All language subtitles for Have a Little Faith (2011).Portuguese

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian Download
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:04,000 Traduzido por KaothiK (traducoesAnonimas@gmail.com) 2 00:00:04,000 --> 00:00:05,800 No in�cio, havia uma quest�o 3 00:00:06,503 --> 00:00:09,204 Uma quest�o que me levou oito anos a responder. 4 00:00:10,157 --> 00:00:10,946 - Muito obrigado... 5 00:00:11,239 --> 00:00:13,364 Uma noite, quando voltei para a minha pequena cidade 6 00:00:13,565 --> 00:00:15,601 natal em Nova Jersey para uma sess�o de aut�grafos 7 00:00:16,328 --> 00:00:18,494 Na plateia, estava um rosto do meu passado 8 00:00:18,981 --> 00:00:21,409 Pense na pessoa mais pura que conhecer 9 00:00:22,169 --> 00:00:26,338 Para mim essa pessoa era o meu rabino de inf�ncia, Albert Lewis. 10 00:00:27,727 --> 00:00:29,893 Ol�, Mitchell 11 00:00:30,545 --> 00:00:35,078 [A cantar] Ol� Mitchell, � t�o bom ter-te de novo de volta, onde pertences. 12 00:00:36,051 --> 00:00:37,409 Wow...! N�o acredito que esteja aqui! 13 00:00:38,699 --> 00:00:40,399 Posso dar-te uma palavrinha? 14 00:00:41,922 --> 00:00:43,553 Discurso maravilhoso... 15 00:00:43,974 --> 00:00:45,833 Tiveste-os nas palmas das m�os. 16 00:00:46,270 --> 00:00:46,866 Obrigado. 17 00:00:47,045 --> 00:00:48,836 E outro livro best-seller. 18 00:00:49,471 --> 00:00:52,001 Todos na sinagoga temos orgulho em ti. 19 00:00:52,464 --> 00:00:57,327 Desculpe-me se eu n�o vou l� muitas vezes, mas fica muito longe de Detroit... 20 00:00:58,595 --> 00:01:00,192 Isto n�o � a Inquisi��o. 21 00:01:01,544 --> 00:01:02,333 Bem... 22 00:01:04,397 --> 00:01:05,960 Eu vim aqui... 23 00:01:07,598 --> 00:01:09,628 Eu vim aqui para te pedir um favor. 24 00:01:09,912 --> 00:01:10,736 - A mim? - A ti. 25 00:01:11,530 --> 00:01:12,524 Certo... 26 00:01:13,095 --> 00:01:14,920 Podes escrever a minha elegia? (ora��o f�nebre) 27 00:01:16,296 --> 00:01:18,360 - A sua... qu�? - A minha elegia. 28 00:01:18,801 --> 00:01:20,762 - � aquilo que... - Eu... sei o que �. 29 00:01:21,202 --> 00:01:24,403 - Voc� vai morrer? - Ainda n�o. 30 00:01:24,889 --> 00:01:26,088 Ent�o porque quer ... 31 00:01:26,490 --> 00:01:31,023 Tenho 82 anos, quero estar preparado e acho que tu �s um bom candidato. 32 00:01:31,234 --> 00:01:32,399 O que me dizes? 33 00:01:34,853 --> 00:01:36,416 Pensa nisso. 34 00:01:38,041 --> 00:01:41,834 "Podes escrever a minha elegia?" Foi essa a pergunta. 35 00:01:42,355 --> 00:01:44,589 A minha pergunta era mais simples: "Porqu� eu?" 36 00:01:45,034 --> 00:01:48,827 Eu sou um escritor de desporto... nunca fiz nada disto que ele pediu. 37 00:01:49,662 --> 00:01:53,193 Mas enquanto o via afastar-se no corredor, e embora n�o o soubesse ainda, 38 00:01:53,697 --> 00:01:55,226 Eu j� estava a segui-lo. 39 00:01:57,289 --> 00:01:58,148 (Not�cias de Detroit) 40 00:01:58,325 --> 00:02:01,194 Esta � uma hist�ria sobre acreditar em algo 41 00:02:01,195 --> 00:02:03,920 e de como dois homens muito diferentes me ensinaram a faz�-lo. 42 00:02:05,178 --> 00:02:08,880 Um foi Albert Lewis, que seguiu um caminho tradicional. 43 00:02:09,388 --> 00:02:10,818 Estudou, foi ordenado, 44 00:02:10,897 --> 00:02:14,963 foi colocado no nosso templo e nunca mais se foi embora. 45 00:02:16,381 --> 00:02:17,773 O outro, foi Henry Covington 46 00:02:18,190 --> 00:02:20,424 - Pol�cia! M�os acima da cabe�a, j�! 47 00:02:20,669 --> 00:02:23,370 Ele encontrou-se com a sua cren�a de uma forma mais tumultuosa... 48 00:02:24,036 --> 00:02:28,296 A come�ar pelas coisas que viu na sua inf�ncia na d�cada de 1960 49 00:02:28,321 --> 00:02:30,321 em Brooklyn 50 00:02:31,863 --> 00:02:33,722 Vamos, Henry! Queres experimentar? 51 00:02:35,743 --> 00:02:36,908 Recita os teus n�meros. 52 00:02:38,995 --> 00:02:41,787 2 vezes 2 � igual a 4 53 00:02:42,266 --> 00:02:43,795 2 vezes 4 � igual a 8 54 00:02:44,214 --> 00:02:45,811 2 vezes 8 � igual a... 55 00:02:47,311 --> 00:02:48,203 ...16? 56 00:02:48,299 --> 00:02:50,891 � isso mesmo! 57 00:02:51,208 --> 00:02:53,403 Os n�meros s�o importantes, rapaz. Servem para contares o teu dinheiro. 58 00:02:53,922 --> 00:02:56,384 [A cantar] Comprei-te flores e dei-te j�ias 59 00:02:56,845 --> 00:02:59,739 Mas parece que s� o dinheiro cura a tua tristeza. 60 00:03:00,184 --> 00:03:01,576 O que achas que est�s a fazer? 61 00:03:03,398 --> 00:03:05,894 � sexta-feira � noite, vou fazer o que me apetecer fazer! 62 00:03:07,386 --> 00:03:08,881 Eu sei onde vais... 63 00:03:09,752 --> 00:03:12,282 - E vou na mesma. - Estou farta, Willie! 64 00:03:13,579 --> 00:03:14,710 Ouviste-me?! 65 00:03:15,423 --> 00:03:17,783 Sim, e do outro lado da rua tamb�m te ouviram! 66 00:03:18,141 --> 00:03:18,703 N�o tenho raz�o, Henry? 67 00:03:18,980 --> 00:03:22,443 Limpo casas para alimentar sete filhos, e tu abandonas-me! 68 00:03:23,147 --> 00:03:26,678 Mulher, cala a boca! 69 00:03:27,583 --> 00:03:29,077 - J� chega! - V� l�, larga a arma! 70 00:03:29,153 --> 00:03:30,045 - M�e! 71 00:03:30,139 --> 00:03:30,906 P�ra! 72 00:03:31,671 --> 00:03:32,495 Acalma-te! 73 00:03:32,888 --> 00:03:35,020 Acalma-te, larga a arma, v�! 74 00:03:35,950 --> 00:03:37,547 N�o fa�as nada est�pido! 75 00:03:38,838 --> 00:03:39,900 Larga a arma! 76 00:03:41,542 --> 00:03:42,107 Espera! 77 00:03:42,132 --> 00:03:44,132 [Som de tiro] 78 00:03:49,728 --> 00:03:53,794 Algu�m disse que as crian�as s�o a prova de que Deus n�o perdeu a esperan�a 79 00:03:54,564 --> 00:03:57,265 Mas o que impede uma crian�a de perder a f�? 80 00:03:58,634 --> 00:04:00,902 - Ol� pequeno! - Ol� M�e. 81 00:04:02,218 --> 00:04:03,849 Est�s-te a portar bem? 82 00:04:05,036 --> 00:04:06,736 E tens ido todos os domingos � igreja? 83 00:04:08,271 --> 00:04:10,266 Deus est� a olhar por ti, Henry. 84 00:04:10,951 --> 00:04:12,218 Eu sinto-o... 85 00:04:13,734 --> 00:04:17,368 Eu sinto que vais ser tu a passar a Sua palavra. 86 00:04:19,892 --> 00:04:21,421 Quando vem para casa, M�e? 87 00:04:23,162 --> 00:04:26,193 Tu sabes que a tua m�e n�o � uma pessoa m�, certo? 88 00:04:27,651 --> 00:04:29,578 O teu pai disse-te que eu sou m�? 89 00:04:30,016 --> 00:04:31,681 Disse que n�o tem pontaria nenhuma... 90 00:04:38,575 --> 00:04:41,640 Diz as tuas ora��es todas as noites 91 00:04:43,098 --> 00:04:46,595 E agradece a Jesus pelo que te deu, ouviste? 92 00:04:48,038 --> 00:04:49,499 Sim, senhora. 93 00:04:51,770 --> 00:04:53,470 � o dia de abertura da �poca de 2000 94 00:04:54,058 --> 00:04:56,349 em direto da nova casa dos Tigres mesmo no centro de Detroit. 95 00:04:56,806 --> 00:04:59,507 - Ora��o f�nebre? Isso n�o � o trabalho dele? - Eu sei, certo? 96 00:04:59,972 --> 00:05:01,501 - O que lhe disseste? - Disse que ia pensar sobre isso. 97 00:05:01,921 --> 00:05:03,120 Mas nem sequer �s religioso! 98 00:05:03,521 --> 00:05:06,518 Quando era novo ia todos os s�bados � sinagoga 99 00:05:07,139 --> 00:05:09,669 - Hoje � s�bado... - E vou cobrir um jogo de baseball 100 00:05:10,688 --> 00:05:12,046 O desporto � uma cren�a, certo? 101 00:05:12,462 --> 00:05:14,730 "Deus queria que eu batesse aquela bola curva por cima do muro." 102 00:05:15,176 --> 00:05:18,070 Sim, sim... Deus queria tirar uma foto para curtir. 103 00:05:19,386 --> 00:05:21,848 A religi�o est� t�o ultrapassada hoje em dia... 104 00:05:24,479 --> 00:05:29,478 T�o depressa querem conduzir a vida de todos como logo a seguir querem largar o volante. 105 00:05:30,867 --> 00:05:32,794 E deixam tudo para que seja Deus a decidir 106 00:05:33,372 --> 00:05:35,868 Como vais escrever uma elegia para um homem do clero? 107 00:05:36,869 --> 00:05:38,159 Eu sei l�... 108 00:05:41,184 --> 00:05:43,184 [bocejo] 109 00:05:47,080 --> 00:05:48,370 Talvez eu n�o devesse ir 110 00:05:49,211 --> 00:05:50,308 A que horas � o teu v�o? 111 00:05:50,707 --> 00:05:51,735 Daqui a 1 hora... 112 00:05:52,134 --> 00:05:53,965 Tens muito tempo... Vamos debater o assunto. 113 00:05:54,387 --> 00:05:57,156 Primeiro de tudo, por qu� eu? Nem sequer sou praticante! 114 00:05:57,622 --> 00:05:58,684 E isso tira-te qualidades? 115 00:05:59,083 --> 00:06:01,215 - Sim... - Bem, ele n�o pensa assim. 116 00:06:01,657 --> 00:06:03,186 S� vamos ao servi�o religioso dele uma vez por ano 117 00:06:03,606 --> 00:06:04,373 - � mais do muita gente! 118 00:06:04,720 --> 00:06:06,488 Ora, casei com uma crist�... 119 00:06:06,912 --> 00:06:09,203 - E ele tem sido muito bom para mim 120 00:06:09,729 --> 00:06:11,326 Estou demasiado ocupado 121 00:06:11,748 --> 00:06:15,006 - Tens tempo para os livros, jogos, jornais e TV... 122 00:06:15,505 --> 00:06:16,499 Vou sentir falta do jogo... 123 00:06:16,897 --> 00:06:18,494 - H� outros jogos! 124 00:06:20,480 --> 00:06:22,373 Se calhar n�o quero ter esta responsabilidade. 125 00:06:23,019 --> 00:06:24,684 - Mas n�o � um trabalho, Mitch. � um favor! 126 00:06:25,107 --> 00:06:28,775 Sim, eu sei... Ele pediu-me um favor. 127 00:06:42,329 --> 00:06:44,188 Ad�o escondeu-se no Jardim do �den 128 00:06:44,591 --> 00:06:46,723 Jonas saltou do barco e foi engolido por uma baleia 129 00:06:47,131 --> 00:06:50,731 H� uma longa tradi��o do Homem fugir de Deus 130 00:06:51,201 --> 00:06:55,028 Mas c� estava eu, de volta a Nova Jersey a seguir na dire��o oposta. 131 00:07:00,108 --> 00:07:01,876 - "Entrez", "entrez"! 132 00:07:07,927 --> 00:07:08,951 Passa-se alguma coisa? 133 00:07:09,745 --> 00:07:13,106 N�o, � s� que... nunca o tinha visto 134 00:07:13,608 --> 00:07:16,673 sem estar de fato ou nas vestes de sacerdote. 135 00:07:17,434 --> 00:07:20,260 Ah, bom... as vestes s�o complicadas quando estamos a limpar a garagem... 136 00:07:22,687 --> 00:07:23,715 Queres entrar? 137 00:07:25,032 --> 00:07:26,424 Belas meias... 138 00:07:29,403 --> 00:07:32,195 Ando para organizar isto h� algum tempo... Entra, entra. 139 00:07:40,640 --> 00:07:43,967 - Leu todos estes livros? - Sim 140 00:07:45,824 --> 00:07:48,491 - Impressionante! - Talvez n�o... 141 00:07:48,921 --> 00:07:51,849 Uma coisa s�o os livros, outra coisa � a a��o. 142 00:07:52,992 --> 00:07:54,225 (Deus) 143 00:07:55,879 --> 00:07:59,547 - Tem um ficheiro sobre... Deus? - Sim... 144 00:08:02,072 --> 00:08:03,396 Mas n�o Lhe digas nada! 145 00:08:03,421 --> 00:08:05,421 [risos] 146 00:08:08,091 --> 00:08:12,954 Primeiro de tudo, eu quero tentar entender o que puder 147 00:08:13,519 --> 00:08:15,344 voc� sabe, acerca da... 148 00:08:16,720 --> 00:08:17,851 ...elegia. 149 00:08:18,250 --> 00:08:20,075 - Elegia - Sim, a elegia. 150 00:08:23,329 --> 00:08:26,326 Eu gostaria de fazer-lhe algumas perguntas 151 00:08:26,809 --> 00:08:28,304 Pergunta! 152 00:08:28,722 --> 00:08:31,013 Faz o meu dia. 153 00:08:33,002 --> 00:08:37,068 Comecemos com Deus. Acredita em Deus? 154 00:08:37,595 --> 00:08:40,057 Sim. S�o os ossos do of�cio. 155 00:08:41,526 --> 00:08:42,293 J� falou com Ele? 156 00:08:42,639 --> 00:08:44,134 Falo com Deus a toda a hora. 157 00:08:44,553 --> 00:08:45,513 S�rio? Voc� diz o qu�? 158 00:08:45,909 --> 00:08:47,939 Hoje em dia, digo: 159 00:08:48,658 --> 00:08:53,191 [a cantar] "Querido Deus, se me quiseres levar, f�-lo rapidamente..." 160 00:08:53,738 --> 00:08:56,905 [a cantar] "E se me vais deixar, deixa-me." 161 00:08:57,391 --> 00:09:01,025 "Mas deixa-me com for�a suficiente para cuidar da minha congrega��o." 162 00:09:01,344 --> 00:09:02,668 E costuma obter uma resposta? 163 00:09:04,262 --> 00:09:05,552 Ainda estou � espera. 164 00:09:10,077 --> 00:09:13,077 (Anos 60) 165 00:09:13,702 --> 00:09:16,502 [ouve-se gospel ao fundo] 166 00:09:21,711 --> 00:09:22,910 Deus ama-te, querida. 167 00:09:23,310 --> 00:09:24,509 Ol�, jovem. 168 00:09:24,911 --> 00:09:27,145 - Obrigado, Pastor! - Que Deus te aben�oe. 169 00:09:33,470 --> 00:09:37,673 - Henry? �s tu? Onde estiveste? 170 00:09:39,098 --> 00:09:41,498 [homem tosse] 171 00:09:44,812 --> 00:09:47,945 N�o consigo comer. Apanha esses pratos. 172 00:09:48,430 --> 00:09:51,131 D� um jeito no quarto. Leva os pratos para a cozinha. 173 00:09:52,814 --> 00:09:56,812 Andei a dar golpes toda a vida e agora estou aqui como um aleijado. 174 00:09:58,381 --> 00:10:01,480 N�o esperes que ninguem te d� nada, Henry. 175 00:10:01,964 --> 00:10:05,291 Se quiseres alguma coisa, tu agarra-a, ouviste? 176 00:10:06,626 --> 00:10:08,155 Agarra-a! 177 00:10:09,584 --> 00:10:11,716 Henry nunca se esqueceu das palavras de seu pai 178 00:10:12,124 --> 00:10:16,486 Enquanto cresceu, nas ruas de Brooklyn, adoptou o "credo do golpe": 179 00:10:16,794 --> 00:10:18,691 "Apanha ou �s apanhado" 180 00:10:20,752 --> 00:10:22,884 Porque est�s a matar-te com isso, Henry? Ela n�o � a mulher certa para ti. 181 00:10:23,535 --> 00:10:24,632 Para ti � que n�o �... 