All language subtitles for Meryem-20

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:29,850 AŞK TÜRK BRASIL 2 00:00:30,850 --> 00:00:32,470 Una mujer, dos personas. 3 00:00:33,580 --> 00:00:37,450 - ¿Es mi identidad falsa, no? - Sí. 4 00:00:37,600 --> 00:00:39,760 El otro nombre es Beliz Bilen. 5 00:00:40,560 --> 00:00:41,560 Está bien, ¿dónde está el barco? 6 00:00:41,640 --> 00:00:44,500 En el área de Kumkapi. Está cargando combustible. Se moverá en una hora. 7 00:00:44,580 --> 00:00:46,690 - ¿El bote está listo? - Está listo. 8 00:00:47,100 --> 00:00:51,210 Trae los documentos para el embarque contigo. En tu camino hacia el bote. Te llevaré al barco. 9 00:00:52,100 --> 00:00:55,290 - Dos días después estarás en Ucrania. - ¿Quién me encontrará allá? 10 00:00:55,580 --> 00:00:58,480 Cuando llegues, te recogerán en el puerto. 11 00:00:58,680 --> 00:00:59,680 Está bien, toma. 12 00:01:13,840 --> 00:01:14,850 ¿Qué pasó Güçlü? 13 00:01:14,930 --> 00:01:16,920 Hermano, creo que Meryem está yendo a buscar a Oktay. 14 00:01:17,020 --> 00:01:20,580 ¿Qué va a hacer ella Güçlü? Tú la viste, ni siquiera puede mover sus manos. 15 00:01:20,700 --> 00:01:23,260 Lo sé hermano, pero en ese auto está el arma de Burcu. 16 00:01:23,340 --> 00:01:25,620 ¿Qué? ¿Qué dices Güçlü? 17 00:01:26,660 --> 00:01:28,280 Maldita sea. 18 00:01:29,940 --> 00:01:31,340 Suficiente, suficiente, suficiente. 19 00:01:32,430 --> 00:01:34,700 ¿Dónde estás fiscal? 20 00:01:35,750 --> 00:01:37,560 Se siente culpable. 21 00:01:38,400 --> 00:01:41,060 Harías todo para detener la culpabilidad en tu conciencia. 22 00:01:41,140 --> 00:01:44,370 Como mi hermano, como yo. Pero no le hicimos nada a nadie después de todo. 23 00:01:44,510 --> 00:01:45,920 Esa chica lo puede hacer. 24 00:01:46,750 --> 00:01:48,450 La rabia de Meryem no es hacia Oktay, 25 00:01:48,530 --> 00:01:51,430 Meryem está molesta con ella misma. Eso es lo que me da miedo. 26 00:01:51,780 --> 00:01:55,960 - Ella no podría. No podría. - Después de todo lo que ha pasado, no podemos decir eso... 27 00:01:56,540 --> 00:02:00,340 de ninguno de nosotros nunca más. 28 00:03:17,160 --> 00:03:20,780 Si tú crees que tuve algo que ver con la muerte de tu padre, 29 00:03:20,860 --> 00:03:23,230 me disparo ahora mismo. 30 00:03:23,420 --> 00:03:26,340 - Oktay, no seas ridículo. - Mírame a los ojos. 31 00:03:26,430 --> 00:03:27,550 Oktay. 32 00:03:27,630 --> 00:03:30,060 ¿Podría haberle hecho daño a tan buen hombre? 33 00:03:30,240 --> 00:03:32,640 Respóndeme y termina con esta tortura. 34 00:03:42,060 --> 00:03:44,790 Por favor deje el mensaje después de la señal. 35 00:03:45,580 --> 00:03:46,960 Beliz. ¿Dónde estás? 36 00:03:47,330 --> 00:03:48,550 Se me está acabando el tiempo. 37 00:03:48,690 --> 00:03:51,540 Abre la puerta Oktay. 38 00:03:52,390 --> 00:03:53,390 Me vendiste. 39 00:03:53,470 --> 00:03:56,470 Abre la puerta. 40 00:04:07,790 --> 00:04:08,790 ¿Meryem? 41 00:04:29,400 --> 00:04:31,350 Me vendiste y ahora… 42 00:04:37,100 --> 00:04:40,360 Rompiste tu promesa. Ya no eres la antigua Meryem. 43 00:04:42,020 --> 00:04:45,360 - ¿La antigua Meryem? - Sí, la mujer que amaba. 44 00:04:46,270 --> 00:04:47,570 La mujer que amabas…. 45 00:04:53,310 --> 00:04:54,690 ¿Cómo pudiste hacerle eso a él? 46 00:04:56,220 --> 00:04:58,930 ¿A quién? ¿Dices a ese tipo? 47 00:04:59,530 --> 00:05:01,980 Él trató de matarme. Tú también lo viste. Por eso….. 48 00:05:02,580 --> 00:05:04,380 Por eso tomé el arma. 49 00:05:06,170 --> 00:05:08,260 - A mi papá. - ¿Tu papá? 50 00:05:10,050 --> 00:05:12,220 Ese buen hombre…. 51 00:05:13,130 --> 00:05:15,050 Ya hablamos de esto. ¿Ellos te dijeron estas cosas? 52 00:05:15,270 --> 00:05:18,410 ¿Por qué me ensucian? 53 00:05:18,960 --> 00:05:20,050 ¿Te ensucian? 54 00:05:20,130 --> 00:05:23,400 Tú estás rompiendo tus promesas pero no puedo enojarme contigo. 55 00:05:25,470 --> 00:05:26,890 Asesino. 56 00:05:28,990 --> 00:05:33,270 - Mira lo que dices, Meryem. - Mataste a mi padre. 57 00:05:34,480 --> 00:05:37,770 -No sabes lo que dices. - Tu cómplice me lo dijo. 58 00:05:38,190 --> 00:05:40,200 - El enfermero. - Mentiras. 59 00:05:41,190 --> 00:05:43,150 Quizás ellos lo obligaron, cómo le puedes creer. 60 00:05:44,540 --> 00:05:46,190 ¿Qué me dijiste? 61 00:05:47,580 --> 00:05:49,170 En el cementerio 62 00:05:50,130 --> 00:05:51,930 te pusiste una pistola en la cabeza. 63 00:05:54,080 --> 00:05:56,080 Y dijiste que te dispararías. 64 00:06:01,760 --> 00:06:04,630 - ¿De dónde sacaste eso? - Ahora lo sé. 65 00:06:06,490 --> 00:06:09,790 - Eres el asesino de mi padre. - Meryem, no seas ridícula. 66 00:06:11,290 --> 00:06:12,420 Ahora toma esto. 67 00:06:13,450 --> 00:06:17,280 Toma esto y cumple tu promesa. 68 00:06:19,240 --> 00:06:20,240 Tómala. 69 00:06:22,300 --> 00:06:24,710 - Tómala. - Meryem, no digas tonterías. 70 00:06:25,870 --> 00:06:28,920 ¿Qué clase de monstruo he creado, huh? 71 00:06:29,860 --> 00:06:31,590 ¿Cómo hice esto? 72 00:06:32,300 --> 00:06:35,720 Fuí a la cárcel por el asesino de mi padre. 73 00:06:36,380 --> 00:06:37,810 La muerte de mi padre, 74 00:06:38,450 --> 00:06:40,080 la muerte de esa chica… - Fue un accidente… 75 00:06:40,210 --> 00:06:41,210 No lo fue. 76 00:06:42,050 --> 00:06:43,750 Ahora estoy segura, 77 00:06:44,480 --> 00:06:48,710 tú sabías que habíamos atropellado a alguien. Me rogaste. 78 00:06:49,130 --> 00:06:50,440 Me engañaste. 79 00:06:51,290 --> 00:06:54,820 Por tu culpa tengo en mis manos la sangre de mi padre 80 00:06:54,960 --> 00:06:57,140 y la de esa chica. 81 00:06:57,220 --> 00:07:00,050 - Tú no tienes la culpa, no seas ridícula. - Es mi culpa. 82 00:07:00,620 --> 00:07:04,000 - Porque tú eres mi culpa. - Yo no lo hice. 83 00:07:04,130 --> 00:07:05,840 Sí lo hiciste. 84 00:07:06,670 --> 00:07:11,680 Eres un asesino, ahora toma el arma y cumple tu promesa. 85 00:07:12,750 --> 00:07:15,760 Ni siquiera me importa si tomas esto y me disparas. No me importa. 86 00:07:16,650 --> 00:07:19,870 Solo tú y yo merecemos morir por todas esas personas. 87 00:07:20,440 --> 00:07:23,250 Vamos, vamos. 88 00:07:24,050 --> 00:07:25,050 Toma esto. Vamos. 89 00:07:25,880 --> 00:07:26,880 Vamos. 90 00:07:45,080 --> 00:07:47,890 Te dije que la tomaras. Vamos. 91 00:07:48,760 --> 00:07:49,760 Vamos. 92 00:07:51,290 --> 00:07:52,290 Meryem no. 93 00:07:54,870 --> 00:07:58,810 Meryem. Meryem espera. No lo hagas Meryem. 94 00:08:01,380 --> 00:08:02,380 Meryem. 95 00:08:07,640 --> 00:08:09,320 Meryem cuidado. 96 00:08:52,220 --> 00:08:53,220 Ven…. 97 00:09:12,330 --> 00:09:15,730 Tú… tú, bastardo. 98 00:09:16,680 --> 00:09:17,680 Ah. 99 00:09:20,000 --> 00:09:22,110 - Riza. ¿Qué encontraron? - Nada. 100 00:09:22,210 --> 00:09:23,590 ¿Y lo que tomó de la caja? 101 00:09:24,650 --> 00:09:27,420 Está persiguiendo a mi hija. 102 00:09:28,960 --> 00:09:30,860 Insecto. 103 00:09:32,370 --> 00:09:35,340 Serpiente. 104 00:09:35,760 --> 00:09:38,230 Te voy a matar. 105 00:09:38,630 --> 00:09:40,710 Te mataré, bastardo. 106 00:09:45,450 --> 00:09:50,440 Riza, busca dónde esta Naz y pon un hombre que la custodie. 107 00:09:50,820 --> 00:09:53,550 - Pero yo iba a ir con usted señor. - Yo me arreglo, no vengas. 108 00:09:53,670 --> 00:09:56,290 - ¿Dónde vas? - A matar a ese bastardo. 109 00:09:56,590 --> 00:09:58,470 Cálmate Yurdal. Componte. 110 00:09:58,960 --> 00:10:01,300 ¿Qué estás diciendo? He dicho que vayan por mi hija. 111 00:10:01,380 --> 00:10:02,850 No me voy a calmar. 112 00:10:03,100 --> 00:10:07,380 Mira, vas a encontrar a Naz donde sea que esté. La llevarás a la casa y la encerrarás. 113 00:10:07,460 --> 00:10:09,750 Pon a uno de estos hombres para que la cuide. 114 00:10:09,830 --> 00:10:13,290 Voy a matar a ese insecto. Mi hija no será lastimada. 115 00:10:13,680 --> 00:10:16,250 O los voy a matar a todos. 116 00:10:16,660 --> 00:10:18,120 Los mataré a todos. 117 00:10:18,820 --> 00:10:20,870 Mejor que no le pase nada a Naz. 118 00:10:21,890 --> 00:10:23,950 Hagan su trabajo. 119 00:10:27,750 --> 00:10:28,750 Naz. 120 00:10:30,310 --> 00:10:32,740 Naz, Naz, despierta. 121 00:10:33,120 --> 00:10:37,360 Naz. ¿Estás bien? Por favor despierta. Naz, ¿estás bien? 122 00:10:37,590 --> 00:10:39,480 Naz, por favor levántate. 123 00:10:41,810 --> 00:10:44,600 Tú nunca me amaste. 124 00:10:47,320 --> 00:10:49,180 Nunca me amaste Berk. 125 00:10:57,630 --> 00:11:01,730 Meryem, tranquilízate Meryem. Mírame Meryem. Meryem. 126 00:11:02,140 --> 00:11:06,230 Meryem, está bien, ya pasó. Nada pasó. Nada pasó. 127 00:11:08,070 --> 00:11:11,790 Llévame, llévame, tengo que pagar por lo que hice. 128 00:11:12,100 --> 00:11:15,450 Todo fue mi culpa desde esa noche. Todo. 129 00:11:16,410 --> 00:11:19,700 - Todo es mi culpa. - No, no, no. 130 00:11:20,200 --> 00:11:22,700 No le disparaste a nadie. No le hiciste nada, ¿está bien? 131 00:11:22,780 --> 00:11:25,500 Yo lo hice. Está por llegar la policía. ¿Me escuchaste? 132 00:11:25,580 --> 00:11:29,000 - No, no, no lo permitiré. - No te estoy preguntando. 133 00:11:29,130 --> 00:11:30,130 No. 134 00:11:31,040 --> 00:11:33,550 ¿Por qué le disparaste, huh? ¿Por qué? 135 00:11:34,120 --> 00:11:36,870 Si yo no hubiera entrado, si ese hombre no me hubiera apuntado, ¿hubieras disparado? 136 00:11:37,320 --> 00:11:38,320 ¿Murió? 137 00:11:39,530 --> 00:11:42,010 Tú no matarías a nadie. ¿Me escuchas? 138 00:11:42,320 --> 00:11:45,680 Es por eso que yo seré quien esté en prisión y tú estarás afuera, ¿entendiste? 139 00:11:45,820 --> 00:11:46,820 ¿Murió? 140 00:11:48,350 --> 00:11:49,350 Espera aquí. 141 00:11:50,020 --> 00:11:51,870 Espera aquí, espera. 142 00:12:01,450 --> 00:12:02,590 Ambulancia. 143 00:12:03,940 --> 00:12:05,470 Llama un doctor. 144 00:12:08,260 --> 00:12:09,920 ¿La amas? 145 00:12:10,740 --> 00:12:13,170 Si me muero aquí, 146 00:12:14,260 --> 00:12:15,720 si me dejan aquí… 147 00:12:17,190 --> 00:12:20,650 irá a prisión por 20 años. - Ella no, yo. 148 00:12:22,280 --> 00:12:24,400 - No te dejará. - Lo hará. 149 00:12:26,150 --> 00:12:28,540 Si ella no estuviera aquí, yo ya te habría matado. 150 00:12:28,890 --> 00:12:30,100 No lo permitirá. 151 00:12:31,310 --> 00:12:36,180 Tú no podrás vivir con la culpa. Uno en prisión y el otro fuera. 152 00:12:37,410 --> 00:12:38,770 Sálvame. 153 00:12:39,860 --> 00:12:41,090 Sálvame. 154 00:13:09,600 --> 00:13:10,600 Meryem. 155 00:13:12,830 --> 00:13:15,020 Meryem. Espera Meryem. Meryem. 156 00:13:15,670 --> 00:13:16,670 Maldición. 157 00:13:30,040 --> 00:13:31,430 Maldición. 158 00:13:36,760 --> 00:13:38,370 Llama mi hermano. 159 00:13:38,920 --> 00:13:41,070 - ¿Hermano? - Güçlü, ¿están viniendo? 160 00:13:41,430 --> 00:13:44,350 Detengan a Meryem si la ven en el camino. Deténganla, no la dejen ir. 161 00:13:44,490 --> 00:13:45,490 ¿Qué pasó Savaş? 162 00:13:46,370 --> 00:13:48,950 - Se va a entregar, el Fiscal…. - ¿Qué le pasó al Fiscal? 163 00:13:49,030 --> 00:13:50,140 - Le dispararon. - ¿Qué? 164 00:13:50,940 --> 00:13:54,260 - ¿Cómo? ¿Murió? - ¿Quién le disparó? ¿Meryem? 165 00:13:55,560 --> 00:13:59,160 - Yo le disparé. - ¿Y Meryem, por qué se fue? 166 00:13:59,540 --> 00:14:01,490 Deténganla. Se va a entregar. 167 00:14:02,370 --> 00:14:03,370 Maldición. 168 00:14:03,680 --> 00:14:05,080 Ayy hermano. Ayy hermano. 169 00:14:06,020 --> 00:14:07,900 - No fue él. - Como que no fue. 170 00:14:07,980 --> 00:14:10,980 Si tu hermano le hubiese disparado, Meryem no se hubiese ido. 171 00:14:33,100 --> 00:14:35,330 Naz. 172 00:14:35,460 --> 00:14:37,170 Naz. 173 00:14:37,540 --> 00:14:39,700 Allah. Dónde está esta chica, Naz. 174 00:14:40,430 --> 00:14:42,520 Naz. Naz. 175 00:14:43,030 --> 00:14:46,410 ¿Dónde estás? Naz. ¿Dónde estás, Naz? 176 00:14:48,150 --> 00:14:51,330 - Riza… - ¿Qué sucedió Sra. Tülin, alguna novedad? 177 00:14:51,600 --> 00:14:55,830 No, no, busqué por todos lados y nada. 178 00:14:55,990 --> 00:14:59,770 No contesta mis llamados tampoco,. ¿La buscaron en la escuela? 179 00:14:59,890 --> 00:15:02,240 Maldición, dónde está esta chica. 180 00:15:03,130 --> 00:15:05,130 Se la tragó la tierra. 