All language subtitles for Les.Miserables.1952.720p.WEB-DL.AAC2.0.H.264-DLg.ES

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:18,856 --> 00:00:19,955 Antes de que procedamos... 2 00:00:20,055 --> 00:00:23,355 que el acusado explique la presencia de esta familia en el tribunal. 3 00:00:23,455 --> 00:00:26,655 Son los hijos de mi amigo, Monsieur le Pr�sident. 4 00:00:26,755 --> 00:00:29,555 Su madre me dio refugio mientras yo buscaba trabajo. 5 00:00:29,655 --> 00:00:31,455 S�, bien, contin�e. 6 00:00:31,555 --> 00:00:33,455 Lo siento. 7 00:00:33,555 --> 00:00:35,955 Es s�lo que... 8 00:00:36,055 --> 00:00:38,555 yo sab�a que estaban muy hambrientos. 9 00:00:38,655 --> 00:00:42,155 Cuando los vi parados ah�, mirando todo ese pan... 10 00:00:42,255 --> 00:00:45,755 - Estaban muertos de hambre, monsieur. - Entonces reconoce el robo. 11 00:00:46,855 --> 00:00:48,955 S�, as� es. 12 00:00:49,055 --> 00:00:52,055 - Habr�a... - La sentencia es diez a�os. 13 00:00:53,055 --> 00:00:57,455 �Diez a�os? No es posible. Usted no entiende, monsieur. 14 00:00:58,855 --> 00:01:00,455 Desalojen el tribunal. 15 00:01:00,555 --> 00:01:04,155 Presenten el siguiente caso. Quiten la prueba. 16 00:02:46,255 --> 00:02:49,055 Duplique el ritmo a babor, se�or. �Chocaremos con las rocas! 17 00:02:50,155 --> 00:02:51,655 �Chocaremos con las rocas! 18 00:02:51,755 --> 00:02:54,255 �Duplicar el ritmo a babor! 19 00:03:42,555 --> 00:03:44,855 �Inviertan los remos de babor! 20 00:03:46,055 --> 00:03:47,855 �Invertir los remos de babor! 21 00:03:47,955 --> 00:03:49,955 �Invertir los remos de babor! 22 00:03:52,555 --> 00:03:54,755 �Uno! 23 00:03:54,955 --> 00:03:58,355 �Dos! �Tres! 24 00:03:58,455 --> 00:04:00,955 �Vamos a naufragar! �Nos hundiremos! 25 00:04:01,055 --> 00:04:03,455 �Bien! Entonces podremos descansar. 26 00:04:03,655 --> 00:04:05,455 C�llate y haz tu trabajo. 27 00:04:08,655 --> 00:04:10,855 �Vamos a chocar! 28 00:04:24,655 --> 00:04:26,255 �Qu�tennos las cadenas! 29 00:04:26,355 --> 00:04:29,655 �Nos estamos hundiendo! �Qu�tennos las cadenas! 30 00:04:42,155 --> 00:04:45,455 �Que esos hombres vuelvan a los bancos! 31 00:04:50,655 --> 00:04:53,955 �Guardias! Levanten esta viga. 32 00:04:57,255 --> 00:05:00,255 - Jam�s la levantar�n. - �Necesitamos una palanca! 33 00:05:00,355 --> 00:05:03,555 Jean, ve para all�. 34 00:05:03,755 --> 00:05:06,855 - Esa viga lo aplastar�. - Est� mejor muerto. 35 00:05:09,355 --> 00:05:14,555 Paso a�os educando a esta bestia. Le ense�o a leer y escribir. 36 00:05:14,655 --> 00:05:16,955 Ahora me contesta as�. 37 00:05:17,155 --> 00:05:18,555 Baja. 38 00:05:18,655 --> 00:05:20,255 �Baja! 39 00:05:25,755 --> 00:05:29,755 H�ganse a un lado. H�ganse a un lado. Nosotros lo haremos, teniente. 40 00:05:29,855 --> 00:05:31,355 Anda, Jean. 41 00:05:55,855 --> 00:05:57,855 �Saquen a ese hombre de ah� abajo! 42 00:06:02,855 --> 00:06:06,455 - Est� malherido, teniente. - Qu�tenle el aro. Se est� muriendo. 43 00:06:06,555 --> 00:06:09,455 Ll�venlo a popa. P�nganlo c�modo. 44 00:06:09,555 --> 00:06:11,255 Pero no toquen el aro del cuello. 45 00:06:14,755 --> 00:06:18,155 �Regulaciones, teniente Javert? 46 00:06:18,255 --> 00:06:20,055 Regulaciones. 47 00:06:20,255 --> 00:06:23,655 N�mero 576, para ser espec�fico. 48 00:06:23,755 --> 00:06:25,555 - Puede que muera. - No. 49 00:06:26,555 --> 00:06:28,755 No es una regulaci�n. 50 00:06:28,955 --> 00:06:30,355 Estipulan todo. 51 00:06:30,455 --> 00:06:32,455 �As� es! 52 00:06:32,555 --> 00:06:36,655 Incluso el n�mero de latigazos, por ejemplo. 53 00:06:36,755 --> 00:06:39,055 Oc�pate de ese remo, Valjean. 54 00:06:45,055 --> 00:06:46,755 Tranquilo, Jean. 55 00:06:51,355 --> 00:06:54,055 �Oc�pense de sus remos! �Nos estamos deslizando! 56 00:06:55,055 --> 00:06:57,055 �Oc�pense de sus remos! 57 00:07:22,155 --> 00:07:25,255 �No, Genflou! �No fue mi intenci�n! �Por favor, Genflou! �Ay, no, Genflou! 58 00:07:25,355 --> 00:07:29,555 �Malnacido hijo de Satan�s! 59 00:07:31,955 --> 00:07:36,355 Vaya, una paliza diaria no es suficiente. 60 00:07:36,455 --> 00:07:38,855 - �Atacar a otro recluso? - Fue una broma, teniente. 61 00:07:38,955 --> 00:07:42,355 A Brevet no le pareci� as�. �No es cierto, Brevet? 62 00:07:42,455 --> 00:07:45,155 Fue una broma, teniente. S�, teniente. 63 00:07:45,255 --> 00:07:48,055 - No me parece. Vuelve a tu trabajo. - S�, se�or. 64 00:07:48,155 --> 00:07:50,855 Y t�... �10 latigazos! 65 00:07:52,655 --> 00:07:54,155 No te metas, Jean. 66 00:07:54,255 --> 00:07:57,055 Parece que no tienes suficiente trabajo, Valjean. 67 00:07:57,155 --> 00:07:59,455 Cuidado, Jean. Trata de enga�arte. S�lo te quedan tres semanas. 68 00:07:59,555 --> 00:08:02,755 No tengo ning�n deseo de acortar o prolongar la sentencia. 69 00:08:02,855 --> 00:08:06,955 Mi deber es ocuparme de que no infrinja ninguna regla. 70 00:08:07,055 --> 00:08:11,155 T� has infringido una y por eso recibir�s diez latigazos. 71 00:08:11,255 --> 00:08:13,355 Ahora vuelvan a trabajar. 72 00:08:18,955 --> 00:08:20,455 �Bien? 73 00:08:22,055 --> 00:08:25,855 Su padre no habr�a aprobado esto. 74 00:08:25,955 --> 00:08:29,455 �Qu� tiene que ver mi padre con ello? 75 00:08:29,555 --> 00:08:33,755 S� que el anciano que muri� encadenado en el banco junto a m�... 76 00:08:33,855 --> 00:08:35,955 era el padre del teniente. 77 00:08:36,755 --> 00:08:40,255 Era un buen hombre, un buen compa�ero. 78 00:08:40,355 --> 00:08:44,455 Era un tonto, igual que t� y todos los criminales. 79 00:08:44,555 --> 00:08:47,955 Pensaba que las leyes se hicieron para los dem�s. 80 00:08:48,055 --> 00:08:50,755 Y si, como dices, lo conoc�as... 81 00:08:50,855 --> 00:08:54,455 entonces sabes que nac� all�, en el pabell�n de las mujeres. 82 00:08:54,555 --> 00:08:58,355 Me cri� la ley y s� algo al respecto. 83 00:08:58,455 --> 00:09:01,855 Es dura, pero es sabia y justa. 84 00:09:01,955 --> 00:09:05,155 No puede haber ning�n compromiso con ella. 85 00:09:05,255 --> 00:09:06,555 S�lo pens� que podr�a... 86 00:09:06,655 --> 00:09:10,955 Pensaste que usar�as tu conocimiento en contra de m�. 87 00:09:11,055 --> 00:09:13,955 Eso no fue muy inteligente. 88 00:09:14,055 --> 00:09:17,655 Consid�rate afortunado de que no duplico tu castigo. 89 00:09:18,455 --> 00:09:20,255 Ahora vuelve a tu trabajo. 90 00:09:31,155 --> 00:09:34,055 �Bien? �Le hiciste cambiar de opini�n? 91 00:09:35,655 --> 00:09:39,055 Jean, tengo algo para a�adir a tu educaci�n. 92 00:09:39,155 --> 00:09:40,655 - �Escribo? - No. 93 00:09:40,855 --> 00:09:42,955 Esto es para tu memoria. 94 00:09:44,355 --> 00:09:47,555 En las monta�as, que en una �poca eran mi hogar... 95 00:09:47,655 --> 00:09:50,655 hay una superstici�n de que en las cr�as de los lobos... 96 00:09:50,755 --> 00:09:54,655 a veces nace un perro. 97 00:09:54,755 --> 00:09:57,955 Como �l sabr�a demasiado sobre las costumbres de los lobos... 98 00:09:58,155 --> 00:10:01,455 la madre loba lo destruye instant�neamente. 99 00:10:02,555 --> 00:10:07,155 Pero de vez en cuando, un perro semejante llega a la madurez. 100 00:10:13,255 --> 00:10:15,855 Es entonces cuando mi gente dice: 101 00:10:17,255 --> 00:10:20,255 "Que los lobos se cuiden". 102 00:10:37,255 --> 00:10:41,355 Jean Valjean, ladr�n, n�mero 1082. 103 00:10:41,555 --> 00:10:46,355 Sentenciado a 10 a�os. Queda en libertad condicional el 8 de mayo de este a�o. 104 00:10:47,855 --> 00:10:51,255 Muy bien, haz tu marca ah�. 105 00:10:54,455 --> 00:10:57,255 Haz tu marca. Ah�. 106 00:10:59,155 --> 00:11:01,855 Est�s asignado al distrito de Orl�ans. 107 00:11:01,955 --> 00:11:04,955 Ve para all� inmediatamente y pres�ntate a la jefatura de polic�a. 108 00:11:05,055 --> 00:11:07,655 A partir de entonces, pres�ntate una vez por mes. 109 00:11:07,755 --> 00:11:13,555 En caso de incumplimiento, ser�s arrestado y enviado de nuevo aqu� de por vida. 110 00:11:13,655 --> 00:11:15,155 �Entiendes? 111 00:11:29,355 --> 00:11:32,655 - �Esto est� marcado amarillo! - Es amarillo, dice. 112 00:11:32,855 --> 00:11:34,055 P�gale. 113 00:11:41,455 --> 00:11:43,955 Aprendiste a escribir mientras estabas aqu�. 114 00:11:44,055 --> 00:11:46,655 Puedes agradecerle al rey por la educaci�n. 115 00:11:46,755 --> 00:11:47,855 Todav�a no. 116 00:11:49,255 --> 00:11:51,855 Tambi�n aprend� a contar. Faltan 11 francos. 117 00:11:51,955 --> 00:11:53,955 - 33 francos. - 44. 118 00:11:54,155 --> 00:11:56,955 - �33! - �3653 d�as! 119 00:11:57,055 --> 00:11:59,355 - �Creen que me olvid� alguno de ellos? - Muchos. 120 00:11:59,455 --> 00:12:01,155 - Los domingos. - �Trabaj� los domingos! 121 00:12:01,255 --> 00:12:04,055 Un d�a de descanso. Regulaci�n del estado. L�rgate. 122 00:12:04,155 --> 00:12:06,255 - P�guenle el resto de su dinero. - Pero no se acostumbra. 123 00:12:06,355 --> 00:12:08,255 �P�guenle! 124 00:12:08,355 --> 00:12:11,855 Conozco las regulaciones. Me ocupar� de usted luego. 125 00:12:12,955 --> 00:12:15,055 - Gracias, se�or. - �Y t�! 126 00:12:15,255 --> 00:12:16,755 Ven aqu�. 127 00:12:17,955 --> 00:12:21,355 Ponte en posici�n de firme cuando te diriges a un funcionario policial. 128 00:12:21,455 --> 00:12:23,255 Ahora, vete. 129 00:12:23,355 --> 00:12:25,155 Boulgeral, ladr�n... 130 00:12:41,655 --> 00:12:45,455 Ni�os. Por favor, ni�os. D�jenme en paz. D�jenme en paz. 131 00:12:56,055 --> 00:12:59,055 Tu tarjeta de identidad, presidiario. 132 00:12:59,255 --> 00:13:00,755 �Presidiario? 133 00:13:01,755 --> 00:13:05,055 A�n tienes la marca del aro en el cuello. 134 00:13:11,055 --> 00:13:14,155 AMARI LLO 135 00:13:15,355 --> 00:13:18,955 No te entretengas aqu�, presidiario. Sigue tu camino. 136 00:15:08,455 --> 00:15:11,255 - �La cena estar� lista pronto? - No te serviremos a ti. 137 00:15:11,355 --> 00:15:14,155 - �Por qu�? - Eres un presidiario. Vete. 138 00:15:14,255 --> 00:15:18,455 No pido comer con sus hu�spedes. Comer� con los perros, dormir� en el establo. 139 00:15:18,555 --> 00:15:20,555 - Tengo dinero. - Dinero de presidiario. 140 00:15:20,755 --> 00:15:25,655 - Trabaj� 10 a�os para gan�rmelo. - No te dar� de comer. Fuera. 141 00:15:26,255 --> 00:15:29,355 - S� me dar� de comer. - Cabo. �Cabo! 142 00:15:30,655 --> 00:15:32,155 �Cerda gorda! 143 00:16:09,355 --> 00:16:14,155 No s� c�mo hago mis tareas si me env�an al otro lado de la ciudad a esta hora. 144 00:16:14,255 --> 00:16:17,855 Despu�s de todo, era un bautismo y esperan algo del obispo. 145 00:16:17,955 --> 00:16:20,555 Todos esperan algo del obispo. 146 00:16:20,655 --> 00:16:23,855 Pero no ten�a que regalar la mitad de nuestra cena. 147 00:16:26,155 --> 00:16:29,755 Perm�tame que me quede. Unos minutos y me ir�. S�lo unos minutos. 148 00:16:30,855 --> 00:16:33,455 Doce leguas he recorrido hoy a trav�s de cuatro pueblos... 149 00:16:33,555 --> 00:16:35,555 y en todas partes me echan los perros encima. 150 00:16:35,655 --> 00:16:39,355 Pido comida, no me dan nada. Digo que puedo pagar, me echan. 151 00:16:39,455 --> 00:16:43,055 Hasta ped� quedarme en la c�rcel y el carcelero no me dej� entrar. 152 00:16:43,155 --> 00:16:47,055 Ponga otro lugar en la mesa, por favor, Madame Magloire. 153 00:16:47,155 --> 00:16:51,355 Usted no entiende. Soy un reo liberado, un esclavo de las galeras. 154 00:16:51,455 --> 00:16:53,055 Me llamo Jean Valjean, n�mero 1-0... 