182 00:10:25,031 --> 00:10:27,129 Aquela mulher � muito fria. Eu n�o a queria. 183 00:10:28,475 --> 00:10:29,674 Espera... 184 00:10:32,198 --> 00:10:35,263 Henry! Morris! Quais s�o as not�cias? 185 00:10:36,757 --> 00:10:41,187 Morris, sabes algo sobre um Camaro cinza que desapareceu na Pitkin Avenue esta noite? 186 00:10:44,150 --> 00:10:45,383 N�o? A ver vamos... 187 00:10:50,186 --> 00:10:53,080 Porque � que eu n�o sei nada desse carro? Quanto dinheiro ganhaste com ele? 188 00:10:53,561 --> 00:10:54,794 Podemos-nos livrar daquele tipo, Henry! 189 00:10:55,196 --> 00:10:57,021 - Nem penses nisso. - Pensei que nos ajud�vamos um ao outro. 190 00:10:57,457 --> 00:10:59,054 Quanto te deram pelo Camaro? 191 00:11:03,163 --> 00:11:05,022 - Ela � - como? 192 00:11:07,060 --> 00:11:09,152 - Tu n�o consegues partir aquilo. - Olha com aten��o. 193 00:11:11,826 --> 00:11:13,389 � um desperd�cio de tempo, meu. 194 00:11:16,558 --> 00:11:18,349 Vamos, n�mero seis! 195 00:11:22,472 --> 00:11:25,036 Mi�da, tu sabes mesmo como mexer nisso... 196 00:11:28,422 --> 00:11:29,621 Eu tenho um colar para ti... 197 00:11:30,022 --> 00:11:31,653 Tens um colar para mim? 198 00:11:34,893 --> 00:11:36,558 Tu nem sequer sabes o meu nome... 199 00:11:36,980 --> 00:11:39,112 Tu chamas-te Anette. Eu tenho-te visto por a�. 200 00:11:39,555 --> 00:11:40,845 Tu andas a controlar-me. 201 00:11:41,260 --> 00:11:44,188 O dia todo do outro lado da rua. Tu e aquele desgra�ado. 202 00:11:45,922 --> 00:11:47,019 Ele n�o � nada de jeito... 203 00:11:48,566 --> 00:11:49,594 Falaste com ele? 204 00:11:50,375 --> 00:11:52,336 Foi uma conversa curta. 205 00:11:53,019 --> 00:11:56,414 Ent�o e tu? Porque me vieste falar? 206 00:11:57,995 --> 00:12:00,821 Quando queres algo na vida, tens de o agarrar. 207 00:12:05,162 --> 00:12:07,260 Um dia comprarei uma casa para n�s. 208 00:12:07,667 --> 00:12:08,900 E como a vais pagar? 209 00:12:09,267 --> 00:12:10,864 Aposto nos dados, sei l� eu... 210 00:12:11,285 --> 00:12:12,643 "Vamos, n�mero seis!" 211 00:12:13,059 --> 00:12:14,349 "Vamos, n�mero seis!" 212 00:12:15,321 --> 00:12:17,713 Foi h� tr�s meses, e ainda n�o te esqueceste... 213 00:12:17,738 --> 00:12:18,921 [algu�m bate � porta] 214 00:12:19,322 --> 00:12:21,682 Sasha? �s tu? 215 00:12:23,114 --> 00:12:25,041 Pol�cia! Afastem-se! M�os no ar! 216 00:12:25,445 --> 00:12:27,406 - Pol�cia de Brooklyn! Deita-te! - Mas o que est�o a fazer?! 217 00:12:27,646 --> 00:12:28,572 O que se est� a passar? 218 00:12:29,168 --> 00:12:32,404 Henry Covington, est� preso pela suspeita da morte do agente Clinton 219 00:12:32,890 --> 00:12:34,089 - O qu�? - Na sexta-feira � noite! 220 00:12:34,457 --> 00:12:36,157 - Ele estava comigo! - Eu n�o fiz nada! 221 00:12:36,378 --> 00:12:37,840 N�o foi isso que os teus amigos nos disseram! 222 00:12:38,040 --> 00:12:39,137 - Pare! - Levantem-no! 223 00:12:39,536 --> 00:12:40,803 Deixem-no ir! 224 00:12:43,119 --> 00:12:44,648 Tem o direito a permanecer em sil�ncio 225 00:12:45,033 --> 00:12:48,291 Tudo o que disser pode ser e ser� usado em tribunal 226 00:12:48,791 --> 00:12:51,719 Eu n�o fiz nada! 227 00:12:53,559 --> 00:12:55,559 (Na atualidade) 228 00:12:58,084 --> 00:13:00,084 [gargalhadas] 229 00:13:00,085 --> 00:13:01,182 Posso trazer-vos mais alguma bebida? 230 00:13:01,481 --> 00:13:02,443 - Cerveja - Cerveja! 231 00:13:02,821 --> 00:13:04,987 - O Mitch quer beber vinho judeu - Que gra�a... 232 00:13:05,629 --> 00:13:09,263 - Ent�o e foste � casa dele a Nova Jersey? - Sim, toquei � campainha. 233 00:13:09,770 --> 00:13:10,264 E que tal? 234 00:13:10,640 --> 00:13:13,609 Eu nem sabia que o clero tinha campainhas, pensava que eles conseguiam pressentir a nossa chegada. 235 00:13:13,675 --> 00:13:14,999 Ent�o e a casa dele era toda sagrada? 236 00:13:15,615 --> 00:13:17,383 Ele � um rabino, n�o � um monge budista 237 00:13:17,807 --> 00:13:18,596 De que falaram voc�s? 238 00:13:18,990 --> 00:13:20,781 Perguntei-lhe se ele acredita em Deus 239 00:13:21,356 --> 00:13:22,748 Pois, come�aste com o mais f�cil... 240 00:13:23,165 --> 00:13:26,230 - Perguntei se ele tinha vis�es de arbustos ardentes - E... ? 241 00:13:26,714 --> 00:13:28,880 Ele disse que n�o � assim. Normalmente algum acontecimento inesperado puxa-te 242 00:13:29,323 --> 00:13:32,581 - ...e, sem dares por isso... - est�s a criar milagres. 243 00:13:32,606 --> 00:13:33,080 [risos] 244 00:13:33,081 --> 00:13:35,281 Ou a rezar por eles. 245 00:13:36,212 --> 00:13:38,310 Mas isso n�o � o suficiente, certo? 246 00:13:38,717 --> 00:13:40,542 Como sei se tenho informa��o suficiente para a elegia? 247 00:13:40,978 --> 00:13:43,269 N�o sei, ap�stolo Albom 248 00:13:43,727 --> 00:13:46,428 Parece-me que vais ter que perder mais uns quantos jogos... 249 00:13:51,103 --> 00:13:53,098 [a cantar] Ol� Mitchell! 250 00:13:53,538 --> 00:13:58,173 [a cantar] Ol� Mitchell, � t�o bom ter-te de volta... 251 00:14:00,671 --> 00:14:03,269 - O que foi? - O seu colete... 252 00:14:04,289 --> 00:14:07,024 Gostas? Loja de excedentes militares. 253 00:14:08,081 --> 00:14:10,714 Entra. Continuamos do s�tio onde fic�mos. 254 00:14:16,187 --> 00:14:20,515 A minha busca para a elegia significou mais visitas � congrega��o em Nova Jersey. 255 00:14:21,024 --> 00:14:21,483 - Sentem-se por favor. 256 00:14:21,823 --> 00:14:26,390 Fez-me lembrar que Albert Lewis a dar um serm�o era como ver um grande mestre a pintar. 257 00:14:26,938 --> 00:14:31,903 Um dia, um pastor decidiu incutir o temor a Deus na sua congrega��o. 258 00:14:32,679 --> 00:14:34,413 Ent�o, ele veio aos gritos: 259 00:14:34,801 --> 00:14:39,436 "Lembrem-se de que todos nesta par�quia v�o morrer um dia!" 260 00:14:39,985 --> 00:14:42,879 Ent�o, ele olha para baixo e v� um homem na primeira fila a sorrir... 261 00:14:43,359 --> 00:14:45,286 Ele disse: "Por que est� t�o feliz?" 262 00:14:45,725 --> 00:14:47,891 O homem disse: "Eu n�o sou desta par�quia!" 263 00:14:48,335 --> 00:14:50,467 "Eu s� vim visitar a minha irm�" 264 00:14:50,492 --> 00:14:52,492 [gargalhadas] 265 00:14:53,832 --> 00:14:56,328 Albert sabia quando ser engra�ado era o melhor rem�dio 266 00:14:56,755 --> 00:14:58,819 E quando n�o ser engra�ado era o melhor rem�dio. 267 00:14:59,225 --> 00:15:03,826 Amigos, n�o podemos apenas dizer que n�o pertecemos a este lugar. 268 00:15:04,374 --> 00:15:06,267 N�s estamos a perder o contacto entre n�s, 269 00:15:06,292 --> 00:15:08,292 a desligar-mo-nos da nossa congrega��o 270 00:15:09,017 --> 00:15:11,517 a nossa comunidade sagrada. 271 00:15:13,003 --> 00:15:14,600 Esquecemo-nos de Deus. 272 00:15:15,125 --> 00:15:16,984 Esquecemo-nos das nossas cerim�nias. 273 00:15:18,186 --> 00:15:20,511 Esquecemo-nos dos la�os que nos ligam. 274 00:15:21,109 --> 00:15:24,675 E se perdermos esses la�os, o que nos resta? 275 00:15:27,894 --> 00:15:29,423 - Obrigado rabino - Obrigado 276 00:15:30,781 --> 00:15:33,049 - V�o agora. - Adeus. 277 00:15:36,208 --> 00:15:39,705 Sabe, acho que nunca estive t�o perto de si naquela idade. 278 00:15:40,210 --> 00:15:41,136 Porqu�? 279 00:15:42,019 --> 00:15:43,411 Porque eu tinha medo. 280 00:15:44,594 --> 00:15:46,328 - Medo de mim? - Sim, de si. 281 00:15:47,168 --> 00:15:49,027 Voc� era como um gigante... 282 00:15:50,299 --> 00:15:51,930 Cham�vamos-lhe "Rab" 283 00:15:52,352 --> 00:15:56,384 Estilo super-her�i... o Hulk... Rab. 284 00:15:56,910 --> 00:15:59,679 Mas a s�rio, se o visse a vir, eu fugia. 285 00:16:00,146 --> 00:16:01,038 N�o! 286 00:16:01,432 --> 00:16:04,690 Uma vez escondi-me no arm�rio das vassouras... 287 00:16:05,155 --> 00:16:09,187 Se soub�ssemos disso, t�nhamos-te arranjado um trabalho de limpezas.. 288 00:16:09,713 --> 00:16:11,606 Olha, encontrei a tua antiga turma. 289 00:16:13,332 --> 00:16:16,795 Gradua��o da escola aos domingos, lembras-te? 290 00:16:18,689 --> 00:16:19,979 L� estou eu... 291 00:16:21,125 --> 00:16:24,523 Era uma vida completamente diferente... 292 00:16:40,921 --> 00:16:44,817 Henry Covington, preso por um crime que n�o cometeu, 293 00:16:45,340 --> 00:16:48,507 sentiu-se tra�do pela vida e com raiva do mundo. 294 00:16:49,202 --> 00:16:51,368 Ficou cada vez mais amargurado e distante. 295 00:16:52,229 --> 00:16:54,293 Quando foi libertado, Henry casou-se com Anette. 296 00:16:55,046 --> 00:16:57,406 E por uns tempos tentaram viver uma vida de trabalho e tranquilidade. 297 00:16:57,865 --> 00:16:58,863 (Exterminadores Covington) 298 00:16:58,943 --> 00:17:01,341 Mas, com o avan�ar da idade, Henry sentia-se cada vez mais 299 00:17:01,342 --> 00:17:03,739 idiota pelo esfor�o que fazia para andar no caminho certo. 300 00:17:03,989 --> 00:17:06,690 Embora a sua m�e lhe dissesse que iria ser um pastor, 301 00:17:07,154 --> 00:17:09,718 Henry tinha os olhos postos em coisas mais... materiais. 302 00:17:12,373 --> 00:17:14,698 Hey pequena, desculpa o atraso 303 00:17:15,122 --> 00:17:18,949 mas esta �ltima chamada foi... demorou mais do que devia. 304 00:17:20,966 --> 00:17:22,666 Eu podia-te ter trazido uma camisa... 305 00:17:23,715 --> 00:17:27,076 - Deixa... Vou-te buscar uma bebida. - Est� bem. 306 00:17:33,701 --> 00:17:36,197 - Est� tudo, Donny? - Ol� homem da bicharada! 307 00:17:38,154 --> 00:17:40,286 Estou s� a entrar contigo, meu! Como v�o as coisas? 308 00:17:40,937 --> 00:17:42,136 Nada, meu. Festa porreira... 309 00:17:42,538 --> 00:17:44,306 - S�rio? - S�rio. 310 00:17:45,112 --> 00:17:46,140 - O fato � jeitoso. - Pois �. 311 00:17:46,538 --> 00:17:47,362 Onde arranjaste isso? 312 00:17:48,382 --> 00:17:50,480 - Gostas? Sabes que � de marca, certo? - Sim! 313 00:17:50,922 --> 00:17:54,214 Esta � a l� mais perfeita feita na It�lia 314 00:17:54,714 --> 00:17:57,005 - Muito bem... - Queres ter um fato destes? 315 00:17:57,707 --> 00:17:59,099 Sim, quero um fato desses. 316 00:17:59,516 --> 00:18:02,945 Ai sim? Est�s disposto a fazer qualquer coisa para conseguir um fato destes? 317 00:18:13,215 --> 00:18:15,215 [m�sica - "I got my mind in my money"] 318 00:18:15,241 --> 00:18:16,565 O que precisas, querida? 319 00:18:17,224 --> 00:18:18,457 Como �, matul�o? Do que precisas? 320 00:18:18,860 --> 00:18:20,127 Toma, a� est�. 321 00:18:20,152 --> 00:18:25,152 [m�sica - "I got my mind in my money"] 322 00:19:04,785 --> 00:19:08,180 Sabias que s� tive um fato aos 13 anos? 323 00:19:09,343 --> 00:19:11,941 O que foi? M�s not�cias? 324 00:19:12,822 --> 00:19:14,890 Detroit, nos primeiros nove innings est� a perder por dois pontos. 325 00:19:15,013 --> 00:19:17,008 Desculpe. O que estava a dizer? 326 00:19:17,449 --> 00:19:19,581 No meu ritual de passagem em 1930 327 00:19:21,137 --> 00:19:25,237 O meu pai deu-me um fato e eu fiquei t�o orgulhoso. 328 00:19:26,495 --> 00:19:31,028 Mais tarde, o meu primo Daniel, que tinha mais dinheiro 329 00:19:31,575 --> 00:19:34,611 Ao contr�rio de n�s. V�-me e come�a a rir-se: 330 00:19:35,097 --> 00:19:36,095 "� o meu fato antigo!" 331 00:19:36,376 --> 00:19:38,804 "Hey rapazes! O Al est� com o meu fato velho!" 332 00:19:39,264 --> 00:19:40,395 - E era? - Sim... 333 00:19:40,794 --> 00:19:44,462 O meu pai pediu-o ao meu tio. Fiquei t�o envergonhado! 334 00:19:45,074 --> 00:19:46,774 Naquela noite eu disse a meu pai: 335 00:19:47,161 --> 00:19:50,590 "N�o � justo! A fam�lia deles n�o � religiosa, mas eles t�m dinheiro." 336 00:19:51,093 --> 00:19:52,588 "E n�s somos religiosos, mas n�o temos dinheiro." 337 00:19:53,007 --> 00:19:54,570 - O que disse ele? - Ele disse: 338 00:19:55,094 --> 00:19:58,887 [a cantar] "Deus sabe o que faz" 339 00:19:59,965 --> 00:20:01,596 E foi a �ltima vez que discutimos isso. 340 00:20:01,922 --> 00:20:04,215 Vejo que o seu pai tamb�m era um cantor... 341 00:20:06,136 --> 00:20:06,960 Muito engra�ado. 342 00:20:07,653 --> 00:20:09,751 Voc�s a chegar e eu a sair. 343 00:20:10,298 --> 00:20:13,295 Eu deixei-vos algo na cozinha, num prato. 344 00:20:13,777 --> 00:20:16,774 [a cantar] Oh, querida, voc� � o meu mel 345 00:20:17,221 --> 00:20:22,584 - Ah, Caruso. Prazer em conhec�-lo. - Encantado, madame. 346 00:20:25,223 --> 00:20:27,514 - Fico feliz em v�-la, Sra. Lewis. - Chame-me Sarah. 347 00:20:28,076 --> 00:20:29,537 - Sarah - At� logo 348 00:20:29,955 --> 00:20:32,087 Ent�o e... a hist�ria do fato? 349 00:20:33,190 --> 00:20:35,458 As pessoas atribuem muita import�ncia � vida material. 