Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:27,296 --> 00:02:31,096
Barbara, a directora da agência
imobiliária onde eu trabalhava,
2
00:02:31,266 --> 00:02:34,599
tinha-me convidado
para o carnaval de Las Palmas.
3
00:02:37,306 --> 00:02:39,501
Sentia-me invadida
por uma exaltação.
4
00:02:39,641 --> 00:02:42,201
Talvez fosse do ritmo
penetrante desta música.
5
00:02:46,448 --> 00:02:49,110
A Barbara parecia preocupada...
e nervosa.
6
00:02:49,284 --> 00:02:50,751
0 espírito dela estava ausente.
7
00:02:51,353 --> 00:02:55,289
Devia estar a pensar no seu belo
Miguel, de quem me falam tanto.
8
00:02:56,592 --> 00:02:59,527
Já não me lembrava das razões
porque aceitara acompanha-la.
9
00:02:59,695 --> 00:03:02,493
Tinha sido levada a fazê-lo
por uma força estranha.
10
00:03:02,664 --> 00:03:04,495
De uma fonna confusa,
11
00:03:04,633 --> 00:03:08,330
sentia que esta viagem iria causar
uma reviravolta na minha vida.
12
00:04:12,934 --> 00:04:15,562
Miguel, voltei...
13
00:04:15,704 --> 00:04:18,104
Nunca consegui esquecer-te.
14
00:04:18,440 --> 00:04:20,465
O meu corpo estremecia
ao sentir as tuas carícias,
15
00:04:20,609 --> 00:04:23,635
mas sempre que tentava
ir mais longe, tu afastavas-me.
16
00:04:23,945 --> 00:04:26,573
Sempre a tentar evitar
magoar-me.
17
00:04:26,715 --> 00:04:28,683
És um ser muito doce...
18
00:04:29,284 --> 00:04:34,051
Fiz tudo para que fodesses comigo,
mas tu nunca aceitaste.
19
00:04:34,189 --> 00:04:36,419
Desta vez não vim sozinha.
20
00:12:52,220 --> 00:12:54,188
Laure,
queria pedir-lhe um favor.
21
00:12:54,322 --> 00:12:58,281
Vai telefonar áquele rapaz
de que lhe falei, o Miguel.
22
00:12:58,426 --> 00:13:01,361
Vai dizer-lhe que
quer muito conhecê-lo.
23
00:13:01,596 --> 00:13:04,588
Depois vai enviar-lhe
um envelope com umas fotos.
24
00:13:05,700 --> 00:13:08,692
Recordações de uma época
passada... longínqua.
25
00:13:09,003 --> 00:13:11,597
Diga-lhe que não pretendo
conservá-las.
26
00:13:12,574 --> 00:13:14,565
Seja prudente.
27
00:13:15,543 --> 00:13:17,534
Prudente, como?
28
00:13:35,163 --> 00:13:37,597
Boa noite. Muito prazer.
- Igualmente.
29
00:13:37,732 --> 00:13:39,723
Queira sentar-se, por favor.
30
00:13:42,670 --> 00:13:45,764
A Barbara pediu-me que lhe desse...
- Estou a par de tudo.
31
00:13:46,074 --> 00:13:49,441
Aqui tem as famosas fotos.
- Agradeço-lhe muito.
32
00:13:49,577 --> 00:13:54,446
Vamos falar de outra coisa.
Atrevi-me a compor a ementa.
33
00:13:54,582 --> 00:13:57,551
Para que conheça a cozinha
do meu país. Pode ser?
34
00:13:57,685 --> 00:13:59,983
Pode ser.
- Não vai ficar decepcionada.
35
00:14:12,533 --> 00:14:15,525
À sua saúde!
- À nossa!
36
00:14:42,130 --> 00:14:44,030
Obrigada.
- Não apanhe frio.
37
00:14:46,634 --> 00:14:48,625
Adoro fogos de artifício.
38
00:15:02,183 --> 00:15:05,175
Porque é que estas pessoas
estão a festejar?
39
00:15:05,486 --> 00:15:07,454
Isto remonta
à época da escravatura.
40
00:15:07,588 --> 00:15:10,557
Os escravos não podiam
usar instrumentos musicais,
41
00:15:10,692 --> 00:15:12,660
nem mascarar-se.
Excepto durante estas festas,
42
00:15:12,960 --> 00:15:15,929
em que podiam fazer de amos.
