,749 --> 01:39:26,543 - If anything were to happen to you... - I know. 768 01:39:27,336 --> 01:39:30,380 But you must stop worrying about me all the time. 769 01:39:51,151 --> 01:39:52,736 Sweet dreams, my love. 770 01:39:56,907 --> 01:39:58,492 Sweet dreams, Papa. 771 01:40:58,594 --> 01:40:59,678 Laura! 772 01:41:10,480 --> 01:41:12,774 Papa, what's the matter? 773 01:41:17,654 --> 01:41:18,864 Did you open the window? 774 01:41:21,199 --> 01:41:21,825 No. 775 01:41:22,534 --> 01:41:23,368 Why? 776 01:41:26,747 --> 01:41:30,834 Have this letter dispatched to the Marquis de Montesquieu immediately. 777 01:42:19,925 --> 01:42:22,344 Stay on the road north into the mountains. 778 01:42:40,445 --> 01:42:42,155 Did Monsieur Richis leave? 779 01:42:42,322 --> 01:42:42,948 He did. 780 01:42:43,365 --> 01:42:44,157 Which way? 781 01:42:45,617 --> 01:42:46,451 North. 782 01:42:53,458 --> 01:42:55,127 You sure it wasn't south? 783 01:42:55,294 --> 01:42:58,839 I saw them with my own eyes. Why do you want to know? 784 01:43:00,591 --> 01:43:03,176 I said north. North! 785 01:43:05,596 --> 01:43:06,471 Grenouille! 786 01:43:09,057 --> 01:43:09,933 Grenouille! 787 01:43:13,020 --> 01:43:13,896 Grenouille! 788 01:43:24,656 --> 01:43:25,574 Grenouille! 789 01:43:42,549 --> 01:43:43,300 Good God! 790 01:44:40,232 --> 01:44:41,650 Good afternoon, Monsieur. 791 01:44:42,359 --> 01:44:45,028 Good afternoon. Do you have anyone else staying here? 792 01:44:45,654 --> 01:44:46,405 No, Monsieur. 793 01:44:46,989 --> 01:44:49,408 Then I would like to take all your rooms for the night. 794 01:44:49,575 --> 01:44:51,743 It will be our pleasure, Monsieur. 795 01:44:53,203 --> 01:44:56,790 And tomorrow, at first light, we wish to be ferried to the lle de L�rin. 796 01:44:57,541 --> 01:45:01,003 - It's deserted, just a few monks. - I'm aware of that. 797 01:45:01,962 --> 01:45:02,671 Very well, Monsieur. 798 01:45:07,801 --> 01:45:09,428 Our finest room, Mademoiselle. 799 01:45:12,639 --> 01:45:14,308 With a superb view of the sea. 800 01:45:15,309 --> 01:45:16,101 One moment. 801 01:45:22,858 --> 01:45:23,483 Very well. 802 01:45:24,985 --> 01:45:27,613 Do you have a room next to this one? 803 01:45:27,779 --> 01:45:31,867 - Yes, but the view is different. - I have no interest in the view. 804 01:46:25,462 --> 01:46:29,007 Papa, will you please tell me now what is happening? 805 01:46:29,967 --> 01:46:32,135 You haven't said a word all day. 806 01:46:32,719 --> 01:46:34,555 Why all this secrecy? 807 01:46:38,725 --> 01:46:40,561 Last night I dreamt you were dead, 808 01:46:42,104 --> 01:46:44,314 murdered like all the other girls. 809 01:46:53,907 --> 01:46:57,119 The truth is, I'm convinced that the killer is still here somewhere. 810 01:46:58,954 --> 01:47:01,248 All of his victims were young and beautiful, 811 01:47:01,415 --> 01:47:03,292 and who is there more beautiful than you, Laura? 812 01:47:05,419 --> 01:47:07,129 Whatever his insane scheme, 813 01:47:07,379 --> 01:47:10,215 it will surely be incomplete without you. 814 01:47:19,099 --> 01:47:22,227 I wrote to the Marquis accepting his proposal of marriage 815 01:47:22,436 --> 01:47:25,314 and requesting that it take place as soon as possible. 816 01:47:26,857 --> 01:47:29,985 Until then you will stay in the safety of the monastery. 817 01:47:31,695 --> 01:47:34,698 And all this because you had a bad dream? 818 01:47:35,073 --> 01:47:38,285 - I've made my decision. - But I don't know if I love him! 819 01:47:38,702 --> 01:47:40,954 I'm afraid the circumstances leave us no choice. 820 01:47:41,121 --> 01:47:43,207 - Papa! - It's all arranged, Laura. 821 01:53:33,557 --> 01:53:35,976 On your feet. Hands in the air! 822 01:54:22,231 --> 01:54:24,733 Why did you kill my daughter? 823 01:54:28,862 --> 01:54:29,613 Why? 824 01:54:33,492 --> 01:54:34,493 I needed her. 825 01:55:01,270 --> 01:55:03,689 Why did you kill my daughter? 826 01:55:07,985 --> 01:55:08,944 I just... 827 01:55:12,406 --> 01:55:13,532 needed her. 828 01:55:21,790 --> 01:55:22,833 Very well. 829 01:55:25,085 --> 01:55:27,421 But remember this. 830 01:55:33,927 --> 01:55:35,470 I will be looking at you 831 01:55:38,515 --> 01:55:40,267 when you are laid on the cross 832 01:55:40,434 --> 01:55:44,396 and the twelve blows are crashing down on your limbs. 