Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:13,924 --> 00:00:18,924
Титлови од екплосивескулл
2
00:02:13,574 --> 00:02:14,406
Хајде!
3
00:02:19,412 --> 00:02:20,447
Идиоти.
4
00:02:49,944 --> 00:02:52,613
И заустави све.
5
00:02:55,182 --> 00:02:56,483
Ето га.
6
00:03:05,058 --> 00:03:05,993
Добар улов.
7
00:03:17,237 --> 00:03:18,103
Да ли си разумео?
8
00:03:18,105 --> 00:03:18,973
Да.
9
00:03:20,173 --> 00:03:22,241
Вооди, то је
није прави!
10
00:03:22,243 --> 00:03:23,574
Ох, јеси ли мислила на ову?
11
00:03:23,576 --> 00:03:24,610
Овај?
12
00:03:24,612 --> 00:03:25,477
Није смешно.
13
00:03:25,479 --> 00:03:26,780
Иди стави ово, иди.
14
00:03:28,214 --> 00:03:29,750
Престани да вириш, Вооди!
15
00:03:37,925 --> 00:03:39,826
Имаш ли последњи савет, тата?
16
00:03:40,962 --> 00:03:43,731
Како ја то видим, ти
Имам пар избора овде.
17
00:03:51,438 --> 00:03:55,140
Ко је дао овој жени
да се придружите светом браку?
18
00:03:55,142 --> 00:03:56,144
Њена мајка и ја.
19
00:04:11,658 --> 00:04:12,860
Можеш да седиш.
20
00:04:15,695 --> 00:04:17,696
Не, не, добро сам, душо.
21
00:04:17,698 --> 00:04:19,100
Не, то је, да.
22
00:04:19,900 --> 00:04:21,567
Честитам, Вооди.
23
00:04:21,569 --> 00:04:23,535
Стари момак треба да плати
ме петак, али ме је напао.
24
00:04:23,537 --> 00:04:25,903
Добио сам Бењис
сада, тако да је укључено.
25
00:04:25,905 --> 00:04:26,672
Хеј.
26
00:04:26,674 --> 00:04:28,307
Срећно, човече.
27
00:04:28,309 --> 00:04:30,875
Плаћам, купујем
Знаш шта ја говорим?
28
00:04:30,877 --> 00:04:31,643
Јел тако?
29
00:04:31,645 --> 00:04:32,713
Јесмо ли добри?
30
00:04:34,213 --> 00:04:35,547
Да.
31
00:04:36,417 --> 00:04:37,548
Вечерас?
32
00:04:37,550 --> 00:04:40,518
Штедљив, 27. и 2..
33
00:04:40,520 --> 00:04:41,856
Бићу тамо, душо.
34
00:04:43,590 --> 00:04:47,026
Случај 714, децембар
13тх, 6:37 п.м.
35
00:04:47,028 --> 00:04:50,194
Детектив Воодс у комбинацији
са осумњиченим Цинди Јонес,
36
00:04:50,196 --> 00:04:51,997
договору о куповини.
37
00:04:53,134 --> 00:04:54,600
Ево Цинди.
38
00:04:54,602 --> 00:04:56,535
Прилично лепа вожња
за девојку из хаубе.
39
00:04:56,537 --> 00:04:59,437
Човече, не могу да верујем да је пала
за ваш Јелло пудинг.
40
00:04:59,439 --> 00:05:00,504
научио сам
све од вас.
41
00:05:00,506 --> 00:05:01,305
То је оно што радим.
42
00:05:01,307 --> 00:05:02,206
Радим то цео дан.
43
00:05:03,610 --> 00:05:04,543
У реду, човече, јеси ли спреман?
44
00:05:04,545 --> 00:05:05,410
Да.
45
00:05:05,412 --> 00:05:06,411
Тестирање, тестирање.
46
00:05:06,413 --> 00:05:07,780
Добро је.
47
00:05:07,782 --> 00:05:09,014
Запамтите, ви сте
ће је држати на видику
48
00:05:09,016 --> 00:05:10,749
сво време,
постарај се да останеш ...
49
00:05:10,751 --> 00:05:12,850
Хеј, није мој
први родео, Схерлоцк.
50
00:05:12,852 --> 00:05:14,418
Провери, мешовита метафора.
51
00:05:14,420 --> 00:05:15,887
- Идемо.
- Иди.
52
00:05:29,869 --> 00:05:31,706
У реду, човече, Цинди је.
53
00:05:33,439 --> 00:05:34,274
Имам је.
54
00:05:37,076 --> 00:05:38,742
Изгледа да може
стави целу апотеку
55
00:05:38,744 --> 00:05:39,980
у том великом старом капуту.
56
00:05:43,083 --> 00:05:45,016
Изгледа као да је
пакирам се, друже.
57
00:05:45,018 --> 00:05:47,588
У реду, човјече, овдје
идемо, идемо.
58
00:05:53,860 --> 00:05:55,759
Цинди Јонес, Пхиладелпхиа ПД.
59
00:05:55,761 --> 00:05:57,362
О, срање, ти
мораш да ме зезаш!
60
00:05:57,364 --> 00:05:58,329
Сада, сада, мацо, буди добар.
61
00:05:58,331 --> 00:05:59,663
Како си, Цинди?
62
00:05:59,665 --> 00:06:01,033
Беба?
63
00:06:01,035 --> 00:06:02,533
Лепо је коначно
сретнем те лицем у лице.
64
00:06:02,535 --> 00:06:04,168
То си био ти?
65
00:06:04,170 --> 00:06:05,704
Да.
66
00:06:05,706 --> 00:06:07,538
Добро, тако како ја то видим,
Имаш пар избора овде.
67
00:06:07,540 --> 00:06:09,141
У реду, можеш дати
нам име доктора
68
00:06:09,143 --> 00:06:10,408
ко је написао скрипте
69
00:06:10,410 --> 00:06:12,543
или можемо уништити твоју ноћ.
70
00:06:16,984 --> 00:06:17,983
Хеј!
71
00:06:17,985 --> 00:06:18,649
ФБИ!
72
00:06:18,651 --> 00:06:19,584
ДЕА.
73
00:06:19,586 --> 00:06:20,952
Пхиладелпхиа ПД.
74
00:06:20,954 --> 00:06:22,553
Ово је локална биста.
75
00:06:22,555 --> 00:06:24,256
Не брини за своју лепу
мало главе о томе.
76
00:06:24,258 --> 00:06:25,023
Не не не не.
77
00:06:25,025 --> 00:06:26,458
Направили смо ову огрлицу.
78
00:06:26,460 --> 00:06:27,959
Оох, изгледа као
формална истрага.
79
00:06:27,961 --> 00:06:29,326
Идеш на матурско?
80
00:06:30,965 --> 00:06:33,298
Ово је међудржавна
ситуација са дрогом, пријатељу.
81
00:06:33,300 --> 00:06:34,966
Ви сте на другом месту.
82
00:06:34,968 --> 00:06:36,468
Не, не, ако је она
не даје нам оно што нам треба,
83
00:06:36,470 --> 00:06:37,735
иде у градски затвор.
84
00:06:37,737 --> 00:06:38,535
Она је федерални осумњичени!
85
00:06:38,537 --> 00:06:39,704
Др. Госнелл!
86
00:06:42,542 --> 00:06:46,646
Жена коју добијем
из радова за Др. Госнелл.
87
00:06:51,319 --> 00:06:54,685
Обећавам да то радим
још неколико месеци.
88
00:06:54,687 --> 00:06:56,788
Ох, чуо сам то и раније.
89
00:06:56,790 --> 00:06:58,156
Почећеш са дрогом
90
00:06:58,158 --> 00:07:00,024
и онда ћете
врати се на убиство.
91
00:07:00,026 --> 00:07:01,959
Мука ми је да гледам
аутопсије и оружја убиства.
92
00:07:01,961 --> 00:07:03,495
Само желим нормалан живот.
93
00:07:03,497 --> 00:07:04,963
Преузми посао у
канцеларије гувернера.
94
00:07:04,965 --> 00:07:06,430
Преселицемо се у Харрисбург.
95
00:07:06,432 --> 00:07:08,632
Ако се померимо, можемо ли добити пса?
96
00:07:08,634 --> 00:07:09,901
Ако имамо веће двориште
97
00:07:09,903 --> 00:07:11,002
а неко ради
јела, можда.
98
00:07:11,004 --> 00:07:12,737
Није мој ред, то је његов.
99
00:07:12,739 --> 00:07:13,738
И врућу каду.
100
00:07:13,740 --> 00:07:14,572
Ммм.
101
00:07:15,441 --> 00:07:16,507
- Фуј!
- Мама!
102
00:07:16,509 --> 00:07:17,809
Ох, морам ово узети.
103
00:07:17,811 --> 00:07:18,877
Морам да идем.
104
00:07:18,879 --> 00:07:20,213
Узми га на секунду.
105
00:07:20,913 --> 00:07:22,115
Још ниси завршио.
106
00:07:23,216 --> 00:07:25,249
Вооди, нисам
назад до сутра.
107
00:07:25,251 --> 00:07:27,685
То је то
глас који чезнем да чујем!
108
00:07:27,687 --> 00:07:28,586
Мислио сам да си се вратио данас.