A propósito disso,
43
00:15:16,064 --> 00:15:20,398
vou levá a casa de um amigo
onde não temos qualquer direito,
44
00:15:20,535 --> 00:15:22,526
a não ser o de ser espectador.
45
00:16:42,250 --> 00:16:44,241
O senhor e a senhora
estão servidos.
46
00:21:35,076 --> 00:21:38,239
Venha.
- Quer participar neste jogo?
47
00:26:23,497 --> 00:26:26,466
Eu tinha-a avisado.
O Miguel é assim mesmo.
48
00:26:26,600 --> 00:26:29,398
Tinha de participar
nesses jogos perversos!
49
00:26:29,536 --> 00:26:33,336
Para ver até onde podia ir.
- Sim... mas... não.
50
00:26:34,174 --> 00:26:37,200
Adorava saber no que se tornou
e como funciona.
51
00:26:37,344 --> 00:26:40,973
Por vezes, até sonho implantar-me
na merda de cérebro que ele tem.
52
00:26:41,115 --> 00:26:43,345
Antes de ele aparecer,
pensava já ter conseguido tudo.
53
00:26:44,018 --> 00:26:46,646
E ele também, certamente.
- Mais uma razão.
54
00:26:46,954 --> 00:26:50,014
Agora vamos ter um combate
de igual para igual.
55
00:27:08,142 --> 00:27:10,133
Desejava um café.
56
00:27:10,477 --> 00:27:13,241
O quê?
Não entende francês?
57
00:27:23,190 --> 00:27:25,158
Laura, venha falar
ao serviço de quartos.
58
00:27:25,292 --> 00:27:27,317
Eles só entendem
inglês e espanhol.
59
00:27:27,995 --> 00:27:29,485
Entre!
60
00:27:31,732 --> 00:27:33,097
Entre!
61
00:27:37,337 --> 00:27:39,362
Chega aqui.
62
00:27:43,210 --> 00:27:46,202
Pensando bem,
já não me apetece café.
63
00:27:47,514 --> 00:27:50,039
Sim... Quero ver a verga
deste empregado.
64
00:27:54,388 --> 00:27:56,515
Laura, mande-o mostrar-me a verga.
65
00:27:56,657 --> 00:27:58,716
Vamos, traduza!
Quero ver a sua verga!
66
00:28:03,330 --> 00:28:07,630
Não, só a braguilha! Chega-me ver
a sua verga! Não quero ver o resto!
67
00:28:11,338 --> 00:28:13,067
'S50 IIIQSIIIO.
68
00:28:29,022 --> 00:28:31,490
Agora quero que ele me foda
de forma selvagem.
69
00:28:31,625 --> 00:28:33,593
Não... Vou sair.
70
00:28:33,727 --> 00:28:35,695
Não, fique aqui!
É para isso que lhe pago!
71
00:28:35,996 --> 00:28:37,987
Diga-lhe que me foda!
72
00:30:02,583 --> 00:30:04,551
Agora quero que me foda o cu.
73
00:32:49,549 --> 00:32:53,508
Foi perfeita, Laure. Não cometeria
a injúria de lhe dar uma gorjeta.
74
00:32:53,653 --> 00:32:56,417
Não... Mas saberei
como recompensá-la...
75
00:38:01,628 --> 00:38:02,617
Vou ver quem é.
76
00:38:25,151 --> 00:38:27,142
Um convite não se recusa.
77
00:38:27,420 --> 00:38:29,411
Sei disso.
É para isso que aqui estou.
78
00:39:30,183 --> 00:39:33,311
Não está bem namorares
com a mulher de outro!
79
00:39:33,453 --> 00:39:35,421
Acho que estás enganada!
Vem ver!
80
00:39:35,555 --> 00:39:37,523
É a mulher
de um cliente muito rico
81
00:39:37,657 --> 00:39:39,648
que a Natureza dotou
de um belo instrumento!
82
00:40:31,644 --> 00:40:33,635
Esta noite está muito bonita.
83
00:40:40,053 --> 00:40:44,046
Sabe, sempre tive problemas
com as mulheres.
84
00:40:47,560 --> 00:40:52,054
O que me deixa tranquilo
é o facto de não ser o único.
85
00:40:54,734 --> 00:40:58,067
O único a quê?
- A ter problemas.
86
00:40:59,072 --> 00:41:03,008
Olhe para eles! Há um ano que vivem
juntos e nem praticam a sodomia!
87
00:41:03,676 --> 00:41:07,635
Na verdade o que será que praticam!
