Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:18,856 --> 00:00:19,955
Antes de que procedamos...
2
00:00:20,055 --> 00:00:23,355
que el acusado explique la presencia
de esta familia en el tribunal.
3
00:00:23,455 --> 00:00:26,655
Son los hijos de mi amigo,
Monsieur le Pr�sident.
4
00:00:26,755 --> 00:00:29,555
Su madre me dio refugio
mientras yo buscaba trabajo.
5
00:00:29,655 --> 00:00:31,455
S�, bien, contin�e.
6
00:00:31,555 --> 00:00:33,455
Lo siento.
7
00:00:33,555 --> 00:00:35,955
Es s�lo que...
8
00:00:36,055 --> 00:00:38,555
yo sab�a que estaban muy hambrientos.
9
00:00:38,655 --> 00:00:42,155
Cuando los vi parados ah�,
mirando todo ese pan...
10
00:00:42,255 --> 00:00:45,755
- Estaban muertos de hambre, monsieur.
- Entonces reconoce el robo.
11
00:00:46,855 --> 00:00:48,955
S�, as� es.
12
00:00:49,055 --> 00:00:52,055
- Habr�a...
- La sentencia es diez a�os.
13
00:00:53,055 --> 00:00:57,455
�Diez a�os? No es posible.
Usted no entiende, monsieur.
14
00:00:58,855 --> 00:01:00,455
Desalojen el tribunal.
15
00:01:00,555 --> 00:01:04,155
Presenten el siguiente caso.
Quiten la prueba.
16
00:02:46,255 --> 00:02:49,055
Duplique el ritmo a babor, se�or.
�Chocaremos con las rocas!
17
00:02:50,155 --> 00:02:51,655
�Chocaremos con las rocas!
18
00:02:51,755 --> 00:02:54,255
�Duplicar el ritmo a babor!
19
00:03:42,555 --> 00:03:44,855
�Inviertan los remos de babor!
20
00:03:46,055 --> 00:03:47,855
�Invertir los remos de babor!
21
00:03:47,955 --> 00:03:49,955
�Invertir los remos de babor!
22
00:03:52,555 --> 00:03:54,755
�Uno!
23
00:03:54,955 --> 00:03:58,355
�Dos! �Tres!
24
00:03:58,455 --> 00:04:00,955
�Vamos a naufragar!
�Nos hundiremos!
25
00:04:01,055 --> 00:04:03,455
�Bien!
Entonces podremos descansar.
26
00:04:03,655 --> 00:04:05,455
C�llate y haz tu trabajo.
27
00:04:08,655 --> 00:04:10,855
�Vamos a chocar!
28
00:04:24,655 --> 00:04:26,255
�Qu�tennos las cadenas!
29
00:04:26,355 --> 00:04:29,655
�Nos estamos hundiendo!
�Qu�tennos las cadenas!
30
00:04:42,155 --> 00:04:45,455
�Que esos hombres
vuelvan a los bancos!
31
00:04:50,655 --> 00:04:53,955
�Guardias!
Levanten esta viga.
32
00:04:57,255 --> 00:05:00,255
- Jam�s la levantar�n.
- �Necesitamos una palanca!
33
00:05:00,355 --> 00:05:03,555
Jean, ve para all�.
34
00:05:03,755 --> 00:05:06,855
- Esa viga lo aplastar�.
- Est� mejor muerto.
35
00:05:09,355 --> 00:05:14,555
Paso a�os educando a esta bestia.
Le ense�o a leer y escribir.
36
00:05:14,655 --> 00:05:16,955
Ahora me contesta as�.
37
00:05:17,155 --> 00:05:18,555
Baja.
38
00:05:18,655 --> 00:05:20,255
�Baja!
39
00:05:25,755 --> 00:05:29,755
H�ganse a un lado. H�ganse a un lado.
Nosotros lo haremos, teniente.
40
00:05:29,855 --> 00:05:31,355
Anda, Jean.
41
00:05:55,855 --> 00:05:57,855
�Saquen a ese hombre de ah� abajo!
42
00:06:02,855 --> 00:06:06,455
- Est� malherido, teniente.
- Qu�tenle el aro. Se est� muriendo.
43
00:06:06,555 --> 00:06:09,455
Ll�venlo a popa.
P�nganlo c�modo.
44
00:06:09,555 --> 00:06:11,255
Pero no toquen el aro del cuello.
45
00:06:14,755 --> 00:06:18,155
�Regulaciones, teniente Javert?
46
00:06:18,255 --> 00:06:20,055
Regulaciones.
47
00:06:20,255 --> 00:06:23,655
N�mero 576, para ser espec�fico.
48
00:06:23,755 --> 00:06:25,555
- Puede que muera.
- No.
49
00:06:26,555 --> 00:06:28,755
No es una regulaci�n.
50
00:06:28,955 --> 00:06:30,355
Estipulan todo.
51
00:06:30,455 --> 00:06:32,455
�As� es!
52
00:06:32,555 --> 00:06:36,655
Incluso el n�mero de latigazos,
por ejemplo.
53
00:06:36,755 --> 00:06:39,055
Oc�pate de ese remo, Valjean.
54
00:06:45,055 --> 00:06:46,755
Tranquilo, Jean.
55
00:06:51,355 --> 00:06:54,055
�Oc�pense de sus remos!
�Nos estamos deslizando!
56
00:06:55,055 --> 00:06:57,055
�Oc�pense de sus remos!
57
00:07:22,155 --> 00:07:25,255
�No, Genflou! �No fue mi intenci�n!
�Por favor, Genflou! �Ay, no, Genflou!
58
00:07:25,355 --> 00:07:29,555
�Malnacido hijo de Satan�s!
59
00:07:31,955 --> 00:07:36,355
Vaya, una paliza diaria
no es suficiente.
60
00:07:36,455 --> 00:07:38,855
- �Atacar a otro recluso?
- Fue una broma, teniente.
61
00:07:38,955 --> 00:07:42,355
A Brevet no le pareci� as�.
�No es cierto, Brevet?
62
00:07:42,455 --> 00:07:45,155
Fue una broma, teniente.
S�, teniente.
63
00:07:45,255 --> 00:07:48,055
- No me parece. Vuelve a tu trabajo.
- S�, se�or.
64
00:07:48,155 --> 00:07:50,855
Y t�... �10 latigazos!
65
00:07:52,655 --> 00:07:54,155
No te metas, Jean.
66
00:07:54,255 --> 00:07:57,055
Parece que no tienes
suficiente trabajo, Valjean.
67
00:07:57,155 --> 00:07:59,455
Cuidado, Jean. Trata de enga�arte.
S�lo te quedan tres semanas.
68
00:07:59,555 --> 00:08:02,755
No tengo ning�n deseo
de acortar o prolongar la sentencia.
69
00:08:02,855 --> 00:08:06,955
Mi deber es ocuparme
de que no infrinja ninguna regla.
70
00:08:07,055 --> 00:08:11,155
T� has infringido una
y por eso recibir�s diez latigazos.
71
00:08:11,255 --> 00:08:13,355
Ahora vuelvan a trabajar.
72
00:08:18,955 --> 00:08:20,455
�Bien?
73
00:08:22,055 --> 00:08:25,855
Su padre no habr�a aprobado esto.
74
00:08:25,955 --> 00:08:29,455
�Qu� tiene que ver mi padre con ello?
75
00:08:29,555 --> 00:08:33,755
S� que el anciano que muri�
encadenado en el banco junto a m�...
76
00:08:33,855 --> 00:08:35,955
era el padre del teniente.
77
00:08:36,755 --> 00:08:40,255
Era un buen hombre,
un buen compa�ero.
78
00:08:40,355 --> 00:08:44,455
Era un tonto, igual que t�
y todos los criminales.
79
00:08:44,555 --> 00:08:47,955
Pensaba que las leyes
se hicieron para los dem�s.
80
00:08:48,055 --> 00:08:50,755
Y si, como dices, lo conoc�as...
81
00:08:50,855 --> 00:08:54,455
entonces sabes que nac� all�,
en el pabell�n de las mujeres.
82
00:08:54,555 --> 00:08:58,355
Me cri� la ley y s� algo al respecto.
83
00:08:58,455 --> 00:09:01,855
Es dura, pero es sabia y justa.
84
00:09:01,955 --> 00:09:05,155
No puede haber
ning�n compromiso con ella.
85
00:09:05,255 --> 00:09:06,555
S�lo pens� que podr�a...
86
00:09:06,655 --> 00:09:10,955
Pensaste que usar�as tu conocimiento
en contra de m�.
87
00:09:11,055 --> 00:09:13,955
Eso no fue muy inteligente.
88
00:09:14,055 --> 00:09:17,655
Consid�rate afortunado
de que no duplico tu castigo.
89
00:09:18,455 --> 00:09:20,255
Ahora vuelve a tu trabajo.
90
00:09:31,155 --> 00:09:34,055
�Bien?
�Le hiciste cambiar de opini�n?
91
00:09:35,655 --> 00:09:39,055
Jean, tengo algo para a�adir
a tu educaci�n.
92
00:09:39,155 --> 00:09:40,655
- �Escribo?
- No.
93
00:09:40,855 --> 00:09:42,955
Esto es para tu memoria.
94
00:09:44,355 --> 00:09:47,555
En las monta�as,
que en una �poca eran mi hogar...
95
00:09:47,655 --> 00:09:50,655
hay una superstici�n
de que en las cr�as de los lobos...
96
00:09:50,755 --> 00:09:54,655
a veces nace un perro.
97
00:09:54,755 --> 00:09:57,955
Como �l sabr�a demasiado
sobre las costumbres de los lobos...
98
00:09:58,155 --> 00:10:01,455
la madre loba lo destruye
instant�neamente.
99
00:10:02,555 --> 00:10:07,155
Pero de vez en cuando,
un perro semejante llega a la madurez.
100
00:10:13,255 --> 00:10:15,855
Es entonces cuando mi gente dice:
101
00:10:17,255 --> 00:10:20,255
"Que los lobos se cuiden".
102
00:10:37,255 --> 00:10:41,355
Jean Valjean, ladr�n, n�mero 1082.
103
00:10:41,555 --> 00:10:46,355
Sentenciado a 10 a�os. Queda en libertad
condicional el 8 de mayo de este a�o.
104
00:10:47,855 --> 00:10:51,255
Muy bien, haz tu marca ah�.
105
00:10:54,455 --> 00:10:57,255
Haz tu marca. Ah�.
106
00:10:59,155 --> 00:11:01,855
Est�s asignado al distrito de Orl�ans.
107
00:11:01,955 --> 00:11:04,955
Ve para all� inmediatamente
y pres�ntate a la jefatura de polic�a.
108
00:11:05,055 --> 00:11:07,655
A partir de entonces,
pres�ntate una vez por mes.
109
00:11:07,755 --> 00:11:13,555
En caso de incumplimiento, ser�s arrestado
y enviado de nuevo aqu� de por vida.
110
00:11:13,655 --> 00:11:15,155
�Entiendes?
111
00:11:29,355 --> 00:11:32,655
- �Esto est� marcado amarillo!
- Es amarillo, dice.
112
00:11:32,855 --> 00:11:34,055
P�gale.
113
00:11:41,455 --> 00:11:43,955
Aprendiste a escribir
mientras estabas aqu�.
114
00:11:44,055 --> 00:11:46,655
Puedes agradecerle al rey
por la educaci�n.
115
00:11:46,755 --> 00:11:47,855
Todav�a no.
116
00:11:49,255 --> 00:11:51,855
Tambi�n aprend� a contar.
Faltan 11 francos.
117
00:11:51,955 --> 00:11:53,955
- 33 francos.
- 44.
118
00:11:54,155 --> 00:11:56,955
- �33!
- �3653 d�as!
119
00:11:57,055 --> 00:11:59,355
- �Creen que me olvid� alguno de ellos?
- Muchos.
120
00:11:59,455 --> 00:12:01,155
- Los domingos.
- �Trabaj� los domingos!
121
00:12:01,255 --> 00:12:04,055
Un d�a de descanso.
Regulaci�n del estado. L�rgate.
122
00:12:04,155 --> 00:12:06,255
- P�guenle el resto de su dinero.
- Pero no se acostumbra.
123
00:12:06,355 --> 00:12:08,255
�P�guenle!
124
00:12:08,355 --> 00:12:11,855
Conozco las regulaciones.
Me ocupar� de usted luego.
125
00:12:12,955 --> 00:12:15,055
- Gracias, se�or.
- �Y t�!
126
00:12:15,255 --> 00:12:16,755
Ven aqu�.
127
00:12:17,955 --> 00:12:21,355
Ponte en posici�n de firme cuando
te diriges a un funcionario policial.
128
00:12:21,455 --> 00:12:23,255
Ahora, vete.
129
00:12:23,355 --> 00:12:25,155
Boulgeral, ladr�n...
130
00:12:41,655 --> 00:12:45,455
Ni�os. Por favor, ni�os.
D�jenme en paz. D�jenme en paz.
131
00:12:56,055 --> 00:12:59,055
Tu tarjeta de identidad, presidiario.
132
00:12:59,255 --> 00:13:00,755
�Presidiario?
133
00:13:01,755 --> 00:13:05,055
A�n tienes la marca del aro
en el cuello.
134
00:13:11,055 --> 00:13:14,155
AMARI LLO
135
00:13:15,355 --> 00:13:18,955
No te entretengas aqu�, presidiario.
Sigue tu camino.
136
00:15:08,455 --> 00:15:11,255
- �La cena estar� lista pronto?
- No te serviremos a ti.
137
00:15:11,355 --> 00:15:14,155
- �Por qu�?
- Eres un presidiario. Vete.
138
00:15:14,255 --> 00:15:18,455
No pido comer con sus hu�spedes. Comer�
con los perros, dormir� en el establo.
139
00:15:18,555 --> 00:15:20,555
- Tengo dinero.
- Dinero de presidiario.
140
00:15:20,755 --> 00:15:25,655
- Trabaj� 10 a�os para gan�rmelo.
- No te dar� de comer. Fuera.
141
00:15:26,255 --> 00:15:29,355
- S� me dar� de comer.
- Cabo. �Cabo!
142
00:15:30,655 --> 00:15:32,155
�Cerda gorda!
143
00:16:09,355 --> 00:16:14,155
No s� c�mo hago mis tareas si me env�an
al otro lado de la ciudad a esta hora.
144
00:16:14,255 --> 00:16:17,855
Despu�s de todo, era un bautismo
y esperan algo del obispo.
145
00:16:17,955 --> 00:16:20,555
Todos esperan algo del obispo.
146
00:16:20,655 --> 00:16:23,855
Pero no ten�a que regalar
la mitad de nuestra cena.
147
00:16:26,155 --> 00:16:29,755
Perm�tame que me quede. Unos minutos
y me ir�. S�lo unos minutos.
148
00:16:30,855 --> 00:16:33,455
Doce leguas he recorrido hoy
a trav�s de cuatro pueblos...
149
00:16:33,555 --> 00:16:35,555
y en todas partes
me echan los perros encima.
150
00:16:35,655 --> 00:16:39,355
Pido comida, no me dan nada.
Digo que puedo pagar, me echan.
151
00:16:39,455 --> 00:16:43,055
Hasta ped� quedarme en la c�rcel
y el carcelero no me dej� entrar.
152
00:16:43,155 --> 00:16:47,055
Ponga otro lugar en la mesa, por favor,
Madame Magloire.
153
00:16:47,155 --> 00:16:51,355
Usted no entiende. Soy un reo liberado,
un esclavo de las galeras.