155 00:16:53,155 --> 00:16:56,855 Estaremos felices si nos acompa�a para cenar, se�or. 156 00:17:00,655 --> 00:17:02,055 �Es esto una posada? 157 00:17:03,055 --> 00:17:06,555 - Le digo que puedo pagar. Tengo dinero. - No es necesario. 158 00:17:06,655 --> 00:17:09,955 - Soy un sacerdote. - �Un sacerdote? 159 00:17:10,155 --> 00:17:11,955 Por supuesto. Deb� haberme dado cuenta. 160 00:17:12,055 --> 00:17:16,155 Usted me dar� comida, cur�, y quiz�s no quiera mi dinero, sacerdote. 161 00:17:16,255 --> 00:17:20,055 Ella es Mademoiselle Courbet, mi hermana. 162 00:17:20,155 --> 00:17:23,255 Y ella es Madame Magloire, mi ama de llaves. 163 00:17:23,355 --> 00:17:26,655 - �Nos acompa�ar�, monsieur? - Si me da comida, comer� afuera. 164 00:17:26,755 --> 00:17:29,155 �Prefiere eso, Monsieur Valjean? 165 00:17:29,255 --> 00:17:31,755 - Esta es su casa. - Es propiedad de la iglesia. 166 00:17:31,855 --> 00:17:33,955 La iglesia le pertenece a su gente. 167 00:17:34,055 --> 00:17:36,755 Nos sentiremos honrados con su presencia. 168 00:17:38,755 --> 00:17:41,455 Me temo que encontrar� que nuestra comida es muy escasa. 169 00:17:41,555 --> 00:17:47,355 Pero la buena Madame Magloire dio parte de nuestra cena a un feligr�s merecedor. 170 00:18:03,255 --> 00:18:04,755 Am�n. 171 00:18:23,755 --> 00:18:26,255 Madame Magloire. 172 00:18:26,355 --> 00:18:28,455 Tenemos un invitado. 173 00:18:28,655 --> 00:18:31,255 �No nos falta algo? 174 00:18:33,855 --> 00:18:38,155 Perd�neme, se�or, pero tenemos tan pocas oportunidades de vida social aqu�... 175 00:18:38,255 --> 00:18:40,655 que cuando nos honra un visitante... 176 00:18:40,755 --> 00:18:43,755 siento que debo mostrarle todas nuestras cosas elegantes. 177 00:18:47,755 --> 00:18:49,255 Gracias. 178 00:18:53,555 --> 00:18:56,355 Nos faltan las velas, madame. 179 00:19:00,055 --> 00:19:01,755 Son de plata, se�or. 180 00:19:01,855 --> 00:19:06,355 Un regalo de las hermanas del convento de la Ni�a Mar�a, cerca de Par�s. 181 00:19:06,455 --> 00:19:10,955 El convento bien puede regal�rselas despu�s de todo lo que hizo por ellas. 182 00:19:12,555 --> 00:19:16,555 El convento de la Ni�a Mar�a ense�a a las jovencitas... 183 00:19:16,655 --> 00:19:19,355 a ser mujeres refinadas. 184 00:19:19,455 --> 00:19:21,655 Un producto poco com�n, se�or. 185 00:19:27,255 --> 00:19:32,055 Madame Magloire tiene la sensaci�n de que el mundo est� lleno de ladrones... 186 00:19:32,155 --> 00:19:34,555 todos ansiosos por robar nuestra plata. 187 00:19:34,655 --> 00:19:37,155 Yo soy un ladr�n. 188 00:19:37,355 --> 00:19:40,055 Pas� diez a�os en las galeras por robar una hogaza de pan. 189 00:19:40,155 --> 00:19:42,855 Cometieron una gran injusticia con usted. 190 00:19:44,655 --> 00:19:47,955 Madame Magloire, despu�s de la cena... 191 00:19:48,055 --> 00:19:50,855 por favor, ponga mantas sobre la cama de la salita. 192 00:19:50,955 --> 00:19:55,955 Estoy seguro de que nuestro invitado est� cansado y le gustar�a pasar la noche aqu�. 193 00:19:57,155 --> 00:19:58,955 �Un vaso de vino, se�or? 194 00:20:05,355 --> 00:20:07,555 Es usted un tonto, Courbet. 195 00:20:07,755 --> 00:20:11,755 Soy un reo liberado con unos m�seros francos del estado en el bolsillo. 196 00:20:11,855 --> 00:20:15,155 Sin embargo, usted me da comida y una cama en su casa. 197 00:20:15,255 --> 00:20:20,155 �Qu� me impide que lo estrangule mientras duerme y le robe sus tesoros? 198 00:20:23,055 --> 00:20:25,755 Funciona en ambas direcciones, hijo m�o. 199 00:20:25,855 --> 00:20:28,855 �Qu� me impedir� a m� que...? 200 00:20:30,455 --> 00:20:33,555 Ah, bien, tendr�a que encontrar otra manera. 201 00:20:33,755 --> 00:20:35,255 Venga. 202 00:20:36,455 --> 00:20:38,955 - Pero usted no lo har�a. - �Por qu�? 203 00:20:39,055 --> 00:20:43,855 Porque en el fondo, es un buen hombre, igual que todos los otros hombres. 204 00:20:43,955 --> 00:20:46,455 Me arrancaron a golpes lo bueno hace muchos a�os. 205 00:20:46,655 --> 00:20:50,955 No vaya a ser que olvide, me dieron eso... amarillo. 206 00:20:51,055 --> 00:20:53,555 Presidiario liberado. Hombre peligroso. 207 00:20:55,755 --> 00:20:59,255 Fue el miedo el que les hizo hacer eso, Valjean. 208 00:20:59,355 --> 00:21:02,255 Estamos en una �poca agitada y el miedo est� en todos lados. 209 00:21:02,955 --> 00:21:06,855 Conduce a la amargura, el odio, a que se echen los perros unos a otros. 210 00:21:06,955 --> 00:21:11,855 Pero no olvide que en cada uno de nosotros reside la semilla... 211 00:21:12,055 --> 00:21:14,355 que puede conquistar todo esto. 212 00:21:14,455 --> 00:21:19,455 S�, aun en el m�s perverso de los hombres, hijo m�o, hay algo de bondad. 213 00:21:19,555 --> 00:21:21,055 Es verdad. 214 00:21:21,255 --> 00:21:24,755 Y no permita que su propio temor a ello, lo enceguezca y no se lo deje ver. 215 00:21:24,855 --> 00:21:28,455 No, b�squelo y lo encontrar�. 216 00:21:30,355 --> 00:21:33,555 Estoy predicando y usted est� cansado. 217 00:21:35,355 --> 00:21:40,055 Es una cama dura, pero conf�o que hallar� algo de comodidad en ella. 218 00:21:40,155 --> 00:21:42,555 Dorm� durante diez a�os sobre un banco de remos. 219 00:21:44,455 --> 00:21:49,455 Hay hombres libres que duermen cada noche sobre la tierra h�meda. 220 00:21:49,555 --> 00:21:54,155 Nunca intente intercambiar sus problemas, hijo. No le gustar�n los de los otros. 221 00:22:07,355 --> 00:22:09,055 Que descanse bien. 222 00:22:30,655 --> 00:22:33,755 Por favor, Madame Magloire, estoy segura de que su intenci�n no fue grosera. 223 00:22:33,855 --> 00:22:36,655 Haya sido o no su intenci�n, fue grosero. 224 00:22:36,755 --> 00:22:38,955 Comi� su cena, durmi� bajo su techo... 225 00:22:39,055 --> 00:22:41,955 y luego se fue a hurtadillas sin ni siquiera pedir permiso. 226 00:22:42,055 --> 00:22:45,055 Quiz�s sea un hombre a quien le gusta el silencio por la ma�ana. 227 00:22:46,055 --> 00:22:48,255 Tal vez estaba apurado. 228 00:22:48,355 --> 00:22:51,855 �No tan apurado como para no llevarse la �ltima presa de pollo! 229 00:22:52,055 --> 00:22:55,555 - Creo que podemos darnos ese lujo. - �Ve? 230 00:22:56,655 --> 00:22:59,455 - �Es la cesta de la plata? - S�. 231 00:23:03,255 --> 00:23:06,455 - �D�nde est� la plata? - No tengo la menor idea. 232 00:23:06,555 --> 00:23:07,655 Adelante. 233 00:23:15,255 --> 00:23:16,555 �Cu�l es el problema, cabo? 234 00:23:16,755 --> 00:23:19,355 Los reconoc� inmediatamente como suyos, Su Eminencia. 235 00:23:19,455 --> 00:23:22,555 - No lleg� lejos con ellos. - Desapareci� todo menos... 236 00:23:22,755 --> 00:23:25,255 - �Es �l! - Silencio, Madame Magloire. 237 00:23:26,255 --> 00:23:28,955 Vaya estupidez, Monsieur Valjean. 238 00:23:29,055 --> 00:23:32,055 Le dije que esto le aportar�a mucho m�s que los platos. 239 00:23:32,155 --> 00:23:35,955 Temo que no ir� lejos si es tan olvidadizo. 240 00:23:36,055 --> 00:23:38,355 Puede estar seguro de eso, se�or. 241 00:23:38,555 --> 00:23:40,355 �Por qu� lo tiene detenido, cabo? 242 00:23:40,455 --> 00:23:44,855 �Por qu� lo tengo detenido? Es un ladr�n, un ex presidiario. Rob� su plater�a. 243 00:23:44,955 --> 00:23:48,655 �Qui�n dijo eso? Es un regalo que le hice yo. 244 00:23:48,755 --> 00:23:50,455 �Acaso �l no se lo dijo? 245 00:23:50,655 --> 00:23:54,155 - Por supuesto que s�, pero �l es... - Pues, lib�relo entonces. 246 00:23:54,255 --> 00:23:58,755 Soy un obispo de la iglesia. �Se atreve a dudar de m�, cabo? 247 00:24:00,355 --> 00:24:02,655 Usted se los dio, Su Eminencia. 248 00:24:04,255 --> 00:24:08,755 Tambi�n est� el asunto de que �l provoc� un tumulto en la posada anoche. 249 00:24:08,855 --> 00:24:12,655 Si eso es una acusaci�n, deber�a arrestar a casi todos los hombres de la ciudad... 250 00:24:12,755 --> 00:24:14,855 incluyendo a usted mismo. 251 00:24:14,955 --> 00:24:17,655 Tiene nuestro permiso para retirarse, cabo. 252 00:24:37,755 --> 00:24:39,755 �Usted es un obispo? 253 00:24:39,855 --> 00:24:44,555 La iglesia es infalible en asuntos de fe y doctrina, no de hombres, Valjean. 254 00:24:44,655 --> 00:24:47,455 �Y me deja libre? �No me env�a de regreso a las galeras? 255 00:24:47,555 --> 00:24:51,955 No, hijo m�o. Y esta vez, ll�vese estos, libremente. 256 00:24:52,055 --> 00:24:56,955 Y �selos prudentemente para que nunca tenga que volver a las galeras. 257 00:24:57,055 --> 00:24:59,955 - Pero yo... - No, no. Yo deber�a agradecerle. 258 00:25:00,055 --> 00:25:03,655 El que da es el que recibe el beneficio de un regalo, hijo m�o. 259 00:25:03,755 --> 00:25:08,155 Es su alma la que se exalta y se satisface... 260 00:25:08,255 --> 00:25:11,855 porque siente que ha hecho algo generoso y noble... 261 00:25:11,955 --> 00:25:13,955 que lo coloca por encima de otros hombres. 262 00:25:14,055 --> 00:25:17,155 �Entiende eso, Valjean? 263 00:25:19,155 --> 00:25:22,755 Digamos entonces que he hecho esto para complacerme... 264 00:25:22,855 --> 00:25:24,155 al demostrar una cuesti�n... 265 00:25:24,255 --> 00:25:29,155 y que en el futuro, usted no contemplar� a todos los hombres con recelo. 266 00:25:29,255 --> 00:25:31,755 Puede suceder que estos tesoros materiales... 267 00:25:31,855 --> 00:25:34,055 conduzcan a los del esp�ritu... 268 00:25:34,155 --> 00:25:37,955 y un d�a, comprender� su verdadero valor. 269 00:25:38,655 --> 00:25:40,355 �Entiende eso? 270 00:25:42,255 --> 00:25:43,455 No s�. 271 00:25:44,555 --> 00:25:47,155 Monsieur Valjean, mi hermano es un hombre muy bueno... 272 00:25:47,255 --> 00:25:50,955 y le est� dando un consejo excelente: ll�vese la plata. 273 00:25:51,055 --> 00:25:53,555 Pero si desea mantenerla en este mundo pr�ctico... 274 00:25:53,655 --> 00:25:56,955 ser�a prudente que reemplazara esos harapos... 275 00:25:57,055 --> 00:25:59,555 y tambi�n que se quitara esa barba fea. 276 00:25:59,655 --> 00:26:04,355 A diferencia de mi hermano, la polic�a rara vez busca los valores espirituales. 277 00:26:11,555 --> 00:26:16,355 Me han dicho que cultivar papas es m�s pr�ctico y menos peligroso. 278 00:26:16,555 --> 00:26:20,255 Pero la belleza tiene su lugar, incluso en estas �pocas. 279 00:26:25,755 --> 00:26:28,355 - No soy un hombre religioso. - Pocos de nosotros lo somos. 280 00:26:45,655 --> 00:26:47,755 �Compra plata? 281 00:26:47,855 --> 00:26:50,555 Ah, s�, se�or. Entre, �s�? 282 00:27:00,755 --> 00:27:04,655 Son de mi buena calidad. Perm�tame que los pese y le ofrecer� un precio. 283 00:27:40,355 --> 00:27:43,555 Puedo darle 408 francos. �Satisfactorio? 284 00:27:43,655 --> 00:27:45,355 S�. Satisfactorio. 285 00:27:45,455 --> 00:27:48,755 - Y ahora estos... - Un momento. Decid� no vender estos. 286 00:27:48,855 --> 00:27:51,855 - �Desbocado! �Desbocado! �Desbocado! - Pero usted dijo... 287 00:28:01,755 --> 00:28:04,755 �Socorro! �Socorro! 288 00:28:10,955 --> 00:28:13,555 �George! �George! �Mi muchacho! 289 00:28:27,155 --> 00:28:29,355 - �Podemos hacer algo? - No, estoy bien. 290 00:28:29,555 --> 00:28:33,655 - Necesito recuperar el aliento. - �Le estamos agradecidos! 291 00:28:33,755 --> 00:28:37,255 Es un buen hombre que le salv� la vida al ni�o, se�or. 292 00:28:37,355 --> 00:28:40,855 - Abran paso. A un lado, por favor. - Monsieur, es usted un hombre valiente. 293 00:28:40,955 --> 00:28:43,855 Descanse aqu�, se�or. Me ocupar� de que no lo molesten. 