All language subtitles for Hogans Heroes s06e21 Kommandant Gertrude.eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt-PT Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:13,222 --> 00:00:17,768 ( theme song playing ) 2 00:00:55,138 --> 00:00:58,308 ( planes droning ) 3 00:01:09,903 --> 00:01:12,239 HOGAN: Krauts have hit one of them. 4 00:01:12,322 --> 00:01:14,157 He's bailing out! 5 00:01:14,199 --> 00:01:17,494 Chute at about three o'clock from here. 6 00:01:17,577 --> 00:01:18,912 That's in the woods, Colonel. 7 00:01:18,996 --> 00:01:20,330 All right, let's go. 8 00:01:30,048 --> 00:01:34,177 ( gunfire ) 9 00:01:34,261 --> 00:01:36,096 HOGAN: Hold your fire! 10 00:01:36,179 --> 00:01:37,973 Kommen Zie aus! 11 00:01:38,015 --> 00:01:41,184 Hands up-- mach schnell! 12 00:01:41,226 --> 00:01:43,311 Oh, his German's bloody awful. 13 00:01:43,353 --> 00:01:45,188 We'd better do it his way-- let's go. 14 00:01:45,230 --> 00:01:47,482 All right, come on, get out of there, all you guys! 15 00:01:47,524 --> 00:01:50,610 With your hands up! Now stop right there. 16 00:01:50,694 --> 00:01:52,154 All right, who are you? 17 00:01:52,195 --> 00:01:53,447 ( yells in German ) 18 00:01:53,530 --> 00:01:54,698 We're from the insurance company. 19 00:01:54,781 --> 00:01:55,824 Put the cannon away, buddy. 20 00:01:58,910 --> 00:02:02,456 Holy cow, it's a general... sir! 21 00:02:02,539 --> 00:02:03,707 Colonel Robert Hogan. 22 00:02:03,749 --> 00:02:06,209 Ah... Al Sharp. 23 00:02:06,251 --> 00:02:07,544 Tiny bugger, ain't he? 24 00:02:07,586 --> 00:02:09,421 He doesn't look that small to me. 25 00:02:09,504 --> 00:02:10,630 Are you all right, General? 26 00:02:10,714 --> 00:02:12,132 Oh, a little shook up back there. 27 00:02:12,215 --> 00:02:13,467 Lousy place to land. 28 00:02:13,550 --> 00:02:14,551 What outfit are you? 29 00:02:14,593 --> 00:02:16,219 We're a sabotage and intelligence unit. 30 00:02:16,261 --> 00:02:18,180 We work out of a P.O.W. camp 31 00:02:18,221 --> 00:02:19,806 about five miles over the hill. 32 00:02:19,890 --> 00:02:21,516 P.O.W. camp? 33 00:02:21,558 --> 00:02:23,894 Ha! I don't believe it. 34 00:02:23,935 --> 00:02:26,021 We're going to have to hide you there-- Baker, LeBeau, 35 00:02:26,062 --> 00:02:27,355 take care of the parachute, huh? 36 00:02:27,397 --> 00:02:28,023 Oui, colonel. 37 00:02:28,064 --> 00:02:29,107 Carter? 38 00:02:29,232 --> 00:02:30,859 Carter... 39 00:02:30,901 --> 00:02:31,902 Take the lead. 40 00:02:31,943 --> 00:02:32,903 Yes, sir. 41 00:02:32,944 --> 00:02:34,488 General, if you'll follow me, sir. 42 00:02:34,571 --> 00:02:35,238 Okay, son. 43 00:02:37,699 --> 00:02:40,410 That's the smallest general I ever saw. 44 00:02:40,452 --> 00:02:41,578 Maybe we ought to throw him back. 45 00:02:55,383 --> 00:02:58,053 ( violin playing "Liebestraum" horribly ) 46 00:02:58,094 --> 00:03:00,222 ( playing "Liebestraum" horribly ) 47 00:03:21,493 --> 00:03:24,079 Oh, how lovely, Wilhelm. 48 00:03:24,120 --> 00:03:26,122 Oh, such... feeling! 49 00:03:26,206 --> 00:03:28,083 Danke, my dear Karen, danke. 50 00:03:28,124 --> 00:03:32,462 Beautiful, Herr Kommandant, beau-ti-ful. 51 00:03:32,504 --> 00:03:35,966 Herr Kommandant, may I applaud? 52 00:03:36,049 --> 00:03:37,467 Oh, carry on! 53 00:03:37,550 --> 00:03:38,176 Danke. 54 00:03:42,138 --> 00:03:43,181 Fräulien. 55 00:03:43,265 --> 00:03:44,349 Danke. 56 00:03:44,432 --> 00:03:45,892 Herr Kommandant. 57 00:03:45,976 --> 00:03:46,726 Danke, Schultz. 58 00:03:48,812 --> 00:03:51,898 Danke, Schultz! 59 00:03:51,982 --> 00:03:55,652 You make such beautiful music, Wilhelm. 60 00:03:55,694 --> 00:03:59,447 Ah-ha-ha, we make beautiful music. 61 00:03:59,489 --> 00:04:02,784 When I'm with you, my heart becomes a violin. 62 00:04:02,826 --> 00:04:05,412 That's very poetic. 63 00:04:05,495 --> 00:04:06,705 Yes, I think so. 64 00:04:08,832 --> 00:04:11,084 ( gasps ) 65 00:04:11,167 --> 00:04:12,961 Oh, I'm terribly sorry! 66 00:04:13,003 --> 00:04:14,462 Oh, don't give it another thought. 67 00:04:14,504 --> 00:04:16,297 Accidents will happen in wartime. 68 00:04:16,339 --> 00:04:18,341 Wait, you can have Schultz dry it for you. 69 00:04:18,383 --> 00:04:20,051 That's very thoughtful of you. 70 00:04:20,135 --> 00:04:21,219 I'll be back in one moment. 71 00:04:36,026 --> 00:04:36,776 ( door closes ) 72 00:04:41,531 --> 00:04:42,615 I slipped into something 73 00:04:42,699 --> 00:04:44,784 a little more comfortable. 74 00:04:44,868 --> 00:04:46,036 Was I gone long? 75 00:04:46,202 --> 00:04:47,912 An eternity. 