109
00:07:28,588 --> 00:07:29,788
Зваћу Дан.
110
00:07:29,790 --> 00:07:31,456
Па, сада сам
радознао, шта има?
111
00:07:31,458 --> 00:07:32,689
Па, пронашли смо наш Оки извор.
112
00:07:32,691 --> 00:07:35,259
То је Др. Кермит Госнелл.
113
00:07:35,261 --> 00:07:39,264
Он води клинику у
3801 Ланцастер Авенуе.
114
00:07:39,266 --> 00:07:40,598
Хтео сам да добијем
да бисмо могли узети
115
00:07:40,600 --> 00:07:41,966
тамо је скривена камера.
116
00:07:41,968 --> 00:07:43,735
Ја ћу пратити
са Даном сутра.
117
00:07:43,737 --> 00:07:47,074
Увек ми је драго да вам помогнем
са овим случајевима дроге, Вооди.
118
00:07:48,609 --> 00:07:49,708
Здраво, децо!
119
00:07:49,710 --> 00:07:51,108
- Здраво, тата.
- Здраво.
120
00:07:51,110 --> 00:07:52,712
Ок, иди
узми свој ранац.
121
00:07:54,913 --> 00:07:56,113
Да ли је мама полиција?
122
00:07:56,115 --> 00:07:59,117
Не, мама је
шеф полиције.
123
00:07:59,119 --> 00:08:00,584
И немој то заборавити.
124
00:08:21,275 --> 00:08:22,406
Немојте
све то говориш
125
00:08:22,408 --> 00:08:23,608
на једном месту.
126
00:08:23,610 --> 00:08:25,276
Шта имамо?
127
00:08:25,278 --> 00:08:26,610
Имамо надзор
снимак из Госнелл-ове клинике.
128
00:08:26,612 --> 00:08:28,747
Све на једном месту, зар не?
129
00:08:28,749 --> 00:08:31,986
Ово
није моја сезона новајлија, у реду?
130
00:08:33,020 --> 00:08:33,951
Чујем те.
131
00:08:33,953 --> 00:08:35,155
Новац мијења руке.
132
00:08:37,723 --> 00:08:38,823
Имаш шале.
133
00:08:38,825 --> 00:08:39,890
Покушаћу да направим ...
134
00:08:39,892 --> 00:08:41,225
Ок, покупимо је.
135
00:08:42,795 --> 00:08:45,629
То никад
отишао сам тако брзо у мом животу.
136
00:08:45,631 --> 00:08:48,966
Стигао сам тамо у четврт до,
то је пре мог.
137
00:08:48,968 --> 00:08:50,768
Хеј, хеј, дивно.
138
00:08:50,770 --> 00:08:51,668
Идете данас у вожњу.
139
00:08:51,670 --> 00:08:52,870
Држати!
140
00:08:52,872 --> 00:08:54,272
Ви сте полицајац?
141
00:08:54,274 --> 00:08:56,140
Да, госпођо, јесам
полицајац.
142
00:08:56,142 --> 00:08:57,808
Човече, ово је
неко срање.
143
00:08:57,810 --> 00:08:59,076
Јадна ствар, ја
тако ти је жао.
144
00:08:59,078 --> 00:09:00,845
Молим те пази на главу.
145
00:09:00,847 --> 00:09:03,315
Кесхавна, како ја то видим,
Имаш пар избора овде.
146
00:09:03,317 --> 00:09:07,951
Види, већина фармацеута,
знате, они су законити.
147
00:09:07,953 --> 00:09:09,120
Не можеш улазити
са истим именима
148
00:09:09,122 --> 00:09:10,790
све време на скрипту.
149
00:09:11,726 --> 00:09:13,725
Дакле, Доц Госнелл, он
нам је платио наркомане
150
00:09:13,727 --> 00:09:16,861
50 долара за њихове личне карте и
пише скрипте за њих.
151
00:09:16,863 --> 00:09:18,764
Да ли је он једини
један писање скрипти?
152
00:09:18,766 --> 00:09:20,499
Хе тхе
тамо је само лекар.
153
00:09:20,501 --> 00:09:21,932
То имају девојке
био у средњој школи
154
00:09:21,934 --> 00:09:23,033
поступке.
155
00:09:23,035 --> 00:09:24,602
Процедуре?
156
00:09:24,604 --> 00:09:25,971
Да, абортус.
157
00:09:25,973 --> 00:09:27,572
Тако да
пошаљи Штрумпфове.
158
00:09:27,574 --> 00:09:28,740
Тако је.
159
00:09:28,742 --> 00:09:30,708
Трагачи плаћају 84 и 80.
160
00:09:30,710 --> 00:09:33,610
То значи $ 3200 за скрипту.
161
00:09:33,612 --> 00:09:34,712
Сеекерс?
162
00:09:34,714 --> 00:09:36,750
Да, видиш, имамо три ...
163
00:09:39,819 --> 00:09:41,820
Он је добио три врсте
клијентима на клиници.
164
00:09:41,822 --> 00:09:45,789
Тражиоци, они су они
долазим због дроге.
165
00:09:45,791 --> 00:09:48,625
Оки, понекад Ксанак, Перцоцет.
166
00:09:48,627 --> 00:09:50,995
И добили сте процедуре,
167
00:09:50,997 --> 00:09:52,697
и морају
узимам лекове за бол
168
00:09:52,699 --> 00:09:55,133
да се припремимо за абортусе
када дође лекар.
169
00:09:55,135 --> 00:09:56,634
Јер види, он не
чак и тамо стићи већину дана
170
00:09:56,636 --> 00:09:58,669
До 7:00 увече или тако.
171
00:09:58,671 --> 00:10:01,807
Тако да користите
Штрумфови ће добити ИД-ове
172
00:10:01,809 --> 00:10:02,974
за скрипте, зар не?
173
00:10:02,976 --> 00:10:04,643
А онда трагаоци ...
174
00:10:04,645 --> 00:10:06,845
Чекај, ко даје
пацијенти са абортусом њихови лекови?
175
00:10:06,847 --> 00:10:08,212
Шта има
с било чим?
176
00:10:08,214 --> 00:10:09,279
Па, ако постоји
нема доктора тамо,
177
00:10:09,281 --> 00:10:10,514
ко издаје лекове за бол?
178
00:10:10,516 --> 00:10:11,615
Било ко од нас.
179
00:10:11,617 --> 00:10:15,419
Алисон, Лидиа, Бетти, понекад.
180
00:10:15,421 --> 00:10:16,354
Извините.
181
00:10:16,356 --> 00:10:17,688
Можемо ли завршити разговор
182
00:10:17,690 --> 00:10:19,289
о операцији наркотика?
183
00:10:19,291 --> 00:10:20,792
А Лидија је била тамо
када је једна жена умрла.
184
00:10:20,794 --> 00:10:22,163
Чекај, жена је умрла?
185
00:10:28,702 --> 00:10:30,235
Ово не значи
осећај ми се овде.
186
00:10:30,237 --> 00:10:31,769
Здрава жена иде
у клинику,
187
00:10:31,771 --> 00:10:33,770
излази мртав и
нема полицијског извештаја?
188
00:10:33,772 --> 00:10:35,139
Како се то десило?
189
00:10:35,141 --> 00:10:36,674
Мислио сам да си
радни наркотици.
190
00:10:36,676 --> 00:10:38,176
Вуди, вратио си се у убиство?
191
00:10:38,178 --> 00:10:40,010
Не могу
Момак има хобије.
192
00:10:40,012 --> 00:10:42,447
Потврда о смрти
рекао је случајна смрт.
193
00:10:42,449 --> 00:10:44,048
Фентанил и
Демерол не звучи
194
00:10:44,050 --> 00:10:45,149
као случајне дроге.
195
00:10:45,151 --> 00:10:46,918
Звуче као лекари.
196
00:10:46,920 --> 00:10:48,519
Да, добро, али ако
доктор их је администрирао,
197
00:10:48,521 --> 00:10:50,754
то није злочин,
то је несрећа.
198
00:10:50,756 --> 00:10:52,322
Можда несавјестан.
199
00:10:52,324 --> 00:10:55,228
Шта ако је доктор
нисте их администрирали?
200
00:10:58,665 --> 00:11:00,032
Шта кажу федералци?
201
00:11:00,034 --> 00:11:00,965
Говоре
То је случај са дрогом.
202
00:11:00,967 --> 00:11:02,533
То је случај са дрогом.
203
00:11:02,535 --> 00:11:04,369
Жена иде у клинику,
постаје дрогиран до смрти
204
00:11:04,371 --> 00:11:06,471
од стране неких необучених тинејџера и
То је само случај дроге?
205
00:11:06,473 --> 00:11:08,005
То је много
претпоставке, Вооди.
206
00:11:08,007 --> 00:11:09,474
То не знамо
то је истина.
207
00:11:09,476 --> 00:11:10,942
Карнамаиа Монгар, ок.
208
00:11:10,944 --> 00:11:12,644
41 година.
209
00:11:12,646 --> 00:11:14,745
Њен муж и она и она
клинац је отјеран из Бутана
210
00:11:14,747 --> 00:11:17,249
за етничко чишћење
срање, не знам шта је то.