154
00:16:51,455 --> 00:16:53,055
Me llamo Jean Valjean,
n�mero 1-0...
155
00:16:53,155 --> 00:16:56,855
Estaremos felices si nos acompa�a
para cenar, se�or.
156
00:17:00,655 --> 00:17:02,055
�Es esto una posada?
157
00:17:03,055 --> 00:17:06,555
- Le digo que puedo pagar. Tengo dinero.
- No es necesario.
158
00:17:06,655 --> 00:17:09,955
- Soy un sacerdote.
- �Un sacerdote?
159
00:17:10,155 --> 00:17:11,955
Por supuesto.
Deb� haberme dado cuenta.
160
00:17:12,055 --> 00:17:16,155
Usted me dar� comida, cur�,
y quiz�s no quiera mi dinero, sacerdote.
161
00:17:16,255 --> 00:17:20,055
Ella es Mademoiselle Courbet,
mi hermana.
162
00:17:20,155 --> 00:17:23,255
Y ella es Madame Magloire,
mi ama de llaves.
163
00:17:23,355 --> 00:17:26,655
- �Nos acompa�ar�, monsieur?
- Si me da comida, comer� afuera.
164
00:17:26,755 --> 00:17:29,155
�Prefiere eso, Monsieur Valjean?
165
00:17:29,255 --> 00:17:31,755
- Esta es su casa.
- Es propiedad de la iglesia.
166
00:17:31,855 --> 00:17:33,955
La iglesia le pertenece a su gente.
167
00:17:34,055 --> 00:17:36,755
Nos sentiremos honrados
con su presencia.
168
00:17:38,755 --> 00:17:41,455
Me temo que encontrar�
que nuestra comida es muy escasa.
169
00:17:41,555 --> 00:17:47,355
Pero la buena Madame Magloire dio parte
de nuestra cena a un feligr�s merecedor.
170
00:18:03,255 --> 00:18:04,755
Am�n.
171
00:18:23,755 --> 00:18:26,255
Madame Magloire.
172
00:18:26,355 --> 00:18:28,455
Tenemos un invitado.
173
00:18:28,655 --> 00:18:31,255
�No nos falta algo?
174
00:18:33,855 --> 00:18:38,155
Perd�neme, se�or, pero tenemos tan pocas
oportunidades de vida social aqu�...
175
00:18:38,255 --> 00:18:40,655
que cuando nos honra un visitante...
176
00:18:40,755 --> 00:18:43,755
siento que debo mostrarle
todas nuestras cosas elegantes.
177
00:18:47,755 --> 00:18:49,255
Gracias.
178
00:18:53,555 --> 00:18:56,355
Nos faltan las velas, madame.
179
00:19:00,055 --> 00:19:01,755
Son de plata, se�or.
180
00:19:01,855 --> 00:19:06,355
Un regalo de las hermanas del convento
de la Ni�a Mar�a, cerca de Par�s.
181
00:19:06,455 --> 00:19:10,955
El convento bien puede regal�rselas
despu�s de todo lo que hizo por ellas.
182
00:19:12,555 --> 00:19:16,555
El convento de la Ni�a Mar�a
ense�a a las jovencitas...
183
00:19:16,655 --> 00:19:19,355
a ser mujeres refinadas.
184
00:19:19,455 --> 00:19:21,655
Un producto poco com�n, se�or.
185
00:19:27,255 --> 00:19:32,055
Madame Magloire tiene la sensaci�n
de que el mundo est� lleno de ladrones...
186
00:19:32,155 --> 00:19:34,555
todos ansiosos por robar nuestra plata.
187
00:19:34,655 --> 00:19:37,155
Yo soy un ladr�n.
188
00:19:37,355 --> 00:19:40,055
Pas� diez a�os en las galeras
por robar una hogaza de pan.
189
00:19:40,155 --> 00:19:42,855
Cometieron una gran injusticia
con usted.
190
00:19:44,655 --> 00:19:47,955
Madame Magloire,
despu�s de la cena...
191
00:19:48,055 --> 00:19:50,855
por favor, ponga mantas
sobre la cama de la salita.
192
00:19:50,955 --> 00:19:55,955
Estoy seguro de que nuestro invitado est�
cansado y le gustar�a pasar la noche aqu�.
193
00:19:57,155 --> 00:19:58,955
�Un vaso de vino, se�or?
194
00:20:05,355 --> 00:20:07,555
Es usted un tonto, Courbet.
195
00:20:07,755 --> 00:20:11,755
Soy un reo liberado con unos m�seros
francos del estado en el bolsillo.
196
00:20:11,855 --> 00:20:15,155
Sin embargo, usted me da comida
y una cama en su casa.
197
00:20:15,255 --> 00:20:20,155
�Qu� me impide que lo estrangule
mientras duerme y le robe sus tesoros?
198
00:20:23,055 --> 00:20:25,755
Funciona en ambas direcciones, hijo m�o.
199
00:20:25,855 --> 00:20:28,855
�Qu� me impedir� a m� que...?
200
00:20:30,455 --> 00:20:33,555
Ah, bien,
tendr�a que encontrar otra manera.
201
00:20:33,755 --> 00:20:35,255
Venga.
202
00:20:36,455 --> 00:20:38,955
- Pero usted no lo har�a.
- �Por qu�?
203
00:20:39,055 --> 00:20:43,855
Porque en el fondo, es un buen hombre,
igual que todos los otros hombres.
204
00:20:43,955 --> 00:20:46,455
Me arrancaron a golpes lo bueno
hace muchos a�os.
205
00:20:46,655 --> 00:20:50,955
No vaya a ser que olvide,
me dieron eso... amarillo.
206
00:20:51,055 --> 00:20:53,555
Presidiario liberado.
Hombre peligroso.
207
00:20:55,755 --> 00:20:59,255
Fue el miedo
el que les hizo hacer eso, Valjean.
208
00:20:59,355 --> 00:21:02,255
Estamos en una �poca agitada
y el miedo est� en todos lados.
209
00:21:02,955 --> 00:21:06,855
Conduce a la amargura, el odio,
a que se echen los perros unos a otros.
210
00:21:06,955 --> 00:21:11,855
Pero no olvide que en cada uno
de nosotros reside la semilla...
211
00:21:12,055 --> 00:21:14,355
que puede conquistar todo esto.
212
00:21:14,455 --> 00:21:19,455
S�, aun en el m�s perverso de los hombres,
hijo m�o, hay algo de bondad.
213
00:21:19,555 --> 00:21:21,055
Es verdad.
214
00:21:21,255 --> 00:21:24,755
Y no permita que su propio temor a ello,
lo enceguezca y no se lo deje ver.
215
00:21:24,855 --> 00:21:28,455
No, b�squelo y lo encontrar�.
216
00:21:30,355 --> 00:21:33,555
Estoy predicando
y usted est� cansado.
217
00:21:35,355 --> 00:21:40,055
Es una cama dura, pero conf�o
que hallar� algo de comodidad en ella.
218
00:21:40,155 --> 00:21:42,555
Dorm� durante diez a�os
sobre un banco de remos.
219
00:21:44,455 --> 00:21:49,455
Hay hombres libres que duermen
cada noche sobre la tierra h�meda.
220
00:21:49,555 --> 00:21:54,155
Nunca intente intercambiar sus problemas,
hijo. No le gustar�n los de los otros.
221
00:22:07,355 --> 00:22:09,055
Que descanse bien.
222
00:22:30,655 --> 00:22:33,755
Por favor, Madame Magloire, estoy
segura de que su intenci�n no fue grosera.
223
00:22:33,855 --> 00:22:36,655
Haya sido o no su intenci�n,
fue grosero.
224
00:22:36,755 --> 00:22:38,955
Comi� su cena,
durmi� bajo su techo...
225
00:22:39,055 --> 00:22:41,955
y luego se fue a hurtadillas
sin ni siquiera pedir permiso.
226
00:22:42,055 --> 00:22:45,055
Quiz�s sea un hombre a quien le gusta
el silencio por la ma�ana.
227
00:22:46,055 --> 00:22:48,255
Tal vez estaba apurado.
228
00:22:48,355 --> 00:22:51,855
�No tan apurado como para no llevarse
la �ltima presa de pollo!
229
00:22:52,055 --> 00:22:55,555
- Creo que podemos darnos ese lujo.
- �Ve?
230
00:22:56,655 --> 00:22:59,455
- �Es la cesta de la plata?
- S�.
231
00:23:03,255 --> 00:23:06,455
- �D�nde est� la plata?
- No tengo la menor idea.
232
00:23:06,555 --> 00:23:07,655
Adelante.
233
00:23:15,255 --> 00:23:16,555
�Cu�l es el problema, cabo?
234
00:23:16,755 --> 00:23:19,355
Los reconoc� inmediatamente
como suyos, Su Eminencia.
235
00:23:19,455 --> 00:23:22,555
- No lleg� lejos con ellos.
- Desapareci� todo menos...
236
00:23:22,755 --> 00:23:25,255
- �Es �l!
- Silencio, Madame Magloire.
237
00:23:26,255 --> 00:23:28,955
Vaya estupidez, Monsieur Valjean.
238
00:23:29,055 --> 00:23:32,055
Le dije que esto le aportar�a mucho m�s
que los platos.
239
00:23:32,155 --> 00:23:35,955
Temo que no ir� lejos
si es tan olvidadizo.
240
00:23:36,055 --> 00:23:38,355
Puede estar seguro de eso, se�or.
241
00:23:38,555 --> 00:23:40,355
�Por qu� lo tiene detenido, cabo?
242
00:23:40,455 --> 00:23:44,855
�Por qu� lo tengo detenido? Es un ladr�n,
un ex presidiario. Rob� su plater�a.
243
00:23:44,955 --> 00:23:48,655
�Qui�n dijo eso?
Es un regalo que le hice yo.
244
00:23:48,755 --> 00:23:50,455
�Acaso �l no se lo dijo?
245
00:23:50,655 --> 00:23:54,155
- Por supuesto que s�, pero �l es...
- Pues, lib�relo entonces.
246
00:23:54,255 --> 00:23:58,755
Soy un obispo de la iglesia.
�Se atreve a dudar de m�, cabo?
247
00:24:00,355 --> 00:24:02,655
Usted se los dio, Su Eminencia.
248
00:24:04,255 --> 00:24:08,755
Tambi�n est� el asunto de que �l provoc�
un tumulto en la posada anoche.
249
00:24:08,855 --> 00:24:12,655
Si eso es una acusaci�n, deber�a arrestar
a casi todos los hombres de la ciudad...
250
00:24:12,755 --> 00:24:14,855
incluyendo a usted mismo.
251
00:24:14,955 --> 00:24:17,655
Tiene nuestro permiso
para retirarse, cabo.
252
00:24:37,755 --> 00:24:39,755
�Usted es un obispo?
253
00:24:39,855 --> 00:24:44,555
La iglesia es infalible en asuntos de fe
y doctrina, no de hombres, Valjean.
254
00:24:44,655 --> 00:24:47,455
�Y me deja libre?
�No me env�a de regreso a las galeras?
255
00:24:47,555 --> 00:24:51,955
No, hijo m�o.
Y esta vez, ll�vese estos, libremente.
256
00:24:52,055 --> 00:24:56,955
Y �selos prudentemente para que
nunca tenga que volver a las galeras.
257
00:24:57,055 --> 00:24:59,955
- Pero yo...
- No, no. Yo deber�a agradecerle.
258
00:25:00,055 --> 00:25:03,655
El que da es el que recibe
el beneficio de un regalo, hijo m�o.
259
00:25:03,755 --> 00:25:08,155
Es su alma
la que se exalta y se satisface...
260
00:25:08,255 --> 00:25:11,855
porque siente que ha hecho
algo generoso y noble...
261
00:25:11,955 --> 00:25:13,955
que lo coloca
por encima de otros hombres.
262
00:25:14,055 --> 00:25:17,155
�Entiende eso, Valjean?
263
00:25:19,155 --> 00:25:22,755
Digamos entonces que he hecho esto
para complacerme...
264
00:25:22,855 --> 00:25:24,155
al demostrar una cuesti�n...
265
00:25:24,255 --> 00:25:29,155
y que en el futuro, usted no contemplar�
a todos los hombres con recelo.
266
00:25:29,255 --> 00:25:31,755
Puede suceder
que estos tesoros materiales...
267
00:25:31,855 --> 00:25:34,055
conduzcan a los del esp�ritu...
268
00:25:34,155 --> 00:25:37,955
y un d�a, comprender�
su verdadero valor.
269
00:25:38,655 --> 00:25:40,355
�Entiende eso?
270
00:25:42,255 --> 00:25:43,455
No s�.
271
00:25:44,555 --> 00:25:47,155
Monsieur Valjean,
mi hermano es un hombre muy bueno...
272
00:25:47,255 --> 00:25:50,955
y le est� dando un consejo excelente:
ll�vese la plata.
273
00:25:51,055 --> 00:25:53,555
Pero si desea mantenerla
en este mundo pr�ctico...
274
00:25:53,655 --> 00:25:56,955
ser�a prudente
que reemplazara esos harapos...
275
00:25:57,055 --> 00:25:59,555
y tambi�n que se quitara esa barba fea.
276
00:25:59,655 --> 00:26:04,355
A diferencia de mi hermano, la polic�a
rara vez busca los valores espirituales.
277
00:26:11,555 --> 00:26:16,355
Me han dicho que cultivar papas
es m�s pr�ctico y menos peligroso.
278
00:26:16,555 --> 00:26:20,255
Pero la belleza tiene su lugar,
incluso en estas �pocas.
279
00:26:25,755 --> 00:26:28,355
- No soy un hombre religioso.
- Pocos de nosotros lo somos.
280
00:26:45,655 --> 00:26:47,755
�Compra plata?
281
00:26:47,855 --> 00:26:50,555
Ah, s�, se�or. Entre, �s�?
282
00:27:00,755 --> 00:27:04,655
Son de mi buena calidad. Perm�tame
que los pese y le ofrecer� un precio.
283
00:27:40,355 --> 00:27:43,555
Puedo darle 408 francos.
�Satisfactorio?
284
00:27:43,655 --> 00:27:45,355
S�. Satisfactorio.
285
00:27:45,455 --> 00:27:48,755
- Y ahora estos...
- Un momento. Decid� no vender estos.
286
00:27:48,855 --> 00:27:51,855
- �Desbocado! �Desbocado! �Desbocado!
- Pero usted dijo...
287
00:28:01,755 --> 00:28:04,755
�Socorro! �Socorro!
288
00:28:10,955 --> 00:28:13,555
�George! �George! �Mi muchacho!
289
00:28:27,155 --> 00:28:29,355
- �Podemos hacer algo?
- No, estoy bien.
290
00:28:29,555 --> 00:28:33,655
- Necesito recuperar el aliento.
- �Le estamos agradecidos!
291
00:28:33,755 --> 00:28:37,255
Es un buen hombre
que le salv� la vida al ni�o, se�or.
292
00:28:37,355 --> 00:28:40,855
- Abran paso. A un lado, por favor.
- Monsieur, es usted un hombre valiente.
293
00:28:40,955 --> 00:28:43,855
Descanse aqu�, se�or.
Me ocupar� de que no lo molesten.
294
00:28:46,855 --> 00:28:48,855
Vuelvan a sus mesas, caballeros.
295
00:28:50,555 --> 00:28:53,555
- �Puedo servirle algo?
- Si me permite sentarme aqu� un minuto.