76 00:04:47,996 --> 00:04:50,331 Shall we have music? 77 00:04:50,373 --> 00:04:51,458 I would love that! 78 00:04:51,541 --> 00:04:54,419 But, oh, it is late. 79 00:04:54,502 --> 00:04:57,714 It is never too late for lovemaking. 80 00:04:57,797 --> 00:04:59,674 I must remember that. 81 00:05:04,763 --> 00:05:07,223 Oh, Schultz, I must have forgotten my gloves. 82 00:05:07,307 --> 00:05:08,850 Would you get them for me? 83 00:05:08,892 --> 00:05:10,560 Jawohl, Fräulien Richter. 84 00:05:18,193 --> 00:05:19,736 How'd it go? 85 00:05:19,819 --> 00:05:22,947 Oh, that violin... I thought I'd scream. 86 00:05:23,031 --> 00:05:25,867 It's Klink's version of the Chinese water torture. 87 00:05:25,950 --> 00:05:27,327 Anything interesting? 88 00:05:27,410 --> 00:05:28,953 Yeah, there was a set of plans. 89 00:05:29,037 --> 00:05:30,163 He's going to move the guard towers 90 00:05:30,246 --> 00:05:31,748 back from the perimeter wire 91 00:05:31,790 --> 00:05:33,291 about 100 feet into the woods. 92 00:05:33,374 --> 00:05:34,334 When? 93 00:05:34,417 --> 00:05:35,710 Oh, they start work immediately. 94 00:05:35,752 --> 00:05:38,463 Oh, murder-- we got a one-star general to get out of here. 95 00:05:38,546 --> 00:05:39,839 He moves those guard towers, 96 00:05:39,923 --> 00:05:41,341 he's going to block our tunnel exit. 97 00:05:41,424 --> 00:05:43,635 Nice work, Karen. 98 00:05:43,718 --> 00:05:45,929 We'll call you for the next violin recital. 99 00:05:45,970 --> 00:05:47,180 Oh, don't bother. 100 00:05:51,392 --> 00:05:53,019 Bitte, Fräulien. 101 00:05:53,102 --> 00:05:54,270 Danke. 102 00:05:55,647 --> 00:05:57,148 HOGAN: We were just getting used 103 00:05:57,232 --> 00:05:58,858 to the guard towers where they are. 104 00:05:58,942 --> 00:06:01,611 KLINK: Aha! That is one of the reasons I want them moved. 105 00:06:01,653 --> 00:06:03,821 It will ruin any escape plans you may have. 106 00:06:03,905 --> 00:06:05,031 You're wrong, sir-- 107 00:06:05,114 --> 00:06:06,824 they'll just become a bigger challenge. 108 00:06:06,908 --> 00:06:09,077 Hogan, I invited you outside this wire 109 00:06:09,118 --> 00:06:10,119 only as a courtesy. 110 00:06:10,161 --> 00:06:11,579 I'm not interested in your opinion. 111 00:06:11,621 --> 00:06:13,456 Ah, you better think it over, sir. 112 00:06:13,498 --> 00:06:15,291 I'm not going to think it over. 113 00:06:15,333 --> 00:06:17,877 Believe me, I have many more pressing problems than this. 114 00:06:17,961 --> 00:06:20,129 General Burkhalter is coming here on an inspection tour. 115 00:06:20,213 --> 00:06:22,423 He's bringing his sister, Fräu Linkmeier. 116 00:06:22,465 --> 00:06:24,551 The Abominable Snow Woman, again? 117 00:06:24,634 --> 00:06:26,094 I know... 118 00:06:26,135 --> 00:06:29,514 What is this remarkable fascination I have for women? 119 00:06:29,597 --> 00:06:32,183 Why do they want me? Why, Hogan? 120 00:06:32,267 --> 00:06:34,477 Oh... I don't know. 121 00:06:34,561 --> 00:06:36,521 Could be your brains, your charm, 122 00:06:36,604 --> 00:06:38,189 your wit, your military bearing. 123 00:06:38,273 --> 00:06:39,190 Yes. 124 00:06:39,274 --> 00:06:40,233 Could be-- I doubt it. 125 00:06:41,693 --> 00:06:43,695 Dis... missed, Hogan! 126 00:06:48,658 --> 00:06:51,077 If only she doesn't throw her arms around me! 127 00:06:51,160 --> 00:06:52,787 Be brave, Herr Kommandant. 128 00:07:05,800 --> 00:07:07,635 Guten Tag, Klink. 129 00:07:07,677 --> 00:07:09,178 Welcome, Fräu Linkmeier. 130 00:07:09,220 --> 00:07:11,139 It's a pleasure to see you again. 131 00:07:11,180 --> 00:07:12,181 Danke. 132 00:07:12,223 --> 00:07:15,518 I would like you to meet my fiancé. 133 00:07:15,560 --> 00:07:17,186 Major Wolfgang Karp, 134 00:07:17,228 --> 00:07:19,272 this is Colonel Wilhelm Klink, Commandant. 135 00:07:19,355 --> 00:07:20,690 Herr Kommandant. 136 00:07:20,732 --> 00:07:23,484 Major Karp, any fiancé of Gertrude's 137 00:07:23,526 --> 00:07:24,819 is a fiancé of mine-- 138 00:07:24,861 --> 00:07:26,154 I mean, a friend of mine. 139 00:07:36,122 --> 00:07:38,207 To the Führer! 140 00:07:38,291 --> 00:07:39,375 ALL: To the Führer! 141 00:07:39,417 --> 00:07:40,293 Ja, ja. 142 00:07:43,212 --> 00:07:47,884 Well, what do you think of these two, Klink? 143 00:07:47,925 --> 00:07:50,553 All the world loves a lover. 144 00:07:50,636 --> 00:07:53,639 I realize this may be difficult for you, Colonel. 145 00:07:53,723 --> 00:07:57,393 Gertrude has told me you two were... friends. 