All language subtitles for Gosnell.The.Trial.of.Americas.Biggest.Serial.Killer.2019.HDRip.XviD.AC3-sr

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:13,924 --> 00:00:18,924 Титлови од екплосивескулл 2 00:02:13,574 --> 00:02:14,406 Хајде! 3 00:02:19,412 --> 00:02:20,447 Идиоти. 4 00:02:49,944 --> 00:02:52,613 И заустави све. 5 00:02:55,182 --> 00:02:56,483 Ето га. 6 00:03:05,058 --> 00:03:05,993 Добар улов. 7 00:03:17,237 --> 00:03:18,103 Да ли си разумео? 8 00:03:18,105 --> 00:03:18,973 Да. 9 00:03:20,173 --> 00:03:22,241 Вооди, то је није прави! 10 00:03:22,243 --> 00:03:23,574 Ох, јеси ли мислила на ову? 11 00:03:23,576 --> 00:03:24,610 Овај? 12 00:03:24,612 --> 00:03:25,477 Није смешно. 13 00:03:25,479 --> 00:03:26,780 Иди стави ово, иди. 14 00:03:28,214 --> 00:03:29,750 Престани да вириш, Вооди! 15 00:03:37,925 --> 00:03:39,826 Имаш ли последњи савет, тата? 16 00:03:40,962 --> 00:03:43,731 Како ја то видим, ти Имам пар избора овде. 17 00:03:51,438 --> 00:03:55,140 Ко је дао овој жени да се придружите светом браку? 18 00:03:55,142 --> 00:03:56,144 Њена мајка и ја. 19 00:04:11,658 --> 00:04:12,860 Можеш да седиш. 20 00:04:15,695 --> 00:04:17,696 Не, не, добро сам, душо. 21 00:04:17,698 --> 00:04:19,100 Не, то је, да. 22 00:04:19,900 --> 00:04:21,567 Честитам, Вооди. 23 00:04:21,569 --> 00:04:23,535 Стари момак треба да плати ме петак, али ме је напао. 24 00:04:23,537 --> 00:04:25,903 Добио сам Бењис сада, тако да је укључено. 25 00:04:25,905 --> 00:04:26,672 Хеј. 26 00:04:26,674 --> 00:04:28,307 Срећно, човече. 27 00:04:28,309 --> 00:04:30,875 Плаћам, купујем Знаш шта ја говорим? 28 00:04:30,877 --> 00:04:31,643 Јел тако? 29 00:04:31,645 --> 00:04:32,713 Јесмо ли добри? 30 00:04:34,213 --> 00:04:35,547 Да. 31 00:04:36,417 --> 00:04:37,548 Вечерас? 32 00:04:37,550 --> 00:04:40,518 Штедљив, 27. и 2.. 33 00:04:40,520 --> 00:04:41,856 Бићу тамо, душо. 34 00:04:43,590 --> 00:04:47,026 Случај 714, децембар 13тх, 6:37 п.м. 35 00:04:47,028 --> 00:04:50,194 Детектив Воодс у комбинацији са осумњиченим Цинди Јонес, 36 00:04:50,196 --> 00:04:51,997 договору о куповини. 37 00:04:53,134 --> 00:04:54,600 Ево Цинди. 38 00:04:54,602 --> 00:04:56,535 Прилично лепа вожња за девојку из хаубе. 39 00:04:56,537 --> 00:04:59,437 Човече, не могу да верујем да је пала за ваш Јелло пудинг. 40 00:04:59,439 --> 00:05:00,504 научио сам све од вас. 41 00:05:00,506 --> 00:05:01,305 То је оно што радим. 42 00:05:01,307 --> 00:05:02,206 Радим то цео дан. 43 00:05:03,610 --> 00:05:04,543 У реду, човече, јеси ли спреман? 44 00:05:04,545 --> 00:05:05,410 Да. 45 00:05:05,412 --> 00:05:06,411 Тестирање, тестирање. 46 00:05:06,413 --> 00:05:07,780 Добро је. 47 00:05:07,782 --> 00:05:09,014 Запамтите, ви сте ће је држати на видику 48 00:05:09,016 --> 00:05:10,749 сво време, постарај се да останеш ... 49 00:05:10,751 --> 00:05:12,850 Хеј, није мој први родео, Схерлоцк. 50 00:05:12,852 --> 00:05:14,418 Провери, мешовита метафора. 51 00:05:14,420 --> 00:05:15,887 - Идемо. - Иди. 52 00:05:29,869 --> 00:05:31,706 У реду, човече, Цинди је. 53 00:05:33,439 --> 00:05:34,274 Имам је. 54 00:05:37,076 --> 00:05:38,742 Изгледа да може стави целу апотеку 55 00:05:38,744 --> 00:05:39,980 у том великом старом капуту. 56 00:05:43,083 --> 00:05:45,016 Изгледа као да је пакирам се, друже. 57 00:05:45,018 --> 00:05:47,588 У реду, човјече, овдје идемо, идемо. 58 00:05:53,860 --> 00:05:55,759 Цинди Јонес, Пхиладелпхиа ПД. 59 00:05:55,761 --> 00:05:57,362 О, срање, ти мораш да ме зезаш! 60 00:05:57,364 --> 00:05:58,329 Сада, сада, мацо, буди добар. 61 00:05:58,331 --> 00:05:59,663 Како си, Цинди? 62 00:05:59,665 --> 00:06:01,033 Беба? 63 00:06:01,035 --> 00:06:02,533 Лепо је коначно сретнем те лицем у лице. 64 00:06:02,535 --> 00:06:04,168 То си био ти? 65 00:06:04,170 --> 00:06:05,704 Да. 66 00:06:05,706 --> 00:06:07,538 Добро, тако како ја то видим, Имаш пар избора овде. 67 00:06:07,540 --> 00:06:09,141 У реду, можеш дати нам име доктора 68 00:06:09,143 --> 00:06:10,408 ко је написао скрипте 69 00:06:10,410 --> 00:06:12,543 или можемо уништити твоју ноћ. 70 00:06:16,984 --> 00:06:17,983 Хеј! 71 00:06:17,985 --> 00:06:18,649 ФБИ! 72 00:06:18,651 --> 00:06:19,584 ДЕА. 73 00:06:19,586 --> 00:06:20,952 Пхиладелпхиа ПД. 74 00:06:20,954 --> 00:06:22,553 Ово је локална биста. 75 00:06:22,555 --> 00:06:24,256 Не брини за своју лепу мало главе о томе. 76 00:06:24,258 --> 00:06:25,023 Не не не не. 77 00:06:25,025 --> 00:06:26,458 Направили смо ову огрлицу. 78 00:06:26,460 --> 00:06:27,959 Оох, изгледа као формална истрага. 79 00:06:27,961 --> 00:06:29,326 Идеш на матурско? 80 00:06:30,965 --> 00:06:33,298 Ово је међудржавна ситуација са дрогом, пријатељу. 81 00:06:33,300 --> 00:06:34,966 Ви сте на другом месту. 82 00:06:34,968 --> 00:06:36,468 Не, не, ако је она не даје нам оно што нам треба, 83 00:06:36,470 --> 00:06:37,735 иде у градски затвор. 84 00:06:37,737 --> 00:06:38,535 Она је федерални осумњичени! 85 00:06:38,537 --> 00:06:39,704 Др. Госнелл! 86 00:06:42,542 --> 00:06:46,646 Жена коју добијем из радова за Др. Госнелл. 87 00:06:51,319 --> 00:06:54,685 Обећавам да то радим још неколико месеци. 88 00:06:54,687 --> 00:06:56,788 Ох, чуо сам то и раније. 89 00:06:56,790 --> 00:06:58,156 Почећеш са дрогом 90 00:06:58,158 --> 00:07:00,024 и онда ћете врати се на убиство. 91 00:07:00,026 --> 00:07:01,959 Мука ми је да гледам аутопсије и оружја убиства. 92 00:07:01,961 --> 00:07:03,495 Само желим нормалан живот. 93 00:07:03,497 --> 00:07:04,963 Преузми посао у канцеларије гувернера. 94 00:07:04,965 --> 00:07:06,430 Преселицемо се у Харрисбург. 95 00:07:06,432 --> 00:07:08,632 Ако се померимо, можемо ли добити пса? 96 00:07:08,634 --> 00:07:09,901 Ако имамо веће двориште 97 00:07:09,903 --> 00:07:11,002 а неко ради јела, можда. 98 00:07:11,004 --> 00:07:12,737 Није мој ред, то је његов. 99 00:07:12,739 --> 00:07:13,738 И врућу каду. 100 00:07:13,740 --> 00:07:14,572 Ммм. 101 00:07:15,441 --> 00:07:16,507 - Фуј! - Мама! 102 00:07:16,509 --> 00:07:17,809 Ох, морам ово узети. 103 00:07:17,811 --> 00:07:18,877 Морам да идем. 104 00:07:18,879 --> 00:07:20,213 Узми га на секунду. 105 00:07:20,913 --> 00:07:22,115 Још ниси завршио. 106 00:07:23,216 --> 00:07:25,249 Вооди, нисам назад до сутра. 107 00:07:25,251 --> 00:07:27,685 То је то глас који чезнем да чујем! 108 00:07:27,687 --> 00:07:28,586 Мислио сам да си се вратио данас. 109 00:07:28,588 --> 00:07:29,788 Зваћу Дан. 110 00:07:29,790 --> 00:07:31,456 Па, сада сам радознао, шта има? 111 00:07:31,458 --> 00:07:32,689 Па, пронашли смо наш Оки извор. 112 00:07:32,691 --> 00:07:35,259 То је Др. Кермит Госнелл. 113 00:07:35,261 --> 00:07:39,264 Он води клинику у 3801 Ланцастер Авенуе. 114 00:07:39,266 --> 00:07:40,598 Хтео сам да добијем да бисмо могли узети 115 00:07:40,600 --> 00:07:41,966 тамо је скривена камера. 116 00:07:41,968 --> 00:07:43,735 Ја ћу пратити са Даном сутра. 117 00:07:43,737 --> 00:07:47,074 Увек ми је драго да вам помогнем са овим случајевима дроге, Вооди. 118 00:07:48,609 --> 00:07:49,708 Здраво, децо! 119 00:07:49,710 --> 00:07:51,108 - Здраво, тата. - Здраво. 120 00:07:51,110 --> 00:07:52,712 Ок, иди узми свој ранац. 121 00:07:54,913 --> 00:07:56,113 Да ли је мама полиција? 122 00:07:56,115 --> 00:07:59,117 Не, мама је шеф полиције. 123 00:07:59,119 --> 00:08:00,584 И немој то заборавити. 124 00:08:21,275 --> 00:08:22,406 Немојте све то говориш 125 00:08:22,408 --> 00:08:23,608 на једном месту. 126 00:08:23,610 --> 00:08:25,276 Шта имамо? 127 00:08:25,278 --> 00:08:26,610 Имамо надзор снимак из Госнелл-ове клинике. 128 00:08:26,612 --> 00:08:28,747 Све на једном месту, зар не? 129 00:08:28,749 --> 00:08:31,986 Ово није моја сезона новајлија, у реду? 130 00:08:33,020 --> 00:08:33,951 Чујем те. 131 00:08:33,953 --> 00:08:35,155 Новац мијења руке. 132 00:08:37,723 --> 00:08:38,823 Имаш шале. 133 00:08:38,825 --> 00:08:39,890 Покушаћу да направим ... 134 00:08:39,892 --> 00:08:41,225 Ок, покупимо је. 135 00:08:42,795 --> 00:08:45,629 То никад отишао сам тако брзо у мом животу. 136 00:08:45,631 --> 00:08:48,966 Стигао сам тамо у четврт до, то је пре мог. 137 00:08:48,968 --> 00:08:50,768 Хеј, хеј, дивно. 138 00:08:50,770 --> 00:08:51,668 Идете данас у вожњу. 139 00:08:51,670 --> 00:08:52,870 Држати! 140 00:08:52,872 --> 00:08:54,272 Ви сте полицајац? 141 00:08:54,274 --> 00:08:56,140 Да, госпођо, јесам полицајац. 142 00:08:56,142 --> 00:08:57,808 Човече, ово је неко срање. 143 00:08:57,810 --> 00:08:59,076 Јадна ствар, ја тако ти је жао. 144 00:08:59,078 --> 00:09:00,845 Молим те пази на главу. 145 00:09:00,847 --> 00:09:03,315 Кесхавна, како ја то видим, Имаш пар избора овде. 146 00:09:03,317 --> 00:09:07,951 Види, већина фармацеута, знате, они су законити. 147 00:09:07,953 --> 00:09:09,120 Не можеш улазити са истим именима 148 00:09:09,122 --> 00:09:10,790 све време на скрипту. 149 00:09:11,726 --> 00:09:13,725 Дакле, Доц Госнелл, он нам је платио наркомане 150 00:09:13,727 --> 00:09:16,861 50 долара за њихове личне карте и пише скрипте за њих. 151 00:09:16,863 --> 00:09:18,764 Да ли је он једини један писање скрипти? 152 00:09:18,766 --> 00:09:20,499 Хе тхе тамо је само лекар. 153 00:09:20,501 --> 00:09:21,932 То имају девојке био у средњој школи 154 00:09:21,934 --> 00:09:23,033 поступке. 155 00:09:23,035 --> 00:09:24,602 Процедуре? 156 00:09:24,604 --> 00:09:25,971 Да, абортус. 157 00:09:25,973 --> 00:09:27,572 Тако да пошаљи Штрумпфове. 158 00:09:27,574 --> 00:09:28,740 Тако је. 159 00:09:28,742 --> 00:09:30,708 Трагачи плаћају 84 и 80. 160 00:09:30,710 --> 00:09:33,610 То значи $ 3200 за скрипту. 161 00:09:33,612 --> 00:09:34,712 Сеекерс? 162 00:09:34,714 --> 00:09:36,750 Да, видиш, имамо три ... 163 00:09:39,819 --> 00:09:41,820 Он је добио три врсте клијентима на клиници. 164 00:09:41,822 --> 00:09:45,789 Тражиоци, они су они долазим због дроге. 165 00:09:45,791 --> 00:09:48,625 Оки, понекад Ксанак, Перцоцет. 166 00:09:48,627 --> 00:09:50,995 И добили сте процедуре, 167 00:09:50,997 --> 00:09:52,697 и морају узимам лекове за бол 168 00:09:52,699 --> 00:09:55,133 да се припремимо за абортусе када дође лекар. 169 00:09:55,135 --> 00:09:56,634 Јер види, он не чак и тамо стићи већину дана 170 00:09:56,636 --> 00:09:58,669 До 7:00 увече или тако. 171 00:09:58,671 --> 00:10:01,807 Тако да користите Штрумфови ће добити ИД-ове 172 00:10:01,809 --> 00:10:02,974 за скрипте, зар не? 173 00:10:02,976 --> 00:10:04,643 А онда трагаоци ... 174 00:10:04,645 --> 00:10:06,845 Чекај, ко даје пацијенти са абортусом њихови лекови? 175 00:10:06,847 --> 00:10:08,212 Шта има с било чим? 176 00:10:08,214 --> 00:10:09,279 Па, ако постоји нема доктора тамо, 177 00:10:09,281 --> 00:10:10,514 ко издаје лекове за бол? 178 00:10:10,516 --> 00:10:11,615 Било ко од нас. 179 00:10:11,617 --> 00:10:15,419 Алисон, Лидиа, Бетти, понекад. 180 00:10:15,421 --> 00:10:16,354 Извините. 181 00:10:16,356 --> 00:10:17,688 Можемо ли завршити разговор 182 00:10:17,690 --> 00:10:19,289 о операцији наркотика? 183 00:10:19,291 --> 00:10:20,792 А Лидија је била тамо када је једна жена умрла. 184 00:10:20,794 --> 00:10:22,163 Чекај, жена је умрла? 185 00:10:28,702 --> 00:10:30,235 Ово не значи осећај ми се овде. 186 00:10:30,237 --> 00:10:31,769 Здрава жена иде у клинику, 187 00:10:31,771 --> 00:10:33,770 излази мртав и нема полицијског извештаја? 188 00:10:33,772 --> 00:10:35,139 Како се то десило? 189 00:10:35,141 --> 00:10:36,674 Мислио сам да си радни наркотици. 190 00:10:36,676 --> 00:10:38,176 Вуди, вратио си се у убиство? 191 00:10:38,178 --> 00:10:40,010 Не могу Момак има хобије. 192 00:10:40,012 --> 00:10:42,447 Потврда о смрти рекао је случајна смрт. 193 00:10:42,449 --> 00:10:44,048 Фентанил и Демерол не звучи 194 00:10:44,050 --> 00:10:45,149 као случајне дроге. 195 00:10:45,151 --> 00:10:46,918 Звуче као лекари. 196 00:10:46,920 --> 00:10:48,519 Да, добро, али ако доктор их је администрирао, 197 00:10:48,521 --> 00:10:50,754 то није злочин, то је несрећа. 198 00:10:50,756 --> 00:10:52,322 Можда несавјестан. 199 00:10:52,324 --> 00:10:55,228 Шта ако је доктор нисте их администрирали? 200 00:10:58,665 --> 00:11:00,032 Шта кажу федералци? 201 00:11:00,034 --> 00:11:00,965 Говоре То је случај са дрогом. 202 00:11:00,967 --> 00:11:02,533 То је случај са дрогом. 