296
00:28:53,655 --> 00:28:55,355
Por supuesto, se�or.
297
00:28:59,455 --> 00:29:03,355
No s� qu� decir, c�mo agradecerle.
298
00:29:03,455 --> 00:29:05,255
Le salv� la vida a mi nieto.
299
00:29:05,355 --> 00:29:08,555
- S�lo habr�a sufrido una mala ca�da.
- Es usted demasiado modesto.
300
00:29:08,655 --> 00:29:11,555
Y debe permitirme que le haga
alg�n favor a cambio.
301
00:29:11,655 --> 00:29:14,455
Su nombre, se�or.
Debo saber su nombre.
302
00:29:19,055 --> 00:29:22,855
Es Madeleine, monsieur. Madeleine.
Y no me debe ning�n favor.
303
00:29:22,955 --> 00:29:27,455
Pero, Monsieur Madeleine, por favor.
Su ropa. Por lo menos, perm�tame...
304
00:29:27,555 --> 00:29:29,455
No es nada.
Es s�lo polvo, monsieur.
305
00:29:29,655 --> 00:29:32,255
- Por favor, debo estar en Orl�ans ma�ana.
- �Orl�ans?
306
00:29:32,355 --> 00:29:36,055
Pero eso es perfecto. Yo mismo
regreso all� en menos de una hora.
307
00:29:36,155 --> 00:29:41,355
Debe permitirme que lo lleve. No aceptar�
"no" como respuesta. �De acuerdo?
308
00:29:42,355 --> 00:29:44,155
- De acuerdo.
- Perfecto.
309
00:29:44,255 --> 00:29:46,555
Ir� con nosotros, Jacques.
310
00:29:46,755 --> 00:29:48,855
�Es usted un conciudadano,
Monsieur Madeleine?
311
00:29:48,955 --> 00:29:53,655
- No recuerdo el nombre.
- Me dirig�a all� para buscar trabajo.
312
00:29:54,355 --> 00:29:56,155
Entonces no podr�a pedir nada mejor.
313
00:29:56,355 --> 00:29:58,855
Tengo influencias en Orl�ans.
314
00:29:58,955 --> 00:30:00,955
�A qu� se dedica, monsieur?
315
00:30:03,155 --> 00:30:05,555
Soy un... alfarero, monsieur.
316
00:30:06,755 --> 00:30:10,455
Incre�ble. Yo tambi�n.
Ese es uno de mis talleres.
317
00:30:10,555 --> 00:30:14,055
Nada, le aseguro, comparable
a mi f�brica en Orl�ans.
318
00:30:14,155 --> 00:30:18,255
De hecho, hab�a venido para concretar
su venta. Pero, venga. Le interesar�.
319
00:30:18,355 --> 00:30:22,455
Adem�s, debo despachar algunos asuntos
antes de que partamos. Venga.
320
00:30:24,255 --> 00:30:26,555
Si no fuera un ciudadano leal...
321
00:30:27,755 --> 00:30:31,255
Su dinero, monsieur.
408 francos.
322
00:30:31,355 --> 00:30:35,355
Y sus candelabros.
�No considerar� venderlos?
323
00:30:35,455 --> 00:30:39,755
- No. No, lo siento, monsieur, pero no.
- Como usted desee, monsieur.
324
00:30:39,855 --> 00:30:44,355
Estaba por decir que si yo no fuera un
ciudadano leal de Orl�ans, no ir�a all�.
325
00:30:44,455 --> 00:30:46,455
Es un lugar sucio y violento, se�or.
326
00:30:46,655 --> 00:30:49,055
Este pueblo le convendr�a
much�simo m�s.
327
00:30:49,155 --> 00:30:51,355
Pero tengo asuntos en Orl�ans.
328
00:30:53,155 --> 00:30:57,255
Eche un vistazo.
D�game qu� opina de nuestro producto.
329
00:30:57,355 --> 00:31:00,155
Partiremos en cuanto complete
algunos documentos.
330
00:31:40,155 --> 00:31:41,755
Robert.
331
00:31:50,655 --> 00:31:53,755
- �Desea algo, monsieur?
- S�lo mirar su taller.
332
00:31:53,855 --> 00:31:56,055
�Est� interesado en comprar tal vez?
333
00:31:58,355 --> 00:32:01,755
- Pero tiene una opini�n de nuestro taller.
- El producto es pobre.
334
00:32:03,655 --> 00:32:08,255
Ahora que ha expresado una opini�n
y molestado a mis hombres, espere afuera.
335
00:32:08,355 --> 00:32:10,755
Pues, no, monsieur.
336
00:32:10,855 --> 00:32:12,355
Me parece que s�.
337
00:32:31,555 --> 00:32:32,855
Como guste.
338
00:32:33,855 --> 00:32:35,455
Monsieur, una pregunta.
339
00:32:37,155 --> 00:32:40,355
�Por qu� una pieza es gruesa
y la otra delgada?
340
00:32:41,555 --> 00:32:44,955
- Una pieza est� bien vidriada, la otra no.
- Siempre es as�.
341
00:32:45,055 --> 00:32:48,355
- Cada uno tiene una habilidad diferente.
- Y el producto siempre ha sido malo.
342
00:32:48,555 --> 00:32:49,755
Verdad.
343
00:32:49,855 --> 00:32:52,155
�Por qu� no dejar que cada hombre haga
lo que mejor hace?
344
00:32:52,255 --> 00:32:55,355
El mejor alfarero que moldee,
el mejor barnizador que vidr�e.
345
00:32:55,455 --> 00:32:57,155
Nuestros artesanos siempre han...
346
00:33:00,855 --> 00:33:02,755
Quiz�s tenga raz�n.
�C�mo se le...?
347
00:33:02,855 --> 00:33:06,755
- Soy un hombre con cerebro que uso.
- Podr�a ser un alfarero.
348
00:33:06,855 --> 00:33:08,755
Si fuera un hombre rico
adem�s de inteligente...
349
00:33:08,955 --> 00:33:11,055
sugerir�a que comprara el taller
y probara sus ideas.
350
00:33:11,155 --> 00:33:12,355
�Comprar?
351
00:33:12,555 --> 00:33:16,255
Date prisa, Jacques. Dile a Pierre
que estamos listos para partir.
352
00:33:17,255 --> 00:33:18,955
Lamento la demora, monsieur...
353
00:33:19,055 --> 00:33:23,055
pero si hemos de llegar a Orl�ans
esta noche, debemos ponernos en marcha.
354
00:33:23,155 --> 00:33:27,255
He decidido seguir su consejo y quedarme
en este pueblo agradable, se�or.
355
00:33:27,355 --> 00:33:30,455
Y hay un asunto
que me gustar�a discutir con usted.
356
00:33:30,655 --> 00:33:33,355
�Estoy encantado! �Encantado!
Acomp��eme, monsieur.
357
00:33:47,055 --> 00:33:52,255
As� termina la primera fase
de la vida de Jean Valjean
358
00:33:58,755 --> 00:34:04,255
Y es este mismo dise�o el que
nos ha hecho famosos en toda Francia.
359
00:34:05,555 --> 00:34:08,755
Nuestra f�brica
es la mejor del distrito...
360
00:34:08,855 --> 00:34:11,755
nuestro pueblo, el m�s pr�spero.
361
00:34:11,855 --> 00:34:15,055
Amigos, el momento es ahora.
362
00:34:15,255 --> 00:34:16,655
�S�! �S�!
363
00:34:21,355 --> 00:34:24,355
- �Bien, Robert?
- �Bien qu�?
364
00:34:24,455 --> 00:34:28,155
Bien, pensamos
que usted le pedir�a que firme.
365
00:34:29,655 --> 00:34:33,055
Deb� haber sabido
que el vino no era totalmente gratis.
366
00:34:34,155 --> 00:34:36,655
�Por qu� no se lo piden ustedes mismos?
367
00:34:38,155 --> 00:34:42,855
Sabe que a Monsieur Madeleine
le disgusta todo tipo de demostraci�n.
368
00:34:42,955 --> 00:34:47,255
Sus obras de bien, su beneficencia;
no quiere o�r nada al respecto.
369
00:34:47,355 --> 00:34:50,755
Tem�amos que podr�amos
hacerlo sentir inc�modo, Robert.
370
00:34:50,855 --> 00:34:53,155
Creo que le tienen miedo, nada m�s.
371
00:34:54,355 --> 00:34:57,555
Por favor, Robert. Usted es su amigo.
Conv�nzalo.
372
00:34:57,655 --> 00:35:00,155
Sin el consentimiento de �l,
no somos nada.
373
00:35:02,155 --> 00:35:03,655
Est� bien.
374
00:35:05,555 --> 00:35:08,655
Pero creo que todos ustedes
deber�an volver al vivero.
375
00:35:11,955 --> 00:35:14,255
Cuentas, cuentas.
376
00:35:14,355 --> 00:35:17,255
El dinero parece ir en
una sola direcci�n, Ren�: hacia afuera.
377
00:35:17,355 --> 00:35:20,055
Pero hay varias cuentas atrasadas,
Monsieur Madeleine.
378
00:35:20,155 --> 00:35:23,755
- Si me permite que presione...
- Pagar�n a su debido tiempo, Ren�.
379
00:35:23,855 --> 00:35:25,555
�Qu� m�s?
380
00:35:25,655 --> 00:35:27,855
Est� el cheque
para el convento de la Ni�a Mar�a.
381
00:35:27,955 --> 00:35:31,655
Pero pens� que en este momento,
como estamos cortos de efectivo...
382
00:35:31,755 --> 00:35:35,155
- unos d�as m�s no har�an ninguna...
- Estamos en excelente estado.
383
00:35:35,255 --> 00:35:37,455
Y aunque no fuera as�...
384
00:35:37,555 --> 00:35:40,955
Cada mes.
S�, Monsieur Madeleine.
385
00:35:42,755 --> 00:35:44,155
�Interrumpo?
386
00:35:44,955 --> 00:35:47,455
Cuando estoy ocupado, nada me gusta m�s
que las interrupciones.
387
00:35:47,555 --> 00:35:48,955
Muy bien, Ren�.
388
00:35:51,355 --> 00:35:52,655
�Ahora qu�?
389
00:35:52,755 --> 00:35:56,555
Queremos presentar una petici�n al rey
con respecto a la carta de la ciudad.
390
00:35:56,655 --> 00:35:59,555
El concejo solicita respetuosamente
que la firmes.
391
00:35:59,655 --> 00:36:01,955
Ciudad, �eh?
Estamos subiendo en el mundo.
392
00:36:02,055 --> 00:36:03,555
As� parecer�a.
393
00:36:08,455 --> 00:36:10,355
�Bien?
394
00:36:10,455 --> 00:36:12,255
Es rid�culo, Robert.
395
00:36:12,355 --> 00:36:15,455
�Nombrarme alcalde?
Pues, es imposible.
396
00:36:15,555 --> 00:36:17,655
- Deben pedirle a otro.
- �Por qu�?
397
00:36:18,755 --> 00:36:20,655
Porque no podr�a hacerlo.
398
00:36:21,655 --> 00:36:24,455
- �Para qu� me quieren a m�?
- �A qui�n otro elegir�an?
399
00:36:24,555 --> 00:36:28,755
No hay m�s de 20 personas que no dependan
de esta f�brica para su existencia.
400
00:36:28,855 --> 00:36:31,355
- Y hace seis a�os, era adobe y barro.
- Seis a�os.
401
00:36:31,455 --> 00:36:35,055
- �Qu� saben de m� antes de eso?
- �Qu� importa? Saben qui�n eres ahora.
402
00:36:35,155 --> 00:36:37,155
- Me importa a m�, Robert.
- A m� no.
403
00:36:37,255 --> 00:36:40,455
Hace s�lo seis a�os que me conoces.
�C�mo sabes qu� era antes?
404
00:36:40,555 --> 00:36:42,855
�Por qu� habr�a de importarme?
405
00:36:42,955 --> 00:36:46,555
Robert, voy a mostrarte algo.
406
00:36:46,655 --> 00:36:49,155
Algo que nunca le he mostrado a nadie.
407
00:36:49,255 --> 00:36:50,955
No es necesario.
408
00:36:52,155 --> 00:36:53,555
�Sab�as de esto?
409
00:36:53,655 --> 00:36:57,955
�Recuerdas la primera vez que viniste
y me superaste en una prueba de fuerza?
410
00:36:58,055 --> 00:37:00,455
Vi las marcas del aro en tu cuello.
411
00:37:00,555 --> 00:37:04,055
- �Bien, entonces?
- Eso fue hace a�os. Est� todo olvidado.
412
00:37:04,155 --> 00:37:08,255
No por m�. �Ves eso?
Orl�ans. Nunca me pre...
413
00:37:09,155 --> 00:37:10,455
Nunca me present�.
414
00:37:10,555 --> 00:37:13,555
No s�lo soy un ex presidiario
sino que viol� mi libertad condicional.
415
00:37:13,655 --> 00:37:16,655
Cualquier d�a, cualquier noche,
pueden arrestarme y enviarme de regreso.
416
00:37:16,755 --> 00:37:19,955
- Esta vez, ser� de por vida.
- Algo que no han hecho.
417
00:37:20,055 --> 00:37:23,755
Llevas seis a�os aqu�,
nunca te escondiste.
418
00:37:23,855 --> 00:37:27,655
�Crees que alguien te reconocer�a
como el hombre que vino hace seis a�os?
419
00:37:27,755 --> 00:37:30,655
Ni siquiera yo mismo te reconocer�a.
420
00:37:30,755 --> 00:37:34,455
Robert, eres el mentiroso m�s alentador
que conozco.
421
00:37:34,555 --> 00:37:36,755
De acuerdo, es cierto.
422
00:37:36,855 --> 00:37:40,155
Pero hace a�os que vives
con estos pensamientos.
423
00:37:40,255 --> 00:37:42,855
�Ser�an peores si fueras el alcalde?
424
00:37:43,055 --> 00:37:47,555
Y adem�s, te dar� tema de conversaci�n
si alguna vez vuelven a arrestarte.
425
00:37:47,655 --> 00:37:50,955
Haces que suene casi alentador.
426
00:37:51,055 --> 00:37:53,055
Debo pensarlo, Robert.
427
00:37:53,155 --> 00:37:55,455
Dile al concejo que lo considerar�.
428
00:38:28,055 --> 00:38:30,155
�Monsieur Madeleine es
su nuevo alcalde?
429
00:38:30,355 --> 00:38:32,255
Nuestro primer alcalde.
430
00:38:32,355 --> 00:38:34,655
Es su alfarer�a
la que est� all�, �verdad?
431
00:38:34,755 --> 00:38:36,255
As� es, s�, monsieur.
432
00:38:44,055 --> 00:38:45,255
�S�, Ren�?
433
00:38:45,955 --> 00:38:50,055
S�lo porque son funcionarios,
algunos creen que es su deber recibirlos.
434
00:38:51,155 --> 00:38:53,655
- �Qui�n es?
- No quiso darme su nombre.
435
00:38:53,755 --> 00:38:55,955
S�lo insisti� en ver
al alcalde personalmente.
436
00:38:56,155 --> 00:39:01,155
Ya veo. Probablemente no se dio cuenta
de nuestra importancia. Que pase, Ren�.
437
00:39:01,955 --> 00:39:03,455
S�, monsieur.
438
00:39:18,755 --> 00:39:20,555
Inspector Javert, monsieur.
439
00:39:22,155 --> 00:39:25,755
Asignado directamente a esta ciudad
por el comisario de Par�s.