833 01:55:47,149 --> 01:55:50,777 And when the crowd has finally tired 834 01:55:50,944 --> 01:55:53,697 of your screams and wandered home, 835 01:55:53,947 --> 01:55:57,534 I will climb up through your blood 836 01:56:00,162 --> 01:56:01,955 and sit beside you. 837 01:56:04,082 --> 01:56:07,002 I will look deep into your eyes 838 01:56:09,129 --> 01:56:11,298 and drop by drop 839 01:56:13,926 --> 01:56:17,679 I will trickle my disgust into them 840 01:56:19,681 --> 01:56:22,517 like burning acid, 841 01:56:24,353 --> 01:56:25,646 until 842 01:56:29,316 --> 01:56:30,609 finally 843 01:56:34,655 --> 01:56:35,948 you perish. 844 01:58:36,652 --> 01:58:38,612 Unchain the prisoner. 845 01:58:49,748 --> 01:58:51,166 That's enough. 846 01:58:52,751 --> 01:58:54,628 Let him be brought to the scaffold. 847 01:58:59,841 --> 01:59:00,759 What's that? 848 02:00:15,000 --> 02:00:16,376 He's over there. 849 02:02:06,945 --> 02:02:09,573 This man is innocent! 850 02:02:14,995 --> 02:02:16,496 He is innocent! 851 02:03:40,664 --> 02:03:41,290 An angel! 852 02:03:42,624 --> 02:03:43,625 This is no man! 853 02:03:44,501 --> 02:03:46,086 This is an angel! 854 02:09:47,990 --> 02:09:48,991 Grenouille! 855 02:09:55,289 --> 02:09:57,374 You can't fool me! 856 02:10:46,423 --> 02:10:47,341 Forgive me, 857 02:10:54,640 --> 02:10:55,724 my son. 858 02:11:59,079 --> 02:12:03,083 The people of Grasse awoke to a terrible hangover. 859 02:12:04,585 --> 02:12:08,005 For many of them, the experience was so ghastly, 860 02:12:08,171 --> 02:12:11,800 so completely inexplicable and incompatible with their morals 861 02:12:12,593 --> 02:12:15,596 that they literally erased it from their memories. 862 02:12:16,722 --> 02:12:19,641 The town council was in session by the afternoon 863 02:12:19,808 --> 02:12:22,102 and an order was passed to the police lieutenant 864 02:12:22,269 --> 02:12:25,898 to immediately begin fresh investigations into the murders. 865 02:12:27,399 --> 02:12:30,277 The following day, Dominique Druot was arrested. 866 02:12:30,444 --> 02:12:34,615 It was in his back yard that they found the hair of the victims. 867 02:12:35,949 --> 02:12:39,536 After fourteen hours of torture, Druot confessed to everything. 868 02:12:42,456 --> 02:12:44,875 With that, the case was closed. 869 02:12:49,129 --> 02:12:53,091 By then, Grenouille was already half way back to Paris. 870 02:12:57,179 --> 02:13:01,350 He had enough perfume left to enslave the world if he so chose. 871 02:13:02,226 --> 02:13:05,437 He could walk to Versailles and have the King kiss his feet. 872 02:13:05,896 --> 02:13:10,067 He could write the Pope a letter, reveal himself as the new Messiah. 873 02:13:11,193 --> 02:13:13,695 He could do all this and more if he wanted to. 874 02:13:14,863 --> 02:13:17,741 He possessed a power stronger than the power of money, 875 02:13:17,908 --> 02:13:19,701 or terror, or death. 876 02:13:20,369 --> 02:13:24,373 The invincible power to command the love of mankind. 877 02:13:31,004 --> 02:13:34,091 There was only one thing the perfume could not do: 878 02:13:34,341 --> 02:13:37,094 It could not turn him into a person 879 02:13:37,261 --> 02:13:39,471 who could love and be loved like everyone else. 880 02:13:40,847 --> 02:13:43,308 So, to hell with it, he thought. 881 02:13:43,475 --> 02:13:45,060 To hell with the world, 882 02:13:45,352 --> 02:13:46,687 with the perfume, 883 02:13:47,062 --> 02:13:48,397 with himself. 884 02:13:51,191 --> 02:13:54,361 On the 25th of June, 1766, 885 02:13:54,736 --> 02:13:56,405 around 11 o'clock at night, 886 02:13:57,030 --> 02:14:00,325 Grenouille entered the city through the Port d'Orleans 887 02:14:00,492 --> 02:14:02,327 and like a sleep-walker, 888 02:14:02,828 --> 02:14:06,999 his olfactory memories drew him back to where he was born. 889 02:15:29,790 --> 02:15:31,333 An angel! 890 02:15:34,127 --> 02:15:35,504 I love you! 891 02:16:23,176 --> 02:16:26,221 Within no time, Jean-Baptiste Grenouille 892 02:16:26,388 --> 02:16:28,765 had disappeared from the face of the earth. 893 02:16:29,933 --> 02:16:34,104 When they had finished, they felt a virginal glow of happiness. 894 02:16:35,564 --> 02:16:37,691 Forthe first time in their lives 895 02:16:38,358 --> 02:16:40,444 they believed that they had done something 896 02:16:41,195 --> 02:16:44,031 purely out of love. 897 02:17:16,104 --> 02:17:18,440 - Ey, over here! - Look! 898 02:17:26,156 --> 02:17:27,407 Look, a jacket! 899 02:17:28,075 --> 02:17:29,618 Let's take them all home. 900 02:27:16,914 --> 02:27:21,001 Subtitles: LASERFILM 901 02:27:22,001 --> 02:27:32,001 Downloaded From www.AllSubs.org 65435

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.