294 00:28:46,855 --> 00:28:48,855 Vuelvan a sus mesas, caballeros. 295 00:28:50,555 --> 00:28:53,555 - �Puedo servirle algo? - Si me permite sentarme aqu� un minuto. 296 00:28:53,655 --> 00:28:55,355 Por supuesto, se�or. 297 00:28:59,455 --> 00:29:03,355 No s� qu� decir, c�mo agradecerle. 298 00:29:03,455 --> 00:29:05,255 Le salv� la vida a mi nieto. 299 00:29:05,355 --> 00:29:08,555 - S�lo habr�a sufrido una mala ca�da. - Es usted demasiado modesto. 300 00:29:08,655 --> 00:29:11,555 Y debe permitirme que le haga alg�n favor a cambio. 301 00:29:11,655 --> 00:29:14,455 Su nombre, se�or. Debo saber su nombre. 302 00:29:19,055 --> 00:29:22,855 Es Madeleine, monsieur. Madeleine. Y no me debe ning�n favor. 303 00:29:22,955 --> 00:29:27,455 Pero, Monsieur Madeleine, por favor. Su ropa. Por lo menos, perm�tame... 304 00:29:27,555 --> 00:29:29,455 No es nada. Es s�lo polvo, monsieur. 305 00:29:29,655 --> 00:29:32,255 - Por favor, debo estar en Orl�ans ma�ana. - �Orl�ans? 306 00:29:32,355 --> 00:29:36,055 Pero eso es perfecto. Yo mismo regreso all� en menos de una hora. 307 00:29:36,155 --> 00:29:41,355 Debe permitirme que lo lleve. No aceptar� "no" como respuesta. �De acuerdo? 308 00:29:42,355 --> 00:29:44,155 - De acuerdo. - Perfecto. 309 00:29:44,255 --> 00:29:46,555 Ir� con nosotros, Jacques. 310 00:29:46,755 --> 00:29:48,855 �Es usted un conciudadano, Monsieur Madeleine? 311 00:29:48,955 --> 00:29:53,655 - No recuerdo el nombre. - Me dirig�a all� para buscar trabajo. 312 00:29:54,355 --> 00:29:56,155 Entonces no podr�a pedir nada mejor. 313 00:29:56,355 --> 00:29:58,855 Tengo influencias en Orl�ans. 314 00:29:58,955 --> 00:30:00,955 �A qu� se dedica, monsieur? 315 00:30:03,155 --> 00:30:05,555 Soy un... alfarero, monsieur. 316 00:30:06,755 --> 00:30:10,455 Incre�ble. Yo tambi�n. Ese es uno de mis talleres. 317 00:30:10,555 --> 00:30:14,055 Nada, le aseguro, comparable a mi f�brica en Orl�ans. 318 00:30:14,155 --> 00:30:18,255 De hecho, hab�a venido para concretar su venta. Pero, venga. Le interesar�. 319 00:30:18,355 --> 00:30:22,455 Adem�s, debo despachar algunos asuntos antes de que partamos. Venga. 320 00:30:24,255 --> 00:30:26,555 Si no fuera un ciudadano leal... 321 00:30:27,755 --> 00:30:31,255 Su dinero, monsieur. 408 francos. 322 00:30:31,355 --> 00:30:35,355 Y sus candelabros. �No considerar� venderlos? 323 00:30:35,455 --> 00:30:39,755 - No. No, lo siento, monsieur, pero no. - Como usted desee, monsieur. 324 00:30:39,855 --> 00:30:44,355 Estaba por decir que si yo no fuera un ciudadano leal de Orl�ans, no ir�a all�. 325 00:30:44,455 --> 00:30:46,455 Es un lugar sucio y violento, se�or. 326 00:30:46,655 --> 00:30:49,055 Este pueblo le convendr�a much�simo m�s. 327 00:30:49,155 --> 00:30:51,355 Pero tengo asuntos en Orl�ans. 328 00:30:53,155 --> 00:30:57,255 Eche un vistazo. D�game qu� opina de nuestro producto. 329 00:30:57,355 --> 00:31:00,155 Partiremos en cuanto complete algunos documentos. 330 00:31:40,155 --> 00:31:41,755 Robert. 331 00:31:50,655 --> 00:31:53,755 - �Desea algo, monsieur? - S�lo mirar su taller. 332 00:31:53,855 --> 00:31:56,055 �Est� interesado en comprar tal vez? 333 00:31:58,355 --> 00:32:01,755 - Pero tiene una opini�n de nuestro taller. - El producto es pobre. 334 00:32:03,655 --> 00:32:08,255 Ahora que ha expresado una opini�n y molestado a mis hombres, espere afuera. 335 00:32:08,355 --> 00:32:10,755 Pues, no, monsieur. 336 00:32:10,855 --> 00:32:12,355 Me parece que s�. 337 00:32:31,555 --> 00:32:32,855 Como guste. 338 00:32:33,855 --> 00:32:35,455 Monsieur, una pregunta. 339 00:32:37,155 --> 00:32:40,355 �Por qu� una pieza es gruesa y la otra delgada? 340 00:32:41,555 --> 00:32:44,955 - Una pieza est� bien vidriada, la otra no. - Siempre es as�. 341 00:32:45,055 --> 00:32:48,355 - Cada uno tiene una habilidad diferente. - Y el producto siempre ha sido malo. 342 00:32:48,555 --> 00:32:49,755 Verdad. 343 00:32:49,855 --> 00:32:52,155 �Por qu� no dejar que cada hombre haga lo que mejor hace? 344 00:32:52,255 --> 00:32:55,355 El mejor alfarero que moldee, el mejor barnizador que vidr�e. 345 00:32:55,455 --> 00:32:57,155 Nuestros artesanos siempre han... 346 00:33:00,855 --> 00:33:02,755 Quiz�s tenga raz�n. �C�mo se le...? 347 00:33:02,855 --> 00:33:06,755 - Soy un hombre con cerebro que uso. - Podr�a ser un alfarero. 348 00:33:06,855 --> 00:33:08,755 Si fuera un hombre rico adem�s de inteligente... 349 00:33:08,955 --> 00:33:11,055 sugerir�a que comprara el taller y probara sus ideas. 350 00:33:11,155 --> 00:33:12,355 �Comprar? 351 00:33:12,555 --> 00:33:16,255 Date prisa, Jacques. Dile a Pierre que estamos listos para partir. 352 00:33:17,255 --> 00:33:18,955 Lamento la demora, monsieur... 353 00:33:19,055 --> 00:33:23,055 pero si hemos de llegar a Orl�ans esta noche, debemos ponernos en marcha. 354 00:33:23,155 --> 00:33:27,255 He decidido seguir su consejo y quedarme en este pueblo agradable, se�or. 355 00:33:27,355 --> 00:33:30,455 Y hay un asunto que me gustar�a discutir con usted. 356 00:33:30,655 --> 00:33:33,355 �Estoy encantado! �Encantado! Acomp��eme, monsieur. 357 00:33:47,055 --> 00:33:52,255 As� termina la primera fase de la vida de Jean Valjean 358 00:33:58,755 --> 00:34:04,255 Y es este mismo dise�o el que nos ha hecho famosos en toda Francia. 359 00:34:05,555 --> 00:34:08,755 Nuestra f�brica es la mejor del distrito... 360 00:34:08,855 --> 00:34:11,755 nuestro pueblo, el m�s pr�spero. 361 00:34:11,855 --> 00:34:15,055 Amigos, el momento es ahora. 362 00:34:15,255 --> 00:34:16,655 �S�! �S�! 363 00:34:21,355 --> 00:34:24,355 - �Bien, Robert? - �Bien qu�? 364 00:34:24,455 --> 00:34:28,155 Bien, pensamos que usted le pedir�a que firme. 365 00:34:29,655 --> 00:34:33,055 Deb� haber sabido que el vino no era totalmente gratis. 366 00:34:34,155 --> 00:34:36,655 �Por qu� no se lo piden ustedes mismos? 367 00:34:38,155 --> 00:34:42,855 Sabe que a Monsieur Madeleine le disgusta todo tipo de demostraci�n. 368 00:34:42,955 --> 00:34:47,255 Sus obras de bien, su beneficencia; no quiere o�r nada al respecto. 369 00:34:47,355 --> 00:34:50,755 Tem�amos que podr�amos hacerlo sentir inc�modo, Robert. 370 00:34:50,855 --> 00:34:53,155 Creo que le tienen miedo, nada m�s. 371 00:34:54,355 --> 00:34:57,555 Por favor, Robert. Usted es su amigo. Conv�nzalo. 372 00:34:57,655 --> 00:35:00,155 Sin el consentimiento de �l, no somos nada. 373 00:35:02,155 --> 00:35:03,655 Est� bien. 374 00:35:05,555 --> 00:35:08,655 Pero creo que todos ustedes deber�an volver al vivero. 375 00:35:11,955 --> 00:35:14,255 Cuentas, cuentas. 376 00:35:14,355 --> 00:35:17,255 El dinero parece ir en una sola direcci�n, Ren�: hacia afuera. 377 00:35:17,355 --> 00:35:20,055 Pero hay varias cuentas atrasadas, Monsieur Madeleine. 378 00:35:20,155 --> 00:35:23,755 - Si me permite que presione... - Pagar�n a su debido tiempo, Ren�. 379 00:35:23,855 --> 00:35:25,555 �Qu� m�s? 380 00:35:25,655 --> 00:35:27,855 Est� el cheque para el convento de la Ni�a Mar�a. 381 00:35:27,955 --> 00:35:31,655 Pero pens� que en este momento, como estamos cortos de efectivo... 382 00:35:31,755 --> 00:35:35,155 - unos d�as m�s no har�an ninguna... - Estamos en excelente estado. 383 00:35:35,255 --> 00:35:37,455 Y aunque no fuera as�... 384 00:35:37,555 --> 00:35:40,955 Cada mes. S�, Monsieur Madeleine. 385 00:35:42,755 --> 00:35:44,155 �Interrumpo? 386 00:35:44,955 --> 00:35:47,455 Cuando estoy ocupado, nada me gusta m�s que las interrupciones. 387 00:35:47,555 --> 00:35:48,955 Muy bien, Ren�. 388 00:35:51,355 --> 00:35:52,655 �Ahora qu�? 389 00:35:52,755 --> 00:35:56,555 Queremos presentar una petici�n al rey con respecto a la carta de la ciudad. 390 00:35:56,655 --> 00:35:59,555 El concejo solicita respetuosamente que la firmes. 391 00:35:59,655 --> 00:36:01,955 Ciudad, �eh? Estamos subiendo en el mundo. 392 00:36:02,055 --> 00:36:03,555 As� parecer�a. 393 00:36:08,455 --> 00:36:10,355 �Bien? 394 00:36:10,455 --> 00:36:12,255 Es rid�culo, Robert. 395 00:36:12,355 --> 00:36:15,455 �Nombrarme alcalde? Pues, es imposible. 396 00:36:15,555 --> 00:36:17,655 - Deben pedirle a otro. - �Por qu�? 397 00:36:18,755 --> 00:36:20,655 Porque no podr�a hacerlo. 398 00:36:21,655 --> 00:36:24,455 - �Para qu� me quieren a m�? - �A qui�n otro elegir�an? 399 00:36:24,555 --> 00:36:28,755 No hay m�s de 20 personas que no dependan de esta f�brica para su existencia. 400 00:36:28,855 --> 00:36:31,355 - Y hace seis a�os, era adobe y barro. - Seis a�os. 401 00:36:31,455 --> 00:36:35,055 - �Qu� saben de m� antes de eso? - �Qu� importa? Saben qui�n eres ahora. 402 00:36:35,155 --> 00:36:37,155 - Me importa a m�, Robert. - A m� no. 403 00:36:37,255 --> 00:36:40,455 Hace s�lo seis a�os que me conoces. �C�mo sabes qu� era antes? 404 00:36:40,555 --> 00:36:42,855 �Por qu� habr�a de importarme? 405 00:36:42,955 --> 00:36:46,555 Robert, voy a mostrarte algo. 406 00:36:46,655 --> 00:36:49,155 Algo que nunca le he mostrado a nadie. 407 00:36:49,255 --> 00:36:50,955 No es necesario. 408 00:36:52,155 --> 00:36:53,555 �Sab�as de esto? 409 00:36:53,655 --> 00:36:57,955 �Recuerdas la primera vez que viniste y me superaste en una prueba de fuerza? 410 00:36:58,055 --> 00:37:00,455 Vi las marcas del aro en tu cuello. 411 00:37:00,555 --> 00:37:04,055 - �Bien, entonces? - Eso fue hace a�os. Est� todo olvidado. 412 00:37:04,155 --> 00:37:08,255 No por m�. �Ves eso? Orl�ans. Nunca me pre... 413 00:37:09,155 --> 00:37:10,455 Nunca me present�. 414 00:37:10,555 --> 00:37:13,555 No s�lo soy un ex presidiario sino que viol� mi libertad condicional. 415 00:37:13,655 --> 00:37:16,655 Cualquier d�a, cualquier noche, pueden arrestarme y enviarme de regreso. 416 00:37:16,755 --> 00:37:19,955 - Esta vez, ser� de por vida. - Algo que no han hecho. 417 00:37:20,055 --> 00:37:23,755 Llevas seis a�os aqu�, nunca te escondiste. 418 00:37:23,855 --> 00:37:27,655 �Crees que alguien te reconocer�a como el hombre que vino hace seis a�os? 419 00:37:27,755 --> 00:37:30,655 Ni siquiera yo mismo te reconocer�a. 420 00:37:30,755 --> 00:37:34,455 Robert, eres el mentiroso m�s alentador que conozco. 421 00:37:34,555 --> 00:37:36,755 De acuerdo, es cierto. 422 00:37:36,855 --> 00:37:40,155 Pero hace a�os que vives con estos pensamientos. 423 00:37:40,255 --> 00:37:42,855 �Ser�an peores si fueras el alcalde? 424 00:37:43,055 --> 00:37:47,555 Y adem�s, te dar� tema de conversaci�n si alguna vez vuelven a arrestarte. 425 00:37:47,655 --> 00:37:50,955 Haces que suene casi alentador. 426 00:37:51,055 --> 00:37:53,055 Debo pensarlo, Robert. 427 00:37:53,155 --> 00:37:55,455 Dile al concejo que lo considerar�. 428 00:38:28,055 --> 00:38:30,155 �Monsieur Madeleine es su nuevo alcalde? 429 00:38:30,355 --> 00:38:32,255 Nuestro primer alcalde. 430 00:38:32,355 --> 00:38:34,655 Es su alfarer�a la que est� all�, �verdad? 431 00:38:34,755 --> 00:38:36,255 As� es, s�, monsieur. 432 00:38:44,055 --> 00:38:45,255 �S�, Ren�? 433 00:38:45,955 --> 00:38:50,055 S�lo porque son funcionarios, algunos creen que es su deber recibirlos. 434 00:38:51,155 --> 00:38:53,655 - �Qui�n es? - No quiso darme su nombre. 435 00:38:53,755 --> 00:38:55,955 S�lo insisti� en ver al alcalde personalmente. 436 00:38:56,155 --> 00:39:01,155 Ya veo. Probablemente no se dio cuenta de nuestra importancia. Que pase, Ren�. 