146 00:07:57,435 --> 00:07:59,395 Well, that's the way it goes. 147 00:07:59,479 --> 00:08:01,064 One can't win them all. 148 00:08:01,105 --> 00:08:04,067 I have a feeling Klink will recover. 149 00:08:04,150 --> 00:08:06,736 I cannot tell you how relieved... 150 00:08:07,945 --> 00:08:10,865 Pleased... pleased I am. 151 00:08:10,907 --> 00:08:12,742 Thank you, Wilhelm. 152 00:08:12,825 --> 00:08:15,411 We will announce our engagement in a day or two. 153 00:08:15,453 --> 00:08:17,038 Right, Wolfgang? 154 00:08:17,080 --> 00:08:18,247 Right. 155 00:08:18,289 --> 00:08:21,250 You know, General Burkhalter, I have just had 156 00:08:21,292 --> 00:08:24,295 what I consider an absolutely brilliant idea. 157 00:08:24,378 --> 00:08:25,922 That's hard to believe. 158 00:08:25,963 --> 00:08:28,049 Allow me the honor 159 00:08:28,090 --> 00:08:31,010 of giving the happy couple their engagement party. 160 00:08:31,093 --> 00:08:33,137 Klink! Fabelhaft! 161 00:08:33,221 --> 00:08:35,097 That's very generous, Colonel. 162 00:08:35,139 --> 00:08:36,432 Oh, it's nothing, nothing at all. 163 00:08:36,516 --> 00:08:40,436 Yes it is, when it comes out of the camp budget. 164 00:08:40,478 --> 00:08:44,774 We accept, Albert... with pleasure. 165 00:08:44,857 --> 00:08:46,609 Ja, danke. 166 00:08:46,692 --> 00:08:49,529 We will have the visitors' quarters decorated. 167 00:08:49,612 --> 00:08:51,948 One of our prisoners is an excellent chef. 168 00:08:52,031 --> 00:08:53,866 All right, it's settled. 169 00:08:53,950 --> 00:08:56,536 Gertrude, I have some private business 170 00:08:56,619 --> 00:08:58,621 to discuss with Klink. 171 00:08:58,704 --> 00:08:59,997 Why don't you take Wolfgang 172 00:09:00,081 --> 00:09:01,958 on a little tour of the stalag? 173 00:09:02,041 --> 00:09:02,834 Ja. 174 00:09:07,672 --> 00:09:08,840 Klink. 175 00:09:15,179 --> 00:09:16,806 You know, that Wolfgang 176 00:09:16,848 --> 00:09:18,266 is a very lucky fellow. 177 00:09:18,307 --> 00:09:19,308 So am I. 178 00:09:19,350 --> 00:09:22,728 At last she has a man... I think. 179 00:09:22,812 --> 00:09:24,021 Well, he seemed very pleasant. 180 00:09:24,105 --> 00:09:26,148 Of course, he's not the type of officer 181 00:09:26,232 --> 00:09:28,818 that I have a great deal in common with, but... 182 00:09:28,901 --> 00:09:30,403 You will have something in common. 183 00:09:30,486 --> 00:09:31,487 We will? 184 00:09:31,529 --> 00:09:33,072 Major Wolfgang Karp 185 00:09:33,155 --> 00:09:35,825 is going to be your new adjutant. 186 00:09:35,908 --> 00:09:37,118 He's going to be my new... 187 00:09:38,828 --> 00:09:40,871 General, you can't be serious. 188 00:09:40,955 --> 00:09:42,415 Yes, I am. 189 00:09:42,498 --> 00:09:45,293 It was Gertrude's idea. 190 00:09:49,005 --> 00:09:51,007 That Kraut, adjutant? 191 00:09:51,090 --> 00:09:53,175 Yes, that Kraut. 192 00:09:53,259 --> 00:09:54,176 Hogan... 193 00:09:54,260 --> 00:09:55,720 Sorry, sir, I was carried away. 194 00:09:55,803 --> 00:09:57,179 I wish I could be. 195 00:09:57,263 --> 00:09:59,348 There's got to be something you can do about it, Commandant. 196 00:09:59,390 --> 00:10:01,142 It was dear Fräu Linkmeier's idea. 197 00:10:01,183 --> 00:10:03,352 Well, in that case don't fight it, you'll lose. 198 00:10:03,436 --> 00:10:04,645 On top of that, 199 00:10:04,687 --> 00:10:06,939 I've got an engagement party to worry about. 200 00:10:07,023 --> 00:10:09,775 Hogan, could you and your men help? 201 00:10:09,859 --> 00:10:11,402 Ah, we can't turn you down. 202 00:10:11,485 --> 00:10:13,571 We've been enemies for such a long time. 203 00:10:13,654 --> 00:10:14,572 Thank you, Hogan. 204 00:10:14,655 --> 00:10:16,198 I am touched by your attitude. 205 00:10:16,282 --> 00:10:16,949 Yes, sir. 206 00:10:19,910 --> 00:10:24,749 Don't come to attention, I'm just passing through. 207 00:10:24,832 --> 00:10:26,500 Wasn't even considering it. 208 00:10:26,542 --> 00:10:28,461 You can come out now, General. 209 00:10:31,213 --> 00:10:34,050 I never thought I'd ever have to hide from the enemy. 210 00:10:34,133 --> 00:10:36,385 What's the situation, Hogan? 211 00:10:36,427 --> 00:10:38,554 We may be able to get you out of here in a few days. 212 00:10:38,596 --> 00:10:39,847 A few days? 213 00:10:39,889 --> 00:10:41,474 That won't do, mister. 214 00:10:41,557 --> 00:10:42,475 Yes, sir. 215 00:10:42,558 --> 00:10:43,476 Those boys of mine 216 00:10:43,559 --> 00:10:45,227 back at the base are waiting for me. 217 00:10:45,269 --> 00:10:46,729 Now, let's not hold up the war! 218 00:10:46,771 --> 00:10:48,856 The Krauts have a new adjutant. 