440
00:39:28,555 --> 00:39:31,655
La polic�a estatal
es sumamente eficiente.
441
00:39:31,755 --> 00:39:35,355
Al rey le pareci� apropiado aprobarnos
como ciudad hace s�lo tres d�as.
442
00:39:35,555 --> 00:39:37,955
En �pocas turbulentas,
es el deber de la polic�a...
443
00:39:38,055 --> 00:39:40,355
ser particularmente eficiente,
Monsieur le Maire.
444
00:39:40,455 --> 00:39:43,455
- S�, supongo que es as�, inspector...
- Javert.
445
00:39:43,555 --> 00:39:47,355
S�, aqu� est�.
�tienne Javert.
446
00:39:47,455 --> 00:39:51,155
Nacido en Marsella.
Entr� al servicio policial en Marsella.
447
00:39:51,255 --> 00:39:53,255
Las galeras, supongo.
448
00:39:53,355 --> 00:39:58,055
S�, se�or. Mi trabajo all�
condujo a este ascenso.
449
00:39:58,155 --> 00:40:01,055
Ya veo.
Sus antecedentes son excelentes.
450
00:40:01,255 --> 00:40:03,955
El trabajo policial es mi vida,
Monsieur le Maire.
451
00:40:04,055 --> 00:40:07,655
- Me enorgullezco de ser un buen oficial.
- Eso est� muy bien.
452
00:40:07,755 --> 00:40:10,555
S�lo que me temo que tendr�
poca pr�ctica aqu�, inspector Javert.
453
00:40:10,655 --> 00:40:13,255
- Somos un pueblo tranquilo.
- Eso he o�do.
454
00:40:13,455 --> 00:40:18,155
- Pero hay delitos en todos lados.
- Y suciedad tambi�n, si mira con esmero.
455
00:40:18,255 --> 00:40:21,655
S�lo jur� respetar y defender
las leyes de Francia.
456
00:40:21,755 --> 00:40:23,955
Y estar� encantado de asistirlo.
457
00:40:24,055 --> 00:40:27,455
S�lo sugiero que no busque el mal
donde no existe.
458
00:40:27,655 --> 00:40:32,355
Si hiciera eso, se�or, ser�a culpable
de inmoralidad personal...
459
00:40:32,455 --> 00:40:34,555
y renunciar�a.
460
00:40:34,755 --> 00:40:36,355
Entonces nos entendemos.
461
00:40:36,455 --> 00:40:39,755
- Conf�o en que trabajaremos bien juntos.
- Gracias.
462
00:40:39,855 --> 00:40:42,955
Tratar� de molestarlo lo menos posible.
463
00:40:43,055 --> 00:40:45,655
- Buenos d�as, inspector.
- Buenos d�as.
464
00:41:44,255 --> 00:41:47,855
- �Abr�chese la casaca!
- S�lo verificaba el candado, se�or.
465
00:41:47,955 --> 00:41:49,755
Siga patrullando.
466
00:41:49,855 --> 00:41:51,255
S�, se�or.
467
00:42:04,155 --> 00:42:07,455
- �Ocurre algo?
- Soy un compa�ero de juerga l�gubre hoy.
468
00:42:07,555 --> 00:42:10,155
Est�n mejor sin m�.
469
00:42:10,255 --> 00:42:11,955
- Monsieur le Maire.
- Vamos.
470
00:42:14,955 --> 00:42:17,655
- No bebi� una copa conmigo.
- Ma�ana, posiblemente.
471
00:42:22,155 --> 00:42:24,655
- Vuelva a entrar.
- �D�jeme en paz!
472
00:42:37,055 --> 00:42:39,155
Nadie bebe conmigo.
473
00:42:40,855 --> 00:42:43,455
- Hola, petite.
- Por favor, monsieur, d�jeme pasar.
474
00:42:44,455 --> 00:42:47,555
- Me conoces.
- Demasiado bien. D�jeme pasar.
475
00:42:48,355 --> 00:42:51,255
- Qu� elegantes estamos esta noche, �no?
- �D�jeme pasar!
476
00:42:52,355 --> 00:42:55,855
Por supuesto, condesa.
477
00:42:55,955 --> 00:42:58,255
�Un momento, gatita del callej�n!
478
00:42:58,355 --> 00:43:01,255
�Su�lteme, pat�n grosero!
479
00:43:01,355 --> 00:43:02,855
�Su�lteme!
480
00:43:04,355 --> 00:43:06,455
�Pat�n grosero, su�lteme!
481
00:43:10,855 --> 00:43:12,355
�Basta ya!
482
00:43:15,155 --> 00:43:16,955
- �Oc�pese de ella!
- Por favor, inspector.
483
00:43:17,055 --> 00:43:18,955
�Enci�rrela!
484
00:43:36,955 --> 00:43:40,355
Se lo juro, no fue culpa m�a,
Monsieur Javert.
485
00:43:40,455 --> 00:43:43,455
Debe creerme.
Perd� los estribos.
486
00:43:43,555 --> 00:43:45,355
�D�nde est� �l ahora?
�Por qu� no est� aqu�?
487
00:43:45,455 --> 00:43:47,555
Le pedir� que me perdone.
488
00:43:47,655 --> 00:43:50,855
Por favor, monsieur, �l me conoce.
Sabe que no quise causarle da�o.
489
00:43:50,955 --> 00:43:52,455
Fue s�lo que...
490
00:43:54,755 --> 00:43:56,855
Monsieur, debe o�rme.
491
00:43:56,955 --> 00:43:59,655
Estoy enferma.
Deber�a estar en casa en la cama.
492
00:43:59,755 --> 00:44:03,355
Tengo fiebre.
M�reme, Monsieur Javert.
493
00:44:03,555 --> 00:44:05,855
Estoy enferma. �No lo ve?
494
00:44:05,955 --> 00:44:08,955
Se ocupar�n de usted en la prisi�n.
495
00:44:11,355 --> 00:44:14,255
Por favor. Por favor, Monsieur Javert,
tiene que o�rme.
496
00:44:14,355 --> 00:44:16,455
Le dir� todo.
Tengo una hija.
497
00:44:16,555 --> 00:44:19,655
Me la cuidan un posadero y su esposa.
498
00:44:19,755 --> 00:44:22,655
Pero debo pagar por ella.
Me hacen pagar m�s y m�s.
499
00:44:22,755 --> 00:44:25,655
Si no pago, la echar�n a la calle.
500
00:44:25,755 --> 00:44:28,355
�No entiende?
�Si no pago, morir� de hambre!
501
00:44:28,455 --> 00:44:30,555
Pierre. Ll�vesela.
502
00:44:30,655 --> 00:44:33,655
Ay, no, no. Por favor, monsieur.
�Tiene que escucharme!
503
00:44:33,755 --> 00:44:36,255
�Mi hija! �Mi Cosette!
504
00:44:37,955 --> 00:44:39,055
�Espere!
505
00:44:41,155 --> 00:44:43,655
Monsieur, cambi� de idea.
�Me dejar� en libertad?
506
00:44:43,755 --> 00:44:46,255
Monsieur le Maire,
es un honor para mi oficina.
507
00:44:46,355 --> 00:44:50,355
Monsieur le Maire.
�l es la causa de todos mis problemas.
508
00:44:50,455 --> 00:44:53,755
Lo reto a que le niegue a Monsieur Javert
que las arp�as chismosas de su f�brica...
509
00:44:53,855 --> 00:44:56,355
me hicieron despedir cuando
se enteraron de que ten�a una hija.
510
00:44:56,455 --> 00:45:00,555
Trabaj� para �l cuando vine de Par�s. Cada
centavo fue para el cuidado de Cosette.
511
00:45:00,655 --> 00:45:02,455
�Trabaj� duro!
�Me ocupaba de mis cosas!
512
00:45:02,555 --> 00:45:05,455
- No sab�a nada de esto.
- Estoy en la calle por culpa suya.
513
00:45:05,555 --> 00:45:07,855
�Silencio, mujer!
Le est� hablando a Monsieur le Maire.
514
00:45:09,755 --> 00:45:11,655
- �Escupo sobre Monsieur le Maire!
- �Ll�vesela!
515
00:45:11,755 --> 00:45:14,855
Espere. �Qu� har� con ella, inspector?
516
00:45:14,955 --> 00:45:17,955
No tema. Por alterar el orden p�blico,
ser� sentenciada a seis meses.
517
00:45:18,055 --> 00:45:19,955
�Seis meses?
518
00:45:20,055 --> 00:45:22,155
- Y por el insulto a su persona...
- Olvide el insulto.
519
00:45:22,255 --> 00:45:24,155
Muy bien.
Pero est� el otro cargo.
520
00:45:24,255 --> 00:45:27,555
- Obviamente, la mujer est� enferma.
- La atender�n en el hospital carcelario.
521
00:45:27,655 --> 00:45:31,255
- No ir� a la c�rcel.
- Usted entiende mal.
522
00:45:31,355 --> 00:45:34,355
Esta mujer viol� el toque de queda
y alter� el orden p�blico...
523
00:45:34,555 --> 00:45:37,455
- al atacar a un ciudadano.
- Un calavera que estaba ebrio.
524
00:45:37,555 --> 00:45:40,655
Si ella no hubiese estado en la calle,
el incidente no habr�a ocurrido.
525
00:45:40,755 --> 00:45:45,055
- Cumplir� seis meses de condena.
- No cumplir� ni un solo d�a.
526
00:45:45,155 --> 00:45:48,755
Aparentemente, usted no entiende.
Esto es un asunto de la ley.
527
00:45:48,855 --> 00:45:51,355
- Esto es un asunto de justicia.
- Son la misma cosa.
528
00:45:51,455 --> 00:45:55,355
Esto es un asunto policial y soy el jefe
del distrito. Yo arrest� a esta mujer.
529
00:45:55,455 --> 00:45:58,955
Es un asunto para la comuna de la que
soy un magistrado. Liberar� a la mujer.
530
00:45:59,055 --> 00:46:00,655
Como usted desee.
531
00:46:05,855 --> 00:46:07,355
Venga.
532
00:46:09,355 --> 00:46:12,155
- �No ir� a prisi�n?
- No.
533
00:46:12,255 --> 00:46:14,355
No puedo reparar
lo que le pas� en mi f�brica...
534
00:46:14,455 --> 00:46:16,555
pero puedo ocuparme
de que la atiendan.
535
00:46:16,655 --> 00:46:20,355
Si me dice d�nde est� su hija,
se la traer�.
536
00:46:20,455 --> 00:46:22,555
�Cosette?
537
00:46:24,055 --> 00:46:26,355
�Usted me traer� a Cosette?
538
00:46:26,555 --> 00:46:28,555
Se la traer�.
539
00:46:36,855 --> 00:46:38,755
Buenas noches, inspector.
540
00:46:42,655 --> 00:46:45,655
Buenas noches, Monsieur le Maire.
541
00:47:03,755 --> 00:47:06,855
Lo siento, monsieur, pero los zapatos...
no estoy acostumbrada a ellos.
542
00:47:06,955 --> 00:47:10,455
Son una molestia de todos modos,
excepto en d�as de lluvia.
543
00:47:22,855 --> 00:47:23,855
Adelante.
544
00:47:30,855 --> 00:47:34,455
Madame Fantine, tiene visitas.
545
00:47:39,855 --> 00:47:42,755
Monsieur Madeleine,
no sab�a que vendr�a.
546
00:47:42,855 --> 00:47:44,355
Mi cabello est�...
547
00:47:46,355 --> 00:47:48,155
Ella es Cosette.
548
00:47:49,555 --> 00:47:52,855
Pero, monsieur, est� equivocado.
549
00:47:53,055 --> 00:47:55,355
Ella no es mi hija.
550
00:47:59,955 --> 00:48:03,855
Es adorable, pero Cosette...
Cosette era...
551
00:48:03,955 --> 00:48:06,555
Eso fue hace seis a�os, Fantine.
552
00:48:06,655 --> 00:48:09,355
Su hijita ya no es una ni�a.
553
00:48:41,255 --> 00:48:43,355
No llores, mam�.
554
00:48:45,355 --> 00:48:46,955
No llores.
555
00:48:48,355 --> 00:48:50,355
Deja que llore un poquito...
556
00:48:50,455 --> 00:48:52,955
por todos los a�os
que estuvimos separadas.
557
00:49:03,455 --> 00:49:06,755
No me dijo
que era tan hermosa, monsieur.
558
00:49:06,855 --> 00:49:08,855
No. Supongo que...
559
00:49:10,255 --> 00:49:13,755
Monsieur, �mi madre est� por morirse?
560
00:49:13,855 --> 00:49:16,555
- �Por qu� preguntas eso?
- �S�?
561
00:49:19,655 --> 00:49:23,655
Anoche dijimos que todos deben decir
siempre la verdad, �no es cierto?
562
00:49:23,755 --> 00:49:28,155
Entonces debo decirte que creo que s�.
Tuvo una vida dif�cil e infeliz.
563
00:49:28,255 --> 00:49:30,155
Estar� m�s feliz donde sea que est�...
564
00:49:30,255 --> 00:49:33,555
y ser� m�s feliz al saber
que t� est�s a salvo y bien.
565
00:49:40,755 --> 00:49:43,755
�Tu madre sabe
que est� por morirse, Cosette?
566
00:49:43,855 --> 00:49:45,655
Creo que s�, monsieur.
567
00:49:45,755 --> 00:49:50,055
Cuando la veas ma�ana, dile que har� todo
lo posible para criarte como un padre...
568
00:49:50,155 --> 00:49:52,755
para plantarme entre t� y cualquier mal.
569
00:49:55,255 --> 00:49:58,755
Hag�mosla feliz y no pensemos
en la muerte en una ma�ana tan bella.
570
00:49:58,855 --> 00:50:01,355
- �De acuerdo?
- De acuerdo.
571
00:50:14,955 --> 00:50:16,955
Un placer inesperado, inspector.
572
00:50:17,055 --> 00:50:20,355
- Pens� en ir a verlo a su oficina.
- Pues, estoy aqu�.
573
00:50:22,355 --> 00:50:25,055
- �Me acompa�a?
- S�lo por un momento.
574
00:50:25,155 --> 00:50:27,255
Ando escaso de tiempo.
575
00:50:27,455 --> 00:50:31,855
Temo que no podr� asistir a la reuni�n
municipal. Voy en camino a Arras.
576
00:50:31,955 --> 00:50:34,755
Lo echaremos de menos, inspector.
Pero un asunto policial, por supuesto.
577
00:50:34,855 --> 00:50:38,755
Un caso de robo. Sorprendieron
a un hombre robando manzanas.
578
00:50:39,855 --> 00:50:41,755
Un crimen muy grave, inspector.
579
00:50:41,855 --> 00:50:45,155
Si fuera s�lo eso,
no ser�a necesario que fuera.
580
00:50:45,255 --> 00:50:48,255
Sin embargo, hay un asunto de identidad.
581
00:50:48,355 --> 00:50:49,955
S�.
582
00:50:50,055 --> 00:50:54,555
Se cree que el hombre estuvo a mi cargo
en las galeras en Marsella.
583
00:50:59,755 --> 00:51:01,455
Si es el mismo hombre...
584
00:51:01,655 --> 00:51:04,555
entonces tambi�n viol�
su libertad condicional.
585
00:51:07,955 --> 00:51:10,855
�Alguien que viol�
su libertad condicional, dice?
586
00:51:11,055 --> 00:51:14,555
- Y usted debe determinar su identidad.
- Y corroborar.