437 00:39:01,955 --> 00:39:03,455 S�, monsieur. 438 00:39:18,755 --> 00:39:20,555 Inspector Javert, monsieur. 439 00:39:22,155 --> 00:39:25,755 Asignado directamente a esta ciudad por el comisario de Par�s. 440 00:39:28,555 --> 00:39:31,655 La polic�a estatal es sumamente eficiente. 441 00:39:31,755 --> 00:39:35,355 Al rey le pareci� apropiado aprobarnos como ciudad hace s�lo tres d�as. 442 00:39:35,555 --> 00:39:37,955 En �pocas turbulentas, es el deber de la polic�a... 443 00:39:38,055 --> 00:39:40,355 ser particularmente eficiente, Monsieur le Maire. 444 00:39:40,455 --> 00:39:43,455 - S�, supongo que es as�, inspector... - Javert. 445 00:39:43,555 --> 00:39:47,355 S�, aqu� est�. �tienne Javert. 446 00:39:47,455 --> 00:39:51,155 Nacido en Marsella. Entr� al servicio policial en Marsella. 447 00:39:51,255 --> 00:39:53,255 Las galeras, supongo. 448 00:39:53,355 --> 00:39:58,055 S�, se�or. Mi trabajo all� condujo a este ascenso. 449 00:39:58,155 --> 00:40:01,055 Ya veo. Sus antecedentes son excelentes. 450 00:40:01,255 --> 00:40:03,955 El trabajo policial es mi vida, Monsieur le Maire. 451 00:40:04,055 --> 00:40:07,655 - Me enorgullezco de ser un buen oficial. - Eso est� muy bien. 452 00:40:07,755 --> 00:40:10,555 S�lo que me temo que tendr� poca pr�ctica aqu�, inspector Javert. 453 00:40:10,655 --> 00:40:13,255 - Somos un pueblo tranquilo. - Eso he o�do. 454 00:40:13,455 --> 00:40:18,155 - Pero hay delitos en todos lados. - Y suciedad tambi�n, si mira con esmero. 455 00:40:18,255 --> 00:40:21,655 S�lo jur� respetar y defender las leyes de Francia. 456 00:40:21,755 --> 00:40:23,955 Y estar� encantado de asistirlo. 457 00:40:24,055 --> 00:40:27,455 S�lo sugiero que no busque el mal donde no existe. 458 00:40:27,655 --> 00:40:32,355 Si hiciera eso, se�or, ser�a culpable de inmoralidad personal... 459 00:40:32,455 --> 00:40:34,555 y renunciar�a. 460 00:40:34,755 --> 00:40:36,355 Entonces nos entendemos. 461 00:40:36,455 --> 00:40:39,755 - Conf�o en que trabajaremos bien juntos. - Gracias. 462 00:40:39,855 --> 00:40:42,955 Tratar� de molestarlo lo menos posible. 463 00:40:43,055 --> 00:40:45,655 - Buenos d�as, inspector. - Buenos d�as. 464 00:41:44,255 --> 00:41:47,855 - �Abr�chese la casaca! - S�lo verificaba el candado, se�or. 465 00:41:47,955 --> 00:41:49,755 Siga patrullando. 466 00:41:49,855 --> 00:41:51,255 S�, se�or. 467 00:42:04,155 --> 00:42:07,455 - �Ocurre algo? - Soy un compa�ero de juerga l�gubre hoy. 468 00:42:07,555 --> 00:42:10,155 Est�n mejor sin m�. 469 00:42:10,255 --> 00:42:11,955 - Monsieur le Maire. - Vamos. 470 00:42:14,955 --> 00:42:17,655 - No bebi� una copa conmigo. - Ma�ana, posiblemente. 471 00:42:22,155 --> 00:42:24,655 - Vuelva a entrar. - �D�jeme en paz! 472 00:42:37,055 --> 00:42:39,155 Nadie bebe conmigo. 473 00:42:40,855 --> 00:42:43,455 - Hola, petite. - Por favor, monsieur, d�jeme pasar. 474 00:42:44,455 --> 00:42:47,555 - Me conoces. - Demasiado bien. D�jeme pasar. 475 00:42:48,355 --> 00:42:51,255 - Qu� elegantes estamos esta noche, �no? - �D�jeme pasar! 476 00:42:52,355 --> 00:42:55,855 Por supuesto, condesa. 477 00:42:55,955 --> 00:42:58,255 �Un momento, gatita del callej�n! 478 00:42:58,355 --> 00:43:01,255 �Su�lteme, pat�n grosero! 479 00:43:01,355 --> 00:43:02,855 �Su�lteme! 480 00:43:04,355 --> 00:43:06,455 �Pat�n grosero, su�lteme! 481 00:43:10,855 --> 00:43:12,355 �Basta ya! 482 00:43:15,155 --> 00:43:16,955 - �Oc�pese de ella! - Por favor, inspector. 483 00:43:17,055 --> 00:43:18,955 �Enci�rrela! 484 00:43:36,955 --> 00:43:40,355 Se lo juro, no fue culpa m�a, Monsieur Javert. 485 00:43:40,455 --> 00:43:43,455 Debe creerme. Perd� los estribos. 486 00:43:43,555 --> 00:43:45,355 �D�nde est� �l ahora? �Por qu� no est� aqu�? 487 00:43:45,455 --> 00:43:47,555 Le pedir� que me perdone. 488 00:43:47,655 --> 00:43:50,855 Por favor, monsieur, �l me conoce. Sabe que no quise causarle da�o. 489 00:43:50,955 --> 00:43:52,455 Fue s�lo que... 490 00:43:54,755 --> 00:43:56,855 Monsieur, debe o�rme. 491 00:43:56,955 --> 00:43:59,655 Estoy enferma. Deber�a estar en casa en la cama. 492 00:43:59,755 --> 00:44:03,355 Tengo fiebre. M�reme, Monsieur Javert. 493 00:44:03,555 --> 00:44:05,855 Estoy enferma. �No lo ve? 494 00:44:05,955 --> 00:44:08,955 Se ocupar�n de usted en la prisi�n. 495 00:44:11,355 --> 00:44:14,255 Por favor. Por favor, Monsieur Javert, tiene que o�rme. 496 00:44:14,355 --> 00:44:16,455 Le dir� todo. Tengo una hija. 497 00:44:16,555 --> 00:44:19,655 Me la cuidan un posadero y su esposa. 498 00:44:19,755 --> 00:44:22,655 Pero debo pagar por ella. Me hacen pagar m�s y m�s. 499 00:44:22,755 --> 00:44:25,655 Si no pago, la echar�n a la calle. 500 00:44:25,755 --> 00:44:28,355 �No entiende? �Si no pago, morir� de hambre! 501 00:44:28,455 --> 00:44:30,555 Pierre. Ll�vesela. 502 00:44:30,655 --> 00:44:33,655 Ay, no, no. Por favor, monsieur. �Tiene que escucharme! 503 00:44:33,755 --> 00:44:36,255 �Mi hija! �Mi Cosette! 504 00:44:37,955 --> 00:44:39,055 �Espere! 505 00:44:41,155 --> 00:44:43,655 Monsieur, cambi� de idea. �Me dejar� en libertad? 506 00:44:43,755 --> 00:44:46,255 Monsieur le Maire, es un honor para mi oficina. 507 00:44:46,355 --> 00:44:50,355 Monsieur le Maire. �l es la causa de todos mis problemas. 508 00:44:50,455 --> 00:44:53,755 Lo reto a que le niegue a Monsieur Javert que las arp�as chismosas de su f�brica... 509 00:44:53,855 --> 00:44:56,355 me hicieron despedir cuando se enteraron de que ten�a una hija. 510 00:44:56,455 --> 00:45:00,555 Trabaj� para �l cuando vine de Par�s. Cada centavo fue para el cuidado de Cosette. 511 00:45:00,655 --> 00:45:02,455 �Trabaj� duro! �Me ocupaba de mis cosas! 512 00:45:02,555 --> 00:45:05,455 - No sab�a nada de esto. - Estoy en la calle por culpa suya. 513 00:45:05,555 --> 00:45:07,855 �Silencio, mujer! Le est� hablando a Monsieur le Maire. 514 00:45:09,755 --> 00:45:11,655 - �Escupo sobre Monsieur le Maire! - �Ll�vesela! 515 00:45:11,755 --> 00:45:14,855 Espere. �Qu� har� con ella, inspector? 516 00:45:14,955 --> 00:45:17,955 No tema. Por alterar el orden p�blico, ser� sentenciada a seis meses. 517 00:45:18,055 --> 00:45:19,955 �Seis meses? 518 00:45:20,055 --> 00:45:22,155 - Y por el insulto a su persona... - Olvide el insulto. 519 00:45:22,255 --> 00:45:24,155 Muy bien. Pero est� el otro cargo. 520 00:45:24,255 --> 00:45:27,555 - Obviamente, la mujer est� enferma. - La atender�n en el hospital carcelario. 521 00:45:27,655 --> 00:45:31,255 - No ir� a la c�rcel. - Usted entiende mal. 522 00:45:31,355 --> 00:45:34,355 Esta mujer viol� el toque de queda y alter� el orden p�blico... 523 00:45:34,555 --> 00:45:37,455 - al atacar a un ciudadano. - Un calavera que estaba ebrio. 524 00:45:37,555 --> 00:45:40,655 Si ella no hubiese estado en la calle, el incidente no habr�a ocurrido. 525 00:45:40,755 --> 00:45:45,055 - Cumplir� seis meses de condena. - No cumplir� ni un solo d�a. 526 00:45:45,155 --> 00:45:48,755 Aparentemente, usted no entiende. Esto es un asunto de la ley. 527 00:45:48,855 --> 00:45:51,355 - Esto es un asunto de justicia. - Son la misma cosa. 528 00:45:51,455 --> 00:45:55,355 Esto es un asunto policial y soy el jefe del distrito. Yo arrest� a esta mujer. 529 00:45:55,455 --> 00:45:58,955 Es un asunto para la comuna de la que soy un magistrado. Liberar� a la mujer. 530 00:45:59,055 --> 00:46:00,655 Como usted desee. 531 00:46:05,855 --> 00:46:07,355 Venga. 532 00:46:09,355 --> 00:46:12,155 - �No ir� a prisi�n? - No. 533 00:46:12,255 --> 00:46:14,355 No puedo reparar lo que le pas� en mi f�brica... 534 00:46:14,455 --> 00:46:16,555 pero puedo ocuparme de que la atiendan. 535 00:46:16,655 --> 00:46:20,355 Si me dice d�nde est� su hija, se la traer�. 536 00:46:20,455 --> 00:46:22,555 �Cosette? 537 00:46:24,055 --> 00:46:26,355 �Usted me traer� a Cosette? 538 00:46:26,555 --> 00:46:28,555 Se la traer�. 539 00:46:36,855 --> 00:46:38,755 Buenas noches, inspector. 540 00:46:42,655 --> 00:46:45,655 Buenas noches, Monsieur le Maire. 541 00:47:03,755 --> 00:47:06,855 Lo siento, monsieur, pero los zapatos... no estoy acostumbrada a ellos. 542 00:47:06,955 --> 00:47:10,455 Son una molestia de todos modos, excepto en d�as de lluvia. 543 00:47:22,855 --> 00:47:23,855 Adelante. 544 00:47:30,855 --> 00:47:34,455 Madame Fantine, tiene visitas. 545 00:47:39,855 --> 00:47:42,755 Monsieur Madeleine, no sab�a que vendr�a. 546 00:47:42,855 --> 00:47:44,355 Mi cabello est�... 547 00:47:46,355 --> 00:47:48,155 Ella es Cosette. 548 00:47:49,555 --> 00:47:52,855 Pero, monsieur, est� equivocado. 549 00:47:53,055 --> 00:47:55,355 Ella no es mi hija. 550 00:47:59,955 --> 00:48:03,855 Es adorable, pero Cosette... Cosette era... 551 00:48:03,955 --> 00:48:06,555 Eso fue hace seis a�os, Fantine. 552 00:48:06,655 --> 00:48:09,355 Su hijita ya no es una ni�a. 553 00:48:41,255 --> 00:48:43,355 No llores, mam�. 554 00:48:45,355 --> 00:48:46,955 No llores. 555 00:48:48,355 --> 00:48:50,355 Deja que llore un poquito... 556 00:48:50,455 --> 00:48:52,955 por todos los a�os que estuvimos separadas. 557 00:49:03,455 --> 00:49:06,755 No me dijo que era tan hermosa, monsieur. 558 00:49:06,855 --> 00:49:08,855 No. Supongo que... 559 00:49:10,255 --> 00:49:13,755 Monsieur, �mi madre est� por morirse? 560 00:49:13,855 --> 00:49:16,555 - �Por qu� preguntas eso? - �S�? 561 00:49:19,655 --> 00:49:23,655 Anoche dijimos que todos deben decir siempre la verdad, �no es cierto? 562 00:49:23,755 --> 00:49:28,155 Entonces debo decirte que creo que s�. Tuvo una vida dif�cil e infeliz. 563 00:49:28,255 --> 00:49:30,155 Estar� m�s feliz donde sea que est�... 564 00:49:30,255 --> 00:49:33,555 y ser� m�s feliz al saber que t� est�s a salvo y bien. 565 00:49:40,755 --> 00:49:43,755 �Tu madre sabe que est� por morirse, Cosette? 566 00:49:43,855 --> 00:49:45,655 Creo que s�, monsieur. 567 00:49:45,755 --> 00:49:50,055 Cuando la veas ma�ana, dile que har� todo lo posible para criarte como un padre... 568 00:49:50,155 --> 00:49:52,755 para plantarme entre t� y cualquier mal. 569 00:49:55,255 --> 00:49:58,755 Hag�mosla feliz y no pensemos en la muerte en una ma�ana tan bella. 570 00:49:58,855 --> 00:50:01,355 - �De acuerdo? - De acuerdo. 571 00:50:14,955 --> 00:50:16,955 Un placer inesperado, inspector. 572 00:50:17,055 --> 00:50:20,355 - Pens� en ir a verlo a su oficina. - Pues, estoy aqu�. 573 00:50:22,355 --> 00:50:25,055 - �Me acompa�a? - S�lo por un momento. 574 00:50:25,155 --> 00:50:27,255 Ando escaso de tiempo. 575 00:50:27,455 --> 00:50:31,855 Temo que no podr� asistir a la reuni�n municipal. Voy en camino a Arras. 576 00:50:31,955 --> 00:50:34,755 Lo echaremos de menos, inspector. Pero un asunto policial, por supuesto. 577 00:50:34,855 --> 00:50:38,755 Un caso de robo. Sorprendieron a un hombre robando manzanas. 578 00:50:39,855 --> 00:50:41,755 Un crimen muy grave, inspector. 579 00:50:41,855 --> 00:50:45,155 Si fuera s�lo eso, no ser�a necesario que fuera. 580 00:50:45,255 --> 00:50:48,255 Sin embargo, hay un asunto de identidad. 581 00:50:48,355 --> 00:50:49,955 S�. 582 00:50:50,055 --> 00:50:54,555 Se cree que el hombre estuvo a mi cargo en las galeras en Marsella. 583 00:50:59,755 --> 00:51:01,455 Si es el mismo hombre... 584 00:51:01,655 --> 00:51:04,555 entonces tambi�n viol� su libertad condicional. 