203 00:11:02,535 --> 00:11:04,369 Жена иде у клинику, постаје дрогиран до смрти 204 00:11:04,371 --> 00:11:06,471 од стране неких необучених тинејџера и То је само случај дроге? 205 00:11:06,473 --> 00:11:08,005 То је много претпоставке, Вооди. 206 00:11:08,007 --> 00:11:09,474 То не знамо то је истина. 207 00:11:09,476 --> 00:11:10,942 Карнамаиа Монгар, ок. 208 00:11:10,944 --> 00:11:12,644 41 година. 209 00:11:12,646 --> 00:11:14,745 Њен муж и она и она клинац је отјеран из Бутана 210 00:11:14,747 --> 00:11:17,249 за етничко чишћење срање, не знам шта је то. 211 00:11:17,251 --> 00:11:20,217 Провели су 20 година у а сламна колиба у избјегличком кампу 212 00:11:20,219 --> 00:11:22,620 у Непалу, само до коначно, напокон 213 00:11:22,622 --> 00:11:24,589 у добре старе САД. 214 00:11:24,591 --> 00:11:27,759 Четири месеца касније улази за процедуру са Др. Оки. 215 00:11:27,761 --> 00:11:30,827 Сада је мртва и не Чини се да је проклето? 216 00:11:30,829 --> 00:11:31,796 Изгледа да вас брига. 217 00:11:31,798 --> 00:11:33,432 Ја радим. 218 00:11:33,434 --> 00:11:34,966 Ок, у реду, шта какав је био поступак? 219 00:11:34,968 --> 00:11:36,035 Абортус. 220 00:11:39,405 --> 00:11:40,274 Шта? 221 00:11:41,974 --> 00:11:43,808 Мислио сам да си ти за избор. 222 00:11:43,810 --> 00:11:45,442 Шта то има с било чим? 223 00:11:45,444 --> 00:11:46,711 Не знам шта то мора да уради 224 00:11:46,713 --> 00:11:47,846 са нечим, Дан? 225 00:11:47,848 --> 00:11:49,349 То компликује ствари. 226 00:11:51,718 --> 00:11:52,650 Јесам ли на правом мјесту? 227 00:11:52,652 --> 00:11:53,850 Ово је убиство, зар не? 228 00:11:53,852 --> 00:11:54,985 Убиства? 229 00:11:54,987 --> 00:11:58,092 Јер ово је убиство, Дан. 230 00:11:59,692 --> 00:12:00,628 То је убиство. 231 00:12:04,164 --> 00:12:05,429 Да ли је она твоја девојка? 232 00:12:05,431 --> 00:12:07,265 - Баш тако. - Хвала, тата. 233 00:12:07,267 --> 00:12:08,231 Хвала, Будди, хвала ти за одраслу особу. 234 00:12:08,233 --> 00:12:09,033 Не може се порећи. 235 00:12:10,971 --> 00:12:12,703 Је ли то полиција? 236 00:12:12,705 --> 00:12:14,038 Само тренутак. 237 00:12:14,040 --> 00:12:14,972 Они су долазим по тебе. 238 00:12:14,974 --> 00:12:16,039 Надајмо се. 239 00:12:16,041 --> 00:12:17,374 Вооди, вријеме је за вечеру. 240 00:12:17,376 --> 00:12:18,576 Зашто не Да ли сте ме подржали? 241 00:12:18,578 --> 00:12:20,012 Вооди. 242 00:12:20,014 --> 00:12:21,947 Та јадна жена ју је изгубила живот због неког морона 243 00:12:21,949 --> 00:12:23,480 напунио је пун дроге и само ћете то игнорисати? 244 00:12:24,516 --> 00:12:25,749 Вооди, ти Добио сам ваш налог. 245 00:12:25,751 --> 00:12:26,684 Шта? 246 00:12:26,686 --> 00:12:28,286 Добио си налог. 247 00:12:28,288 --> 00:12:31,755 Идеш са ФБИ, остани ван пута, у реду? 248 00:12:31,757 --> 00:12:32,758 Ок, да. 249 00:12:33,859 --> 00:12:36,228 Сада, има ли ишта Иначе би ми желио рећи? 250 00:12:37,296 --> 00:12:40,264 Волите орлове или дивови са ширењем? 251 00:12:47,973 --> 00:12:50,009 Ок, момци, спремни смо. 252 00:12:52,011 --> 00:12:53,879 Ио, ко је сестра Ратцхет тамо? 253 00:12:53,881 --> 00:12:55,312 Ммм, Министарство здравља. 254 00:12:55,314 --> 00:12:56,413 Мора бити тамо јер је клиника 255 00:12:56,415 --> 00:12:58,515 ће бити отворен кад уђемо. 256 00:12:58,517 --> 00:12:59,386 Ммм хмм. 257 00:13:03,055 --> 00:13:04,822 Гоод слице? 258 00:13:04,824 --> 00:13:06,523 Не? 259 00:13:06,525 --> 00:13:08,493 Знаш да сте ово добили налог у случају Монгар. 260 00:13:08,495 --> 00:13:10,894 Потражи оно што ти треба, немој Зајебати наше доказе, схваташ? 261 00:13:10,896 --> 00:13:11,732 Схватио сам. 262 00:13:12,899 --> 00:13:14,197 У реду, слушајте. 263 00:13:15,769 --> 00:13:17,534 Крећемо се кроз брзо, доведите све 264 00:13:17,536 --> 00:13:19,604 у посебним просторијама не могу да упоређују белешке. 265 00:13:19,606 --> 00:13:21,806 Не очекујемо ништа оружје, али никад се не зна, 266 00:13:21,808 --> 00:13:23,508 зато будите спремни. 267 00:13:23,510 --> 00:13:26,244 Ово је сестра Сандра Росе, Департмент оф Хеалтх. 268 00:13:26,246 --> 00:13:28,145 Она долази осигурати добробит 269 00:13:28,147 --> 00:13:30,216 свих пацијената можда срести. 270 00:13:31,484 --> 00:13:34,418 Тражимо скрипте, пилуле, 271 00:13:34,420 --> 00:13:37,422 све што изгледа дрога или прибор. 272 00:13:37,424 --> 00:13:39,756 Не дирај ништа друго. 273 00:13:39,758 --> 00:13:43,062 Имаће копије налог, знам зашто смо овде. 274 00:13:43,729 --> 00:13:44,598 Кренимо. 275 00:13:53,506 --> 00:13:56,642 Службеник, шта се дешава? 276 00:14:02,649 --> 00:14:03,780 Добро вече. 277 00:14:03,782 --> 00:14:06,486 Имамо налог претражите просторије. 278 00:14:09,122 --> 00:14:10,721 Хеј, хеј, хеј, хеј! 279 00:14:10,723 --> 00:14:12,155 - Морамо разговарати с тобом! - Распршимо се. 280 00:14:12,157 --> 00:14:13,924 - Стани, стани! - Имам твоја упутства. 281 00:14:14,928 --> 00:14:16,360 Разумем. 282 00:14:16,362 --> 00:14:17,394 Господо, немојте узнемирити пацијенте. 283 00:14:17,396 --> 00:14:18,763 Узми горе. 284 00:14:18,765 --> 00:14:19,630 Да господине. 285 00:14:19,632 --> 00:14:20,565 У реду, хајде. 286 00:14:41,087 --> 00:14:43,020 Хеј, хајде Сестра овде! 287 00:14:50,463 --> 00:14:51,863 Ко је тамо? 288 00:14:51,865 --> 00:14:53,400 Не, не. 289 00:14:56,136 --> 00:14:57,804 Какав је то мирис? 290 00:15:00,973 --> 00:15:03,809 Да, хоћемо Треба ми више момака овде горе. 291 00:15:04,710 --> 00:15:06,110 Човече, мирише мртва риба овде. 292 00:15:06,112 --> 00:15:07,180 Да. 293 00:15:08,280 --> 00:15:09,279 Ти записујеш ово. 294 00:15:12,184 --> 00:15:14,784 Полиција, у реду, Само остани где си. 295 00:15:14,786 --> 00:15:17,391 Хеј, хватајмо ово девојке у одвојеним собама! 296 00:15:18,324 --> 00:15:19,890 Вас двоје, пођите са мном. 297 00:15:21,126 --> 00:15:22,192 Желиш ме да их држим овде? 298 00:15:22,194 --> 00:15:24,131 Држите их одвојене. 299 00:15:26,800 --> 00:15:27,664 Хеј, Кен. 300 00:15:27,666 --> 00:15:31,469 Имам га, имам га. 301 00:15:31,471 --> 00:15:33,403 Човече, мислим да сам нешто ушло. 302 00:15:33,405 --> 00:15:35,139 То је вероватно мачје срање. 303 00:15:36,208 --> 00:15:37,310 Ох човече, то је мачје срање! 304 00:15:38,544 --> 00:15:39,847 То је тамо. 305 00:15:42,781 --> 00:15:43,648 О Боже. 306 00:15:43,650 --> 00:15:44,916 Не дирај то. 307 00:15:44,918 --> 00:15:45,982 Шта је ово, соба за ручак? 308 00:15:45,984 --> 00:15:47,217 Сала за ручак? 309 00:15:47,219 --> 00:15:49,822 Не, ја сам добар, нема ручка за мене. 310 00:16:07,406 --> 00:16:08,639 Задржи их даме позади. 311 00:16:08,641 --> 00:16:11,477 Ми ћемо их испитати касније, у реду? 312 00:16:13,846 --> 00:16:15,379 Ја мислим има мало прскања крви 313 00:16:15,381 --> 00:16:16,413 овде или тако нешто. 314 00:16:16,415 --> 00:16:17,483 Хеј, ух, Вооди. 315 00:16:18,418 --> 00:16:19,920 Хеј човече, мораш да видиш ово. 316 00:16:30,329 --> 00:16:31,995 Подигни мало, мало више. 317 00:16:46,145 --> 00:16:48,515 Хеј човече, да ли је то нормално? 318 00:16:49,415 --> 00:16:50,514 Не знам, никад нисам била 319 00:16:50,516 --> 00:16:51,951 раније у клиници за абортус. 320 00:16:54,887 --> 00:16:56,019 Јеси ли добро? 321 00:16:56,021 --> 00:16:57,855 Ми смо угледао сам Госнелла. 322 00:16:57,857 --> 00:16:59,155 Долази у северни улаз. 323 00:16:59,157 --> 00:17:00,426 Разумем. 324 00:17:02,761 --> 00:17:04,961 Требало би стићи за минут. 325 00:17:17,042 --> 00:17:19,109 Здраво здраво! 326 00:17:19,111 --> 00:17:20,813 Како сте вечерас? 327 00:17:22,948 --> 00:17:23,816 Др. Госнелл. 328 00:17:24,917 --> 00:17:29,386 Ми смо ДЕА, ФБИ, и Филаделфијску полицију. 329 00:17:29,388 --> 00:17:31,588 Добро, Боже мој. 330 00:17:31,590 --> 00:17:33,223 Да ли смо имали паузу? 331 00:17:33,225 --> 00:17:36,795 Не господине, имамо налог да претраже ове просторије. 332 00:17:37,495 --> 00:17:39,196 Јесам ли ухапшен? 333 00:17:39,198 --> 00:17:40,666 Не у овом тренутку. 334 00:17:42,069 --> 00:17:44,234 Само ми дај тренутак 335 00:17:44,236 --> 00:17:46,903 ако бисте хтели да их спустите. 336 00:17:46,905 --> 00:17:48,308 Ах, хвала. 337 00:17:51,844 --> 00:17:55,014 Имам неке посебне пацијенте Морам да се побринем за то. 338 00:17:55,915 --> 00:17:57,984 Ви господо можете доћи гледај ако желиш. 339 00:18:02,621 --> 00:18:04,824 Само тренутак, момци. 340 00:18:09,628 --> 00:18:11,362 Ах, ту сте. 341 00:18:11,364 --> 00:18:12,699 Хеј хеј хеј! 342 00:18:13,767 --> 00:18:16,232 Ох да, ти си гладан, зар не? 343 00:18:16,234 --> 00:18:17,169 Идемо. 344 00:18:18,338 --> 00:18:21,972 Ах, дођи по то, дођи хајде, хајде, узми га. 345 00:18:21,974 --> 00:18:23,708 Дођи, дођи. 346 00:18:23,710 --> 00:18:24,578 Ох да. 347 00:18:25,944 --> 00:18:26,812 О да. 348 00:18:27,981 --> 00:18:28,882 О да. 349 00:18:30,916 --> 00:18:35,619 Они доводе моје пацијенте радост у веома тешко вријеме. 350 00:18:35,621 --> 00:18:38,321 Докторе, имамо пацијент у невољи. 351 00:18:38,323 --> 00:18:39,725 Ох, Боже! 352 00:18:40,761 --> 00:18:43,829 Опростите, морам видјети о томе одмах. 353 00:19:24,570 --> 00:19:28,839 Надам се Ухапсили су некога. 354 00:19:28,841 --> 00:19:31,711 Извините, полицајче да ли је било хапшења? 355 00:19:34,880 --> 00:19:36,146 Можете ли ми рећи зашто је полиција 356 00:19:36,148 --> 00:19:37,783 нападате клинику за абортус? 357 00:19:40,485 --> 00:19:42,755 Зашто су ДЕА и ФБИ? 358 00:19:44,624 --> 00:19:46,723 Шта је било, ти не волим тетоваже? 359 00:19:52,933 --> 00:19:55,633 Ћемо, скрипте, о превари, 360 00:19:55,635 --> 00:19:57,469 - на лажне исправе. - Идемо за новцем. 361 00:19:57,471 --> 00:19:59,068 Ти градиш новац на врху мог случаја. 362 00:19:59,070 --> 00:20:00,671 Хеј, јеси ли ти само Пустиће га да трчи около 363 00:20:00,673 --> 00:20:01,972 и третирати те жене? 364 00:20:01,974 --> 00:20:03,641 Знате како се то ради? 365 00:20:03,643 --> 00:20:05,476 Па, назови кола хитне помоћи или тако нешто, 366 00:20:05,478 --> 00:20:06,778 ово место је лудо! 367 00:20:06,780 --> 00:20:09,681 Види, то није због чега смо овде. 368 00:20:09,683 --> 00:20:12,215 Жао ми је због сав додатни неред. 369 00:20:13,819 --> 00:20:15,655 Можда си приметио, ум, 370 00:20:20,358 --> 00:20:21,726 имали смо спор 371 00:20:21,728 --> 00:20:26,600 са нашим медицинским располагању. 372 00:20:34,005 --> 00:20:37,076 Да, видите то мали кретен тамо? 373 00:20:38,511 --> 00:20:42,148 Убио је преко 100 мишева у овој клиници. 374 00:20:55,126 --> 00:20:56,527 Вооди? 375 00:20:56,529 --> 00:20:58,131 Нећеш веровати оно што сам видео синоћ. 376 00:21:02,335 --> 00:21:04,568 Смрад је био невероватан. 377 00:21:04,570 --> 00:21:05,702 Је ли ово соба за ручак? 378 00:21:05,704 --> 00:21:07,938 Имао је све ово торбе свуда. 379 00:21:07,940 --> 00:21:09,472 Рекао је да су медицински отпад. 380 00:21:09,474 --> 00:21:10,941 Отворили смо неке од њих, 381 00:21:10,943 --> 00:21:14,211 унутра су била мала тела. 382 00:21:14,213 --> 00:21:15,278 Бодиес? 383 00:21:15,280 --> 00:21:16,413 Како то мислите, фетуси? 384 00:21:16,415 --> 00:21:18,952 Мени изгледају као бебе. 385 00:21:20,319 --> 00:21:21,685 Колико? 386 00:21:21,687 --> 00:21:23,354 До сада смо нашли њих преко 30. 387 00:21:23,356 --> 00:21:26,656 Пуњене у врчеве, унутра торбе, у фрижидеру, 388 00:21:26,658 --> 00:21:28,291 замрзивач, свуда. 389 00:21:28,293 --> 00:21:30,661 Ох, ох, тегле. 390 00:21:30,663 --> 00:21:34,131 Овај тип је ставио бебу ноге у теглама. 391 00:21:35,601 --> 00:21:37,134 Шта, шта Мислите, у теглама? 392 00:21:37,136 --> 00:21:39,503 Не, чекај, види, право овде. 393 00:21:39,505 --> 00:21:40,570 Погледај то. 394 00:21:40,572 --> 00:21:41,941 Мислим, да ли је то нормално? 395 00:21:48,580 --> 00:21:50,183 Имао је на десетине њих. 396 00:21:51,850 --> 00:21:54,218 И онда су га пустили идите радити на ову жену 397 00:21:54,220 --> 00:21:55,619 док смо били тамо. 398 00:21:55,621 --> 00:21:56,988 Кажем ти, ова жена је била већа 399 00:21:56,990 --> 00:21:58,388 него када је била Јоан имала је Цхарлие. 400 00:21:58,390 --> 00:22:00,626 И то мора бити илегалан, зар не? 401 00:22:01,726 --> 00:22:02,792 Не знам. 402 00:22:02,794 --> 00:22:04,295 Жена тако велика? 403 00:22:04,297 --> 00:22:05,863 Мислим, мора бити нека врста границе 404 00:22:05,865 --> 00:22:07,131 када можете имају абортус. 405 00:22:07,133 --> 00:22:09,666 Да, али не знам знам шта је то. 406 00:22:09,668 --> 00:22:11,535 Мислио сам да си адвокат? 