587
00:51:14,655 --> 00:51:17,855
Cuando lo arrestaron,
un vagabundo llamado Brevet...
588
00:51:17,955 --> 00:51:21,055
crey� que lo reconoci�
como el hombre que remaba junto a �l.
589
00:51:22,655 --> 00:51:24,955
Un hombre llamado Jean Valjean.
590
00:51:32,855 --> 00:51:35,755
Hace seis a�os
que buscamos a este hombre...
591
00:51:35,855 --> 00:51:38,255
desde que no se present� en Orl�ans.
592
00:51:39,655 --> 00:51:44,055
Es extra�o
que volvieran a arrestarlo por robo.
593
00:51:45,355 --> 00:51:47,655
Pero lo estoy aburriendo, monsieur.
594
00:51:48,555 --> 00:51:51,155
Para nada, inspector.
595
00:51:51,255 --> 00:51:53,855
�Cree que puede reconocer al hombre
despu�s de todos estos a�os?
596
00:51:54,055 --> 00:51:57,255
Los nombres y las caras
son mi profesi�n.
597
00:51:58,755 --> 00:52:02,255
Si es el hombre, lo sabr�.
598
00:52:03,155 --> 00:52:04,955
Ya veo.
599
00:52:05,055 --> 00:52:08,155
Lo estoy reteniendo, inspector.
Que tenga un buen viaje.
600
00:52:08,255 --> 00:52:10,355
Gracias.
601
00:52:10,455 --> 00:52:13,455
Ah, y otra vez mis disculpas...
602
00:52:13,555 --> 00:52:15,555
por no asistir a la reuni�n.
603
00:52:16,655 --> 00:52:18,155
Buenos d�as.
604
00:52:35,355 --> 00:52:39,455
Y es nuestra opini�n
que este hombre no es Champmathieu...
605
00:52:39,555 --> 00:52:41,755
sino Jean Valjean...
606
00:52:41,855 --> 00:52:43,955
y por lo tanto, no s�lo un ladr�n...
607
00:52:44,055 --> 00:52:47,555
sino un ex presidiario
de una naturaleza sumamente violenta.
608
00:52:47,655 --> 00:52:49,155
Abogado defensor.
609
00:52:49,255 --> 00:52:54,155
El fiscal ha presentado su caso
de manera admirable.
610
00:52:54,255 --> 00:52:58,155
El peso de la prueba
le corresponde a la fiscal�a.
611
00:52:58,255 --> 00:52:59,955
Ha terminado el alegato de la defensa.
612
00:53:00,055 --> 00:53:02,355
�Prisionero?
613
00:53:02,455 --> 00:53:05,355
�Tiene algo que a�adir en su defensa?
614
00:53:05,455 --> 00:53:07,455
�Tiene algo que decir, prisionero?
615
00:53:07,555 --> 00:53:09,155
�Yo?
616
00:53:09,255 --> 00:53:11,655
S�, s�.
Tengo algo que decir.
617
00:53:14,255 --> 00:53:15,855
Me olvid�.
618
00:53:24,655 --> 00:53:27,055
�Prisionero, preste atenci�n!
619
00:53:27,155 --> 00:53:29,855
�Niega usted que es Jean Valjean...
620
00:53:29,955 --> 00:53:31,455
nacido en Faverolles...
621
00:53:31,555 --> 00:53:35,055
que cumpli� diez a�os de condena
en las galeras por un robo previo...
622
00:53:35,155 --> 00:53:39,455
y que ha violado su libertad condicional
los �ltimos seis a�os?
623
00:53:39,555 --> 00:53:43,355
�Niega que usted es
un ladr�n, prisionero?
624
00:53:43,455 --> 00:53:46,055
Le ruego al tribunal,
este hombre no me contesta.
625
00:53:46,155 --> 00:53:48,155
S�, s�. Tengo algo que decir.
626
00:53:49,255 --> 00:53:51,655
Ese es un hombre malvado, �eh?
627
00:53:52,955 --> 00:53:54,555
Dice mentiras sobre m�.
628
00:53:58,355 --> 00:54:02,155
Mentiras, s�.
�Por qu� me llama ladr�n?
629
00:54:02,255 --> 00:54:04,355
Yo nunca rob� nada.
630
00:54:04,455 --> 00:54:07,155
Estaba caminando despu�s de la lluvia.
631
00:54:07,255 --> 00:54:10,855
Encontr� una rama en el suelo
con manzanas.
632
00:54:12,355 --> 00:54:14,655
No encuentro algo para comer
todos los d�as.
633
00:54:19,555 --> 00:54:23,255
�Me llama Jean Valjean?
No conozco a ning�n Jean Valjean.
634
00:54:23,355 --> 00:54:24,855
Yo soy Champmathieu.
635
00:54:29,855 --> 00:54:33,355
Cuando era peque�o,
me llamaban "peque�o".
636
00:54:33,455 --> 00:54:35,855
Ahora me llaman "anciano".
637
00:54:37,555 --> 00:54:38,655
No soy viejo.
638
00:54:41,555 --> 00:54:44,255
�Por qu� me odian todos ustedes?
639
00:54:44,355 --> 00:54:47,455
Yo s�lo quiero recorrer los caminos.
640
00:54:47,555 --> 00:54:50,755
�Por qu� me lanzan piedras
y me echan los perros encima?
641
00:54:50,855 --> 00:54:53,555
�Por qu� me llaman Jean Valjean?
642
00:54:53,655 --> 00:54:55,455
Yo s�lo soy Champmathieu.
643
00:54:59,255 --> 00:55:02,555
El tribunal ha o�do la brillante
presentaci�n del prisionero.
644
00:55:03,655 --> 00:55:06,655
Es obvio que trata de pasar
como un idiota.
645
00:55:06,755 --> 00:55:10,355
Pero no tendr� �xito.
Se lo advertimos.
646
00:55:10,455 --> 00:55:14,055
Que el tribunal, por favor llame
a los testigos de la fiscal�a.
647
00:55:18,655 --> 00:55:21,455
Hagan entrar a los testigos.
648
00:55:22,655 --> 00:55:26,455
Inspector de la polic�a Javert.
649
00:55:42,555 --> 00:55:46,455
Quisiera solicitar
que mi testimonio se demore...
650
00:55:46,555 --> 00:55:51,355
hasta que los otros testigos
hayan examinado al prisionero.
651
00:55:51,455 --> 00:55:55,855
Este hombre podr�a pasar
el resto de su vida en las galeras.
652
00:56:01,055 --> 00:56:04,055
Y como funcionario policial...
653
00:56:04,155 --> 00:56:06,655
siento que podr�a predisponer...
654
00:56:06,755 --> 00:56:09,855
o influir...
655
00:56:10,055 --> 00:56:12,055
la perspectiva...
656
00:56:12,155 --> 00:56:14,255
de los otros testigos.
657
00:56:14,355 --> 00:56:17,655
Muy loable, inspector.
Puede retirarse.
658
00:56:43,655 --> 00:56:47,255
Brevet, usted es un presidiario
y no puede prestar juramento.
659
00:56:47,355 --> 00:56:51,555
Pero el tribunal apela al honor que est�
presente incluso en un hombre degradado.
660
00:56:51,655 --> 00:56:54,355
�Examinar�a a este hombre detenidamente?
661
00:57:05,255 --> 00:57:06,555
Jean el Jack.
662
00:57:07,755 --> 00:57:10,555
Bien, Brevet, �puede identificarlo?
663
00:57:10,755 --> 00:57:14,955
Puedo. Es Jean Valjean, que estaba
sentado junto a m� en las galeras.
664
00:57:15,855 --> 00:57:17,155
Cochespaille.
665
00:57:18,955 --> 00:57:20,955
�Inspeccionar�a al prisionero?
666
00:57:22,655 --> 00:57:25,255
No es necesario.
Lo reconocer�a en cualquier lugar.
667
00:57:25,355 --> 00:57:27,755
Es Jean Valjean.
668
00:57:27,955 --> 00:57:30,055
�Y usted, Genflou?
669
00:57:33,155 --> 00:57:35,255
La luz es tenue, Monsieur le Pr�sident.
670
00:57:35,455 --> 00:57:37,755
Puede inspeccionarlo desde m�s cerca.
671
00:57:48,055 --> 00:57:50,655
Jean, �eres t�?
Puedo decirles que no eres.
672
00:57:50,755 --> 00:57:52,155
Perm�tame, tribunal.
673
00:57:56,055 --> 00:57:59,655
- �Qui�n perturba al tribunal?
- Monsieur Madeleine, alcalde de Morvin.
674
00:58:01,355 --> 00:58:03,255
Monsieur Madeleine,
es un honor para el tribunal.
675
00:58:03,355 --> 00:58:07,355
- �Desea hablar en este caso?
- Si el tribunal me lo permite.
676
00:58:21,855 --> 00:58:24,555
T�, Genflou.
�Me reconoces?
677
00:58:28,055 --> 00:58:31,055
El tribunal debe liberar a ese hombre.
�l ha dicho la verdad.
678
00:58:31,155 --> 00:58:32,655
Yo soy Jean Valjean.
679
00:58:33,955 --> 00:58:36,555
- Qu� tonto eres.
- �Orden! �Orden!
680
00:58:36,655 --> 00:58:38,755
Monsieur Madeleine,
el tribunal no puede entender esto.
681
00:58:38,855 --> 00:58:41,555
Est� loco.
Ese es Jean Valjean.
682
00:58:43,855 --> 00:58:47,655
Tienes una quemadura en el hombro derecho
donde trataste de borrar un n�mero.
683
00:58:47,755 --> 00:58:50,855
Y t�, Brevet,
sol�as usar un arete de oro.
684
00:58:50,955 --> 00:58:53,955
Ya no est� ah�,
pero la oreja sigue perforada.
685
00:58:56,655 --> 00:58:59,755
Ahora, Genflou, �me reconoces?
686
00:59:04,355 --> 00:59:07,355
�Ese pobre diablo podr�a unirse a ti
en las galeras de por vida!
687
00:59:09,155 --> 00:59:12,055
Ya es un idiota.
�Qu� diferencia hay?
688
00:59:12,255 --> 00:59:16,555
Es un hombre, un hombre libre, Genflou,
y es inocente. Sabes que es as�.
689
00:59:16,655 --> 00:59:20,455
�Te quitaron a golpes toda la compasi�n
que puedes hacer esto?
690
00:59:20,555 --> 00:59:24,055
No quiero tu lealtad, Genflou.
�Dile al tribunal qui�n soy!
691
00:59:28,155 --> 00:59:30,555
Si esto es lo que quieres.
692
00:59:30,655 --> 00:59:32,455
Eres Jean Valjean.
693
00:59:33,555 --> 00:59:34,655
�Est� bien?
694
00:59:39,855 --> 00:59:42,655
Creo que no se necesita
ninguna otra prueba.
695
00:59:42,755 --> 00:59:46,755
Como no hay una orden de arresto para m�,
esperar� su decisi�n en mi casa.
696
00:59:49,855 --> 00:59:53,855
Monsieur le Pr�sident,
�esto es fant�stico!
697
00:59:55,555 --> 00:59:57,755
Es imposible para m� creer...
698
00:59:57,855 --> 01:00:02,155
que cualquier hombre en su sano juicio
arriesgar�a su libertad de este modo.
699
01:00:02,255 --> 01:00:05,455
Exijo que Monsieur Madeleine
sea examinado por un m�dico.
700
01:00:05,555 --> 01:00:09,755
No es necesario.
No estoy loco.
701
01:00:09,855 --> 01:00:13,955
Lo que hice aqu�, lo hice con el pleno
conocimiento de las consecuencias.
702
01:00:14,055 --> 01:00:17,855
Hasta hoy, cre� que estaba oculto
detr�s del nombre de Madeleine.
703
01:00:18,955 --> 01:00:21,055
Pero no estaba destinado a ser as�.
704
01:00:21,955 --> 01:00:24,955
Las galeras hacen al presidiario,
Monsieur le Pr�sident.
705
01:00:25,155 --> 01:00:29,355
E incluso el nombre y la posici�n
de Monsieur Madeleine...
706
01:00:29,455 --> 01:00:32,855
tuvieron sus comienzos en un robo.
707
01:00:32,955 --> 01:00:37,555
El robo de algunos objetos de plata
a un anciano.
708
01:00:37,655 --> 01:00:40,355
No puedo clamar contra el destino.
709
01:00:40,455 --> 01:00:44,255
Cuando pienso lo que podr�a
haberle hecho a ese pobre diablo...
710
01:00:45,155 --> 01:00:47,455
s� que debo ser envidiado...
711
01:00:47,555 --> 01:00:50,155
m�s que compadecido.
712
01:00:50,355 --> 01:00:54,655
Sin embargo, puedo desear
que todo esto nunca hubiese ocurrido.
713
01:00:56,255 --> 01:00:58,855
Con el permiso del tribunal.
714
01:01:01,655 --> 01:01:05,355
Orden. Orden. �Orden!
Los testigos pueden retirarse.
715
01:01:17,755 --> 01:01:20,555
Fantine, por favor enti�ndeme.
716
01:01:20,655 --> 01:01:24,455
Cosette estar� bien cuidada
toda su vida.
717
01:01:24,555 --> 01:01:26,355
�Me oyes?
718
01:01:26,455 --> 01:01:28,455
Fantine, �me oyes?
719
01:01:37,255 --> 01:01:40,155
Est� muy enferma, monsieur.
Tal vez por la ma�ana.
720
01:01:40,255 --> 01:01:42,255
Esto es sumamente urgente.
721
01:01:46,155 --> 01:01:48,855
S�. Cosette.
722
01:01:48,955 --> 01:01:51,255
Robert se ocupar� de ella.
723
01:01:54,355 --> 01:01:56,055
�Robert?
724
01:01:56,155 --> 01:01:58,455
S�. Robert.
725
01:01:58,555 --> 01:02:00,555
Yo debo irme.
726
01:02:04,255 --> 01:02:06,555
- Pero usted prometi�.
- Lo s�.
727
01:02:06,655 --> 01:02:08,955
He asegurado su porvenir.
728
01:02:24,155 --> 01:02:26,055
Ha venido a llevarme.
729
01:02:26,155 --> 01:02:28,955
�Por favor, Monsieur Madeleine,
no deje que me lleve!
730
01:02:29,055 --> 01:02:32,055
- No existe ning�n Monsieur Madeleine.
- �Javert, por favor, no!
731
01:02:32,155 --> 01:02:37,355
S�lo existe
el ex presidiario Jean Valjean.
732
01:02:37,455 --> 01:02:40,355
Tengo una orden para su arresto.
733
01:02:40,455 --> 01:02:43,455
Pero �l es...
�l es Monsieur Madeleine.
734
01:02:43,555 --> 01:02:45,855
Miente.
735
01:02:45,955 --> 01:02:48,555
�D�game que usted es
Monsieur Madeleine!
736
01:02:48,655 --> 01:02:50,955
�D�game que �l miente!
737
01:03:01,855 --> 01:03:03,955
Muri�.
738
01:03:09,755 --> 01:03:12,055
Ni siquiera pudo dejar
que muriera en paz.
739
01:03:12,155 --> 01:03:14,455
Tengo una orden.
740
01:03:14,555 --> 01:03:17,255
�Cumpla sus �rdenes, Javert!
741
01:03:43,255 --> 01:03:45,455
Todo est� puesto a tu nombre.
742
01:03:45,555 --> 01:03:47,855
Liquida la f�brica
y viaja a Inglaterra.