350 00:20:36,043 --> 00:20:37,310 Roupas novas e carros novos 351 00:20:37,714 --> 00:20:41,280 O que ganha quem tem o mundo mas perde a sua alma? 352 00:20:41,784 --> 00:20:43,176 Isso foi Jesus quem disse. 353 00:20:43,906 --> 00:20:47,733 - Ah, desculpe! - N�o h� necessidade de se desculpar. � uma frase muito boa. 354 00:20:52,813 --> 00:20:57,414 Voc� j� reparou como os beb�s fecham os punhos assim? 355 00:20:58,589 --> 00:20:59,447 Sim 356 00:20:59,841 --> 00:21:02,337 O velho s�bio disse que � porque quando os beb�s v�m ao mundo 357 00:21:02,764 --> 00:21:04,122 Eles n�o sabem nada 358 00:21:04,607 --> 00:21:06,602 E querem agarrar em tudo. 359 00:21:08,400 --> 00:21:11,863 Mas eu sou um homem velho, e vou morrer em breve. 360 00:21:12,366 --> 00:21:14,031 Como � que eu vou morrer? 361 00:21:17,028 --> 00:21:23,199 Isto � porque s� quando chegamos ao fim da vida percebemos que n�o podemos levar nada connosco. 362 00:21:24,439 --> 00:21:29,609 E tu, Mitch? Tens a m�o fechada? Ou aberta? 363 00:21:33,589 --> 00:21:35,619 - Aqui para tr�s, para este lado. 364 00:21:36,060 --> 00:21:38,021 Por aqui, vamos. 365 00:21:39,469 --> 00:21:40,531 Um ber�o para o nosso ber�o. 366 00:21:42,357 --> 00:21:44,216 Foi algu�m que nos comprou isto? 367 00:21:48,167 --> 00:21:51,801 Eu consigo o que eu quero 368 00:21:57,491 --> 00:21:59,725 Depois do beb� nascer, vais largar isso? 369 00:21:59,750 --> 00:22:01,421 [algu�m bate � porta] 370 00:22:01,422 --> 00:22:02,382 Espera um pouco. 371 00:22:03,858 --> 00:22:05,523 - Ol� Donny - Ent�o, Henry? Que se passa? 372 00:22:05,946 --> 00:22:06,644 Oh, sim... 373 00:22:07,024 --> 00:22:08,348 H� uma festa na cidade 374 00:22:08,729 --> 00:22:09,587 com uns yuppies quaisquer. 375 00:22:09,981 --> 00:22:11,908 - Tu vestes-te bem e... sabes como fazemos, certo? - Sim, sim.. 376 00:22:12,347 --> 00:22:14,172 Tens de ficar at� isto desaparecer tudo. 377 00:22:14,609 --> 00:22:17,003 - Tudo? - E mais este. 378 00:22:17,984 --> 00:22:19,012 Isto � demasiado "peso". 379 00:22:19,410 --> 00:22:24,307 Ouve, eles t�m dinheiro, ok? Faz isto por mim. 380 00:22:24,872 --> 00:22:26,867 Ok, vou fazer isto por ti. 381 00:22:36,241 --> 00:22:38,241 [musica] 382 00:22:38,267 --> 00:22:42,970 Diz-se que o poder faz com que sejamos adorados, mas que a fraqueza aproxima-nos de Deus 383 00:22:43,659 --> 00:22:45,893 Naquela noite, enquanto percorria o corredor, 384 00:22:46,339 --> 00:22:49,836 Henry sentia-se poderoso, mas estava fraco no seu cora��o. 385 00:22:49,861 --> 00:22:51,861 [musica - "whoop, there it is"] 386 00:22:58,620 --> 00:22:59,819 �s tu o tipo, certo? 387 00:23:01,160 --> 00:23:02,325 Vamos fazer neg�cio. 388 00:23:02,865 --> 00:23:04,758 Aqui n�o, anda comigo. 389 00:23:05,196 --> 00:23:07,055 Est� bem. Tu � que sabes. 390 00:23:09,475 --> 00:23:11,119 Venham voc�s tamb�m. 391 00:23:11,319 --> 00:23:12,916 Sim, vamos come�ar a verdadeira festa. 392 00:23:13,337 --> 00:23:15,970 Sim senhor, sem problemas. 393 00:23:18,069 --> 00:23:21,396 - Precisamos de umas meninas. - De acordo. 394 00:23:22,070 --> 00:23:24,270 Senhoras, querem juntar-se a n�s? 395 00:23:24,714 --> 00:23:26,414 Era isso mesmo que eu queria. 396 00:23:29,202 --> 00:23:31,095 Fica toda a gente aqui, tu e eu vamos ali � frente. 397 00:23:31,533 --> 00:23:33,233 Ok. Esperem aqui por n�s. 398 00:23:34,629 --> 00:23:35,794 Vamos a isso. 399 00:23:37,031 --> 00:23:38,560 N�o queres disfrutar disto connosco? 400 00:23:39,535 --> 00:23:42,270 - N�o, meu. - V� l�, �s o maior. 401 00:23:42,736 --> 00:23:44,060 O que � uma festa sem o maior? 402 00:23:44,476 --> 00:23:46,335 Eu disse n�o, meu. 403 00:23:46,772 --> 00:23:49,837 Mas se disseres que n�o, fico nervoso, sabes. Porque eu tamb�m posso dizer "n�o". 404 00:23:50,391 --> 00:23:53,160 "N�o" ao maior, "n�o" � festa... 405 00:23:54,461 --> 00:23:57,492 Eu s� quero ter certeza de que estamos nisto juntos, certo? 406 00:23:59,018 --> 00:24:00,877 - Certo? - Fecha a porta. 407 00:24:02,255 --> 00:24:03,352 Boa. 408 00:24:13,040 --> 00:24:16,276 Isto � para ser inclu�do na ora��o f�nebre? "O rabino conduzia um carrinho de golfe"? 409 00:24:17,110 --> 00:24:19,936 Isto n�o � um carrinho de golfe. � um "aux�lio ao comprador". 410 00:24:20,416 --> 00:24:22,616 - E porque n�o? - Ol�, rabino. 411 00:24:25,112 --> 00:24:28,245 Ela � uma menina boa, hindu. Religi�o fascinante. 412 00:24:28,731 --> 00:24:31,022 Que bons costumes. Tr�s-me uma daquelas. 413 00:24:31,480 --> 00:24:33,805 Voc� n�o deveria incitar a sua pr�pria religi�o? 414 00:24:34,263 --> 00:24:36,088 "Nossa" religi�o. 415 00:24:36,907 --> 00:24:37,401 E eu incito. 416 00:24:37,777 --> 00:24:40,375 Eu acho que nossa � uma f� de infinita beleza. 417 00:24:40,804 --> 00:24:41,832 Quatro daquelas. 418 00:24:42,230 --> 00:24:44,521 - Quatro... latas de glac� de bolos?! - Pois... 419 00:24:44,979 --> 00:24:47,247 Meu h�bito desde a Grande Depress�o 420 00:24:47,692 --> 00:24:49,460 Cup�es... � dif�cil resistir � tenta��o. 421 00:24:51,624 --> 00:24:57,158 Mas se a nossa religi�o � t�o especial, como pode apoiar outras religi�es? 422 00:24:59,556 --> 00:25:01,347 - Deus fez �rvores? - O qu�? 423 00:25:01,783 --> 00:25:03,983 - Deus fez �rvores? - Sim, fez. 424 00:25:04,392 --> 00:25:06,490 Porqu� �rvores? Por que n�o construir uma �rvore? 425 00:25:06,932 --> 00:25:08,495 Ele � Deus. O que cria � perfeito. 426 00:25:08,915 --> 00:25:12,310 Por que n�o uma �rvore perfeita para o mundo inteiro? 427 00:25:12,812 --> 00:25:18,915 Em vez disso, ele nos deu o Carvalho, o Abeto, o Olmeiro, a Sequ�ia Vermelha... 428 00:25:19,127 --> 00:25:19,821 Sim. 429 00:25:20,396 --> 00:25:22,756 Portanto, talvez com a f� aconte�a o mesmo. 430 00:25:23,423 --> 00:25:27,057 Muitas �rvores, todas com os ramos esticados para Ele. 431 00:25:27,564 --> 00:25:31,198 Voc� j� viu o mundo moderno? As "�rvores" atacam-se umas �s outras! 432 00:25:31,704 --> 00:25:32,903 Isso n�o � f�! � �dio. 433 00:25:33,304 --> 00:25:36,232 - Em nome da religi�o. - Erradamente! 434 00:25:36,714 --> 00:25:40,245 N�o matar�s... Honrar�s os teus vizinhos... 435 00:25:41,063 --> 00:25:44,196 Se eu acreditar nestas coisas e o outro tamb�m acreditar, 436 00:25:44,681 --> 00:25:46,108 o que tens? 437 00:25:46,886 --> 00:25:47,482 A paz mundial... 438 00:25:47,761 --> 00:25:50,762 Tens de ir buscar uma garrafa de sumo de laranja. A grande. 439 00:25:51,466 --> 00:25:52,733 Eu tenho um cup�o. 440 00:26:02,181 --> 00:26:03,175 Am�m 441 00:26:10,566 --> 00:26:11,765 Como est�, "rab"? 442 00:26:12,724 --> 00:26:17,086 [a cantar] O velho rabino j� n�o � o que era... 443 00:26:17,594 --> 00:26:22,093 [ainda a cantar] J� n�o � o que era, J� n�o � o que era. 444 00:26:22,339 --> 00:26:23,163 Diz as suas ora��es todas as manh�s? 445 00:26:23,857 --> 00:26:26,683 Sim, gosto de falar com Deus de manh�zinha. 446 00:26:27,162 --> 00:26:28,827 Apanh�-Lo ainda fresco. 447 00:26:29,250 --> 00:26:31,416 Ent�o e tu? O que fazes assim que te levantas? 448 00:26:31,859 --> 00:26:35,823 Bebo isto... e vejo o "Sports Center". � um programa na TV. 449 00:26:36,312 --> 00:26:41,049 Bem, nos intervalos podias fazer umas ora��es. 450 00:26:41,809 --> 00:26:42,871 A Janine reza de manh�. 451 00:26:43,271 --> 00:26:46,006 - Por alguma coisa em especial? - Talvez por mim. 452 00:26:46,680 --> 00:26:52,146 N�o... pela fam�lia, a sa�de... e outras coisas. 453 00:26:53,012 --> 00:26:54,541 Que outras coisas? 454 00:26:57,361 --> 00:26:58,423 (Qual � a sua gl�ria?) 455 00:26:59,693 --> 00:27:00,858 Voc� escreveu um livro? 456 00:27:01,953 --> 00:27:05,587 H� muitos anos atr�s. � apenas um conjunto de pensamentos. 457 00:27:06,198 --> 00:27:07,556 "Qual � a sua gl�ria"... 458 00:27:08,216 --> 00:27:13,113 Um homem perguntou-me isso nas ilhas. 459 00:27:13,644 --> 00:27:15,844 "Senhor, qual � a sua gl�ria?" 460 00:27:16,287 --> 00:27:17,714 Uma pergunta deliciosa, sabes? 461 00:27:18,375 --> 00:27:20,700 - O que lhe respondeu? - Ensinar. 462 00:27:22,272 --> 00:27:26,304 A minha gl�ria � ensinar. As nossas tradi��es e preceitos... 463 00:27:27,421 --> 00:27:31,248 E tu Mitch? Qual � a tua gl�ria? 464 00:27:33,301 --> 00:27:36,537 Sou eu que fa�o as perguntas. Lembra-se? 465 00:27:45,618 --> 00:27:48,012 - Henry, est�s bem? - Sim, sim. Eu estou bem. 466 00:27:50,871 --> 00:27:52,571 Tu sabes que n�o �s um cliente, certo? 467 00:27:52,993 --> 00:27:54,988 Ent�o, Donny. N�o digas uma coisa dessas. 468 00:27:57,760 --> 00:28:00,427 - Quanto me vais trazer por isto? - Isto aqui? 469 00:28:00,856 --> 00:28:02,385 - Sim. - Dez mil. 470 00:28:03,779 --> 00:28:05,103 Dez mil, Henry! 471 00:28:05,762 --> 00:28:09,293 Dez mil... Isto � a oferta e l� fora est� a procura. 472 00:28:09,763 --> 00:28:11,554 Aqui em cima � o banco. 473 00:28:13,207 --> 00:28:15,100 Eu sei, Donny. Eu sei que �s o banco. 474 00:28:15,887 --> 00:28:19,817 Eu sou o banco, Henry. Mas tamb�m sou o guarda do banco. 475 00:28:24,027 --> 00:28:26,625 [voz na TV] A coca�na arruinou a nossa juventude... 476 00:28:27,089 --> 00:28:29,016 Deixando atr�s de si vidas arruinadas... 477 00:28:29,420 --> 00:28:30,517 Este tipo fala como um pastor. 478 00:28:30,916 --> 00:28:33,184 A minha m�e sempre disse que eu me ia tornar um pastor. 479 00:28:33,630 --> 00:28:36,228 Tu? Tens piada. 480 00:28:41,424 --> 00:28:45,354 Raios... acabou-se. Fum�mos tudo. 481 00:28:45,877 --> 00:28:47,611 - N�o sobrou nada? - N�o, n�o sobrou nada! 482 00:28:48,033 --> 00:28:51,030 Fum�mos 10 mil d�lares de coca�na do Donny. 483 00:28:54,017 --> 00:28:55,250 Voc�s t�m de me ajudar a conseguir algum dinheiro. 484 00:28:55,653 --> 00:28:56,681 - Eu n�o tenho dinheiro, meu. - D�-me dinheiro. 485 00:28:57,080 --> 00:28:57,744 - Eu n�o tenho dinheiro! - O que queres dizer com isso? 486 00:28:58,476 --> 00:28:59,440 Eu n�o tenho dinheiro! 487 00:29:00,050 --> 00:29:02,148 - Calma! - E tu? Tens dinheiro? 488 00:29:02,173 --> 00:29:04,173 - O que est�s a fazer? - D�-me dinheiro! 489 00:29:04,198 --> 00:29:06,198 V� l�, meu! 490 00:29:06,223 --> 00:29:06,742 N�o tenho nada! 491 00:29:06,743 --> 00:29:07,637 Pensa, Henry! 492 00:29:08,213 --> 00:29:09,640 Voc�s n�o v�o a lado nenhum! 493 00:29:15,693 --> 00:29:16,687 Henry! 494 00:29:17,341 --> 00:29:18,066 O que est�s a fazer? 495 00:29:18,442 --> 00:29:19,368 Voc�s v�o me ajudar! 496 00:29:19,728 --> 00:29:22,622 V�o-me levar ao hospital, perceberam? 497 00:29:23,104 --> 00:29:24,128 - Perceberam? Digam! - Sim! 498 00:29:24,322 --> 00:29:26,391 - Levamos-te ao hospital! - Isso. 499 00:29:27,361 --> 00:29:28,685 O que vais fazer?! 500 00:29:29,010 --> 00:29:31,010 [som de tiro] 501 00:29:43,909 --> 00:29:45,040 Hey, Donny! 502 00:29:45,788 --> 00:29:48,716 - Quem fez isto? - Eu n�o sei, meu! Ia fazer a entrega e fui roubado! 503 00:29:49,198 --> 00:29:50,488 - Algu�m do Joe? - Talvez! 504 00:29:50,902 --> 00:29:53,899 Eu at� ia atr�s dele, mas com o tiro na perna e tudo, eu... 505 00:29:56,121 --> 00:29:58,583 Eu tentei salvar o produto, Donny! Tentei mesmo salvar o produto! 506 00:29:59,044 --> 00:30:00,311 - E o meu dinheiro? - Levaram tudo, meu! 507 00:30:00,713 --> 00:30:02,777 Queres que eu v� atr�s eles, Donny? 508 00:30:03,332 --> 00:30:04,865 - Eu vou atr�s eles agora mesmo! - Deita-te! 509 00:30:05,167 --> 00:30:06,764 N�o, eu vou agora... 510 00:30:14,178 --> 00:30:15,741 Descansa bastante, Henry. 511 00:30:35,714 --> 00:30:36,446 Deus! 512 00:30:36,827 --> 00:30:40,495 Senhor, por favor, ajuda-nos neste per�odo dif�cil. 513 00:30:41,002 --> 00:30:43,862 Por favor, por favor! 514 00:30:46,465 --> 00:30:48,893 N�o, tudo bem. 515 00:30:50,813 --> 00:30:53,707 Quando era mais novo, s� pensava em sair da minha cidade natal 516 00:30:54,154 --> 00:30:56,047 Obrigado por me substituir, chefe. 517 00:30:56,729 --> 00:30:57,996 Sim, volto amanh�. 518 00:30:58,398 --> 00:31:00,841 Mas agora o "rab" fez com que eu voltasse, mesmo 519 00:31:00,842 --> 00:31:03,534 depois de ter material de sobra para a sua despedida. 520 00:31:04,104 --> 00:31:06,839 Sempre que nos pedem uma elegia, pensamos que t�m pouco tempo. 521 00:31:07,305 --> 00:31:09,903 Mas ap�s quatro anos de visitas... 522 00:31:10,958 --> 00:31:12,749 [a cantar] Ol�, Mitchell. 523 00:31:13,185 --> 00:31:18,389 [a cantar] Ol�, Mitchell. Estou t�o feliz por voltares onde pertences. 524 00:31:19,377 --> 00:31:21,475 J� viste o meu novo amigo, h�? 525 00:31:22,091 --> 00:31:24,018 Vamos a todo o lado juntos. 