219 00:10:48,898 --> 00:10:50,983 It'll be a little while before they relax security. 220 00:10:51,067 --> 00:10:53,027 I'd show them how to relax security 221 00:10:53,069 --> 00:10:54,737 if I were running this shebang. 222 00:10:54,779 --> 00:10:55,946 I'm going below decks. 223 00:10:59,658 --> 00:11:00,993 Come on, open up! 224 00:11:01,077 --> 00:11:02,912 Excusez-moi, mon général, wrong bunk. 225 00:11:07,792 --> 00:11:09,877 Let go, Frenchie, I can handle this. 226 00:11:12,004 --> 00:11:14,256 Hogan, I want out of here. 227 00:11:14,340 --> 00:11:16,717 Now, get on the stick or else. 228 00:11:16,759 --> 00:11:17,676 Yes, sir. 229 00:11:36,403 --> 00:11:38,155 And here is a very special friend of mine, 230 00:11:38,239 --> 00:11:39,240 Fräulein Richter-- 231 00:11:39,281 --> 00:11:40,699 Colonel Hogan, senior P.O.W. officer. 232 00:11:40,783 --> 00:11:41,700 Fräulein. 233 00:11:41,784 --> 00:11:42,868 Guten haben, Colonel. 234 00:11:42,952 --> 00:11:45,371 Very nice party, even if I say so myself. 235 00:11:45,454 --> 00:11:46,539 I thought you might. 236 00:11:46,622 --> 00:11:47,706 Oh, excuse me-- 237 00:11:47,790 --> 00:11:49,291 Schultz is drowning in the punch bowl again. 238 00:11:51,544 --> 00:11:55,005 Is there a chance that he might play the violin? 239 00:11:55,089 --> 00:11:56,590 When you joined the underground, 240 00:11:56,632 --> 00:11:58,300 you knew you were risking torture. 241 00:11:58,342 --> 00:11:59,885 Colonel Hogan! 242 00:11:59,969 --> 00:12:01,595 Oh, here's the happy couple now. 243 00:12:01,637 --> 00:12:04,306 I think it is time you met the new adjutant. 244 00:12:04,348 --> 00:12:07,643 This is Colonel Hogan, senior prisoner of war officer. 245 00:12:07,726 --> 00:12:08,936 Major, congratulations. 246 00:12:08,978 --> 00:12:10,521 Ja, danke. 247 00:12:10,604 --> 00:12:12,815 You've met Fräulein Richter? 248 00:12:12,898 --> 00:12:15,317 Ja, we have had the pleasure. 249 00:12:15,359 --> 00:12:17,987 Wolfgang, I would like you to entertain the fräulein. 250 00:12:18,070 --> 00:12:19,989 I would like to speak to Colonel Hogan. 251 00:12:20,072 --> 00:12:21,073 Ja, Gertrude. 252 00:12:21,156 --> 00:12:24,243 Not too much entertainment, right, Wolfgang? 253 00:12:24,326 --> 00:12:25,286 Right. 254 00:12:27,955 --> 00:12:30,040 Hogan, I want to ask you something. 255 00:12:30,124 --> 00:12:33,669 Is Klink upset by Wolfgang being made the adjutant? 256 00:12:33,711 --> 00:12:35,796 He is taking Russian lessons. 257 00:12:35,838 --> 00:12:40,217 It is possible that Wolfgang might take Klink's job someday. 258 00:12:40,301 --> 00:12:41,176 Really? 259 00:12:41,260 --> 00:12:42,219 When? 260 00:12:42,303 --> 00:12:44,013 When I say so. 261 00:12:44,054 --> 00:12:47,516 Yeah, Klink is worried about his plan to move the guard towers. 262 00:12:47,558 --> 00:12:48,517 Ja? 263 00:12:48,559 --> 00:12:49,852 Why should he worry? 264 00:12:49,935 --> 00:12:52,062 He's afraid some smart officer like Wolfgang 265 00:12:52,146 --> 00:12:54,648 might find out how expensive a job it is. 266 00:12:54,690 --> 00:12:55,691 Oh, ja? 267 00:12:55,774 --> 00:12:56,692 I had no idea. 268 00:12:56,775 --> 00:12:57,776 And tell the general. 269 00:12:57,860 --> 00:13:00,779 Ja, Albert doesn't like it 270 00:13:00,863 --> 00:13:02,740 when the Luft Stalags spend money. 271 00:13:02,823 --> 00:13:05,618 I don't think Wolfgang should mention it to your brother. 272 00:13:05,701 --> 00:13:09,872 Ja, but it would be very good for Wolfgang's career. 273 00:13:09,955 --> 00:13:11,248 You must think of Klink. 274 00:13:11,332 --> 00:13:14,460 Oh, by all means. 275 00:13:14,543 --> 00:13:18,213 Moving the guard towers is not necessary? 276 00:13:18,255 --> 00:13:21,133 Oh, there's never been a successful escape from Stalag 13. 277 00:13:21,216 --> 00:13:24,136 Ja, so Klink has told me... 278 00:13:24,219 --> 00:13:27,264 and told me and told me. 279 00:13:27,348 --> 00:13:28,932 So the position of the towers 280 00:13:29,016 --> 00:13:30,934 really has nothing to do with it. 281 00:13:31,018 --> 00:13:32,478 ( both chuckle ) 282 00:13:32,561 --> 00:13:34,355 I understand. 283 00:13:34,396 --> 00:13:36,482 Ladies and gentlemen, may I have your attention, please? 284 00:13:38,692 --> 00:13:42,821 Ladies and gentlemen, let me now introduce to you 285 00:13:42,905 --> 00:13:46,408 one of the great military minds of the Third Reich, 286 00:13:46,450 --> 00:13:50,329 our very own General Burkhalter! 287 00:13:50,412 --> 00:13:52,706 ( applause ) 288 00:13:54,500 --> 00:13:57,336 Danke, Kommandant. 