181 00:15:05,720 --> 00:15:08,400 Si por lo menos tuviera el número de teléfono del chico. El número de Berk. 182 00:15:08,490 --> 00:15:11,000 Tal vez él sepa algo. ¿Puedes conseguir el número del chico? 183 00:15:11,080 --> 00:15:12,350 ¿Puedes? 184 00:15:13,270 --> 00:15:16,120 - ¿Qué pasa? - Sra. Tülin, ese chico es… 185 00:15:16,250 --> 00:15:18,660 - ¿Es qué? - Enemigo del Sr. Yurdal. 186 00:15:19,090 --> 00:15:22,800 - ¿Por qué Yurdal lo tendría de enemigo? - Había un abogado, Kemal Bilen. 187 00:15:23,570 --> 00:15:24,920 El chico es su hijo. 188 00:15:26,470 --> 00:15:28,760 A mí que me importan los enemigos o lo que sea. 189 00:15:28,840 --> 00:15:31,600 Mi hija no aparece, ¿entiendes? Necesito encontrarla. 190 00:15:31,720 --> 00:15:33,680 Encuéntrame su número telefónico ahora. 191 00:15:33,900 --> 00:15:36,240 Él cree que el Sr. Yurdal es el asesino de su padre, Sra. Tülin. 192 00:15:36,320 --> 00:15:37,320 ¿Qué? 193 00:15:38,930 --> 00:15:40,290 Allah. 194 00:15:42,370 --> 00:15:43,370 Off. 195 00:15:50,230 --> 00:15:52,840 Berk, vamos cariño, atiende. 196 00:15:53,320 --> 00:15:55,390 La persona a la que llama no se encuentra disponible. Deje su mensaje. 197 00:15:56,600 --> 00:15:58,580 Usted tiene un mensaje. 198 00:15:59,740 --> 00:16:01,020 Beliz. ¿Dónde estás? 199 00:16:01,680 --> 00:16:02,930 Se me acaba el tiempo. 200 00:16:03,060 --> 00:16:06,260 Abre la puerta Oktay. 201 00:16:06,650 --> 00:16:07,650 Me vendiste. 202 00:16:07,730 --> 00:16:10,650 Abre la puerta. 203 00:17:08,730 --> 00:17:10,530 Eyy tú.. Alto. 204 00:17:12,570 --> 00:17:13,570 Alto te dije. 205 00:17:21,930 --> 00:17:25,340 Abre la puerta. Ábrela. Te dije que la abras. 206 00:17:25,750 --> 00:17:28,080 Abre la puerta, ábrela, ábrela, ábrela. 207 00:17:28,730 --> 00:17:30,330 Espera, espera. 208 00:17:35,620 --> 00:17:39,100 Déjenla ir. No quiero que me vuelvan a culpar por causa de Yurdal. 209 00:17:40,230 --> 00:17:43,620 Recoge todo lo de esta casa y cómprame un boleto para América. 210 00:17:44,310 --> 00:17:47,640 Ahora este es el asunto de Yurdal. 211 00:17:48,490 --> 00:17:49,490 Está bien señor. 212 00:18:26,370 --> 00:18:27,970 ¿Estás aquí bastardo? 213 00:18:31,430 --> 00:18:33,660 - ¿Berk? - ¿Estás bien? 214 00:18:34,470 --> 00:18:37,580 - ¿Qué me pasó? - Nada, te sacaré de aquí. 215 00:18:37,660 --> 00:18:39,510 ¿Qué me hiciste? 216 00:18:39,750 --> 00:18:42,580 - No tengas miedo, estarás bien. - ¿Estás ahí? 217 00:18:42,690 --> 00:18:44,680 Abre la puerta bastardo. 218 00:18:45,620 --> 00:18:49,130 -¿Están ahí malditos? - Berk, ¿estás huyendo de mi papá? 219 00:18:49,800 --> 00:18:52,630 - ¿Qué hiciste? - Abre la puerta. 220 00:19:25,820 --> 00:19:28,540 Abre la puerta. 221 00:19:29,020 --> 00:19:31,650 Ábrela pequeña rata. 222 00:19:31,950 --> 00:19:34,700 Te voy a matar. 223 00:19:35,620 --> 00:19:37,930 Te metiste con mi hija. 224 00:19:38,520 --> 00:19:42,330 Te enviaré junto con tu padre. Ábrela. 225 00:19:44,700 --> 00:19:45,700 Ah. 226 00:20:21,490 --> 00:20:23,620 - ¿Dónde está Meryem? - No la vimos. 227 00:20:24,160 --> 00:20:27,580 - Maldición, se va a entregar - Primero Oktay. ¿Dónde está? ¿Está vivo? 228 00:20:29,560 --> 00:20:31,630 - Hermano. ¿Dónde estás? - Adentro. 229 00:20:34,480 --> 00:20:37,890 - Yo le disparé, con esto. - Ya entendimos, lo dijiste 500 veces. 230 00:20:38,190 --> 00:20:40,020 ¿Llamaste a la policía y la ambulancia? 231 00:20:40,480 --> 00:20:43,700 Tú te quedas y averigua si el tipo está vivo o muerto. 232 00:20:56,970 --> 00:20:57,970 Ayúdame. 233 00:20:58,540 --> 00:21:00,780 Ayúdame. 234 00:21:01,860 --> 00:21:03,380 Wow, wow, wow. 235 00:21:07,820 --> 00:21:09,220 ¿Quién le disparó? 236 00:21:09,600 --> 00:21:12,370 - Yo lo hice. - ¿En serio? Si toman las huellas, 237 00:21:12,690 --> 00:21:16,050 ¿serán las tuyas? - El hombre está muriendo, llamemos una ambulancia. 238 00:21:16,190 --> 00:21:17,190 Espera, espera. 239 00:21:21,050 --> 00:21:24,900 Comisario Ertan Sak. Envíen una ambulancia a la ubicación que les envío. 240 00:21:25,250 --> 00:21:27,490 Un hombre herido. Está herido de bala. 241 00:21:29,740 --> 00:21:30,740 Dame tu auto. 242 00:21:34,200 --> 00:21:35,750 Ertan, dale tu auto. 243 00:21:39,250 --> 00:21:40,510 Espera aquí. 244 00:21:43,550 --> 00:21:44,680 Ambulancia. 245 00:21:45,370 --> 00:21:46,370 Off. 246 00:21:50,160 --> 00:21:51,530 ¿Estás herido? 247 00:21:52,010 --> 00:21:53,010 Oh no. 248 00:21:53,980 --> 00:21:56,140 ¿Tus heridas son serias? A ver…. 249 00:21:57,950 --> 00:22:01,160 Mmm, lo son. ¿Puedo decir algo? 250 00:22:01,780 --> 00:22:03,800 Como máximo te queda media hora. 251 00:22:04,490 --> 00:22:05,530 La ambulancia… 252 00:22:05,610 --> 00:22:08,010 Puede ser que nunca llegue Fiscal. 253 00:22:08,910 --> 00:22:10,960 Mire lo que le voy a mostrar ahora. 254 00:22:11,630 --> 00:22:15,690 ¿Ve algún llamado a una ambulancia, o al 911 o algo? 255 00:22:15,800 --> 00:22:17,240 Bastardo. 256 00:22:20,200 --> 00:22:22,430 Creo que no tiene oportunidad. Lo sabe. 257 00:22:23,160 --> 00:22:24,770 Pero puede tener suerte… 258 00:22:25,210 --> 00:22:27,920 si la policía que llamó la oficial Burcu viene… 259 00:22:28,370 --> 00:22:30,640 puede ser que sobreviva. 260 00:22:30,890 --> 00:22:34,960 Pero no creo que funcione. Esta vez, está acabado. 261 00:22:35,620 --> 00:22:37,820 Pero… ¿Por qué estoy contento? 262 00:22:38,000 --> 00:22:41,060 Todo lo que hice con usted se va a quedar con usted. 263 00:22:41,300 --> 00:22:44,780 Me encargaré de usted. Me encargaré de todo. 264 00:22:45,020 --> 00:22:46,900 Vivió solo pensando en sí mismo… 265 00:22:47,280 --> 00:22:50,750 ahora muérase aquí solo. Le conviene. 266 00:22:51,830 --> 00:22:53,460 - Ertan. - Ha... 267 00:22:53,840 --> 00:22:55,240 Sí, Ertan. 268 00:22:55,920 --> 00:22:57,200 Ertan, Ertan. 269 00:22:57,390 --> 00:23:00,300 Mira lo que tenemos aquí. Wow. 270 00:23:01,040 --> 00:23:02,040 Ertan. 271 00:23:46,430 --> 00:23:47,590 ¿Naz está contigo? 272 00:23:47,670 --> 00:23:49,900 Riza ya me contó todo, Yurdal. 273 00:23:49,960 --> 00:23:53,730 - Te pregunté si Naz está contigo. - No, por favor llama a la policía, por favor. 274 00:23:53,850 --> 00:23:55,380 - Por favor. - No. 275 00:23:55,650 --> 00:23:56,650 ¿Por qué? 276 00:23:57,410 --> 00:23:58,640 No es verdad… 277 00:23:59,440 --> 00:24:02,480 Las cosas que dijo de ese chico, Berk, ¿verdad? 278 00:24:02,960 --> 00:24:05,150 Digo… lo de Kemal Bilen. 279 00:24:07,090 --> 00:24:09,130 No puede ser que tú lo hayas matado, ¿cierto? 280 00:24:09,210 --> 00:24:12,100 Si la policía descubre que yo estoy involucrado en ese asunto… 281 00:24:12,180 --> 00:24:14,730 no podré matar a ese bastardo con mis propias manos. 282 00:24:15,010 --> 00:24:18,350 Llamaré a Savaş, ellos también pueden buscar a Naz. 283 00:24:18,460 --> 00:24:21,160 Dije que no, este es mi problema. 284 00:24:21,830 --> 00:24:25,390 No quiero que sepa que le pasó algo a su hermana por mi culpa. 285 00:24:40,250 --> 00:24:41,280 Aló Beliz. 286 00:24:41,360 --> 00:24:44,230 Berk. No estás en casa gracias a Allah. 287 00:24:44,340 --> 00:24:45,810 Estaba en casa cuando aparecieron esos tipos. 288 00:24:45,900 --> 00:24:48,480 ¿Cómo pudiste escapar? ¿Te hicieron algo? 289 00:24:48,630 --> 00:24:50,570 - ¿A dónde vinimos? - ¿Esa es Naz? 290 00:24:50,880 --> 00:24:53,420 - ¿Es Naz la que está al lado tuyo? - Si ella está al lado mío. 291 00:24:53,870 --> 00:24:55,070 Y Yurdal detrás de mí. 292 00:24:55,310 --> 00:24:58,180 Berk. ¿Qué estás haciendo? ¿Secuestraste a la hija de Yurdal Sargun? 293 00:24:58,260 --> 00:25:01,380 Te va a matar. ¿En dónde están? ¿Dónde estás ahora? 294 00:25:01,670 --> 00:25:04,190 - ¿Dónde me trajiste? - A casa. 295 00:25:33,580 --> 00:25:35,980 Al menos no te vas a la otra vida con una deuda, fiscal. 296 00:25:36,880 --> 00:25:38,650 Ya tienes suficientes pecados. 297 00:25:39,530 --> 00:25:42,980 Sé paciente. 298 00:25:56,330 --> 00:25:59,260 - ¿Dónde estaban? Está muriendo. - Vinimos en cuanto nos llamó 299 00:25:59,390 --> 00:26:01,650 la comisario Burcu. - Está bien, rápido. 300 00:26:01,910 --> 00:26:03,240 Vamos, apúrense. 301 00:26:08,140 --> 00:26:12,550 El pulso está bajo. Perdió mucha sangre. Llevémoslo a la ambulancia. 302 00:26:17,030 --> 00:26:18,750 Si el Fiscal muere, 303 00:26:20,190 --> 00:26:21,740 ¿cuántos años le darían a Meryem? 304 00:26:23,570 --> 00:26:25,260 Hay circunstancias atenuantes. 305 00:26:26,570 --> 00:26:28,340 Pero al menos 15 años. 306 00:27:01,890 --> 00:27:04,530 - Estamos perdiendo el pulso. - La tensión está bajando. 307 00:27:05,200 --> 00:27:06,640 Meryem. 308 00:27:07,270 --> 00:27:09,360 Tranquilo Sr. Fiscal, ya estamos en camino al hospital. 309 00:27:09,440 --> 00:27:13,220 - Meryem, déjenme ir. - No se esfuerce. 310 00:27:13,760 --> 00:27:14,760 Meryem, ella… 311 00:27:18,100 --> 00:27:19,990 Sr. Fiscal. Sr. Fiscal. 312 00:27:20,800 --> 00:27:22,100 ¿Lo tienes? ¿Sigue aquí? 313 00:27:22,590 --> 00:27:24,870 - No, no encuentro su pulso. - Prepara el desfibrilador. 314 00:27:33,580 --> 00:27:36,550 - Aumenta. Listo. 315 00:27:37,000 --> 00:27:39,150 - Aumenta. - Listo. 316 00:28:02,820 --> 00:28:04,930 - Oye hermano. - Espere, no vaya. 317 00:28:05,700 --> 00:28:06,700 Meryem. 318 00:28:07,950 --> 00:28:09,700 Meryem, Meryem. 319 00:28:11,870 --> 00:28:12,870 Ábrete. 320 00:28:16,060 --> 00:28:18,790 Meryem abre los ojos, Meryem. Meryem. Abre los ojos Meryem. 321 00:28:19,040 --> 00:28:21,540 Meryem, estoy aquí. Está bien, estoy aquí. 322 00:28:21,680 --> 00:28:23,880 Está bien, está bien, vamos, vamos. 323 00:28:24,270 --> 00:28:25,270 Vamos. 324 00:28:29,310 --> 00:28:32,570 Despacio, despacio. 325 00:28:33,600 --> 00:28:35,520 Está bien, está bien, está bien. 326 00:28:41,250 --> 00:28:44,050 - Listo. - Aumenta. 327 00:28:45,040 --> 00:28:46,040 Listo. 328 00:28:52,750 --> 00:28:55,160 Meryem abre los ojos. Meryem ábrelos. Meryem, abre los ojos. 329 00:28:55,250 --> 00:28:58,470 Meryem mírame, mírame Meryem. Meryem, Meryem. 330 00:29:00,550 --> 00:29:04,370 No, no, no. Meryem, no. Meryem, Meryem mírame Meryem. 331 00:29:04,670 --> 00:29:07,320 Meryem no te puedes ir así, no lo permitiré. 332 00:29:07,500 --> 00:29:09,440 No de dejaré ir, no te dejaré ir, no. 333 00:29:09,570 --> 00:29:12,570 No te dejaré ir, no lo haré Meryem. 334 00:29:12,710 --> 00:29:14,750 No te dejaré ir, no lo haré Meryem. 335 00:29:15,080 --> 00:29:18,800 No, no lo haré. No te dejaré ir. No lo haré. No, no. 336 00:29:19,500 --> 00:29:22,410 No lo haré, no lo haré Meryem. Meryem. 337 00:29:23,340 --> 00:29:24,340 Savaş. 338 00:29:25,770 --> 00:29:28,180 Dime, dime, aquí estoy. Háblame. 339 00:29:29,510 --> 00:29:31,490 Estoy aquí, vine. Lo hice, estoy aquí. 340 00:29:31,570 --> 00:29:33,230 Mírame, vamos mírame. 341 00:29:33,560 --> 00:29:36,620 Mírame, estoy aquí Meryem, estoy aquí. No, no, no Meryem. 342 00:29:36,860 --> 00:29:38,670 Meryem abre los ojos. Meryem, ábrelos. Meryem. 343 00:29:38,750 --> 00:29:41,990 Meryem abre los ojos. Meryem. No. No, Meryem no puedes irte. 344 00:29:42,070 --> 00:29:44,460 Meryem no puedes irte, no me hagas esto. No me dejes solo. 345 00:29:44,540 --> 00:29:46,050 Meryem no me dejes así, por favor. 346 00:29:46,130 --> 00:29:49,310 No puedo vivir así Meryem, no podría vivir sin ti, por favor. 347 00:29:51,480 --> 00:29:53,050 No me hagas esto. 348 00:29:59,990 --> 00:30:01,980 Ya vino la ambulancia. 349 00:30:08,230 --> 00:30:10,830 Meryem abre tus ojos Meryem. Meryem mírame. 350 00:30:11,300 --> 00:30:14,660 Meryem no puedes irte. Meryem me debes. 351 00:30:14,760 --> 00:30:18,450 Tú siempre pagas lo que debes. 352 00:30:18,530 --> 00:30:19,530 Tú me vas a pagar. 353 00:30:19,680 --> 00:30:23,120 Me debes una vida. Me debes una vida Meryem. Por favor. 354 00:30:24,450 --> 00:30:28,180 Te amo. ¿Me escuchas? 355 00:30:28,300 --> 00:30:29,300 Te amo. ¿Me escuchas? 356 00:30:29,420 --> 00:30:31,630 - Está bien, está bien. - Está bien, tranquilo. 357 00:30:31,730 --> 00:30:35,250 Está bien, esperen un momento, Meryem. Está bien, está bien. 358 00:30:35,390 --> 00:30:36,390 Despacio. Despacio. 359 00:30:37,090 --> 00:30:39,340 Despacio, está bien, despacio. 360 00:30:41,120 --> 00:30:42,870 Está bien, está bien. 361 00:30:43,560 --> 00:30:45,840 Despacio, con cuidado, con cuidado. 