526 00:31:24,596 --> 00:31:26,261 N�o consigo livrar-me dele. 527 00:31:28,354 --> 00:31:31,681 No caminho para c�, vi o velho edif�cio. 528 00:31:33,294 --> 00:31:35,028 Tenho saudades daquele lugar pequenino. 529 00:31:35,590 --> 00:31:37,620 Espremido entre as duas igrejas... 530 00:31:38,374 --> 00:31:41,041 - A Igreja Anglicana a este... - E a Igreja Cat�lica a oeste. 531 00:31:41,506 --> 00:31:43,274 Tipo uma bolacha "oreo". 532 00:31:46,619 --> 00:31:47,818 - A nova... - Com calma... 533 00:31:48,220 --> 00:31:50,352 A nova sinagoga � t�o grande 534 00:31:51,455 --> 00:31:53,223 - Okay - Eu segurei-o 535 00:31:56,674 --> 00:31:58,738 - Consegue virar? - Como um cachorrinho? 536 00:31:59,180 --> 00:32:00,208 Bom 537 00:32:03,876 --> 00:32:06,941 - Obrigado, caro senhor. - De nada. 538 00:32:07,530 --> 00:32:10,322 Dizia eu que a nova sinagoga � t�o grande 539 00:32:11,287 --> 00:32:14,215 Eu vejo fam�lias e nem sequer sei o nome dos seus filhos 540 00:32:14,662 --> 00:32:16,157 Lembrava-se do nome de toda a gente? 541 00:32:16,575 --> 00:32:21,711 Claro! As crian�as s�o a maior raz�o pela qual as fam�lias se juntam � congrega��o. 542 00:32:22,281 --> 00:32:24,311 Talvez fosse por isso que a Janine e eu nunca... 543 00:32:25,795 --> 00:32:27,358 Nunca... ? 544 00:32:27,952 --> 00:32:29,481 N�s n�o temos filhos. N�o pertencemos a lado nenhum. 545 00:32:29,901 --> 00:32:31,692 Todos t�m o seu lugar. 546 00:32:33,798 --> 00:32:36,590 Mas o que n�o fazes pelas crian�as, podes fazer pelos outros. 547 00:32:40,129 --> 00:32:41,692 "Fazer pelos outros"... 548 00:32:42,322 --> 00:32:45,182 N�o � o que a maioria dos sacerdotes nos mandam fazer? 549 00:32:45,904 --> 00:32:49,640 Tudo come�a por compreender a dor dos que nos rodeiam. 550 00:32:50,845 --> 00:32:52,613 �s vezes a dor de estranhos 551 00:32:54,186 --> 00:32:56,648 �s vezes, a dor dos mais pr�ximos de n�s. 552 00:33:00,483 --> 00:33:02,581 - Eu n�o gosto disto... - Eu tamb�m n�o. 553 00:33:03,023 --> 00:33:04,723 Agora vais roubar pessoas na rua? 554 00:33:05,145 --> 00:33:08,574 Tenho de fazer algo. Anette tu est�s gr�vida, o Donny n�o me d� produto para vender... 555 00:33:09,076 --> 00:33:11,208 Tenho de fazer algo, temos de alimentar a crian�a, certo? 556 00:33:56,915 --> 00:33:58,649 Achas que o beb� vai para o c�u? 557 00:34:00,638 --> 00:34:03,407 - Sei l�... porqu�? - Pelas coisas que n�s fazemos. 558 00:34:05,091 --> 00:34:06,688 Ele tinha uma alma pura, amor. 559 00:34:07,109 --> 00:34:10,208 - Henry, nem pudemos pagar-lhe a campa. - Eu sei... 560 00:34:10,692 --> 00:34:12,289 - Nem uma l�pide! - Porque n�o temos dinheiro 561 00:34:12,676 --> 00:34:15,502 O nosso filho, Henry! 562 00:34:24,226 --> 00:34:25,391 Pensei... 563 00:34:27,357 --> 00:34:30,149 Pensei que estaria em casa a segurar o beb�... 564 00:34:39,778 --> 00:34:42,638 - Ela tinha 4 anos quando morreu? - 4. 565 00:34:45,206 --> 00:34:46,940 Um ataque de asma... 566 00:34:48,302 --> 00:34:51,094 Se fosse hoje n�o teria morrido, e teria uma longa vida. 567 00:34:51,573 --> 00:34:53,864 Ela faleceu em 1959 568 00:34:55,469 --> 00:34:56,429 Demasiado cedo 569 00:34:56,826 --> 00:34:58,719 E o nome dela era...? 570 00:34:59,609 --> 00:35:00,467 - Reena - Reena? 571 00:35:00,862 --> 00:35:03,495 Significa "alegria" 572 00:35:04,793 --> 00:35:06,151 Ela era a nossa alegria 573 00:35:06,568 --> 00:35:09,701 - Irritou-se com Deus? - Fiquei furioso! 574 00:35:10,291 --> 00:35:12,958 F�-lo questionar a exist�ncia de Deus? 575 00:35:16,275 --> 00:35:21,103 Muito pelo contr�rio... Foi o ter alguem a quem chorar 576 00:35:21,668 --> 00:35:23,197 Que me permitiu sarar essa ferida. 577 00:35:23,615 --> 00:35:25,964 A partir da�, quando precisava de confortar 578 00:35:25,965 --> 00:35:28,580 pessoas que perderam filhos, sabia o que dizer. 579 00:35:30,122 --> 00:35:33,153 Sa�a para a rua, apontava para o c�u e dizia: 580 00:35:33,636 --> 00:35:35,904 "O Chuck foi ter contigo, Reena!" 581 00:35:40,455 --> 00:35:42,849 [voz distante] O jogo come�a em cinco minutos. 582 00:35:44,526 --> 00:35:47,261 Ent�o a Tracy e eu vamos ter contigo assim que sa�res do trabalho, ok? 583 00:35:47,726 --> 00:35:48,823 Teste 12 584 00:35:49,222 --> 00:35:51,513 Amendoim! Venha comprar amendoim! 585 00:35:51,971 --> 00:35:54,569 O seu sinal... falta um "A"... 586 00:35:55,172 --> 00:35:56,200 Eu quero um pacote. 587 00:35:56,598 --> 00:35:57,922 S�o tr�s d�lares. 588 00:36:02,444 --> 00:36:04,212 Eu j� o vi algures... Mora aqui perto? 589 00:36:04,635 --> 00:36:07,404 Teste 1 2... Desculpem-me. 590 00:36:07,871 --> 00:36:09,002 Desculpe, n�o se esque�a dos seus amendoins! 591 00:36:09,402 --> 00:36:10,760 Sim, sim, obrigado! 592 00:36:11,315 --> 00:36:13,379 - Obrigado. - De nada! 593 00:36:18,423 --> 00:36:20,423 [m�sica - "this too shall pass"] 594 00:36:20,849 --> 00:36:21,946 M�os para o alto! 595 00:36:25,719 --> 00:36:27,214 Roubo! M�os para o alto! 596 00:36:27,876 --> 00:36:28,768 M�os para o alto! 597 00:36:29,163 --> 00:36:31,659 A carteira? D�-me dinheiro! R�pido, vamos! 598 00:36:35,078 --> 00:36:36,209 $ 20 599 00:36:37,026 --> 00:36:37,884 $ 20 600 00:36:37,909 --> 00:36:39,909 [sirenes da pol�cia] 601 00:36:55,014 --> 00:36:56,111 De joelhos! 602 00:36:57,032 --> 00:36:58,299 De joelhos! 603 00:36:59,328 --> 00:37:00,755 M�os atr�s da cabe�a, j�! 604 00:37:10,635 --> 00:37:14,428 N�o fui eu! Nem tenho arma! N�o me podem prender, meu! 605 00:37:14,914 --> 00:37:17,877 Olhe com aten��o. Foi este o homem que o assaltou? 606 00:37:25,553 --> 00:37:27,553 [porta bate com for�a] 607 00:37:27,579 --> 00:37:29,176 N�o precisas de te levantar! 608 00:37:31,545 --> 00:37:32,972 Arranjaste dinheiro? 609 00:37:34,258 --> 00:37:36,583 Fui preso! Fui apanhado! 610 00:37:37,042 --> 00:37:41,438 Se o tipo que roubei me reconhecesse, eu podia apanhar 15 anos! 15 anos, percebes? 611 00:37:41,983 --> 00:37:45,048 - Sim, mas tu conseguiste. Voltaste! - Sim, voltei... 612 00:37:45,531 --> 00:37:46,923 Estou de volta, mas n�o percebo... 613 00:37:47,306 --> 00:37:51,475 Apontei-lhe uma arma � cara e ele disse � pol�cia que n�o sabia se era eu! 614 00:37:52,002 --> 00:37:56,102 Disse que n�o queria p�r um inocente na cadeia! Por que faria uma coisa dessas? 615 00:37:56,734 --> 00:37:59,230 - Talvez seja um sinal, Henry! - Talvez seja um sinal? 616 00:38:02,266 --> 00:38:04,796 Oh, por favor... 617 00:38:05,258 --> 00:38:06,355 - J� volto! - N�o v�s! 618 00:38:06,754 --> 00:38:08,818 - J� volto! - O que vais fazer? 619 00:38:17,226 --> 00:38:18,687 Yo, Donny abre a porta! 620 00:38:21,367 --> 00:38:22,065 Sabes o que isto �! 621 00:38:22,445 --> 00:38:23,576 Sabes o que isto �! Para tr�s! 622 00:38:23,941 --> 00:38:26,107 - �s um idiota, Henry! - N�o te preocupes com isso... 623 00:38:27,768 --> 00:38:29,126 Onde est�? D�-me! 624 00:38:29,995 --> 00:38:30,955 Onde est� o qu�? 625 00:38:31,352 --> 00:38:33,518 Onde est�, Donny? D�-me! 626 00:38:34,101 --> 00:38:35,835 - D�-me! N�o me fa�as matar-te! - Calma! Calma! 627 00:38:36,258 --> 00:38:37,150 N�o fa�as matar-te por isto! 628 00:38:37,545 --> 00:38:39,336 - Calma mano, calma. - Devagar! 629 00:38:40,259 --> 00:38:42,653 Devagar! Quero mais! 630 00:38:43,112 --> 00:38:45,107 - Ent�o mas... - MAIS! 631 00:38:48,573 --> 00:38:50,933 Sim, tu com uma arma �s o patr�o! 632 00:38:51,392 --> 00:38:53,126 Tu conheces-me, Henry! 633 00:38:53,549 --> 00:38:55,510 Sabes que n�o te vou deixar roubar o meu dinheiro suado! 634 00:38:55,950 --> 00:38:56,341 Cala-te! 635 00:38:56,715 --> 00:38:57,982 Achas que tens algum controlo? 636 00:38:58,385 --> 00:39:00,380 - Olha bem para ti! - Cala-te! 637 00:39:01,969 --> 00:39:03,794 Pareces um c�o atr�s dum osso! 638 00:39:05,622 --> 00:39:07,549 Isso, foge, rapaz... 639 00:39:07,988 --> 00:39:10,313 Posso apanhar o meu c�o quando quiser. 640 00:39:11,084 --> 00:39:14,752 Prepara-te para conhecer o diabo, drogado! Eu sei onde moras, Henry! 641 00:39:16,338 --> 00:39:19,073 Anette, levanta-te! Temos de ir embora! Fiz asneira! 642 00:39:19,539 --> 00:39:22,467 V� l�, querida! Temos de ir! Vamos! 643 00:39:22,948 --> 00:39:24,443 Est� bem, estou a tentar. 644 00:39:24,862 --> 00:39:25,560 Ele vem a�! 645 00:39:25,940 --> 00:39:27,765 - Quem? - O Donny! 646 00:39:28,410 --> 00:39:29,142 Desculpa! 647 00:39:29,524 --> 00:39:33,420 Hey! Sai de perto da janela! Vai para casa da tua m�e! 648 00:39:36,356 --> 00:39:37,453 Vai, corre! 649 00:39:41,078 --> 00:39:44,078 [sirenes da pol�cia ao longe] 650 00:40:39,072 --> 00:40:40,203 Donny... 651 00:40:49,327 --> 00:40:51,327 [respira��o ofegante] 652 00:40:51,353 --> 00:40:53,280 Ajuda-me a viver s� esta noite, Senhor. 653 00:40:54,242 --> 00:40:55,304 Por favor! 654 00:40:55,703 --> 00:40:56,765 Por favor! 655 00:40:57,164 --> 00:41:02,834 Eu sei que nem sequer Te devia falar, mas por favor Jesus, ajuda-me! 656 00:41:03,427 --> 00:41:06,060 Ajuda-me esta noite, e eu sou Teu amanh�! 657 00:41:06,523 --> 00:41:11,761 Ajuda-me esta noite, e eu sou Teu amanh�! 658 00:41:12,333 --> 00:41:18,072 Farei tudo o que Tu quiseres! 659 00:41:18,665 --> 00:41:21,093 (Not�cias de Detroit) 660 00:41:29,903 --> 00:41:33,571 Passaram seis anos desde que Albert Lewis me pediu para fazer a sua elegia. 661 00:41:34,496 --> 00:41:37,026 Comecei a pensar que ele � que ainda ia fazer a minha. 662 00:41:38,496 --> 00:41:42,756 No trabalho dava por mim a pensar nas suas palavras, como: "Qual � a sua gl�ria?" 663 00:41:43,715 --> 00:41:47,576 Aqui estava eu, um escritor de uma cidade cuja maior hist�ria era o seu pr�prio decl�nio. 664 00:41:48,481 --> 00:41:52,877 Ent�o uma semana, em vez de ir a um jogo de futebol, tentei uma tarefa mais substancial. 665 00:41:52,902 --> 00:41:54,500 (Abrigo de Detroit) 666 00:42:06,225 --> 00:42:08,960 Hey, n�o �s aquele escritor, o Mitch Albom? 667 00:42:09,705 --> 00:42:10,199 Sim. 668 00:42:10,574 --> 00:42:11,705 Raios me partam... 669 00:42:13,358 --> 00:42:15,888 Mas... O que te aconteceu? 670 00:42:20,212 --> 00:42:24,005 O que me aconteceu? Uma pergunta razo�vel, dado o s�tio onde est�vamos... 671 00:42:25,570 --> 00:42:28,464 Ningu�m espera acabar num lugar destes. 672 00:42:29,919 --> 00:42:32,654 Depois do jantar, estes homens rezaram e agradeceram a Deus 673 00:42:33,572 --> 00:42:36,364 E eu sempre a pensar: "Obrigado? Pelo qu�?" 674 00:42:38,060 --> 00:42:42,058 Mas naquela noite percebi o qu�o gratos podemos ficar 675 00:42:42,583 --> 00:42:45,750 Mesmo com a mais pequena ajuda, quando precisamos dela. 676 00:42:46,689 --> 00:42:49,083 Tal como um s�tio para dormir, quando n�o temos nada. 677 00:42:50,168 --> 00:42:52,402 "Todos pertencem a algum lado." 678 00:42:53,264 --> 00:42:55,089 N�o foi o rabino que disse isso? 679 00:42:55,874 --> 00:42:58,868 Um homem procura emprego numa quinta e entrega uma 680 00:42:58,869 --> 00:43:01,510 carta de recomenda��o ao seu novo empregador. 681 00:43:02,623 --> 00:43:06,553 O conte�do da carta � muito simples: "Ele pode dormir numa tempestade" 682 00:43:07,389 --> 00:43:10,090 Desesperado por ajuda, o patr�o contrata o homem. 683 00:43:10,555 --> 00:43:15,884 Depois de algumas semanas, uma noite, uma enorme tempestade varre o vale 684 00:43:16,713 --> 00:43:20,472 Despertado pelos ventos rugindo, o patr�o grita pelo homem rec�m-contratado 685 00:43:21,132 --> 00:43:23,162 Mas o homem dorme profundamente 686 00:43:24,402 --> 00:43:27,968 Assim, o patr�o pulou da cama e correu para o celeiro 687 00:43:28,473 --> 00:43:32,710 Mas para seu espanto, verificou que os animais est�o presos, 688 00:43:33,239 --> 00:43:35,303 os fardos de trigo amarrados e acondicionados, 689 00:43:35,745 --> 00:43:39,641 as portas do celeiro fechadas e os gr�os secos. 690 00:43:42,007 --> 00:43:43,707 Agora ele percebeu... 691 00:43:44,338 --> 00:43:46,368 "Ele dorme no meio da tempestade." 692 00:43:47,296 --> 00:43:51,999 Queridos amigos, se tratarmos das coisas importantes da vida, 693 00:43:53,419 --> 00:43:58,748 se formos justos com os que amamos, e nos portarmos de acordo com a nossa f�, 694 00:43:59,890 --> 00:44:05,094 Nunca teremos aqueles momentos de "Eu podia ter feito isto" ou "Eu devia ter feito aquilo". 695 00:44:06,257 --> 00:44:10,460 N�o... n�s poderemos "dormir na tempestade". 696 00:44:13,841 --> 00:44:16,007 Ele trata-te a ti com tanto cavalheirismo? 697 00:44:16,904 --> 00:44:17,398 Nem pense... 698 00:44:17,773 --> 00:44:19,302 Onde est� o seu andarilho? 