289 00:13:57,419 --> 00:14:01,090 This is a very happy occasion for me, meine Damen und Herren, 290 00:14:01,173 --> 00:14:03,258 but I am not going to make a speech. 291 00:14:03,342 --> 00:14:04,259 ( chuckles ) 292 00:14:04,343 --> 00:14:06,387 The general is so thoughtful. 293 00:14:06,428 --> 00:14:09,348 Now, I have the honor to announce the engagement 294 00:14:09,431 --> 00:14:14,269 of my sister Gertrude Linkmeier to Major Wolfgang Karp. 295 00:14:14,353 --> 00:14:16,271 ( applause ) 296 00:14:16,355 --> 00:14:18,941 We are all very grateful for your good wishes, 297 00:14:18,982 --> 00:14:24,696 and I know we will be very happy, right, Wolfgang? 298 00:14:24,780 --> 00:14:25,656 Right. 299 00:14:28,534 --> 00:14:30,369 HOGAN: Well, they're moving the stuff. 300 00:14:30,452 --> 00:14:31,370 It worked, Colonel. 301 00:14:31,453 --> 00:14:32,454 First break we've had. 302 00:14:32,538 --> 00:14:33,038 Good old Gertrude. 303 00:14:35,624 --> 00:14:38,085 Baker, contact London, arrange for a pickup at any time. 304 00:14:38,127 --> 00:14:39,628 They can have their general back. 305 00:14:39,711 --> 00:14:40,629 Right, Colonel. 306 00:14:40,712 --> 00:14:41,839 Yeah, the sooner, the better. 307 00:14:41,922 --> 00:14:43,549 He's ready to court-martial the lot of us. 308 00:14:43,632 --> 00:14:45,300 Carter, LeBeau, use the emergency tunnel. 309 00:14:45,342 --> 00:14:46,301 Take him out tonight. 310 00:14:46,385 --> 00:14:47,803 The underground can take him from there. 311 00:14:47,886 --> 00:14:48,720 Yes, sir. 312 00:14:48,804 --> 00:14:49,930 If the weather doesn't go bad, 313 00:14:49,972 --> 00:14:51,181 they can probably send a plane 314 00:14:51,265 --> 00:14:51,974 for him tomorrow night. 315 00:14:52,224 --> 00:14:53,183 And if we're socked in, 316 00:14:53,267 --> 00:14:54,852 I'll carry him to London on piggyback. 317 00:14:54,935 --> 00:14:55,853 Let's go. 318 00:14:55,936 --> 00:14:56,979 Raus, everybody! 319 00:14:57,020 --> 00:14:58,480 Raus, raus, raus, raus, raus! 320 00:14:58,564 --> 00:14:59,898 What's happening, Schultz? 321 00:14:59,982 --> 00:15:02,484 Herr Kommandant has an important announcement to make. 322 00:15:02,568 --> 00:15:03,485 About what? 323 00:15:03,569 --> 00:15:04,486 I know... 324 00:15:04,570 --> 00:15:05,487 ALL (chiming in): ...Nothing! 325 00:15:05,571 --> 00:15:07,072 Jolly jokers! 326 00:15:07,156 --> 00:15:10,033 SCHULTZ: Herr Kommandant, all present and accounted for. 327 00:15:10,117 --> 00:15:12,202 KLINK: Thank you, Schultz. 328 00:15:12,286 --> 00:15:14,621 Gentlemen, I have an announcement. 329 00:15:14,663 --> 00:15:18,876 After consultation with our new adjutant, Major Karp, 330 00:15:19,001 --> 00:15:22,880 I have decided not to move the guard towers at this time. 331 00:15:22,963 --> 00:15:24,673 ( men cheering ) 332 00:15:24,715 --> 00:15:27,634 Quiet! Quiet! 333 00:15:27,676 --> 00:15:30,637 However, there is a need for tighter security, 334 00:15:30,679 --> 00:15:32,514 so I have made another decision. 335 00:15:32,556 --> 00:15:40,689 Again, after consultation with Major Karp and others, 336 00:15:40,731 --> 00:15:45,527 there will be a guard in every barracks at Stalag 13 337 00:15:45,611 --> 00:15:47,154 on 24-hour duty. 338 00:15:47,195 --> 00:15:48,155 You can't do that! 339 00:15:48,196 --> 00:15:49,364 ( men complaining ) 340 00:15:49,406 --> 00:15:50,782 Commandant, that's a violation 341 00:15:50,866 --> 00:15:52,743 of the Geneva Prisoner of War Convention. 342 00:15:52,826 --> 00:15:55,495 Hogan, the Geneva Convention says nothing about it, 343 00:15:55,537 --> 00:15:57,831 but thank you for bringing it to my attention. 344 00:15:59,917 --> 00:16:04,212 The new security system will begin today at 1600 hours 345 00:16:04,296 --> 00:16:06,381 with the changing of the guard. 346 00:16:06,423 --> 00:16:07,591 That's all. 347 00:16:07,674 --> 00:16:07,758 Dismissed! 348 00:16:10,218 --> 00:16:12,137 It's bloody well illegal, that's what it is. 349 00:16:12,220 --> 00:16:13,138 They can't do this! 350 00:16:13,221 --> 00:16:14,222 HOGAN: They've done it. 351 00:16:14,264 --> 00:16:15,724 CARTER: Boy, that's pretty low. 352 00:16:15,766 --> 00:16:18,310 All right, file your complaint with the Better Business Bureau. 353 00:16:22,731 --> 00:16:24,274 What about moving the general, sir? 354 00:16:24,358 --> 00:16:26,193 That guard takes over at 4:00-- 355 00:16:26,234 --> 00:16:27,361 that closes the tunnels. 356 00:16:27,402 --> 00:16:28,487 He'll be down there alone. 