743
01:03:47,955 --> 01:03:50,855
Si puedo, te contactar� en Londres y
operaremos a trav�s de nuestros agentes.
744
01:03:50,955 --> 01:03:53,155
- Aqu� est� tu autoridad.
- �Y Cosette?
745
01:03:54,955 --> 01:03:57,355
Dile la verdad sobre m�
y por qu� no pude verla.
746
01:03:57,455 --> 01:03:59,955
- Pero a Inglaterra... �la llevo?
- No, no.
747
01:04:00,055 --> 01:04:02,755
Ll�vala a Par�s,
al convento de la Ni�a Mar�a.
748
01:04:02,855 --> 01:04:06,255
Las hermanas se ocupar�n de ella
por Monsieur Madeleine.
749
01:04:06,455 --> 01:04:09,155
Dile que siempre estar� cerca de ella.
750
01:04:14,255 --> 01:04:16,455
Dile que me guarde estos.
751
01:04:16,555 --> 01:04:19,155
Dile que son muy preciados para m�.
752
01:04:21,455 --> 01:04:23,655
- Ir� por atr�s y r�o abajo.
- En el nombre del cielo.
753
01:04:23,755 --> 01:04:27,355
Puedes estar seguro
de que no har� ninguna tonter�a.
754
01:04:50,755 --> 01:04:52,455
�Qu�dese donde est�!
755
01:04:55,755 --> 01:04:57,855
Registren cada cuarto.
756
01:05:02,355 --> 01:05:04,555
Llega un poco tarde, inspector.
757
01:05:04,655 --> 01:05:06,755
�Eso cree?
758
01:05:06,955 --> 01:05:09,355
Para la polic�a,
nunca es demasiado tarde.
759
01:05:09,455 --> 01:05:12,955
Si se nos ha escapado esta noche,
entonces �qu� hay de ma�ana?
760
01:05:13,055 --> 01:05:16,355
�O la semana pr�xima?
�O el a�o pr�ximo?
761
01:05:16,455 --> 01:05:19,055
Somos hombres pacientes, Robert...
762
01:05:19,155 --> 01:05:21,855
y no hay ninguna escapatoria.
763
01:05:33,855 --> 01:05:39,355
Y as� termina la segunda fase
de la vida de Jean Valjean
764
01:06:01,855 --> 01:06:03,155
�Madre Marie?
765
01:06:03,255 --> 01:06:04,655
�Bien?
766
01:06:04,755 --> 01:06:06,755
Pens� que ser�a posible...
767
01:06:06,855 --> 01:06:08,855
El examen de Cosette, �ella...?
768
01:06:08,955 --> 01:06:11,955
�V�lgame Dios!
Cada a�o es lo mismo.
769
01:06:12,055 --> 01:06:14,655
"�Aprob�? �Aprob�?".
770
01:06:14,855 --> 01:06:18,055
Uno creer�a que usted mismo
est� dando el examen.
771
01:06:18,155 --> 01:06:20,455
Conoce las reglas tanto como nosotras.
772
01:06:20,555 --> 01:06:24,255
No se pueden discutir los resultados
hasta que se anuncian.
773
01:06:24,455 --> 01:06:28,155
- Se enterar� muy pronto de todos modos.
- Lo siento mucho, madre Marie.
774
01:06:30,355 --> 01:06:32,455
Le fue muy bien.
775
01:06:34,055 --> 01:06:37,155
Las petunias...
�brotar�n algunas pronto?
776
01:06:37,355 --> 01:06:39,255
Muy pronto, madre Marie.
777
01:06:47,355 --> 01:06:50,355
Ah, qu� entusiasmada estoy.
Te ver� luego, Mary.
778
01:06:54,555 --> 01:06:56,255
�Pap�!
779
01:06:56,355 --> 01:06:58,755
�Ah, pap�, aprob�!
780
01:06:58,955 --> 01:07:01,455
Madre Marie dijo
que mi examen fue excelente.
781
01:07:01,555 --> 01:07:03,755
Por supuesto. Sab�a que
no tendr�as ning�n problema.
782
01:07:03,855 --> 01:07:05,855
T� siempre dices eso.
783
01:07:06,955 --> 01:07:11,355
Pero sigue el de literatura
y, ay,jam�s lograr� terminarlo.
784
01:07:11,455 --> 01:07:13,755
Shakespeare.
No entiendo ni una palabra de �l.
785
01:07:13,855 --> 01:07:18,355
- Vas a estar bien.
- Si s�lo supiera qu� pasaje preguntar�n.
786
01:07:18,555 --> 01:07:21,555
Pap�, ven a ver si s� este, �s�?
787
01:07:25,455 --> 01:07:28,755
Aqu�. El mon�logo de Romeo
al pie de la p�gina.
788
01:07:30,155 --> 01:07:33,955
"Oh, de ella debe aprender a brillar
la luz de las antorchas.
789
01:07:34,055 --> 01:07:36,955
Su hermosura parece que pende
del rostro de la noche...
790
01:07:37,055 --> 01:07:41,755
como... como una joya inestimable
en la oreja de un et�ope.
791
01:07:41,855 --> 01:07:45,055
Belleza demasiado rica para gozarla...
792
01:07:45,155 --> 01:07:47,455
demasiado preciosa para la tierra.
793
01:07:47,555 --> 01:07:51,655
Como n�vea paloma entre cuervos...
794
01:07:51,755 --> 01:07:56,255
se distingue esa dama
entre sus compa�eros.
795
01:07:56,355 --> 01:08:00,555
Acabado el baile,
observar� d�nde se coloque...
796
01:08:00,655 --> 01:08:03,355
y con el contacto de su mano...
797
01:08:03,555 --> 01:08:06,455
har� dichosa mi ruda diestra.
798
01:08:07,555 --> 01:08:10,955
�Por ventura am� hasta ahora
mi coraz�n?
799
01:08:11,055 --> 01:08:14,055
Ojos, desmentidlo.
Porque"...
800
01:08:20,555 --> 01:08:22,055
�Pap�?
801
01:08:27,155 --> 01:08:31,555
"Porque jam�s conoc� la verdadera
hermosura hasta la noche presente".
802
01:08:32,555 --> 01:08:34,155
"Hasta la noche presente".
803
01:08:36,755 --> 01:08:39,655
Dime, �qui�n dir�a algo as�?
804
01:08:41,255 --> 01:08:43,455
No s� nada de Shakespeare...
805
01:08:43,555 --> 01:08:47,555
pero a m� me parece que debi�
sentir esto cuando lo escribi�.
806
01:08:49,555 --> 01:08:52,955
Siempre dices lo apropiado.
807
01:08:53,055 --> 01:08:57,955
Pap�, �nunca te cansas de o�r
las tonter�as que digo...
808
01:08:58,055 --> 01:09:00,855
o de trabajar aqu� y esperarme?
809
01:09:00,955 --> 01:09:05,255
Criatura, soy el hombre
m�s feliz del mundo.
810
01:09:06,855 --> 01:09:10,255
Llegar� tarde.
Pap�, di una plegaria por m�.
811
01:10:05,555 --> 01:10:07,955
- �Qu� ha hecho?
- �C�mo salgo de aqu�?
812
01:10:08,155 --> 01:10:10,855
- �Qu� ha hecho?
- He dicho la verdad.
813
01:10:10,955 --> 01:10:13,155
�Dije que el rey era un cerdo gordo!
814
01:10:13,255 --> 01:10:15,755
Es verdad. Hoy silenci� la prensa,
disolvi� la C�mara de Diputados.
815
01:10:15,855 --> 01:10:19,055
Si sigue hablando, vendr�n revoloteando
sobre ese muro como avispas. S�game.
816
01:10:19,155 --> 01:10:22,055
- �Ad�nde vamos?
- C�llese y s�game.
817
01:10:31,755 --> 01:10:34,855
Estar� a salvo aqu� a menos
que registren el establecimiento.
818
01:10:35,855 --> 01:10:37,655
�Qu� ocurri�?
819
01:10:40,055 --> 01:10:44,155
Hicimos una reuni�n en el bosque
para protestar las acciones del rey.
820
01:10:45,355 --> 01:10:47,755
La polic�a nos atac� a caballo.
821
01:10:47,855 --> 01:10:51,455
Pero hay uno con la cabeza rota
que lamenta esta cuchillada de su sable.
822
01:10:51,555 --> 01:10:54,155
�Las acciones del rey
justificaron esa herida?
823
01:10:54,255 --> 01:10:57,755
�Si las justificaron?
�Est� loco, amigo?
824
01:10:57,855 --> 01:11:00,055
Est� a menos de 10 kil�metros
de Par�s...
825
01:11:00,155 --> 01:11:02,855
�y no sabe que toda la ciudad
est� sublevada contra este monstruo?
826
01:11:02,955 --> 01:11:05,855
S�lo soy un jardinero que vive
en esta humilde casita.
827
01:11:06,055 --> 01:11:08,455
Ignoro estos asuntos.
828
01:11:10,755 --> 01:11:14,555
Me ha dado refugio.
Perd�neme, se�or.
829
01:11:14,655 --> 01:11:16,955
Me llamo Marius.
830
01:11:17,855 --> 01:11:19,455
Bar�n Pontmercy.
831
01:11:19,555 --> 01:11:22,655
�Un mon�rquico hablando contra el rey?
832
01:11:22,755 --> 01:11:26,655
El emperador Napole�n le concedi�
el t�tulo a mi padre en Austerlitz.
833
01:11:26,755 --> 01:11:30,155
Y si estuviera vivo hoy, ser�a el primero
en las barricadas para desafiar...
834
01:11:30,255 --> 01:11:31,755
S�, entiendo.
835
01:11:33,555 --> 01:11:36,655
Deber�a ir a ver si sus amigos con
los sables renunciaron a la persecuci�n.
836
01:11:36,755 --> 01:11:38,255
P�ngase c�modo.
837
01:11:39,355 --> 01:11:41,855
Y sugiero que permanezca escondido.
838
01:11:59,755 --> 01:12:03,055
- Tal vez sea mejor que no.
- Ah, tonter�as. �Ven!
839
01:12:07,955 --> 01:12:09,755
Lo siento.
840
01:12:09,855 --> 01:12:11,855
No fue mi intenci�n asustarla,
mademoiselle.
841
01:12:16,255 --> 01:12:17,955
No estoy asustada.
842
01:12:19,655 --> 01:12:21,555
�Qu� hace usted aqu�?
843
01:12:22,355 --> 01:12:25,055
Su jardinero tuvo la gentileza
de darme refugio.
844
01:12:25,155 --> 01:12:27,255
�Pap�?
845
01:12:27,455 --> 01:12:28,755
�Es su padre?
846
01:12:30,255 --> 01:12:32,955
Bueno, no es mi padre en realidad.
847
01:12:33,055 --> 01:12:34,755
Mi tutor.
848
01:12:34,855 --> 01:12:37,955
- Est� herido.
- No, es s�lo la cuchillada de un sable.
849
01:12:38,055 --> 01:12:39,255
No es profunda.
850
01:12:39,355 --> 01:12:42,055
Bien, habr�a que limpiarla.
Si�ntese.
851
01:12:42,155 --> 01:12:44,455
- Le aseguro, mademoiselle...
- �Si�ntese!
852
01:12:51,455 --> 01:12:53,555
Mademoiselle, la puerta.
853
01:13:09,155 --> 01:13:10,655
Levante la cabeza.
854
01:13:12,455 --> 01:13:16,555
- �Las capacitan como enfermeras aqu�?
- Es una de nuestras materias.
855
01:13:16,655 --> 01:13:18,755
Usted es mi primer paciente.
856
01:13:20,255 --> 01:13:23,255
Lo siento.
Tratar� de no causarle dolor.
857
01:13:24,455 --> 01:13:27,755
Es usted extraordinariamente delicada,
mademoiselle.
858
01:13:27,855 --> 01:13:29,355
Cosette.
859
01:13:38,955 --> 01:13:41,655
- �Registren dentro de esos muros!
- Pero es un convento, se�or.
860
01:13:41,755 --> 01:13:44,055
- Obtengan permiso y registren el lugar.
- Muy bien.
861
01:13:46,455 --> 01:13:47,955
Listo.
862
01:13:49,255 --> 01:13:50,955
Ya est� curado.
863
01:13:51,055 --> 01:13:53,555
No s� c�mo agradecerle,
Mademoiselle Cosette.
864
01:13:53,755 --> 01:13:56,355
- No fue nada, se lo aseguro.
- Ah, pero claro que s�.
865
01:13:56,455 --> 01:13:58,555
Lo considero una deuda de honor.
866
01:13:58,755 --> 01:14:01,155
Hoy ando escaso de tiempo.
867
01:14:01,255 --> 01:14:05,555
D�game, �ser�a posible
que volviera a verla?
868
01:14:07,755 --> 01:14:11,255
El domingo, las hermanas nos llevan
a dar un largo paseo por el bosque.
869
01:14:11,355 --> 01:14:14,455
Y si un caballero estuviera caminando
en la misma direcci�n...
870
01:14:14,555 --> 01:14:16,655
no podr�an decir nada.
871
01:14:18,255 --> 01:14:21,355
Me dedico fervientemente
a los �rboles y a las flores.
872
01:14:26,555 --> 01:14:29,755
Cosette acaba de atender mi herida
como un �ngel de bondad, se�or.
873
01:14:31,255 --> 01:14:34,755
A menos que desee recibir m�s,
sugiero que se marche inmediatamente.
874
01:14:36,155 --> 01:14:38,655
En este momento, la polic�a se prepara
para registrar el convento.
875
01:14:38,755 --> 01:14:41,555
El sendero de atr�s est� despejado
y hay campos m�s all�.
876
01:14:41,655 --> 01:14:43,255
Muchas gracias.
877
01:14:48,055 --> 01:14:50,355
Hasta el domingo, Cosette.
878
01:14:56,455 --> 01:14:58,555
�No fue encantador, pap�?
879
01:14:58,755 --> 01:15:02,255
- No me di cuenta.
- Y un bar�n. �No es emocionante?
880
01:15:03,355 --> 01:15:05,955
A veces ni siquiera tiene suficiente
para comer.
881
01:15:06,055 --> 01:15:08,155
- Conque no, �eh?
- No.
882
01:15:08,255 --> 01:15:10,355
Estudia derecho en la universidad.
883
01:15:11,755 --> 01:15:14,355
Estar� paseando por el bosque
el pr�ximo domingo.
884
01:15:14,455 --> 01:15:15,655
�El pr�ximo domingo?
885
01:15:15,755 --> 01:15:18,755
Y dice cosas terribles contra el rey.
886
01:15:18,855 --> 01:15:21,855
S�, o�. La polic�a tambi�n.
887
01:15:21,955 --> 01:15:25,655
Lo siento, Cosette. Ya no estaremos aqu�
el pr�ximo domingo. Nos marchamos.
888
01:15:25,755 --> 01:15:28,255
- �Nos marchamos?
- Tu educaci�n est� completa, ni�a.
889
01:15:28,455 --> 01:15:30,355
No hay m�s excusas para quedarnos.
890
01:15:30,455 --> 01:15:33,155
Le escribir� a Robert.
Nos encontrar� en Par�s.
891
01:15:33,355 --> 01:15:36,355
�Par�s? �Ah, pap�!
892
01:15:36,455 --> 01:15:39,055
- �Para quedarnos? �Viviremos all�?
- Creo que s�.
893
01:15:39,155 --> 01:15:42,255
Deber�a ser suficientemente grande para
que pasemos desapercibidos. �Te gustar�a?
