Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,547 --> 00:00:08,467
Jonathan, What have you done?
2
00:00:10,385 --> 00:00:15,015
♪ To dream the impossible dream ♪
3
00:00:16,099 --> 00:00:17,809
There's no escape for you.
4
00:00:18,352 --> 00:00:20,312
The High Table wants your life.
5
00:00:21,980 --> 00:00:26,527
♪ To right the unrightable wrong ♪
6
00:00:27,319 --> 00:00:28,445
Tell me what you want.
7
00:00:29,446 --> 00:00:30,279
Passage.
8
00:00:30,948 --> 00:00:32,157
I can't help you.
9
00:00:32,533 --> 00:00:38,038
♪ To reach the unreachable star ♪
10
00:00:40,082 --> 00:00:41,375
Do you expect him to make it out?
11
00:00:42,001 --> 00:00:43,835
A 14 million dollar bounty on his head.
12
00:00:44,711 --> 00:00:46,797
And everyone in the city
wants a piece of it...
13
00:00:48,882 --> 00:00:50,509
I say the odds are about even.
14
00:00:51,635 --> 00:00:53,095
Doc, five seconds.
15
00:00:53,721 --> 00:00:58,183
John Wick excommunicado
in effect in three...
16
00:00:58,267 --> 00:00:59,184
Two.
17
00:00:59,268 --> 00:01:00,101
One.
18
00:01:05,066 --> 00:01:06,775
And away we go.
19
00:01:14,074 --> 00:01:19,496
♪ This is my quest to follow that star ♪
20
00:01:19,581 --> 00:01:21,999
♪ No matter how hopeless ♪
21
00:01:22,492 --> 00:01:25,127
♪ No matter how far ♪
22
00:01:25,544 --> 00:01:27,504
♪ To fight for the right ♪
23
00:01:28,088 --> 00:01:30,424
♪ Without question or pause ♪
24
00:01:31,217 --> 00:01:34,052
♪ To be willing to march into Hell ♪
25
00:01:34,136 --> 00:01:38,557
♪ for a heavenly cause ♪
26
00:01:43,479 --> 00:01:44,563
Sofia.
27
00:01:45,147 --> 00:01:46,982
We're not going in like the old days.
28
00:01:47,608 --> 00:01:49,026
Just a conversation.
29
00:01:50,068 --> 00:01:53,071
Nothing's ever just a conversation
with you, John.
30
00:01:53,529 --> 00:02:07,377
♪ To reach the unreachable star ♪
2024
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.