362 00:30:46,100 --> 00:30:48,230 Cálmate, cálmate. 363 00:30:56,640 --> 00:30:59,840 Está bien, está bien, levántenla con cuidado. Cuidado, cuidado. 364 00:31:02,720 --> 00:31:05,980 - Está bien, cálmate. - Con cuidado. 365 00:31:06,120 --> 00:31:08,470 Despacio. Voy con ella. Déjenme. Déjenme. 366 00:32:15,990 --> 00:32:20,380 - Lo encontrarás para mí. - ¿Qué pasa? ¿A quién? 367 00:32:20,830 --> 00:32:23,740 - Berk Bilen. - ¿Y cómo lo podría encontrar? 368 00:32:23,860 --> 00:32:26,480 No me mientas. La primera vez que lo vi, fue aquí mismo. 369 00:32:26,680 --> 00:32:30,650 Si también tiene algo que ver contigo, las cosas se pondrán mal para ti también Derin. 370 00:32:30,730 --> 00:32:32,970 No, no estoy relacionada con nada. ¿Cómo podría? 371 00:32:33,160 --> 00:32:37,980 No lo sé. Llama a tu padre. Él lo va a encontrar, y a mi hija también. 372 00:32:38,450 --> 00:32:41,720 - ¿Naz que tiene que ver con esto? - Ese perro se atrevió a secuestrar a mi hija. 373 00:32:41,800 --> 00:32:43,040 No es relevante. 374 00:32:43,120 --> 00:32:45,590 - Él no le haría nada. - No le haría nada. 375 00:32:45,800 --> 00:32:48,480 ¿Y cómo lo sabes? ¿Huh? ¿Cómo lo sabes? 376 00:32:48,790 --> 00:32:52,810 ¿Qué es lo que sabes? ¿Qué sabes? ¿De dónde lo conoces? 377 00:32:53,310 --> 00:32:56,410 ¿Cómo lo conoces? Dime. 378 00:34:33,180 --> 00:34:34,180 ¿Estás bien? 379 00:34:37,810 --> 00:34:39,340 ¿Yo qué te hice? 380 00:34:40,010 --> 00:34:41,010 ¿Por qué? 381 00:34:41,090 --> 00:34:44,060 Estaba inconsciente. Después escuché ruidos, 382 00:34:44,860 --> 00:34:48,250 me di cuenta que eras tú después que te golpeé. - No te pregunto por eso. 383 00:34:49,660 --> 00:34:51,120 ¿Por qué jugaste conmigo? 384 00:34:51,980 --> 00:34:53,220 ¿Por qué estabas inconsciente? 385 00:34:53,300 --> 00:34:55,420 - Alguien se metió en mi casa. - Berk, no lo entiendo. 386 00:34:55,500 --> 00:34:57,170 Estoy muy asustada. 387 00:34:57,800 --> 00:34:58,800 ¿Quién eres? 388 00:34:59,600 --> 00:35:01,260 ¿Por qué estamos aquí? 389 00:35:03,200 --> 00:35:06,470 ¿Viniste tras de mi para llegar a mi padre? 390 00:35:13,250 --> 00:35:15,640 Está inflamado. Solo eso. 391 00:35:19,360 --> 00:35:23,430 - Contéstame. ¿Fue todo una mentira? - No tan grande como tu vida. 392 00:35:24,590 --> 00:35:27,410 - ¿Qué quieres decir? - Yo no te voy a responder. 393 00:35:27,870 --> 00:35:30,470 - Pregúntale a tu padre. - Pero te estoy preguntando a ti. 394 00:35:30,880 --> 00:35:35,160 - ¿Dónde me trajiste? ¿De quién es esta casa? - Tuya. 395 00:35:48,070 --> 00:35:52,700 Tu papá compró esta casa, junto con otras muchas cosas que pertenecían a mi padre. 396 00:35:53,760 --> 00:35:59,360 Con nuestra vida, con nuestro pasado, con todos nuestros recuerdos. 397 00:35:59,710 --> 00:36:02,710 Berk no entiendo, por qué mi padre…. 398 00:36:05,960 --> 00:36:07,710 Tu padre es un asesino. 399 00:36:09,630 --> 00:36:10,930 Él mató a mi padre. 400 00:36:14,660 --> 00:36:17,020 Está bien, está bien, está bien. 401 00:36:17,190 --> 00:36:20,760 Está bien, lo vamos a superar. Lo haremos. ¿Está bien? ¿Se va a recuperar? Díganme algo. 402 00:36:20,840 --> 00:36:22,860 - Por favor señor, tranquilícese. - ¿Va a abrir sus ojos? 403 00:36:22,940 --> 00:36:24,540 Todavía no podemos decir nada. 404 00:36:24,620 --> 00:36:26,260 Está bien, vamos a estar bien. 405 00:36:26,600 --> 00:36:30,480 Estamos yendo al hospital ahora, yo estoy aquí. Mira, estoy aquí Meryem. 406 00:36:30,680 --> 00:36:31,680 Estoy aquí. 407 00:36:32,070 --> 00:36:35,410 Todo se va a solucionar. Todo va a estar bien. 408 00:36:41,530 --> 00:36:44,980 Está bien, está bien, estás bien. Te pondrás bien. 409 00:36:57,080 --> 00:36:58,080 Burcu. 410 00:36:59,520 --> 00:37:01,830 - No lo hagas. - No es nada. 411 00:37:02,820 --> 00:37:06,350 Meryem va a estar bien. Mi hermano está a su lado. Ella no está sola. 412 00:37:06,770 --> 00:37:08,170 Eso espero. 413 00:37:12,090 --> 00:37:15,370 Siempre las personas inocentes resultan lastimadas. ¿Entonces por qué estoy yo ahí? 414 00:37:15,500 --> 00:37:18,090 - Ella se va a recuperar. - Ella se va a recuperar. 415 00:37:18,580 --> 00:37:19,870 Ella va a abrir sus ojos. 416 00:37:21,140 --> 00:37:24,130 Pero cuando recupere la conciencia, va a contar todo. 417 00:37:24,390 --> 00:37:27,400 - Se lo vamos a impedir, no te preocupes. - O tu hermano. 418 00:37:28,990 --> 00:37:31,600 Allah no sé qué hacer. 419 00:37:32,080 --> 00:37:35,340 ¿Cómo alguien tan bueno puede salir lastimado todo el tiempo? 420 00:37:36,520 --> 00:37:38,270 ¿Cuál es su culpa? Dime. 421 00:37:40,280 --> 00:37:43,550 Si es por lo que ocultó, lo sufrió bastante. 422 00:37:44,090 --> 00:37:47,950 ¿Cómo puede seguir viviendo diciéndose “ayudé al asesino de mi padre”? 423 00:37:48,390 --> 00:37:49,930 ¿Hay un dolor peor? 424 00:38:09,190 --> 00:38:13,070 - Ya llegamos Meryem, ya estamos. - Señor, está bien, tranquilícese. 425 00:38:13,410 --> 00:38:17,000 Meryem, ya llegamos. Mira. Estoy aquí contigo Meryem. 426 00:38:17,210 --> 00:38:20,020 Estoy contigo. Estamos aquí y lo lograremos. Lo lograremos. 427 00:38:20,230 --> 00:38:23,260 Estamos aquí. Está bien estamos aquí. Abre los ojos. 428 00:38:23,560 --> 00:38:26,700 Abre los ojos, Meryem por favor. Abre los ojos Meryem. 429 00:38:27,050 --> 00:38:29,740 Mira, tengo tu collar. Te lo regresaré, ¿me escuchas? 430 00:38:30,030 --> 00:38:32,760 Meryem, te lo regresaré. Meryem. 431 00:38:34,230 --> 00:38:36,320 Le vamos a informar, espere allí. 432 00:38:36,920 --> 00:38:41,680 Tú me escuchas. Sé que me escuchas. Lo sé. 433 00:38:44,450 --> 00:38:45,510 Me escuchas, lo sé. 434 00:38:46,420 --> 00:38:49,970 Sé que puedes escucharme. Sé que puedes escucharme. 435 00:38:52,640 --> 00:38:55,090 Hermano, hermano. ¿Qué noticias hay? 436 00:38:55,540 --> 00:38:57,210 Hermano, ¿está bien? ¿Alguna noticia? 437 00:38:57,430 --> 00:39:00,830 No lo sé. No lo sé. Pasaron tantas cosas. 438 00:39:01,350 --> 00:39:05,040 Ella estaba… Estaba tirada ahí Güçlü. Ella estaba allí muriendo. 439 00:39:06,080 --> 00:39:08,140 Lo hizo por mi. Lo hizo por mi. 440 00:39:08,380 --> 00:39:09,800 Por mi. 441 00:39:10,300 --> 00:39:12,000 - Ella lo hizo por mi. - Hermano, 442 00:39:13,150 --> 00:39:16,690 ella no nos dijo nada. Finalmete cobró venganza por todos. 443 00:39:34,820 --> 00:39:39,400 Este pasillo. Esta puerta. Güçlü que no suceda lo mismo que con mamá. 444 00:39:39,480 --> 00:39:42,140 No, no, no hermano. Esta vez todo saldrá bien. 445 00:39:42,220 --> 00:39:44,040 El doctor saldrá y dirá que ella está bien, no te preocupes. 446 00:39:55,030 --> 00:39:57,630 Este hospital nos debe buenas noticias. 447 00:40:07,590 --> 00:40:10,710 Te digo que me engañó a mi también… 448 00:40:10,790 --> 00:40:13,580 y después cortó el contacto. - Así que…. 449 00:40:13,880 --> 00:40:17,280 Yo creo que su objetivo era llegar a ti usando a Naz. 450 00:40:19,490 --> 00:40:24,340 - ¿Savaş está también buscando a Naz? - No, él no la está buscando. 451 00:40:25,200 --> 00:40:28,810 Está bien. No me voy a meter con tus temas familiares. 452 00:40:51,930 --> 00:40:53,710 Riza, dime que lo encontraste. 453 00:40:54,080 --> 00:40:56,320 - Lo encontré, señor. - Bien por ti. 454 00:40:56,680 --> 00:40:58,110 Eres mi león. 455 00:40:58,290 --> 00:41:01,870 El antiguo jardinero de Kemal Bilen me llamó, están ahí. 456 00:41:01,950 --> 00:41:03,570 ¿Qué quieres decir con están? 457 00:41:03,650 --> 00:41:06,710 ¿Quién diablos está con él? ¿Hah? ¿Quién? 458 00:41:07,130 --> 00:41:09,870 - La Srta. Naz está ahí también. - Maldita sea. 459 00:41:09,980 --> 00:41:11,760 Iré en cuanto deje a la Sra. Tülin. 460 00:41:11,880 --> 00:41:13,420 ¿Tülin lo sabe? 461 00:41:13,820 --> 00:41:18,910 - No, no le dije nada para no asustarla. - Bien, no lo hagas. Quédate con ella. 462 00:41:19,300 --> 00:41:22,040 Esto lo arreglo yo solo. No quiero a nadie conmigo. 463 00:41:22,590 --> 00:41:26,010 Perdedores, perdedores. 464 00:41:33,930 --> 00:41:36,620 - ¿Cuál es su estado? - Grave. Su corazón se detuvo durante el viaje. 465 00:41:37,850 --> 00:41:40,840 Su pulso está muy bajo, en cualquier momento puede entrar en coma. 466 00:41:41,220 --> 00:41:42,980 Preparen el segundo quirófano. 467 00:41:45,710 --> 00:41:47,020 Vamos, vamos. 468 00:41:47,740 --> 00:41:50,340 Rápido. Rápido. 469 00:42:10,180 --> 00:42:14,720 - Mi papá no lo haría…. él no lastimaría a nadie. - Me preguntaste y yo te conté. 470 00:42:15,640 --> 00:42:20,600 Ni siquiera me interesa si lo crees o no. Yo no regresé de Londres por nada. 471 00:42:23,120 --> 00:42:24,850 Querías venganza. 472 00:42:26,210 --> 00:42:29,050 - ¿Cuál era tu plan conmigo? - Te necesitaba… 473 00:42:29,820 --> 00:42:32,360 para poder meterme en la casa. 474 00:42:32,440 --> 00:42:35,880 ¿Me tomaste de rehén por mi padre? ¿Y qué pasaba si te atrapaban? 475 00:42:36,330 --> 00:42:39,750 Nada, estaba preocupado por ti. 476 00:42:40,960 --> 00:42:44,180 - No podía decidir qué hacer en ese momento. - No me mientas. 477 00:42:45,190 --> 00:42:49,080 Uno se preocupa por alguien que le interesa. Tú me usaste. 478 00:42:52,400 --> 00:42:53,680 Sí, te usé. 479 00:42:55,970 --> 00:42:57,480 Pero no eres un rehén. 480 00:42:59,170 --> 00:43:01,640 No te estoy forzando a quedarte aquí, puedes irte en el momento que quieras. 481 00:43:03,390 --> 00:43:04,390 Vamos. 482 00:43:46,570 --> 00:43:47,570 Naz. 483 00:44:00,050 --> 00:44:01,050 Mamá. 484 00:44:02,340 --> 00:44:06,710 ¿Qué? ¿Oktay? ¿Quién le disparo? ¿Cómo es posible? 485 00:44:08,020 --> 00:44:10,060 Mamá, ¿qué quieres decir con que no es definitivo? 486 00:44:10,710 --> 00:44:13,380 Dime la verdad. ¿Savaş le disparó? 487 00:44:23,080 --> 00:44:26,530 - ¿Cómo está? - Está en la sala de operaciones, todavía no sale. 488 00:44:26,610 --> 00:44:28,970 El Fiscal también está aquí, me dijeron. 489 00:44:30,450 --> 00:44:32,300 Ayy Allah. 490 00:44:33,680 --> 00:44:34,680 ¿Pulso? 491 00:44:34,770 --> 00:44:36,700 Bajó, pero todavía lo mantenemos. 492 00:44:36,890 --> 00:44:39,910 - No puedo entrar, no hay chance. - Está bien. Cerremos. 493 00:44:40,030 --> 00:44:42,530 No hay más nada que hacer. Esperaremos. 494 00:44:42,660 --> 00:44:44,210 Está bien. Cerramos. 495 00:45:01,620 --> 00:45:04,790 Meryem. Meryem. Meryem. Meryem. 496 00:45:04,870 --> 00:45:06,580 Hermano, cálmate. 497 00:45:08,390 --> 00:45:11,630 - ¿Por qué estaba tan pálida? - Está bien, tranquilo. 498 00:45:12,090 --> 00:45:13,090 Tranquilo. 499 00:45:14,200 --> 00:45:15,730 Está bien. 500 00:45:16,240 --> 00:45:18,270 Está bien, estoy tranquilo. Está bien. 501 00:45:28,500 --> 00:45:30,300 Doctor. ¿Cómo está Meryem? 502 00:45:30,440 --> 00:45:32,660 - Bien. - ¿Cuándo la podemos ver? 503 00:45:32,770 --> 00:45:34,860 - Irá a cuidados intensivos por unas horas. - ¿Cómo está el Fiscal? 504 00:45:34,970 --> 00:45:37,410 - No puedo informar eso. - Comisario Burcu Aktar. 505 00:45:37,830 --> 00:45:41,150 Todavía no podemos evaluar los daños que la pérdida de sangre hayan causado en su cerebro, o el hígado o el corazón. Si recobra la conciencia, tendrá la oportunidad de una segunda intervención. 506 00:45:41,230 --> 00:45:44,380 - ¿Si recobra la conciencia? - Sí. 507 00:45:44,500 --> 00:45:45,920 - Es muy difícil que sobreviva. - ¿Difícil que sobreviva? ¿Mi hijo? 508 00:45:46,310 --> 00:45:50,840 ¿Está hablando de mi hijo? 509 00:45:51,060 --> 00:45:53,080 Mi hijo… 510 00:45:54,600 --> 00:45:55,600 Fueron ustedes, ustedes le dispararon. 511 00:45:58,140 --> 00:46:02,090 Los hijos de esa mujer. Ustedes son los asesinos. 512 00:46:02,170 --> 00:46:05,670 Y están esperando en la puerta con sus manos ensangrentadas. 513 00:46:09,060 --> 00:46:12,170 Son los asesinos de mi hijo. ¿Qué están esperando? 514 00:46:12,250 --> 00:46:13,890 Todo es por culpa de esa chica. 515 00:46:13,970 --> 00:46:18,660 Esa chica lo mandó a matar a mi hijo. 516 00:46:18,740 --> 00:46:22,410 - Esa chica. Ella es la asesina de mi hija. - Basta. 517 00:46:22,840 --> 00:46:24,900 El asesino es su hijo. ¿Entendido? 518 00:46:25,010 --> 00:46:27,600 - ¿A quién mato mi hijo? - A Sevinç. 