211
00:11:17,251 --> 00:11:20,217
Провели су 20 година у а
сламна колиба у избјегличком кампу
212
00:11:20,219 --> 00:11:22,620
у Непалу, само до
коначно, напокон
213
00:11:22,622 --> 00:11:24,589
у добре старе САД.
214
00:11:24,591 --> 00:11:27,759
Четири месеца касније улази
за процедуру са Др. Оки.
215
00:11:27,761 --> 00:11:30,827
Сада је мртва и не
Чини се да је проклето?
216
00:11:30,829 --> 00:11:31,796
Изгледа да вас брига.
217
00:11:31,798 --> 00:11:33,432
Ја радим.
218
00:11:33,434 --> 00:11:34,966
Ок, у реду, шта
какав је био поступак?
219
00:11:34,968 --> 00:11:36,035
Абортус.
220
00:11:39,405 --> 00:11:40,274
Шта?
221
00:11:41,974 --> 00:11:43,808
Мислио сам да си ти за избор.
222
00:11:43,810 --> 00:11:45,442
Шта то има
с било чим?
223
00:11:45,444 --> 00:11:46,711
Не знам шта
то мора да уради
224
00:11:46,713 --> 00:11:47,846
са нечим, Дан?
225
00:11:47,848 --> 00:11:49,349
То компликује ствари.
226
00:11:51,718 --> 00:11:52,650
Јесам ли на правом мјесту?
227
00:11:52,652 --> 00:11:53,850
Ово је убиство, зар не?
228
00:11:53,852 --> 00:11:54,985
Убиства?
229
00:11:54,987 --> 00:11:58,092
Јер ово је убиство, Дан.
230
00:11:59,692 --> 00:12:00,628
То је убиство.
231
00:12:04,164 --> 00:12:05,429
Да ли је она твоја девојка?
232
00:12:05,431 --> 00:12:07,265
- Баш тако.
- Хвала, тата.
233
00:12:07,267 --> 00:12:08,231
Хвала, Будди, хвала
ти за одраслу особу.
234
00:12:08,233 --> 00:12:09,033
Не може се порећи.
235
00:12:10,971 --> 00:12:12,703
Је ли то полиција?
236
00:12:12,705 --> 00:12:14,038
Само тренутак.
237
00:12:14,040 --> 00:12:14,972
Они су
долазим по тебе.
238
00:12:14,974 --> 00:12:16,039
Надајмо се.
239
00:12:16,041 --> 00:12:17,374
Вооди, вријеме је за вечеру.
240
00:12:17,376 --> 00:12:18,576
Зашто не
Да ли сте ме подржали?
241
00:12:18,578 --> 00:12:20,012
Вооди.
242
00:12:20,014 --> 00:12:21,947
Та јадна жена ју је изгубила
живот због неког морона
243
00:12:21,949 --> 00:12:23,480
напунио је пун дроге и
само ћете то игнорисати?
244
00:12:24,516 --> 00:12:25,749
Вооди, ти
Добио сам ваш налог.
245
00:12:25,751 --> 00:12:26,684
Шта?
246
00:12:26,686 --> 00:12:28,286
Добио си налог.
247
00:12:28,288 --> 00:12:31,755
Идеш са ФБИ, остани
ван пута, у реду?
248
00:12:31,757 --> 00:12:32,758
Ок, да.
249
00:12:33,859 --> 00:12:36,228
Сада, има ли ишта
Иначе би ми желио рећи?
250
00:12:37,296 --> 00:12:40,264
Волите орлове или
дивови са ширењем?
251
00:12:47,973 --> 00:12:50,009
Ок, момци, спремни смо.
252
00:12:52,011 --> 00:12:53,879
Ио, ко је сестра
Ратцхет тамо?
253
00:12:53,881 --> 00:12:55,312
Ммм, Министарство здравља.
254
00:12:55,314 --> 00:12:56,413
Мора бити тамо
јер је клиника
255
00:12:56,415 --> 00:12:58,515
ће бити отворен кад уђемо.
256
00:12:58,517 --> 00:12:59,386
Ммм хмм.
257
00:13:03,055 --> 00:13:04,822
Гоод слице?
258
00:13:04,824 --> 00:13:06,523
Не?
259
00:13:06,525 --> 00:13:08,493
Знаш да сте ово добили
налог у случају Монгар.
260
00:13:08,495 --> 00:13:10,894
Потражи оно што ти треба, немој
Зајебати наше доказе, схваташ?
261
00:13:10,896 --> 00:13:11,732
Схватио сам.
262
00:13:12,899 --> 00:13:14,197
У реду, слушајте.
263
00:13:15,769 --> 00:13:17,534
Крећемо се кроз
брзо, доведите све
264
00:13:17,536 --> 00:13:19,604
у посебним просторијама
не могу да упоређују белешке.
265
00:13:19,606 --> 00:13:21,806
Не очекујемо ништа
оружје, али никад се не зна,
266
00:13:21,808 --> 00:13:23,508
зато будите спремни.
267
00:13:23,510 --> 00:13:26,244
Ово је сестра Сандра Росе,
Департмент оф Хеалтх.
268
00:13:26,246 --> 00:13:28,145
Она долази
осигурати добробит
269
00:13:28,147 --> 00:13:30,216
свих пацијената
можда срести.
270
00:13:31,484 --> 00:13:34,418
Тражимо
скрипте, пилуле,
271
00:13:34,420 --> 00:13:37,422
све што изгледа
дрога или прибор.
272
00:13:37,424 --> 00:13:39,756
Не дирај ништа друго.
273
00:13:39,758 --> 00:13:43,062
Имаће копије
налог, знам зашто смо овде.
274
00:13:43,729 --> 00:13:44,598
Кренимо.
275
00:13:53,506 --> 00:13:56,642
Службеник,
шта се дешава?
276
00:14:02,649 --> 00:14:03,780
Добро вече.
277
00:14:03,782 --> 00:14:06,486
Имамо налог
претражите просторије.
278
00:14:09,122 --> 00:14:10,721
Хеј, хеј, хеј, хеј!
279
00:14:10,723 --> 00:14:12,155
- Морамо разговарати с тобом!
- Распршимо се.
280
00:14:12,157 --> 00:14:13,924
- Стани, стани!
- Имам твоја упутства.
281
00:14:14,928 --> 00:14:16,360
Разумем.
282
00:14:16,362 --> 00:14:17,394
Господо, немојте
узнемирити пацијенте.
283
00:14:17,396 --> 00:14:18,763
Узми горе.
284
00:14:18,765 --> 00:14:19,630
Да господине.
285
00:14:19,632 --> 00:14:20,565
У реду, хајде.
286
00:14:41,087 --> 00:14:43,020
Хеј, хајде
Сестра овде!
287
00:14:50,463 --> 00:14:51,863
Ко је тамо?
288
00:14:51,865 --> 00:14:53,400
Не, не.
289
00:14:56,136 --> 00:14:57,804
Какав је то мирис?
290
00:15:00,973 --> 00:15:03,809
Да, хоћемо
Треба ми више момака овде горе.
291
00:15:04,710 --> 00:15:06,110
Човече, мирише
мртва риба овде.
292
00:15:06,112 --> 00:15:07,180
Да.
293
00:15:08,280 --> 00:15:09,279
Ти записујеш ово.
294
00:15:12,184 --> 00:15:14,784
Полиција, у реду,
Само остани где си.
295
00:15:14,786 --> 00:15:17,391
Хеј, хватајмо ово
девојке у одвојеним собама!
296
00:15:18,324 --> 00:15:19,890
Вас двоје, пођите са мном.
297
00:15:21,126 --> 00:15:22,192
Желиш ме
да их држим овде?
298
00:15:22,194 --> 00:15:24,131
Држите их одвојене.
299
00:15:26,800 --> 00:15:27,664
Хеј, Кен.
300
00:15:27,666 --> 00:15:31,469
Имам га, имам га.
301
00:15:31,471 --> 00:15:33,403
Човече, мислим да сам
нешто ушло.
302
00:15:33,405 --> 00:15:35,139
То је вероватно мачје срање.
303
00:15:36,208 --> 00:15:37,310
Ох човече, то је мачје срање!
304
00:15:38,544 --> 00:15:39,847
То је тамо.
305
00:15:42,781 --> 00:15:43,648
О Боже.
306
00:15:43,650 --> 00:15:44,916
Не дирај то.
307
00:15:44,918 --> 00:15:45,982
Шта је ово, соба за ручак?
308
00:15:45,984 --> 00:15:47,217
Сала за ручак?
309
00:15:47,219 --> 00:15:49,822
Не, ја сам добар, нема ручка за мене.
310
00:16:07,406 --> 00:16:08,639
Задржи их
даме позади.
311
00:16:08,641 --> 00:16:11,477
Ми ћемо их испитати
касније, у реду?
312
00:16:13,846 --> 00:16:15,379
Ја мислим
има мало прскања крви
313
00:16:15,381 --> 00:16:16,413
овде или тако нешто.
314
00:16:16,415 --> 00:16:17,483
Хеј, ух, Вооди.
315
00:16:18,418 --> 00:16:19,920
Хеј човече, мораш да видиш ово.
316
00:16:30,329 --> 00:16:31,995
Подигни мало, мало више.