407 00:22:11,537 --> 00:22:13,069 Вооди, имам петоро деце. 408 00:22:13,071 --> 00:22:14,808 Шта ја знам о абортусу? 409 00:22:17,309 --> 00:22:18,675 Ево. 410 00:22:18,677 --> 00:22:21,010 Ниједна особа неће обављати посао или изазвати абортус 411 00:22:21,012 --> 00:22:23,079 на другу особу када је гестацијско доба 412 00:22:23,081 --> 00:22:26,085 нерођеног детета је 24 или више недеља. 413 00:22:26,953 --> 00:22:28,618 То је шест мјесеци. 414 00:22:28,620 --> 00:22:29,487 Унреал. 415 00:22:29,489 --> 00:22:30,557 Шест месеци? 416 00:22:33,425 --> 00:22:36,626 Колико је велика беба на шест месеци? 417 00:22:36,628 --> 00:22:37,929 Доста велико. 418 00:22:37,931 --> 00:22:39,762 Довољно велик да је фетусе које сте видели 419 00:22:39,764 --> 00:22:41,031 могао је бити сасвим легалан. 420 00:22:41,033 --> 00:22:44,067 Има нешто лоше се догађа тамо. 421 00:22:44,069 --> 00:22:44,937 Ја то знам. 422 00:22:45,672 --> 00:22:46,770 Имаш ли сведока? 423 00:22:46,772 --> 00:22:48,207 Имам списак запослених. 424 00:22:49,541 --> 00:22:50,876 Хајдемо разговарати с њима. 425 00:22:51,777 --> 00:22:53,144 Направила сам ми боју да запамтите 426 00:22:53,146 --> 00:22:56,446 различите дроге и колико их треба дати. 427 00:22:56,448 --> 00:22:58,715 Рекли би ми боју и знао бих шта да радим. 428 00:22:58,717 --> 00:23:01,751 Дакле, Госнелл је тренирао да дајете анестезију? 429 00:23:01,753 --> 00:23:03,721 Колико сте тренинга добили? 430 00:23:03,723 --> 00:23:04,957 Око 20 минута. 431 00:23:07,292 --> 00:23:09,593 Када сте почели радите на клиници? 432 00:23:09,595 --> 00:23:10,928 "Пре пет година, претпостављам." 433 00:23:10,930 --> 00:23:12,699 Када си имао 15 година. 434 00:23:13,598 --> 00:23:14,999 Мама је радила тамо. 435 00:23:15,001 --> 00:23:17,000 Довела би ме после школа за додатни кредит 436 00:23:17,002 --> 00:23:19,436 а Доц ми се свидио, па ме је запослио. 437 00:23:19,438 --> 00:23:21,338 И ви бисте ово искористили да би вам помогао да знате 438 00:23:21,340 --> 00:23:24,442 које дроге дати женама ко је дошао на клинику? 439 00:23:24,444 --> 00:23:25,542 Да. 440 00:23:25,544 --> 00:23:27,045 Демерол и Цитотец. 441 00:23:27,946 --> 00:23:30,050 То је та која чини их преципитатом. 442 00:23:31,451 --> 00:23:33,651 Преципитате? 443 00:23:33,653 --> 00:23:36,623 То је за Доцову ријеч кад бебе изађу. 444 00:23:38,590 --> 00:23:40,325 Када бебе изадју? 445 00:23:41,461 --> 00:23:44,329 Шта би се онда десило, након што су бебе изашле? 446 00:23:45,098 --> 00:23:46,800 Доктор или је неко изрезао? 447 00:23:48,533 --> 00:23:50,268 Снип ит? 448 00:23:50,270 --> 00:23:53,004 Узео би маказе и изрежите им вратове. 449 00:23:53,739 --> 00:23:55,071 Научио је све како да то уради 450 00:23:55,073 --> 00:23:57,407 тако да може бити ако није био тамо. 451 00:23:57,409 --> 00:24:01,780 Чак је и он то учинио оне које се нису кретале. 452 00:24:03,147 --> 00:24:05,251 Неки од бебе се крећу? 453 00:24:10,021 --> 00:24:12,626 Бетти, колико пута да ли сте то видели? 454 00:24:13,358 --> 00:24:14,226 Бебе се крећу? 455 00:24:20,398 --> 00:24:21,800 Не знам. 456 00:24:26,271 --> 00:24:28,407 Имаш планове наредних неколико година? 457 00:24:30,809 --> 00:24:34,178 Можеш ли само да позовеш ДА МцГуиреа и пита да ли ће ме видети? 458 00:24:34,180 --> 00:24:35,311 Мислим... 459 00:24:35,313 --> 00:24:36,846 ја стварно Не могу, госпођо, жао ми је. 460 00:24:36,848 --> 00:24:38,015 Мислим, знам да не знам Имам заказано, 461 00:24:38,017 --> 00:24:38,882 али пошто сам ја већ овде доле ... 462 00:24:38,884 --> 00:24:40,183 Знам. 463 00:24:40,185 --> 00:24:41,952 Стварно треба Имам заказано. 464 00:24:41,954 --> 00:24:43,320 Знам чак и продужетак ако можеш 465 00:24:43,322 --> 00:24:44,954 као 432, као здраво, може ли ме МцГуире видјети? 466 00:24:44,956 --> 00:24:46,691 Хеи Вооди. 467 00:24:46,693 --> 00:24:48,592 Ох, детектив Воодс, здраво Разговарам с тобом на секунд? 468 00:24:48,594 --> 00:24:49,961 Да ли те познајем? 469 00:24:49,963 --> 00:24:51,394 Моллие Мулланеи, Мулланеи Репорт. 470 00:24:51,396 --> 00:24:52,963 Управо сам имао пар питања о ... 471 00:24:52,965 --> 00:24:54,565 Штампа, не, Мрзим штампу. 472 00:24:54,567 --> 00:24:55,833 Није ништа лично, то је само зато што ви момци 473 00:24:55,835 --> 00:24:56,900 лажи све време и ствари. 474 00:24:56,902 --> 00:24:58,001 Ја нисам из штампе. 475 00:24:58,003 --> 00:24:59,036 Ја сам истраживачки блогер. 476 00:24:59,038 --> 00:24:59,903 Само желим пар ... 477 00:24:59,905 --> 00:25:01,538 Блоггер? 478 00:25:01,540 --> 00:25:03,507 Заборави, мали, не знам чак и разговарати са правим новинарима. 479 00:25:03,509 --> 00:25:05,909 Ах, ниједан блогер није дозвољен. 480 00:25:29,734 --> 00:25:31,102 Да. 481 00:25:31,104 --> 00:25:32,635 То је заглављено прилично добро, а? 482 00:25:32,637 --> 00:25:34,273 Узмимо целу јединицу. 483 00:25:35,540 --> 00:25:36,907 Детектив Старк? 484 00:25:36,909 --> 00:25:38,075 Има гомила кутије датотека на листи 485 00:25:38,077 --> 00:25:39,410 изгледа да су померани. 486 00:25:39,412 --> 00:25:40,277 Не можемо их наћи. 487 00:25:40,279 --> 00:25:41,181 Покажи ми. 488 00:25:49,355 --> 00:25:50,988 Тамо је била мачка биле су мачке свуда 489 00:25:50,990 --> 00:25:52,623 на целом месту, мачка трчи около. 490 00:25:52,625 --> 00:25:53,957 И чистили смо се из ове клинике 491 00:25:53,959 --> 00:25:55,459 скоро 24 сата. 492 00:25:55,461 --> 00:25:57,094 Пронашли смо коверте са готовином у њима 493 00:25:57,096 --> 00:25:59,096 од којих је један био означено са, ух ... 494 00:25:59,098 --> 00:26:00,564 Карнамаиа Монгар. 495 00:26:00,566 --> 00:26:01,665 Хвала вам. 496 00:26:01,667 --> 00:26:03,267 Платила је за своју смрт. 497 00:26:03,269 --> 00:26:05,836 Нашли смо их пластичне кесе за медицински отпад. 498 00:26:05,838 --> 00:26:07,471 Неки од њих су садржавали фетусе. 499 00:26:07,473 --> 00:26:09,440 А онда их имамо датотеке које Госнелл 500 00:26:09,442 --> 00:26:12,009 чували их и неке од њих одговара фетусима. 501 00:26:12,011 --> 00:26:14,144 Како сте се слагали Досјеи до тијела? 502 00:26:14,146 --> 00:26:15,746 Означио их је. 503 00:26:15,748 --> 00:26:17,315 Мало је писао имена комад маскирне траке. 504 00:26:17,317 --> 00:26:19,583 Тип не сме да мисли учинио је нешто лоше. 505 00:26:19,585 --> 00:26:22,786 Али премјестио је досјее и померао је торбе 506 00:26:22,788 --> 00:26:23,988 у међувремену. 507 00:26:23,990 --> 00:26:25,189 Па, како је могао то да уради? 508 00:26:25,191 --> 00:26:26,623 Било је полицајаца свуда. 509 00:26:26,625 --> 00:26:28,057 Мислим, то је као тамо лавиринт. 510 00:26:28,059 --> 00:26:29,292 Као да су три куће повезане 511 00:26:29,294 --> 00:26:30,728 тајним коридорима и другим стварима. 512 00:26:30,730 --> 00:26:32,496 Изгубио сам се тамо неколико пута. 513 00:26:32,498 --> 00:26:35,799 Али није ухапшен могао је премјестити те ствари 514 00:26:35,801 --> 00:26:37,401 у било које време испод наших носова. 515 00:26:37,403 --> 00:26:39,803 Претпостављам да мисли ради нешто лоше. 516 00:26:39,805 --> 00:26:43,073 Да, али питање је, Где је преместио ствари? 517 00:26:48,946 --> 00:26:50,513 МцГуире! 518 00:26:50,515 --> 00:26:52,017 Нисам знао да јеси данас ћу се забављати са нама. 519 00:26:53,219 --> 00:26:56,255 Па, не могу да дозволим Ви момци имате сву забаву. 520 00:26:56,989 --> 00:26:58,422 Добро изгледаш у Кевлару. 521 00:26:58,424 --> 00:27:00,093 Требало би да га носите чешће. 522 00:27:18,578 --> 00:27:19,776 Др. Госнелл? 523 00:27:19,778 --> 00:27:20,876 Полиција, отвори. 524 00:27:20,878 --> 00:27:22,415 Имамо налог за претрес. 525 00:27:25,850 --> 00:27:29,254 Др Госнелл, полиција је са налогом за претрес, отворите. 526 00:27:30,655 --> 00:27:31,558 У реду. 527 00:27:32,892 --> 00:27:33,960 Чекати! 528 00:27:35,627 --> 00:27:38,596 Правило број један у пробијањем врата, пробај ручку. 529 00:27:38,598 --> 00:27:39,598 Хвала вам. 530 00:27:41,232 --> 00:27:44,101 Госнелл, Пхиладелпхиа Полицијска управа. 531 00:27:44,103 --> 00:27:46,069 Имамо претрагу налог за ову кућу. 532 00:27:47,906 --> 00:27:48,974 Др. Госнелл? 533 00:27:50,542 --> 00:27:51,444 Полиција. 534 00:28:18,870 --> 00:28:19,938 Др. Госнелл? 535 00:28:21,072 --> 00:28:22,207 Полицијска управа. 536 00:28:24,510 --> 00:28:27,180 Претпостављам да је њихова Чистачица је узела недељу дана. 537 00:28:33,018 --> 00:28:33,884 Извини на сметњи. 538 00:28:33,886 --> 00:28:35,618 Полиција. 539 00:28:35,620 --> 00:28:36,955 Да ли је твој отац код куће? 540 00:29:06,217 --> 00:29:08,417 Госнелл, Пхиладелпхиа Полицијска управа. 541 00:29:08,419 --> 00:29:10,588 Имамо налог за претрес за вашу кућу, господине. 542 00:29:11,557 --> 00:29:14,226 Оф наравно, наравно. 543 00:29:15,394 --> 00:29:18,263 Само ми реците да ли постоји све што могу учинити да помогнем. 544 00:29:19,164 --> 00:29:21,631 Претпостављам да си упознао моју ћерку. 545 00:29:21,633 --> 00:29:22,669 Да ли је ваша жена овде? 546 00:29:23,769 --> 00:29:24,867 Не она није. 547 00:29:24,869 --> 00:29:25,804 Она купује. 548 00:29:26,772 --> 00:29:28,440 Припремите се кућа. 549 00:29:47,059 --> 00:29:49,159 Дела за куће. 550 00:29:49,161 --> 00:29:51,397 Он има некретнине свуда. 551 00:29:52,431 --> 00:29:54,731 То није све што има. 552 00:29:54,733 --> 00:29:56,034 Погледај ово. 553 00:30:12,484 --> 00:30:15,719 Могу ли те средити Доручак, детективе? 554 00:30:15,721 --> 00:30:16,588 Не хвала. 555 00:30:18,457 --> 00:30:20,223 Др Госнелл, треба нам кључеви које имате 556 00:30:20,225 --> 00:30:21,825 на врата са катанцем у ходнику. 557 00:30:21,827 --> 00:30:24,627 Да ли стварно требате то учинити? 558 00:30:24,629 --> 00:30:26,297 То је подрум. 559 00:30:26,299 --> 00:30:28,768 Скоро се стидим Пустите да одете тамо. 560 00:30:30,703 --> 00:30:32,736 Мало је неуредно. 561 00:31:10,309 --> 00:31:12,244 Датотеке су биле недавно пресељена. 562 00:31:14,512 --> 00:31:16,348 Дефинитивно се креће около. 563 00:31:33,065 --> 00:31:34,133 Ох. 564 00:31:45,176 --> 00:31:46,344 Старк? 565 00:31:47,346 --> 00:31:48,778 Да? 566 00:31:48,780 --> 00:31:50,580 Шта је ово? 567 00:31:50,582 --> 00:31:51,315 О Боже! 568 00:31:51,317 --> 00:31:53,016 Ох, дођавола не, хајде! 569 00:31:53,018 --> 00:31:54,217 Идемо! 570 00:31:56,821 --> 00:31:57,887 Отворити! 571 00:31:57,889 --> 00:31:59,155 - Хеј! - Отворити! 572 00:31:59,157 --> 00:31:59,823 доћи на, помози ми са тим. 573 00:31:59,825 --> 00:32:00,924 Отворити. 574 00:32:00,926 --> 00:32:01,858 Имамо га, овде. 575 00:32:01,860 --> 00:32:02,925 Ево, дај ми руку. 576 00:32:02,927 --> 00:32:03,794 Хајде, извадите их. 577 00:32:03,796 --> 00:32:04,694 Скидај своја одела! 578 00:32:04,696 --> 00:32:06,331 Скини то са мене. 579 00:32:07,332 --> 00:32:09,399 Гет ем Скидај их! 580 00:32:09,401 --> 00:32:10,334 Срање. 581 00:32:10,336 --> 00:32:11,570 Скини ово. 582 00:32:13,438 --> 00:32:14,639 То је одвратно! 583 00:32:18,309 --> 00:32:19,444 Шта кој... 584 00:32:20,378 --> 00:32:22,246 Да ли је неко укључио радио? 585 00:32:23,014 --> 00:32:25,283 Хеј, шта се овде дешава? 586 00:32:29,120 --> 00:32:30,723 Ово је место злочина, људи. 587 00:32:39,665 --> 00:32:42,135 Упозорио сам те на неред. 588 00:33:16,467 --> 00:33:18,470 Да, држим за Др. Нортх. 589 00:33:19,672 --> 00:33:21,070 Па, да ли знате када ће она бити? 590 00:33:21,072 --> 00:33:23,208 Ово је треће време које сам звао. 591 00:33:25,176 --> 00:33:26,378 Да хвала. 592 00:33:27,245 --> 00:33:29,278 АДА Алекис МцГуире. 593 00:33:29,280 --> 00:33:30,482 Имате мој број? 594 00:33:32,283 --> 00:33:36,655 Да, у реду, хвала. 595 00:33:39,524 --> 00:33:43,058 Хеј, Докторе Раи, Спустио сам човека. 596 00:33:43,060 --> 00:33:44,530 Можете ли погледати? 597 00:33:45,664 --> 00:33:47,263 Само мало инфекција уха. 598 00:33:47,265 --> 00:33:48,498 Позваћу рецепт за тебе, биће добро. 599 00:33:48,500 --> 00:33:49,365 Хвала, Доц. 600 00:33:49,367 --> 00:33:50,435 Најбољи си. 601 00:33:51,870 --> 00:33:54,637 Успут, јесте ли икада чули за доктора 602 00:33:54,639 --> 00:33:58,040 резање абортираног фетуса врат да би се осигурала смрт фетуса? 603 00:33:58,042 --> 00:33:59,511 Никад нисам чуо за то. 604 00:34:00,311 --> 00:34:02,313 Да ли је ово случај Госнела? 605 00:34:02,315 --> 00:34:04,248 Могу ли вас ставити сведока? 