519 00:46:28,270 --> 00:46:33,130 - Mentiras. Esa chica lo inventó todo. - Y al padre de Meryem. 520 00:46:34,750 --> 00:46:35,750 ¿Qué? 521 00:46:39,050 --> 00:46:40,050 Imposible. 522 00:46:41,480 --> 00:46:45,700 Mi hijo no pudo hacer eso… no. 523 00:46:46,790 --> 00:46:47,790 No pudo. 524 00:46:51,730 --> 00:46:52,730 No pudo. 525 00:46:54,880 --> 00:46:55,880 Lo hizo. 526 00:46:58,430 --> 00:46:59,430 Ah. 527 00:47:00,830 --> 00:47:02,790 Doctor, por favor, ¿podría atenderla? 528 00:47:11,190 --> 00:47:13,550 Naz. Naz, hija. 529 00:47:14,990 --> 00:47:15,990 Naz. 530 00:47:24,530 --> 00:47:29,130 Naz, hija. Hija, Naz. 531 00:47:56,250 --> 00:47:57,250 Naz. 532 00:47:59,330 --> 00:48:01,730 Naz, querida. 533 00:48:11,470 --> 00:48:13,480 - Te voy a matar. - Papá no. Por favor. 534 00:48:13,620 --> 00:48:15,430 - Muévete. - Papá no, por favor. 535 00:48:15,550 --> 00:48:17,810 Naz te dije que te muevas, voy a matar a ese perro. 536 00:48:17,960 --> 00:48:19,630 - Papá. - Bastardo. 537 00:48:20,060 --> 00:48:22,280 - Tú vienes conmigo. - Te mataré. 538 00:48:22,360 --> 00:48:23,430 Arroja el arma. 539 00:48:23,590 --> 00:48:24,700 - Naz. - Papá no. 540 00:48:24,780 --> 00:48:25,780 Arroja el arma. 541 00:48:26,290 --> 00:48:27,990 - Arrójala. - No toques a mi hija. 542 00:48:28,180 --> 00:48:29,890 - Arroja el arma. - No la toques. 543 00:48:29,990 --> 00:48:31,340 - Arrójala. - Está bien. 544 00:48:31,880 --> 00:48:33,110 - Está bien. - Arroja el arma. 545 00:48:33,330 --> 00:48:34,330 Está bien. 546 00:48:35,530 --> 00:48:37,290 Pagarás por esto. 547 00:48:39,370 --> 00:48:40,850 ¿Dónde está? 548 00:48:51,100 --> 00:48:52,100 Ahh. 549 00:48:54,250 --> 00:48:56,810 Te voy a disparar. Bastardo, bastardo. 550 00:49:11,530 --> 00:49:13,460 Te voy a matar. 551 00:49:38,840 --> 00:49:44,230 Mira, ocúpate de tu hermano o yo me voy a ocupar de ti. 552 00:49:50,300 --> 00:49:52,980 Está reaccionando. Pronto recobrará la conciencia. 553 00:49:58,810 --> 00:50:00,680 ¿Por qué todavía no dicen nada? 554 00:50:01,010 --> 00:50:04,710 Hermano, cuando son malas noticias enseguida las dicen, ya sabes que las esperas en el hospital no son por nada. 555 00:50:04,850 --> 00:50:07,570 - El tiempo no pasa más…. - Adelántalo un poco entonces. 556 00:50:07,830 --> 00:50:10,080 Adelántalo. 557 00:50:10,860 --> 00:50:13,360 Y veras cómo sales por la puerta del brazo de Meryem. Ya lo verás. 558 00:50:13,480 --> 00:50:15,640 Tú crees que nada malo puede pasar, ¿hah? 559 00:50:15,850 --> 00:50:18,170 Sí, lo haremos. Ya no habrán más asuntos oscuros. 560 00:50:18,250 --> 00:50:20,920 Si, vamos a hablar de qué podemos comer, o que podemos beber, cosas así. 561 00:50:26,620 --> 00:50:28,280 Cuida a Meryem, ¿está bien? 562 00:50:29,690 --> 00:50:32,890 No la dejes sola. Sé que no lo harías…. 563 00:50:35,470 --> 00:50:37,650 Tú lo harás hermano, tú estarás con ella. No me preocupo. 564 00:50:39,930 --> 00:50:43,540 - Si pasara algo…. - Primero salgamos de aquí sanos. 565 00:50:44,380 --> 00:50:46,940 Si es necesario nos escapamos. Compraré un trailer.. 566 00:50:47,030 --> 00:50:50,310 y pasaremos cada noche en un lugar diferente. Ustedes serán su propio hogar., 567 00:50:52,010 --> 00:50:53,610 No te preocupes, no. 568 00:50:57,960 --> 00:50:58,960 ¿Doctor? 569 00:50:59,660 --> 00:51:02,540 Si quiere ver a Meryem Akça, puede hacerlo 5 minutos. 570 00:51:02,690 --> 00:51:03,690 Gracias. 571 00:51:13,210 --> 00:51:17,000 Dentro de mí no siento ni la mínima pena por esta mujer. 572 00:51:18,330 --> 00:51:20,370 Es verdad, pero somos humanas. 573 00:51:20,880 --> 00:51:24,040 Pero ser humana no significa ser estúpida. 574 00:51:24,550 --> 00:51:26,850 ¿Cuántas veces seremos atropelladas para saber eso? 575 00:51:29,370 --> 00:51:30,370 ¿Cuál es su estado? 576 00:51:30,960 --> 00:51:33,890 Tuvo un problema cardiaco. Se quedará aquí. 577 00:51:34,030 --> 00:51:36,340 Chica. Chica. 578 00:51:37,560 --> 00:51:38,560 ¿Sí? 579 00:51:39,340 --> 00:51:42,270 Dame noticias sobre mi hijo. 580 00:51:43,020 --> 00:51:44,900 Él es todo lo que tengo. 581 00:51:45,840 --> 00:51:47,320 Tú también eres madre. 582 00:51:48,420 --> 00:51:51,670 Lo sé. Por eso no puedo enojarme. 583 00:51:52,250 --> 00:51:55,890 Le diré en cuanto sepa algo, le prometo. 584 00:51:58,560 --> 00:51:59,840 ¿Quiere agua o algo? 585 00:52:01,030 --> 00:52:02,130 No. 586 00:52:02,790 --> 00:52:04,590 Si le pasa algo a mi Oktay, 587 00:52:05,740 --> 00:52:08,790 que Allah me lleve antes que a él. 588 00:52:10,750 --> 00:52:15,970 Está bien, no diga esas cosas ahora. 589 00:52:31,860 --> 00:52:33,170 ¿Dónde está Savaş? 590 00:52:34,600 --> 00:52:39,020 - Fue a ver a Meryem. Ya está mejor. - Gracias a Allah. 591 00:52:41,680 --> 00:52:44,230 No estemos aquí, salgamos. 592 00:53:16,580 --> 00:53:19,210 Tú no puedes lastimar a nadie. 593 00:53:21,230 --> 00:53:23,960 Le disparaste para salvarme, lo sé. 594 00:53:25,930 --> 00:53:27,090 Ese…. 595 00:53:29,060 --> 00:53:30,160 Quiero decir… 596 00:53:31,900 --> 00:53:33,560 Ese tipo que amaste en el pasado… 597 00:53:34,710 --> 00:53:36,250 Lo que sea… 598 00:53:37,040 --> 00:53:38,440 dijo algo cierto. 599 00:53:40,780 --> 00:53:42,430 Yo no dejaré que te acuses. 600 00:53:44,590 --> 00:53:48,410 No puedo dejarte. La culpa es mia. 601 00:53:49,210 --> 00:53:51,000 Yo apreté el gatillo. 602 00:53:54,360 --> 00:53:57,120 Porque tú no puedes ni lastimar a una mosca. 603 00:53:59,040 --> 00:54:00,300 Tú no eres así. 604 00:54:07,580 --> 00:54:08,680 Mira, 605 00:54:10,570 --> 00:54:12,440 todo está llegando a su fin. 606 00:54:17,230 --> 00:54:19,530 Quizás Güçlü termine la casa cuando yo no esté. 607 00:54:22,660 --> 00:54:25,140 Él no lo demuestra, pero tiene talento. 608 00:54:27,190 --> 00:54:28,750 Como su padre. 609 00:54:29,970 --> 00:54:31,070 Querida… 610 00:54:32,860 --> 00:54:34,800 quizás tú y yo nos encontremos un día… 611 00:54:35,480 --> 00:54:38,080 en una de esas casas. 612 00:54:41,330 --> 00:54:44,000 Burcu y Güçlü van a vivir en la que está cruzando el lago. 613 00:54:44,700 --> 00:54:46,500 Y la que está cerca del bosque es la nuestra. 614 00:54:50,650 --> 00:54:52,650 Quiero decir… 615 00:54:54,570 --> 00:54:56,500 cuando abras los ojos… 616 00:54:58,020 --> 00:54:59,620 yo estaré aquí. 617 00:55:02,550 --> 00:55:05,060 Te diré adiós pero no me comprenderás. 618 00:55:06,720 --> 00:55:08,790 Te diré que sí a todo lo que me digas. 619 00:55:09,740 --> 00:55:11,670 No te gustan las mentiras, ya sé. 620 00:55:13,210 --> 00:55:15,820 Por eso te digo todo esto mirándote a la cara ahora. 621 00:55:19,000 --> 00:55:21,000 Te diré lo que desees. 622 00:55:24,330 --> 00:55:26,330 Porque después voy a ir a entregarme. 623 00:55:27,170 --> 00:55:28,720 ¿Qué dijiste? 624 00:55:29,290 --> 00:55:32,440 Uno debería irse si… 625 00:55:34,970 --> 00:55:36,070 entiende que tiene que hacerlo. 626 00:55:42,490 --> 00:55:44,600 Tenemos que pedirle que se retire ahora. 627 00:56:41,960 --> 00:56:43,500 ¿Está despierta? 628 00:56:47,780 --> 00:56:50,790 - ¿Cómo está él? - Está en manos de Allah. 629 00:57:03,230 --> 00:57:05,610 Estoy aguantando por mi hermano, 630 00:57:06,560 --> 00:57:08,810 pero se me vienen encima las paredes. 631 00:57:11,840 --> 00:57:12,950 Tienes razón. 632 00:57:16,400 --> 00:57:18,610 - ¿Eso qué fue? - ¿Qué? 633 00:57:18,950 --> 00:57:20,880 Palmearme la espalda. 634 00:57:21,550 --> 00:57:24,350 - ¿Qué tiene? - ¿Somos compañeros, somos amigos? 635 00:57:25,660 --> 00:57:27,790 - Puede ser. - Después de todo lo que pasamos, 636 00:57:27,870 --> 00:57:30,690 estamos en.. vamos a un partido de fútbol, ¿hah? 637 00:57:31,300 --> 00:57:33,530 ¿Yo siento lo mismo por ti que lo que siento por Casper? 638 00:57:33,980 --> 00:57:36,800 Burcu, ¿los amigos se besan? 639 00:57:37,760 --> 00:57:39,760 Eso fue una sola vez. 640 00:57:41,260 --> 00:57:43,700 Perdón, te interpreté mal. 641 00:57:43,760 --> 00:57:46,630 Estaba siendo injusto con mis amigos. 642 00:57:46,710 --> 00:57:48,410 Los voy a llamar y les pediré perdón a todos. 643 00:57:48,490 --> 00:57:50,400 Les voy a decir que no sé lo que significa la amistad. 644 00:57:50,480 --> 00:57:52,470 Les diré, amigos, se supone que debo pensar en ustedes día y noche. 645 00:57:52,540 --> 00:57:55,150 Cuando me toquen me tengo que emocionar, 646 00:57:55,230 --> 00:57:56,880 pero no lo sabía. 647 00:58:03,270 --> 00:58:04,370 ¿Y ahora qué? 648 00:58:04,540 --> 00:58:09,140 Tienes chocolate en tu labio de abajo, límpiate o querré limpiarlo yo. 649 00:58:10,540 --> 00:58:13,980 Allah, bromeas conmigo, lo juro. 650 00:58:15,040 --> 00:58:16,140 Ven. 651 00:58:24,780 --> 00:58:27,330 Yo diría que me estás evadiendo, pero eres la última persona que haría algo así. 652 00:58:27,410 --> 00:58:29,750 ¿Qué demonios es esto que pasa? No lo entiendo. 653 00:58:31,380 --> 00:58:32,880 Ufff. 654 00:58:45,730 --> 00:58:48,370 - ¿Estabas llevando un cuchillo? - ¿En serio? 655 00:58:48,730 --> 00:58:51,930 ¿De verdad te importa eso tanto? ¿Quieres saber de mí? 656 00:58:52,510 --> 00:58:54,040 ¿Dónde quieres que te deje? 657 00:58:54,510 --> 00:58:57,480 - Si me dejas, mi padre….. - Termina. 658 00:58:57,830 --> 00:59:00,290 ¿Qué me haría? Matarme. 659 00:59:01,320 --> 00:59:04,610 Porque es un asesino. Te iba a matar a ti también. 660 00:59:08,260 --> 00:59:09,790 Yo nunca lo conocí así. 661 00:59:10,540 --> 00:59:11,640 Él es mi padre. 662 00:59:12,720 --> 00:59:13,970 ¿Para qué es el cuchillo? 663 00:59:14,530 --> 00:59:17,600 El tío Cemal. El papá de Güçlü. 664 00:59:18,590 --> 00:59:20,990 Él hizo estos cuchillos para mi hermano y para Güçlü. 665 00:59:22,210 --> 00:59:23,560 Yo lloraba. 666 00:59:24,220 --> 00:59:26,380 Y le decía que no me hacía uno a mí porque era niña. 667 00:59:27,150 --> 00:59:30,550 Pero la razón no era que era niña, sino que era pequeña. 668 00:59:31,150 --> 00:59:34,150 Luego me hizo uno que no tenía filo. 669 00:59:35,710 --> 00:59:38,060 Y esa es la historia. 670 00:59:53,370 --> 00:59:54,930 Baja del auto y vete. 671 01:00:00,820 --> 01:00:04,420 - ¿Beliz? - No soy Beliz, idiota. Soy yo. 672 01:00:05,080 --> 01:00:07,490 Su hija está bien. Aléjese de Beliz. 673 01:00:08,170 --> 01:00:11,690 Te atreviste a tocar a mi hija y ahora las vas a pagar, bastardo. 674 01:00:11,880 --> 01:00:14,300 Vas a pagar por esto. 675 01:00:14,530 --> 01:00:18,130 No hay nada peor para mí que esto. 676 01:00:18,670 --> 01:00:20,670 Pásele el teléfono a Beliz. Beliz. 677 01:00:20,860 --> 01:00:23,840 Berk. Berk, aléjate cariño, ya mismo. Ahora, ahora huye. 678 01:00:23,900 --> 01:00:25,000 Dame eso. 679 01:00:25,110 --> 01:00:28,590 Berk escúchame a mí atentamente pequeño idiota. 680 01:00:28,720 --> 01:00:32,840 Tu hermana no es como tu padre. Ella habla estupideces. 681 01:00:33,000 --> 01:00:37,590 Yo espero que tú no seas como tu padre, voy detrás de ti, espérame. 682 01:00:38,010 --> 01:00:40,170 Te atraparé. 683 01:00:53,060 --> 01:00:55,060 Vete, esperaré solo. 684 01:00:56,550 --> 01:00:58,710 Nadie saldrá lastimado por mi nunca más. 685 01:00:58,790 --> 01:00:59,890 Te dije que te vayas. 686 01:01:00,160 --> 01:01:03,170 No me iré. Me quedaré aquí. 687 01:01:04,060 --> 01:01:07,920 Veré. Veré qué clase de persona era mi padre. 688 01:01:18,570 --> 01:01:22,220 Berk no es un chico así, jamás le haría algo a tu hija. 689 01:01:22,300 --> 01:01:25,830 ¿Qué más le podría hacer? Que más podría hacer. 690 01:01:26,950 --> 01:01:29,290 Savaş. 691 01:01:29,500 --> 01:01:32,740 Savaş, le dispararon al Fiscal, Meryem tuvo un accidente. ¿Qué pasó? 692 01:01:32,910 --> 01:01:34,970 - Ya está mejor. - ¿Cuál de los dos? 693 01:01:36,400 --> 01:01:38,920 Meryem. No me interesa el Fiscal. 694 01:01:40,530 --> 01:01:43,150 Por favor dime que no tienes nada que ver con este ataque. 695 01:01:43,560 --> 01:01:47,030 - Por favor dime que no le disparaste. - Sí lo hice. 696 01:01:47,630 --> 01:01:48,730 Tú… 697 01:01:50,160 --> 01:01:51,820 No llames a nadie. 698 01:01:52,210 --> 01:01:57,510 - ¿No irás a prisión? - ¿Por qué? La justicia no es igual para todos? 699 01:02:04,930 --> 01:02:06,930 Me voy a entregar en cuando salga Meryem. 