585 00:51:07,955 --> 00:51:10,855 �Alguien que viol� su libertad condicional, dice? 586 00:51:11,055 --> 00:51:14,555 - Y usted debe determinar su identidad. - Y corroborar. 587 00:51:14,655 --> 00:51:17,855 Cuando lo arrestaron, un vagabundo llamado Brevet... 588 00:51:17,955 --> 00:51:21,055 crey� que lo reconoci� como el hombre que remaba junto a �l. 589 00:51:22,655 --> 00:51:24,955 Un hombre llamado Jean Valjean. 590 00:51:32,855 --> 00:51:35,755 Hace seis a�os que buscamos a este hombre... 591 00:51:35,855 --> 00:51:38,255 desde que no se present� en Orl�ans. 592 00:51:39,655 --> 00:51:44,055 Es extra�o que volvieran a arrestarlo por robo. 593 00:51:45,355 --> 00:51:47,655 Pero lo estoy aburriendo, monsieur. 594 00:51:48,555 --> 00:51:51,155 Para nada, inspector. 595 00:51:51,255 --> 00:51:53,855 �Cree que puede reconocer al hombre despu�s de todos estos a�os? 596 00:51:54,055 --> 00:51:57,255 Los nombres y las caras son mi profesi�n. 597 00:51:58,755 --> 00:52:02,255 Si es el hombre, lo sabr�. 598 00:52:03,155 --> 00:52:04,955 Ya veo. 599 00:52:05,055 --> 00:52:08,155 Lo estoy reteniendo, inspector. Que tenga un buen viaje. 600 00:52:08,255 --> 00:52:10,355 Gracias. 601 00:52:10,455 --> 00:52:13,455 Ah, y otra vez mis disculpas... 602 00:52:13,555 --> 00:52:15,555 por no asistir a la reuni�n. 603 00:52:16,655 --> 00:52:18,155 Buenos d�as. 604 00:52:35,355 --> 00:52:39,455 Y es nuestra opini�n que este hombre no es Champmathieu... 605 00:52:39,555 --> 00:52:41,755 sino Jean Valjean... 606 00:52:41,855 --> 00:52:43,955 y por lo tanto, no s�lo un ladr�n... 607 00:52:44,055 --> 00:52:47,555 sino un ex presidiario de una naturaleza sumamente violenta. 608 00:52:47,655 --> 00:52:49,155 Abogado defensor. 609 00:52:49,255 --> 00:52:54,155 El fiscal ha presentado su caso de manera admirable. 610 00:52:54,255 --> 00:52:58,155 El peso de la prueba le corresponde a la fiscal�a. 611 00:52:58,255 --> 00:52:59,955 Ha terminado el alegato de la defensa. 612 00:53:00,055 --> 00:53:02,355 �Prisionero? 613 00:53:02,455 --> 00:53:05,355 �Tiene algo que a�adir en su defensa? 614 00:53:05,455 --> 00:53:07,455 �Tiene algo que decir, prisionero? 615 00:53:07,555 --> 00:53:09,155 �Yo? 616 00:53:09,255 --> 00:53:11,655 S�, s�. Tengo algo que decir. 617 00:53:14,255 --> 00:53:15,855 Me olvid�. 618 00:53:24,655 --> 00:53:27,055 �Prisionero, preste atenci�n! 619 00:53:27,155 --> 00:53:29,855 �Niega usted que es Jean Valjean... 620 00:53:29,955 --> 00:53:31,455 nacido en Faverolles... 621 00:53:31,555 --> 00:53:35,055 que cumpli� diez a�os de condena en las galeras por un robo previo... 622 00:53:35,155 --> 00:53:39,455 y que ha violado su libertad condicional los �ltimos seis a�os? 623 00:53:39,555 --> 00:53:43,355 �Niega que usted es un ladr�n, prisionero? 624 00:53:43,455 --> 00:53:46,055 Le ruego al tribunal, este hombre no me contesta. 625 00:53:46,155 --> 00:53:48,155 S�, s�. Tengo algo que decir. 626 00:53:49,255 --> 00:53:51,655 Ese es un hombre malvado, �eh? 627 00:53:52,955 --> 00:53:54,555 Dice mentiras sobre m�. 628 00:53:58,355 --> 00:54:02,155 Mentiras, s�. �Por qu� me llama ladr�n? 629 00:54:02,255 --> 00:54:04,355 Yo nunca rob� nada. 630 00:54:04,455 --> 00:54:07,155 Estaba caminando despu�s de la lluvia. 631 00:54:07,255 --> 00:54:10,855 Encontr� una rama en el suelo con manzanas. 632 00:54:12,355 --> 00:54:14,655 No encuentro algo para comer todos los d�as. 633 00:54:19,555 --> 00:54:23,255 �Me llama Jean Valjean? No conozco a ning�n Jean Valjean. 634 00:54:23,355 --> 00:54:24,855 Yo soy Champmathieu. 635 00:54:29,855 --> 00:54:33,355 Cuando era peque�o, me llamaban "peque�o". 636 00:54:33,455 --> 00:54:35,855 Ahora me llaman "anciano". 637 00:54:37,555 --> 00:54:38,655 No soy viejo. 638 00:54:41,555 --> 00:54:44,255 �Por qu� me odian todos ustedes? 639 00:54:44,355 --> 00:54:47,455 Yo s�lo quiero recorrer los caminos. 640 00:54:47,555 --> 00:54:50,755 �Por qu� me lanzan piedras y me echan los perros encima? 641 00:54:50,855 --> 00:54:53,555 �Por qu� me llaman Jean Valjean? 642 00:54:53,655 --> 00:54:55,455 Yo s�lo soy Champmathieu. 643 00:54:59,255 --> 00:55:02,555 El tribunal ha o�do la brillante presentaci�n del prisionero. 644 00:55:03,655 --> 00:55:06,655 Es obvio que trata de pasar como un idiota. 645 00:55:06,755 --> 00:55:10,355 Pero no tendr� �xito. Se lo advertimos. 646 00:55:10,455 --> 00:55:14,055 Que el tribunal, por favor llame a los testigos de la fiscal�a. 647 00:55:18,655 --> 00:55:21,455 Hagan entrar a los testigos. 648 00:55:22,655 --> 00:55:26,455 Inspector de la polic�a Javert. 649 00:55:42,555 --> 00:55:46,455 Quisiera solicitar que mi testimonio se demore... 650 00:55:46,555 --> 00:55:51,355 hasta que los otros testigos hayan examinado al prisionero. 651 00:55:51,455 --> 00:55:55,855 Este hombre podr�a pasar el resto de su vida en las galeras. 652 00:56:01,055 --> 00:56:04,055 Y como funcionario policial... 653 00:56:04,155 --> 00:56:06,655 siento que podr�a predisponer... 654 00:56:06,755 --> 00:56:09,855 o influir... 655 00:56:10,055 --> 00:56:12,055 la perspectiva... 656 00:56:12,155 --> 00:56:14,255 de los otros testigos. 657 00:56:14,355 --> 00:56:17,655 Muy loable, inspector. Puede retirarse. 658 00:56:43,655 --> 00:56:47,255 Brevet, usted es un presidiario y no puede prestar juramento. 659 00:56:47,355 --> 00:56:51,555 Pero el tribunal apela al honor que est� presente incluso en un hombre degradado. 660 00:56:51,655 --> 00:56:54,355 �Examinar�a a este hombre detenidamente? 661 00:57:05,255 --> 00:57:06,555 Jean el Jack. 662 00:57:07,755 --> 00:57:10,555 Bien, Brevet, �puede identificarlo? 663 00:57:10,755 --> 00:57:14,955 Puedo. Es Jean Valjean, que estaba sentado junto a m� en las galeras. 664 00:57:15,855 --> 00:57:17,155 Cochespaille. 665 00:57:18,955 --> 00:57:20,955 �Inspeccionar�a al prisionero? 666 00:57:22,655 --> 00:57:25,255 No es necesario. Lo reconocer�a en cualquier lugar. 667 00:57:25,355 --> 00:57:27,755 Es Jean Valjean. 668 00:57:27,955 --> 00:57:30,055 �Y usted, Genflou? 669 00:57:33,155 --> 00:57:35,255 La luz es tenue, Monsieur le Pr�sident. 670 00:57:35,455 --> 00:57:37,755 Puede inspeccionarlo desde m�s cerca. 671 00:57:48,055 --> 00:57:50,655 Jean, �eres t�? Puedo decirles que no eres. 672 00:57:50,755 --> 00:57:52,155 Perm�tame, tribunal. 673 00:57:56,055 --> 00:57:59,655 - �Qui�n perturba al tribunal? - Monsieur Madeleine, alcalde de Morvin. 674 00:58:01,355 --> 00:58:03,255 Monsieur Madeleine, es un honor para el tribunal. 675 00:58:03,355 --> 00:58:07,355 - �Desea hablar en este caso? - Si el tribunal me lo permite. 676 00:58:21,855 --> 00:58:24,555 T�, Genflou. �Me reconoces? 677 00:58:28,055 --> 00:58:31,055 El tribunal debe liberar a ese hombre. �l ha dicho la verdad. 678 00:58:31,155 --> 00:58:32,655 Yo soy Jean Valjean. 679 00:58:33,955 --> 00:58:36,555 - Qu� tonto eres. - �Orden! �Orden! 680 00:58:36,655 --> 00:58:38,755 Monsieur Madeleine, el tribunal no puede entender esto. 681 00:58:38,855 --> 00:58:41,555 Est� loco. Ese es Jean Valjean. 682 00:58:43,855 --> 00:58:47,655 Tienes una quemadura en el hombro derecho donde trataste de borrar un n�mero. 683 00:58:47,755 --> 00:58:50,855 Y t�, Brevet, sol�as usar un arete de oro. 684 00:58:50,955 --> 00:58:53,955 Ya no est� ah�, pero la oreja sigue perforada. 685 00:58:56,655 --> 00:58:59,755 Ahora, Genflou, �me reconoces? 686 00:59:04,355 --> 00:59:07,355 �Ese pobre diablo podr�a unirse a ti en las galeras de por vida! 687 00:59:09,155 --> 00:59:12,055 Ya es un idiota. �Qu� diferencia hay? 688 00:59:12,255 --> 00:59:16,555 Es un hombre, un hombre libre, Genflou, y es inocente. Sabes que es as�. 689 00:59:16,655 --> 00:59:20,455 �Te quitaron a golpes toda la compasi�n que puedes hacer esto? 690 00:59:20,555 --> 00:59:24,055 No quiero tu lealtad, Genflou. �Dile al tribunal qui�n soy! 691 00:59:28,155 --> 00:59:30,555 Si esto es lo que quieres. 692 00:59:30,655 --> 00:59:32,455 Eres Jean Valjean. 693 00:59:33,555 --> 00:59:34,655 �Est� bien? 694 00:59:39,855 --> 00:59:42,655 Creo que no se necesita ninguna otra prueba. 695 00:59:42,755 --> 00:59:46,755 Como no hay una orden de arresto para m�, esperar� su decisi�n en mi casa. 696 00:59:49,855 --> 00:59:53,855 Monsieur le Pr�sident, �esto es fant�stico! 697 00:59:55,555 --> 00:59:57,755 Es imposible para m� creer... 698 00:59:57,855 --> 01:00:02,155 que cualquier hombre en su sano juicio arriesgar�a su libertad de este modo. 699 01:00:02,255 --> 01:00:05,455 Exijo que Monsieur Madeleine sea examinado por un m�dico. 700 01:00:05,555 --> 01:00:09,755 No es necesario. No estoy loco. 701 01:00:09,855 --> 01:00:13,955 Lo que hice aqu�, lo hice con el pleno conocimiento de las consecuencias. 702 01:00:14,055 --> 01:00:17,855 Hasta hoy, cre� que estaba oculto detr�s del nombre de Madeleine. 703 01:00:18,955 --> 01:00:21,055 Pero no estaba destinado a ser as�. 704 01:00:21,955 --> 01:00:24,955 Las galeras hacen al presidiario, Monsieur le Pr�sident. 705 01:00:25,155 --> 01:00:29,355 E incluso el nombre y la posici�n de Monsieur Madeleine... 706 01:00:29,455 --> 01:00:32,855 tuvieron sus comienzos en un robo. 707 01:00:32,955 --> 01:00:37,555 El robo de algunos objetos de plata a un anciano. 708 01:00:37,655 --> 01:00:40,355 No puedo clamar contra el destino. 709 01:00:40,455 --> 01:00:44,255 Cuando pienso lo que podr�a haberle hecho a ese pobre diablo... 710 01:00:45,155 --> 01:00:47,455 s� que debo ser envidiado... 711 01:00:47,555 --> 01:00:50,155 m�s que compadecido. 712 01:00:50,355 --> 01:00:54,655 Sin embargo, puedo desear que todo esto nunca hubiese ocurrido. 713 01:00:56,255 --> 01:00:58,855 Con el permiso del tribunal. 714 01:01:01,655 --> 01:01:05,355 Orden. Orden. �Orden! Los testigos pueden retirarse. 715 01:01:17,755 --> 01:01:20,555 Fantine, por favor enti�ndeme. 716 01:01:20,655 --> 01:01:24,455 Cosette estar� bien cuidada toda su vida. 717 01:01:24,555 --> 01:01:26,355 �Me oyes? 718 01:01:26,455 --> 01:01:28,455 Fantine, �me oyes? 719 01:01:37,255 --> 01:01:40,155 Est� muy enferma, monsieur. Tal vez por la ma�ana. 720 01:01:40,255 --> 01:01:42,255 Esto es sumamente urgente. 721 01:01:46,155 --> 01:01:48,855 S�. Cosette. 722 01:01:48,955 --> 01:01:51,255 Robert se ocupar� de ella. 723 01:01:54,355 --> 01:01:56,055 �Robert? 724 01:01:56,155 --> 01:01:58,455 S�. Robert. 725 01:01:58,555 --> 01:02:00,555 Yo debo irme. 726 01:02:04,255 --> 01:02:06,555 - Pero usted prometi�. - Lo s�. 727 01:02:06,655 --> 01:02:08,955 He asegurado su porvenir. 728 01:02:24,155 --> 01:02:26,055 Ha venido a llevarme. 729 01:02:26,155 --> 01:02:28,955 �Por favor, Monsieur Madeleine, no deje que me lleve! 730 01:02:29,055 --> 01:02:32,055 - No existe ning�n Monsieur Madeleine. - �Javert, por favor, no! 731 01:02:32,155 --> 01:02:37,355 S�lo existe el ex presidiario Jean Valjean. 732 01:02:37,455 --> 01:02:40,355 Tengo una orden para su arresto. 733 01:02:40,455 --> 01:02:43,455 Pero �l es... �l es Monsieur Madeleine. 734 01:02:43,555 --> 01:02:45,855 Miente. 735 01:02:45,955 --> 01:02:48,555 �D�game que usted es Monsieur Madeleine! 736 01:02:48,655 --> 01:02:50,955 �D�game que �l miente! 737 01:03:01,855 --> 01:03:03,955 Muri�. 738 01:03:09,755 --> 01:03:12,055 Ni siquiera pudo dejar que muriera en paz. 739 01:03:12,155 --> 01:03:14,455 Tengo una orden. 