317
00:16:46,145 --> 00:16:48,515
Хеј човече, да ли је то нормално?
318
00:16:49,415 --> 00:16:50,514
Не знам, никад нисам била
319
00:16:50,516 --> 00:16:51,951
раније у клиници за абортус.
320
00:16:54,887 --> 00:16:56,019
Јеси ли добро?
321
00:16:56,021 --> 00:16:57,855
Ми смо
угледао сам Госнелла.
322
00:16:57,857 --> 00:16:59,155
Долази у
северни улаз.
323
00:16:59,157 --> 00:17:00,426
Разумем.
324
00:17:02,761 --> 00:17:04,961
Требало би
стићи за минут.
325
00:17:17,042 --> 00:17:19,109
Здраво здраво!
326
00:17:19,111 --> 00:17:20,813
Како сте вечерас?
327
00:17:22,948 --> 00:17:23,816
Др. Госнелл.
328
00:17:24,917 --> 00:17:29,386
Ми смо ДЕА, ФБИ,
и Филаделфијску полицију.
329
00:17:29,388 --> 00:17:31,588
Добро, Боже мој.
330
00:17:31,590 --> 00:17:33,223
Да ли смо имали паузу?
331
00:17:33,225 --> 00:17:36,795
Не господине, имамо налог
да претраже ове просторије.
332
00:17:37,495 --> 00:17:39,196
Јесам ли ухапшен?
333
00:17:39,198 --> 00:17:40,666
Не у овом тренутку.
334
00:17:42,069 --> 00:17:44,234
Само ми дај тренутак
335
00:17:44,236 --> 00:17:46,903
ако бисте хтели да их спустите.
336
00:17:46,905 --> 00:17:48,308
Ах, хвала.
337
00:17:51,844 --> 00:17:55,014
Имам неке посебне пацијенте
Морам да се побринем за то.
338
00:17:55,915 --> 00:17:57,984
Ви господо можете доћи
гледај ако желиш.
339
00:18:02,621 --> 00:18:04,824
Само тренутак, момци.
340
00:18:09,628 --> 00:18:11,362
Ах, ту сте.
341
00:18:11,364 --> 00:18:12,699
Хеј хеј хеј!
342
00:18:13,767 --> 00:18:16,232
Ох да, ти си
гладан, зар не?
343
00:18:16,234 --> 00:18:17,169
Идемо.
344
00:18:18,338 --> 00:18:21,972
Ах, дођи по то, дођи
хајде, хајде, узми га.
345
00:18:21,974 --> 00:18:23,708
Дођи, дођи.
346
00:18:23,710 --> 00:18:24,578
Ох да.
347
00:18:25,944 --> 00:18:26,812
О да.
348
00:18:27,981 --> 00:18:28,882
О да.
349
00:18:30,916 --> 00:18:35,619
Они доводе моје пацијенте
радост у веома тешко вријеме.
350
00:18:35,621 --> 00:18:38,321
Докторе, имамо
пацијент у невољи.
351
00:18:38,323 --> 00:18:39,725
Ох, Боже!
352
00:18:40,761 --> 00:18:43,829
Опростите, морам видјети
о томе одмах.
353
00:19:24,570 --> 00:19:28,839
Надам се
Ухапсили су некога.
354
00:19:28,841 --> 00:19:31,711
Извините, полицајче
да ли је било хапшења?
355
00:19:34,880 --> 00:19:36,146
Можете ли ми рећи зашто је полиција
356
00:19:36,148 --> 00:19:37,783
нападате клинику за абортус?
357
00:19:40,485 --> 00:19:42,755
Зашто су ДЕА и
ФБИ?
358
00:19:44,624 --> 00:19:46,723
Шта је било, ти
не волим тетоваже?
359
00:19:52,933 --> 00:19:55,633
Ћемо,
скрипте, о превари,
360
00:19:55,635 --> 00:19:57,469
- на лажне исправе.
- Идемо за новцем.
361
00:19:57,471 --> 00:19:59,068
Ти градиш новац
на врху мог случаја.
362
00:19:59,070 --> 00:20:00,671
Хеј, јеси ли ти само
Пустиће га да трчи около
363
00:20:00,673 --> 00:20:01,972
и третирати те жене?
364
00:20:01,974 --> 00:20:03,641
Знате како се то ради?
365
00:20:03,643 --> 00:20:05,476
Па, назови
кола хитне помоћи или тако нешто,
366
00:20:05,478 --> 00:20:06,778
ово место је лудо!
367
00:20:06,780 --> 00:20:09,681
Види, то није
због чега смо овде.
368
00:20:09,683 --> 00:20:12,215
Жао ми је због
сав додатни неред.
369
00:20:13,819 --> 00:20:15,655
Можда си приметио, ум,
370
00:20:20,358 --> 00:20:21,726
имали смо спор
371
00:20:21,728 --> 00:20:26,600
са нашим медицинским
располагању.
372
00:20:34,005 --> 00:20:37,076
Да, видите то
мали кретен тамо?
373
00:20:38,511 --> 00:20:42,148
Убио је преко 100
мишева у овој клиници.
374
00:20:55,126 --> 00:20:56,527
Вооди?
375
00:20:56,529 --> 00:20:58,131
Нећеш веровати
оно што сам видео синоћ.
376
00:21:02,335 --> 00:21:04,568
Смрад је био невероватан.
377
00:21:04,570 --> 00:21:05,702
Је ли ово соба за ручак?
378
00:21:05,704 --> 00:21:07,938
Имао је све ово
торбе свуда.
379
00:21:07,940 --> 00:21:09,472
Рекао је да су медицински отпад.
380
00:21:09,474 --> 00:21:10,941
Отворили смо неке од њих,
381
00:21:10,943 --> 00:21:14,211
унутра су била мала тела.
382
00:21:14,213 --> 00:21:15,278
Бодиес?
383
00:21:15,280 --> 00:21:16,413
Како то мислите, фетуси?
384
00:21:16,415 --> 00:21:18,952
Мени изгледају као бебе.
385
00:21:20,319 --> 00:21:21,685
Колико?
386
00:21:21,687 --> 00:21:23,354
До сада смо нашли
њих преко 30.
387
00:21:23,356 --> 00:21:26,656
Пуњене у врчеве, унутра
торбе, у фрижидеру,
388
00:21:26,658 --> 00:21:28,291
замрзивач, свуда.
389
00:21:28,293 --> 00:21:30,661
Ох, ох, тегле.
390
00:21:30,663 --> 00:21:34,131
Овај тип је ставио бебу
ноге у теглама.
391
00:21:35,601 --> 00:21:37,134
Шта, шта
Мислите, у теглама?
392
00:21:37,136 --> 00:21:39,503
Не, чекај, види,
право овде.
393
00:21:39,505 --> 00:21:40,570
Погледај то.
394
00:21:40,572 --> 00:21:41,941
Мислим, да ли је то нормално?
395
00:21:48,580 --> 00:21:50,183
Имао је на десетине њих.
396
00:21:51,850 --> 00:21:54,218
И онда су га пустили
идите радити на ову жену
397
00:21:54,220 --> 00:21:55,619
док смо били тамо.
398
00:21:55,621 --> 00:21:56,988
Кажем ти,
ова жена је била већа
399
00:21:56,990 --> 00:21:58,388
него када је била Јоан
имала је Цхарлие.
400
00:21:58,390 --> 00:22:00,626
И то мора
бити илегалан, зар не?
401
00:22:01,726 --> 00:22:02,792
Не знам.
402
00:22:02,794 --> 00:22:04,295
Жена тако велика?
403
00:22:04,297 --> 00:22:05,863
Мислим, мора
бити нека врста границе
404
00:22:05,865 --> 00:22:07,131
када можете
имају абортус.
405
00:22:07,133 --> 00:22:09,666
Да, али не знам
знам шта је то.
406
00:22:09,668 --> 00:22:11,535
Мислио сам да си адвокат?
407
00:22:11,537 --> 00:22:13,069
Вооди, имам петоро деце.
408
00:22:13,071 --> 00:22:14,808
Шта ја знам о абортусу?
409
00:22:17,309 --> 00:22:18,675
Ево.
410
00:22:18,677 --> 00:22:21,010
Ниједна особа неће обављати посао
или изазвати абортус
411
00:22:21,012 --> 00:22:23,079
на другу особу
када је гестацијско доба
412
00:22:23,081 --> 00:22:26,085
нерођеног детета
је 24 или више недеља.
413
00:22:26,953 --> 00:22:28,618
То је шест мјесеци.
414
00:22:28,620 --> 00:22:29,487
Унреал.
415
00:22:29,489 --> 00:22:30,557
Шест месеци?
416
00:22:33,425 --> 00:22:36,626
Колико је велика беба на шест месеци?
417
00:22:36,628 --> 00:22:37,929
Доста велико.
418
00:22:37,931 --> 00:22:39,762
Довољно велик да је
фетусе које сте видели
419
00:22:39,764 --> 00:22:41,031
могао је бити сасвим легалан.
420
00:22:41,033 --> 00:22:44,067
Има нешто
лоше се догађа тамо.
421
00:22:44,069 --> 00:22:44,937
Ја то знам.
422
00:22:45,672 --> 00:22:46,770
Имаш ли сведока?