700 01:02:07,190 --> 01:02:10,780 Esto terminará así. Se cerrará todo. ¿Me escuchaste? 701 01:02:13,190 --> 01:02:15,860 No debería haberte permitido que te acercaras a esa chica. 702 01:02:17,000 --> 01:02:20,840 ¿Quién tendría el poder de hacer eso? ¿Quién? 703 01:02:28,620 --> 01:02:31,220 - ¿A qué habitación? - A la habitación 3107. 704 01:02:43,900 --> 01:02:45,310 Meryem. 705 01:02:49,460 --> 01:02:53,100 - Meryem nos asustaste mucho. - Él está mal. 706 01:02:54,960 --> 01:02:56,480 Savaş. 707 01:02:57,190 --> 01:02:59,150 ¿Me convertiré en asesina? 708 01:02:59,940 --> 01:03:02,040 No, no, no hables de esto ahora. 709 01:03:02,260 --> 01:03:04,620 No hay una cosa así, no pienses en eso ahora, ¿está bien? 710 01:03:04,780 --> 01:03:06,940 Tú descansa y mejórate… 711 01:03:07,020 --> 01:03:08,360 Así podremos salir de aquí. 712 01:03:08,760 --> 01:03:11,360 Iré a comprar algunas cosas, después te vemos en la habitación. 713 01:03:21,960 --> 01:03:23,060 Ponte bien… 714 01:03:23,970 --> 01:03:26,900 pero después te voy a regañar, ¿está bien? 715 01:03:44,900 --> 01:03:46,000 Savaş. 716 01:03:46,650 --> 01:03:48,310 ¿Le disparaste al fiscal? 717 01:03:49,310 --> 01:03:50,870 No te metas en esto. 718 01:03:51,780 --> 01:03:54,580 ¿Realmente te vas a culpar por ella? 719 01:03:54,900 --> 01:03:58,210 ¿Cuántos años? ¿Vas a arruinar tu vida por ella? 720 01:03:59,130 --> 01:04:03,760 Basta Derin, yo le disparé al Fiscal, ¿está bien? 721 01:04:04,010 --> 01:04:07,210 Ella misma lo dijo. La escuché. 722 01:04:07,560 --> 01:04:10,150 Realmente no lo entiendo, cómo puedes hacer esto. 723 01:04:10,270 --> 01:04:14,410 Estarás en prisión por años, no es una broma. 724 01:04:14,490 --> 01:04:16,900 No lo entiendo de verdad. No entiendo nada. 725 01:04:16,960 --> 01:04:20,730 - No espero que lo entiendas. - Te vas a arrepentir toda la vida. 726 01:04:21,800 --> 01:04:24,270 No me arrepentiré de nada de lo que haga por Meryem. 727 01:04:24,390 --> 01:04:27,800 Yo no voy a soportar que te culpes por algo que no hiciste. 728 01:04:29,190 --> 01:04:30,890 ¿Qué te pone triste? 729 01:04:31,730 --> 01:04:34,580 Que yo vaya a prisión o que no podamos estar juntos. 730 01:04:34,900 --> 01:04:39,010 No seas ridículo, solo quiero que estés bien. 731 01:04:39,600 --> 01:04:42,350 Tú estabas feliz al lado de Sevinç, y, ¿yo te dije algo? 732 01:04:42,810 --> 01:04:44,400 ¿No estaba allí para ti? 733 01:04:45,070 --> 01:04:46,910 No me mires si no quieres. 734 01:04:47,300 --> 01:04:50,640 Solo quiero saber que estás bien. 735 01:04:52,590 --> 01:04:54,590 Savaş, yo te amo. 736 01:04:56,910 --> 01:04:59,510 Te amo mucho más de lo que crees. 737 01:05:00,910 --> 01:05:02,910 ¿Harías lo mismo por mí? 738 01:05:03,600 --> 01:05:07,060 Lo que voy a hacer por Meryem. ¿Lo harías? 739 01:05:10,890 --> 01:05:12,580 Tú dices que me amas…. 740 01:05:13,400 --> 01:05:15,640 ¿pero no es esa la parte más fácil? 741 01:05:16,800 --> 01:05:18,760 Pero trata de amar realmente. 742 01:05:29,500 --> 01:05:31,330 Hola, ¿papá? 743 01:05:31,580 --> 01:05:34,000 Necesito tu ayuda. Savaş va a hacer una locura. 744 01:05:34,080 --> 01:05:36,510 Savaş se va a culpar por algo que no hizo. Es un homicidio. 745 01:05:36,590 --> 01:05:39,110 Habla con alguien que me pueda ayudar. Por favor. 746 01:05:39,240 --> 01:05:41,940 Él dará un testimonio falso, diles que no le crean, ¿está bien? 747 01:05:54,300 --> 01:05:56,130 Un doctor para cuidados intensivos. 748 01:06:10,410 --> 01:06:12,460 Allah por favor protege a mi hijo. 749 01:06:16,490 --> 01:06:17,590 Está bien. 750 01:06:19,480 --> 01:06:23,590 Llévenme con mi hijo, quizás se ponga mejor si me puede ver. 751 01:06:23,740 --> 01:06:25,650 No le permitirán verlo. 752 01:06:29,770 --> 01:06:34,150 - Meryem se despertó. La van a llevar a una habitación. - Ayy que alegría. 753 01:06:34,290 --> 01:06:35,460 Meryem. 754 01:06:36,600 --> 01:06:39,160 ¿Qué está haciendo esa al lado de mi hijo? 755 01:06:39,350 --> 01:06:42,160 No tiene nada que ver con su hijo. Meryem tuvo un accidente. 756 01:06:42,240 --> 01:06:44,600 - Ella no tiene nada que ver. - Tiene. 757 01:06:45,340 --> 01:06:49,390 Ella está detrás de todo lo que le pasa a mi hijo. 758 01:06:49,560 --> 01:06:53,340 ¿Quién le disparó a mi hijo? Él busco su pasaporte y se iba. 759 01:06:53,420 --> 01:06:56,510 ¿Quién le disparó? ¿El novio de esa chica? 760 01:06:56,590 --> 01:07:00,160 Cuando encontremos a quien le disparoó lo vamos a arrestar. No se preocupe. 761 01:07:01,060 --> 01:07:06,290 Esa chica le disparó. Esa chica. Sí, díganme la verdad, esa chica le disparó. 762 01:07:06,540 --> 01:07:09,660 Ya deja a esa chica tranquila. 763 01:07:10,400 --> 01:07:13,270 Enfermera, llamen al doctor. Que vaya a la habitación del Fiscal. 764 01:07:13,380 --> 01:07:17,840 ¿Qué pasó? Dijo el fiscal. ¿Qué está pasando? ¿Qué están haciendo? 765 01:07:17,920 --> 01:07:19,640 ¿Qué está sucediendo? 766 01:07:22,010 --> 01:07:24,450 No importa si eres Fiscal o un rey. 767 01:07:25,520 --> 01:07:30,970 Uno solo puede salirse con la suya… 768 01:07:34,270 --> 01:07:36,940 - Sí Fiscal General. - ¿Qué tiene que ver Meryem Akça 769 01:07:37,020 --> 01:07:38,550 con el ataque a Oktay Şahin? 770 01:07:39,530 --> 01:07:41,220 Están investigando eso, señor. 771 01:07:41,310 --> 01:07:44,120 ¿Investigando qué? Me están susurrando al oído desde Ankara 772 01:07:44,550 --> 01:07:48,020 que Meryem Akça es sospechosa, deben interrogarla primero a ella. 773 01:07:48,110 --> 01:07:53,740 Por cierto, envíen un equipo al lugar para buscar evidencias. 774 01:07:53,830 --> 01:07:55,330 Sí señor. 775 01:07:57,430 --> 01:08:00,090 Llévenme con Cetin Berker. Hablaré con el. 776 01:08:00,320 --> 01:08:02,190 Sí, señor. 777 01:08:31,320 --> 01:08:35,090 Míralo. ¿Qué harías ahora si le paso por encima? 778 01:08:35,320 --> 01:08:39,100 ¿Qué puedes hacerme? Ustedes no saben con quién se metieron. 779 01:08:39,180 --> 01:08:41,260 Yo perderé a mi hermano y tu perderás a tu hija. 780 01:08:41,410 --> 01:08:45,280 Sal de aquí. Ella es mi hija, no se pondría del lado 781 01:08:45,400 --> 01:08:46,930 de un tipo que la secuestró. 782 01:08:47,040 --> 01:08:49,520 Hay algo que se llama amor. ¿Sabes lo que es? 783 01:08:49,600 --> 01:08:51,590 - ¿De qué amor me hablas? - ¿Qué estás haciendo? 784 01:08:53,060 --> 01:08:54,390 No te metas. 785 01:09:01,170 --> 01:09:02,810 No se te ocurra moverte. 786 01:09:03,010 --> 01:09:05,610 Basta, ya no quiero ninguna estupidez. 787 01:09:10,520 --> 01:09:12,990 Quita tus manos de mi hija, ven aquí Naz. 788 01:09:17,490 --> 01:09:21,550 - ¿Beliz? ¿Se va a quedar en el auto? - Sube al auto. 789 01:09:22,590 --> 01:09:23,690 Bájate. 790 01:09:29,770 --> 01:09:30,870 Berk... 791 01:09:30,970 --> 01:09:32,100 Hija, 792 01:09:32,740 --> 01:09:34,250 tú estás bien, ¿no? 793 01:09:37,240 --> 01:09:40,120 Hija, ¿está todo bien? 794 01:09:41,550 --> 01:09:43,850 Hasta que ellos no estén a salvo, me quedo. 795 01:09:44,040 --> 01:09:47,740 No seas ridícula. ¿No entendiste lo que trataron de hacer? 796 01:09:47,860 --> 01:09:53,280 Me dijo que tu mataste a su padre. Eso dijo. 797 01:09:54,500 --> 01:09:56,260 ¿Tú eres un asesino papá? 798 01:09:56,870 --> 01:09:59,390 Si no me respondes lo tomaré como un sí. 799 01:09:59,480 --> 01:10:01,610 Son mentiras hija. Vamos. 800 01:10:01,690 --> 01:10:05,410 Te volviste loco cuando alguien se metió en la casa. ¿Por qué fue? 801 01:10:05,490 --> 01:10:08,440 ¿Qué te pasa? ¿Te lavaron el cerebro? 802 01:10:08,520 --> 01:10:13,310 ¿Tenía razón mi hermano cuando te dijo todo aquello? ¿Berk tiene razón? 803 01:10:13,840 --> 01:10:15,890 No soy una niña. 804 01:10:15,980 --> 01:10:18,090 Yo no puedo enojarme con él. 805 01:10:18,170 --> 01:10:20,190 No puedo enojarme con él porque me engañó. 806 01:10:20,270 --> 01:10:21,700 Si mi propio padre me engañó por años. 807 01:10:21,780 --> 01:10:23,730 Yo soy tu padre. ¿Les vas a creer a ellos o a mi? 808 01:10:23,830 --> 01:10:25,400 Mi padre era un héroe, 809 01:10:25,770 --> 01:10:27,070 no un asesino. 810 01:10:27,720 --> 01:10:28,970 Allah. 811 01:10:30,520 --> 01:10:33,310 Ya basta. Suficiente. Voy a matar a ese tipo. 812 01:10:33,390 --> 01:10:35,300 ¿Ese eres tú, el que no es un asesino? 813 01:10:35,790 --> 01:10:38,300 Naz, muévete hija. Muévete. 814 01:10:38,380 --> 01:10:41,720 Envía a tus hombres o a la policía, no me importa. 815 01:10:41,880 --> 01:10:44,640 Me voy por mi propia voluntad. No me sigas. 816 01:10:44,730 --> 01:10:45,750 Naz…. 817 01:10:46,070 --> 01:10:48,180 Naz…. Yo… 818 01:10:48,260 --> 01:10:51,790 Voy a volver cuando esté segura que no vas a lastimar a nadie. 819 01:10:51,870 --> 01:10:54,510 Naz, súbete al auto. Dije que vengas aquí. 820 01:10:54,890 --> 01:10:57,510 Naz, Naz. Abre la puerta. 821 01:10:57,810 --> 01:10:59,350 Abre la puerta. 822 01:10:59,930 --> 01:11:01,600 A ti te voy a matar. 823 01:11:01,680 --> 01:11:02,900 Mírame. 824 01:11:09,100 --> 01:11:10,850 Te voy a matar. 825 01:11:11,260 --> 01:11:13,700 Te voy a matar. 826 01:11:15,020 --> 01:11:17,670 Sus pulmones se están llenando con sangre. Debemos actuar. 827 01:11:17,750 --> 01:11:19,320 - ¿Lo llevamos al quirófano? - No podemos operar ahora, 828 01:11:19,400 --> 01:11:22,240 podríamos perderlo. Lo haremos externamente. 829 01:11:22,320 --> 01:11:24,550 Que se prepare el equipo de cirugía. 830 01:11:24,630 --> 01:11:25,990 Está bien doctor. 831 01:11:27,040 --> 01:11:29,060 Oktay. Mi hijo. 832 01:11:29,140 --> 01:11:30,840 Está bien, están haciendo todo lo pueden. 833 01:11:30,920 --> 01:11:34,780 ¿Qué todo lo que pueden? Hijo. 834 01:11:37,990 --> 01:11:41,690 Buscaré un doctor, esta mujer está destruida. 835 01:11:43,760 --> 01:11:45,830 Su hijo está vivo. Tenga paciencia. 836 01:11:46,150 --> 01:11:47,440 Le buscaré agua. 837 01:11:53,350 --> 01:11:55,240 Esa basura. 838 01:11:55,920 --> 01:11:58,600 Esa basura. 839 01:11:58,680 --> 01:12:01,990 Todo es culpa de ella. Todo es culpa de ella. 840 01:12:02,070 --> 01:12:03,860 Esa basura. 841 01:12:12,080 --> 01:12:13,370 ¿El jefe ya está aquí? 842 01:12:13,450 --> 01:12:15,890 No comisario, pero está llegando. Hablamos con él por la radio. 843 01:12:15,970 --> 01:12:17,580 - ¿La comisario Burcu? - Ella está adentro. 844 01:12:17,660 --> 01:12:18,660 Está bien. 845 01:12:32,300 --> 01:12:33,630 ¿Quieres que te ayude? 846 01:13:02,850 --> 01:13:04,530 ¿Esperarás aquí? 847 01:13:09,160 --> 01:13:10,570 Me iré. 848 01:13:20,790 --> 01:13:22,260 Gracias. 849 01:13:34,000 --> 01:13:37,240 ¿Por qué está despierta todavía? Debería descansar. 850 01:13:37,330 --> 01:13:39,100 Voy a medicarla para que pueda dormir. 851 01:13:39,190 --> 01:13:41,250 ¿Nos puede permitir un momento más? 852 01:13:41,400 --> 01:13:43,810 Está bien. Media hora. 853 01:13:59,770 --> 01:14:02,320 - Asesina. - Espere, espere. No. 854 01:14:02,490 --> 01:14:05,070 Tú mataste a mi hijo. Asesina. 855 01:14:05,160 --> 01:14:06,160 Cálmese. 856 01:14:06,240 --> 01:14:07,740 ¿Y tú todavía la proteges? 857 01:14:07,830 --> 01:14:11,980 Mi hijo la protegía y mira dónde está ahora. 858 01:14:12,190 --> 01:14:15,390 Esta mujer le disparó. Tú estás limpiando su mugre. 859 01:14:15,470 --> 01:14:19,170 - Suficiente. - Está bien, salga de aquí. Salga. 860 01:14:19,760 --> 01:14:22,900 Le dije que basta. Cálmese. 861 01:14:31,480 --> 01:14:33,590 Meryem, no seas tonta. 862 01:14:37,870 --> 01:14:39,030 Meryem. 863 01:15:11,940 --> 01:15:14,050 Una vez estuve en prisión. 864 01:15:16,170 --> 01:15:18,190 Por tu hijo. 865 01:15:19,530 --> 01:15:21,280 Ahora iré una vez más. 866 01:15:23,350 --> 01:15:26,140 No me voy a ocultar detrás de nadie. 867 01:15:27,500 --> 01:15:30,420 Porque yo no soy como él. 868 01:15:35,090 --> 01:15:38,570 Mi hijo no lo haría…. yo sé que no lo haría. 869 01:15:38,940 --> 01:15:40,940 Lo conozco, no lo haría. 870 01:15:42,100 --> 01:15:43,380 No lo haría. 871 01:15:43,780 --> 01:15:45,370 Ya basta, vamos. 872 01:15:50,210 --> 01:15:51,710 Vamos, vamos. 873 01:15:55,130 --> 01:15:56,260 Meryem. 874 01:15:56,500 --> 01:15:58,890 Meryem, está bien. 875 01:15:58,970 --> 01:16:00,930 Ya pasó. Ven. 876 01:16:09,670 --> 01:16:11,670 Todo lo que dijo es verdad. 