740 01:03:14,555 --> 01:03:17,255 �Cumpla sus �rdenes, Javert! 741 01:03:43,255 --> 01:03:45,455 Todo est� puesto a tu nombre. 742 01:03:45,555 --> 01:03:47,855 Liquida la f�brica y viaja a Inglaterra. 743 01:03:47,955 --> 01:03:50,855 Si puedo, te contactar� en Londres y operaremos a trav�s de nuestros agentes. 744 01:03:50,955 --> 01:03:53,155 - Aqu� est� tu autoridad. - �Y Cosette? 745 01:03:54,955 --> 01:03:57,355 Dile la verdad sobre m� y por qu� no pude verla. 746 01:03:57,455 --> 01:03:59,955 - Pero a Inglaterra... �la llevo? - No, no. 747 01:04:00,055 --> 01:04:02,755 Ll�vala a Par�s, al convento de la Ni�a Mar�a. 748 01:04:02,855 --> 01:04:06,255 Las hermanas se ocupar�n de ella por Monsieur Madeleine. 749 01:04:06,455 --> 01:04:09,155 Dile que siempre estar� cerca de ella. 750 01:04:14,255 --> 01:04:16,455 Dile que me guarde estos. 751 01:04:16,555 --> 01:04:19,155 Dile que son muy preciados para m�. 752 01:04:21,455 --> 01:04:23,655 - Ir� por atr�s y r�o abajo. - En el nombre del cielo. 753 01:04:23,755 --> 01:04:27,355 Puedes estar seguro de que no har� ninguna tonter�a. 754 01:04:50,755 --> 01:04:52,455 �Qu�dese donde est�! 755 01:04:55,755 --> 01:04:57,855 Registren cada cuarto. 756 01:05:02,355 --> 01:05:04,555 Llega un poco tarde, inspector. 757 01:05:04,655 --> 01:05:06,755 �Eso cree? 758 01:05:06,955 --> 01:05:09,355 Para la polic�a, nunca es demasiado tarde. 759 01:05:09,455 --> 01:05:12,955 Si se nos ha escapado esta noche, entonces �qu� hay de ma�ana? 760 01:05:13,055 --> 01:05:16,355 �O la semana pr�xima? �O el a�o pr�ximo? 761 01:05:16,455 --> 01:05:19,055 Somos hombres pacientes, Robert... 762 01:05:19,155 --> 01:05:21,855 y no hay ninguna escapatoria. 763 01:05:33,855 --> 01:05:39,355 Y as� termina la segunda fase de la vida de Jean Valjean 764 01:06:01,855 --> 01:06:03,155 �Madre Marie? 765 01:06:03,255 --> 01:06:04,655 �Bien? 766 01:06:04,755 --> 01:06:06,755 Pens� que ser�a posible... 767 01:06:06,855 --> 01:06:08,855 El examen de Cosette, �ella...? 768 01:06:08,955 --> 01:06:11,955 �V�lgame Dios! Cada a�o es lo mismo. 769 01:06:12,055 --> 01:06:14,655 "�Aprob�? �Aprob�?". 770 01:06:14,855 --> 01:06:18,055 Uno creer�a que usted mismo est� dando el examen. 771 01:06:18,155 --> 01:06:20,455 Conoce las reglas tanto como nosotras. 772 01:06:20,555 --> 01:06:24,255 No se pueden discutir los resultados hasta que se anuncian. 773 01:06:24,455 --> 01:06:28,155 - Se enterar� muy pronto de todos modos. - Lo siento mucho, madre Marie. 774 01:06:30,355 --> 01:06:32,455 Le fue muy bien. 775 01:06:34,055 --> 01:06:37,155 Las petunias... �brotar�n algunas pronto? 776 01:06:37,355 --> 01:06:39,255 Muy pronto, madre Marie. 777 01:06:47,355 --> 01:06:50,355 Ah, qu� entusiasmada estoy. Te ver� luego, Mary. 778 01:06:54,555 --> 01:06:56,255 �Pap�! 779 01:06:56,355 --> 01:06:58,755 �Ah, pap�, aprob�! 780 01:06:58,955 --> 01:07:01,455 Madre Marie dijo que mi examen fue excelente. 781 01:07:01,555 --> 01:07:03,755 Por supuesto. Sab�a que no tendr�as ning�n problema. 782 01:07:03,855 --> 01:07:05,855 T� siempre dices eso. 783 01:07:06,955 --> 01:07:11,355 Pero sigue el de literatura y, ay,jam�s lograr� terminarlo. 784 01:07:11,455 --> 01:07:13,755 Shakespeare. No entiendo ni una palabra de �l. 785 01:07:13,855 --> 01:07:18,355 - Vas a estar bien. - Si s�lo supiera qu� pasaje preguntar�n. 786 01:07:18,555 --> 01:07:21,555 Pap�, ven a ver si s� este, �s�? 787 01:07:25,455 --> 01:07:28,755 Aqu�. El mon�logo de Romeo al pie de la p�gina. 788 01:07:30,155 --> 01:07:33,955 "Oh, de ella debe aprender a brillar la luz de las antorchas. 789 01:07:34,055 --> 01:07:36,955 Su hermosura parece que pende del rostro de la noche... 790 01:07:37,055 --> 01:07:41,755 como... como una joya inestimable en la oreja de un et�ope. 791 01:07:41,855 --> 01:07:45,055 Belleza demasiado rica para gozarla... 792 01:07:45,155 --> 01:07:47,455 demasiado preciosa para la tierra. 793 01:07:47,555 --> 01:07:51,655 Como n�vea paloma entre cuervos... 794 01:07:51,755 --> 01:07:56,255 se distingue esa dama entre sus compa�eros. 795 01:07:56,355 --> 01:08:00,555 Acabado el baile, observar� d�nde se coloque... 796 01:08:00,655 --> 01:08:03,355 y con el contacto de su mano... 797 01:08:03,555 --> 01:08:06,455 har� dichosa mi ruda diestra. 798 01:08:07,555 --> 01:08:10,955 �Por ventura am� hasta ahora mi coraz�n? 799 01:08:11,055 --> 01:08:14,055 Ojos, desmentidlo. Porque"... 800 01:08:20,555 --> 01:08:22,055 �Pap�? 801 01:08:27,155 --> 01:08:31,555 "Porque jam�s conoc� la verdadera hermosura hasta la noche presente". 802 01:08:32,555 --> 01:08:34,155 "Hasta la noche presente". 803 01:08:36,755 --> 01:08:39,655 Dime, �qui�n dir�a algo as�? 804 01:08:41,255 --> 01:08:43,455 No s� nada de Shakespeare... 805 01:08:43,555 --> 01:08:47,555 pero a m� me parece que debi� sentir esto cuando lo escribi�. 806 01:08:49,555 --> 01:08:52,955 Siempre dices lo apropiado. 807 01:08:53,055 --> 01:08:57,955 Pap�, �nunca te cansas de o�r las tonter�as que digo... 808 01:08:58,055 --> 01:09:00,855 o de trabajar aqu� y esperarme? 809 01:09:00,955 --> 01:09:05,255 Criatura, soy el hombre m�s feliz del mundo. 810 01:09:06,855 --> 01:09:10,255 Llegar� tarde. Pap�, di una plegaria por m�. 811 01:10:05,555 --> 01:10:07,955 - �Qu� ha hecho? - �C�mo salgo de aqu�? 812 01:10:08,155 --> 01:10:10,855 - �Qu� ha hecho? - He dicho la verdad. 813 01:10:10,955 --> 01:10:13,155 �Dije que el rey era un cerdo gordo! 814 01:10:13,255 --> 01:10:15,755 Es verdad. Hoy silenci� la prensa, disolvi� la C�mara de Diputados. 815 01:10:15,855 --> 01:10:19,055 Si sigue hablando, vendr�n revoloteando sobre ese muro como avispas. S�game. 816 01:10:19,155 --> 01:10:22,055 - �Ad�nde vamos? - C�llese y s�game. 817 01:10:31,755 --> 01:10:34,855 Estar� a salvo aqu� a menos que registren el establecimiento. 818 01:10:35,855 --> 01:10:37,655 �Qu� ocurri�? 819 01:10:40,055 --> 01:10:44,155 Hicimos una reuni�n en el bosque para protestar las acciones del rey. 820 01:10:45,355 --> 01:10:47,755 La polic�a nos atac� a caballo. 821 01:10:47,855 --> 01:10:51,455 Pero hay uno con la cabeza rota que lamenta esta cuchillada de su sable. 822 01:10:51,555 --> 01:10:54,155 �Las acciones del rey justificaron esa herida? 823 01:10:54,255 --> 01:10:57,755 �Si las justificaron? �Est� loco, amigo? 824 01:10:57,855 --> 01:11:00,055 Est� a menos de 10 kil�metros de Par�s... 825 01:11:00,155 --> 01:11:02,855 �y no sabe que toda la ciudad est� sublevada contra este monstruo? 826 01:11:02,955 --> 01:11:05,855 S�lo soy un jardinero que vive en esta humilde casita. 827 01:11:06,055 --> 01:11:08,455 Ignoro estos asuntos. 828 01:11:10,755 --> 01:11:14,555 Me ha dado refugio. Perd�neme, se�or. 829 01:11:14,655 --> 01:11:16,955 Me llamo Marius. 830 01:11:17,855 --> 01:11:19,455 Bar�n Pontmercy. 831 01:11:19,555 --> 01:11:22,655 �Un mon�rquico hablando contra el rey? 832 01:11:22,755 --> 01:11:26,655 El emperador Napole�n le concedi� el t�tulo a mi padre en Austerlitz. 833 01:11:26,755 --> 01:11:30,155 Y si estuviera vivo hoy, ser�a el primero en las barricadas para desafiar... 834 01:11:30,255 --> 01:11:31,755 S�, entiendo. 835 01:11:33,555 --> 01:11:36,655 Deber�a ir a ver si sus amigos con los sables renunciaron a la persecuci�n. 836 01:11:36,755 --> 01:11:38,255 P�ngase c�modo. 837 01:11:39,355 --> 01:11:41,855 Y sugiero que permanezca escondido. 838 01:11:59,755 --> 01:12:03,055 - Tal vez sea mejor que no. - Ah, tonter�as. �Ven! 839 01:12:07,955 --> 01:12:09,755 Lo siento. 840 01:12:09,855 --> 01:12:11,855 No fue mi intenci�n asustarla, mademoiselle. 841 01:12:16,255 --> 01:12:17,955 No estoy asustada. 842 01:12:19,655 --> 01:12:21,555 �Qu� hace usted aqu�? 843 01:12:22,355 --> 01:12:25,055 Su jardinero tuvo la gentileza de darme refugio. 844 01:12:25,155 --> 01:12:27,255 �Pap�? 845 01:12:27,455 --> 01:12:28,755 �Es su padre? 846 01:12:30,255 --> 01:12:32,955 Bueno, no es mi padre en realidad. 847 01:12:33,055 --> 01:12:34,755 Mi tutor. 848 01:12:34,855 --> 01:12:37,955 - Est� herido. - No, es s�lo la cuchillada de un sable. 849 01:12:38,055 --> 01:12:39,255 No es profunda. 850 01:12:39,355 --> 01:12:42,055 Bien, habr�a que limpiarla. Si�ntese. 851 01:12:42,155 --> 01:12:44,455 - Le aseguro, mademoiselle... - �Si�ntese! 852 01:12:51,455 --> 01:12:53,555 Mademoiselle, la puerta. 853 01:13:09,155 --> 01:13:10,655 Levante la cabeza. 854 01:13:12,455 --> 01:13:16,555 - �Las capacitan como enfermeras aqu�? - Es una de nuestras materias. 855 01:13:16,655 --> 01:13:18,755 Usted es mi primer paciente. 856 01:13:20,255 --> 01:13:23,255 Lo siento. Tratar� de no causarle dolor. 857 01:13:24,455 --> 01:13:27,755 Es usted extraordinariamente delicada, mademoiselle. 858 01:13:27,855 --> 01:13:29,355 Cosette. 859 01:13:38,955 --> 01:13:41,655 - �Registren dentro de esos muros! - Pero es un convento, se�or. 860 01:13:41,755 --> 01:13:44,055 - Obtengan permiso y registren el lugar. - Muy bien. 861 01:13:46,455 --> 01:13:47,955 Listo. 862 01:13:49,255 --> 01:13:50,955 Ya est� curado. 863 01:13:51,055 --> 01:13:53,555 No s� c�mo agradecerle, Mademoiselle Cosette. 864 01:13:53,755 --> 01:13:56,355 - No fue nada, se lo aseguro. - Ah, pero claro que s�. 865 01:13:56,455 --> 01:13:58,555 Lo considero una deuda de honor. 866 01:13:58,755 --> 01:14:01,155 Hoy ando escaso de tiempo. 867 01:14:01,255 --> 01:14:05,555 D�game, �ser�a posible que volviera a verla? 868 01:14:07,755 --> 01:14:11,255 El domingo, las hermanas nos llevan a dar un largo paseo por el bosque. 869 01:14:11,355 --> 01:14:14,455 Y si un caballero estuviera caminando en la misma direcci�n... 870 01:14:14,555 --> 01:14:16,655 no podr�an decir nada. 871 01:14:18,255 --> 01:14:21,355 Me dedico fervientemente a los �rboles y a las flores. 872 01:14:26,555 --> 01:14:29,755 Cosette acaba de atender mi herida como un �ngel de bondad, se�or. 873 01:14:31,255 --> 01:14:34,755 A menos que desee recibir m�s, sugiero que se marche inmediatamente. 874 01:14:36,155 --> 01:14:38,655 En este momento, la polic�a se prepara para registrar el convento. 875 01:14:38,755 --> 01:14:41,555 El sendero de atr�s est� despejado y hay campos m�s all�. 876 01:14:41,655 --> 01:14:43,255 Muchas gracias. 877 01:14:48,055 --> 01:14:50,355 Hasta el domingo, Cosette. 878 01:14:56,455 --> 01:14:58,555 �No fue encantador, pap�? 879 01:14:58,755 --> 01:15:02,255 - No me di cuenta. - Y un bar�n. �No es emocionante? 880 01:15:03,355 --> 01:15:05,955 A veces ni siquiera tiene suficiente para comer. 881 01:15:06,055 --> 01:15:08,155 - Conque no, �eh? - No. 882 01:15:08,255 --> 01:15:10,355 Estudia derecho en la universidad. 883 01:15:11,755 --> 01:15:14,355 Estar� paseando por el bosque el pr�ximo domingo. 884 01:15:14,455 --> 01:15:15,655 �El pr�ximo domingo? 885 01:15:15,755 --> 01:15:18,755 Y dice cosas terribles contra el rey. 886 01:15:18,855 --> 01:15:21,855 S�, o�. La polic�a tambi�n. 887 01:15:21,955 --> 01:15:25,655 Lo siento, Cosette. Ya no estaremos aqu� el pr�ximo domingo. Nos marchamos. 888 01:15:25,755 --> 01:15:28,255 - �Nos marchamos? - Tu educaci�n est� completa, ni�a. 889 01:15:28,455 --> 01:15:30,355 No hay m�s excusas para quedarnos. 890 01:15:30,455 --> 01:15:33,155 Le escribir� a Robert. Nos encontrar� en Par�s. 891 01:15:33,355 --> 01:15:36,355 �Par�s? �Ah, pap�! 