606 00:34:04,250 --> 00:34:05,848 Не би сведочио у том случају о било чему. 607 00:34:05,850 --> 00:34:07,584 Сумња ћете наћи доктора који то жели. 608 00:34:07,586 --> 00:34:08,984 Причај ми о томе. 609 00:34:08,986 --> 00:34:11,587 Мој властити акушер који управо сам испоручио овог типа 610 00:34:11,589 --> 00:34:13,022 рекао ми је да разбијем песак. 611 00:34:13,024 --> 00:34:14,890 Па, сви су знали као колега. 612 00:34:14,892 --> 00:34:16,191 Неки од њих вероватно чак су му упутили пацијенте. 613 00:34:16,193 --> 00:34:17,259 Тако? 614 00:34:17,261 --> 00:34:18,861 То их не чини кривим. 615 00:34:18,863 --> 00:34:20,763 Леки, то је абортус, нико то не жели. 616 00:34:20,765 --> 00:34:23,668 Слушај, ако му није боље за пар дана. 617 00:34:39,151 --> 00:34:40,216 Изволи. 618 00:34:40,218 --> 00:34:41,884 Један средњи мршав. 619 00:34:41,886 --> 00:34:42,886 Име је Леки. 620 00:34:47,591 --> 00:34:49,325 Извините, гђице МцГуире. 621 00:34:49,327 --> 00:34:50,993 Хоћеш ли бити први тужилац у америчкој историји 622 00:34:50,995 --> 00:34:53,129 да наплате абортус Доктор са убиством? 623 00:34:53,131 --> 00:34:54,531 Жао ми је, ко си ти? 624 00:34:54,533 --> 00:34:56,569 Моллие Мулланеи, Мулланеи Репорт. 625 00:34:59,738 --> 00:35:02,772 Зар не би требало да си код куће у пиџами или тако нешто? 626 00:35:02,774 --> 00:35:04,975 То је бесплатан Ви-Фи, тако да је заправо довољно 627 00:35:04,977 --> 00:35:06,442 да устане из кревета. 628 00:35:06,444 --> 00:35:08,144 Сада, у прошлости сте рекао је да сте ви за избор. 629 00:35:08,146 --> 00:35:09,781 Зашто водите овај случај? 630 00:35:11,015 --> 00:35:13,750 Млада дамо, ценим твој ентузијазам, 631 00:35:13,752 --> 00:35:16,086 али не говорим о томе текуће истраге. 632 00:35:16,088 --> 00:35:19,122 Хмм, јесте ли икада чули име Самика Схав? 633 00:35:19,124 --> 00:35:20,355 Не, нисам. 634 00:35:20,357 --> 00:35:22,091 Стварно? 635 00:35:22,093 --> 00:35:24,194 Умрла је 2000. године доктор Госнелл. 636 00:35:24,196 --> 00:35:27,397 Јесте ли икада чули за Мајку Масакр дана 1972? 637 00:35:27,399 --> 00:35:30,200 Госнелл је одлетио на Бахаме 12 година након тога. 638 00:35:30,202 --> 00:35:31,535 Занима вас зашто? 639 00:35:31,537 --> 00:35:32,734 Па, можеш читати о томе на мом блогу, 640 00:35:32,736 --> 00:35:34,904 линкови се налазе на картици. 641 00:35:34,906 --> 00:35:36,442 Чекај, чекај. 642 00:35:37,443 --> 00:35:39,276 Где ћеш Ваше информације? 643 00:35:39,278 --> 00:35:42,381 Извини, не говорим о томе текуће истраге. 644 00:36:01,834 --> 00:36:05,167 Ах кее кее, кее, ја имам ваше прсте овде. 645 00:36:05,169 --> 00:36:07,504 Цхх, цхх, цлап, цлап, цлап. 646 00:36:30,629 --> 00:36:34,767 Рехидрирали смо свих 47 извађени из хладњака. 647 00:36:35,767 --> 00:36:38,901 Мислим да желиш концентришите се на пет највећих. 648 00:36:38,903 --> 00:36:41,136 Током легалног абортуса, доктор би дефинитивно 649 00:36:41,138 --> 00:36:44,808 да испразним лобање да би стигли Пролазе кроз родни канал. 650 00:36:44,810 --> 00:36:48,212 Ако можемо да докажемо лобање нису испражњене ... 651 00:36:48,214 --> 00:36:51,517 То би значило да јесу вероватно испоручен жив. 652 00:37:03,227 --> 00:37:05,664 Како да знамо да ли је лобање су испражњене? 653 00:37:10,167 --> 00:37:11,035 Гледамо. 654 00:37:17,642 --> 00:37:19,145 Управо си имао бебу, Лек. 655 00:37:44,970 --> 00:37:45,838 Хеј. 656 00:37:55,013 --> 00:37:55,881 Шта се дешава? 657 00:37:57,883 --> 00:38:03,088 Мајчин дан, 1972, Госнелл и овај психолог, 658 00:38:04,189 --> 00:38:07,593 купили су их у 15 трудница жене из Чикага. 659 00:38:09,260 --> 00:38:10,662 Друго тромесечје. 660 00:38:12,097 --> 00:38:16,299 Они су радили овај велики експеримент, 661 00:38:16,301 --> 00:38:17,700 демонстрација, знате. 662 00:38:17,702 --> 00:38:19,504 Снимали су то и све. 663 00:38:21,140 --> 00:38:24,573 Тестирали су овај нови уређај 664 00:38:24,575 --> 00:38:26,945 да олакша абортус. 665 00:38:30,115 --> 00:38:32,115 Ова лопта лопатица. 666 00:38:32,117 --> 00:38:36,921 Ставили су је у жену и лопатице отворене. 667 00:38:42,627 --> 00:38:44,563 Изрежите девојке лоше. 668 00:38:45,763 --> 00:38:49,332 Инфекције, крварења, једна јадна девојка 669 00:38:49,334 --> 00:38:50,935 морао је да има хистеректомију. 670 00:39:03,080 --> 00:39:05,850 Знаш шта се десило Госнеллу? 671 00:39:07,952 --> 00:39:08,886 Ништа. 672 00:39:10,155 --> 00:39:13,857 Сакрио се на Бахамима неко време се вратио овамо, 673 00:39:13,859 --> 00:39:17,596 отворио другу клинику, и од тада, он је, 674 00:39:18,897 --> 00:39:24,135 био је, убија бебе, Ед. 675 00:39:25,002 --> 00:39:27,439 Достављао је бебе живе, 676 00:39:28,339 --> 00:39:32,745 а онда их одсечемо вратове са маказама. 677 00:39:33,912 --> 00:39:36,044 Стотине њих, хиљаде можда, 678 00:39:36,046 --> 00:39:38,182 Не знам, 30 година. 679 00:39:39,084 --> 00:39:41,185 Зато што нико није хтео да кажем било шта. 680 00:39:42,988 --> 00:39:44,756 Нико није хтео да зна. 681 00:39:50,528 --> 00:39:52,595 Идем по то копиле. 682 00:39:58,803 --> 00:39:59,669 Ниси се онесвестио. 683 00:39:59,671 --> 00:40:01,404 Не, али близу. 684 00:40:01,406 --> 00:40:03,305 Дакле, ово су фајлови то ће ићи са осталима. 685 00:40:03,307 --> 00:40:06,277 Да, то би било буди супер, хвала. 686 00:40:12,082 --> 00:40:14,383 Ок, шта имамо? 687 00:40:14,385 --> 00:40:16,352 Написали смо изјаве из броја 688 00:40:16,354 --> 00:40:20,223 необученог особља које је видјело Госнелл одсече кичмену мождину 689 00:40:20,225 --> 00:40:22,258 беба после они су рођени. 690 00:40:22,260 --> 00:40:24,727 Он је такође упутио своје нелиценциране особље за администрацију лекова 691 00:40:24,729 --> 00:40:27,830 до Карнамаиа Монгар, што је резултирало њеном смрћу. 692 00:40:27,832 --> 00:40:29,499 И добили смо изјаве у песми 693 00:40:29,501 --> 00:40:32,935 од преко 200 прекршаја постојећа ограничења абортуса, 694 00:40:32,937 --> 00:40:35,770 од 24-часовног правила на 24-недељно правило. 695 00:40:35,772 --> 00:40:37,339 Материјални докази? 696 00:40:37,341 --> 00:40:40,509 Тела од шест фетусе, бебе, чије главе 697 00:40:40,511 --> 00:40:43,779 нису испражњени, указујући рођени су нетакнути. 698 00:40:43,781 --> 00:40:45,348 Још нешто? 699 00:40:45,350 --> 00:40:47,116 Имамо и сумњу да је користио медицински отпад 700 00:40:47,118 --> 00:40:48,917 из његових клиника и он користио је то као мамац 701 00:40:48,919 --> 00:40:50,953 за лонце за ракове у његовој кући на плажи. 702 00:40:50,955 --> 00:40:54,256 Па, то је болесно и шокантно, али то је мање задужење, 703 00:40:54,258 --> 00:40:55,491 злостављање леша. 704 00:40:55,493 --> 00:40:56,892 То није убиство. 705 00:40:56,894 --> 00:40:58,593 Шта о томе одношење смећа? 706 00:40:58,595 --> 00:41:00,129 Мислим, та ствар је била запушена са Богом само зна шта. 707 00:41:00,131 --> 00:41:01,730 Било вероватно беби делови ... 708 00:41:01,732 --> 00:41:04,433 Опет, то не значи разговарају са оптужбом за убиство. 709 00:41:04,435 --> 00:41:06,301 Сада слушај. 710 00:41:06,303 --> 00:41:10,772 Чуо сам Госнелл Мике Цохан на чувару. 711 00:41:10,774 --> 00:41:12,508 Он је тврд. 712 00:41:12,510 --> 00:41:15,213 Да сам у овој невољи, ја бих желим да и он мене представља. 713 00:41:16,747 --> 00:41:17,648 Леки. 714 00:41:18,450 --> 00:41:20,549 Мораш да разумети у потпуности 715 00:41:20,551 --> 00:41:22,417 шта радите овде. 716 00:41:22,419 --> 00:41:26,122 Ви гоните једног доктор за убиство. 717 00:41:26,124 --> 00:41:29,892 Тај човек је узео бебе да је медицински индуковао 718 00:41:29,894 --> 00:41:31,294 да се роди жив ... 719 00:41:31,296 --> 00:41:35,298 Да, да, али знаш како ће га Цохан играти. 720 00:41:35,300 --> 00:41:37,933 И знате како је то ће играти у медијима. 721 00:41:37,935 --> 00:41:40,270 Ако пробате овај случај и изгубити, можеш се пољубити 722 00:41:40,272 --> 00:41:43,339 било какве политичке позиције са гувернером збогом. 723 00:41:44,743 --> 00:41:47,509 Ви ћете бити тужилац за репродуктивна права. 724 00:41:47,511 --> 00:41:51,149 Активиста АДА и ти ћеш буди расиста за дизање. 725 00:41:52,417 --> 00:41:56,651 Нема ничега тог човека радио је илегално 30 година 726 00:41:56,653 --> 00:41:59,488 која штити жене или дјецу 727 00:41:59,490 --> 00:42:02,760 и не мораш бити активиста за живот, да то види. 728 00:42:04,495 --> 00:42:05,463 У реду. 729 00:42:06,798 --> 00:42:08,232 Али боље победите. 730 00:42:09,700 --> 00:42:11,868 Ваша Висости, верујемо постоји довољно доказа 731 00:42:11,870 --> 00:42:16,105 да докаже да је Карнамаиа Монгар Госнелл је убио 732 00:42:16,107 --> 00:42:20,209 и да је убио број деце рођене живе ... 733 00:42:20,211 --> 00:42:22,212 У реду, стани тамо. 734 00:42:22,214 --> 00:42:24,680 Ово није случај о абортусу. 735 00:42:24,682 --> 00:42:25,881 Чујеш ме? 736 00:42:25,883 --> 00:42:26,918 Чујем те. 737 00:42:28,019 --> 00:42:30,453 Ти донеси ово мојој великој пороти, 738 00:42:30,455 --> 00:42:33,189 Ја сам тај који потписује на извештају, 739 00:42:33,191 --> 00:42:37,427 и тај извештај неће, неће 740 00:42:38,363 --> 00:42:41,332 донеси право жене да изаберемо у питање. 741 00:42:42,501 --> 00:42:45,368 У овом стању, имаш много конзервативних људи 742 00:42:45,370 --> 00:42:47,572 који би волео да види абортус забрањен 743 00:42:48,472 --> 00:42:51,073 а то није ће бити случај 744 00:42:51,075 --> 00:42:53,078 то им даје изговор. 745 00:42:54,646 --> 00:42:57,312 Тако сте ви пробати, 746 00:42:57,314 --> 00:43:01,017 јер то је једино начин на који ћу потписати. 747 00:43:02,720 --> 00:43:03,789 Примљено к знању? 748 00:43:20,537 --> 00:43:24,040 Као приправник, видео си стање у клиници. 749 00:43:24,042 --> 00:43:25,140 Ох да. 750 00:43:25,142 --> 00:43:27,509 Посвуда је било прљавштине. 751 00:43:27,511 --> 00:43:30,513 Инструменти се поново користе без стерилизације. 752 00:43:30,515 --> 00:43:33,149 Понекад пацијенти морао би да уринира 753 00:43:33,151 --> 00:43:36,151 у дворанама купатила су била заузета. 754 00:43:36,153 --> 00:43:37,789 Нико га није ни чистио. 755 00:43:39,423 --> 00:43:40,823 Као ученик за неговање, 756 00:43:40,825 --> 00:43:43,260 Зашто ниси пријавите нешто од овога? 757 00:43:44,194 --> 00:43:46,529 Само сам мислио да је то начин на који су радили ствари 758 00:43:46,531 --> 00:43:48,367 у градској клиници. 759 00:43:49,501 --> 00:43:51,600 Мислио сам Госнелл 760 00:43:51,602 --> 00:43:55,039 и они су се враћали полно преносиве болести. 761 00:43:55,841 --> 00:43:57,406 Постао сам сумњичав. 762 00:43:57,408 --> 00:44:00,609 Питао сам социјалног радника да проверим место. 763 00:44:00,611 --> 00:44:05,048 Открила је да је ужасно прљава услови, необучено особље, 764 00:44:05,050 --> 00:44:08,250 инструменти за једнократну употребу више пута. 765 00:44:08,252 --> 00:44:09,653 Тако да поднео жалбу 766 00:44:09,655 --> 00:44:11,386 са државом Департмент оф Хеалтх? 767 00:44:11,388 --> 00:44:15,125 Ја сам то доставио жалбу лично ДОХ. 768 00:44:15,127 --> 00:44:16,225 А њихов одговор? 769 00:44:16,227 --> 00:44:17,896 Никад ми се нису вратили. 770 00:44:21,633 --> 00:44:27,004 Када сам рекао да желим да престане, викао је на мене. 771 00:44:27,839 --> 00:44:30,875 Јако ми је ошамарио ногу. 772 00:44:32,010 --> 00:44:35,111 Да ли се сећаш шта вам је рекао? 773 00:44:35,113 --> 00:44:38,951 Рекао ми је, "Стани." понашајући се као беба. " 774 00:44:39,818 --> 00:44:41,252 Све сестре су то радиле. 775 00:44:42,187 --> 00:44:44,355 А онда сам се онесвестио. 776 00:44:45,490 --> 00:44:50,495 И кад сам се пробудио, ја знао сам да више нисам трудна. 777 00:44:54,399 --> 00:44:56,866 Питао сам Др. Госнелл шта се догодило 778 00:44:56,868 --> 00:44:58,234 касније бебама. 779 00:44:58,236 --> 00:45:00,102 Рекао је: "Спалимо их." 780 00:45:00,104 --> 00:45:01,671 Рекао сам му да сам се предомислио. 781 00:45:01,673 --> 00:45:04,240 Стварно се наљутио на мене, рекао ми је да је прекасно. 782 00:45:04,242 --> 00:45:06,910 Рекао је процедуру не може бити обрнуто. 783 00:45:06,912 --> 00:45:09,712 Али ламинарија већ су били постављени 784 00:45:09,714 --> 00:45:11,013 у грлићу материце, зар не? 785 00:45:11,015 --> 00:45:12,314 Па шта си урадио? 786 00:45:12,316 --> 00:45:14,351 Отишао сам у Дечији Уместо тога, болница. 787 00:45:15,287 --> 00:45:16,718 И били су у стању да ти помогнем? 788 00:45:16,720 --> 00:45:17,787 О да. 789 00:45:17,789 --> 00:45:19,057 Имала сам бебу. 790 00:45:20,993 --> 00:45:22,258 Тужилаштво вам је понудио 791 00:45:22,260 --> 00:45:24,294 споразум о признању кривице, Др. Госнелл. 