357 00:16:28,570 --> 00:16:29,613 That gives us two hours. 358 00:16:29,696 --> 00:16:31,740 LeBeau, get enough food and water in the tunnel 359 00:16:31,782 --> 00:16:33,033 for at least two or three days. 360 00:16:33,075 --> 00:16:34,493 Wait. What do I tell the general? 361 00:16:34,576 --> 00:16:36,036 We'll get him out as soon as we can. 362 00:16:36,078 --> 00:16:37,579 He's liable to shoot me! 363 00:16:37,621 --> 00:16:38,747 If he doesn't like it here, 364 00:16:38,789 --> 00:16:41,083 he can find himself another P.O.W. camp. 365 00:16:41,166 --> 00:16:43,001 Why don't you tell him? 366 00:16:43,085 --> 00:16:45,587 Because I'm a colonel... 367 00:16:45,671 --> 00:16:47,089 and I'm scared. 368 00:16:47,130 --> 00:16:50,258 If this 24-hour guard sticks, we're out of business. 369 00:16:50,342 --> 00:16:53,053 Sir, you said the new adjutant would be easy. 370 00:16:53,095 --> 00:16:54,888 It's Fräu Linkmeier's idea. 371 00:16:54,930 --> 00:16:57,099 Obviously, she's going to try to run this camp. 372 00:16:57,182 --> 00:16:59,267 Oh, that'll be lovely, that will. 373 00:16:59,351 --> 00:17:03,688 The only way we can get rid of her is by destroying Wolfgang. 374 00:17:03,772 --> 00:17:05,774 We get rid of him, we get rid of her. 375 00:17:05,816 --> 00:17:07,484 Well, that's a shame-- he's innocent. 376 00:17:07,567 --> 00:17:08,193 Well, so are we. 377 00:17:10,570 --> 00:17:11,154 Well, almost. 378 00:17:12,781 --> 00:17:14,491 MAN: That's not soup, it's stew, you... 379 00:17:14,574 --> 00:17:16,284 CARTER: I thought it tasted like stew. 380 00:17:16,368 --> 00:17:17,285 You want some more? 381 00:17:17,369 --> 00:17:18,787 Just a little bit, right there. 382 00:17:18,870 --> 00:17:19,871 That's good. Thank you. 383 00:17:19,955 --> 00:17:21,039 Want some more, Newkirk? 384 00:17:21,123 --> 00:17:22,290 NEWKIRK: No thanks, mate. 385 00:17:22,332 --> 00:17:24,084 CARTER: Mmm, this is great stew. 386 00:17:24,167 --> 00:17:26,128 Is this rabbit or bear? 387 00:17:28,630 --> 00:17:29,631 Thank you. 388 00:17:29,714 --> 00:17:31,425 LeBeau, how many times must I tell you? 389 00:17:31,466 --> 00:17:32,634 Never feed a Kraut at the table. 390 00:17:35,095 --> 00:17:38,056 Why do you object to the new guard system, Colonel? 391 00:17:38,140 --> 00:17:40,225 It doesn't make sense and it's degrading. 392 00:17:40,308 --> 00:17:42,310 You are prisoners of war. 393 00:17:42,394 --> 00:17:43,979 Yes, I noticed that, too. 394 00:17:44,062 --> 00:17:46,481 I still think the guard tower should be moved. 395 00:17:46,523 --> 00:17:48,859 Wolfgang is against it and so am I. 396 00:17:48,942 --> 00:17:50,360 I'm still the commandant here! 397 00:17:50,443 --> 00:17:53,321 And General Burkhalter is also against it. 398 00:17:54,656 --> 00:17:56,324 He didn't say anything about it to me. 399 00:17:56,366 --> 00:17:59,452 He will, soon as Fräu Linkmeier tells him what to say. 400 00:18:00,745 --> 00:18:01,663 Hogan! 401 00:18:01,746 --> 00:18:03,415 Jawohl, Herr Kommandant. 402 00:18:03,498 --> 00:18:04,541 Sorry. 403 00:18:04,624 --> 00:18:06,376 Can't seem to keep you two straight. 404 00:18:07,502 --> 00:18:07,669 Hogan! 405 00:18:13,049 --> 00:18:14,342 ( with German accent ): Hello? 406 00:18:14,426 --> 00:18:15,927 Fräulein Richter! 407 00:18:16,011 --> 00:18:17,888 ( with American accent ): One moment, please. 408 00:18:20,974 --> 00:18:22,392 Hello, Karen. 409 00:18:22,475 --> 00:18:24,436 This is your friend out at Winter Wonderland. 410 00:18:24,519 --> 00:18:26,188 We need your help. 411 00:18:26,229 --> 00:18:27,856 Right-- now listen. 412 00:18:27,898 --> 00:18:31,318 Remember the slob you talked to at the party? 413 00:18:31,359 --> 00:18:32,694 No, not Klink. 414 00:18:32,736 --> 00:18:35,572 The other slob. 415 00:18:35,655 --> 00:18:36,740 That's the one. 416 00:18:36,823 --> 00:18:38,533 Now, here's what I want you to do... 417 00:18:38,617 --> 00:18:39,659 Paté... 418 00:18:39,701 --> 00:18:40,535 ( groans with desire ) 419 00:18:40,577 --> 00:18:41,620 Fillet de sole almondine, 420 00:18:41,703 --> 00:18:42,996 poulet rôti avec haricots verts... 421 00:18:43,038 --> 00:18:44,539 ( groans louder ) 422 00:18:44,623 --> 00:18:47,208 ...and for dessert, fraise des bois avec crème fraîche. 423 00:18:47,250 --> 00:18:48,835 ( gasps ) 424 00:18:48,919 --> 00:18:50,545 A nice lunch, nice. 425 00:18:50,629 --> 00:18:51,546 Thank you. 426 00:18:51,630 --> 00:18:53,381 Ah... bring me a little wine. 427 00:18:55,050 --> 00:18:56,051 Champagne. 