699 00:44:21,322 --> 00:44:23,852 Eu n�o quero que a congrega��o veja isso. 700 00:44:24,314 --> 00:44:26,582 Quem quer um rabino com um aparelho? 701 00:44:28,802 --> 00:44:30,160 A sua mensagem foi linda, hoje. 702 00:44:30,577 --> 00:44:33,471 Obrigado. Vou parar. 703 00:44:34,716 --> 00:44:36,040 Parar o qu�? 704 00:44:37,118 --> 00:44:38,818 Os serm�es e tudo isto. 705 00:44:39,692 --> 00:44:41,858 - Voc� n�o se pode aposentar! - Eu j� estou aposentado. 706 00:44:42,301 --> 00:44:46,504 N�o. Voc� � um rabino em�rito (t�tulo honor�rio). 707 00:44:48,112 --> 00:44:49,675 Isso � uma palavra fina para "velho". 708 00:44:50,094 --> 00:44:53,887 Pare com isso... Est� aqui h� 58 anos, 709 00:44:54,375 --> 00:44:56,040 s� agora � que se est� a habituar a isto. 710 00:44:57,645 --> 00:45:00,539 Em breve... [respira��o ofegante] 711 00:45:01,020 --> 00:45:03,186 - Okay... - Vou parar em breve... 712 00:45:03,211 --> 00:45:06,211 (rabino Albert Lewis) (se ocupares o meu espa�o, parto-te a cara) 713 00:45:09,056 --> 00:45:10,289 E agora isto... 714 00:45:12,327 --> 00:45:17,531 O artigo que fizeste sobre os sem-abrigo - obrigado. 715 00:45:20,503 --> 00:45:22,396 Passaste a noite no abrigo, h�? 716 00:45:23,634 --> 00:45:25,595 Nunca o vi t�o agradecido por voltar a casa! 717 00:45:26,348 --> 00:45:28,139 E a rea��o em Detroit? 718 00:45:28,644 --> 00:45:31,208 Quase t�o boa como quando escrevo sobre futebol. 719 00:45:32,749 --> 00:45:34,346 Foi boa, at� angari�mos algum dinheiro. 720 00:45:34,767 --> 00:45:37,695 Come��mos uma funda��o e a Janine at� me ajudou com isso. 721 00:45:38,942 --> 00:45:40,300 Sim? Mais uma raz�o pela qual gosto de si! 722 00:45:40,855 --> 00:45:41,883 Obrigado 723 00:45:42,909 --> 00:45:46,201 Aquele que salva uma �nica vida 724 00:45:46,701 --> 00:45:49,868 � como se salvasse todo o mundo. 725 00:45:51,328 --> 00:45:52,254 Quem disse isso? 726 00:45:54,007 --> 00:45:55,672 Est� no Talmud, Mitch... 727 00:45:57,104 --> 00:45:58,337 A tua religi�o. 728 00:46:26,119 --> 00:46:27,853 - Esta � uma boa igreja, n�o �? - Sim. 729 00:46:30,260 --> 00:46:31,186 Era voc� que estava a vender amendoins! 730 00:46:31,582 --> 00:46:33,942 Sim, e voc� o tipo do gravador! 731 00:46:34,401 --> 00:46:36,066 - Exato! - Sim, eu lembro-me de si. 732 00:46:36,767 --> 00:46:39,661 - Existe algum abrigo aqui? - Sim. 733 00:46:40,141 --> 00:46:43,172 Voc� parece estar bem na vida. 734 00:46:44,037 --> 00:46:45,805 Sim... n�o... n�o � para mim. 735 00:46:46,333 --> 00:46:50,194 S� queria saber se voc� ou este lugar precisavam de alguma ajuda. 736 00:46:51,658 --> 00:46:53,449 - Ah... irm�o Caos - Irm�o Caos. 737 00:46:53,884 --> 00:46:55,311 Sou membro da igreja aqui. 738 00:46:55,727 --> 00:46:58,621 Ah desculpe, irm�o Caos. Sou o Mitch Albom. 739 00:46:59,102 --> 00:47:01,769 Bem, ent�o tem de vir falar com o pastor. 740 00:47:02,408 --> 00:47:03,300 Entre. 741 00:47:04,634 --> 00:47:06,629 - Est� preocupado com o carro? - N�o. 742 00:47:07,870 --> 00:47:09,433 Ha, mas devia estar. 743 00:47:49,064 --> 00:47:50,957 Um dia vamos reparar isto. 744 00:47:52,334 --> 00:47:54,227 Voc� � a pessoa respons�vel pela manuten��o? 745 00:47:55,221 --> 00:47:58,718 Sou o respons�vel pela manuten��o e tamb�m o guarda da seguran�a. 746 00:47:59,501 --> 00:48:02,737 Uns dias sou contabilista, outros at� o cozinheiro. 747 00:48:03,815 --> 00:48:07,915 Mas todos os dias, e duas vezes ao domingo, sou o pastor. 748 00:48:08,860 --> 00:48:09,991 Henry Covington. 749 00:48:11,365 --> 00:48:12,598 E voc�...? 750 00:48:13,279 --> 00:48:14,706 Envergonhado... 751 00:48:15,331 --> 00:48:18,032 Ouvi dizer que voc� quer vir nos ajudar? 752 00:48:18,706 --> 00:48:20,804 Criei uma funda��o de caridade 753 00:48:21,767 --> 00:48:22,761 Porqu�? 754 00:48:23,681 --> 00:48:25,415 - Porqu�, o qu�? - Por que nos quer ajudar? 755 00:48:26,917 --> 00:48:28,344 N�o sei... porque a maioria das pessoas ajudam? 756 00:48:28,761 --> 00:48:29,994 Para fazer o bem, certo? 757 00:48:30,396 --> 00:48:33,256 Bem, n�s temos alguns traficantes. V� aquelas duas pessoas ali em cima? 758 00:48:34,014 --> 00:48:35,145 Eles tamb�m querem ajudar. 759 00:48:35,545 --> 00:48:39,281 Deixo-os trabalhar na cave e eles pagam tudo por aqui... 760 00:48:40,555 --> 00:48:42,619 - Eu n�o sou um traficante de drogas. - Eu fui. 761 00:48:43,443 --> 00:48:46,406 Eu sou ex-prisioneiro. Estive na pris�o por homic�dio. 762 00:48:47,827 --> 00:48:48,719 Era culpado? 763 00:48:49,045 --> 00:48:51,040 Daquilo n�o, mas fiz montes de asneiras. 764 00:48:51,793 --> 00:48:52,457 Como o qu�? 765 00:48:52,837 --> 00:48:55,936 Assalto � m�o armada, lutas, vendi todos os tipos de drogas. 766 00:48:58,717 --> 00:49:02,977 Viciado em coca�na e hero�na, alco�latra... 767 00:49:08,876 --> 00:49:10,735 - Est� a reconsiderar a oferta? - N�o... 768 00:49:12,042 --> 00:49:15,278 Estava a ver qual dessas raz�es o desqualificava para estar no p�lpito. 769 00:49:17,887 --> 00:49:19,211 Tive uma noite... 770 00:49:21,401 --> 00:49:22,930 em que pensei estar tudo acabado... 771 00:49:24,114 --> 00:49:25,939 pensei que seria morto na rua. 772 00:49:26,933 --> 00:49:28,564 Ent�o fiz um acordo com Deus. 773 00:49:29,368 --> 00:49:32,763 Se me ajudasse aquela noite, eu seria Seu de manh�. 774 00:49:34,830 --> 00:49:38,589 O sol veio e eu ainda estava vivo. 775 00:49:42,206 --> 00:49:47,137 Ent�o eu entrei, ca� de joelhos e agradeci ao Senhor. 776 00:49:49,651 --> 00:49:51,976 Na semana seguinte, o tipo que me perseguia foi apanhado e preso. 777 00:49:54,593 --> 00:49:56,190 E voc� manteve a sua promessa? 778 00:49:56,610 --> 00:49:59,345 Sim. Foi uma longa estrada... 779 00:50:00,124 --> 00:50:02,256 Desintoxiquei-me, juntei-me � igreja 780 00:50:02,699 --> 00:50:04,797 tornei-me di�cono, depois sacerdote, 781 00:50:05,239 --> 00:50:10,375 eventualmente enviaram-me para Detroit para abrir uma igreja, e... 782 00:50:11,640 --> 00:50:13,670 "Eu sou o guardi�o do meu irm�o." 783 00:50:14,597 --> 00:50:16,422 Uma igreja com um buraco no telhado. 784 00:50:18,529 --> 00:50:19,887 � uma igreja. 785 00:50:23,399 --> 00:50:25,793 - Chegou o t�cnico da caldeira. - Certo. 786 00:50:31,054 --> 00:50:34,449 Obrigado pela sua oferta, mas se calhar devia saber mais sobre n�s. 787 00:50:35,055 --> 00:50:36,618 Venha � nossa missa no domingo. 788 00:50:38,046 --> 00:50:38,938 Eu sou judeu 789 00:50:39,334 --> 00:50:40,328 Come�amos �s 11:00. 790 00:50:40,726 --> 00:50:43,461 - Voc� n�o se importa com a minha religi�o? - Tanto quanto voc� se importe com a minha. 791 00:50:44,727 --> 00:50:47,189 Eu nunca participei numa missa dominical. 792 00:50:49,702 --> 00:50:52,266 Provavelmente n�o � assim t�o diferente de uma sinagoga. 793 00:50:53,043 --> 00:50:55,607 - J� foi a uma sinagoga? - Oh sim, uma vez. 794 00:50:56,174 --> 00:50:57,100 Fazer o qu�? 795 00:50:59,931 --> 00:51:01,323 Fomos assalt�-la. 796 00:51:06,228 --> 00:51:08,861 (Est�dio Ford) 797 00:51:09,325 --> 00:51:12,891 Espera... vais � igreja? Estava a pensar... 798 00:51:13,918 --> 00:51:16,152 Nem sequer na tua religi�o �s ativo! 799 00:51:16,596 --> 00:51:17,954 E agora vais tra�-la? 800 00:51:18,336 --> 00:51:19,899 Aquele pastor � diferente... 801 00:51:20,319 --> 00:51:22,747 J� foi ladr�o, traficante e viciado em drogas... 802 00:51:23,172 --> 00:51:25,031 Vais ver at� andou a arrombar cofres? 803 00:51:25,468 --> 00:51:26,826 Ele n�o tem que me dizer isso! 804 00:51:28,773 --> 00:51:30,165 Ele n�o se importa que eu tenha outra religi�o. 805 00:51:30,548 --> 00:51:31,838 - Mitch! - Hey! 806 00:51:32,496 --> 00:51:34,161 Claro que n�o! Vais-lhe dar dinheiro! 807 00:51:35,140 --> 00:51:37,602 Bem, ainda n�o. Ainda n�o me pediu nada. 808 00:51:39,315 --> 00:51:41,515 Disse que o devia conhecer melhor. 809 00:51:42,376 --> 00:51:43,666 Sabes, parece que... 810 00:51:44,812 --> 00:51:45,738 O qu�? 811 00:51:47,039 --> 00:51:50,605 Tens raz�o... Estou envolvido com dois membros do clero! 812 00:51:51,910 --> 00:51:56,272 N�o te preocupes... ter�s-nos sempre, os "cavaleiros do apocalipse" para te equilibrar. 813 00:51:56,816 --> 00:51:57,776 Sim? 814 00:51:59,042 --> 00:52:00,070 O qu�? 815 00:52:02,556 --> 00:52:03,448 Quando? 816 00:52:04,018 --> 00:52:05,649 (Urg�ncias) 817 00:52:05,974 --> 00:52:08,474 [m�sica de piano] 818 00:52:20,682 --> 00:52:23,178 - Oh, voc� fez todo o caminho desde Detroit! - Sarah... 819 00:52:25,414 --> 00:52:27,648 - Ele est� a dormir. - O que aconteceu? 820 00:52:28,998 --> 00:52:30,698 Dizem que foi um pequeno ataque card�aco. 821 00:52:31,120 --> 00:52:33,684 O que h� de pequeno num ataque card�aco, digo eu? 822 00:52:34,425 --> 00:52:35,954 Voc� quer que eu fique com ele? 823 00:52:39,678 --> 00:52:41,412 - Se n�o se importar... - Claro que n�o. 824 00:52:41,940 --> 00:52:44,675 As crian�as voltam em breve. Vou s� esticar as pernas. 825 00:52:45,141 --> 00:52:46,306 V�, v�... 826 00:52:46,880 --> 00:52:50,446 Nunca sabemos quando uma elegia passa de uma coisa em que pensamos 827 00:52:50,951 --> 00:52:52,514 para uma coisa que � necess�ria. 828 00:52:52,934 --> 00:52:55,100 [a cantar] Ol� Mitchy. 829 00:52:55,544 --> 00:52:56,906 Este n�o era ainda esse momento. 830 00:52:57,005 --> 00:52:59,672 [ambos a cantar] - Ol� Mitchy. - Ol�... 831 00:53:02,015 --> 00:53:02,873 ... Albert. 832 00:53:03,233 --> 00:53:07,026 [ambos a cantar] Estou t�o feliz por estares de volta onde pertences... 833 00:53:07,999 --> 00:53:08,925 hey... 834 00:53:13,809 --> 00:53:15,338 N�o � uma chatice? 835 00:53:16,802 --> 00:53:18,536 Diga-me s� que vai ficar melhor. 836 00:53:19,098 --> 00:53:20,058 Eu vou ficar melhor. 837 00:53:20,420 --> 00:53:23,553 [a cantar] Eu vou ficar melhor. 838 00:53:24,213 --> 00:53:27,073 E se n�o ficar melhor, n�o faz mal. 839 00:53:28,909 --> 00:53:32,941 Vejam s� quem acordou! O rabino cantor! Como se sente? 840 00:53:33,675 --> 00:53:37,809 Bem, � pecado mentir, por isso vou dizer a verdade: Mal. 841 00:53:39,242 --> 00:53:40,270 Voc� � da fam�lia? 842 00:53:40,669 --> 00:53:41,902 N�o, n�o sou. 843 00:53:43,521 --> 00:53:44,845 Desculpe, mas apenas os membros da fam�lia podem estar nos cuidados intensiv... 844 00:53:45,262 --> 00:53:48,793 Nada disso! Ele � da fam�lia! � o meu (...?) 845 00:53:49,297 --> 00:53:49,995 Desculpe? 846 00:53:50,375 --> 00:53:52,336 O qu�? Voc� n�o fala i�diche? 847 00:53:54,203 --> 00:53:55,368 Okay, pronto. 848 00:53:56,708 --> 00:53:58,237 - Obrigado. - Desculpem-me. 849 00:54:00,778 --> 00:54:01,704 Anda... 850 00:54:03,492 --> 00:54:07,092 - O que foi aquilo? - Sei l�! 851 00:54:07,117 --> 00:54:09,117 [risos] 852 00:54:10,456 --> 00:54:12,256 [suspiros] 853 00:54:12,782 --> 00:54:14,174 O que posso fazer para ajudar? 854 00:54:14,199 --> 00:54:16,199 [suspiro] 855 00:54:19,287 --> 00:54:20,918 Podias rezar por mim... 856 00:54:31,043 --> 00:54:33,043 [chuva, trovoada] 857 00:54:36,080 --> 00:54:38,080 [m�sica dentro do edif�cio] 858 00:54:48,999 --> 00:54:52,360 [coro a cantar] Aleluia de qualquer das formas... 859 00:54:54,392 --> 00:54:57,855 [todos a cantar] Aleluia de qualquer das formas 860 00:54:59,403 --> 00:55:03,435 N�o deixo que os meus problemas me atinjam. 861 00:55:04,551 --> 00:55:09,653 Quando os problemas v�m ter comigo, levanto os bra�os para o espa�o, 862 00:55:10,188 --> 00:55:14,322 Aleluia de qualquer das formas. 863 00:55:14,323 --> 00:55:16,007 [todos batem palmas] 864 00:55:16,033 --> 00:55:17,528 Gra�a divina. 865 00:55:17,946 --> 00:55:19,111 Am�m 866 00:55:21,287 --> 00:55:23,351 - Aleluia! - Gra�a e Paz! 867 00:55:23,792 --> 00:55:28,529 Irm�os e irm�s, voc�s sabem que eu... ...eu podia estar morto. 868 00:55:28,554 --> 00:55:29,531 [rufar de tambor] 869 00:55:29,532 --> 00:55:33,029 Sim, eu podia estar morto. E se calhar devia estar morto. 870 00:55:34,786 --> 00:55:35,883 Mas a miseric�rdia d'Ele, 871 00:55:36,282 --> 00:55:37,447 Sim, a miseric�rdia d'Ele! 872 00:55:38,126 --> 00:55:39,917 salvou o desgra�ado. 873 00:55:40,457 --> 00:55:42,282 - Voc�s sabem o que � um desgra�ado? - N�o... 874 00:55:42,683 --> 00:55:43,950 Eu era um desgra�ado. 875 00:55:44,318 --> 00:55:47,576 Oh sim, eu era um drogado, alco�lico, mentiroso e ladr�o. 876 00:55:48,076 --> 00:55:49,571 Eu fui todas estas coisas. 877 00:55:51,312 --> 00:55:52,841 Mas depois, Jesus apareceu. 