423
00:22:46,772 --> 00:22:48,207
Имам списак запослених.
424
00:22:49,541 --> 00:22:50,876
Хајдемо разговарати с њима.
425
00:22:51,777 --> 00:22:53,144
Направила сам ми боју
да запамтите
426
00:22:53,146 --> 00:22:56,446
различите дроге и
колико их треба дати.
427
00:22:56,448 --> 00:22:58,715
Рекли би ми боју
и знао бих шта да радим.
428
00:22:58,717 --> 00:23:01,751
Дакле, Госнелл је тренирао
да дајете анестезију?
429
00:23:01,753 --> 00:23:03,721
Колико сте тренинга добили?
430
00:23:03,723 --> 00:23:04,957
Око 20 минута.
431
00:23:07,292 --> 00:23:09,593
Када сте почели
радите на клиници?
432
00:23:09,595 --> 00:23:10,928
"Пре пет година, претпостављам."
433
00:23:10,930 --> 00:23:12,699
Када си имао 15 година.
434
00:23:13,598 --> 00:23:14,999
Мама је радила тамо.
435
00:23:15,001 --> 00:23:17,000
Довела би ме после
школа за додатни кредит
436
00:23:17,002 --> 00:23:19,436
а Доц ми се свидио,
па ме је запослио.
437
00:23:19,438 --> 00:23:21,338
И ви бисте ово искористили
да би вам помогао да знате
438
00:23:21,340 --> 00:23:24,442
које дроге дати женама
ко је дошао на клинику?
439
00:23:24,444 --> 00:23:25,542
Да.
440
00:23:25,544 --> 00:23:27,045
Демерол и Цитотец.
441
00:23:27,946 --> 00:23:30,050
То је та која
чини их преципитатом.
442
00:23:31,451 --> 00:23:33,651
Преципитате?
443
00:23:33,653 --> 00:23:36,623
То је за Доцову ријеч
кад бебе изађу.
444
00:23:38,590 --> 00:23:40,325
Када бебе изадју?
445
00:23:41,461 --> 00:23:44,329
Шта би се онда десило,
након што су бебе изашле?
446
00:23:45,098 --> 00:23:46,800
Доктор или је неко изрезао?
447
00:23:48,533 --> 00:23:50,268
Снип ит?
448
00:23:50,270 --> 00:23:53,004
Узео би маказе и
изрежите им вратове.
449
00:23:53,739 --> 00:23:55,071
Научио је све како да то уради
450
00:23:55,073 --> 00:23:57,407
тако да може бити
ако није био тамо.
451
00:23:57,409 --> 00:24:01,780
Чак је и он то учинио
оне које се нису кретале.
452
00:24:03,147 --> 00:24:05,251
Неки од
бебе се крећу?
453
00:24:10,021 --> 00:24:12,626
Бетти, колико пута
да ли сте то видели?
454
00:24:13,358 --> 00:24:14,226
Бебе се крећу?
455
00:24:20,398 --> 00:24:21,800
Не знам.
456
00:24:26,271 --> 00:24:28,407
Имаш планове
наредних неколико година?
457
00:24:30,809 --> 00:24:34,178
Можеш ли само да позовеш ДА МцГуиреа
и пита да ли ће ме видети?
458
00:24:34,180 --> 00:24:35,311
Мислим...
459
00:24:35,313 --> 00:24:36,846
ја стварно
Не могу, госпођо, жао ми је.
460
00:24:36,848 --> 00:24:38,015
Мислим, знам да не знам
Имам заказано,
461
00:24:38,017 --> 00:24:38,882
али пошто сам ја
већ овде доле ...
462
00:24:38,884 --> 00:24:40,183
Знам.
463
00:24:40,185 --> 00:24:41,952
Стварно треба
Имам заказано.
464
00:24:41,954 --> 00:24:43,320
Знам чак и продужетак
ако можеш
465
00:24:43,322 --> 00:24:44,954
као 432, као здраво,
може ли ме МцГуире видјети?
466
00:24:44,956 --> 00:24:46,691
Хеи Вооди.
467
00:24:46,693 --> 00:24:48,592
Ох, детектив Воодс, здраво
Разговарам с тобом на секунд?
468
00:24:48,594 --> 00:24:49,961
Да ли те познајем?
469
00:24:49,963 --> 00:24:51,394
Моллие Мулланеи,
Мулланеи Репорт.
470
00:24:51,396 --> 00:24:52,963
Управо сам имао пар
питања о ...
471
00:24:52,965 --> 00:24:54,565
Штампа, не,
Мрзим штампу.
472
00:24:54,567 --> 00:24:55,833
Није ништа лично,
то је само зато што ви момци
473
00:24:55,835 --> 00:24:56,900
лажи све време и ствари.
474
00:24:56,902 --> 00:24:58,001
Ја нисам из штампе.
475
00:24:58,003 --> 00:24:59,036
Ја сам истраживачки блогер.
476
00:24:59,038 --> 00:24:59,903
Само желим пар ...
477
00:24:59,905 --> 00:25:01,538
Блоггер?
478
00:25:01,540 --> 00:25:03,507
Заборави, мали, не знам
чак и разговарати са правим новинарима.
479
00:25:03,509 --> 00:25:05,909
Ах, ниједан блогер није дозвољен.
480
00:25:29,734 --> 00:25:31,102
Да.
481
00:25:31,104 --> 00:25:32,635
То је заглављено
прилично добро, а?
482
00:25:32,637 --> 00:25:34,273
Узмимо целу јединицу.
483
00:25:35,540 --> 00:25:36,907
Детектив Старк?
484
00:25:36,909 --> 00:25:38,075
Има гомила
кутије датотека на листи
485
00:25:38,077 --> 00:25:39,410
изгледа да су померани.
486
00:25:39,412 --> 00:25:40,277
Не можемо их наћи.
487
00:25:40,279 --> 00:25:41,181
Покажи ми.
488
00:25:49,355 --> 00:25:50,988
Тамо је била мачка
биле су мачке свуда
489
00:25:50,990 --> 00:25:52,623
на целом месту,
мачка трчи около.
490
00:25:52,625 --> 00:25:53,957
И чистили смо се
из ове клинике
491
00:25:53,959 --> 00:25:55,459
скоро 24 сата.
492
00:25:55,461 --> 00:25:57,094
Пронашли смо коверте
са готовином у њима
493
00:25:57,096 --> 00:25:59,096
од којих је један био
означено са, ух ...
494
00:25:59,098 --> 00:26:00,564
Карнамаиа Монгар.
495
00:26:00,566 --> 00:26:01,665
Хвала вам.
496
00:26:01,667 --> 00:26:03,267
Платила је за своју смрт.
497
00:26:03,269 --> 00:26:05,836
Нашли смо их
пластичне кесе за медицински отпад.
498
00:26:05,838 --> 00:26:07,471
Неки од њих су садржавали фетусе.
499
00:26:07,473 --> 00:26:09,440
А онда их имамо
датотеке које Госнелл
500
00:26:09,442 --> 00:26:12,009
чували их и неке од њих
одговара фетусима.
501
00:26:12,011 --> 00:26:14,144
Како сте се слагали
Досјеи до тијела?
502
00:26:14,146 --> 00:26:15,746
Означио их је.
503
00:26:15,748 --> 00:26:17,315
Мало је писао имена
комад маскирне траке.
504
00:26:17,317 --> 00:26:19,583
Тип не сме да мисли
учинио је нешто лоше.
505
00:26:19,585 --> 00:26:22,786
Али премјестио је досјее
и померао је торбе
506
00:26:22,788 --> 00:26:23,988
у међувремену.
507
00:26:23,990 --> 00:26:25,189
Па, како је могао то да уради?
508
00:26:25,191 --> 00:26:26,623
Било је полицајаца
свуда.
509
00:26:26,625 --> 00:26:28,057
Мислим, то је као
тамо лавиринт.
510
00:26:28,059 --> 00:26:29,292
Као да су три куће повезане
511
00:26:29,294 --> 00:26:30,728
тајним коридорима и другим стварима.
512
00:26:30,730 --> 00:26:32,496
Изгубио сам се тамо
неколико пута.
513
00:26:32,498 --> 00:26:35,799
Али није ухапшен
могао је премјестити те ствари
514
00:26:35,801 --> 00:26:37,401
у било које време испод наших носова.
515
00:26:37,403 --> 00:26:39,803
Претпостављам да мисли
ради нешто лоше.
516
00:26:39,805 --> 00:26:43,073
Да, али питање је,
Где је преместио ствари?
517
00:26:48,946 --> 00:26:50,513
МцГуире!
518
00:26:50,515 --> 00:26:52,017
Нисам знао да јеси
данас ћу се забављати са нама.
519
00:26:53,219 --> 00:26:56,255
Па, не могу да дозволим
Ви момци имате сву забаву.
520
00:26:56,989 --> 00:26:58,422
Добро изгледаш у Кевлару.
521
00:26:58,424 --> 00:27:00,093
Требало би да га носите чешће.
522
00:27:18,578 --> 00:27:19,776
Др. Госнелл?
523
00:27:19,778 --> 00:27:20,876
Полиција, отвори.
524
00:27:20,878 --> 00:27:22,415
Имамо налог за претрес.