892 01:15:36,455 --> 01:15:39,055 - �Para quedarnos? �Viviremos all�? - Creo que s�. 893 01:15:39,155 --> 01:15:42,255 Deber�a ser suficientemente grande para que pasemos desapercibidos. �Te gustar�a? 894 01:15:42,455 --> 01:15:45,455 �Si me gusta? Debo decirle a Cicely. 895 01:15:46,655 --> 01:15:48,655 �O no deber�a? 896 01:15:48,755 --> 01:15:51,755 Ser�a mejor si no se lo dijeras. 897 01:15:51,855 --> 01:15:53,955 Por supuesto. 898 01:16:36,455 --> 01:16:38,555 - Ciudadana Cosette. - Ciudadano Gavroche. 899 01:16:38,655 --> 01:16:40,655 Tengo un mensaje, ciudadana. 900 01:16:42,155 --> 01:16:43,655 "Querida Cosette"... 901 01:16:45,555 --> 01:16:48,155 - La encontrar� en la fuente. - Gracias, ciudadano. 902 01:16:48,255 --> 01:16:50,255 Para usted, ciudadana, lo que sea. 903 01:16:52,855 --> 01:16:54,255 �Marie? 904 01:16:56,555 --> 01:16:59,355 Pap�, vamos al Bois a tomar aire fresco. 905 01:16:59,455 --> 01:17:01,555 No demoraremos. 906 01:17:06,955 --> 01:17:11,055 Casi no puedo creer que es la misma ni�a. Es tan bonita. 907 01:17:11,155 --> 01:17:14,955 - S�, �verdad? - Buen partido para alguien. 908 01:17:15,055 --> 01:17:16,955 Estabas diciendo algo sobre un env�o. 909 01:17:17,055 --> 01:17:19,055 Ah, s�. Bien, �d�nde estaba? 910 01:17:20,655 --> 01:17:23,955 Un env�o de 450 kilos de especias... 911 01:17:24,055 --> 01:17:26,355 consignado a Atlanta, Georgia. 912 01:17:26,455 --> 01:17:27,655 Llegaron a un... 913 01:17:27,755 --> 01:17:30,755 Si no te importa, continuaremos eso luego. 914 01:18:26,455 --> 01:18:29,955 - Es usted muy atrevido, monsieur. - Gracias a ti. 915 01:18:30,055 --> 01:18:32,555 Si no hubieses enviado a Gavroche a la universidad a encontrarme... 916 01:18:32,655 --> 01:18:35,555 todav�a estar�a recorriendo el bosque. 917 01:18:35,655 --> 01:18:38,955 Fue s�lo para decirle por qu� no estar�a en el convento ese domingo. 918 01:18:39,055 --> 01:18:41,255 �"S�lo"? 919 01:18:41,355 --> 01:18:45,655 �Y c�mo engatusaste a ese peque�o monstruo para que no me dijera d�nde vives? 920 01:18:45,755 --> 01:18:46,955 - Usted hizo eso. - �Yo? 921 01:18:47,055 --> 01:18:51,055 Le dijo que yo le salv� la vida, as� que ahora hace lo que sea por m�. 922 01:18:52,555 --> 01:18:54,355 No, Marius. Marie. 923 01:18:54,455 --> 01:18:56,655 Marie. �Por qu�? 924 01:18:56,755 --> 01:19:01,355 Dime, �por qu� s�lo podemos encontrarnos aqu� con esa perra guardiana observando? 925 01:19:01,455 --> 01:19:04,155 - Si prefiere que no nos encontremos... - Ah, basta, Cosette. 926 01:19:04,255 --> 01:19:06,555 Estoy enamorado de ti. Lo sabes. 927 01:19:06,655 --> 01:19:08,955 Estoy cansado de esta conspiraci�n infantil. 928 01:19:09,055 --> 01:19:12,255 - Quiero hablar con tu tutor. - No, Marius, no debes hacerlo. 929 01:19:12,355 --> 01:19:14,955 �Por qu�? Si no le agrado, me ordena que me vaya. 930 01:19:15,055 --> 01:19:18,755 Ah, no es eso, Marius. Creo que le agradar�as. 931 01:19:18,855 --> 01:19:20,355 Pero... 932 01:19:21,655 --> 01:19:24,555 Cosette, �qu� entonces? 933 01:19:24,655 --> 01:19:27,855 No puedo decirte, Marius. No ahora. 934 01:19:27,955 --> 01:19:30,555 Tal vez alg�n d�a. Tal vez pronto. 935 01:19:31,655 --> 01:19:34,255 Pero ahora mismo, no puedo decirte. 936 01:19:34,355 --> 01:19:36,955 Por favor no me preguntes por qu�. 937 01:19:46,255 --> 01:19:49,355 - Pero �est�s seguro? - Por supuesto que s�. 938 01:19:49,455 --> 01:19:51,255 Puedo olerlos. 939 01:19:51,355 --> 01:19:54,455 Era un esp�a de la polic�a y ese joven es un revolucionario conocido. 940 01:19:54,555 --> 01:19:57,055 - Si lo arrestan, no es asunto... - �Arrestarlo? 941 01:19:57,155 --> 01:20:00,255 Ojal� lo colgaran. Pero no lo har�n. 942 01:20:00,355 --> 01:20:03,855 Lo vigilar�n, y tarde o temprano, los conducir� hasta aqu�. 943 01:20:16,255 --> 01:20:19,655 - �Fue agradable en el parque? - S�, pap�. Muy agradable. 944 01:20:19,755 --> 01:20:22,155 Te trajo color a las mejillas. 945 01:20:22,255 --> 01:20:24,355 S�. 946 01:20:24,455 --> 01:20:28,055 Pap�, hay algo de lo que debo hablar contigo. �Podr�amos...? 947 01:20:28,255 --> 01:20:31,255 Qu� raro. Estaba por decirte lo mismo a ti. 948 01:20:31,355 --> 01:20:33,855 Yo no... 949 01:20:34,055 --> 01:20:36,555 Tal vez sea mejor si yo hablara primero... 950 01:20:36,655 --> 01:20:39,755 dado que este es un tema que concierne la vida de ambos. 951 01:20:39,855 --> 01:20:43,155 Cosette, me doy cuenta de que debo ir a Inglaterra. 952 01:20:43,255 --> 01:20:44,755 �Inglaterra? 953 01:20:45,855 --> 01:20:49,655 - Pero �por qu�? - Ya no estamos a salvo en esta ciudad. 954 01:20:49,855 --> 01:20:53,455 Eso fue hace tanto tiempo. No pueden perseguirte todav�a. 955 01:20:53,555 --> 01:20:55,655 Viol� la libertad condicional. 956 01:20:55,755 --> 01:21:00,355 Mientras permanezca en Francia, pueden enviarme de regreso a las galeras. 957 01:21:00,455 --> 01:21:02,555 Es verdad, Cosette. 958 01:21:08,455 --> 01:21:11,555 Entonces, debemos prepararnos para partir inmediatamente. 959 01:21:11,655 --> 01:21:13,055 No, hija m�a. 960 01:21:13,155 --> 01:21:17,055 Por m�s que lo desee, no puedo pedirte que vengas conmigo. 961 01:21:17,155 --> 01:21:19,255 Ir� contigo. 962 01:21:19,455 --> 01:21:22,055 Pero tienes amigos aqu�, Cosette, y v�nculos. 963 01:21:22,155 --> 01:21:24,955 No tengo amigos ni v�nculos. 964 01:21:26,355 --> 01:21:30,355 �Nada que te retenga? �Est�s segura, Cosette? 965 01:21:30,455 --> 01:21:34,055 Nada. Estoy segura, pap�. 966 01:21:50,055 --> 01:21:51,555 Marius, �c�mo supiste...? 967 01:21:51,655 --> 01:21:54,255 - No debiste venir aqu�. Te lo ped�. - Lo s�. 968 01:21:54,455 --> 01:21:57,255 Te segu�. Tuve que hacerlo. Quer�a... 969 01:21:57,355 --> 01:21:59,355 Ah, buenos d�as, monsieur. 970 01:21:59,455 --> 01:22:02,955 De haber sabido que el arte de la jardiner�a podr�a ser tan lucrativo... 971 01:22:03,155 --> 01:22:05,555 por cierto jam�s habr�a iniciado los estudios de derecho. 972 01:22:05,655 --> 01:22:07,855 Sus comentarios son muy interesantes, monsieur. 973 01:22:07,955 --> 01:22:10,055 Pero no explican su presencia en mi casa. 974 01:22:10,155 --> 01:22:14,255 Perd�neme, se�or. Sent� que era mi deber venir a hablar con usted. 975 01:22:14,355 --> 01:22:18,655 Este �ltimo mes, estuve viendo a Cosette sin su conocimiento. 976 01:22:18,755 --> 01:22:21,955 Esto me pareci� deshonroso y tambi�n injusto hacia usted, se�or. 977 01:22:22,055 --> 01:22:26,555 Muy loable. Y ahora desea mi permiso para hacer una visita formal. 978 01:22:26,655 --> 01:22:30,355 - Pues, s�, y para... - No veo motivo para negar su solicitud. 979 01:22:30,455 --> 01:22:33,455 Pero creo que Cosette dejar� Par�s. 980 01:22:33,655 --> 01:22:35,555 Me voy a Inglaterra, Marius. 981 01:22:35,655 --> 01:22:38,755 �A Inglaterra? No, no te ir�s. No lo permitir�. 982 01:22:38,855 --> 01:22:41,255 Creo que podemos considerar este asuntito cerrado. 983 01:22:41,455 --> 01:22:44,155 Le aseguro, monsieur, que este no es ning�n "asuntito". 984 01:22:44,255 --> 01:22:46,855 He venido aqu� para pedir la mano de Cosette en matrimonio. 985 01:22:46,955 --> 01:22:50,155 - �Matrimonio? Es una ni�a. �Cree...? - �No es una ni�a! 986 01:22:50,355 --> 01:22:52,955 �Marius, padre, por favor! 987 01:22:53,055 --> 01:22:55,955 Quisiera hablar con Marius, pap�. 988 01:22:56,055 --> 01:22:58,155 �Por favor? 989 01:22:58,355 --> 01:23:00,455 Estar� en el estudio. 990 01:23:12,355 --> 01:23:15,455 - Marius, no debiste venir aqu�. - �Por qu�? 991 01:23:15,555 --> 01:23:18,955 �Para que pudieras ir a Inglaterra sin ninguna explicaci�n desagradable? 992 01:23:19,055 --> 01:23:22,055 �Sabes que eso no es verdad! Te lo habr�a dicho. 993 01:23:24,055 --> 01:23:27,055 Hay cosas que t� simplemente no entiendes. 994 01:23:27,155 --> 01:23:29,055 �Qu� importa eso? 995 01:23:29,255 --> 01:23:32,355 Te amo. T� me amas. No puedes negarlo. 996 01:23:32,455 --> 01:23:34,655 Nunca dije eso. 997 01:23:34,755 --> 01:23:37,155 No, no con palabras tal vez... 998 01:23:37,355 --> 01:23:40,355 pero tus ojos, tu voz, la caricia de tu mano. 999 01:23:40,455 --> 01:23:43,355 No, Marius, por favor. 1000 01:23:43,455 --> 01:23:45,655 No, no dejar� que te vayas. 1001 01:23:59,255 --> 01:24:03,255 Eso no fue justo de mi parte, �ni de la tuya! 1002 01:24:03,355 --> 01:24:05,355 �A qui�n le importa ser justo? 1003 01:24:05,455 --> 01:24:07,855 Te amo y quiero casarme contigo. 1004 01:24:08,055 --> 01:24:10,955 Te lleva a Inglaterra s�lo para alejarte de m�. 1005 01:24:11,055 --> 01:24:13,055 Ese no es el motivo. 1006 01:24:13,155 --> 01:24:16,855 �l ha cuidado de m� desde que era una ni�a. Soy lo �nico que tiene. 1007 01:24:17,055 --> 01:24:21,055 Eso es rid�culo. �Acaso cree que puede retenerte para siempre? 1008 01:24:21,155 --> 01:24:22,855 Eres una mujer, Cosette. 1009 01:24:22,955 --> 01:24:26,355 Alg�n d�a, no importa lo que haga, alguien te arrancar� de su lado. 1010 01:24:26,455 --> 01:24:28,855 Ay, Marius, calla. 1011 01:24:28,955 --> 01:24:32,555 Sabes que nunca habr� nadie m�s que t�. 1012 01:24:32,655 --> 01:24:35,455 Ah, espera. Espera un poco. 1013 01:24:35,555 --> 01:24:37,555 Podr�a hablar con �l. Yo... 1014 01:24:38,955 --> 01:24:42,655 Marius, puedes venir a Inglaterra. S�. 1015 01:24:42,755 --> 01:24:44,755 Cosette, esas son palabras de una ni�a. 1016 01:24:46,155 --> 01:24:49,355 Mi lugar es aqu�, con mi gente. 1017 01:24:49,455 --> 01:24:51,755 Y quiero que t� est�s conmigo. 1018 01:24:51,855 --> 01:24:55,355 Pero debes tomar la decisi�n aqu�, ahora. 1019 01:24:56,455 --> 01:25:00,155 La decisi�n no es m�a, Marius. 1020 01:25:00,255 --> 01:25:02,055 Es tuya. 1021 01:25:07,255 --> 01:25:09,655 Que tengas un viaje agradable, Cosette. 1022 01:25:31,755 --> 01:25:33,855 No se preocupe. Usted ha ganado. 1023 01:25:34,055 --> 01:25:37,155 Va con usted, esta vez. 1024 01:25:37,255 --> 01:25:40,555 Pero le advierto, se�or, habr� otros j�venes que buscar�n su mano. 1025 01:25:40,655 --> 01:25:43,555 Y si usted persiste en huir con ella... 1026 01:25:43,755 --> 01:25:46,155 le causar� un da�o irreparable. 1027 01:25:46,255 --> 01:25:48,155 Le agradezco su consejo, bar�n. 1028 01:25:48,255 --> 01:25:52,155 - Sin embargo, Cosette es a�n una ni�a. - �No es una ni�a! 1029 01:25:52,355 --> 01:25:56,055 Es una mujer, una mujer hermosa y atractiva... 1030 01:25:56,155 --> 01:25:58,055 como usted bien se da cuenta. 1031 01:25:58,155 --> 01:25:59,555 �Qu� quiere decir, monsieur? 1032 01:25:59,655 --> 01:26:03,255 Quiero decir que, lo sepa usted o no, est� enamorado de ella... 1033 01:26:03,355 --> 01:26:05,955 y la quiere s�lo para usted. 1034 01:26:06,055 --> 01:26:07,955 No admitir� eso, �verdad? 1035 01:26:08,155 --> 01:26:09,755 �V�yase! 1036 01:26:09,855 --> 01:26:11,255 Muy bien, se�or. 1037 01:26:12,255 --> 01:26:14,455 Pero tenga cuidado con su pr�ximo rival. 1038 01:26:14,555 --> 01:26:17,455 Puede que no se deshaga de �l tan f�cilmente. 1039 01:26:23,655 --> 01:26:26,755 Robert, est� al otro lado de la calle. El mismo del Bois. 1040 01:26:26,955 --> 01:26:29,855 - Lo vi. - Haz los arreglos. Partimos esta noche. 1041 01:26:34,155 --> 01:26:35,555 Cosette, yo... 1042 01:26:35,655 --> 01:26:37,655 Estar� lista, padre. 