878 00:55:52,866 --> 00:55:54,512 [palmas] 879 00:55:54,513 --> 00:55:56,804 E Ele levantou-me e recuperou-me. 880 00:55:58,061 --> 00:56:02,525 Eu disse que Jesus � o maior recuperador que conhe�o. 881 00:56:02,550 --> 00:56:04,550 [telem�vel vibra] 882 00:56:04,811 --> 00:56:06,834 Ontem, irm�os e irm�s, (J� te converteste? Gene) 883 00:56:07,212 --> 00:56:11,915 outra parte do nosso telhado, desabou. 884 00:56:13,161 --> 00:56:17,227 E eu tenho de ser honesto convosco. Tenho de ser honesto e dizer-vos que 885 00:56:18,310 --> 00:56:23,776 Desesperei. Desesperei! At� entender uma coisa... 886 00:56:24,364 --> 00:56:28,260 Deus n�o se importa com um edif�cio. 887 00:56:28,285 --> 00:56:29,790 [palmas] 888 00:56:29,791 --> 00:56:34,290 Ele importa-se com o que voc�s fazem, mas n�o quer saber de nenhum edif�cio. 889 00:56:34,837 --> 00:56:36,832 Ele preocupa-se com o que vai no vosso cora��o. 890 00:56:37,585 --> 00:56:40,183 Por isso, meus irm�os e irm�s e amigos, 891 00:56:40,959 --> 00:56:44,991 Se este � o �nico local onde nos podemos juntar para rezar, 892 00:56:45,517 --> 00:56:46,750 Neste edif�cio em ru�nas, 893 00:56:47,152 --> 00:56:51,116 Cheio de rachas e infiltra��es, e com buracos no teto, 894 00:56:51,641 --> 00:56:54,376 Onde a �gua cai dos c�us, 895 00:56:54,841 --> 00:57:00,079 Se s� tivermos este local para vir, em conjunto, para adorarmos a Deus, 896 00:57:00,652 --> 00:57:01,885 Em nome de Jesus, isso � sagrado para Ele. 897 00:57:02,287 --> 00:57:04,988 - Aleluia! - Aleluia no seu cora��o! 898 00:57:05,835 --> 00:57:06,966 Aleluia! 899 00:57:06,991 --> 00:57:08,991 [m�sica e palmas] 900 00:57:09,002 --> 00:57:12,602 [todos a cantar] Aleluia no seu cora��o! 901 00:57:14,464 --> 00:57:17,756 [a cantar] N�o deixo que os problemas me atinjam... 902 00:57:21,457 --> 00:57:23,555 Trouxe-lhe uma sandu�che de presunto. 903 00:57:24,101 --> 00:57:25,232 N�o � preciso, estou bem. 904 00:57:26,920 --> 00:57:30,554 Sou t�o est�pido! Os judeus n�o comem presunto... 905 00:57:31,059 --> 00:57:33,384 N�o � assim! 906 00:57:33,843 --> 00:57:35,076 Importa-se que eu a coma? 907 00:57:35,478 --> 00:57:37,303 - N�o, for�a! - Okay. 908 00:57:37,740 --> 00:57:39,531 - Ou�a, ou�a... - Deixem passar. 909 00:57:39,966 --> 00:57:42,234 Voc� tem de ouvir a minha hist�ria quando tiver tempo. 910 00:57:42,680 --> 00:57:44,107 - Claro, claro. - Boa. 911 00:57:44,524 --> 00:57:47,316 - Algu�m faz anos hoje? - Decerto algu�m far� anos hoje... 912 00:57:47,795 --> 00:57:49,586 - Belo serm�o hoje! - Obrigado, amor. 913 00:57:50,404 --> 00:57:51,637 Voc� veio! 914 00:57:53,569 --> 00:57:55,599 H� quanto tempo � que aquele telhado est� estragado? 915 00:57:56,040 --> 00:57:57,569 O buraco no teto... h� dez anos. 916 00:57:57,988 --> 00:57:59,756 Querida, o buraco do teto, h� dez anos, certo? 917 00:58:00,146 --> 00:58:00,913 No in�cio era pequeno. 918 00:58:01,294 --> 00:58:04,190 Foi a �nica coisa nesta igreja, para al�m de mim, que aumentou de tamanho. 919 00:58:04,321 --> 00:58:06,749 - N�o h� dinheiro para repar�-lo? - Isso queria eu. 920 00:58:07,208 --> 00:58:09,636 - Ent�o e as esmolas? - Esmolas? 921 00:58:10,792 --> 00:58:12,787 Bem, as pessoas aqui j� deram esmolas suficientes. 922 00:58:43,252 --> 00:58:44,485 Aqui est� ela. 923 00:58:49,202 --> 00:58:51,095 Deve ter sido linda em tempos! 924 00:58:51,533 --> 00:58:56,058 Esta era a maior igreja Presbiteriana de todo o Midwest, h� 120 anos atr�s. 925 00:58:56,856 --> 00:59:00,319 Ficou t�o estragada que praticamente foi oferecida ao Henry. 926 00:59:00,344 --> 00:59:02,344 [buzina de carro] 927 00:59:07,746 --> 00:59:08,706 � ele? 928 00:59:09,695 --> 00:59:10,894 � ele, o Henry. 929 00:59:11,816 --> 00:59:13,584 Deus te aben�oe 930 00:59:14,217 --> 00:59:15,450 Jesus ama-te. 931 00:59:20,479 --> 00:59:21,974 - Deus ama-te! - Obrigado, Pastor! 932 00:59:22,394 --> 00:59:24,628 - Deus te aben�oe. - Levem o que precisarem. 933 00:59:29,664 --> 00:59:31,591 [a cantar] Ol� m�e... 934 00:59:33,040 --> 00:59:35,240 Derrot�mos o "pequeno" enfarte. 935 00:59:36,031 --> 00:59:37,389 Cuidado ao subir. 936 00:59:37,980 --> 00:59:39,714 - Est� bem, rabino? - Estou �ptimo! 937 00:59:40,137 --> 00:59:41,370 � bom estar de volta. 938 00:59:41,841 --> 00:59:44,075 - Ol�, casinha! - Boa, s� mais um degrau... 939 00:59:47,095 --> 00:59:49,329 � �ptimo estar aqui novamente! 940 00:59:50,609 --> 00:59:54,573 Ah bom... a cantoria! Parece estar tudo de volta ao normal! 941 00:59:55,688 --> 00:59:56,955 Aqui tem... 942 00:59:57,533 --> 00:59:58,823 Obrigado 943 01:00:00,246 --> 01:00:02,674 Tens de continuar a beber �gua. 944 01:00:03,134 --> 01:00:06,301 - Farei tudo o que mandares. - Porqu� come�ar agora? 945 01:00:08,388 --> 01:00:10,452 � ador�vel como voc�s brincam. Gosto disso. 946 01:00:10,893 --> 01:00:14,527 Bem, o Abe e eu tivemos 30 maravilhosos anos juntos. 947 01:00:15,033 --> 01:00:16,425 Voc�s s�o casados h� mais do que isso! 948 01:00:16,807 --> 01:00:21,909 Certo. �s segundas-feiras temos umas duas horas, �s ter�as, uns bons 45 minutos, 949 01:00:22,443 --> 01:00:25,269 Junta-se tudo e temos uns belos 30 anos. 950 01:00:25,294 --> 01:00:27,294 [suspiro] 951 01:00:30,724 --> 01:00:32,321 Grande fil�sofa, h�? 952 01:00:35,108 --> 01:00:37,502 A quem vou deixar tudo isto quando morrer? 953 01:00:38,588 --> 01:00:41,118 Eu posso ficar com o livro "Qual � a sua gl�ria?" 954 01:00:42,136 --> 01:00:43,563 Fico lisonjeado. 955 01:00:45,197 --> 01:00:48,296 Eu tenho-me encontrado com um pastor crist�o... 956 01:00:49,268 --> 01:00:52,094 O qu�? Se precisas de conselhos, vem � sinagoga. 957 01:00:52,539 --> 01:00:54,500 N�o, n�o � para aconselhamento. 958 01:00:55,044 --> 01:00:58,575 Ent�o? Eu sei que tu preferes fazer as perguntas. 959 01:00:59,044 --> 01:01:00,072 Tudo bem. 960 01:01:00,471 --> 01:01:03,001 H� um tipo em Detroit que tem um abrigo 961 01:01:03,463 --> 01:01:07,893 na sua igreja e tem um grande buraco no telhado. 962 01:01:09,134 --> 01:01:10,367 E podes ajudar? 963 01:01:10,770 --> 01:01:15,030 N�o sei... este tipo fez coisas muito m�s... 964 01:01:15,779 --> 01:01:17,774 Fez? Ou ainda faz? 965 01:01:20,963 --> 01:01:22,731 Voc� acha que as pessoas podem mudar? 966 01:01:24,651 --> 01:01:28,148 Se eu n�o pensasse isso, n�o devia ter esta voca��o. 967 01:01:30,287 --> 01:01:32,078 Eu vi pessoas a mudar... 968 01:01:33,662 --> 01:01:35,521 Pode ser muito inspirador. 969 01:01:50,772 --> 01:01:52,772 [portas do carro a trancar] 970 01:01:52,798 --> 01:01:53,428 Oi Cas! 971 01:01:53,807 --> 01:01:55,734 Oi, irm�o Mitch. 972 01:01:56,277 --> 01:01:57,738 Vim ter com o pastor Henry. 973 01:01:58,156 --> 01:02:00,288 Ele est� al�m. 974 01:02:01,635 --> 01:02:04,370 Ele vai v�-lo e voltar num instante. 975 01:02:05,462 --> 01:02:07,492 Porque n�o vem para dentro aquecer-se? 976 01:02:08,663 --> 01:02:10,090 Est� frio aqui. 977 01:02:12,073 --> 01:02:15,036 - Venha c�. Saia do frio. - Sim, j� vou. 978 01:02:17,709 --> 01:02:20,808 - Lembre-se, ainda tem de ouvir a minha hist�ria. - Sim, sim. 979 01:02:29,364 --> 01:02:30,756 O Inverno veio em for�a. 980 01:02:31,800 --> 01:02:35,229 - O Cas disse-me para esperar aqui - Tudo bem, s� tive que tratar duns assuntos. 981 01:02:35,731 --> 01:02:37,931 - Que tipo de assuntos? - Assuntos de pastor. 982 01:02:38,445 --> 01:02:40,543 Este telhado n�o vai deixar nada seco. 983 01:02:40,984 --> 01:02:45,778 O aquecimento chega e sai logo pelo buraco. 984 01:02:46,342 --> 01:02:49,009 Temos as contas de g�s com tanto atraso que j� nem sei. 985 01:02:49,474 --> 01:02:51,071 Quanto custa a repara��o? 986 01:02:51,491 --> 01:02:55,091 J� nos disseram 80mil, mas foi como se dissessem 8 milh�es. 987 01:02:57,650 --> 01:02:59,782 Talvez esta igreja seja demasiado grande para si. 988 01:03:07,322 --> 01:03:10,455 Creio que Deus me quis aqui por uma raz�o. 989 01:03:12,715 --> 01:03:14,915 E sei que vamos arranjar uma forma qualquer. 990 01:03:17,864 --> 01:03:19,131 A forma correcta. 991 01:03:21,482 --> 01:03:22,715 A forma correcta. 992 01:03:23,291 --> 01:03:24,718 Vem � missa no domingo? 993 01:03:25,692 --> 01:03:26,823 Outra vez? 994 01:03:28,023 --> 01:03:29,518 A primeira vez foi s� para aquecer. 995 01:03:30,911 --> 01:03:33,646 Vou tentar vir a tempo de Nova Jersey. 996 01:03:34,111 --> 01:03:35,344 O que h� em Nova Jersey? 997 01:03:36,338 --> 01:03:39,073 - Vou visitar o meu velho rabino. - Um rabino? 998 01:03:40,860 --> 01:03:42,287 Tem alguma coisa com sacerdotes? 999 01:03:42,705 --> 01:03:44,564 � para uma elegia. � complicado. 1000 01:03:48,724 --> 01:03:49,991 Ent�o domingo vemo-nos. 1001 01:03:59,016 --> 01:04:03,016 [ouve-se gospel] 1002 01:04:10,469 --> 01:04:12,794 Naquele domingo, n�o havia calor na igreja. 1003 01:04:13,252 --> 01:04:17,318 Assim, a congrega��o fez paredes em pl�stico para combater o frio e a chuva. 1004 01:04:17,844 --> 01:04:20,010 Nada parecia quebrar o seu esp�rito. 1005 01:04:28,526 --> 01:04:33,662 [a cantar] N�o mais pensar em guerra 1006 01:04:34,232 --> 01:04:35,465 Louvado seja Deus 1007 01:04:36,389 --> 01:04:38,453 Louvado seja Deus, louvemo-lo. 1008 01:04:38,894 --> 01:04:39,353 Am�m 1009 01:04:39,729 --> 01:04:43,488 A leitura de hoje, dos Atos dos Ap�stolos, 1010 01:04:44,008 --> 01:04:45,901 e fala-nos sobre Paulo, 1011 01:04:47,348 --> 01:04:49,582 depois de ele mudar, 1012 01:04:49,607 --> 01:04:51,418 [telem�vel vibra] 1013 01:04:51,419 --> 01:04:55,319 Depois de mudar, as pessoas n�o confiavam em Paulo (Liga-me, mega contrata��o a caminho! - Gene) 1014 01:04:55,385 --> 01:04:58,951 ...porque ele havia perseguido a Igreja, e agora elogiava-a! 1015 01:05:00,708 --> 01:05:03,671 Por isso dizia-se: "Como pode este ser o mesmo tipo?" 1016 01:05:04,152 --> 01:05:09,584 � estranho como alguns n�o te conseguem ver agora, porque te querem manter - onde? - no passado. 1017 01:05:10,902 --> 01:05:13,992 Lembra-me de quando falo com algumas pessoas... [telem�vel vibra - chamada de Gene] 1018 01:05:14,017 --> 01:05:15,841 ...dos meus tempos em Nova York. 1019 01:05:15,842 --> 01:05:18,975 Eles dizem que o Henry tem um novo jogo em Detroit, 1020 01:05:19,000 --> 01:05:19,425 [telemovel ainda a vibrar] 1021 01:05:19,426 --> 01:05:20,716 Agora � um pastor! 1022 01:05:21,096 --> 01:05:23,126 Tem toda uma nova atitude! 1023 01:05:23,566 --> 01:05:25,698 E, tal como Paulo, s� conseguem 1024 01:05:26,141 --> 01:05:28,671 Ver o que ele era, e n�o o que se tornou! 1025 01:05:28,696 --> 01:05:30,696 [palmas] 1026 01:05:32,960 --> 01:05:36,821 Quando v�s algu�m apenas pelo seu passado, 1027 01:05:37,309 --> 01:05:39,805 N�o podes ver o impacto de Deus sobre eles 1028 01:05:41,102 --> 01:05:43,735 Tu n�o �s o teu passado! Aleluia! 1029 01:05:44,197 --> 01:05:45,521 Aleluia! 1030 01:05:47,468 --> 01:05:50,237 Am�n! Aben�oado seja o Senhor! 1031 01:05:50,704 --> 01:05:53,940 Cantemos de novo "Down by the Riverside", por favor. 1032 01:05:56,305 --> 01:06:01,407 [todos a cantar] 1033 01:06:10,674 --> 01:06:12,305 Ol� querido. Estou a fazer massa para os sobrinhos 1034 01:06:12,727 --> 01:06:14,893 Podemos lev�-la para o jantar de hoje, certo? 1035 01:06:16,750 --> 01:06:17,539 O que se passa? 1036 01:06:17,911 --> 01:06:20,942 Eu n�o sei o que fa�o naquela igreja, est� um frio de morte l�. 1037 01:06:23,269 --> 01:06:26,505 Estavam numa tenda de pl�stico e de repente ficaram sem eletricidade. 1038 01:06:27,548 --> 01:06:29,680 - A meio da missa? - Est�o meses atrasados no pagamento. 1039 01:06:30,122 --> 01:06:32,152 Agora n�o t�m aquecimento nem electricidade. 1040 01:06:32,837 --> 01:06:34,127 A Funda��o de Caridade n�o consegue ajudar? 1041 01:06:34,541 --> 01:06:37,936 N�o, � demasiado. Eles precisam de um telhado novo! 1042 01:06:38,821 --> 01:06:40,350 Al�m disso, eu n�o tenho certeza... 1043 01:06:41,986 --> 01:06:42,946 Do qu�? 1044 01:06:45,918 --> 01:06:49,654 Eu vi o pastor Henry a falar com uns drogados... 1045 01:06:50,823 --> 01:06:53,820 Talvez ele possa usar o dinheiro deles... 1046 01:06:54,303 --> 01:06:55,502 Absurdo! 1047 01:06:55,903 --> 01:06:57,500 Bem, ele tem uma ficha criminal! 1048 01:06:58,548 --> 01:07:00,839 - Ele � um pastor agora! - E nunca ouviste falar de pastores bandidos? 1049 01:07:01,096 --> 01:07:02,523 Nunca ouviste falar em reabilita��o? 1050 01:07:03,244 --> 01:07:06,980 Janine, ouve-me... Eu quero ajudar os outros. 1051 01:07:07,976 --> 01:07:11,007 Mas entre o rabino, o pastor, a igreja e a sinagoga, 1052 01:07:11,490 --> 01:07:13,417 n�o estou seguro sobre nada disto... 1053 01:07:14,274 --> 01:07:18,909 Eu sei... Faz o que achares que � certo. 1054 01:07:20,084 --> 01:07:21,647 Confia um pouco em ti mesmo. 