877 01:16:13,820 --> 01:16:15,810 Todo estaría mejor sin mí. 878 01:16:15,890 --> 01:16:18,890 No, no. No digas eso. 879 01:16:19,170 --> 01:16:20,170 Calla. 880 01:16:20,620 --> 01:16:23,490 - Savaş…. - Calla, calla. 881 01:16:29,020 --> 01:16:30,980 Solo mírame. 882 01:16:37,760 --> 01:16:39,710 Siempre hay lágrimas en tus ojos. 883 01:16:40,960 --> 01:16:43,700 Desearía poder verte sonreír una vez. 884 01:16:46,180 --> 01:16:48,080 Y recordarte siempre así. 885 01:16:49,680 --> 01:16:51,120 Savaş. 886 01:17:02,300 --> 01:17:03,670 Savaş. 887 01:17:04,350 --> 01:17:05,640 Savaş espera. 888 01:17:05,720 --> 01:17:06,830 Savaş. 889 01:17:07,010 --> 01:17:10,000 Savaş, no. Savaş. 890 01:17:11,590 --> 01:17:12,860 Savaş. 891 01:17:13,030 --> 01:17:16,350 Burcu sigue a Savaş. 892 01:17:16,560 --> 01:17:21,130 No dejes que lo haga. Se va a entregar, impídeselo por favor. 893 01:17:25,800 --> 01:17:27,960 Güçlü, Güçlü no lo dejes pasar, se va a entregar. 894 01:17:28,040 --> 01:17:29,820 Güçlü, muévete. No.. 895 01:17:29,900 --> 01:17:31,510 - Hermano… - Güçlü muévete. 896 01:17:31,590 --> 01:17:32,750 Hermano, no lo permitiré. 897 01:17:32,830 --> 01:17:34,800 Güçlü, si no lo hago, Meryem va a ir a prisión. Sal de mi camino. 898 01:17:34,880 --> 01:17:37,460 Ninguno de los dos es culpable, ninguno de los dos irá a prisión. 899 01:17:37,540 --> 01:17:40,020 No hay forma que eso no pase Güçlü. Sal de mi camino. 900 01:17:40,100 --> 01:17:43,140 La encontraremos. Hasta entonces nadie va a ningún lado. 901 01:17:43,500 --> 01:17:46,610 - Dije que te muevas. - Hermano, si me corro, te destruirás. 902 01:17:49,790 --> 01:17:52,850 - Savaş, Savaş, no seas ridículo. - Güçlü, no lo hagas. 903 01:17:55,890 --> 01:17:59,340 No voy a perder a mi madre y a mi hermano en el mismo hospital. 904 01:17:59,730 --> 01:18:01,820 Burcu, Burcu. 905 01:18:01,900 --> 01:18:04,220 - No es momento Ertan. - Es el momento. 906 01:18:04,340 --> 01:18:06,930 Viene el jefe a hablar con Meryem. La van a interrogar. 907 01:18:07,010 --> 01:18:08,010 ¿Qué? 908 01:18:11,630 --> 01:18:13,980 Quítense de mi camino. Salgan. 909 01:18:14,180 --> 01:18:15,690 Harán la prueba de pólvora. 910 01:18:15,880 --> 01:18:19,790 Está bien. Pero tan pronto como el fiscal entre a su habitación, Meryem le contará todo. 911 01:18:19,940 --> 01:18:23,250 - Podría ir a la cárcel por 15 años. - Tú no me viste aquí. 912 01:18:54,400 --> 01:18:56,230 - Bienvenido fiscal general. - Gracias. 913 01:18:56,310 --> 01:19:00,140 Yo lo conozco. Usted es el jefe de fiscales, un fiscal como mi hijo. 914 01:19:00,220 --> 01:19:02,770 - ¿Usted es su madre? - Sí, sí. 915 01:19:02,850 --> 01:19:06,730 Mi hijo está muriendo, pero sus asesinos andan por acá. 916 01:19:08,250 --> 01:19:09,890 ¿Quiénes son esos asesinos? 917 01:19:09,970 --> 01:19:14,380 Uno de ellos es Meryem Akça y el otro es su novio, Savaş Sargun. 918 01:19:29,140 --> 01:19:30,420 Savaş. 919 01:19:30,510 --> 01:19:32,600 - Nos vamos de acá. - ¿Dónde nos vamos? 920 01:19:32,680 --> 01:19:35,410 - Te voy a sacar de acá. - Savaş…. 921 01:19:35,630 --> 01:19:38,320 Ve a buscar una silla de ruedas. Ahora. 922 01:19:38,490 --> 01:19:40,020 ¿A dónde vamos? 923 01:19:40,480 --> 01:19:43,120 No voy a ir a ningún lado hasta que no me digas dónde . 924 01:19:43,200 --> 01:19:45,400 Nos vamos porque no te vas a entregar. ¿Está bien? ¿Estás contenta? 925 01:19:45,480 --> 01:19:47,670 Y nos vamos aunque no lo quieras. Vamos. 926 01:19:47,750 --> 01:19:49,310 Yo no iré a ningún lado. 927 01:19:49,750 --> 01:19:51,630 Meryem por favor. 928 01:19:51,710 --> 01:19:53,310 Está bien, ya voy. 929 01:19:53,390 --> 01:19:56,070 Vamos, no tenemos más tiempo. Vamos. 930 01:19:56,150 --> 01:19:57,170 No. 931 01:19:58,010 --> 01:20:00,960 Quienquiera que venga sabrá la verdad. 932 01:20:01,310 --> 01:20:03,600 No voy a permitir que alguien salga perjudicado… 933 01:20:03,690 --> 01:20:05,490 por volver a ocultar un secreto. 934 01:20:05,580 --> 01:20:06,870 ¿Destruyéndote? 935 01:20:06,950 --> 01:20:09,030 No harás eso mientras yo esté aquí. 936 01:20:09,110 --> 01:20:10,110 ¿Está bien? Vamos. 937 01:20:10,200 --> 01:20:12,420 Ya no quiero más mentiras en mi vida. 938 01:20:12,870 --> 01:20:14,700 Meryem, por favor. 939 01:20:19,050 --> 01:20:20,710 El fiscal general está viniendo. 940 01:20:37,460 --> 01:20:42,060 Por favor, enciérrela para siempre. 941 01:20:42,330 --> 01:20:43,750 Lleva dos policías contigo. 942 01:20:44,600 --> 01:20:47,160 Y designen uno también para Oktay Şahin, 943 01:20:47,240 --> 01:20:48,850 él también está bajo sospecha en esto. 944 01:20:48,940 --> 01:20:50,440 Y recibirá un tratamiento igual. 945 01:20:50,540 --> 01:20:53,740 Pero mi hijo no es culpable, ya le dije Sr. Fiscal. 946 01:20:53,920 --> 01:20:56,070 Es una mentira señor fiscal. 947 01:20:56,370 --> 01:20:58,960 Todo saldrá a la luz, no se preocupe. 948 01:20:59,930 --> 01:21:02,820 - ¿En qué habitación esta Meryem Akça? - 3107. 949 01:21:26,020 --> 01:21:28,320 - ¿Jefe? - ¿Dónde está Meryem Akça, comisario? 950 01:21:28,450 --> 01:21:29,900 No lo sé señor. 951 01:22:27,340 --> 01:22:30,390 Tú no solo eres la hermana de Casper, lo eres para todos nosotros también. Gracias Nese. 952 01:22:30,470 --> 01:22:31,610 ¿Te quedarás con ellos? 953 01:22:31,690 --> 01:22:33,850 Tomamos así a la chica, al final tenemos que poner una enfermera que la cuide. 954 01:22:33,940 --> 01:22:35,450 Yo me ocuparé, no te preocupes. 955 01:22:35,670 --> 01:22:37,200 - Gracias. - ¿Dónde voy? 956 01:22:37,280 --> 01:22:39,140 Al hotel Catalca. Anda Casper. 957 01:22:50,140 --> 01:22:51,230 Nos vemos… 958 01:22:51,720 --> 01:22:53,420 después, compañera. 959 01:22:55,530 --> 01:22:57,000 ¿Eres un niño? 960 01:22:58,050 --> 01:23:02,500 Mira en qué condiciones están mi hermano y Meryem. Y aún así se sostienen uno al otro. 961 01:23:02,580 --> 01:23:03,810 Todos tenemos condiciones diferentes. 962 01:23:03,890 --> 01:23:05,830 Me gustaría conocer esas condiciones también. 963 01:23:06,140 --> 01:23:08,400 Tú me amas y yo muero por ti. 964 01:23:08,480 --> 01:23:10,840 ¿Por qué no puedo tomarte de la mano 965 01:23:10,920 --> 01:23:13,160 o besarte? Dime. 966 01:23:13,240 --> 01:23:14,850 Miles de veces te dije que no. 967 01:23:15,010 --> 01:23:16,500 ¿Alguna vez te dije sí? 968 01:23:16,600 --> 01:23:18,450 Si me vas a rechazar tienes que darme un motivo. 969 01:23:18,530 --> 01:23:20,240 Por lo menos merezco eso. 970 01:23:20,320 --> 01:23:23,150 - No preguntes nada. - Pregunto. Preguntaré siempre que me digas que no. 971 01:23:23,230 --> 01:23:25,490 Dime que sí y no tendrás que explicarme nada. 972 01:23:25,570 --> 01:23:27,990 No quiero. No quiero. Eso es todo. 973 01:23:28,100 --> 01:23:30,440 - No hay nada para decir. - Así lo quieres. 974 01:23:32,620 --> 01:23:34,330 ¿Tú sabes más que yo? 975 01:23:34,450 --> 01:23:36,100 ¿Qué es esa actitud? ¿De dónde viene eso? 976 01:23:36,200 --> 01:23:38,500 Mira, le apuntaste a tu compañero con un arma por mí. 977 01:23:38,640 --> 01:23:40,780 Arriesgaste tu trabajo por mí, 978 01:23:40,860 --> 01:23:44,210 te enfrentaste el fiscal por mí, Me sostienes cada vez que caigo. 979 01:23:44,290 --> 01:23:45,920 ¿Y yo tengo que creer tus palabras? 980 01:23:50,680 --> 01:23:52,180 Pretendes demasiado. 981 01:23:52,550 --> 01:23:55,870 Quiero tomarte la mano, estar a tu lado, 982 01:23:55,950 --> 01:23:57,550 abrazarte cuando sucede algo bueno, 983 01:23:57,640 --> 01:23:59,420 consolarte cuando pase algo malo. Solo quiero poner mi cabeza en tus piernas. 984 01:23:59,500 --> 01:24:01,330 Basta, basta, está bien. 985 01:24:02,420 --> 01:24:03,580 No puedo darte eso. 986 01:24:03,660 --> 01:24:05,900 Sabes que no estaré aquí para siempre, ¿cierto? 987 01:24:06,860 --> 01:24:08,370 Soy humano también, me quiebro. 988 01:24:08,450 --> 01:24:10,900 No esperes. Yo también te digo lo mismo. 989 01:24:11,090 --> 01:24:13,820 Voy a lastimarté, te causaré tristeza. 990 01:24:13,900 --> 01:24:15,270 La mitad del mundo son mujeres, 991 01:24:15,350 --> 01:24:18,920 puedes seguir tu camino y encontrar a alguien más. 992 01:24:49,200 --> 01:24:50,420 Lo siento. 993 01:24:52,260 --> 01:24:54,500 Pero no me dejaste opción. 994 01:27:01,780 --> 01:27:04,550 ¿Ya te despertaste? Te traje algo. 995 01:27:06,990 --> 01:27:07,990 ¿Dónde estoy? 996 01:27:08,070 --> 01:27:10,670 No te asustes. Soy la hermana de Burak. Soy enfermera. 997 01:27:10,750 --> 01:27:12,600 - ¿Burak? - Casper. 998 01:27:13,500 --> 01:27:15,250 ¿Savaş me trajo aquí? 999 01:27:15,430 --> 01:27:18,020 Sí, si necesita algo estoy en la habitación de al lado. 1000 01:27:34,840 --> 01:27:37,720 ¿Todos ustedes deciden por mí? 1001 01:27:37,800 --> 01:27:41,120 Tú te amas a ti misma menos de lo que te amamos nosotros, es claro. 1002 01:27:42,510 --> 01:27:44,590 Quieres ser castigada, 1003 01:27:45,010 --> 01:27:46,920 pero ahora no puedes pensar con claridad. 1004 01:27:47,000 --> 01:27:48,550 Tú no puedes hacer esto. 1005 01:27:49,190 --> 01:27:50,610 No estoy haciendo nada. 1006 01:27:51,150 --> 01:27:53,670 Te estoy dando tiempo para que pienses mejor. 1007 01:27:53,750 --> 01:27:55,770 ¿Trayéndome a la montaña? 1008 01:27:56,120 --> 01:27:59,110 No puedes hacer las cosas más fáciles si vas 15 años a prisión. 1009 01:27:59,230 --> 01:28:00,760 Las cosas por las que pasó tu padre, 1010 01:28:00,840 --> 01:28:03,780 o la gente que sufrió por tu silencio. 1011 01:28:04,860 --> 01:28:06,080 ¿Murió? 1012 01:28:08,850 --> 01:28:09,850 No. 1013 01:28:13,450 --> 01:28:14,680 Meryem…. 1014 01:28:15,430 --> 01:28:17,170 Se lo que hago. 1015 01:28:17,260 --> 01:28:19,710 Les diré la verdad por mi propia voluntad.. 1016 01:28:19,790 --> 01:28:21,670 y tú no harás nada. 1017 01:28:23,340 --> 01:28:26,160 Quiero algo a cambio por las cosas que me quitaron. 1018 01:28:33,840 --> 01:28:35,400 Tú quieres que yo sea Oktay. 1019 01:28:35,970 --> 01:28:39,500 Me pides que me esconda detrás de alguien que amo. 1020 01:28:39,750 --> 01:28:42,400 Me dices que permita que otro cargue con la culpa. 1021 01:28:43,250 --> 01:28:45,380 ¿Cómo podre mirar a Naz a la cara? 1022 01:28:45,730 --> 01:28:49,460 A Güçlü. Todos saben que fue mi culpa. 1023 01:28:49,540 --> 01:28:51,860 ¿Cómo puedo ir a la tumba de mi padre o de la Sra. Gülümser? 1024 01:28:51,940 --> 01:28:53,950 ¿Cómo podré mirarme a mí misma al espejo? 1025 01:28:54,030 --> 01:28:55,030 Te mirarás. 1026 01:28:55,380 --> 01:28:56,540 Te mirarás. 1027 01:28:56,940 --> 01:29:01,390 El que quería ver a ese tipo muerto tomará la culpa, no tú. 1028 01:29:01,470 --> 01:29:04,220 Yo lo traje a sus vidas, parece que te olvidaste. 1029 01:29:04,300 --> 01:29:06,320 Nosotros estábamos en el auto esa noche. 1030 01:29:06,400 --> 01:29:09,660 Y estábamos juntos. Me quedé callada, solo observaba. 1031 01:29:33,960 --> 01:29:37,790 ¿Vas a ir a prisión por la mujer que protegió al hombre que asesinó a tu novia? 1032 01:30:15,860 --> 01:30:18,380 No te dejaré. No te dejaré. 1033 01:30:18,460 --> 01:30:20,960 - No puedes detenerme. Abre la puerta. - No lo haré. 1034 01:30:21,210 --> 01:30:23,710 No abriré esa puerta aunque me odies para siempre. 1035 01:30:23,790 --> 01:30:25,930 No tengo ningún derecho a odiar. 1036 01:30:26,010 --> 01:30:27,820 Y ya deja de castigarte a ti misma. 1037 01:30:27,900 --> 01:30:29,670 Tú sabes que es mi culpa. 1038 01:30:29,900 --> 01:30:32,930 Yo lo quería, a alguien como él. 1039 01:30:34,040 --> 01:30:36,450 ¿Tú quieres hacerme enojar con esto? 1040 01:30:36,530 --> 01:30:38,430 ¿Con esto quieres logar que te odie? 1041 01:30:38,510 --> 01:30:39,650 Yo lo amaba. 1042 01:30:40,890 --> 01:30:43,480 Quise ir a prisión por él. 1043 01:30:47,960 --> 01:30:49,840 Le disparaste al hombre que amabas por mí. 1044 01:30:51,280 --> 01:30:53,380 ¿Me harías eso a mí por él también? 1045 01:30:54,800 --> 01:30:56,160 ¿O ya lo hiciste? 1046 01:30:57,140 --> 01:31:00,670 ¿Cuándo estaba herido en la casa de la montaña, pudiste irte también? 1047 01:31:04,670 --> 01:31:06,850 Tú no amabas a nadie antes que a mí. 1048 01:31:07,950 --> 01:31:09,600 Quizás eso creías, 1049 01:31:10,030 --> 01:31:11,030 pero no. 1050 01:31:17,180 --> 01:31:18,300 No te dejaré. 