Odeiam a sodomia!
88
00:41:07,947 --> 00:41:11,007
Pára!
- O que foi? Foi ele que me disse!
89
00:41:11,684 --> 00:41:13,675
Ele disse-lhe isso?
90
00:41:16,956 --> 00:41:19,948
No entanto,
ele nunca mo propôs.
91
00:41:22,695 --> 00:41:25,493
Creio que temos aqui um caso
flagrant de falta de comunicação.
92
00:41:25,632 --> 00:41:26,963
Que miséria!
93
00:41:31,037 --> 00:41:33,528
Vamos, acaricia-a.
94
00:41:42,048 --> 00:41:44,539
Vamos!
Acaricia-a!
95
00:42:04,604 --> 00:42:06,595
'S50 IIIQSIIIO!
96
00:48:11,237 --> 00:48:12,898
Aí está!
97
00:51:24,129 --> 00:51:28,259
Espelho meu, espelho meu, diz-me
se há alguma mais bela do que eu!
98
00:51:28,400 --> 00:51:30,368
E o que achas do Miguel?
99
00:51:30,503 --> 00:51:32,494
Sabes, começo a compreendê-lo
100
00:51:32,638 --> 00:51:36,631
e partilho com ele os seus gostos
e as suas fantasias de voyeur.
101
00:55:42,020 --> 00:55:46,013
0 Miguel tinha-me feito entender
que não queria ouvir falar da Babara.
102
00:55:46,625 --> 00:55:50,152
Não sabia como lho dizer.
Sentia-me paralisada.
103
00:55:50,295 --> 00:55:53,458
Além disso, a atracção que nascia
entre mim e esse homem
104
00:55:53,665 --> 00:55:55,394
não ajudava em nada.
105
00:59:19,905 --> 00:59:22,703
Este sítio é muito bonito.
- Sim, é agradável.
106
00:59:23,008 --> 00:59:23,997
E há bastantes mulheres.
107
00:59:25,677 --> 00:59:27,338
Olha aquela mulher!
108
00:59:31,149 --> 00:59:34,118
É bonita!
- Sim, mas não passa de uma puta.
109
00:59:34,252 --> 00:59:36,220
É mais uma que espera
o seu cliente.
110
00:59:36,355 --> 00:59:39,324
Não estou habituada a pagar
para ter mulheres destas,
111
00:59:39,458 --> 00:59:41,449
mas por esta era capaz
de o fazer.
112
00:59:42,227 --> 00:59:44,218
Deves estar a brincar!
És louco!
113
00:59:51,737 --> 00:59:53,602
Vou ver.
- Pára!
114
01:00:32,644 --> 01:00:35,112
Tinhas razão.
Não aceitou a minha oferta.
115
01:00:35,247 --> 01:00:37,613
Deve ter encontro marcado
com o cliente e aguarda-o.
116
01:00:37,749 --> 01:00:40,309
Achas mesmo?
- Claro!
117
01:00:40,452 --> 01:00:42,420
Como está?
- Bem, obrigada.
118
01:00:42,554 --> 01:00:44,715
Olha só quem chegou.
- Sente-se.
119
01:00:47,993 --> 01:00:49,483
Sentiu a minha falta?
120
01:00:51,763 --> 01:00:53,731
Se tem dinheiro?
121
01:00:54,032 --> 01:00:58,162
São todas umas putas!
- Nem todas!
122
01:00:59,171 --> 01:01:01,105
Hoje está
particularmente atraente.
123
01:01:01,706 --> 01:01:03,674
Foi o que me disse aquele homem.
- Qual?
124
01:01:03,975 --> 01:01:06,944
O alto, de fato cinzento.
- O que está a beber?
125
01:01:07,079 --> 01:01:10,048
Esse mesmo!
Até me ofereceu dinheiro!
126
01:01:10,182 --> 01:01:14,016
Dinheiro? Para quê?
- Para ir para a cama com ele!
127
01:01:14,152 --> 01:01:16,120
Foi o que ele lhe disse?
- Garanto-lhe!
128
01:01:16,254 --> 01:01:19,223
E isso tentou-a?
- Está a brincar?
129
01:01:19,357 --> 01:01:24,294
Estou a perguntar-lho. Dormir com
um desconhecido deve ser excitante.
130
01:01:25,964 --> 01:01:27,955
Nem por isso.
- Você é demasiado tímida.
131
01:01:28,700 --> 01:01:30,668
Tenho a certeza que ia adorar.