1055 01:07:25,790 --> 01:07:28,354 Tinha chegado a altura do �ltimo serm�o do rabino. 1056 01:07:29,442 --> 01:07:32,541 Ele podia-se gabar de ter estado seis d�cadas na mesma congrega��o. 1057 01:07:33,026 --> 01:07:35,090 Em vez disso, pediu desculpas. 1058 01:07:35,532 --> 01:07:38,165 ...Por n�o poder salvar mais casamentos, 1059 01:07:38,836 --> 01:07:42,697 pelos adolescentes a quem n�o dediquei mais tempo, 1060 01:07:43,221 --> 01:07:46,479 por falhar a acalmar a dor de pais destro�ados, 1061 01:07:47,743 --> 01:07:53,311 por n�o ter estudado mais, por ter perdido a concentra��o devido � doen�a e distra��es, 1062 01:07:54,562 --> 01:07:59,925 por todas estas coisas, a v�s, a minha congrega��o, 1063 01:08:01,243 --> 01:08:03,409 e a Ti, querido Deus, 1064 01:08:06,043 --> 01:08:07,868 pe�o a vossa absolvi��o. 1065 01:08:09,940 --> 01:08:11,537 "Pe�o a vossa absolvi��o"... 1066 01:08:12,341 --> 01:08:14,803 Foi a sua �ltima frase dita no p�lpito... 1067 01:08:15,785 --> 01:08:18,452 A partir da�, sentou-se na �ltima fila do santu�rio. 1068 01:08:19,299 --> 01:08:21,499 Os seus serm�es estavam agora terminados. 1069 01:08:22,291 --> 01:08:25,117 - Folgo em sab�-lo. E como est� a sua irm�? 1070 01:08:27,615 --> 01:08:31,715 - Estou feliz pela cirurgia ter corrido bem. 1071 01:08:32,660 --> 01:08:35,122 Sim. Ah �ptimo. 1072 01:08:36,034 --> 01:08:38,598 Claro que lhe guardaremos um lugar. 1073 01:08:39,061 --> 01:08:40,658 N�o se preocupe. 1074 01:08:41,357 --> 01:08:45,787 Sim. E um �ptimo Dia de A��o de Gra�as si e para a sua fam�lia. 1075 01:08:47,585 --> 01:08:49,717 Obrigado. Adeus. 1076 01:08:50,508 --> 01:08:53,209 Por que ainda telefona aos membros da congrega��o? J� se reformou. 1077 01:08:55,030 --> 01:08:59,494 Os membros antigos gostam de me ouvir. Mant�m-nos ligados. 1078 01:09:00,458 --> 01:09:02,089 Voc� � a minha �nica liga��o tamb�m. 1079 01:09:02,510 --> 01:09:06,610 Nada disso. Toda a tradi��o nesta sala se liga a ti. 1080 01:09:07,103 --> 01:09:09,103 E ir� ser assim, mesmo quando eu j� n�o estiver c�. 1081 01:09:09,225 --> 01:09:11,721 (Deus, Homem e Satan�s) 1082 01:09:12,496 --> 01:09:13,786 Bem 1083 01:09:15,732 --> 01:09:16,931 Eu tenho uma id�ia 1084 01:09:17,437 --> 01:09:22,072 Se voc� morrer e Deus lhe der 5 minutos para falar com Ele? 1085 01:09:22,968 --> 01:09:24,497 Pode-Lhe pedir tudo o que quiser. 1086 01:09:24,916 --> 01:09:26,707 - Tudo? - O que Lhe pediria? 1087 01:09:28,570 --> 01:09:29,598 Bem 1088 01:09:30,936 --> 01:09:33,034 Primeiro de tudo, pediria tr�s minutos para a minha fam�lia, 1089 01:09:33,476 --> 01:09:37,406 E diria: "Senhor, se algum deles estiver aflito, fale com eles, n�o comigo." 1090 01:09:37,929 --> 01:09:38,354 Certo. 1091 01:09:38,729 --> 01:09:42,329 Depois usava um minuto para ajudar todos no mundo que precisassem. 1092 01:09:42,834 --> 01:09:44,124 Ainda lhe sobra um minuto. 1093 01:09:44,504 --> 01:09:47,330 E nesse minuto diria: 1094 01:09:48,714 --> 01:09:54,282 "Querido Deus, tentei ter uma vida honesta, seguir os Teus ensinamentos e auxiliar os outros," 1095 01:09:54,872 --> 01:09:58,733 "Depois de tudo isto, qual � a minha recompensa?" 1096 01:09:59,256 --> 01:09:59,920 O que acha que Ele iria dizer? 1097 01:10:00,299 --> 01:10:06,231 Ele diria: "Recompensa? Albert, era isso mesmo que tinhas para fazer!" 1098 01:10:06,256 --> 01:10:08,256 [risos] 1099 01:10:10,041 --> 01:10:14,710 Brindamos a todos os que est�o c� e... lembramos todos os que n�o est�o. 1100 01:10:15,538 --> 01:10:20,139 E.. O Mitch vai gozar comigo, porque ele anda farto destas coisas h� uns tempos, 1101 01:10:20,687 --> 01:10:26,722 Mas eu quero s� dizer isto: "Deus, todos sabemos a sorte que temos," 1102 01:10:27,333 --> 01:10:30,034 "e agradecemos-te por isso." Am�n. 1103 01:10:30,499 --> 01:10:31,823 Am�n! 1104 01:10:46,294 --> 01:10:49,325 [todos a cantar] Jesus ama-me 1105 01:10:50,818 --> 01:10:55,783 [todos a cantar] Sim, Jesus ama-me 1106 01:10:56,662 --> 01:11:02,298 [todos a cantar] Porque a B�blia mo disse. 1107 01:11:02,890 --> 01:11:06,751 Vamos louvar este Dia de A��o de Gra�as, irm�os e irm�s. 1108 01:11:07,274 --> 01:11:11,477 Vamos louvar a Deus em voz alta e louvar este Dia de A��o de Gra�as! 1109 01:11:12,005 --> 01:11:13,796 - Am�n. - Obrigado, Jesus! 1110 01:11:14,337 --> 01:11:16,901 Independentemente do que est�o a passar esta noite, irm�os e irm�s, 1111 01:11:17,364 --> 01:11:20,133 - Digam comigo: "Eu sou" - Eu sou 1112 01:11:20,599 --> 01:11:21,866 - "algu�m" - algu�m 1113 01:11:22,269 --> 01:11:25,038 - "Porque Deus me ama" - Porque Deus me ama 1114 01:11:25,504 --> 01:11:28,705 - "Porque Deus me ama" - Porque Deus me ama 1115 01:11:29,192 --> 01:11:31,051 - "Am�n" - Am�n. 1116 01:11:31,076 --> 01:11:31,801 [aplausos] 1117 01:11:31,802 --> 01:11:32,762 Am�m 1118 01:11:34,898 --> 01:11:35,722 Harvey! 1119 01:11:36,116 --> 01:11:38,180 - Que Deus te aben�oe. - Ty! 1120 01:11:38,622 --> 01:11:39,980 Obrigado 1121 01:11:41,230 --> 01:11:42,964 Que Deus te aben�oe. 1122 01:11:43,388 --> 01:11:44,155 Vamos, Semali. 1123 01:11:44,536 --> 01:11:45,769 Venha para aqui. Que Deus a aben�oe. 1124 01:11:46,171 --> 01:11:47,700 - Vaughn - Que Deus aben�oe o seu filho 1125 01:11:48,084 --> 01:11:48,782 Boa. 1126 01:11:49,163 --> 01:11:51,124 - Johnny - Deus o aben�oe tamb�m. 1127 01:11:51,564 --> 01:11:52,956 Glen! 1128 01:11:53,964 --> 01:11:55,288 Wayne! 1129 01:11:57,374 --> 01:11:59,734 - Okay, amor - Vejo-te amanh� de manh�. 1130 01:12:00,713 --> 01:12:02,674 - Tenta-te manter quente. - Est� bem. 1131 01:12:06,837 --> 01:12:09,435 Querido Deus, por favor envia-nos ajuda se puderes. 1132 01:12:11,361 --> 01:12:12,594 Se puderes... 1133 01:12:16,265 --> 01:12:17,999 - Hey. - Hey! 1134 01:12:19,849 --> 01:12:21,082 N�o sabia que estava c�. 1135 01:12:23,363 --> 01:12:24,824 Vai tomar conta deles toda a noite? 1136 01:12:28,129 --> 01:12:29,920 Se n�o for eu, quem o far�? 1137 01:12:31,575 --> 01:12:33,275 Est� tanto frio! 1138 01:12:34,358 --> 01:12:37,457 Pois. Estava agora mesmo a pedir a Deus se... 1139 01:12:40,272 --> 01:12:43,439 Sabe, �s vezes eles enganam-se a ler os contadores... 1140 01:12:44,795 --> 01:12:46,529 Pediu a Deus para que se enganem a ler os contadores? 1141 01:12:46,952 --> 01:12:49,585 �s vezes um erro � a melhor coisa que pode acontecer. 1142 01:12:51,162 --> 01:12:54,523 Henry, eu vi-o com os traficantes de droga. 1143 01:12:56,868 --> 01:12:58,363 Est� a trabalhar com eles? 1144 01:13:00,347 --> 01:13:01,774 Faz parte das minhas fun��es. 1145 01:13:06,888 --> 01:13:08,280 Ao Markus e ao Duran 1146 01:13:09,045 --> 01:13:11,507 foi prometida uma vida melhor se pararem de traficar. 1147 01:13:13,603 --> 01:13:16,531 Mas n�o posso dizer que estou a fazer muito por eles de momento. 1148 01:13:23,727 --> 01:13:24,994 Espere a�... s�o eles? 1149 01:13:25,397 --> 01:13:27,062 Sim, eles s�o drogados tamb�m. 1150 01:13:28,006 --> 01:13:31,367 Se vendes, tamb�m consomes. 1151 01:13:33,851 --> 01:13:36,620 - Voc� est� em orient�-los? - Sim, o que acha? 1152 01:13:41,714 --> 01:13:44,108 Imagino que fez muito dinheiro nesses neg�cios... 1153 01:13:46,168 --> 01:13:47,993 Num ano, quase $500.000. 1154 01:13:48,429 --> 01:13:52,131 - Voc� deve querer esse dinheiro agora. - N�o. Estou exatamente onde devo estar. 1155 01:13:52,605 --> 01:13:53,838 O que quer dizer? 1156 01:13:54,414 --> 01:13:58,310 Quando era jovem, desrespeitei todos os Dez Mandamentos, ouviu? 1157 01:13:59,875 --> 01:14:02,872 Eu devia estar no Inferno pelas coisas que fiz, Mitch. 1158 01:14:04,155 --> 01:14:06,321 Deus seria justificado. 1159 01:14:07,112 --> 01:14:11,542 - Voc� faz tanto bem agora... - Bem, as pessoas n�o podem comprar o c�u. 1160 01:14:12,783 --> 01:14:15,848 Se Deus for assim misericordioso para mim ser� uma sorte, mas... 1161 01:14:16,332 --> 01:14:21,536 ...em qualquer caso, espero que Ele nos envie alguma electricidade. 1162 01:14:28,370 --> 01:14:29,467 Eu tenho que ir. 1163 01:14:30,040 --> 01:14:32,468 - Est� bem. - Adeus. 1164 01:14:36,651 --> 01:14:38,612 Eu pensava que sabia tanta coisa. 1165 01:14:39,538 --> 01:14:42,830 Podia ser arrogante com as coisas, inclusive com a religi�o. 1166 01:14:44,061 --> 01:14:48,525 Mas naquela noite percebi que n�o sou melhor nem mais inteligente que ningu�m. 1167 01:14:49,246 --> 01:14:50,604 Apenas mais sortudo. 1168 01:14:51,610 --> 01:14:54,504 As pessoas que dormem no ch�o de Henry nunca olharam para baixo. 1169 01:14:55,230 --> 01:14:58,261 Apenas olham para cima, � procura de conforto e amor. 1170 01:14:59,787 --> 01:15:04,718 E percebi, que ao olhar para Henry Covington, vi a mais rara das coisas: 1171 01:15:06,989 --> 01:15:08,723 Um homem mudado. 1172 01:15:30,996 --> 01:15:32,787 (Buraco no teto. Igreja merece mais.) 1173 01:15:43,903 --> 01:15:45,694 (Buraco no teto. Igreja merece mais. Por Mitch Albom.) 1174 01:15:50,791 --> 01:15:51,387 - Hey Mitch. - Como vai? 1175 01:15:51,765 --> 01:15:55,057 Aquele artigo da igreja � bom. Devias fazer mais daquilo. 1176 01:15:55,523 --> 01:15:55,755 Obrigado! 1177 01:15:56,114 --> 01:15:59,816 Sem eletricidade nem aquecimento! Incr�vel! No Natal! 1178 01:16:01,020 --> 01:16:02,048 Pois... 1179 01:16:02,073 --> 01:16:04,073 [telem�vel apita] 1180 01:16:12,362 --> 01:16:14,255 Lewis? Albert Lewis? 1181 01:16:20,052 --> 01:16:21,547 Est� a fazer exames. 1182 01:16:22,695 --> 01:16:23,894 O que dizem? 1183 01:16:24,783 --> 01:16:29,987 Rijo como solas, os enfartes, tem 90 anos... B�sicamente, � o que dizem! 1184 01:16:33,064 --> 01:16:34,024 Ol�. 1185 01:16:37,934 --> 01:16:41,329 Ah! Fam�lia! Voltei da guerra! 1186 01:16:42,144 --> 01:16:43,844 N�o � uma chatice? 1187 01:16:44,405 --> 01:16:47,402 Tem de come�ar a portar-se de acordo com a sua idade. J� n�o tem 89 anos. 1188 01:16:49,103 --> 01:16:51,736 Obrigado Gerald, agora fico bem. 1189 01:16:52,199 --> 01:16:53,557 Est� certo, rabino. 1190 01:16:55,540 --> 01:16:58,104 - Gerald? - Um bom rapaz. 1191 01:16:58,705 --> 01:16:59,995 O que disseram? 1192 01:17:01,106 --> 01:17:03,204 Disseram tudo, e n�o disseram nada. 1193 01:17:04,167 --> 01:17:05,525 Vou ficar bem. 1194 01:17:08,029 --> 01:17:10,992 Uma vez que est�s aqui, podemos falar um pouco? 1195 01:17:12,030 --> 01:17:13,889 Vamos procurar o m�dico. Venham. 1196 01:17:20,937 --> 01:17:22,204 D�-me uma ajuda. 1197 01:17:31,966 --> 01:17:32,755 Aqui vamos n�s. 1198 01:17:33,497 --> 01:17:37,757 [a cantar] - O velho sacerdote j� n�o �... - Ainda � o que era! 1199 01:17:38,298 --> 01:17:40,032 - Ainda � o que era! - Muito bem. 1200 01:17:40,421 --> 01:17:40,949 Ainda � o que era... 1201 01:17:41,325 --> 01:17:42,752 - Est� bom. - Est� bem. 1202 01:17:43,378 --> 01:17:46,306 Desta vez n�o podes gozar com a minha roupa. 1203 01:17:46,961 --> 01:17:48,888 Agora tenho uma t�nica. 1204 01:17:51,101 --> 01:17:52,300 Obrigado 1205 01:17:53,467 --> 01:17:55,792 Sabes, meu amigo... 1206 01:17:57,294 --> 01:18:01,758 Pode ser esta a altura para escrever alguma coisita... 1207 01:18:02,304 --> 01:18:03,332 Eu n�o estou pronto! 1208 01:18:03,731 --> 01:18:05,260 O qu�? Precisas de mais informa��es? 1209 01:18:05,679 --> 01:18:09,575 N�o me refiro � ora��o f�nebre. 1210 01:18:11,141 --> 01:18:13,671 Por que outra raz�o tens vindo ter comigo todos estes anos? 1211 01:18:15,386 --> 01:18:17,654 Eu vim porque voc� precisava de algo. 1212 01:18:21,196 --> 01:18:22,588 Mas continuei a vir... 1213 01:18:27,076 --> 01:18:28,935 Porque eu precisava de algo. 1214 01:18:29,512 --> 01:18:31,644 E eu consegui atender �s tuas necessidades? 1215 01:18:34,765 --> 01:18:38,558 Obrigado por permitir a um velho rabino sentir-se �til. 1216 01:18:46,837 --> 01:18:52,405 Querido Deus, por favor d� ao Mitchell muitos mais anos 1217 01:18:52,996 --> 01:18:58,826 Para que quando nos virmos novamente, possamos ter muito para conversar. 1218 01:19:02,529 --> 01:19:04,160 Voc� acredita mesmo nisso? 1219 01:19:05,208 --> 01:19:06,441 Tu n�o acreditas? 1220 01:19:07,608 --> 01:19:09,842 Acho que eu n�o vou para o mesmo lugar que voc� vai... 1221 01:19:10,288 --> 01:19:11,419 Porque n�o? 1222 01:19:12,548 --> 01:19:13,815 Voc� � um homem de Deus 1223 01:19:15,645 --> 01:19:17,675 Tu �s um homem de Deus, tamb�m. 1224 01:19:20,029 --> 01:19:21,490 Toda a gente o �. 1225 01:19:23,230 --> 01:19:26,295 Ainda est�s a ajudar aquelas pobres almas em Detroit? 1226 01:19:28,136 --> 01:19:29,403 Eu estou a tentar. 1227 01:19:35,234 --> 01:19:36,626 Continua a tentar. 