792 00:45:24,296 --> 00:45:26,296 Твоја жена и кћер задржао кућу, 793 00:45:26,298 --> 00:45:28,064 Ваша жена би избегавати кривично гоњење, 794 00:45:28,066 --> 00:45:29,899 а ви бисте избегли смртна казна. 795 00:45:29,901 --> 00:45:33,169 Али, морам признати Био сам крив. 796 00:45:33,171 --> 00:45:34,904 Тако је. 797 00:45:34,906 --> 00:45:37,605 Зашто на Земљи Желим то? 798 00:45:37,607 --> 00:45:38,910 Нисам крив. 799 00:45:42,147 --> 00:45:43,912 У том случају, дозволите ми постављам вам нека питања 800 00:45:43,914 --> 00:45:45,515 тужилаштво можда вас питам 801 00:45:45,517 --> 00:45:47,350 у случају да идемо на суђење. 802 00:45:47,352 --> 00:45:50,422 Радујем се прилику да испричам своју причу. 803 00:45:52,624 --> 00:45:55,890 Па, тужилац то тврди изводили сте абортусе 804 00:45:55,892 --> 00:45:57,361 прошло законско ограничење. 805 00:45:58,664 --> 00:46:01,633 Био сам близак пријатељ Георге Тиллер, знаш. 806 00:46:02,901 --> 00:46:04,000 Жао ми је? 807 00:46:04,002 --> 00:46:06,035 Био је сладак, благ човек. 808 00:46:06,037 --> 00:46:07,736 Мученик, стварно. 809 00:46:07,738 --> 00:46:10,841 Али они су рекли да је он извео и касне абортусе, 810 00:46:11,975 --> 00:46:15,646 и због тога је био погођен доле од метка убице. 811 00:46:19,684 --> 00:46:22,685 Па, да се вратимо Госнелл, 812 00:46:22,687 --> 00:46:26,990 рецимо нека жена је дошла теби, очајан, 813 00:46:26,992 --> 00:46:28,825 прошли лимит од 24 седмице. 814 00:46:28,827 --> 00:46:31,794 Да ли бисте били склони дати јој абортус? 815 00:46:31,796 --> 00:46:33,162 Да. 816 00:46:33,164 --> 00:46:36,064 Питао сам се шта ако је ваша ћерка 817 00:46:36,066 --> 00:46:37,667 били у овој ситуацији? 818 00:46:37,669 --> 00:46:40,870 Желите ли да она има приступ абортусу? 819 00:46:40,872 --> 00:46:43,975 Да немам њен живот се заувек променила од бебе? 820 00:46:45,510 --> 00:46:47,109 Све сам погледао жене које сам лечио 821 00:46:47,111 --> 00:46:49,013 као да су моја сопствена ћерка. 822 00:46:50,615 --> 00:46:52,080 Многе датотеке у вашој канцеларији 823 00:46:52,082 --> 00:46:54,817 написали сте 24,5 недеља. 824 00:46:54,819 --> 00:46:56,718 Да ли вам је познато да је 24.5 недеља 825 00:46:56,720 --> 00:46:58,754 је прошло легално ограничење за абортус? 826 00:46:58,756 --> 00:47:03,392 Претпостављам претпоставља се као из математике, 827 00:47:03,394 --> 00:47:06,664 да ће број бити заокружено на 24. 828 00:47:08,466 --> 00:47:10,732 Па уствари, из математике тај број 829 00:47:10,734 --> 00:47:12,535 био би заокружен, али говорите 830 00:47:12,537 --> 00:47:15,004 тај тај број је процена 831 00:47:15,006 --> 00:47:17,173 а не научно закључена чињеница? 832 00:47:17,175 --> 00:47:19,676 Ако читаш закон, каже 833 00:47:19,678 --> 00:47:23,645 да је мјера одрживости је на лекару. 834 00:47:23,647 --> 00:47:28,852 Дакле, ако сам проценио да јесте нижег гестацијског узраста, 835 00:47:29,553 --> 00:47:30,854 то је оно што данас влада. 836 00:47:31,622 --> 00:47:33,388 Дакле, ваше тумачење закона 837 00:47:33,390 --> 00:47:36,125 то је све што ви одлучите да запишете 838 00:47:36,127 --> 00:47:37,459 треба прихватити. 839 00:47:37,461 --> 00:47:38,329 Да. 840 00:47:40,664 --> 00:47:44,133 Задржали сте ноге абортиране бебе у тегле. 841 00:47:44,135 --> 00:47:45,633 Зашто? 842 00:47:45,635 --> 00:47:50,272 Често је потребно да сачува ДНК 843 00:47:50,274 --> 00:47:52,142 за каснију идентификацију. 844 00:47:52,144 --> 00:47:54,276 То је уобичајено за лекара да сачувају 845 00:47:54,278 --> 00:47:57,113 мали узорак, али не целе ноге. 846 00:47:57,115 --> 00:47:59,117 Видите, ово су научна питања. 847 00:48:00,051 --> 00:48:02,151 Не могу да очекујем лаик да разуме 848 00:48:02,153 --> 00:48:05,122 комплексне природе мог истраживања. 849 00:48:06,223 --> 00:48:08,357 Да ли је истина да сте ви дозволили су вам нелиценциране 850 00:48:08,359 --> 00:48:11,127 и необучено особље администрирати анестезију 851 00:48:11,129 --> 00:48:14,629 па чак и да обавља медицинске послове процедуре у вашем одсуству? 852 00:48:14,631 --> 00:48:16,799 Они су били адекватно обучени. 853 00:48:16,801 --> 00:48:18,067 Сам сам их тренирао. 854 00:48:18,069 --> 00:48:19,801 Али ви сте свесни да постоје закони 855 00:48:19,803 --> 00:48:23,772 који регулишу лиценцирање и обуку медицинског особља? 856 00:48:23,774 --> 00:48:25,309 Ови закони. 857 00:48:26,276 --> 00:48:27,343 Увек су ме погодили 858 00:48:27,345 --> 00:48:29,948 политички мотивисани. 859 00:48:30,848 --> 00:48:33,682 Непријатељи побачај их је подигао 860 00:48:33,684 --> 00:48:38,256 створити баријере између жене и моје услуге. 861 00:48:39,758 --> 00:48:42,461 Немам поштовања тих закона. 862 00:48:43,662 --> 00:48:47,631 Ове јадне жене којима сам потребан 863 00:48:49,868 --> 00:48:51,236 немам где другде отићи. 864 00:48:57,207 --> 00:48:58,475 Ви сте инспектор 865 00:48:58,477 --> 00:49:00,276 за Одељење здравља, зар не? 866 00:49:00,278 --> 00:49:01,644 Тачно. 867 00:49:01,646 --> 00:49:03,111 А када је било Последњи пут твоја дивизија 868 00:49:03,113 --> 00:49:05,747 Госнелову клинику? 869 00:49:05,749 --> 00:49:06,982 1993. 870 00:49:06,984 --> 00:49:09,620 А онда када ФБИ је упао у ово мјесто. 871 00:49:10,488 --> 00:49:12,955 17 година између инспекција. 872 00:49:12,957 --> 00:49:14,756 Речено нам је да не да изврши било какве инспекције 873 00:49:14,758 --> 00:49:16,892 осим ако смо примили жалбе. 874 00:49:16,894 --> 00:49:19,763 И ви сте добили не жалбе на Госнелл? 875 00:49:28,506 --> 00:49:30,341 Можете ли ми рећи шта су то? 876 00:49:32,176 --> 00:49:33,341 Рећи ћу ти шта су. 877 00:49:33,343 --> 00:49:34,442 Они су притужбе. 878 00:49:34,444 --> 00:49:36,414 Зашто нисте извршили инспекцију? 879 00:49:37,147 --> 00:49:39,015 Имали смо инструкције директно 880 00:49:39,017 --> 00:49:40,348 из канцеларије гувернера Ридгеа 881 00:49:40,350 --> 00:49:41,984 да не прегледају клинике за абортус. 882 00:49:41,986 --> 00:49:43,386 Зашто? 883 00:49:43,388 --> 00:49:44,453 То би омело вежбање 884 00:49:44,455 --> 00:49:45,821 њихова репродуктивна права. 885 00:49:45,823 --> 00:49:48,191 Да ли сте свесни да? жена, Карнамаиа Монгар, 886 00:49:48,193 --> 00:49:51,959 умро од компликација из абортус у Госнелл-овој клиници? 887 00:49:51,961 --> 00:49:53,495 Мислим да је тако, да. 888 00:49:53,497 --> 00:49:55,798 Да ли је истина ДОХ захтева нокте салоне 889 00:49:55,800 --> 00:49:58,801 да се прегледа најмање једном годишње? 890 00:49:58,803 --> 00:50:00,002 Да. 891 00:50:00,004 --> 00:50:01,537 Ако је неко имао умро у салону за нокте, 892 00:50:01,539 --> 00:50:03,973 да ли би је онда прегледао? 893 00:50:03,975 --> 00:50:05,473 Гледај. 894 00:50:05,475 --> 00:50:07,778 Несреће се дешавају током медицинске процедуре. 895 00:50:08,446 --> 00:50:09,779 Људи умиру. 896 00:50:34,638 --> 00:50:37,408 Тако се то дешава када покушавате помоћи људима? 897 00:50:51,622 --> 00:50:53,555 Др. Кермит Госнелл. 898 00:50:53,557 --> 00:50:55,890 Оптужени сте Осам тачака за убиство 899 00:50:55,892 --> 00:50:57,228 у првом степену, 900 00:50:58,095 --> 00:51:00,863 24 тачке оптужнице за нелегални абортус, 901 00:51:00,865 --> 00:51:04,533 и 227 прекршаја прекршаја 902 00:51:04,535 --> 00:51:07,705 од 24 сата закон о пристанку на абортус. 903 00:51:08,539 --> 00:51:09,707 Како се изјашњавате? 904 00:51:10,640 --> 00:51:12,910 Мој клијент не признаје крив, часни Суде. 905 00:51:14,379 --> 00:51:17,145 Наређујем вам да вам се врати у притвору да чекају суђење. 906 00:51:17,147 --> 00:51:19,649 Ваша Висости, ја сам спреман да плати кауцију. 907 00:51:19,651 --> 00:51:21,616 Ово је капитал случај убиства, Др. Госнелл. 908 00:51:21,618 --> 00:51:23,821 Кауција није могућа. 909 00:51:24,756 --> 00:51:26,022 Да ли имате нешто иначе желите да кажете 910 00:51:26,024 --> 00:51:27,790 прије ове оптужнице се предаје? 911 00:51:27,792 --> 00:51:29,057 О Боже. 912 00:51:29,059 --> 00:51:29,961 Да, часни Суде. 913 00:51:31,129 --> 00:51:33,796 Забринута сам корњаче у мојој клиници. 914 00:51:33,798 --> 00:51:35,665 Они су угрожена врста 915 00:51:35,667 --> 00:51:38,734 и поднео сам неколико захтјеве за њихово премјештање. 916 00:51:38,736 --> 00:51:41,738 Саветниче, хоћете морам да се позабавим овим. 917 00:51:41,740 --> 00:51:44,473 Часни Суде, ово је веома компликован случај. 918 00:51:44,475 --> 00:51:46,109 Мислим да јесмо виши приоритети 919 00:51:46,111 --> 00:51:49,377 него бринути о др илегално набављени кућни љубимци. 920 00:51:49,379 --> 00:51:53,049 Ја узимам угрожену Врсте озбиљно поступају. 921 00:51:53,051 --> 00:51:54,984 Ћеш да морам да схватим 922 00:51:54,986 --> 00:51:58,153 како се носити с тим рањива бића. 923 00:51:59,823 --> 00:52:01,526 Хвала, часни Суде. 924 00:52:03,660 --> 00:52:05,562 Не животиња Гђице МцГуире? 925 00:52:18,343 --> 00:52:22,544 У реду, момци имате никад се није бавио оваквим случајем. 926 00:52:22,546 --> 00:52:23,814 Мораш бити спреман. 927 00:52:24,948 --> 00:52:28,183 Кермит Госнелл је можда најплоднији серијски убица 928 00:52:28,185 --> 00:52:29,951 у америчкој историји, 929 00:52:29,953 --> 00:52:32,187 али он је такође доктор за абортус, 930 00:52:32,189 --> 00:52:34,522 велико вруће питање. 931 00:52:34,524 --> 00:52:36,392 То га чини великим вијестима. 932 00:52:36,394 --> 00:52:38,194 Даме и господо поротника, 933 00:52:38,196 --> 00:52:40,629 ово ће бити дуго суђење. 934 00:52:40,631 --> 00:52:42,365 Када дођеш судница, 935 00:52:42,367 --> 00:52:45,866 ти ћеш бити рој од стране новинара, преплављених њима. 936 00:52:45,868 --> 00:52:48,136 Они ће бити викајући вам питања, 937 00:52:48,138 --> 00:52:52,274 снимање слика, лепљење микрофони на лицима. 938 00:52:53,944 --> 00:52:56,845 Судница ће бити препуњен. 939 00:52:56,847 --> 00:52:58,781 Нећеш моћи користити ВЦ 940 00:52:58,783 --> 00:53:01,417 без једног од њих гурне главу напоље 941 00:53:01,419 --> 00:53:03,154 да вас замолим за интервју. 942 00:53:04,122 --> 00:53:07,589 Запамтите, узмите дах, смири се, 943 00:53:07,591 --> 00:53:09,591 кажу да ће случај бити суди на суду 944 00:53:09,593 --> 00:53:11,896 и одлучио је порота и то је све. 945 00:53:12,897 --> 00:53:14,529 Када стигнемо тамо, Желим да се упутиш 946 00:53:14,531 --> 00:53:16,464 право у судницу. 947 00:53:16,466 --> 00:53:18,435 Престажу и разговарајте са новинарима. 948 00:53:20,805 --> 00:53:22,607 Спремни сте за ово, савјетниче? 949 00:53:43,359 --> 00:53:44,796 Нека сам проклет. 950 00:54:03,847 --> 00:54:05,482 Где су сви? 951 00:54:11,354 --> 00:54:12,421 Здраво! 952 00:54:12,423 --> 00:54:14,089 Па, како лијепо изгледаш данас. 953 00:54:14,091 --> 00:54:16,325 Немојте ми рећи да знате како да ради ту изум. 954 00:54:20,497 --> 00:54:21,964 Здраво, саветниче. 955 00:54:21,966 --> 00:54:24,702 Моја дивна блуза. 956 00:54:28,037 --> 00:54:30,641 Ово није случај абортуса. 957 00:54:31,542 --> 00:54:33,575 Ово је случај о убиству. 958 00:54:33,577 --> 00:54:35,877 Убиство Карнамаиа Монгар 959 00:54:35,879 --> 00:54:40,883 и убиство седам беба рођен жив и убијен. 960 00:54:40,885 --> 00:54:42,886 То је оно што желим да се фокусирате. 961 00:54:43,687 --> 00:54:45,720 Убиство тих беба. 962 00:54:45,722 --> 00:54:47,823 Не да јесу тамо треба прекинути, 963 00:54:47,825 --> 00:54:50,625 не како год мајке су имале на уму, 964 00:54:50,627 --> 00:54:56,033 али шта се десило са тим бебе након што су рођене живе 965 00:54:56,499 --> 00:54:57,501 у овај свет. 966 00:55:03,073 --> 00:55:06,375 Они су смислили једну трагична смрт, Карнамаиа Монгар. 967 00:55:06,377 --> 00:55:09,845 Једна смрт у 31 години и они мисле да је један случај 968 00:55:09,847 --> 00:55:11,549 чини овог човека чудовиштем. 969 00:55:12,484 --> 00:55:14,250 Мислим, чути Цоммонвеалтх талк, 970 00:55:14,252 --> 00:55:16,584 Мислили би људи само су падали мртви 971 00:55:16,586 --> 00:55:18,654 право испред ту клинику сваки дан, 972 00:55:18,656 --> 00:55:20,890 лешеви се само гомилају на тротоар, 973 00:55:20,892 --> 00:55:23,325 тамо испред 3801 Ланцастер Авенуе. 974 00:55:23,327 --> 00:55:27,462 Али не, ова клиника има радили годинама, 975 00:55:27,464 --> 00:55:29,566 '78, '79, '80, '81, 976 00:55:31,068 --> 00:55:31,970 '82, '83, '84. 977 00:55:33,169 --> 00:55:35,537 Из године у годину после године овог човека 978 00:55:35,539 --> 00:55:38,341 успешно лечи своје пацијентима и давање 979 00:55:38,343 --> 00:55:40,042 услуге које су тражили. 