132
01:01:30,969 --> 01:01:33,767
Além disso eu estaria lá a vê-la
ser fodida por aquele homem.
133
01:01:34,072 --> 01:01:38,065
Aí a minha fantasia
passaria a ser a sua.
134
01:01:39,744 --> 01:01:41,735
Aceite, vamos.
135
01:01:44,149 --> 01:01:45,673
Está bem.
136
01:01:56,361 --> 01:01:59,262
Afinal... aceito.
137
01:02:00,298 --> 01:02:02,289
Mas vou levar bastante caro.
138
01:02:04,035 --> 01:02:08,028
O que te tinha dito?
- Não vais fazer isso!
139
01:02:11,643 --> 01:02:13,634
Não lhe vais dar
esse dinheiro todo.
140
01:02:34,566 --> 01:02:38,662
Paguei para ter uma puta
e quero ver do que tu és capaz!
141
01:02:45,677 --> 01:02:46,644
És muito bonita.
142
01:05:30,041 --> 01:05:32,032
Que bela rata...
143
01:09:18,603 --> 01:09:20,594
Isso, masturbar-me...
144
01:10:24,168 --> 01:10:25,635
Obrigado.
145
01:11:55,326 --> 01:11:57,317
Estou?
146
01:11:58,329 --> 01:12:00,263
Estou?
147
01:12:03,134 --> 01:12:04,396
Merda!
148
01:14:43,527 --> 01:14:46,496
Gostava tanto poder acreditar nisso!
- Tenha paciência!
149
01:14:46,631 --> 01:14:49,361
A paciência não é
a minha qualidade principal.
150
01:14:51,335 --> 01:14:54,998
Andámos os dois juntos
durante várias semanas.
151
01:14:55,439 --> 01:14:59,307
Estava muito apaixonada por ele.
Pensava que era recíproco.
152
01:14:59,443 --> 01:15:02,344
Mas nunca se passou nada
entrou nós. Absolutamente nada.
153
01:15:02,480 --> 01:15:05,574
Nada de físico?
- Não, nunca houve sexo!
154
01:15:05,716 --> 01:15:08,913
Pensa que ele é maricas...
- Não, nada disso!
155
01:15:09,053 --> 01:15:11,419
Não, eu não penso nada.
156
01:15:11,555 --> 01:15:13,523
Apenas quero que me ajude.
157
01:15:13,658 --> 01:15:16,627
Que o traga de volta para mim.
- Vou tentar.
158
01:15:18,629 --> 01:15:22,588
É uma pessoa interessante.
- Mas é tão estranho...
159
01:15:22,733 --> 01:15:24,724
E é imprevisível.
160
01:15:26,504 --> 01:15:29,496
Talvez esteja traumatizado
com algo que venha da sua infância.
161
01:15:30,308 --> 01:15:32,299
Vou tentar
uma última experiência.
162
01:16:38,743 --> 01:16:40,734
Espera por mim aqui.
163
01:18:57,748 --> 01:18:59,739
Não, fique!
Foda-me!
164
01:21:57,461 --> 01:22:01,192
Fique satisfeita. O Miguel aceitou
demonstrar-me a sua virilidade.
165
01:22:01,332 --> 01:22:03,300
A sério?
- Garanto-lho.
166
01:22:03,434 --> 01:22:05,425
Fantástico!
167
01:22:07,571 --> 01:22:10,631
Para ele você será uma desconhecida.
Mas eu estarei presente.
168
01:22:12,576 --> 01:22:15,568
Estou disposta a tudo.
- Ainda bem.
169
01:31:15,685 --> 01:31:17,653
Tu?
170
01:31:17,954 --> 01:31:19,512
Tu não!
171
01:31:52,622 --> 01:31:54,590
Sinto-me furiosa por ter sido
tão parva com ele!
172
01:31:54,724 --> 01:31:58,626
Bastou-me esta noite para entender
que não era maricas ou impotente,
173
01:31:58,762 --> 01:32:01,094
e que nunca me daria o seu amor.
174
01:32:01,231 --> 01:32:03,597
Amanhã regresso a Paris,
mas vou sozinha.
175
01:32:03,733 --> 01:32:06,725
Lamento, Laure,
mas prefiro não voltar a vê-la.
176
01:32:47,978 --> 01:32:52,074
Não quero que me faças sofrer
como à Barbara, entendido?
177
01:40:10,486 --> 01:40:14,479
Tradução e Legendagem
A. MONTEIRO
13821
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.