1228 01:19:40,278 --> 01:19:41,773 Essa ser� a tua gl�ria. 1229 01:20:17,888 --> 01:20:21,180 Oito anos depois de me pedir o seu primeiro e �ltimo favor, 1230 01:20:21,680 --> 01:20:24,108 Li a ora��o f�nebre de Albert Lewis. 1231 01:20:27,838 --> 01:20:32,132 Estive onde ele estava, olhei como ele olhava, 1232 01:20:32,674 --> 01:20:35,102 H� oito anos atr�s, veio ter comigo... 1233 01:20:35,562 --> 01:20:38,297 Vejo a nossa congrega��o e percebo que ele estava certo. 1234 01:20:38,763 --> 01:20:39,655 E disse-me que me ia pedir um favor... 1235 01:20:40,050 --> 01:20:41,374 Eu tinha chegado a casa. 1236 01:20:41,964 --> 01:20:44,521 Oito anos mais tarde, �s vezes eu suspeito se tudo 1237 01:20:44,522 --> 01:20:47,127 isto n�o foi o truque de um rabino inteligente 1238 01:20:47,191 --> 01:20:51,325 Para me atrair a uma esp�cie de curso de educa��o para adultos. 1239 01:20:51,350 --> 01:20:53,340 [risos] 1240 01:20:53,641 --> 01:20:59,675 Disse-me que eu saberia o que dizer quando este dia chegasse... 1241 01:21:04,021 --> 01:21:07,951 Mas este dia chegou. E voc� n�o est� connosco. 1242 01:21:10,215 --> 01:21:15,146 E este p�lpito parece t�o vazio como um deserto. 1243 01:21:16,790 --> 01:21:18,683 Onde o vamos procurar agora? 1244 01:21:20,060 --> 01:21:22,693 Esta � a sua casa... rabino. 1245 01:21:23,261 --> 01:21:27,464 Voc� est� nas vigas, nas madeiras do ch�o, 1246 01:21:27,993 --> 01:21:33,322 nas paredes, nas luzes, est� em cada eco em cada um dos corredores. 1247 01:21:39,196 --> 01:21:44,229 Estar� ligado a n�s desde o nosso nascimento at� � nossa morte. 1248 01:21:46,190 --> 01:21:48,015 Voc� educou-nos. 1249 01:21:49,111 --> 01:21:52,278 Casou-nos, deu-nos conforto. 1250 01:21:53,009 --> 01:21:58,543 E quando rugimos a Deus, voc� remexeu as brasas da nossa f� 1251 01:21:59,097 --> 01:22:05,564 e lembrou-nos que apenas um cora��o completo se pode partir 1252 01:22:08,387 --> 01:22:11,179 Veja hoje tantos cora��es partidos, rabino. 1253 01:22:12,213 --> 01:22:16,450 Como dizer-lhe adeus, sem dizer adeus a uma parte de n�s mesmos? 1254 01:22:18,580 --> 01:22:20,314 Onde o vamos procurar agora? 1255 01:22:22,790 --> 01:22:24,854 J� agora, acerca da cantoria... 1256 01:22:25,538 --> 01:22:29,206 Walt Whitman cantava "Body Electric", Billie Holiday cantava os blues, 1257 01:22:29,713 --> 01:22:31,674 Voc� cantava... tudo. 1258 01:22:32,740 --> 01:22:34,940 Era capaz de cantar uma lista telef�nica. 1259 01:22:35,385 --> 01:22:37,551 Eu ligava a perguntar se estava tudo bem, e respondia-me: 1260 01:22:37,994 --> 01:22:41,560 [a cantar] "O velho rabino j� n�o � o que costumava ser"... 1261 01:22:41,585 --> 01:22:43,585 [risos] 1262 01:22:44,535 --> 01:22:46,633 Eu brincava consigo sobre isso, mas adorava quando cantava. 1263 01:22:50,137 --> 01:22:54,135 Acreditamos que se reuniu com os seus antepassados. 1264 01:22:57,512 --> 01:22:59,439 E com a sua... sua... 1265 01:23:02,174 --> 01:23:03,839 E com a sua filha. 1266 01:23:06,627 --> 01:23:10,193 Que Deus o tenha, e que cante para si. 1267 01:23:10,907 --> 01:23:12,732 E voc� para Ele. 1268 01:23:14,282 --> 01:23:16,175 E afinal onde procuramos por si, rabino? 1269 01:23:17,413 --> 01:23:23,152 Procuramos onde voc� tem tentado, bom e querido homem de Deus, 1270 01:23:23,745 --> 01:23:26,070 que procur�ssemos desde o in�cio: 1271 01:23:30,773 --> 01:23:32,165 Olhamos para cima. 1272 01:23:38,741 --> 01:23:51,887 [c�ntico f�nebre, em hebraico] 1273 01:24:02,921 --> 01:24:03,983 Hey Mitch! 1274 01:24:04,348 --> 01:24:07,049 Eu trouxe algo para dar ao pastor 1275 01:24:07,513 --> 01:24:08,575 Venha para dentro. 1276 01:24:09,671 --> 01:24:10,438 Henry! 1277 01:24:11,549 --> 01:24:13,647 - O que foi? - Est� c� o Mitch. 1278 01:24:14,088 --> 01:24:15,719 - Entre e sente-se. - Est� bem. 1279 01:24:21,673 --> 01:24:22,701 Henry! 1280 01:24:23,865 --> 01:24:25,292 Estou quase a descer. 1281 01:24:32,493 --> 01:24:33,692 Senhor Mitch! 1282 01:24:35,138 --> 01:24:38,396 Eu n�o sei se viu o artigo do �ltimo domingo. 1283 01:24:38,896 --> 01:24:41,096 Oh sim, eu vi. 1284 01:24:41,540 --> 01:24:42,967 Deus trabalha de formas misteriosas. 1285 01:24:43,383 --> 01:24:44,946 Eu quero guardar isto. 1286 01:24:45,854 --> 01:24:48,680 Encontre-se comigo na Igreja, eu gostaria de lhe mostrar uma coisa. 1287 01:24:56,778 --> 01:24:58,603 - Hey irm�o Mitch! - Hey! 1288 01:24:59,040 --> 01:25:00,637 - Como �? Tudo bem? - Cas, como vai? 1289 01:25:01,057 --> 01:25:02,825 - Onde tem estado? - Vim agora da casa do pastor. 1290 01:25:03,249 --> 01:25:06,416 Sim, eu conhe�o a casa dele. Venha aqui para dentro, est� frio. 1291 01:25:06,903 --> 01:25:08,068 Estou a ir. 1292 01:25:12,713 --> 01:25:14,606 Acho que n�o temos de nos preocupar com um natal branco. 1293 01:25:15,044 --> 01:25:17,176 De certeza que n�o, com toda esta neve... 1294 01:25:17,619 --> 01:25:19,182 Como � que voc� conheceu o Henry? 1295 01:25:21,271 --> 01:25:22,629 Ele veio-me conhecer. 1296 01:25:23,046 --> 01:25:25,644 Ele chegou a dar-me trabalho a descarregar cami�es. 1297 01:25:26,107 --> 01:25:28,842 - S�rio? - Sim. A descarregar cami�es de presunto. 1298 01:25:29,309 --> 01:25:32,374 Era um presunto para a igreja, e dois para mim. 1299 01:25:32,857 --> 01:25:35,888 Eu e um amigo meu atir�vamos dois presuntos para o lado a cada tr�s. 1300 01:25:36,372 --> 01:25:37,036 Roubavam-no? 1301 01:25:37,416 --> 01:25:41,482 Sim, roubava. Ainda era viciado em drogas... 1302 01:25:41,973 --> 01:25:42,467 O que consumia? 1303 01:25:42,807 --> 01:25:47,635 Tudo: hero�na, crack, comprimidos, �lcool... 1304 01:25:48,200 --> 01:25:49,627 Consumia tudo... 1305 01:25:50,045 --> 01:25:51,813 Henry sabe que voc� roubou o presunto? 1306 01:25:52,237 --> 01:25:56,371 Ele sabia disso porque um dia ele veio at� mim 1307 01:25:57,107 --> 01:26:00,900 Ele disse: "Cas, voc� tem que comer?" 1308 01:26:02,117 --> 01:26:04,215 Pelo seu tom de voz, eu soube... 1309 01:26:05,283 --> 01:26:06,380 E senti-me... 1310 01:26:08,971 --> 01:26:11,035 Senti-me t�o mesquinho... 1311 01:26:12,207 --> 01:26:13,941 Ent�o voc� parou com isso? 1312 01:26:15,512 --> 01:26:20,807 Eu n�o parei... roubava para ter dinheiro e comprar drogas. 1313 01:26:21,392 --> 01:26:23,126 - Pois... - Eu n�o tinha casa. 1314 01:26:23,549 --> 01:26:27,251 Parti a porta de uma casa abandonada aqui perto para dormir. 1315 01:26:27,759 --> 01:26:31,051 Mas um dia algu�m foi at� onde eu vivo 1316 01:26:32,699 --> 01:26:35,991 E roubaram todos os tubos de cobre 1317 01:26:36,491 --> 01:26:40,125 Acordei encharcado em �gua 1318 01:26:41,223 --> 01:26:43,548 Foi uma esp�cie de baptismo... 1319 01:26:44,807 --> 01:26:49,772 Mas estava ensopado e n�o podia ir para o trabalho do pastor... 1320 01:26:50,930 --> 01:26:54,131 Mas eu disse a ele 1321 01:26:54,618 --> 01:27:00,152 Ele olhou para mim e disse: "Vou buscar-te roupas secas e lavadas." 1322 01:27:02,725 --> 01:27:04,459 Ele deu-me a chave da Igreja 1323 01:27:04,881 --> 01:27:07,309 Disse-me como entrar e a maneira de desligar o alarme 1324 01:27:07,769 --> 01:27:09,366 Deixou-me espantado. 1325 01:27:09,787 --> 01:27:15,958 Depois quando voltei, ele disse: "Cas, onde vais morar?" 1326 01:27:18,798 --> 01:27:22,295 Eu disse que estava sem lugar para morar 1327 01:27:24,748 --> 01:27:25,879 Ele disse 1328 01:27:28,645 --> 01:27:33,781 Ele olhou para mim e disse: "Anda morar em minha casa" 1329 01:27:38,177 --> 01:27:41,538 Este homem... que eu andava a roubar... 1330 01:27:42,666 --> 01:27:44,593 Ele n�o me conhecia... 1331 01:27:46,527 --> 01:27:48,318 Ele n�o me conhecia... 1332 01:27:52,268 --> 01:27:56,698 Mudou a fam�lia para o andar de cima 1333 01:27:58,599 --> 01:28:02,733 E deixou-me dormir no sof� dele durante um ano. 1334 01:28:05,419 --> 01:28:09,178 N�s nos tornamos muito bons amigos 1335 01:28:11,891 --> 01:28:16,560 Se ele n�o tivesse me dado uma chance 1336 01:28:17,561 --> 01:28:19,124 Eu teria morrido 1337 01:28:19,857 --> 01:28:21,716 Eu sei que j� teria morrido. 1338 01:28:25,668 --> 01:28:26,833 Esta �... 1339 01:28:28,764 --> 01:28:31,931 Esta � a hist�ria que voc� andava para me contar? 1340 01:28:34,679 --> 01:28:39,178 Eu s� acho que devia falar-lhe sobre a pessoa que voc� quer ajudar. 1341 01:28:48,735 --> 01:28:49,729 Presentes? 1342 01:28:50,126 --> 01:28:51,052 Aleluia 1343 01:28:51,448 --> 01:28:53,239 Pessoas de todo o pa�s 1344 01:28:53,675 --> 01:28:55,170 Igreja, escolas... 1345 01:28:55,589 --> 01:28:58,119 A sinagoga mandou um monte de coisas 1346 01:28:58,581 --> 01:29:01,817 Tantas pessoas leram o seu artigo, que ligaram a luz e o aquecimento no dia seguinte. 1347 01:29:02,686 --> 01:29:04,078 - Temos neve! - Pois temos! 1348 01:29:04,565 --> 01:29:06,094 - Isto � um milagre! - Realmente. 1349 01:29:06,513 --> 01:29:07,780 Realmente... 1350 01:29:10,654 --> 01:29:16,222 Sabe, Mitch... Eu devo-lhe um pedido de desculpas. 1351 01:29:17,925 --> 01:29:19,590 Quando apareceu, eu n�o percebi 1352 01:29:19,978 --> 01:29:24,613 porque raz�o um judeu nos quereria ajudar. 1353 01:29:26,032 --> 01:29:31,065 - Desculpe-me. - Desculpe-me a mim. Eu julguei-o. 1354 01:29:32,503 --> 01:29:33,930 Perdoe-me 1355 01:29:40,853 --> 01:29:42,052 Eu te perd�o 1356 01:29:43,463 --> 01:29:44,855 Eu te perd�o 1357 01:29:49,655 --> 01:29:51,252 O seu rabino faleceu, certo? 1358 01:29:52,856 --> 01:29:56,592 Sim. Voc� iria ador�-lo. 1359 01:29:58,492 --> 01:30:00,852 Este � o obitu�rio dele. 1360 01:30:01,798 --> 01:30:03,327 Aqui est� ele. 1361 01:30:04,929 --> 01:30:07,527 (Rabino Albert Lewis morre aos 90 anos) 1362 01:30:11,817 --> 01:30:13,141 M�os para o alto! 1363 01:30:13,905 --> 01:30:15,400 Foi este o homem que o assaltou? 1364 01:30:23,716 --> 01:30:26,417 - � ele? - Sim, era o "Rab" 1365 01:30:28,553 --> 01:30:31,254 Lembra-me um homem que me fez um favor uma vez. 1366 01:30:32,658 --> 01:30:34,187 Louvado seja Deus 1367 01:30:34,607 --> 01:30:37,501 Por favor, entrem. Todos t�m direito a um presente. 1368 01:30:37,946 --> 01:30:38,872 Veja 1369 01:30:43,582 --> 01:30:45,009 Feliz Natal, acho eu... 1370 01:30:45,774 --> 01:30:46,939 Feliz Natal! 1371 01:30:48,905 --> 01:30:51,435 Mais tarde, escrevi um livro sobre o rabino e o Henry. 1372 01:30:52,106 --> 01:30:54,500 Incrivelmente, as pessoas come�aram a enviar envelopes � Igreja 1373 01:30:54,659 --> 01:30:56,791 com cinco ou dez dolares. 1374 01:30:57,499 --> 01:31:00,359 At� que uma manh�, mesmo antes do Natal seguinte, 1375 01:31:00,839 --> 01:31:04,006 a congrega��o reuniu-se numa forma distinta de adora��o. 1376 01:31:05,953 --> 01:31:21,458 [a cantar] Am�n 1377 01:31:39,910 --> 01:31:41,177 [a cantar] Passem as telhas 1378 01:31:41,580 --> 01:31:47,683 [a cantar] Am�n 1379 01:31:48,852 --> 01:31:53,112 Mais tarde percebi que n�o interessa responder �s perguntas da vida. 1380 01:31:54,244 --> 01:31:56,171 Mas sim o processo de encontr�-las. 1381 01:31:56,610 --> 01:31:59,265 � quando escolhemos em acreditar em algo maior do que n�s pr�prios, 1382 01:31:59,266 --> 01:32:03,973 que torna o caminho da f� t�o desafiador, e ao mesmo tempo t�o recompensador. 1383 01:32:04,960 --> 01:32:08,389 Quer seja sentar-se com um rabino e falar acerca de Deus, 1384 01:32:09,170 --> 01:32:13,703 ou trocar um buraco no telhado de uma igreja por algo mais inspirador. 1385 01:32:14,493 --> 01:32:16,193 Todos n�s partilhamos este mundo. 1386 01:32:16,616 --> 01:32:18,350 Devemos partilh�-lo bem. 1387 01:32:18,946 --> 01:32:21,462 E n�o h� nada melhor do que pessoas diferentes encontrarem 1388 01:32:21,463 --> 01:32:23,807 algo em comum para repararem o buraco nas suas vidas. 1389 01:32:23,832 --> 01:32:25,832 ("Qual � a sua gl�ria?") 1390 01:32:25,857 --> 01:32:27,857 [m�sica] 1391 01:32:35,056 --> 01:32:44,925 Am�m 1392 01:32:47,267 --> 01:32:49,092 No in�cio, havia uma d�vida. 1393 01:32:49,668 --> 01:32:51,698 No final, as perguntas s�o respondidas. 1394 01:32:52,242 --> 01:32:54,943 Deus canta, e n�s acompanhamos. 1395 01:32:55,408 --> 01:32:57,836 Uma can��o simples e doce 1396 01:33:04,767 --> 01:33:09,027 Um ano depois, escrevi outra elegia. Desta vez para o Henry. 1397 01:33:09,569 --> 01:33:11,496 Ele morreu com 53 anos. 1398 01:33:16,074 --> 01:33:19,105 A fam�lia de Henry ainda est� ativamente envolvida na Igreja. 1399 01:33:25,329 --> 01:33:27,597 Cas � uma das pessoas que prega l�. 1400 01:33:36,706 --> 01:33:38,030 Eu apaixonei-me pela esperan�a.111305

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.