428 00:18:56,092 --> 00:18:57,385 Jawohl, Herr Major. 429 00:18:57,427 --> 00:18:58,553 At once! 430 00:18:58,595 --> 00:18:59,638 ( knocking on door ) 431 00:18:59,721 --> 00:19:00,388 Kommen Sie. 432 00:19:03,558 --> 00:19:04,935 Fräulein Richter. 433 00:19:05,018 --> 00:19:05,894 What a nice surprise. 434 00:19:05,936 --> 00:19:06,895 Come in. 435 00:19:06,937 --> 00:19:09,731 Wolfgang. 436 00:19:09,773 --> 00:19:12,025 It's so good just to look at you. 437 00:19:12,067 --> 00:19:15,570 I'm afraid Colonel Klink isn't here. 438 00:19:15,654 --> 00:19:17,906 I came to see you. 439 00:19:17,948 --> 00:19:19,240 Oh, really? 440 00:19:19,324 --> 00:19:20,241 Ja. 441 00:19:20,325 --> 00:19:21,743 Is anything wrong, Fräulein? 442 00:19:21,785 --> 00:19:22,994 Everything is wrong. 443 00:19:23,078 --> 00:19:25,205 I didn't sleep at all last night. 444 00:19:25,246 --> 00:19:26,915 What a shame. 445 00:19:26,956 --> 00:19:27,999 Wolfgang. 446 00:19:30,001 --> 00:19:32,462 I think I'm falling in love with you. 447 00:19:32,545 --> 00:19:33,922 In love with me? 448 00:19:34,005 --> 00:19:35,048 Ja. 449 00:19:35,090 --> 00:19:35,757 Really? 450 00:19:37,926 --> 00:19:38,760 Well... 451 00:19:40,053 --> 00:19:40,762 Well... 452 00:19:42,430 --> 00:19:43,348 Uh, danke, Sergeant. 453 00:19:43,431 --> 00:19:45,141 I won't need you this afternoon. 454 00:19:45,225 --> 00:19:45,266 ( Schultz clicks heels ) 455 00:19:46,518 --> 00:19:47,352 I understand. 456 00:19:50,980 --> 00:19:53,608 Don't you feel anything for me? 457 00:19:53,650 --> 00:19:55,360 You are a very attractive woman. 458 00:19:56,861 --> 00:19:58,780 Well, at least that is something. 459 00:19:58,822 --> 00:20:01,449 But I am engaged to Fräu Linkmeier. 460 00:20:01,491 --> 00:20:02,575 Do you love her? 461 00:20:02,617 --> 00:20:05,203 No, but I hate the Russian front. 462 00:20:05,286 --> 00:20:09,624 However, there's no reason we can't be friends... 463 00:20:09,666 --> 00:20:12,210 very discreetly, of course. 464 00:20:12,293 --> 00:20:13,712 ( sighs happily ) 465 00:20:13,795 --> 00:20:16,214 I don't care, as long as I can see you. 466 00:20:19,592 --> 00:20:21,428 KARP: There will be two for lunch. 467 00:20:21,469 --> 00:20:22,137 Oui, I know. 468 00:20:24,264 --> 00:20:28,643 And my Wolfgang says that attempted escapes are expensive. 469 00:20:28,685 --> 00:20:31,104 Huh! Your Wolfgang has become quite an expert. 470 00:20:31,146 --> 00:20:32,730 I know how to economize. 471 00:20:32,814 --> 00:20:34,691 From now on, you manage our escape plans. 472 00:20:34,774 --> 00:20:36,317 That way, we cut out the middleman. 473 00:20:36,401 --> 00:20:37,819 ( knock on door ) Come in! 474 00:20:42,115 --> 00:20:43,950 Reporting for duty, Herr Kommandant! 475 00:20:43,992 --> 00:20:46,202 Schultz, I assigned you to work with Major Karp. 476 00:20:46,286 --> 00:20:49,664 I was, Herr Kommandant, until Fräulein Richter arrived. 477 00:20:49,706 --> 00:20:51,458 Then the major told me 478 00:20:51,499 --> 00:20:53,918 he does not need me in the afternoon. 479 00:20:54,002 --> 00:20:55,378 Well, what is this all about? 480 00:20:55,462 --> 00:20:57,338 She is alone with him?! 481 00:20:57,380 --> 00:20:58,465 Ja, gnädige Frau. 482 00:20:58,506 --> 00:21:00,175 We will find out right away what's going on. 483 00:21:00,216 --> 00:21:01,468 Wait a minute, hold it, hold it. 484 00:21:01,509 --> 00:21:03,052 I'm sure it's all perfectly innocent. 485 00:21:03,136 --> 00:21:05,138 Two people alone in the afternoon 486 00:21:05,180 --> 00:21:10,018 with a bottle of champagne doesn't mean anything. 487 00:21:10,059 --> 00:21:11,311 That's my girl. 488 00:21:11,352 --> 00:21:12,353 That's my fiancé! 489 00:21:12,437 --> 00:21:13,479 Excuse me, mon colonel-- 490 00:21:13,521 --> 00:21:14,480 Hey, LeBeau... 491 00:21:14,522 --> 00:21:15,481 I quit! 492 00:21:15,523 --> 00:21:16,816 First he orders lunch for one, 493 00:21:16,858 --> 00:21:18,193 then he orders lunch for two. 494 00:21:18,234 --> 00:21:19,444 Then he dismisses me 495 00:21:19,527 --> 00:21:21,529 before I even get a chance to serve the dessert! 496 00:21:21,571 --> 00:21:24,490 I realize Fräulein Richter is beautiful, 497 00:21:24,532 --> 00:21:26,868 but food is food! 498 00:21:26,910 --> 00:21:27,660 Perfectly innocent, huh? 499 00:21:34,417 --> 00:21:36,878 If only we had met sooner. 500 00:21:36,920 --> 00:21:40,173 Ja... it's a pity. 501 00:21:40,215 --> 00:21:41,674 And if only you had a brother 502 00:21:41,716 --> 00:21:44,177 with higher rank than Burkhalter. 503 00:21:44,260 --> 00:21:45,220 RICHTER: Wolfgang? 