980 00:55:40,044 --> 00:55:41,410 Неки се враћају 981 00:55:41,412 --> 00:55:43,145 за трећи или четврти поступак. 982 00:55:43,147 --> 00:55:46,618 Зашто би се вратили ако Овај човек је био тако чудовиште? 983 00:55:49,687 --> 00:55:51,020 Комонвелта жели да ти каже 984 00:55:51,022 --> 00:55:53,488 да ово није случај абортуса. 985 00:55:54,825 --> 00:55:57,292 Ово је апсолутно а случај абортуса, 986 00:55:57,294 --> 00:55:58,362 даме и господо. 987 00:55:59,463 --> 00:56:02,830 И ако останете верни свом заклетву и погледате чињенице, 988 00:56:02,832 --> 00:56:04,200 видећете оно што ја видим. 989 00:56:05,102 --> 00:56:07,837 Превише ревносни Католички истражитељ 990 00:56:07,839 --> 00:56:11,307 у полицији доминира католичанство 991 00:56:11,309 --> 00:56:15,044 и циљани, расистички, тужилачки линч 992 00:56:15,046 --> 00:56:17,946 човека који није учинио ништа али служи грађанима 993 00:56:17,948 --> 00:56:21,015 оф Вест Пхиладелпхиа фор деценијама у насељима 994 00:56:21,017 --> 00:56:22,952 нису чак ни крочили унутра. 995 00:56:23,921 --> 00:56:25,890 Хеј човече, мислим убедио ме је. 996 00:56:30,560 --> 00:56:31,926 Стварно, Цохан? 997 00:56:31,928 --> 00:56:32,993 Тако си ти ће играти ово? 998 00:56:32,995 --> 00:56:34,062 Ми смо гомила расиста? 999 00:56:34,064 --> 00:56:35,631 Вооди, ухвати се. 1000 00:56:35,633 --> 00:56:37,165 Донећеш ми религија у ово, стварно? 1001 00:56:37,167 --> 00:56:38,299 - Вооди, одмакни се! - Јеси ли то ти 1002 00:56:38,301 --> 00:56:39,368 хоћеш то да урадиш, 1003 00:56:39,370 --> 00:56:40,502 - Сероњо? - Хеј хеј хеј. 1004 00:56:40,504 --> 00:56:41,870 - Зар не? - Престани! 1005 00:56:41,872 --> 00:56:43,138 Вооди, хеј, смири се доле, у реду? 1006 00:56:43,140 --> 00:56:44,406 Хеј, држи уста тихо, у реду? 1007 00:56:44,408 --> 00:56:45,540 Тај испад мора престати. 1008 00:56:45,542 --> 00:56:46,743 То би нас могло коштати суђења. 1009 00:56:47,678 --> 00:56:48,810 У овом интервјуу 1010 00:56:48,812 --> 00:56:50,044 раније Он је ухапшен, 1011 00:56:50,046 --> 00:56:52,615 Др. Госнелл је рекао за Вести 11 он верује 1012 00:56:52,617 --> 00:56:54,116 он ће бити потпуно оправдан. 1013 00:56:55,385 --> 00:56:57,017 Нисам био свестан колико сам био тежак 1014 00:56:57,019 --> 00:56:58,687 радим док не добијем пар слободних дана. 1015 00:57:00,591 --> 00:57:03,357 Осећам да ако не правиш грешке, 1016 00:57:03,359 --> 00:57:07,164 онда не покушаваш да уради било шта вредно. 1017 00:57:07,830 --> 00:57:10,098 Мислим да су моји пацијенти свесни 1018 00:57:10,100 --> 00:57:12,169 да радим свој најбоље од њих. 1019 00:57:12,970 --> 00:57:16,506 Ја обезбеђујем стандард неге 1020 00:57:17,640 --> 00:57:21,178 за њих бих Желим своју кћер. 1021 00:57:22,479 --> 00:57:24,613 Др. Госнелл'с власти 1022 00:57:24,615 --> 00:57:26,013 ризик од лета. 1023 00:57:26,015 --> 00:57:27,649 Тренутно је без јамства 1024 00:57:27,651 --> 00:57:29,654 у затвору у Филаделфији. 1025 00:57:31,089 --> 00:57:32,854 Др. Нортх, могу реците пороти 1026 00:57:32,856 --> 00:57:35,089 зашто си одлучио да сведочите данас? 1027 00:57:35,091 --> 00:57:37,392 Нисам желела да ико Мислим да је клиника Др. 1028 00:57:37,394 --> 00:57:40,261 представља оно што жене клинике су стварно сличне. 1029 00:57:40,263 --> 00:57:43,031 Да ли икада обављају ванредне ситуације 1030 00:57:43,033 --> 00:57:45,466 престанак трудноће после 24 недеље? 1031 00:57:45,468 --> 00:57:47,002 Не, никада. 1032 00:57:47,004 --> 00:57:49,004 Увек се заустављамо на 20 недеља. 1033 00:57:49,006 --> 00:57:52,174 Да ли поново користите инструменте на различитим пацијентима 1034 00:57:52,176 --> 00:57:53,676 које нису стерилисане? 1035 00:57:53,678 --> 00:57:54,979 Не, никада. 1036 00:57:56,080 --> 00:57:58,779 Да ли икада дозвољавате необучено особље 1037 00:57:58,781 --> 00:58:01,716 рећи, администрирати анестезију? 1038 00:58:01,718 --> 00:58:03,084 Не. 1039 00:58:03,086 --> 00:58:05,287 Сви у нашој канцеларији је медицинска сестра 1040 00:58:05,289 --> 00:58:07,892 и ја администрирам сам анестезија. 1041 00:58:09,459 --> 00:58:14,798 Др. Нортх, јесте ли икада резали бебина кичма са маказама? 1042 00:58:15,798 --> 00:58:18,167 Не, не бисмо то урадили. 1043 00:58:18,169 --> 00:58:19,901 Да ли знате било докторе који би? 1044 00:58:19,903 --> 00:58:20,937 Не, ја не. 1045 00:58:21,906 --> 00:58:23,441 Хвала, не даља питања. 1046 00:58:27,010 --> 00:58:29,211 Др. Нортх, колико абортуса 1047 00:58:29,213 --> 00:58:32,046 да ли бисте рекли да сте у каријери? 1048 00:58:32,048 --> 00:58:34,851 Ја сам наступао преко 30.000 абортуса. 1049 00:58:35,653 --> 00:58:36,486 Вов. 1050 00:58:37,687 --> 00:58:41,223 У другом триместру, шта метод абортуса који користите? 1051 00:58:41,225 --> 00:58:44,158 Углавном ДандЕ, дилатација и евакуацију. 1052 00:58:44,160 --> 00:58:45,060 Да. 1053 00:58:45,062 --> 00:58:47,029 Дилатација је мјесто гдје се омекшава 1054 00:58:47,031 --> 00:58:50,131 и проширити жену грлића материце, тачно? 1055 00:58:50,133 --> 00:58:51,700 Тако је. 1056 00:58:51,702 --> 00:58:53,401 Када фетус расте веће, веома је важно 1057 00:58:53,403 --> 00:58:55,837 да то радимо спријечити цервикс 1058 00:58:55,839 --> 00:58:58,207 од цепања као фетус се уклања. 1059 00:58:58,209 --> 00:59:00,843 И онда ти евакуирати фетус. 1060 00:59:00,845 --> 00:59:02,678 Уклоните га из материце. 1061 00:59:02,680 --> 00:59:04,279 Да. 1062 00:59:04,281 --> 00:59:06,548 Али прво, морамо бити сигурни да није живо рођење. 1063 00:59:06,550 --> 00:59:09,951 Ох, наравно наравно, како то радите? 1064 00:59:09,953 --> 00:59:11,787 Па, убризгавамо калијум хлорид 1065 00:59:11,789 --> 00:59:14,223 у срце фетуса. 1066 00:59:14,225 --> 00:59:15,059 Хмм. 1067 00:59:17,995 --> 00:59:20,064 Са једним од ових, тачно? 1068 00:59:22,133 --> 00:59:22,966 Да. 1069 00:59:25,336 --> 00:59:28,535 Часни суде, волела бих представити доказни предмет одбране 1А 1070 00:59:28,537 --> 00:59:29,404 на екрану. 1071 00:59:29,406 --> 00:59:30,138 Могу ли да објавим? 1072 00:59:30,140 --> 00:59:31,274 Можете објавити. 1073 00:59:34,278 --> 00:59:39,450 Ово је сонограм 23-недељног фетуса. 1074 00:59:40,417 --> 00:59:42,283 И тако кад ти убризгати фетус, 1075 00:59:42,285 --> 00:59:44,553 стављате иглу овде? 1076 00:59:44,555 --> 00:59:45,423 Не. 1077 00:59:47,457 --> 00:59:48,557 Овде? 1078 00:59:48,559 --> 00:59:49,723 Да. 1079 00:59:49,725 --> 00:59:50,794 Тачно тамо. 1080 00:59:51,727 --> 00:59:53,162 И то зауставља срце. 1081 00:59:53,164 --> 00:59:54,232 Тако је. 1082 00:59:56,732 --> 00:59:58,836 А онда користите пинцете. 1083 01:00:02,071 --> 01:00:04,372 Користите ово и стигнете тамо 1084 01:00:04,374 --> 01:00:08,377 и зграбите се руке или ноге 1085 01:00:08,379 --> 01:00:10,278 или шта већ, а ви га повлачите 1086 01:00:10,280 --> 01:00:14,515 док не изађе или одлази, зар не? 1087 01:00:14,517 --> 01:00:15,850 Тако је. 1088 01:00:15,852 --> 01:00:18,486 Али са већим фетусима, остају нетакнути. 1089 01:00:18,488 --> 01:00:20,756 Наравно, јер глава је већа. 1090 01:00:20,758 --> 01:00:22,890 То отежава. 1091 01:00:22,892 --> 01:00:24,493 Шта сте онда радили? 1092 01:00:24,495 --> 01:00:27,162 Ми користимо машину усисати сиву материју. 1093 01:00:27,164 --> 01:00:29,430 Сива твар, мозак. 1094 01:00:29,432 --> 01:00:32,700 Дакле, исисавате мозак и шта се онда дешава? 1095 01:00:32,702 --> 01:00:36,671 Тада се лобања сруши и фетус се може уклонити. 1096 01:00:36,673 --> 01:00:37,541 Јел тако. 1097 01:00:41,011 --> 01:00:42,644 Зар то није истина да понекад, 1098 01:00:42,646 --> 01:00:45,513 да би се усисало строј у фетус, 1099 01:00:45,515 --> 01:00:47,214 морате користити а маказе 1100 01:00:47,216 --> 01:00:49,854 да направим рупу врату? 1101 01:00:51,220 --> 01:00:52,988 Понекад се то догоди, да. 1102 01:00:52,990 --> 01:00:55,557 И раније, када сте рекли да никада не би одсекао врат 1103 01:00:55,559 --> 01:00:56,926 фетуса ... 1104 01:00:56,928 --> 01:00:58,325 Мислио сам живо рођење. 1105 01:00:58,327 --> 01:00:59,227 Ох. 1106 01:00:59,229 --> 01:01:01,231 Ох, ок, да, схватам сада. 1107 01:01:03,300 --> 01:01:04,667 Да ли сте икада имали живо рођење 1108 01:01:04,669 --> 01:01:06,267 током абортуса покушај, докторе? 1109 01:01:06,269 --> 01:01:08,337 Не, нисам, јер слушамо 1110 01:01:08,339 --> 01:01:11,973 на сонограм како би се то осигурало срце фетуса је престало. 1111 01:01:11,975 --> 01:01:13,408 Па, шта ако направио си грешку? 1112 01:01:13,410 --> 01:01:14,209 Ми не. 1113 01:01:14,211 --> 01:01:15,642 Па, шта ако јесте? 1114 01:01:15,644 --> 01:01:17,145 Приговор, Хипотетски, часни Суде. 1115 01:01:17,147 --> 01:01:18,913 Ваша Висости, она је медицински стручњак. 1116 01:01:18,915 --> 01:01:20,948 Волео бих да имам њено мишљење. 1117 01:01:20,950 --> 01:01:22,783 Оверрулед. 1118 01:01:22,785 --> 01:01:24,086 Дозволићу питање, 1119 01:01:24,088 --> 01:01:26,022 али останите на месту, саветниче. 1120 01:01:27,490 --> 01:01:29,156 Шта би ти урадио ако је беба вани 1121 01:01:29,158 --> 01:01:30,528 и то је било дисање? 1122 01:01:31,961 --> 01:01:35,796 Издавали бисмо комфорну негу. 1123 01:01:35,798 --> 01:01:37,232 Цомфорт царе. 1124 01:01:37,234 --> 01:01:39,103 Можете ли то дефинисати за нас? 1125 01:01:40,236 --> 01:01:43,441 То је фетус топло и удобно. 1126 01:01:44,240 --> 01:01:45,609 На крају ће проћи. 1127 01:01:46,776 --> 01:01:49,079 На крају ће проћи. 1128 01:01:53,182 --> 01:01:54,484 У основи, ти би, 1129 01:01:57,120 --> 01:01:58,356 пустио би да умре. 1130 01:02:05,428 --> 01:02:06,962 Изгледа да би било хуманије 1131 01:02:06,964 --> 01:02:08,162 само узети маказе... 1132 01:02:08,164 --> 01:02:09,765 Приговор! 1133 01:02:09,767 --> 01:02:12,336 Повуците питање, часни Суде. 1134 01:02:53,176 --> 01:02:54,776 Иасхода, били сте тамо 1135 01:02:54,778 --> 01:02:57,845 у ноћи твоје мајке, Карнамаиа Монгар је умро. 1136 01:02:57,847 --> 01:02:59,446 Да. 1137 01:02:59,448 --> 01:03:01,049 Ишао сам с њом у клинику и ходао сам низ ходник 1138 01:03:01,051 --> 01:03:02,651 са њом да посети доктора. 1139 01:03:04,354 --> 01:03:06,321 Не не не не! 1140 01:03:06,323 --> 01:03:07,955 Само стави на столу. 1141 01:03:07,957 --> 01:03:09,457 Докторе, докторе! 1142 01:03:09,459 --> 01:03:11,292 - Не, не. - Само узми ово. 1143 01:03:11,294 --> 01:03:12,593 - Молим те, мама. - Мораш узети 1144 01:03:12,595 --> 01:03:13,729 - Ово сада. - Мораћеш 1145 01:03:13,731 --> 01:03:14,796 Чекајте у другој соби. 1146 01:03:15,598 --> 01:03:16,531 Позови доктора. 1147 01:03:19,269 --> 01:03:21,069 Звао сам доктора Нисам мислио да ће Лидиа 1148 01:03:21,071 --> 01:03:22,171 знао је шта ради, 1149 01:03:22,173 --> 01:03:23,504 и госпођа Монгар је стављала 1150 01:03:23,506 --> 01:03:25,339 - Таква галама. - Даме. 1151 01:03:25,341 --> 01:03:26,876 Па, среди је. 1152 01:03:28,077 --> 01:03:30,611 Кад је рекао "среди је", Да ли сте знали на шта је мислио? 1153 01:03:30,613 --> 01:03:31,745 Да. 1154 01:03:31,747 --> 01:03:33,647 Волио је користити Демерол јер је јефтино 1155 01:03:33,649 --> 01:03:35,049 и радило је брзо. 1156 01:03:35,051 --> 01:03:38,454 Дајте јој неке интравенски док се не смири. 1157 01:03:39,388 --> 01:03:43,727 Сада ћу бити тамо. 1158 01:03:53,437 --> 01:03:55,406 Видео сам доктора 1159 01:03:58,508 --> 01:04:00,774 и знао сам да јесте тамо за маму, 1160 01:04:00,776 --> 01:04:03,780 али он се зауставља на дуго времена. 1161 01:04:07,151 --> 01:04:09,685 Коначно је отишао доле и помислио сам 1162 01:04:09,687 --> 01:04:12,757 Требало је да Чекајте, па јесам. 1163 01:04:18,260 --> 01:04:20,995 Добро, то би требало да уради. 1164 01:04:20,997 --> 01:04:22,732 Хајде да је опоравимо. 1165 01:04:23,633 --> 01:04:25,133 Докторе, она не изгледај тако добро. 1166 01:04:25,135 --> 01:04:26,504 Она је смешна боја. 1167 01:04:35,211 --> 01:04:36,245 О Боже. 1168 01:04:37,247 --> 01:04:38,312 Доктор је отишао добио сам колица за судар 1169 01:04:38,314 --> 01:04:39,881 са трећег спрата. 1170 01:04:39,883 --> 01:04:42,417 Покушали смо користити весла али били су разбијени. 1171 01:04:42,419 --> 01:04:44,453 Онда се само зауставио. 1172 01:04:44,455 --> 01:04:49,160 Само сам одушевљена што смо ми је задржао ову корпу у току. 1173 01:04:51,694 --> 01:04:52,562 Здраво? 1174 01:04:53,497 --> 01:04:54,365 Здраво? 