1051 01:31:41,030 --> 01:31:43,730 Me iré si no me quieres, pero no te dejaré. 1052 01:34:20,250 --> 01:34:22,380 Me dirás el motivo. 1053 01:34:23,010 --> 01:34:25,630 Voy a saber por qué me rechazas mientras me amas tanto. 1054 01:35:23,920 --> 01:35:27,620 Ahmet. ¿Puedes llevar esta dama hasta su casa? 1055 01:35:27,700 --> 01:35:28,700 Está bien hermano. 1056 01:35:30,550 --> 01:35:33,840 Lo que hiciste hoy fue realmente valiente, gracias. 1057 01:35:34,130 --> 01:35:35,560 Aunque fue innecesario. 1058 01:35:35,890 --> 01:35:38,100 Podrías haber hablado con tu padre en tu casa. 1059 01:35:38,810 --> 01:35:41,480 No importa lo que digas Berk, estamos en deuda con Naz. 1060 01:35:41,560 --> 01:35:44,620 No era necesario que una persona más se arrojara al peligro. 1061 01:35:44,850 --> 01:35:46,610 No hubiera querido que pase esto. 1062 01:35:48,560 --> 01:35:50,180 Lo siento por mi padre. 1063 01:35:50,260 --> 01:35:52,780 Tú no eres responsable por nada que haya hecho tu padre. 1064 01:35:59,460 --> 01:36:00,460 Tülin… 1065 01:36:00,880 --> 01:36:03,560 dice que uno aprende más cuando le rompen el corazón. 1066 01:36:03,880 --> 01:36:04,880 Y es verdad. 1067 01:36:05,930 --> 01:36:07,890 Después de esto nunca volveré a confiar tan fácil. 1068 01:36:41,780 --> 01:36:44,280 No tienes que ser tan duro con ella. 1069 01:36:46,420 --> 01:36:48,130 Ni contigo tampoco. 1070 01:36:50,200 --> 01:36:53,300 Es inteligencia. No comportarse duro. 1071 01:36:53,420 --> 01:36:54,920 Es fuerza de voluntad, Beliz. 1072 01:36:55,000 --> 01:37:00,550 Es para no amar a la gente equivocada, no enamorarte y volverte débil. 1073 01:37:37,970 --> 01:37:40,870 No luce como la Burcu que conoces, ¿cierto? 1074 01:37:43,100 --> 01:37:45,570 Alguna vez yo también tuve una vida. 1075 01:37:45,980 --> 01:37:47,350 ¿Y qué pasó después? 1076 01:38:07,900 --> 01:38:08,900 ¿Qué es esto? 1077 01:38:09,740 --> 01:38:11,090 Primero lee. 1078 01:38:24,240 --> 01:38:27,500 Algún día volveré. Haré que tú 1079 01:38:27,720 --> 01:38:29,300 y nuestro hijo me perdonen. 1080 01:38:30,300 --> 01:38:31,740 ¿Nuestro hijo? 1081 01:39:06,130 --> 01:39:07,130 Ven. 1082 01:40:05,430 --> 01:40:06,430 Nunca nació… 1083 01:40:09,020 --> 01:40:11,530 y yo no toqué jamás esta habitación. 1084 01:40:12,330 --> 01:40:13,950 Todavía está aquí para mí. 1085 01:40:14,890 --> 01:40:17,980 Esta es la habitación cerrada de mi vida. 1086 01:40:33,160 --> 01:40:34,160 ¿Por qué? 1087 01:40:35,210 --> 01:40:37,200 No puedo confiar en nadie, 1088 01:40:38,890 --> 01:40:40,540 no puedo. 1089 01:40:41,800 --> 01:40:43,150 No podría. 1090 01:41:02,240 --> 01:41:03,380 ¿Quién era? 1091 01:41:08,270 --> 01:41:09,470 Burcu. 1092 01:41:14,900 --> 01:41:16,040 Cuéntame. 1093 01:41:21,180 --> 01:41:23,390 Fuimos a la misma escuela de policía. 1094 01:41:23,910 --> 01:41:25,600 Crecimos juntos. 1095 01:41:26,770 --> 01:41:28,140 Lo conocía tanto… 1096 01:41:28,630 --> 01:41:32,350 como se puede conocer a alguien. 1097 01:41:32,840 --> 01:41:34,280 Éramos felices. 1098 01:41:34,710 --> 01:41:36,630 Nos casamos al finalizar la escuela. 1099 01:41:36,950 --> 01:41:37,950 Luego… 1100 01:41:40,880 --> 01:41:41,900 quedé… 1101 01:41:43,020 --> 01:41:44,560 embarazada. 1102 01:41:45,000 --> 01:41:46,430 Estábamos felices. 1103 01:41:48,490 --> 01:41:50,660 Amo a los niños. 1104 01:41:52,450 --> 01:41:53,880 Desaba… 1105 01:41:54,450 --> 01:41:56,440 mucho a este niño. 1106 01:41:58,510 --> 01:41:59,640 ¿Qué pasó? 1107 01:42:05,710 --> 01:42:07,310 Lo que siempre le sucede a las mujeres… 1108 01:42:07,650 --> 01:42:10,660 que le abren su corazón a los hombres. 1109 01:42:11,390 --> 01:42:13,470 Él desapareció de repente. 1110 01:42:14,930 --> 01:42:18,940 Yo tenía un bebé en mi panza, 1111 01:42:20,110 --> 01:42:24,110 me la pasaba vomitando día y noche. 1112 01:42:24,970 --> 01:42:28,080 Nos levantábamos y hablábamos sobre cuál sería el nombre del bebé. 1113 01:42:29,440 --> 01:42:30,670 Luego… 1114 01:42:31,750 --> 01:42:33,450 él ya no estaba. 1115 01:42:34,270 --> 01:42:35,560 Estaba enojada con él. 1116 01:42:35,840 --> 01:42:39,180 Me volví loca. 1117 01:42:39,460 --> 01:42:42,900 Mis amigos de la estación lo buscaron por todos lados pero no lo encontraron. 1118 01:42:43,520 --> 01:42:44,940 ¿Y qué pasó? 1119 01:42:46,300 --> 01:42:47,470 Desapareció. 1120 01:42:49,510 --> 01:42:51,170 Nunca más supe de él. 1121 01:42:52,520 --> 01:42:56,320 Yo busqué, todos buscamos pero nada. 1122 01:42:57,220 --> 01:42:58,660 ¿Lo sigues esperando? 1123 01:42:59,660 --> 01:43:01,690 ¿Por eso es que no sales de esta casa? 1124 01:43:06,550 --> 01:43:08,020 Lo estoy esperando. 1125 01:43:12,200 --> 01:43:13,840 Lo estoy esperando. 1126 01:44:11,750 --> 01:44:13,880 Te vi llegar por la ventana. 1127 01:44:16,450 --> 01:44:19,380 Naz llamó. Está bien. 1128 01:44:20,310 --> 01:44:24,640 Tengo dos hijos y los dos son mis enemigos. 1129 01:44:24,910 --> 01:44:27,920 No lo puedo entender. 1130 01:44:29,720 --> 01:44:31,320 Y ese chico…. 1131 01:44:32,360 --> 01:44:34,330 ¿Por qué se acercó a nuestra hija? 1132 01:44:36,050 --> 01:44:38,700 ¿Qué fue lo que le hiciste, Yurdal? 1133 01:44:39,010 --> 01:44:42,270 ¿Cómo es que estamos todos en peligro? 1134 01:44:42,790 --> 01:44:45,130 Los hijos de Kemal Bilen. 1135 01:44:46,560 --> 01:44:48,700 ¿Qué quieren de ti? 1136 01:44:52,660 --> 01:44:55,840 ¿Tú mataste a su padre? 1137 01:44:57,000 --> 01:44:59,710 ¿De verdad lo mataste? 1138 01:45:00,650 --> 01:45:01,670 Tülin. 1139 01:45:01,760 --> 01:45:02,820 Mira. 1140 01:45:04,610 --> 01:45:06,110 Te creeré… 1141 01:45:07,500 --> 01:45:09,410 si me dices que no lo hiciste. 1142 01:45:09,750 --> 01:45:12,590 Prometo no volver a pregúntarte. 1143 01:45:13,680 --> 01:45:14,710 Tülin. 1144 01:45:20,480 --> 01:45:22,670 Oh Allah. 1145 01:45:25,020 --> 01:45:27,390 ¿Qué sucede a estas horas? 1146 01:45:27,470 --> 01:45:29,590 ¿Y tú no te ibas a América? 1147 01:45:29,720 --> 01:45:33,000 Buenas noches Tülin. Si me iba, pero 1148 01:45:33,360 --> 01:45:35,190 América vino a mí. 1149 01:45:35,770 --> 01:45:36,920 ¿Qué pasó? 1150 01:45:37,040 --> 01:45:40,740 Me llamó mi hermano, Yurdal. Descubrí quién nos hizo todo esto. 1151 01:45:41,170 --> 01:45:42,360 ¿Quién? 1152 01:45:43,490 --> 01:45:45,340 Suzan Şahika Handerson. 1153 01:45:46,210 --> 01:45:50,800 Mira esto. La mandamos a América… 1154 01:45:51,180 --> 01:45:53,360 pero no pudimos librarnos de ella. 1155 01:45:53,440 --> 01:45:55,650 ¿Qué tiene que ver esa mujer contigo, Yurdal? 1156 01:45:56,310 --> 01:45:57,700 Negocios cariño. 1157 01:45:57,900 --> 01:45:59,230 No mientas. 1158 01:46:00,260 --> 01:46:01,350 Tekin. 1159 01:46:01,640 --> 01:46:03,690 ¿Qué tiene que ver esa mujer con ustedes? 1160 01:46:04,250 --> 01:46:05,700 Ella es mi ex cuñada. 1161 01:46:07,460 --> 01:46:10,620 Una historia privada, Tülin. No sería bueno contarle a alguien. 1162 01:46:11,420 --> 01:46:12,730 ¿Yurdal? 1163 01:46:12,860 --> 01:46:15,860 Ahora lo de ustedes es privado. Me voy. 1164 01:46:17,710 --> 01:46:20,540 ¿Qué tienes que ver con esa mujer? 1165 01:46:20,850 --> 01:46:24,570 ¿Qué hay entre tú y ella? ¿Qué hay Yurdal? 1166 01:46:25,960 --> 01:46:27,000 Sangre. 1167 01:46:28,730 --> 01:46:30,180 Sangre. 1168 01:47:10,820 --> 01:47:12,750 Tú aún lo amas, ¿verdad? 1169 01:47:13,960 --> 01:47:16,630 No dije que lo amaba, dije que lo estaba esperando. 1170 01:47:17,260 --> 01:47:18,450 Una noche… 1171 01:47:19,600 --> 01:47:22,200 me quedé dormida llorando en el sillón. 1172 01:47:23,330 --> 01:47:25,330 Me desperté con el ruido de la puerta, 1173 01:47:26,940 --> 01:47:29,080 4 hombres entraron. 1174 01:47:30,930 --> 01:47:34,200 Me quise escapar, pero me lo impidieron. 1175 01:47:36,250 --> 01:47:37,490 Luego… 1176 01:47:38,180 --> 01:47:41,170 vi que hacían un agujero en la pared. 1177 01:47:42,590 --> 01:47:45,900 Sacaron muchas cosas de ahí. 1178 01:47:47,120 --> 01:47:49,810 Quizás dinero, quizás drogas. 1179 01:47:51,500 --> 01:47:53,940 De la habitación de mi bebé, ¿puedes siquiera pensarlo? 1180 01:47:54,020 --> 01:47:56,210 Él escondía todo allí. Que basura. 1181 01:47:57,750 --> 01:47:59,700 Él andaba en negocios sucios. 1182 01:48:00,100 --> 01:48:01,840 Trataron de llevarme también. 1183 01:48:02,090 --> 01:48:05,670 Me dijeron, “tú vienes, así vendrá él también”. 1184 01:48:06,690 --> 01:48:08,050 Busqué mi arma. 1185 01:48:08,400 --> 01:48:11,110 A uno le disparé. 1186 01:48:12,470 --> 01:48:15,790 A otro lo herí, luego… luego sentí un dolor agudo en mi hombro. 1187 01:48:17,560 --> 01:48:20,710 Me habían disparado en el hombro. 1188 01:48:21,440 --> 01:48:22,790 De nuevo... 1189 01:48:22,980 --> 01:48:25,000 Les iba a disparar una vez más... 1190 01:48:28,330 --> 01:48:29,740 y entonces… 1191 01:48:43,240 --> 01:48:44,840 me dispararon… en el estómago. 1192 01:48:50,530 --> 01:48:52,260 Con las bandas en mi estómago… 1193 01:48:54,070 --> 01:48:55,260 estaba vacía. 1194 01:48:55,910 --> 01:48:58,180 Yo preguntaba por mi bebé… 1195 01:48:59,850 --> 01:49:02,110 pero no me decían nada. 1196 01:49:03,390 --> 01:49:06,110 A nadie le gusta dar malas noticias. 1197 01:49:14,920 --> 01:49:17,780 Hace un par de años perdí a mi papá… 1198 01:49:19,210 --> 01:49:21,090 y el mismo año murió mi mamá. 1199 01:49:21,700 --> 01:49:23,390 No podía soportar mi dolor. 1200 01:49:28,070 --> 01:49:29,430 Lo siento mucho Burcu. 1201 01:49:29,610 --> 01:49:31,080 Ya lo sabes. 1202 01:49:33,390 --> 01:49:36,510 Es suficiente para una mujer. Cuatro paredes, 1203 01:49:37,100 --> 01:49:39,620 y un poco de paz, es suficiente para una mujer. 1204 01:49:40,550 --> 01:49:42,690 Quizás lo sea para nosotras, 1205 01:49:43,670 --> 01:49:45,390 pero no fue suficiente para él. 1206 01:49:45,730 --> 01:49:47,450 Eso no es suficiente para los hombres. 1207 01:49:48,180 --> 01:49:49,660 Porque ustedes… 1208 01:49:49,870 --> 01:49:52,530 siempre quieren más. 1209 01:50:04,680 --> 01:50:06,170 Todos no somos iguales. 1210 01:50:15,760 --> 01:50:17,010 También quise decir eso. 1211 01:50:39,890 --> 01:50:41,100 Ya está. 1212 01:50:42,150 --> 01:50:44,060 Supiste lo que querías saber. 1213 01:51:18,590 --> 01:51:19,630 Vete. 1214 01:51:21,910 --> 01:51:23,350 No quieres que me vaya. 1215 01:51:24,660 --> 01:51:25,870 Vete. 1216 01:51:30,480 --> 01:51:32,250 No puedo dejarte sola. 1217 01:51:35,870 --> 01:51:37,170 No lo haré. 1218 01:51:38,170 --> 01:51:39,350 Te dije que te vayas. 1219 01:51:44,560 --> 01:51:46,490 Mírame a los ojos y dímelo. 1220 01:51:49,710 --> 01:51:50,920 Burcu. 1221 01:51:51,430 --> 01:51:52,920 Yo no soy él. 1222 01:51:53,120 --> 01:51:54,560 Todos no somos iguales. 1223 01:51:54,820 --> 01:51:56,070 Por eso te tienes que ir. 1224 01:51:56,170 --> 01:51:59,600 Tú mereces algo más que una mujer que está esperando a otro hombre. 1225 01:52:00,990 --> 01:52:02,560 Yo esperaré aquí contigo. 1226 01:52:02,640 --> 01:52:05,800 No, no es así, es mi dolor. 1227 01:52:06,640 --> 01:52:08,450 Te vas a arruinar la vida. 1228 01:52:08,540 --> 01:52:10,480 No puedes hacer que me aleje de ti. 1229 01:52:13,090 --> 01:52:16,190 Nunca podrás después de lo que escuché. 1230 01:52:16,960 --> 01:52:18,550 No te lo conté para que.. 1231 01:52:18,850 --> 01:52:20,830 te quedes o sientas pena. 1232 01:52:21,310 --> 01:52:22,800 Te lo dije porque quiero que te vayas. 1233 01:52:24,310 --> 01:52:25,760 Vas a irte. 1234 01:52:26,120 --> 01:52:28,240 Vas a salir por esa puerta. 1235 01:52:30,160 --> 01:52:31,690 Te vas a enamorar… 1236 01:52:33,880 --> 01:52:35,560 y tendrás hijos… 1237 01:52:36,180 --> 01:52:37,550 como lo deseas. 1238 01:52:37,640 --> 01:52:39,650 Nosotros, nosotros tendremos hijos. 1239 01:52:39,730 --> 01:52:40,910 No. No. 1240 01:52:41,060 --> 01:52:43,640 No. Nosotros no. Se terminó. 1241 01:52:46,280 --> 01:52:49,390 No serás un esclavo de mi vida y de mi pasado. 1242 01:53:14,170 --> 01:53:15,330 Burcu. 1243 01:53:15,520 --> 01:53:16,560 Burcu. 1244 01:53:23,170 --> 01:53:24,620 ¿En qué piensas? 