894
01:15:42,455 --> 01:15:45,455
�Si me gusta?
Debo decirle a Cicely.
895
01:15:46,655 --> 01:15:48,655
�O no deber�a?
896
01:15:48,755 --> 01:15:51,755
Ser�a mejor si no se lo dijeras.
897
01:15:51,855 --> 01:15:53,955
Por supuesto.
898
01:16:36,455 --> 01:16:38,555
- Ciudadana Cosette.
- Ciudadano Gavroche.
899
01:16:38,655 --> 01:16:40,655
Tengo un mensaje, ciudadana.
900
01:16:42,155 --> 01:16:43,655
"Querida Cosette"...
901
01:16:45,555 --> 01:16:48,155
- La encontrar� en la fuente.
- Gracias, ciudadano.
902
01:16:48,255 --> 01:16:50,255
Para usted, ciudadana, lo que sea.
903
01:16:52,855 --> 01:16:54,255
�Marie?
904
01:16:56,555 --> 01:16:59,355
Pap�, vamos al Bois a tomar aire fresco.
905
01:16:59,455 --> 01:17:01,555
No demoraremos.
906
01:17:06,955 --> 01:17:11,055
Casi no puedo creer que es
la misma ni�a. Es tan bonita.
907
01:17:11,155 --> 01:17:14,955
- S�, �verdad?
- Buen partido para alguien.
908
01:17:15,055 --> 01:17:16,955
Estabas diciendo algo sobre un env�o.
909
01:17:17,055 --> 01:17:19,055
Ah, s�. Bien, �d�nde estaba?
910
01:17:20,655 --> 01:17:23,955
Un env�o de 450 kilos de especias...
911
01:17:24,055 --> 01:17:26,355
consignado a Atlanta, Georgia.
912
01:17:26,455 --> 01:17:27,655
Llegaron a un...
913
01:17:27,755 --> 01:17:30,755
Si no te importa,
continuaremos eso luego.
914
01:18:26,455 --> 01:18:29,955
- Es usted muy atrevido, monsieur.
- Gracias a ti.
915
01:18:30,055 --> 01:18:32,555
Si no hubieses enviado a Gavroche
a la universidad a encontrarme...
916
01:18:32,655 --> 01:18:35,555
todav�a estar�a recorriendo el bosque.
917
01:18:35,655 --> 01:18:38,955
Fue s�lo para decirle por qu� no estar�a
en el convento ese domingo.
918
01:18:39,055 --> 01:18:41,255
�"S�lo"?
919
01:18:41,355 --> 01:18:45,655
�Y c�mo engatusaste a ese peque�o monstruo
para que no me dijera d�nde vives?
920
01:18:45,755 --> 01:18:46,955
- Usted hizo eso.
- �Yo?
921
01:18:47,055 --> 01:18:51,055
Le dijo que yo le salv� la vida,
as� que ahora hace lo que sea por m�.
922
01:18:52,555 --> 01:18:54,355
No, Marius. Marie.
923
01:18:54,455 --> 01:18:56,655
Marie. �Por qu�?
924
01:18:56,755 --> 01:19:01,355
Dime, �por qu� s�lo podemos encontrarnos
aqu� con esa perra guardiana observando?
925
01:19:01,455 --> 01:19:04,155
- Si prefiere que no nos encontremos...
- Ah, basta, Cosette.
926
01:19:04,255 --> 01:19:06,555
Estoy enamorado de ti.
Lo sabes.
927
01:19:06,655 --> 01:19:08,955
Estoy cansado
de esta conspiraci�n infantil.
928
01:19:09,055 --> 01:19:12,255
- Quiero hablar con tu tutor.
- No, Marius, no debes hacerlo.
929
01:19:12,355 --> 01:19:14,955
�Por qu�? Si no le agrado,
me ordena que me vaya.
930
01:19:15,055 --> 01:19:18,755
Ah, no es eso, Marius.
Creo que le agradar�as.
931
01:19:18,855 --> 01:19:20,355
Pero...
932
01:19:21,655 --> 01:19:24,555
Cosette, �qu� entonces?
933
01:19:24,655 --> 01:19:27,855
No puedo decirte, Marius.
No ahora.
934
01:19:27,955 --> 01:19:30,555
Tal vez alg�n d�a.
Tal vez pronto.
935
01:19:31,655 --> 01:19:34,255
Pero ahora mismo, no puedo decirte.
936
01:19:34,355 --> 01:19:36,955
Por favor no me preguntes por qu�.
937
01:19:46,255 --> 01:19:49,355
- Pero �est�s seguro?
- Por supuesto que s�.
938
01:19:49,455 --> 01:19:51,255
Puedo olerlos.
939
01:19:51,355 --> 01:19:54,455
Era un esp�a de la polic�a y ese joven
es un revolucionario conocido.
940
01:19:54,555 --> 01:19:57,055
- Si lo arrestan, no es asunto...
- �Arrestarlo?
941
01:19:57,155 --> 01:20:00,255
Ojal� lo colgaran.
Pero no lo har�n.
942
01:20:00,355 --> 01:20:03,855
Lo vigilar�n, y tarde o temprano,
los conducir� hasta aqu�.
943
01:20:16,255 --> 01:20:19,655
- �Fue agradable en el parque?
- S�, pap�. Muy agradable.
944
01:20:19,755 --> 01:20:22,155
Te trajo color a las mejillas.
945
01:20:22,255 --> 01:20:24,355
S�.
946
01:20:24,455 --> 01:20:28,055
Pap�, hay algo de lo que debo
hablar contigo. �Podr�amos...?
947
01:20:28,255 --> 01:20:31,255
Qu� raro.
Estaba por decirte lo mismo a ti.
948
01:20:31,355 --> 01:20:33,855
Yo no...
949
01:20:34,055 --> 01:20:36,555
Tal vez sea mejor
si yo hablara primero...
950
01:20:36,655 --> 01:20:39,755
dado que este es un tema
que concierne la vida de ambos.
951
01:20:39,855 --> 01:20:43,155
Cosette, me doy cuenta
de que debo ir a Inglaterra.
952
01:20:43,255 --> 01:20:44,755
�Inglaterra?
953
01:20:45,855 --> 01:20:49,655
- Pero �por qu�?
- Ya no estamos a salvo en esta ciudad.
954
01:20:49,855 --> 01:20:53,455
Eso fue hace tanto tiempo.
No pueden perseguirte todav�a.
955
01:20:53,555 --> 01:20:55,655
Viol� la libertad condicional.
956
01:20:55,755 --> 01:21:00,355
Mientras permanezca en Francia,
pueden enviarme de regreso a las galeras.
957
01:21:00,455 --> 01:21:02,555
Es verdad, Cosette.
958
01:21:08,455 --> 01:21:11,555
Entonces, debemos prepararnos
para partir inmediatamente.
959
01:21:11,655 --> 01:21:13,055
No, hija m�a.
960
01:21:13,155 --> 01:21:17,055
Por m�s que lo desee,
no puedo pedirte que vengas conmigo.
961
01:21:17,155 --> 01:21:19,255
Ir� contigo.
962
01:21:19,455 --> 01:21:22,055
Pero tienes amigos aqu�, Cosette,
y v�nculos.
963
01:21:22,155 --> 01:21:24,955
No tengo amigos ni v�nculos.
964
01:21:26,355 --> 01:21:30,355
�Nada que te retenga?
�Est�s segura, Cosette?
965
01:21:30,455 --> 01:21:34,055
Nada.
Estoy segura, pap�.
966
01:21:50,055 --> 01:21:51,555
Marius, �c�mo supiste...?
967
01:21:51,655 --> 01:21:54,255
- No debiste venir aqu�. Te lo ped�.
- Lo s�.
968
01:21:54,455 --> 01:21:57,255
Te segu�. Tuve que hacerlo.
Quer�a...
969
01:21:57,355 --> 01:21:59,355
Ah, buenos d�as, monsieur.
970
01:21:59,455 --> 01:22:02,955
De haber sabido que el arte de
la jardiner�a podr�a ser tan lucrativo...
971
01:22:03,155 --> 01:22:05,555
por cierto jam�s habr�a iniciado
los estudios de derecho.
972
01:22:05,655 --> 01:22:07,855
Sus comentarios
son muy interesantes, monsieur.
973
01:22:07,955 --> 01:22:10,055
Pero no explican su presencia
en mi casa.
974
01:22:10,155 --> 01:22:14,255
Perd�neme, se�or. Sent� que era mi deber
venir a hablar con usted.
975
01:22:14,355 --> 01:22:18,655
Este �ltimo mes, estuve viendo
a Cosette sin su conocimiento.
976
01:22:18,755 --> 01:22:21,955
Esto me pareci� deshonroso
y tambi�n injusto hacia usted, se�or.
977
01:22:22,055 --> 01:22:26,555
Muy loable. Y ahora desea mi permiso
para hacer una visita formal.
978
01:22:26,655 --> 01:22:30,355
- Pues, s�, y para...
- No veo motivo para negar su solicitud.
979
01:22:30,455 --> 01:22:33,455
Pero creo que Cosette dejar� Par�s.
980
01:22:33,655 --> 01:22:35,555
Me voy a Inglaterra, Marius.
981
01:22:35,655 --> 01:22:38,755
�A Inglaterra? No, no te ir�s.
No lo permitir�.
982
01:22:38,855 --> 01:22:41,255
Creo que podemos considerar
este asuntito cerrado.
983
01:22:41,455 --> 01:22:44,155
Le aseguro, monsieur,
que este no es ning�n "asuntito".
984
01:22:44,255 --> 01:22:46,855
He venido aqu� para pedir
la mano de Cosette en matrimonio.
985
01:22:46,955 --> 01:22:50,155
- �Matrimonio? Es una ni�a. �Cree...?
- �No es una ni�a!
986
01:22:50,355 --> 01:22:52,955
�Marius, padre, por favor!
987
01:22:53,055 --> 01:22:55,955
Quisiera hablar con Marius, pap�.
988
01:22:56,055 --> 01:22:58,155
�Por favor?
989
01:22:58,355 --> 01:23:00,455
Estar� en el estudio.
990
01:23:12,355 --> 01:23:15,455
- Marius, no debiste venir aqu�.
- �Por qu�?
991
01:23:15,555 --> 01:23:18,955
�Para que pudieras ir a Inglaterra
sin ninguna explicaci�n desagradable?
992
01:23:19,055 --> 01:23:22,055
�Sabes que eso no es verdad!
Te lo habr�a dicho.
993
01:23:24,055 --> 01:23:27,055
Hay cosas que t� simplemente
no entiendes.
994
01:23:27,155 --> 01:23:29,055
�Qu� importa eso?
995
01:23:29,255 --> 01:23:32,355
Te amo. T� me amas.
No puedes negarlo.
996
01:23:32,455 --> 01:23:34,655
Nunca dije eso.
997
01:23:34,755 --> 01:23:37,155
No, no con palabras tal vez...
998
01:23:37,355 --> 01:23:40,355
pero tus ojos, tu voz,
la caricia de tu mano.
999
01:23:40,455 --> 01:23:43,355
No, Marius, por favor.
1000
01:23:43,455 --> 01:23:45,655
No, no dejar� que te vayas.
1001
01:23:59,255 --> 01:24:03,255
Eso no fue justo de mi parte,
�ni de la tuya!
1002
01:24:03,355 --> 01:24:05,355
�A qui�n le importa ser justo?
1003
01:24:05,455 --> 01:24:07,855
Te amo y quiero casarme contigo.
1004
01:24:08,055 --> 01:24:10,955
Te lleva a Inglaterra
s�lo para alejarte de m�.
1005
01:24:11,055 --> 01:24:13,055
Ese no es el motivo.
1006
01:24:13,155 --> 01:24:16,855
�l ha cuidado de m� desde que era
una ni�a. Soy lo �nico que tiene.
1007
01:24:17,055 --> 01:24:21,055
Eso es rid�culo. �Acaso cree
que puede retenerte para siempre?
1008
01:24:21,155 --> 01:24:22,855
Eres una mujer, Cosette.
1009
01:24:22,955 --> 01:24:26,355
Alg�n d�a, no importa lo que haga,
alguien te arrancar� de su lado.
1010
01:24:26,455 --> 01:24:28,855
Ay, Marius, calla.
1011
01:24:28,955 --> 01:24:32,555
Sabes que nunca habr� nadie m�s que t�.
1012
01:24:32,655 --> 01:24:35,455
Ah, espera. Espera un poco.
1013
01:24:35,555 --> 01:24:37,555
Podr�a hablar con �l. Yo...
1014
01:24:38,955 --> 01:24:42,655
Marius, puedes venir a Inglaterra. S�.
1015
01:24:42,755 --> 01:24:44,755
Cosette, esas son palabras de una ni�a.
1016
01:24:46,155 --> 01:24:49,355
Mi lugar es aqu�, con mi gente.
1017
01:24:49,455 --> 01:24:51,755
Y quiero que t� est�s conmigo.
1018
01:24:51,855 --> 01:24:55,355
Pero debes tomar la decisi�n
aqu�, ahora.
1019
01:24:56,455 --> 01:25:00,155
La decisi�n no es m�a, Marius.
1020
01:25:00,255 --> 01:25:02,055
Es tuya.
1021
01:25:07,255 --> 01:25:09,655
Que tengas un viaje agradable, Cosette.
1022
01:25:31,755 --> 01:25:33,855
No se preocupe.
Usted ha ganado.
1023
01:25:34,055 --> 01:25:37,155
Va con usted, esta vez.
1024
01:25:37,255 --> 01:25:40,555
Pero le advierto, se�or, habr�
otros j�venes que buscar�n su mano.
1025
01:25:40,655 --> 01:25:43,555
Y si usted persiste en huir con ella...
1026
01:25:43,755 --> 01:25:46,155
le causar� un da�o irreparable.
1027
01:25:46,255 --> 01:25:48,155
Le agradezco su consejo, bar�n.
1028
01:25:48,255 --> 01:25:52,155
- Sin embargo, Cosette es a�n una ni�a.
- �No es una ni�a!
1029
01:25:52,355 --> 01:25:56,055
Es una mujer,
una mujer hermosa y atractiva...
1030
01:25:56,155 --> 01:25:58,055
como usted bien se da cuenta.
1031
01:25:58,155 --> 01:25:59,555
�Qu� quiere decir, monsieur?
1032
01:25:59,655 --> 01:26:03,255
Quiero decir que, lo sepa usted o no,
est� enamorado de ella...
1033
01:26:03,355 --> 01:26:05,955
y la quiere s�lo para usted.
1034
01:26:06,055 --> 01:26:07,955
No admitir� eso, �verdad?
1035
01:26:08,155 --> 01:26:09,755
�V�yase!
1036
01:26:09,855 --> 01:26:11,255
Muy bien, se�or.
1037
01:26:12,255 --> 01:26:14,455
Pero tenga cuidado
con su pr�ximo rival.
1038
01:26:14,555 --> 01:26:17,455
Puede que no se deshaga de �l
tan f�cilmente.
1039
01:26:23,655 --> 01:26:26,755
Robert, est� al otro lado de la calle.
El mismo del Bois.
1040
01:26:26,955 --> 01:26:29,855
- Lo vi.
- Haz los arreglos. Partimos esta noche.
1041
01:26:34,155 --> 01:26:35,555
Cosette, yo...
1042
01:26:35,655 --> 01:26:37,655
Estar� lista, padre.
1043
01:26:44,255 --> 01:26:46,655
El sujeto fue luego seguido
desde el Bois...