504 00:21:45,261 --> 00:21:46,137 KARP: Uh-huh? 505 00:21:46,221 --> 00:21:47,597 I really must be going. 506 00:21:47,680 --> 00:21:47,722 Would you get my coat, please? 507 00:21:49,057 --> 00:21:50,642 Oh, but why? 508 00:21:50,725 --> 00:21:52,393 Well, you said we were to be discreet. 509 00:21:52,435 --> 00:21:53,895 Ah, yes, of course, you're right. 510 00:21:53,978 --> 00:21:54,771 You're right. 511 00:22:05,615 --> 00:22:07,200 Ah. 512 00:22:07,241 --> 00:22:09,077 Danke, my darling. 513 00:22:09,118 --> 00:22:11,329 I will call you tomorrow. 514 00:22:11,412 --> 00:22:14,082 Ja, we will make arrangements to meet. 515 00:22:14,123 --> 00:22:15,708 Oh, shh. 516 00:22:15,750 --> 00:22:17,585 I can hardly wait. 517 00:22:17,669 --> 00:22:19,545 Every minute will be an hour. 518 00:22:19,587 --> 00:22:21,881 Wiedersehen, my lovely Karen. 519 00:22:21,923 --> 00:22:23,424 RICHTER: Wiedersehen, Liebchen. 520 00:22:23,508 --> 00:22:24,968 "Auf Wiedersehen, Liebchen?" 521 00:22:25,051 --> 00:22:26,594 Wolfgang, what have you been doing? 522 00:22:26,678 --> 00:22:27,762 Karen! 523 00:22:27,804 --> 00:22:28,930 Oh, hello, Wilhelm! 524 00:22:29,013 --> 00:22:29,764 Wiedersehen! 525 00:22:30,014 --> 00:22:31,349 Karen! 526 00:22:31,432 --> 00:22:34,060 Wolfgang, you have lipstick on your cheek! 527 00:22:34,102 --> 00:22:35,061 I have? 528 00:22:35,103 --> 00:22:36,104 And on your sweater. 529 00:22:36,187 --> 00:22:37,814 That stuff's tough to get off. 530 00:22:37,897 --> 00:22:39,607 How could you? 531 00:22:39,691 --> 00:22:41,275 How could you?! 532 00:22:41,359 --> 00:22:42,819 Gertrude, how could I what? 533 00:22:43,069 --> 00:22:44,445 Albert. 534 00:22:44,529 --> 00:22:45,989 Where are you, Albert? 535 00:22:46,072 --> 00:22:47,156 Gertrude! 536 00:22:47,240 --> 00:22:49,158 ( screaming ): Albert! 537 00:22:49,242 --> 00:22:52,120 Albert! 538 00:22:52,161 --> 00:22:55,039 That miserable, rotten, two-faced gigolo. 539 00:22:55,123 --> 00:22:58,209 Burkhalter will see to it that he's on the 2:15 to Stalingrad. 540 00:22:58,292 --> 00:22:59,377 It is terrible. 541 00:22:59,460 --> 00:23:01,587 I never thought Karen would do anything like that. 542 00:23:01,629 --> 00:23:02,630 Ah, don't worry, Commandant, 543 00:23:02,714 --> 00:23:03,840 you'll find another girl. 544 00:23:03,923 --> 00:23:05,800 Next time, find somebody more mature, 545 00:23:05,842 --> 00:23:07,677 less flighty, more reliable. 546 00:23:07,760 --> 00:23:09,971 They're hard to find. 547 00:23:10,054 --> 00:23:13,182 Well, how about Fräu Linkmeier? 548 00:23:13,266 --> 00:23:14,976 Hogan, I could have you shot for that. 549 00:23:15,017 --> 00:23:17,145 Shot on what charge? 550 00:23:17,186 --> 00:23:18,563 Threatening a German officer. 551 00:23:26,863 --> 00:23:27,572 BAKER: Colonel. 552 00:23:29,949 --> 00:23:31,868 We just got a word from the underground. 553 00:23:31,951 --> 00:23:34,287 Courier plane picked up the general at 2300 hours. 554 00:23:34,328 --> 00:23:35,288 Good. 555 00:23:35,329 --> 00:23:36,664 He should be in England by now. 556 00:23:36,706 --> 00:23:37,665 And good luck to him. 557 00:23:37,707 --> 00:23:38,666 And us. 558 00:23:38,708 --> 00:23:39,750 ( chuckles ) 559 00:23:39,834 --> 00:23:43,921 What she needs right now is consolation, Klink. 560 00:23:44,005 --> 00:23:45,506 I understand, sir. 561 00:23:45,548 --> 00:23:49,677 And you are the man to help her over this difficult time. 562 00:23:49,760 --> 00:23:50,720 Me?! 563 00:23:50,803 --> 00:23:52,638 I can hardly console myself! 564 00:23:52,680 --> 00:23:54,182 I have arranged 565 00:23:54,223 --> 00:23:56,392 for a nice, quiet table for the two of you 566 00:23:56,476 --> 00:23:58,352 at the Hauserhof tonight. 567 00:23:58,436 --> 00:24:00,104 Be kind to her. 568 00:24:00,188 --> 00:24:02,190 She respects you. 569 00:24:02,231 --> 00:24:03,441 ( shouting ): That's an order! 570 00:24:12,575 --> 00:24:14,869 Hey, hitting the sauce a little early, Commandant. 571 00:24:14,911 --> 00:24:17,997 He expects me to console her, take her out tonight. 572 00:24:18,039 --> 00:24:19,499 So you get loaded on brandy? 573 00:24:19,540 --> 00:24:21,250 In a minute, you'll be seeing double. 574 00:24:21,334 --> 00:24:22,543 Who cares? 575 00:24:22,627 --> 00:24:24,378 You want to spend the evening 576 00:24:24,420 --> 00:24:25,922 looking at two Fräu Linkmeiers? 577 00:24:25,972 --> 00:24:30,522 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 40167

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.