525
00:27:25,850 --> 00:27:29,254
Др Госнелл, полиција је
са налогом за претрес, отворите.
526
00:27:30,655 --> 00:27:31,558
У реду.
527
00:27:32,892 --> 00:27:33,960
Чекати!
528
00:27:35,627 --> 00:27:38,596
Правило број један у
пробијањем врата, пробај ручку.
529
00:27:38,598 --> 00:27:39,598
Хвала вам.
530
00:27:41,232 --> 00:27:44,101
Госнелл, Пхиладелпхиа
Полицијска управа.
531
00:27:44,103 --> 00:27:46,069
Имамо претрагу
налог за ову кућу.
532
00:27:47,906 --> 00:27:48,974
Др. Госнелл?
533
00:27:50,542 --> 00:27:51,444
Полиција.
534
00:28:18,870 --> 00:28:19,938
Др. Госнелл?
535
00:28:21,072 --> 00:28:22,207
Полицијска управа.
536
00:28:24,510 --> 00:28:27,180
Претпостављам да је њихова
Чистачица је узела недељу дана.
537
00:28:33,018 --> 00:28:33,884
Извини на сметњи.
538
00:28:33,886 --> 00:28:35,618
Полиција.
539
00:28:35,620 --> 00:28:36,955
Да ли је твој отац код куће?
540
00:29:06,217 --> 00:29:08,417
Госнелл, Пхиладелпхиа
Полицијска управа.
541
00:29:08,419 --> 00:29:10,588
Имамо налог за претрес
за вашу кућу, господине.
542
00:29:11,557 --> 00:29:14,226
Оф
наравно, наравно.
543
00:29:15,394 --> 00:29:18,263
Само ми реците да ли постоји
све што могу учинити да помогнем.
544
00:29:19,164 --> 00:29:21,631
Претпостављам да си упознао моју ћерку.
545
00:29:21,633 --> 00:29:22,669
Да ли је ваша жена овде?
546
00:29:23,769 --> 00:29:24,867
Не она није.
547
00:29:24,869 --> 00:29:25,804
Она купује.
548
00:29:26,772 --> 00:29:28,440
Припремите се
кућа.
549
00:29:47,059 --> 00:29:49,159
Дела за куће.
550
00:29:49,161 --> 00:29:51,397
Он има некретнине
свуда.
551
00:29:52,431 --> 00:29:54,731
То није све што има.
552
00:29:54,733 --> 00:29:56,034
Погледај ово.
553
00:30:12,484 --> 00:30:15,719
Могу ли те средити
Доручак, детективе?
554
00:30:15,721 --> 00:30:16,588
Не хвала.
555
00:30:18,457 --> 00:30:20,223
Др Госнелл, треба нам
кључеви које имате
556
00:30:20,225 --> 00:30:21,825
на врата са катанцем
у ходнику.
557
00:30:21,827 --> 00:30:24,627
Да ли стварно требате то учинити?
558
00:30:24,629 --> 00:30:26,297
То је подрум.
559
00:30:26,299 --> 00:30:28,768
Скоро се стидим
Пустите да одете тамо.
560
00:30:30,703 --> 00:30:32,736
Мало је неуредно.
561
00:31:10,309 --> 00:31:12,244
Датотеке су биле
недавно пресељена.
562
00:31:14,512 --> 00:31:16,348
Дефинитивно се креће около.
563
00:31:33,065 --> 00:31:34,133
Ох.
564
00:31:45,176 --> 00:31:46,344
Старк?
565
00:31:47,346 --> 00:31:48,778
Да?
566
00:31:48,780 --> 00:31:50,580
Шта је ово?
567
00:31:50,582 --> 00:31:51,315
О Боже!
568
00:31:51,317 --> 00:31:53,016
Ох, дођавола не, хајде!
569
00:31:53,018 --> 00:31:54,217
Идемо!
570
00:31:56,821 --> 00:31:57,887
Отворити!
571
00:31:57,889 --> 00:31:59,155
- Хеј!
- Отворити!
572
00:31:59,157 --> 00:31:59,823
доћи
на, помози ми са тим.
573
00:31:59,825 --> 00:32:00,924
Отворити.
574
00:32:00,926 --> 00:32:01,858
Имамо га, овде.
575
00:32:01,860 --> 00:32:02,925
Ево, дај ми руку.
576
00:32:02,927 --> 00:32:03,794
Хајде, извадите их.
577
00:32:03,796 --> 00:32:04,694
Скидај своја одела!
578
00:32:04,696 --> 00:32:06,331
Скини то са мене.
579
00:32:07,332 --> 00:32:09,399
Гет ем
Скидај их!
580
00:32:09,401 --> 00:32:10,334
Срање.
581
00:32:10,336 --> 00:32:11,570
Скини ово.
582
00:32:13,438 --> 00:32:14,639
То је одвратно!
583
00:32:18,309 --> 00:32:19,444
Шта кој...
584
00:32:20,378 --> 00:32:22,246
Да ли је неко укључио радио?
585
00:32:23,014 --> 00:32:25,283
Хеј, шта се овде дешава?
586
00:32:29,120 --> 00:32:30,723
Ово је место злочина, људи.
587
00:32:39,665 --> 00:32:42,135
Упозорио сам те на неред.
588
00:33:16,467 --> 00:33:18,470
Да, држим
за Др. Нортх.
589
00:33:19,672 --> 00:33:21,070
Па, да ли знате
када ће она бити?
590
00:33:21,072 --> 00:33:23,208
Ово је треће
време које сам звао.
591
00:33:25,176 --> 00:33:26,378
Да хвала.
592
00:33:27,245 --> 00:33:29,278
АДА Алекис МцГуире.
593
00:33:29,280 --> 00:33:30,482
Имате мој број?
594
00:33:32,283 --> 00:33:36,655
Да, у реду, хвала.
595
00:33:39,524 --> 00:33:43,058
Хеј, Докторе Раи,
Спустио сам човека.
596
00:33:43,060 --> 00:33:44,530
Можете ли погледати?
597
00:33:45,664 --> 00:33:47,263
Само мало
инфекција уха.
598
00:33:47,265 --> 00:33:48,498
Позваћу рецепт
за тебе, биће добро.
599
00:33:48,500 --> 00:33:49,365
Хвала, Доц.
600
00:33:49,367 --> 00:33:50,435
Најбољи си.
601
00:33:51,870 --> 00:33:54,637
Успут, јесте ли
икада чули за доктора
602
00:33:54,639 --> 00:33:58,040
резање абортираног фетуса
врат да би се осигурала смрт фетуса?
603
00:33:58,042 --> 00:33:59,511
Никад нисам чуо за то.
604
00:34:00,311 --> 00:34:02,313
Да ли је ово случај Госнела?
605
00:34:02,315 --> 00:34:04,248
Могу ли вас ставити
сведока?
606
00:34:04,250 --> 00:34:05,848
Не би сведочио
у том случају о било чему.
607
00:34:05,850 --> 00:34:07,584
Сумња ћете наћи
доктора који то жели.
608
00:34:07,586 --> 00:34:08,984
Причај ми о томе.
609
00:34:08,986 --> 00:34:11,587
Мој властити акушер који
управо сам испоручио овог типа
610
00:34:11,589 --> 00:34:13,022
рекао ми је да разбијем песак.
611
00:34:13,024 --> 00:34:14,890
Па, сви су знали
као колега.
612
00:34:14,892 --> 00:34:16,191
Неки од њих вероватно чак
су му упутили пацијенте.
613
00:34:16,193 --> 00:34:17,259
Тако?
614
00:34:17,261 --> 00:34:18,861
То их не чини кривим.
615
00:34:18,863 --> 00:34:20,763
Леки, то је абортус,
нико то не жели.
616
00:34:20,765 --> 00:34:23,668
Слушај, ако му није боље
за пар дана.
617
00:34:39,151 --> 00:34:40,216
Изволи.
618
00:34:40,218 --> 00:34:41,884
Један средњи мршав.
619
00:34:41,886 --> 00:34:42,886
Име је Леки.
620
00:34:47,591 --> 00:34:49,325
Извините, гђице МцГуире.
621
00:34:49,327 --> 00:34:50,993
Хоћеш ли бити први
тужилац у америчкој историји
622
00:34:50,995 --> 00:34:53,129
да наплате абортус
Доктор са убиством?
623
00:34:53,131 --> 00:34:54,531
Жао ми је, ко си ти?
624
00:34:54,533 --> 00:34:56,569
Моллие Мулланеи,
Мулланеи Репорт.
625
00:34:59,738 --> 00:35:02,772
Зар не би требало да си код куће
у пиџами или тако нешто?
626
00:35:02,774 --> 00:35:04,975
То је бесплатан Ви-Фи, тако да је
заправо довољно
627
00:35:04,977 --> 00:35:06,442
да устане из кревета.
628
00:35:06,444 --> 00:35:08,144
Сада, у прошлости сте
рекао је да сте ви за избор.
629
00:35:08,146 --> 00:35:09,781
Зашто водите овај случај?
630
00:35:11,015 --> 00:35:13,750
Млада дамо, ценим
твој ентузијазам,
631
00:35:13,752 --> 00:35:16,086
али не говорим о томе
текуће истраге.