1044
01:26:46,755 --> 01:26:49,055
a una residencia
en la Rue Brissac...
1045
01:26:49,155 --> 01:26:51,655
n�mero 34...
1046
01:26:51,755 --> 01:26:54,255
donde permaneci� un rato.
1047
01:26:54,355 --> 01:26:57,755
Luego regres� a la Place Marengo...
1048
01:26:57,855 --> 01:27:00,455
y lo pasaron
a trav�s de las barricadas.
1049
01:27:00,655 --> 01:27:04,155
Rue Brissac 34.
�Qui�n vive en esa casa?
1050
01:27:04,255 --> 01:27:08,155
La muchacha, su padre y otro.
1051
01:27:08,255 --> 01:27:11,555
Lo �nico que pude averiguar
es que hace poco que est�n ah�.
1052
01:27:11,655 --> 01:27:14,855
�Dos hombres? Hay que traerlos para
interrogarlos. Arr�stelos de inmediato.
1053
01:27:14,955 --> 01:27:19,055
Olv�delo. No es necesario.
1054
01:27:19,155 --> 01:27:22,055
Tenemos otros peces para fre�r, Vero.
1055
01:27:22,255 --> 01:27:25,255
El rey, por fin,
ha considerado apropiado actuar...
1056
01:27:25,355 --> 01:27:28,655
y se le ha ordenado a la milicia
ir contra las barricadas.
1057
01:27:28,755 --> 01:27:31,755
Despu�s de esta noche,
no habr� ninguna revoluci�n...
1058
01:27:31,855 --> 01:27:34,355
y ning�n revolucionario.
1059
01:27:34,455 --> 01:27:37,255
Nuestra tarea ser� ocuparnos
de que cualquiera que escape...
1060
01:27:37,355 --> 01:27:40,055
sea perseguido
y tra�do ante la justicia.
1061
01:27:40,155 --> 01:27:43,355
Y, Vero, necesitar� a todos
sus hombres disponibles esta noche.
1062
01:27:43,455 --> 01:27:44,955
S�, se�or.
1063
01:27:56,155 --> 01:27:57,655
Buenas noches.
1064
01:28:01,655 --> 01:28:04,155
T� otra vez.
1065
01:28:04,255 --> 01:28:06,755
- �Qu� est�s haciendo ahora?
- La revoluci�n ha empezado.
1066
01:28:06,855 --> 01:28:09,355
Estamos en las barricadas
y a�n hay luces en su calle.
1067
01:28:09,455 --> 01:28:11,155
Ya no. �Bien?
1068
01:28:11,255 --> 01:28:13,355
Tengo un mensaje de un miembro
del gobierno provisional.
1069
01:28:13,455 --> 01:28:15,555
- Es para la ciudadana Cosette.
- D�melo.
1070
01:28:15,655 --> 01:28:18,455
- �No! Este es un documento oficial.
- D�melo.
1071
01:28:18,555 --> 01:28:21,555
Bien, no ser� corrompido.
1072
01:28:21,655 --> 01:28:23,555
- Es para la ciudadana Cosette.
- Yo se lo dar�.
1073
01:28:23,655 --> 01:28:25,655
- �D�nde est� Marius?
- No se lo dir�.
1074
01:28:25,755 --> 01:28:27,655
- �D�nde est�?
- En la barric...
1075
01:28:27,755 --> 01:28:30,255
En la barricada.
Rue Saint Denis.
1076
01:28:38,755 --> 01:28:41,855
"Cosette, te suplicoque no sacrifiques tu vida...
1077
01:28:41,955 --> 01:28:43,955
por el ego�smo de este hombre.
1078
01:28:44,055 --> 01:28:48,455
Te retiene �nicamente por tu propiosentido exagerado de la gratitud.
1079
01:28:48,555 --> 01:28:51,655
No puedo negar a mi coraz�n.Te amo.
1080
01:28:52,655 --> 01:28:54,255
Y si vivo...
1081
01:28:54,355 --> 01:28:57,255
te seguir� adonde sea que �l te lleve".
1082
01:29:07,655 --> 01:29:10,355
No han hecho ning�n movimiento...
todav�a.
1083
01:29:18,655 --> 01:29:20,255
�Bien?
1084
01:29:20,355 --> 01:29:23,255
Cada calle que lleva a la plaza
est� barricada.
1085
01:29:23,355 --> 01:29:24,755
Bien.
1086
01:29:24,855 --> 01:29:28,355
Les advertir�n a sus hombres que no
se debe desperdiciar ni un solo disparo.
1087
01:29:28,555 --> 01:29:30,955
Tenemos pocas municiones para empezar.
1088
01:29:32,855 --> 01:29:34,355
Buena suerte, ciudadanos.
1089
01:29:39,355 --> 01:29:43,455
Si abren una brecha en alguna defensa,
nos retiraremos a la tienda de vinos.
1090
01:30:05,355 --> 01:30:08,655
- Es el deseo del rey que ninguno escape.
- Ninguno escapar�.
1091
01:30:08,755 --> 01:30:12,855
- Cuando las barricadas caigan...
- �S�, inspector?
1092
01:30:12,955 --> 01:30:15,055
No puede ser.
1093
01:30:15,155 --> 01:30:17,855
Podr�a jurar que conozco a ese hombre.
1094
01:30:18,855 --> 01:30:20,255
Espere aqu�.
1095
01:30:29,255 --> 01:30:32,055
�Ustedes, en las barricadas!
�No disparen!
1096
01:30:32,155 --> 01:30:35,855
- �Qui�n habla?
- Un amigo. Quiero hablar con Marius.
1097
01:30:35,955 --> 01:30:39,055
Levante las manos
y venga por aqu�. �R�pido!
1098
01:30:42,855 --> 01:30:44,855
Por esa puerta.
1099
01:31:02,655 --> 01:31:05,755
- Este hombre dice que lo conoce.
- Est� bien, ciudadano.
1100
01:31:07,355 --> 01:31:10,155
- �Bien, monsieur?
- Intercept� su carta.
1101
01:31:10,255 --> 01:31:12,055
Me enter�.
1102
01:31:12,155 --> 01:31:15,255
Vine a decirle que tiene raz�n
y que est� equivocado.
1103
01:31:16,255 --> 01:31:18,055
Amo a Cosette, es verdad...
1104
01:31:18,155 --> 01:31:20,255
pero no como aparentemente usted cree.
1105
01:31:20,455 --> 01:31:24,255
Ella es todas las mujeres para m�,
la �nica en mi vida.
1106
01:31:24,355 --> 01:31:27,955
La amo demasiado para interponerme
en el camino de su felicidad.
1107
01:31:29,455 --> 01:31:32,755
- Lo siento, se�or.
- �No quiero su compasi�n!
1108
01:31:32,855 --> 01:31:35,555
Vine para decirle que tiene la libertad
de ir a ella cuando desee.
1109
01:31:36,255 --> 01:31:38,955
Gracias, se�or,
pero llega un poco tarde.
1110
01:31:39,055 --> 01:31:41,455
Si se queda aqu�, ser� destruido.
�Es in�til!
1111
01:31:41,655 --> 01:31:46,255
Tal vez, pero lo que Par�s hace
esta noche, ma�ana lo har� Francia.
1112
01:31:46,355 --> 01:31:49,655
- �Me quedo aqu�!
- Ten�a otras ideas esta tarde.
1113
01:31:54,255 --> 01:31:56,455
Ser� mejor que se vaya
mientras puede, monsieur. �Venga!
1114
01:31:56,555 --> 01:31:58,855
�Bien, ciudadano?
1115
01:31:58,955 --> 01:32:02,055
�Qui�n es este, un esp�a?
1116
01:32:02,155 --> 01:32:04,255
Se niega a hablar.
1117
01:32:09,155 --> 01:32:12,555
Soy el inspector Javert
de la polic�a.
1118
01:32:12,755 --> 01:32:15,855
Sus hombres me detuvieron
cuando persegu�a a un criminal.
1119
01:32:15,955 --> 01:32:20,055
Este hombre es Jean Valjean
y viol� su libertad condicional.
1120
01:32:20,155 --> 01:32:22,755
No tiene nada que ver
con su revuelta.
1121
01:32:22,855 --> 01:32:27,355
Exijo que me permitan cumplir mi deber
y arrestarlo.
1122
01:32:33,855 --> 01:32:35,855
�Es por eso que se iba a Inglaterra?
1123
01:32:35,955 --> 01:32:39,255
Esta es una cuenta pendiente
entre �l y yo.
1124
01:32:39,355 --> 01:32:41,755
�Me permitir� que la arregle?
1125
01:32:51,355 --> 01:32:53,355
Responder� por �l.
1126
01:32:53,455 --> 01:32:55,655
�Me conceder� este favor, ciudadano?
1127
01:32:55,855 --> 01:32:58,855
�Est�n atacando la barricada!
1128
01:33:03,955 --> 01:33:07,255
Bien, Javert, me encontr� finalmente.
1129
01:33:07,355 --> 01:33:09,655
Lo encontr� y lo arrest�.
1130
01:33:09,755 --> 01:33:12,355
Mi deber est� completo.
1131
01:33:12,555 --> 01:33:16,055
Term�nelo ahora.
Obtenga su venganza.
1132
01:33:25,055 --> 01:33:28,955
S�. Eso le sienta mejor, �no?
1133
01:33:29,055 --> 01:33:31,055
Dese la vuelta.
1134
01:33:32,755 --> 01:33:35,255
Ahora es libre.
Encuentre la manera de salir.
1135
01:33:35,355 --> 01:33:37,255
�M�teme!
1136
01:33:37,355 --> 01:33:39,555
- �M�teme ahora!
- �V�yase!
1137
01:33:39,655 --> 01:33:42,055
Cree que puede negociar mi vida
por la libertad.
1138
01:33:42,155 --> 01:33:43,955
No hay trato.
Le doy su vida.
1139
01:33:44,055 --> 01:33:49,055
�No sabe que mientras viva,
lo perseguir�? Esto no lo cambiar�.
1140
01:33:49,155 --> 01:33:50,955
Usted es un presidiario, un criminal.
1141
01:33:51,155 --> 01:33:55,655
Est� enfermo. Su mente est� enferma.
V�yase ya, mientras hay posibilidades.
1142
01:33:55,755 --> 01:33:58,555
Quiere que me humille
y le agradezca.
1143
01:33:58,655 --> 01:34:01,855
Quiere que vea
la nobleza de su alma.
1144
01:34:01,955 --> 01:34:03,955
Escupo sobre su nobleza.
1145
01:34:04,155 --> 01:34:06,555
�Usted es un criminal!
1146
01:38:08,355 --> 01:38:11,455
�Jean Valjean!
1147
01:39:26,855 --> 01:39:29,855
No hay posibilidad
de escapar de usted, Javert.
1148
01:39:30,055 --> 01:39:32,655
Deber�a haber sabido.
1149
01:39:32,755 --> 01:39:35,055
Deje que lleve al muchacho adentro
e ir� con usted.
1150
01:39:35,155 --> 01:39:36,555
Vendr� conmigo ahora.
1151
01:39:36,655 --> 01:39:40,455
Est� herido.
Necesito conseguirle un doctor.
1152
01:39:41,455 --> 01:39:44,855
- El hombre podr�a morirse, Javert.
- Si vive, ser� fusilado.
1153
01:39:47,055 --> 01:39:48,555
Le salv� la vida en la barricada.
1154
01:39:48,655 --> 01:39:52,555
Le dije que no har�a ning�n trato.
Ambos est�n arrestados.
1155
01:39:52,655 --> 01:39:57,755
Javert, le doy mi palabra
de que ir� con usted sin protestar.
1156
01:39:57,855 --> 01:40:00,955
S�lo deje que lleve al muchacho adentro
y lo atienda.
1157
01:40:01,055 --> 01:40:03,955
- Sin duda la ley puede...
- La ley no le permite nada.
1158
01:40:04,155 --> 01:40:07,755
Pero esto es mera humanidad.
�Es usted una m�quina?
1159
01:40:07,855 --> 01:40:11,155
Soy un funcionario de la ley
en el cumplimiento de mi deber.
1160
01:40:11,255 --> 01:40:13,955
No tengo libertad de elecci�n
en el asunto.
1161
01:40:14,055 --> 01:40:17,355
No importa
lo que yo crea o sienta o quiera.
1162
01:40:18,355 --> 01:40:21,755
No tiene nada que ver conmigo. Nada.
1163
01:40:21,955 --> 01:40:23,355
�No puede ver eso?
1164
01:40:26,255 --> 01:40:28,355
No, no puedo.
1165
01:40:28,455 --> 01:40:33,155
Un anciano me dijo una vez que hay algo de
bondad aun en el hombre m�s despreciable.
1166
01:40:33,355 --> 01:40:35,555
A trav�s de los a�os,
comprob� que era verdad, pero...
1167
01:40:35,655 --> 01:40:38,555
�Deje de lloriquear y ll�velo adentro!
1168
01:41:16,455 --> 01:41:18,155
�Su�ltalo, Robert!
1169
01:41:18,255 --> 01:41:20,955
Su�ltalo.
Le di mi palabra.
1170
01:41:21,055 --> 01:41:23,155
Env�a a Marie a buscar al doctor.
R�pido.
1171
01:41:23,255 --> 01:41:25,555
�Env�a a Marie a buscar al doctor!
1172
01:41:30,855 --> 01:41:33,655
- Todo est� listo.
- No importa. Corra a buscar a un doctor.
1173
01:41:33,755 --> 01:41:35,855
- �Un doctor?
- S�, r�pido. Vaya.
1174
01:41:35,955 --> 01:41:38,455
�Un doctor, Robert?
�Qu� pasa?
1175
01:41:51,655 --> 01:41:53,655
Marius est� herido.
1176
01:41:55,155 --> 01:41:56,555
Ve con �l.
1177
01:42:00,555 --> 01:42:02,555
Esperar�.
1178
01:42:10,255 --> 01:42:13,955
Podr�a escapar. Hay ventanas.
1179
01:42:14,055 --> 01:42:16,855
Pero le ha dado su palabra, �no?
1180
01:42:16,955 --> 01:42:20,555
La palabra de un presidiario
dada a usted, la ley.
1181
01:42:20,655 --> 01:42:22,055
Pero �l la mantendr�.
1182
01:42:22,155 --> 01:42:26,055
Incluso si le quito esa pistola
y la rompo sobre su cabeza...
1183
01:42:26,155 --> 01:42:31,055
�l cruzar� esa puerta con usted,
de regreso a las galeras de por vida.
1184
01:42:31,155 --> 01:42:35,255
�Qu� gusto tiene el �xito
despu�s de todos estos a�os, inspector?
1185
01:42:42,955 --> 01:42:46,655
Mand� a buscar al doctor.
No debemos tocarlo.
1186
01:42:53,855 --> 01:42:55,255
�Pap�!
1187
01:42:56,455 --> 01:42:57,855
- No puedes.
- Debo hacerlo.
1188
01:42:57,955 --> 01:43:00,355
Te dejo con Marius.
1189
01:43:00,555 --> 01:43:04,455
Te ama incluso m�s que yo.
1190
01:43:10,455 --> 01:43:14,055
Adi�s, peque�a Cosette.
1191
01:43:17,255 --> 01:43:19,255
Cu�dala.
1192
01:43:39,955 --> 01:43:42,655
No puedo hacer nada m�s, Se�or.
1193
01:43:43,655 --> 01:43:46,054
Toma lo que quieras.
1194
01:45:24,650 --> 01:45:31,450
FIN
100440
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.