1175 01:04:56,732 --> 01:04:59,433 Нисам више могао да чекам, па сам потрчао тамо, 1176 01:04:59,435 --> 01:05:00,805 нека ме пусте унутра. 1177 01:05:04,573 --> 01:05:08,042 Лидиа, укључи то окиметер тамо. 1178 01:05:08,044 --> 01:05:09,276 Тај оксиметар не ради. 1179 01:05:09,278 --> 01:05:10,481 Укључите га у сваком случају! 1180 01:05:12,314 --> 01:05:15,183 И бацити све то истекла медицина. 1181 01:05:15,185 --> 01:05:16,286 Добро. 1182 01:05:17,187 --> 01:05:19,522 И пазите да чистимо тамо горе. 1183 01:05:20,758 --> 01:05:23,560 Имамо само једну прилику направите први утисак. 1184 01:05:31,635 --> 01:05:34,336 И када будеш добио у, како је твоја мајка? 1185 01:05:34,338 --> 01:05:37,839 Она, она, била је вани. 1186 01:05:37,841 --> 01:05:39,510 Никада се више није пробудила. 1187 01:05:44,247 --> 01:05:46,247 Одвели смо је у болницу, 1188 01:05:46,249 --> 01:05:48,886 али она је умрла следећег дана. 1189 01:05:51,955 --> 01:05:55,522 Колико се најбоље сећате, колико дуго је то било 1190 01:05:55,524 --> 01:05:58,459 од тренутка када сте видели мајка је била без свести 1191 01:05:58,461 --> 01:06:00,463 док је она није стављена у хитној помоћи? 1192 01:06:01,531 --> 01:06:05,870 Мислим да можда један, можда сат и по. 1193 01:06:07,636 --> 01:06:09,506 Нема више питања, часни Суде. 1194 01:06:17,214 --> 01:06:20,615 Госпођо Монгар, не могу замислите какво је то болно време 1195 01:06:20,617 --> 01:06:22,283 то је сигурно било ви и ваша породица. 1196 01:06:22,285 --> 01:06:25,222 Дубоко ми је жао због вашег губитка. 1197 01:06:27,022 --> 01:06:31,459 Можете ли нам рећи зашто мајка је тражила абортус? 1198 01:06:31,461 --> 01:06:33,361 Управо смо се преселили у Америку. 1199 01:06:33,363 --> 01:06:36,932 Имали смо храну за избеглице маркице истичу 1200 01:06:36,934 --> 01:06:40,370 и моја мајка говори нема посла са бебом. 1201 01:06:41,472 --> 01:06:43,807 Желиш ли мајку? имати абортус? 1202 01:06:46,176 --> 01:06:47,044 Не. 1203 01:06:48,211 --> 01:06:50,377 Јеси ли рекао својој мајци да је ниси желела 1204 01:06:50,379 --> 01:06:51,582 имати абортус? 1205 01:06:57,588 --> 01:06:58,689 Да. 1206 01:07:02,892 --> 01:07:05,325 Да ли ти је мајка отишла другим клиникама 1207 01:07:05,327 --> 01:07:07,397 пре него што је дошла код Др. Госнелл? 1208 01:07:10,066 --> 01:07:11,299 Да. 1209 01:07:11,301 --> 01:07:12,801 И шта су рекли? 1210 01:07:12,803 --> 01:07:14,738 Зашто није Да ли је то тамо? 1211 01:07:15,839 --> 01:07:19,908 И прва реч касно, последњих 14 недеља, 1212 01:07:19,910 --> 01:07:22,410 други кажу да су превише ризични. 1213 01:07:22,412 --> 01:07:23,480 Сувише ризично. 1214 01:07:24,546 --> 01:07:26,249 Рекли су да је превише ризично? 1215 01:07:27,984 --> 01:07:29,319 Да. 1216 01:07:33,189 --> 01:07:35,589 Госпођо Монгар, урадите сећате се писма 1217 01:07:35,591 --> 01:07:37,760 Госнелл је написао вашу породицу? 1218 01:07:38,727 --> 01:07:41,932 Да, мој ујак ми га је прочитао. 1219 01:07:44,334 --> 01:07:45,969 Да ли се сећате овог одељка? 1220 01:07:47,102 --> 01:07:49,669 У једном тренутку сам сигуран да сам учинио све могуће. 1221 01:07:49,671 --> 01:07:52,140 У следећем, веома сам потиштен. 1222 01:07:52,142 --> 01:07:53,774 Ја нисам богата особа. 1223 01:07:53,776 --> 01:07:56,345 Моје ниже накнаде су одраз од мојих комшија 1224 01:07:56,347 --> 01:07:58,446 могу приуштити, али молим те обавести ме 1225 01:07:58,448 --> 01:08:02,786 ако постоји начин да ја може надокнадити ваш губитак. 1226 01:08:05,354 --> 01:08:06,687 Да ли се сећаш тога? 1227 01:08:06,689 --> 01:08:08,189 Да. 1228 01:08:08,191 --> 01:08:11,392 Да ли то тужно писмо звучи као да је написано 1229 01:08:11,394 --> 01:08:12,394 од убице? 1230 01:08:12,396 --> 01:08:13,595 Приговор. 1231 01:08:13,597 --> 01:08:14,761 Непрекидан. 1232 01:08:14,763 --> 01:08:16,831 Ништа више, часни Суде. 1233 01:08:24,307 --> 01:08:25,639 Ви добијате убијен тамо. 1234 01:08:25,641 --> 01:08:27,075 Ти си зрак сунца. 1235 01:08:27,077 --> 01:08:29,042 Јесте ли икада интервјуисали девојку Бетти Гоодвин? 1236 01:08:29,044 --> 01:08:30,511 Рекао сам ти, не знам разговарати са новинарима. 1237 01:08:30,513 --> 01:08:32,412 Јесте ли провјерили из њеног фото блога? 1238 01:08:32,414 --> 01:08:33,484 Њој шта? 1239 01:08:34,383 --> 01:08:35,716 Бетти је мало шарка. 1240 01:08:35,718 --> 01:08:37,417 Она слика од свега. 1241 01:08:37,419 --> 01:08:39,353 Гарантујем вам да ће имати неколико снимака унутар клинике. 1242 01:08:39,355 --> 01:08:41,790 Можда ћу ти послати везу Ваше дете може да вам га отвори. 1243 01:08:41,792 --> 01:08:43,256 Не треба ти моја адреса е-поште? 1244 01:08:43,258 --> 01:08:45,259 Не, имам га, детективе. 1245 01:08:59,208 --> 01:09:00,841 Пре него што наставимо са сведочењем, 1246 01:09:00,843 --> 01:09:02,676 Хајде да мало водимо. 1247 01:09:02,678 --> 01:09:04,912 Сутра је дан када порота је заказана 1248 01:09:04,914 --> 01:09:06,947 да посете жене МцГуире? 1249 01:09:06,949 --> 01:09:08,950 Часни суде, има дошли смо до наше пажње 1250 01:09:08,952 --> 01:09:11,819 да постоји инцидент на клиници. 1251 01:09:11,821 --> 01:09:14,622 Очигледно је пукла цијев и услове 1252 01:09:14,624 --> 01:09:17,157 нису сигурни порота. 1253 01:09:18,695 --> 01:09:21,228 Ми ћемо то уклонити из распореда. 1254 01:09:21,230 --> 01:09:25,866 Такође, суд је дошао до одлуку о поднеску 1255 01:09:25,868 --> 01:09:28,202 од стране одбране одбацује оптужбе у вези 1256 01:09:28,204 --> 01:09:30,805 за Баби Б, Баби Ф и Баби Г 1257 01:09:30,807 --> 01:09:33,274 за недовољно материјални докази. 1258 01:09:33,276 --> 01:09:35,443 Суд одобрава овај приједлог. 1259 01:09:35,445 --> 01:09:38,446 Жири је упућен на то занемарити било који доказ 1260 01:09:38,448 --> 01:09:41,050 до сада у вези са тим питањима. 1261 01:09:41,985 --> 01:09:44,719 Цохан има пороту мислећи да је Госнелл 1262 01:09:44,721 --> 01:09:47,755 само обичан абортус доктора који је пресекао углове 1263 01:09:47,757 --> 01:09:50,125 за пружање услуга сиромашним црним женама. 1264 01:09:50,127 --> 01:09:52,995 Сада не можемо ни донети порота у ту паклену рупу. 1265 01:09:54,129 --> 01:09:56,831 Па, донијет ћемо оном паклу. 1266 01:09:56,833 --> 01:09:59,033 Часни Суде, молим вас суд, тужилаштво 1267 01:09:59,035 --> 01:10:01,937 желите дозволу објавити раније признате 1268 01:10:01,939 --> 01:10:04,872 излаже шест, седам, осам и девет. 1269 01:10:04,874 --> 01:10:07,875 То су спашене ствари из Госнелл клинике 1270 01:10:07,877 --> 01:10:10,213 након штете од сломљене цеви. 1271 01:10:11,114 --> 01:10:13,548 Доказ шест је а гинеколошка столица 1272 01:10:13,550 --> 01:10:15,849 из другог процедуре роом. 1273 01:10:15,851 --> 01:10:20,054 Седам доказних предмета је отпад Јединица за одлагање из кухиње. 1274 01:10:20,056 --> 01:10:22,793 Доказ 8 је а сломљени пулсни оксиметар. 1275 01:10:23,959 --> 01:10:25,395 Доказ девет ... 1276 01:10:31,168 --> 01:10:32,169 Извините. 1277 01:11:01,797 --> 01:11:03,499 Нема на чему. 1278 01:11:23,253 --> 01:11:24,318 Да ли могу цитирам вас на то? 1279 01:11:24,320 --> 01:11:25,189 Да. 1280 01:11:26,655 --> 01:11:28,421 Шта се десило? 1281 01:11:28,423 --> 01:11:30,461 Направили смо папире. 1282 01:11:35,265 --> 01:11:36,499 Устаните. 1283 01:11:43,472 --> 01:11:44,540 Седети. 1284 01:11:48,144 --> 01:11:50,812 Порота ће приметити да постоји повећано присуство медија 1285 01:11:50,814 --> 01:11:51,981 данас у соби. 1286 01:11:52,915 --> 01:11:54,616 Упућени су да то не утиче 1287 01:11:54,618 --> 01:11:56,687 њихов смисао пред њима. 1288 01:11:59,555 --> 01:12:01,455 Када би белкиња дошла, 1289 01:12:01,457 --> 01:12:03,858 добила би собу горе. 1290 01:12:03,860 --> 01:12:06,527 Било је чишће и приватније. 1291 01:12:06,529 --> 01:12:08,996 Да ли сте икада имали Госнелл 1292 01:12:08,998 --> 01:12:12,300 о томе зашто су његови бијели пацијенти Имао је засебну собу? 1293 01:12:12,302 --> 01:12:14,868 Рекао је да је то једноставно пут света. 1294 01:12:14,870 --> 01:12:16,136 Ко је сада расиста? 1295 01:12:16,138 --> 01:12:19,640 Да ли сте икада видели или чути бебу плачу? 1296 01:12:19,642 --> 01:12:21,242 Да. 1297 01:12:21,244 --> 01:12:23,580 Овај пут, ја и Бетти је била у ходнику. 1298 01:12:38,561 --> 01:12:40,027 Зар не реците доктору? 1299 01:12:40,029 --> 01:12:41,763 Рекао је да не бринем о томе. 1300 01:12:41,765 --> 01:12:43,563 Да се ​​то стално дешавало. 1301 01:12:43,565 --> 01:12:46,533 Али око пола времена, са сав Цитотец који смо давали, 1302 01:12:46,535 --> 01:12:49,437 жене би то испоручиле раније Доктор би могао да стигне. 1303 01:12:49,439 --> 01:12:52,340 Рекли сте нам раније о беби коју сте видели 1304 01:12:52,342 --> 01:12:53,942 купање у тоалету. 1305 01:12:53,944 --> 01:12:56,743 Да ли је било других бебе које се сећате 1306 01:12:56,745 --> 01:12:58,679 које су се кретале или дисале? 1307 01:12:58,681 --> 01:13:00,615 Лидија је звала мени и мени, 1308 01:13:00,617 --> 01:13:02,050 "Дођи погледај ову бебу." 1309 01:13:02,052 --> 01:13:04,786 И видео сам бебину груди иду горе-доле. 1310 01:13:04,788 --> 01:13:06,920 Било шта друго на ту бебу која се креће? 1311 01:13:06,922 --> 01:13:08,923 Лидија је повукла бебину руку 1312 01:13:08,925 --> 01:13:10,894 и беба повучена руку натраг. 1313 01:13:13,296 --> 01:13:14,664 Нема више питања. 1314 01:13:21,937 --> 01:13:23,306 Мисс Стравберри. 1315 01:13:24,440 --> 01:13:26,907 Дакле, ви сте били ту за бебу 1316 01:13:26,909 --> 01:13:28,710 то је било купање у тоалету. 1317 01:13:28,712 --> 01:13:30,277 Да. 1318 01:13:30,279 --> 01:13:31,578 Били сте тамо ноћу сте чули цвиљење 1319 01:13:31,580 --> 01:13:33,413 Мислили сте да је беба плакала. 1320 01:13:33,415 --> 01:13:34,782 Да. 1321 01:13:34,784 --> 01:13:35,750 А ви сте били тамо када је беба дисала 1322 01:13:35,752 --> 01:13:37,218 и померио је руку? 1323 01:13:37,220 --> 01:13:38,352 Да, јесам. 1324 01:13:38,354 --> 01:13:40,487 Да ли сте икада видели филм Форрест Гумп? 1325 01:13:40,489 --> 01:13:41,621 Приговор. 1326 01:13:41,623 --> 01:13:42,693 Ја ћу то дозволити. 1327 01:13:43,760 --> 01:13:45,425 Да, видео сам. 1328 01:13:45,427 --> 01:13:47,795 Сећаш се како је био на атентату ЈФК, 1329 01:13:47,797 --> 01:13:50,098 био је код мене Имајте говор из снова. 1330 01:13:50,100 --> 01:13:54,367 Скоро сваки догађај у Америци Историја, био је тамо, зар не? 1331 01:13:54,369 --> 01:13:55,902 Не знам. 1332 01:13:55,904 --> 01:13:57,272 Ти си као Форрест Гумп, зар не? 1333 01:13:57,274 --> 01:13:58,406 Ти си свуда. 1334 01:13:58,408 --> 01:13:59,540 Приговор, часни суде, 1335 01:13:59,542 --> 01:14:00,642 ово је смешно. 1336 01:14:00,644 --> 01:14:02,242 Непрекидан. 1337 01:14:02,244 --> 01:14:04,978 Временом, није лични однос 1338 01:14:04,980 --> 01:14:06,880 са Др. Госнеллом почети пропадати? 1339 01:14:06,882 --> 01:14:08,349 Никада није било лично. 1340 01:14:08,351 --> 01:14:11,118 Да ли сте рекли у свом? сведочење велике пороте, 1341 01:14:11,120 --> 01:14:13,920 "Почео је да виче ја као мој отац. 1342 01:14:13,922 --> 01:14:15,290 "Није ми се свидело." 1343 01:14:15,292 --> 01:14:16,189 Да ли сте то рекли? 1344 01:14:16,191 --> 01:14:17,291 Да. 1345 01:14:17,293 --> 01:14:18,792 Зашто си онда наставите да радите тамо? 1346 01:14:18,794 --> 01:14:20,428 Зато што сам имао породице. 1347 01:14:20,430 --> 01:14:23,063 Или зато што је Др. Госнелл плаћао ти добар новац, 1348 01:14:23,065 --> 01:14:24,831 или можда због тебе имао сам нешто 1349 01:14:24,833 --> 01:14:25,832 иде на страну. 1350 01:14:27,537 --> 01:14:30,004 Много запослених у та клиника је ухапшена 1351 01:14:30,006 --> 01:14:32,340 о трговини дрогом оптужбе, зашто нисте? 1352 01:14:32,342 --> 01:14:33,541 Приговор! 1353 01:14:33,543 --> 01:14:34,908 Зар није истина да сте ви договорио се са тужиоцем 1354 01:14:34,910 --> 01:14:36,143 да избегне кривично гоњење? 1355 01:14:36,145 --> 01:14:37,745 Приговор! 1356 01:14:37,747 --> 01:14:39,380 С обзиром на ваше лично непријатељство према Др. Госнеллу, 1357 01:14:39,382 --> 01:14:40,948 зашто бисмо веровали све што имаш да кажеш 1358 01:14:40,950 --> 01:14:42,215 - данас у овој судници? - Часни суде, молим вас! 1359 01:14:42,886 --> 01:14:43,787 Цохан! 1360 01:14:44,854 --> 01:14:47,554 Г. Цохан, упозоравам вас, даље испадима те природе 1361 01:14:47,556 --> 01:14:50,357 ће резултирати формалним судски суд. 1362 01:14:50,359 --> 01:14:53,627 Немате право на то наставите да вичете питања 1363 01:14:53,629 --> 01:14:55,662 пре него што сам одлучио на приговор. 