632
00:35:16,088 --> 00:35:19,122
Хмм, јесте ли икада чули
име Самика Схав?
633
00:35:19,124 --> 00:35:20,355
Не, нисам.
634
00:35:20,357 --> 00:35:22,091
Стварно?
635
00:35:22,093 --> 00:35:24,194
Умрла је 2000. године
доктор Госнелл.
636
00:35:24,196 --> 00:35:27,397
Јесте ли икада чули за Мајку
Масакр дана 1972?
637
00:35:27,399 --> 00:35:30,200
Госнелл је одлетио на Бахаме
12 година након тога.
638
00:35:30,202 --> 00:35:31,535
Занима вас зашто?
639
00:35:31,537 --> 00:35:32,734
Па, можеш читати
о томе на мом блогу,
640
00:35:32,736 --> 00:35:34,904
линкови се налазе на картици.
641
00:35:34,906 --> 00:35:36,442
Чекај, чекај.
642
00:35:37,443 --> 00:35:39,276
Где ћеш
Ваше информације?
643
00:35:39,278 --> 00:35:42,381
Извини, не говорим о томе
текуће истраге.
644
00:36:01,834 --> 00:36:05,167
Ах кее кее, кее, ја
имам ваше прсте овде.
645
00:36:05,169 --> 00:36:07,504
Цхх, цхх, цлап, цлап, цлап.
646
00:36:30,629 --> 00:36:34,767
Рехидрирали смо свих 47
извађени из хладњака.
647
00:36:35,767 --> 00:36:38,901
Мислим да желиш
концентришите се на пет највећих.
648
00:36:38,903 --> 00:36:41,136
Током легалног абортуса,
доктор би дефинитивно
649
00:36:41,138 --> 00:36:44,808
да испразним лобање да би стигли
Пролазе кроз родни канал.
650
00:36:44,810 --> 00:36:48,212
Ако можемо да докажемо
лобање нису испражњене ...
651
00:36:48,214 --> 00:36:51,517
То би значило да јесу
вероватно испоручен жив.
652
00:37:03,227 --> 00:37:05,664
Како да знамо да ли је
лобање су испражњене?
653
00:37:10,167 --> 00:37:11,035
Гледамо.
654
00:37:17,642 --> 00:37:19,145
Управо си имао бебу, Лек.
655
00:37:44,970 --> 00:37:45,838
Хеј.
656
00:37:55,013 --> 00:37:55,881
Шта се дешава?
657
00:37:57,883 --> 00:38:03,088
Мајчин дан, 1972, Госнелл
и овај психолог,
658
00:38:04,189 --> 00:38:07,593
купили су их у 15 трудница
жене из Чикага.
659
00:38:09,260 --> 00:38:10,662
Друго тромесечје.
660
00:38:12,097 --> 00:38:16,299
Они су радили
овај велики експеримент,
661
00:38:16,301 --> 00:38:17,700
демонстрација, знате.
662
00:38:17,702 --> 00:38:19,504
Снимали су то и све.
663
00:38:21,140 --> 00:38:24,573
Тестирали су
овај нови уређај
664
00:38:24,575 --> 00:38:26,945
да олакша абортус.
665
00:38:30,115 --> 00:38:32,115
Ова лопта лопатица.
666
00:38:32,117 --> 00:38:36,921
Ставили су је у жену
и лопатице отворене.
667
00:38:42,627 --> 00:38:44,563
Изрежите девојке лоше.
668
00:38:45,763 --> 00:38:49,332
Инфекције, крварења,
једна јадна девојка
669
00:38:49,334 --> 00:38:50,935
морао је да има хистеректомију.
670
00:39:03,080 --> 00:39:05,850
Знаш шта
се десило Госнеллу?
671
00:39:07,952 --> 00:39:08,886
Ништа.
672
00:39:10,155 --> 00:39:13,857
Сакрио се на Бахамима
неко време се вратио овамо,
673
00:39:13,859 --> 00:39:17,596
отворио другу клинику,
и од тада, он је,
674
00:39:18,897 --> 00:39:24,135
био је, убија бебе, Ед.
675
00:39:25,002 --> 00:39:27,439
Достављао је
бебе живе,
676
00:39:28,339 --> 00:39:32,745
а онда их одсечемо
вратове са маказама.
677
00:39:33,912 --> 00:39:36,044
Стотине њих,
хиљаде можда,
678
00:39:36,046 --> 00:39:38,182
Не знам, 30 година.
679
00:39:39,084 --> 00:39:41,185
Зато што нико није хтео
да кажем било шта.
680
00:39:42,988 --> 00:39:44,756
Нико није хтео да зна.
681
00:39:50,528 --> 00:39:52,595
Идем по то копиле.
682
00:39:58,803 --> 00:39:59,669
Ниси се онесвестио.
683
00:39:59,671 --> 00:40:01,404
Не, али близу.
684
00:40:01,406 --> 00:40:03,305
Дакле, ово су фајлови
то ће ићи са осталима.
685
00:40:03,307 --> 00:40:06,277
Да, то би било
буди супер, хвала.
686
00:40:12,082 --> 00:40:14,383
Ок, шта имамо?
687
00:40:14,385 --> 00:40:16,352
Написали смо
изјаве из броја
688
00:40:16,354 --> 00:40:20,223
необученог особља које је видјело
Госнелл одсече кичмену мождину
689
00:40:20,225 --> 00:40:22,258
беба после
они су рођени.
690
00:40:22,260 --> 00:40:24,727
Он је такође упутио своје нелиценциране
особље за администрацију лекова
691
00:40:24,729 --> 00:40:27,830
до Карнамаиа Монгар,
што је резултирало њеном смрћу.
692
00:40:27,832 --> 00:40:29,499
И добили смо
изјаве у песми
693
00:40:29,501 --> 00:40:32,935
од преко 200 прекршаја
постојећа ограничења абортуса,
694
00:40:32,937 --> 00:40:35,770
од 24-часовног правила
на 24-недељно правило.
695
00:40:35,772 --> 00:40:37,339
Материјални докази?
696
00:40:37,341 --> 00:40:40,509
Тела од шест
фетусе, бебе, чије главе
697
00:40:40,511 --> 00:40:43,779
нису испражњени, указујући
рођени су нетакнути.
698
00:40:43,781 --> 00:40:45,348
Још нешто?
699
00:40:45,350 --> 00:40:47,116
Имамо и сумњу
да је користио медицински отпад
700
00:40:47,118 --> 00:40:48,917
из његових клиника и он
користио је то као мамац
701
00:40:48,919 --> 00:40:50,953
за лонце за ракове
у његовој кући на плажи.
702
00:40:50,955 --> 00:40:54,256
Па, то је болесно и шокантно,
али то је мање задужење,
703
00:40:54,258 --> 00:40:55,491
злостављање леша.
704
00:40:55,493 --> 00:40:56,892
То није убиство.
705
00:40:56,894 --> 00:40:58,593
Шта о томе
одношење смећа?
706
00:40:58,595 --> 00:41:00,129
Мислим, та ствар је била запушена
са Богом само зна шта.
707
00:41:00,131 --> 00:41:01,730
Било
вероватно беби делови ...
708
00:41:01,732 --> 00:41:04,433
Опет, то не значи
разговарају са оптужбом за убиство.
709
00:41:04,435 --> 00:41:06,301
Сада слушај.
710
00:41:06,303 --> 00:41:10,772
Чуо сам Госнелл
Мике Цохан на чувару.
711
00:41:10,774 --> 00:41:12,508
Он је тврд.
712
00:41:12,510 --> 00:41:15,213
Да сам у овој невољи, ја бих
желим да и он мене представља.
713
00:41:16,747 --> 00:41:17,648
Леки.
714
00:41:18,450 --> 00:41:20,549
Мораш да
разумети у потпуности
715
00:41:20,551 --> 00:41:22,417
шта радите овде.
716
00:41:22,419 --> 00:41:26,122
Ви гоните једног
доктор за убиство.
717
00:41:26,124 --> 00:41:29,892
Тај човек је узео бебе
да је медицински индуковао
718
00:41:29,894 --> 00:41:31,294
да се роди жив ...
719
00:41:31,296 --> 00:41:35,298
Да, да, али знаш
како ће га Цохан играти.
720
00:41:35,300 --> 00:41:37,933
И знате како је то
ће играти у медијима.
721
00:41:37,935 --> 00:41:40,270
Ако пробате овај случај
и изгубити, можеш се пољубити
722
00:41:40,272 --> 00:41:43,339
било какве политичке позиције
са гувернером збогом.
723
00:41:44,743 --> 00:41:47,509
Ви ћете бити тужилац
за репродуктивна права.
724
00:41:47,511 --> 00:41:51,149
Активиста АДА и ти ћеш
буди расиста за дизање.
725
00:41:52,417 --> 00:41:56,651
Нема ничега тог човека
радио је илегално 30 година
726
00:41:56,653 --> 00:41:59,488
која штити жене или дјецу
727
00:41:59,490 --> 00:42:02,760
и не мораш бити
активиста за живот, да то види.
728
00:42:04,495 --> 00:42:05,463
У реду.
729
00:42:06,798 --> 00:42:08,232
Али боље победите.