1245 01:53:26,640 --> 01:53:27,650 En ti. 1246 01:53:44,030 --> 01:53:47,420 No sabía cómo un hombre… 1247 01:53:50,630 --> 01:53:52,130 ama a una mujer. 1248 01:53:54,530 --> 01:53:56,510 Cómo reacciona cuando está enojado. 1249 01:53:58,280 --> 01:54:00,700 Cómo trata de proteger cuando hay problemas. 1250 01:54:03,920 --> 01:54:05,580 Cómo no piensa siempre en su bienestar… 1251 01:54:06,240 --> 01:54:08,240 sino en ella primero. 1252 01:54:10,260 --> 01:54:11,930 No lo sabía. 1253 01:54:15,200 --> 01:54:16,220 Desearía….. 1254 01:54:16,300 --> 01:54:19,130 No hay desearía…. no hay si pudiera 1255 01:54:19,670 --> 01:54:22,300 Bien, si no tenemos ambas cosas… 1256 01:54:22,900 --> 01:54:24,610 no hay nada de qué hablar. 1257 01:54:26,510 --> 01:54:28,430 Hay cosas que aún no hemos tenido. 1258 01:54:29,470 --> 01:54:30,760 ¿No es cierto? 1259 01:54:31,080 --> 01:54:32,260 Hem... 1260 01:54:32,650 --> 01:54:35,490 Quizás… todavía no tuvimos nuestra mejor noche. 1261 01:54:41,470 --> 01:54:42,710 Al final. 1262 01:54:49,240 --> 01:54:51,380 ¿Cómo sería esa noche? 1263 01:54:59,020 --> 01:55:00,710 ¿Cómo te gustaría? 1264 01:55:05,690 --> 01:55:07,680 Escucho el sonido del mar. 1265 01:55:09,330 --> 01:55:10,700 ¿Sola? 1266 01:55:11,790 --> 01:55:13,040 ¿No estoy ahí? 1267 01:55:14,670 --> 01:55:16,940 ¿No dijimos nuestra mejor noche? 1268 01:55:20,700 --> 01:55:22,550 Caminamos hacia el mar. 1269 01:55:23,170 --> 01:55:24,740 ¿Qué vamos a hacer? 1270 01:55:27,920 --> 01:55:29,970 Te diré algo, 1271 01:55:31,380 --> 01:55:33,640 pero solo te lo diré allí. 1272 01:55:36,150 --> 01:55:38,180 ¿Qué me vas a decir? 1273 01:55:40,930 --> 01:55:42,000 ¿Quién sabe? 1274 01:55:42,380 --> 01:55:45,090 Quizás lo sepas cuando llegue el momento. 1275 01:55:48,900 --> 01:55:50,680 Dime tu noche. 1276 01:56:06,620 --> 01:56:08,130 Estamos mirando al cielo. 1277 01:56:09,230 --> 01:56:10,560 ¿Solo eso? 1278 01:56:11,500 --> 01:56:12,700 Eso es todo. 1279 01:56:13,180 --> 01:56:14,230 ¿Por qué? 1280 01:56:14,730 --> 01:56:16,570 Porque estamos muy felices. 1281 01:56:17,770 --> 01:56:20,810 Puedo sostener tu mano cuando te alcanzo. 1282 01:56:22,560 --> 01:56:26,120 Podemos vivir todo lo que vale la pena vivir. 1283 01:56:26,500 --> 01:56:27,580 Es por eso. 1284 01:56:29,460 --> 01:56:30,630 Eso es hermoso. 1285 01:56:36,750 --> 01:56:38,410 Nos echaríamos de menos en cada minuto. 1286 01:56:39,650 --> 01:56:40,960 Incluso estando juntos. 1287 01:56:42,980 --> 01:56:45,520 ¿Y qué vamos a hacer luego? 1288 01:56:47,990 --> 01:56:49,540 Estamos esperando el sol. 1289 01:56:53,210 --> 01:56:54,560 Quizás haya estrellas fugaces. 1290 01:56:54,720 --> 01:56:56,070 ¿Pedimos un deseo? 1291 01:56:56,150 --> 01:56:57,480 Sí. 1292 01:56:59,530 --> 01:57:01,380 Deseo besarte otra vez. 1293 01:57:01,460 --> 01:57:02,590 Sh. 1294 01:57:03,110 --> 01:57:04,970 Si lo cuentas, no sucede. 1295 01:57:05,320 --> 01:57:06,720 ¿Quieres apostar? 1296 01:57:20,190 --> 01:57:22,060 Ya desafié al destino, 1297 01:57:22,940 --> 01:57:25,140 ahora escucho tu deseo. 1298 01:57:29,600 --> 01:57:31,150 Te lo diré en la mañana. 1299 01:57:42,360 --> 01:57:43,760 Estarás aquí, 1300 01:57:44,210 --> 01:57:45,450 por la mañana. 1301 01:57:48,100 --> 01:57:49,580 Te lo diré. 1302 01:57:54,770 --> 01:57:55,920 ¿Lo prometes? 1303 01:58:01,120 --> 01:58:02,660 Lo prometo. 1304 01:58:11,500 --> 01:58:13,420 Siempre cumples tus promesas. 1305 01:59:01,490 --> 01:59:02,520 ¿Qué te pasó? 1306 01:59:03,710 --> 01:59:04,840 Nada. 1307 01:59:05,570 --> 01:59:06,730 ¿A ti? 1308 01:59:08,550 --> 01:59:09,740 Nada. 1309 01:59:21,390 --> 01:59:25,330 Que sucia es esa cosa llamada amor. Siempre lastima. 1310 02:02:18,410 --> 02:02:19,480 Hijo. 1311 02:02:19,600 --> 02:02:22,250 Oktay. Hijo. 1312 02:02:22,460 --> 02:02:23,950 Hijo. 1313 02:02:43,880 --> 02:02:46,340 Hijo, hijo. 1314 02:02:46,800 --> 02:02:49,530 Mi querido hijo. 1315 02:03:49,490 --> 02:03:53,570 Cumplo mi promesa. Te diré mi deseo. 1316 02:03:54,250 --> 02:03:56,860 Mi deseo también se ha vuelto realidad. 1317 02:03:57,090 --> 02:04:00,660 Pedí estar contigo hasta la mañana. 1318 02:04:10,400 --> 02:04:11,750 Vamos, vamos Güçlü. 1319 02:04:11,890 --> 02:04:15,480 Güçlü, Meryem se va a entregar, ve al hospital, ve al hospital 1320 02:04:15,600 --> 02:04:19,540 y averigua si ese tipo está vivo o muerto. Rápido, rápido. 1321 02:04:30,770 --> 02:04:35,310 La noche de ayer, es la única que no quiero cambiar después de aquella horrible noche. 1322 02:04:35,410 --> 02:04:38,600 Anoche fue la última noche que alguna vez veré. 1323 02:04:38,680 --> 02:04:42,030 Desde ahora, no veré las estrellas por mucho tiempo. 1324 02:04:42,190 --> 02:04:46,990 Solo habrá una noche para mí, y será la noche de la que hablaste. 1325 02:04:48,900 --> 02:04:51,230 Cerraré mis ojos cada noche… 1326 02:04:51,450 --> 02:04:54,270 y estaremos mirando el mismo cielo juntos. 1327 02:04:54,520 --> 02:05:00,630 Al principio piensa así, luego deja que se borre poco a poco. 1328 02:05:48,860 --> 02:05:50,570 ¿Resistirá? 1329 02:05:50,720 --> 02:05:53,370 No lo sé, es difícil. Vamos. 1330 02:05:54,340 --> 02:05:58,670 Lamento causarte esta herida, 1331 02:05:59,300 --> 02:06:04,210 pero me prometí a mí misma. Tú me entenderás. 1332 02:06:04,680 --> 02:06:08,680 Lo decidí como cuando tú… 1333 02:06:08,910 --> 02:06:12,190 decidiste salvarme del incendio. 1334 02:06:23,730 --> 02:06:24,920 Vamos, vamos. 1335 02:06:30,380 --> 02:06:33,310 No me importa lo que me pase a mí. 1336 02:06:33,390 --> 02:06:37,070 Mira, te debo a ti, mucho más de lo que le debo a nadie. 1337 02:06:37,540 --> 02:06:40,090 Cumplo mi promesa, 1338 02:06:40,990 --> 02:06:43,110 estoy cumpliendo mi promesa. 1339 02:07:29,200 --> 02:07:30,850 No, no. No. 1340 02:07:31,430 --> 02:07:34,020 No, no, no, no lo permitiré. 1341 02:07:34,230 --> 02:07:35,780 No lo permitiré. 1342 02:07:35,990 --> 02:07:38,830 No cumplirás tu promesa esta vez, Meryem No, no. 1343 02:07:39,150 --> 02:07:40,430 Te voy a alcanzar. 1344 02:07:40,570 --> 02:07:41,950 Te voy a alcanzar. 1345 02:07:42,290 --> 02:07:43,360 Vamos. 1346 02:07:49,340 --> 02:07:52,280 Hija por favor, dime cualquier cosa que sepas. 1347 02:07:52,470 --> 02:07:53,800 Está bien, le diré 1348 02:07:59,240 --> 02:08:00,370 ¿Cuál es la situación? 1349 02:08:00,450 --> 02:08:01,880 Está en el quirófano. 1350 02:08:02,400 --> 02:08:03,750 ¿Qué va a pasar? 1351 02:08:04,150 --> 02:08:05,930 Dicen que morirá, comisario. 1352 02:08:14,150 --> 02:08:17,980 Burcu. Burcu, Meryem se fue a entregar. ¿Tu dónde estás? 1353 02:08:18,160 --> 02:08:19,300 Estoy en el hospital. 1354 02:08:19,380 --> 02:08:21,690 Dime que está vivo Burcu, dime que el fiscal no está muerto. 1355 02:08:21,770 --> 02:08:23,670 Dime que Meryem no va a ser una asesina, Burcu. 1356 02:08:23,840 --> 02:08:25,390 Maldición. 1357 02:08:50,560 --> 02:08:54,290 No pueden hacer esto. Su vida está en riesgo, está muy grave. 1358 02:08:54,960 --> 02:08:56,720 Nosotros asumimos la responsabilidad. 1359 02:08:56,990 --> 02:09:01,410 ¿Quién lo ordena? Morirá. No puedo dejarlo ir. No lo puedo hacer. 1360 02:09:01,570 --> 02:09:04,840 Pueden hablar con sus colegas del Hospital en América. 1361 02:09:05,090 --> 02:09:06,920 Oktay Şahin se viene con nosotros. 1362 02:09:17,150 --> 02:09:18,290 ¿Qué está pasando? 1363 02:09:35,460 --> 02:09:36,750 Comisario, es el quirófano. 1364 02:09:37,010 --> 02:09:40,310 Aquí pasa algo raro. Voy a entrar. 1365 02:09:45,580 --> 02:09:48,110 ¿Dónde están todos? ¿Dónde está el paciente? 1366 02:09:48,300 --> 02:09:51,610 No sabemos, se lo llevaron en una ambulancia. 1367 02:10:05,970 --> 02:10:08,730 Meryem. ¿Qué sucedió? ¿Por qué viniste? 1368 02:10:08,810 --> 02:10:11,310 ¿Usted está trabajando en el caso de Oktay? 1369 02:10:11,970 --> 02:10:13,210 Sí. 1370 02:10:14,170 --> 02:10:16,470 ¿Tengo alguna posibilidad de hablar con su jefe? 1371 02:10:17,290 --> 02:10:19,680 Dime a mi primero. ¿De qué se trata? 1372 02:10:20,890 --> 02:10:22,750 Solo hablaré con él. 1373 02:10:24,000 --> 02:10:25,060 Mira. 1374 02:10:25,570 --> 02:10:29,170 Es mi caso y aunque hables con otra persona, luego me informarán a mí. 1375 02:10:29,280 --> 02:10:30,470 ¿Y? 1376 02:10:42,000 --> 02:10:43,890 ¿Serás una testigo? 1377 02:10:46,230 --> 02:10:47,970 No, testigo…. 1378 02:10:48,140 --> 02:10:49,510 Un momento. 1379 02:10:51,590 --> 02:10:54,220 Dime. ¿Qué estás diciendo? 1380 02:10:55,170 --> 02:10:56,550 ¿De la sala de operaciones? 1381 02:10:57,530 --> 02:10:59,230 Está bien, vamos para allá. 1382 02:10:59,400 --> 02:11:02,190 ¿Qué pasó? ¿Le pasó algo a Oktay? 1383 02:11:13,840 --> 02:11:15,130 ¿Se murió? 1384 02:11:18,450 --> 02:11:20,770 Savaş, por favor dime algo. 1385 02:11:23,150 --> 02:11:24,820 ¿Soy una asesina? 1386 02:11:25,880 --> 02:11:27,400 No está muerto. 1387 02:11:28,040 --> 02:11:29,410 Fue secuestrado. 1388 02:11:31,040 --> 02:11:32,250 ¿Qué? 1389 02:11:32,860 --> 02:11:34,360 Cómo le harían eso… 1390 02:11:35,540 --> 02:11:37,090 cómo, cómo… 1391 02:11:39,540 --> 02:11:41,020 Lo sabremos. 1392 02:11:52,540 --> 02:11:54,130 Alto, no sigan. 1393 02:11:59,730 --> 02:12:01,080 Sigue la ambulancia, rápido. 1394 02:12:01,170 --> 02:12:03,300 - ¿Qué pasó Burcu? - Están secuestrando al Fiscal. 1395 02:12:03,460 --> 02:12:05,750 Cómo es posible que estén haciendo eso con… 1396 02:12:05,910 --> 02:12:08,050 ¿Qué sucede? No entiendo nada. 1397 02:12:08,190 --> 02:12:09,550 Vamos, vamos. 1398 02:12:12,090 --> 02:12:14,000 Muhamed, tú nos sigues. ¿Está bien? 1399 02:12:14,080 --> 02:12:15,870 No dejaremos que escapen. Vamos, rápido, rápido. 1400 02:12:16,090 --> 02:12:18,340 Savaş. ¿Quién lo secuestró? ¿Qué está pasando? 1401 02:12:19,000 --> 02:12:21,420 Ya lo sabremos. Güçlü y Burcu están tratando de averiguar. 1402 02:12:23,670 --> 02:12:25,100 Quedémonos aquí. 1403 02:12:26,510 --> 02:12:29,270 ¿Cómo pudiste dejarme e irte así? 1404 02:12:30,330 --> 02:12:33,600 Me iba a despertar y no te iba a ver nunca más, ¿cierto? 1405 02:12:34,570 --> 02:12:36,250 Yo no podría hacerte eso. 1406 02:12:37,030 --> 02:12:39,650 Creo que es algo muy cruel. 1407 02:12:40,000 --> 02:12:41,960 Si te lo hubiera dicho no me hubieras dejado. 1408 02:12:42,040 --> 02:12:43,350 Y no lo haré. 1409 02:12:43,490 --> 02:12:46,240 Savaş. Savaş. ¿Qué haces? 1410 02:12:57,430 --> 02:13:00,510 Estaremos aquí hasta que sepamos lo que pasó con él. 1411 02:13:02,300 --> 02:13:04,630 Si soy una asesina, no lo podré soportar. 1412 02:13:06,190 --> 02:13:07,600 ¿No lo entiendes? 1413 02:13:29,120 --> 02:13:31,180 Tiene que llegar vivo al helicóptero ambulancia. 1414 02:13:31,260 --> 02:13:33,660 Su condición es crítica, podríamos perderlo. 1415 02:13:33,780 --> 02:13:37,400 Prefiero que esté muerto antes que vivo y en prisión. 1416 02:13:47,320 --> 02:13:49,850 Intercéptenlo en el camino, están yendo por la autopista sur, rápido. 1417 02:13:49,940 --> 02:13:51,640 Bloquéenlos. Ahora. 1418 02:13:52,000 --> 02:13:53,460 ¿Quién está secuestrando a ese tipo? 1419 02:13:53,580 --> 02:13:55,630 No lo sé, lo sabremos cuando lo encontremos. 1420 02:13:55,820 --> 02:13:57,320 ¿Fue el tío Yurdal quizás? 1421 02:13:57,400 --> 02:13:59,230 Él le guarda muchas cosas sucias, 1422 02:13:59,470 --> 02:14:01,440 sería bueno para él si el Fiscal 1423 02:14:01,540 --> 02:14:04,390 se muriera sin hablar. 1424 02:14:05,380 --> 02:14:06,870 ¿Tú estás bien? 1425 02:14:08,370 --> 02:14:09,500 No. 1426 02:14:13,540 --> 02:14:14,650 ¿Y tú? 1427 02:14:15,740 --> 02:14:17,390 Muy mal. 1428 02:14:20,430 --> 02:14:22,430 Me pregunto si estará vivo o muerto. 1429 02:14:22,630 --> 02:14:25,150 No puedo creer lo que diré pero… 1430 02:14:26,150 --> 02:14:27,930 Espero que esté vivo. 1431 02:15:00,470 --> 02:15:01,740 Se están alejando. 1432 02:15:02,620 --> 02:15:04,360 No te preocupes. 1433 02:15:31,330 --> 02:15:33,350 Súper. Se terminó. 1434 02:16:41,140 --> 02:16:42,190 Alto. 1435 02:16:42,980 --> 02:16:45,280 Koksal, atrapa a ese hombre. 1436 02:16:45,360 --> 02:16:47,160 Sí señor. 1437 02:16:48,160 --> 03:16:49,160 AŞK TÜRK BRASIL 106878

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.