1364 01:15:00,703 --> 01:15:02,305 Ништа више, часни Суде. 1365 01:15:11,346 --> 01:15:12,679 И знам да мислите она ће разговарати са мном 1366 01:15:12,681 --> 01:15:14,349 само зато што сам црн. 1367 01:15:14,351 --> 01:15:15,916 И даље сам полиција. 1368 01:15:15,918 --> 01:15:17,685 Мислим да ће разговарати ти зато што си г. 1369 01:15:17,687 --> 01:15:19,252 Господине Згодни, ви добио сам тај дубоки глас. 1370 01:15:19,254 --> 01:15:20,787 Да, човече, сигуран сам вас узбуђује и све 1371 01:15:20,789 --> 01:15:23,023 али не знам да ли радиће на њој. 1372 01:15:23,025 --> 01:15:24,961 Хеј, хеј, Бетти, ш'а има? 1373 01:15:25,895 --> 01:15:27,261 Моја мама је рекла да нисам Требало је да разговара са тобом. 1374 01:15:27,263 --> 01:15:28,795 Покушаваш да ставиш сви смо у затвору. 1375 01:15:28,797 --> 01:15:30,464 Не, не, Бетти, ми смо чак ни после тебе. 1376 01:15:30,466 --> 01:15:32,032 Ствар је у томе што си ти сутра ћу сведочити ... 1377 01:15:32,034 --> 01:15:33,434 Постоји нешто што се зове ометање правде 1378 01:15:33,436 --> 01:15:34,868 па ако постоји информације које имате ... 1379 01:15:34,870 --> 01:15:36,002 Хоћеш ли ућутати пет секунди? 1380 01:15:36,004 --> 01:15:37,239 Види, све сам ти рекао. 1381 01:15:38,540 --> 01:15:39,540 Не могу разговарати с тобом. 1382 01:15:44,580 --> 01:15:46,147 То је добро прошло. 1383 01:15:46,149 --> 01:15:48,349 Мислио сам да желиш црнац да све говори. 1384 01:16:27,189 --> 01:16:30,127 Ово је беба коју сам видео како се креће. 1385 01:17:07,396 --> 01:17:08,929 Лек, морам разговарати с тобом. 1386 01:17:08,931 --> 01:17:09,897 Да ли се шалиш на мој рачун? 1387 01:17:09,899 --> 01:17:10,965 Жао ми је. 1388 01:17:10,967 --> 01:17:11,831 Наша ћерка се игра. 1389 01:17:11,833 --> 01:17:13,500 Стварно ми је жао. 1390 01:17:13,502 --> 01:17:14,167 Само секунду. 1391 01:17:14,169 --> 01:17:16,006 Одмах се враћам. 1392 01:17:17,839 --> 01:17:19,575 Жао ми је. 1393 01:17:22,378 --> 01:17:24,377 Вуди, моја ћерка је следећа. 1394 01:17:24,379 --> 01:17:25,144 Схватио сам. 1395 01:17:25,146 --> 01:17:26,283 Морате да видите ово. 1396 01:17:31,020 --> 01:17:33,187 Бетти је снимила ту слику унутар клинике. 1397 01:17:33,189 --> 01:17:34,721 Баби Бои А је био жив. 1398 01:17:46,802 --> 01:17:47,868 То је оно што смо хтели. 1399 01:18:02,150 --> 01:18:04,018 Све у реду? 1400 01:18:23,772 --> 01:18:26,107 Госпођо Гоодвин, како много пута сте видели бебе 1401 01:18:26,109 --> 01:18:29,643 који су дисали, плакање, померање груди, 1402 01:18:29,645 --> 01:18:31,312 тако нешто? 1403 01:18:31,314 --> 01:18:33,581 Колико пута би ти кажете да сте то лично видели? 1404 01:18:33,583 --> 01:18:35,515 Више од 10 пута. 1405 01:18:35,517 --> 01:18:38,853 И шта, ако ништа друго, Госнелл 1406 01:18:38,855 --> 01:18:40,621 урадити тим бебама? 1407 01:18:40,623 --> 01:18:44,060 Узео би маказе и изрезати врат. 1408 01:18:45,461 --> 01:18:49,863 Да ли се сећате одређеног беба коју је то урадио? 1409 01:18:49,865 --> 01:18:51,130 Да. 1410 01:18:52,400 --> 01:18:54,637 Да се ​​зна, ово је Баби Бои А. 1411 01:18:57,673 --> 01:19:00,840 И били сте тамо ноћ када је Баби Бои А 1412 01:19:00,842 --> 01:19:02,609 је рођен жив? 1413 01:19:02,611 --> 01:19:03,876 Да. 1414 01:19:03,878 --> 01:19:04,980 Ја и Аллисон. 1415 01:19:21,064 --> 01:19:22,365 Добро добро. 1416 01:19:23,499 --> 01:19:27,270 Ова беба је довољно велика да отпрати ме до аутобуске станице. 1417 01:19:41,450 --> 01:19:44,585 Ставио је бебу у пладањ. 1418 01:19:44,587 --> 01:19:48,656 Али када је беба била унутра пладањ, беба се померила. 1419 01:19:48,658 --> 01:19:50,694 Некако се склупчала. 1420 01:19:52,762 --> 01:19:55,362 Након што је Др. Госнелл ставио беба у хируршком пладњу, 1421 01:19:55,364 --> 01:19:57,130 шта је следеће радио? 1422 01:19:57,132 --> 01:20:01,170 Вратио је пладањ назад полица са осталим. 1423 01:20:01,937 --> 01:20:03,203 Друге? 1424 01:20:03,205 --> 01:20:05,005 Било је и других бебе на полици? 1425 01:20:05,007 --> 01:20:06,075 Да мадам. 1426 01:20:14,216 --> 01:20:15,452 Саветнице? 1427 01:20:21,923 --> 01:20:23,925 Бетти, волиш сликајте, зар не? 1428 01:20:23,927 --> 01:20:25,158 Да мадам. 1429 01:20:25,160 --> 01:20:26,794 Узимаш много слика, зар не? 1430 01:20:26,796 --> 01:20:28,261 Слике ваших оброка, слике ствари које видите 1431 01:20:28,263 --> 01:20:30,096 на улици, слике својих пријатеља? 1432 01:20:30,098 --> 01:20:31,832 Да. 1433 01:20:31,834 --> 01:20:34,337 Јеси ли икада снимао у клиници Др. Госнелл? 1434 01:20:35,037 --> 01:20:36,804 Да. 1435 01:20:36,806 --> 01:20:38,639 Те ноћи, уради сећате се снимања фотографије 1436 01:20:38,641 --> 01:20:41,207 бебе А, бебе Видели сте Др. Госнелла 1437 01:20:41,209 --> 01:20:42,242 на тој полици? 1438 01:20:42,244 --> 01:20:43,678 Приговор. 1439 01:20:43,680 --> 01:20:44,547 Оверрулед. 1440 01:20:45,981 --> 01:20:47,948 Сведок може да одговори. 1441 01:20:47,950 --> 01:20:49,383 Да мадам. 1442 01:20:49,385 --> 01:20:51,117 Часни Суде, у светлу овог новог доказа, 1443 01:20:51,119 --> 01:20:52,987 желели бисмо да будемо одобрена прилика 1444 01:20:52,989 --> 01:20:53,920 да објавим ову фотографију ... 1445 01:20:53,922 --> 01:20:55,255 Приговор, часни суде, 1446 01:20:55,257 --> 01:20:56,490 - ово је нечувено! - Народна изложба Ц ... 1447 01:20:56,492 --> 01:20:58,126 Ово није представљено ин дисцовери! 1448 01:20:58,128 --> 01:20:59,594 Доказ Ц-5. 1449 01:20:59,596 --> 01:21:01,295 Ред, ово долази ће доћи по реду! 1450 01:21:01,297 --> 01:21:02,862 Проглашавам кратку станку. 1451 01:21:02,864 --> 01:21:05,866 Желим да видим оба саветника у мојим одајама сада! 1452 01:21:27,856 --> 01:21:29,121 Твоја част, може Цоммонвеалтх 1453 01:21:29,123 --> 01:21:31,023 објавити изложбу жирију? 1454 01:21:31,025 --> 01:21:32,461 Можете објавити. 1455 01:21:33,361 --> 01:21:34,694 Даме и господо поротника, 1456 01:21:34,696 --> 01:21:36,596 ово је фотографија Бетти Гоодвин 1457 01:21:36,598 --> 01:21:40,503 узео Баби Бои А он 12. јула. 1458 01:23:27,508 --> 01:23:29,878 Бетти, је ли ово фотографију коју сте снимили? 1459 01:23:33,082 --> 01:23:34,380 Да. 1460 01:23:34,382 --> 01:23:36,452 Имам само један последње питање за вас. 1461 01:23:37,986 --> 01:23:40,554 Зашто сте одлучили фотографисати 1462 01:23:40,556 --> 01:23:42,492 ове конкретне бебе? 1463 01:23:43,391 --> 01:23:44,925 Био је тако велик. 1464 01:23:46,928 --> 01:23:49,932 Изгледао је као да је могао био је нечији мали брат. 1465 01:23:51,668 --> 01:23:54,571 Само сам мислио да је тамо требало би да буде његова слика, 1466 01:23:56,372 --> 01:23:58,874 да покаже да је он овде на кратко. 1467 01:24:02,110 --> 01:24:03,810 Комонвелта жели да погледаш 1468 01:24:03,812 --> 01:24:05,979 на рупи у прљавој столици 1469 01:24:05,981 --> 01:24:09,250 и реци да то значи тај човек је чудовиште. 1470 01:24:09,252 --> 01:24:10,550 Жели да верујеш неко ко каже, 1471 01:24:10,552 --> 01:24:12,853 "Ох, мислим да је тако беба је померила руку, " 1472 01:24:12,855 --> 01:24:15,456 и то значи тај човек је убица. 1473 01:24:15,458 --> 01:24:17,860 То је смешно, даме и господо. 1474 01:24:19,093 --> 01:24:21,761 Ниси овде одлучите да ли ћете или не 1475 01:24:21,763 --> 01:24:25,031 Др. Госнелл је водио најчишће клиници у Пенсилванији. 1476 01:24:25,033 --> 01:24:26,332 Он није. 1477 01:24:26,334 --> 01:24:27,768 Нисмо овде одредити да ли или не 1478 01:24:27,770 --> 01:24:30,103 абортус је ужасан, Страшна ствар 1479 01:24:30,105 --> 01:24:31,741 да погледам, јесте. 1480 01:24:32,574 --> 01:24:34,340 Ту смо одредити да ли или не 1481 01:24:34,342 --> 01:24:36,710 Цоммонвеалтх оф Пенсилванија је доказала 1482 01:24:36,712 --> 01:24:39,412 да је тај фини човек, који је служио својој заједници 1483 01:24:39,414 --> 01:24:42,351 30 година, пружање услуга ... 1484 01:25:15,851 --> 01:25:21,056 Даме и господо, Кермит Госнелл је одсекао кичму 1485 01:25:21,556 --> 01:25:22,658 ове бебе 1486 01:25:24,260 --> 01:25:26,425 и стотине, можда чак и хиљаде 1487 01:25:26,427 --> 01:25:28,897 других беба попут њега, 1488 01:25:29,832 --> 01:25:32,769 рођен жив и убијен. 1489 01:25:34,770 --> 01:25:36,939 Да, учинио је нешто правни абортус. 1490 01:25:37,672 --> 01:25:39,907 Да, његова клиника је била прљава. 1491 01:25:39,909 --> 01:25:43,513 Да, имао је одвојене собе беле жене и црне жене. 1492 01:25:45,580 --> 01:25:47,516 Али, овај случај је не о томе. 1493 01:25:48,450 --> 01:25:51,084 О овом случају Карнамаиа Монгар. 1494 01:25:51,086 --> 01:25:56,324 Овај случај је у вези те бебе и безброј других беба 1495 01:25:57,426 --> 01:26:00,029 Госнелл је убијен након рођења. 1496 01:26:04,098 --> 01:26:06,535 Ова беба би била четири године. 1497 01:26:36,531 --> 01:26:37,699 Ок хвала. 1498 01:26:47,409 --> 01:26:50,445 Хоће ли оптужени и адвокати, молим вас устаните? 1499 01:26:52,413 --> 01:26:55,749 Г. Фореман, узмите поротници су донијели пресуду? 1500 01:26:55,751 --> 01:26:57,587 Да, часни Суде. 1501 01:26:58,854 --> 01:27:00,519 За оптужбу кривично убиство 1502 01:27:00,521 --> 01:27:03,057 у смрти Баби Е, како кажете? 1503 01:27:03,059 --> 01:27:04,092 Није крив. 1504 01:27:04,994 --> 01:27:06,760 Шта? 1505 01:27:06,762 --> 01:27:07,827 О оптужби за убиство у трећем степену, 1506 01:27:07,829 --> 01:27:09,599 жртва Монгар, како кажете? 1507 01:27:10,399 --> 01:27:11,700 Није крив. 1508 01:27:14,869 --> 01:27:16,469 За оптужбу убиство првог степена, 1509 01:27:16,471 --> 01:27:18,574 Баби А, како кажеш? 1510 01:27:20,508 --> 01:27:21,876 Гуилти. 1511 01:27:24,879 --> 01:27:28,618 На задатак првог степена Убиство, Баби Ц, како кажете? 1512 01:27:29,251 --> 01:27:30,153 Гуилти. 1513 01:27:32,454 --> 01:27:36,523 На задатак првог степена Убиство, душо Д, како кажеш? 1514 01:27:36,525 --> 01:27:37,724 Гуилти. 1515 01:27:40,628 --> 01:27:42,062 Ордер! 1516 01:27:44,266 --> 01:27:45,902 Наређење на суду. 1517 01:27:47,269 --> 01:27:48,137 Ордер! 1518 01:28:08,524 --> 01:28:11,191 Али ово је било није случај са абортусом. 1519 01:28:11,193 --> 01:28:13,260 На крају, ово је било није случај о абортусу, 1520 01:28:13,262 --> 01:28:14,894 ово је био случај код доктора ... 1521 01:28:14,896 --> 01:28:16,296 Шта сам ти рекао? 1522 01:28:16,298 --> 01:28:18,633 Ово није случај о абортусу. 1523 01:28:19,534 --> 01:28:21,503 Сада ћу ти направити солидну. 1524 01:28:22,904 --> 01:28:25,005 Било ко из медија који желе да говоре 1525 01:28:25,007 --> 01:28:27,643 у канцеларију тужиоца, молим вас окупите се. 1526 01:28:29,645 --> 01:28:32,178 Цоммонвеалтх би волим да захвалим жирију 1527 01:28:32,180 --> 01:28:33,313 за њихов напоран рад. 1528 01:28:33,315 --> 01:28:34,247 Моллие. 1529 01:28:34,249 --> 01:28:35,447 Честитам. 1530 01:28:35,449 --> 01:28:36,817 Ох, мрзим то признати, 1531 01:28:36,819 --> 01:28:39,252 али нисмо могли урадио ово без тебе. 1532 01:28:39,254 --> 01:28:40,122 Истина је. 1533 01:28:41,323 --> 01:28:42,755 Зашто си помогао? 1534 01:28:42,757 --> 01:28:44,624 Нисам помогао, ја сам репортер. 1535 01:28:44,626 --> 01:28:46,359 Само ме занима у истини. 1536 01:28:46,361 --> 01:28:48,327 Ако истина не ускладити оно што ја верујем, 1537 01:28:48,329 --> 01:28:50,063 Не мијењам истину. 1538 01:28:50,065 --> 01:28:50,967 Видимо се. 1539 01:28:52,400 --> 01:28:55,102 Па, момци, ја да се нахране петоро деце. 1540 01:28:55,104 --> 01:28:56,071 Видимо се сутра. 1541 01:28:59,641 --> 01:29:01,140 Ево га. 1542 01:29:01,142 --> 01:29:02,843 Спремни сте за вожњу у залазак сунца? 1543 01:29:02,845 --> 01:29:04,814 Како да не. 1544 01:29:11,486 --> 01:29:12,654 Извините! 1545 01:29:13,855 --> 01:29:15,321 Мс. МцГуире. 1546 01:29:15,323 --> 01:29:16,258 Сећаш ме се? 1547 01:29:17,159 --> 01:29:20,059 Наравно, госпођице Бровн, од велике пороте. 1548 01:29:20,061 --> 01:29:22,562 Имам некога Ја бих вас волео да упознам. 1549 01:29:22,564 --> 01:29:23,798 Ово је Грацие. 1550 01:29:24,999 --> 01:29:27,002 Моја беба је почела вртић данас. 1551 01:29:33,309 --> 01:29:35,241 Здраво, Грацие! 1552 01:29:35,243 --> 01:29:36,509 Ћао. 1553 01:29:36,511 --> 01:29:37,580 Ја сам Леки! 1554 01:29:38,379 --> 01:29:40,315 Драго ми је. 1555 01:33:03,918 --> 01:33:08,918 Титлови од екплосивескулл 142069

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.