1043 01:26:44,255 --> 01:26:46,655 El sujeto fue luego seguido desde el Bois... 1044 01:26:46,755 --> 01:26:49,055 a una residencia en la Rue Brissac... 1045 01:26:49,155 --> 01:26:51,655 n�mero 34... 1046 01:26:51,755 --> 01:26:54,255 donde permaneci� un rato. 1047 01:26:54,355 --> 01:26:57,755 Luego regres� a la Place Marengo... 1048 01:26:57,855 --> 01:27:00,455 y lo pasaron a trav�s de las barricadas. 1049 01:27:00,655 --> 01:27:04,155 Rue Brissac 34. �Qui�n vive en esa casa? 1050 01:27:04,255 --> 01:27:08,155 La muchacha, su padre y otro. 1051 01:27:08,255 --> 01:27:11,555 Lo �nico que pude averiguar es que hace poco que est�n ah�. 1052 01:27:11,655 --> 01:27:14,855 �Dos hombres? Hay que traerlos para interrogarlos. Arr�stelos de inmediato. 1053 01:27:14,955 --> 01:27:19,055 Olv�delo. No es necesario. 1054 01:27:19,155 --> 01:27:22,055 Tenemos otros peces para fre�r, Vero. 1055 01:27:22,255 --> 01:27:25,255 El rey, por fin, ha considerado apropiado actuar... 1056 01:27:25,355 --> 01:27:28,655 y se le ha ordenado a la milicia ir contra las barricadas. 1057 01:27:28,755 --> 01:27:31,755 Despu�s de esta noche, no habr� ninguna revoluci�n... 1058 01:27:31,855 --> 01:27:34,355 y ning�n revolucionario. 1059 01:27:34,455 --> 01:27:37,255 Nuestra tarea ser� ocuparnos de que cualquiera que escape... 1060 01:27:37,355 --> 01:27:40,055 sea perseguido y tra�do ante la justicia. 1061 01:27:40,155 --> 01:27:43,355 Y, Vero, necesitar� a todos sus hombres disponibles esta noche. 1062 01:27:43,455 --> 01:27:44,955 S�, se�or. 1063 01:27:56,155 --> 01:27:57,655 Buenas noches. 1064 01:28:01,655 --> 01:28:04,155 T� otra vez. 1065 01:28:04,255 --> 01:28:06,755 - �Qu� est�s haciendo ahora? - La revoluci�n ha empezado. 1066 01:28:06,855 --> 01:28:09,355 Estamos en las barricadas y a�n hay luces en su calle. 1067 01:28:09,455 --> 01:28:11,155 Ya no. �Bien? 1068 01:28:11,255 --> 01:28:13,355 Tengo un mensaje de un miembro del gobierno provisional. 1069 01:28:13,455 --> 01:28:15,555 - Es para la ciudadana Cosette. - D�melo. 1070 01:28:15,655 --> 01:28:18,455 - �No! Este es un documento oficial. - D�melo. 1071 01:28:18,555 --> 01:28:21,555 Bien, no ser� corrompido. 1072 01:28:21,655 --> 01:28:23,555 - Es para la ciudadana Cosette. - Yo se lo dar�. 1073 01:28:23,655 --> 01:28:25,655 - �D�nde est� Marius? - No se lo dir�. 1074 01:28:25,755 --> 01:28:27,655 - �D�nde est�? - En la barric... 1075 01:28:27,755 --> 01:28:30,255 En la barricada. Rue Saint Denis. 1076 01:28:38,755 --> 01:28:41,855 "Cosette, te suplico que no sacrifiques tu vida... 1077 01:28:41,955 --> 01:28:43,955 por el ego�smo de este hombre. 1078 01:28:44,055 --> 01:28:48,455 Te retiene �nicamente por tu propio sentido exagerado de la gratitud. 1079 01:28:48,555 --> 01:28:51,655 No puedo negar a mi coraz�n. Te amo. 1080 01:28:52,655 --> 01:28:54,255 Y si vivo... 1081 01:28:54,355 --> 01:28:57,255 te seguir� adonde sea que �l te lleve". 1082 01:29:07,655 --> 01:29:10,355 No han hecho ning�n movimiento... todav�a. 1083 01:29:18,655 --> 01:29:20,255 �Bien? 1084 01:29:20,355 --> 01:29:23,255 Cada calle que lleva a la plaza est� barricada. 1085 01:29:23,355 --> 01:29:24,755 Bien. 1086 01:29:24,855 --> 01:29:28,355 Les advertir�n a sus hombres que no se debe desperdiciar ni un solo disparo. 1087 01:29:28,555 --> 01:29:30,955 Tenemos pocas municiones para empezar. 1088 01:29:32,855 --> 01:29:34,355 Buena suerte, ciudadanos. 1089 01:29:39,355 --> 01:29:43,455 Si abren una brecha en alguna defensa, nos retiraremos a la tienda de vinos. 1090 01:30:05,355 --> 01:30:08,655 - Es el deseo del rey que ninguno escape. - Ninguno escapar�. 1091 01:30:08,755 --> 01:30:12,855 - Cuando las barricadas caigan... - �S�, inspector? 1092 01:30:12,955 --> 01:30:15,055 No puede ser. 1093 01:30:15,155 --> 01:30:17,855 Podr�a jurar que conozco a ese hombre. 1094 01:30:18,855 --> 01:30:20,255 Espere aqu�. 1095 01:30:29,255 --> 01:30:32,055 �Ustedes, en las barricadas! �No disparen! 1096 01:30:32,155 --> 01:30:35,855 - �Qui�n habla? - Un amigo. Quiero hablar con Marius. 1097 01:30:35,955 --> 01:30:39,055 Levante las manos y venga por aqu�. �R�pido! 1098 01:30:42,855 --> 01:30:44,855 Por esa puerta. 1099 01:31:02,655 --> 01:31:05,755 - Este hombre dice que lo conoce. - Est� bien, ciudadano. 1100 01:31:07,355 --> 01:31:10,155 - �Bien, monsieur? - Intercept� su carta. 1101 01:31:10,255 --> 01:31:12,055 Me enter�. 1102 01:31:12,155 --> 01:31:15,255 Vine a decirle que tiene raz�n y que est� equivocado. 1103 01:31:16,255 --> 01:31:18,055 Amo a Cosette, es verdad... 1104 01:31:18,155 --> 01:31:20,255 pero no como aparentemente usted cree. 1105 01:31:20,455 --> 01:31:24,255 Ella es todas las mujeres para m�, la �nica en mi vida. 1106 01:31:24,355 --> 01:31:27,955 La amo demasiado para interponerme en el camino de su felicidad. 1107 01:31:29,455 --> 01:31:32,755 - Lo siento, se�or. - �No quiero su compasi�n! 1108 01:31:32,855 --> 01:31:35,555 Vine para decirle que tiene la libertad de ir a ella cuando desee. 1109 01:31:36,255 --> 01:31:38,955 Gracias, se�or, pero llega un poco tarde. 1110 01:31:39,055 --> 01:31:41,455 Si se queda aqu�, ser� destruido. �Es in�til! 1111 01:31:41,655 --> 01:31:46,255 Tal vez, pero lo que Par�s hace esta noche, ma�ana lo har� Francia. 1112 01:31:46,355 --> 01:31:49,655 - �Me quedo aqu�! - Ten�a otras ideas esta tarde. 1113 01:31:54,255 --> 01:31:56,455 Ser� mejor que se vaya mientras puede, monsieur. �Venga! 1114 01:31:56,555 --> 01:31:58,855 �Bien, ciudadano? 1115 01:31:58,955 --> 01:32:02,055 �Qui�n es este, un esp�a? 1116 01:32:02,155 --> 01:32:04,255 Se niega a hablar. 1117 01:32:09,155 --> 01:32:12,555 Soy el inspector Javert de la polic�a. 1118 01:32:12,755 --> 01:32:15,855 Sus hombres me detuvieron cuando persegu�a a un criminal. 1119 01:32:15,955 --> 01:32:20,055 Este hombre es Jean Valjean y viol� su libertad condicional. 1120 01:32:20,155 --> 01:32:22,755 No tiene nada que ver con su revuelta. 1121 01:32:22,855 --> 01:32:27,355 Exijo que me permitan cumplir mi deber y arrestarlo. 1122 01:32:33,855 --> 01:32:35,855 �Es por eso que se iba a Inglaterra? 1123 01:32:35,955 --> 01:32:39,255 Esta es una cuenta pendiente entre �l y yo. 1124 01:32:39,355 --> 01:32:41,755 �Me permitir� que la arregle? 1125 01:32:51,355 --> 01:32:53,355 Responder� por �l. 1126 01:32:53,455 --> 01:32:55,655 �Me conceder� este favor, ciudadano? 1127 01:32:55,855 --> 01:32:58,855 �Est�n atacando la barricada! 1128 01:33:03,955 --> 01:33:07,255 Bien, Javert, me encontr� finalmente. 1129 01:33:07,355 --> 01:33:09,655 Lo encontr� y lo arrest�. 1130 01:33:09,755 --> 01:33:12,355 Mi deber est� completo. 1131 01:33:12,555 --> 01:33:16,055 Term�nelo ahora. Obtenga su venganza. 1132 01:33:25,055 --> 01:33:28,955 S�. Eso le sienta mejor, �no? 1133 01:33:29,055 --> 01:33:31,055 Dese la vuelta. 1134 01:33:32,755 --> 01:33:35,255 Ahora es libre. Encuentre la manera de salir. 1135 01:33:35,355 --> 01:33:37,255 �M�teme! 1136 01:33:37,355 --> 01:33:39,555 - �M�teme ahora! - �V�yase! 1137 01:33:39,655 --> 01:33:42,055 Cree que puede negociar mi vida por la libertad. 1138 01:33:42,155 --> 01:33:43,955 No hay trato. Le doy su vida. 1139 01:33:44,055 --> 01:33:49,055 �No sabe que mientras viva, lo perseguir�? Esto no lo cambiar�. 1140 01:33:49,155 --> 01:33:50,955 Usted es un presidiario, un criminal. 1141 01:33:51,155 --> 01:33:55,655 Est� enfermo. Su mente est� enferma. V�yase ya, mientras hay posibilidades. 1142 01:33:55,755 --> 01:33:58,555 Quiere que me humille y le agradezca. 1143 01:33:58,655 --> 01:34:01,855 Quiere que vea la nobleza de su alma. 1144 01:34:01,955 --> 01:34:03,955 Escupo sobre su nobleza. 1145 01:34:04,155 --> 01:34:06,555 �Usted es un criminal! 1146 01:38:08,355 --> 01:38:11,455 �Jean Valjean! 1147 01:39:26,855 --> 01:39:29,855 No hay posibilidad de escapar de usted, Javert. 1148 01:39:30,055 --> 01:39:32,655 Deber�a haber sabido. 1149 01:39:32,755 --> 01:39:35,055 Deje que lleve al muchacho adentro e ir� con usted. 1150 01:39:35,155 --> 01:39:36,555 Vendr� conmigo ahora. 1151 01:39:36,655 --> 01:39:40,455 Est� herido. Necesito conseguirle un doctor. 1152 01:39:41,455 --> 01:39:44,855 - El hombre podr�a morirse, Javert. - Si vive, ser� fusilado. 1153 01:39:47,055 --> 01:39:48,555 Le salv� la vida en la barricada. 1154 01:39:48,655 --> 01:39:52,555 Le dije que no har�a ning�n trato. Ambos est�n arrestados. 1155 01:39:52,655 --> 01:39:57,755 Javert, le doy mi palabra de que ir� con usted sin protestar. 1156 01:39:57,855 --> 01:40:00,955 S�lo deje que lleve al muchacho adentro y lo atienda. 1157 01:40:01,055 --> 01:40:03,955 - Sin duda la ley puede... - La ley no le permite nada. 1158 01:40:04,155 --> 01:40:07,755 Pero esto es mera humanidad. �Es usted una m�quina? 1159 01:40:07,855 --> 01:40:11,155 Soy un funcionario de la ley en el cumplimiento de mi deber. 1160 01:40:11,255 --> 01:40:13,955 No tengo libertad de elecci�n en el asunto. 1161 01:40:14,055 --> 01:40:17,355 No importa lo que yo crea o sienta o quiera. 1162 01:40:18,355 --> 01:40:21,755 No tiene nada que ver conmigo. Nada. 1163 01:40:21,955 --> 01:40:23,355 �No puede ver eso? 1164 01:40:26,255 --> 01:40:28,355 No, no puedo. 1165 01:40:28,455 --> 01:40:33,155 Un anciano me dijo una vez que hay algo de bondad aun en el hombre m�s despreciable. 1166 01:40:33,355 --> 01:40:35,555 A trav�s de los a�os, comprob� que era verdad, pero... 1167 01:40:35,655 --> 01:40:38,555 �Deje de lloriquear y ll�velo adentro! 1168 01:41:16,455 --> 01:41:18,155 �Su�ltalo, Robert! 1169 01:41:18,255 --> 01:41:20,955 Su�ltalo. Le di mi palabra. 1170 01:41:21,055 --> 01:41:23,155 Env�a a Marie a buscar al doctor. R�pido. 1171 01:41:23,255 --> 01:41:25,555 �Env�a a Marie a buscar al doctor! 1172 01:41:30,855 --> 01:41:33,655 - Todo est� listo. - No importa. Corra a buscar a un doctor. 1173 01:41:33,755 --> 01:41:35,855 - �Un doctor? - S�, r�pido. Vaya. 1174 01:41:35,955 --> 01:41:38,455 �Un doctor, Robert? �Qu� pasa? 1175 01:41:51,655 --> 01:41:53,655 Marius est� herido. 1176 01:41:55,155 --> 01:41:56,555 Ve con �l. 1177 01:42:00,555 --> 01:42:02,555 Esperar�. 1178 01:42:10,255 --> 01:42:13,955 Podr�a escapar. Hay ventanas. 1179 01:42:14,055 --> 01:42:16,855 Pero le ha dado su palabra, �no? 1180 01:42:16,955 --> 01:42:20,555 La palabra de un presidiario dada a usted, la ley. 1181 01:42:20,655 --> 01:42:22,055 Pero �l la mantendr�. 1182 01:42:22,155 --> 01:42:26,055 Incluso si le quito esa pistola y la rompo sobre su cabeza... 1183 01:42:26,155 --> 01:42:31,055 �l cruzar� esa puerta con usted, de regreso a las galeras de por vida. 1184 01:42:31,155 --> 01:42:35,255 �Qu� gusto tiene el �xito despu�s de todos estos a�os, inspector? 1185 01:42:42,955 --> 01:42:46,655 Mand� a buscar al doctor. No debemos tocarlo. 1186 01:42:53,855 --> 01:42:55,255 �Pap�! 1187 01:42:56,455 --> 01:42:57,855 - No puedes. - Debo hacerlo. 1188 01:42:57,955 --> 01:43:00,355 Te dejo con Marius. 1189 01:43:00,555 --> 01:43:04,455 Te ama incluso m�s que yo. 1190 01:43:10,455 --> 01:43:14,055 Adi�s, peque�a Cosette. 1191 01:43:17,255 --> 01:43:19,255 Cu�dala. 1192 01:43:39,955 --> 01:43:42,655 No puedo hacer nada m�s, Se�or. 1193 01:43:43,655 --> 01:43:46,054 Toma lo que quieras. 1194 01:45:24,650 --> 01:45:31,450 FIN 100440

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.