730
00:42:09,700 --> 00:42:11,868
Ваша Висости, верујемо
постоји довољно доказа
731
00:42:11,870 --> 00:42:16,105
да докаже да је Карнамаиа Монгар
Госнелл је убио
732
00:42:16,107 --> 00:42:20,209
и да је убио број
деце рођене живе ...
733
00:42:20,211 --> 00:42:22,212
У реду, стани тамо.
734
00:42:22,214 --> 00:42:24,680
Ово није случај
о абортусу.
735
00:42:24,682 --> 00:42:25,881
Чујеш ме?
736
00:42:25,883 --> 00:42:26,918
Чујем те.
737
00:42:28,019 --> 00:42:30,453
Ти донеси ово
мојој великој пороти,
738
00:42:30,455 --> 00:42:33,189
Ја сам тај који потписује
на извештају,
739
00:42:33,191 --> 00:42:37,427
и тај извештај
неће, неће
740
00:42:38,363 --> 00:42:41,332
донеси право жене
да изаберемо у питање.
741
00:42:42,501 --> 00:42:45,368
У овом стању, имаш
много конзервативних људи
742
00:42:45,370 --> 00:42:47,572
који би волео да види
абортус забрањен
743
00:42:48,472 --> 00:42:51,073
а то није
ће бити случај
744
00:42:51,075 --> 00:42:53,078
то им даје изговор.
745
00:42:54,646 --> 00:42:57,312
Тако сте ви
пробати,
746
00:42:57,314 --> 00:43:01,017
јер то је једино
начин на који ћу потписати.
747
00:43:02,720 --> 00:43:03,789
Примљено к знању?
748
00:43:20,537 --> 00:43:24,040
Као приправник, видео си
стање у клиници.
749
00:43:24,042 --> 00:43:25,140
Ох да.
750
00:43:25,142 --> 00:43:27,509
Посвуда је било прљавштине.
751
00:43:27,511 --> 00:43:30,513
Инструменти се поново користе
без стерилизације.
752
00:43:30,515 --> 00:43:33,149
Понекад пацијенти
морао би да уринира
753
00:43:33,151 --> 00:43:36,151
у дворанама
купатила су била заузета.
754
00:43:36,153 --> 00:43:37,789
Нико га није ни чистио.
755
00:43:39,423 --> 00:43:40,823
Као ученик за неговање,
756
00:43:40,825 --> 00:43:43,260
Зашто ниси
пријавите нешто од овога?
757
00:43:44,194 --> 00:43:46,529
Само сам мислио да је то
начин на који су радили ствари
758
00:43:46,531 --> 00:43:48,367
у градској клиници.
759
00:43:49,501 --> 00:43:51,600
Мислио сам
Госнелл
760
00:43:51,602 --> 00:43:55,039
и они су се враћали
полно преносиве болести.
761
00:43:55,841 --> 00:43:57,406
Постао сам сумњичав.
762
00:43:57,408 --> 00:44:00,609
Питао сам социјалног радника
да проверим место.
763
00:44:00,611 --> 00:44:05,048
Открила је да је ужасно прљава
услови, необучено особље,
764
00:44:05,050 --> 00:44:08,250
инструменти за једнократну употребу
више пута.
765
00:44:08,252 --> 00:44:09,653
Тако да
поднео жалбу
766
00:44:09,655 --> 00:44:11,386
са државом
Департмент оф Хеалтх?
767
00:44:11,388 --> 00:44:15,125
Ја сам то доставио
жалбу лично ДОХ.
768
00:44:15,127 --> 00:44:16,225
А њихов одговор?
769
00:44:16,227 --> 00:44:17,896
Никад ми се нису вратили.
770
00:44:21,633 --> 00:44:27,004
Када сам рекао да желим
да престане, викао је на мене.
771
00:44:27,839 --> 00:44:30,875
Јако ми је ошамарио ногу.
772
00:44:32,010 --> 00:44:35,111
Да ли се сећаш
шта вам је рекао?
773
00:44:35,113 --> 00:44:38,951
Рекао ми је, "Стани."
понашајући се као беба. "
774
00:44:39,818 --> 00:44:41,252
Све сестре су то радиле.
775
00:44:42,187 --> 00:44:44,355
А онда сам се онесвестио.
776
00:44:45,490 --> 00:44:50,495
И кад сам се пробудио, ја
знао сам да више нисам трудна.
777
00:44:54,399 --> 00:44:56,866
Питао сам Др.
Госнелл шта се догодило
778
00:44:56,868 --> 00:44:58,234
касније бебама.
779
00:44:58,236 --> 00:45:00,102
Рекао је: "Спалимо их."
780
00:45:00,104 --> 00:45:01,671
Рекао сам му да сам се предомислио.
781
00:45:01,673 --> 00:45:04,240
Стварно се наљутио на мене,
рекао ми је да је прекасно.
782
00:45:04,242 --> 00:45:06,910
Рекао је процедуру
не може бити обрнуто.
783
00:45:06,912 --> 00:45:09,712
Али ламинарија
већ су били постављени
784
00:45:09,714 --> 00:45:11,013
у грлићу материце, зар не?
785
00:45:11,015 --> 00:45:12,314
Па шта си урадио?
786
00:45:12,316 --> 00:45:14,351
Отишао сам у Дечији
Уместо тога, болница.
787
00:45:15,287 --> 00:45:16,718
И били су у стању
да ти помогнем?
788
00:45:16,720 --> 00:45:17,787
О да.
789
00:45:17,789 --> 00:45:19,057
Имала сам бебу.
790
00:45:20,993 --> 00:45:22,258
Тужилаштво
вам је понудио
791
00:45:22,260 --> 00:45:24,294
споразум о признању кривице, Др. Госнелл.
792
00:45:24,296 --> 00:45:26,296
Твоја жена и кћер
задржао кућу,
793
00:45:26,298 --> 00:45:28,064
Ваша жена би
избегавати кривично гоњење,
794
00:45:28,066 --> 00:45:29,899
а ви бисте избегли
смртна казна.
795
00:45:29,901 --> 00:45:33,169
Али, морам признати
Био сам крив.
796
00:45:33,171 --> 00:45:34,904
Тако је.
797
00:45:34,906 --> 00:45:37,605
Зашто на Земљи
Желим то?
798
00:45:37,607 --> 00:45:38,910
Нисам крив.
799
00:45:42,147 --> 00:45:43,912
У том случају, дозволите ми
постављам вам нека питања
800
00:45:43,914 --> 00:45:45,515
тужилаштво
можда вас питам
801
00:45:45,517 --> 00:45:47,350
у случају да идемо на суђење.
802
00:45:47,352 --> 00:45:50,422
Радујем се
прилику да испричам своју причу.
803
00:45:52,624 --> 00:45:55,890
Па, тужилац то тврди
изводили сте абортусе
804
00:45:55,892 --> 00:45:57,361
прошло законско ограничење.
805
00:45:58,664 --> 00:46:01,633
Био сам близак пријатељ
Георге Тиллер, знаш.
806
00:46:02,901 --> 00:46:04,000
Жао ми је?
807
00:46:04,002 --> 00:46:06,035
Био је сладак, благ човек.
808
00:46:06,037 --> 00:46:07,736
Мученик, стварно.
809
00:46:07,738 --> 00:46:10,841
Али они су рекли да је он
извео и касне абортусе,
810
00:46:11,975 --> 00:46:15,646
и због тога је био погођен
доле од метка убице.
811
00:46:19,684 --> 00:46:22,685
Па, да се вратимо
Госнелл,
812
00:46:22,687 --> 00:46:26,990
рецимо нека жена је дошла
теби, очајан,
813
00:46:26,992 --> 00:46:28,825
прошли лимит од 24 седмице.
814
00:46:28,827 --> 00:46:31,794
Да ли бисте били склони
дати јој абортус?
815
00:46:31,796 --> 00:46:33,162
Да.
816
00:46:33,164 --> 00:46:36,064
Питао сам се шта
ако је ваша ћерка
817
00:46:36,066 --> 00:46:37,667
били у овој ситуацији?
818
00:46:37,669 --> 00:46:40,870
Желите ли да она има
приступ абортусу?
819
00:46:40,872 --> 00:46:43,975
Да немам њен живот
се заувек променила од бебе?
820
00:46:45,510 --> 00:46:47,109
Све сам погледао
жене које сам лечио
821
00:46:47,111 --> 00:46:49,013
као да су моја сопствена ћерка.
822
00:46:50,615 --> 00:46:52,080
Многе датотеке
у вашој канцеларији
823
00:46:52,082 --> 00:46:54,817
написали сте 24,5 недеља.
824
00:46:54,819 --> 00:46:56,718
Да ли вам је познато да је 24.5 недеља
825
00:46:56,720 --> 00:46:58,754
је прошло легално
ограничење за абортус?
826
00:46:58,756 --> 00:47:03,392
Претпостављам
претпоставља се као из математике,
827
00:47:03,394 --> 00:47:06,664
да ће број бити
заокружено на 24.
828
00:47:08,466 --> 00:47:10,732
Па уствари,
из математике тај број
829
00:47:10,734 --> 00:47:12,535
био би заокружен,
али говорите
830
00:47:12,537 --> 00:47:15,004
тај тај број
је процена
831
00:47:15,006 --> 00:47:17,173
а не научно
закључена чињеница?
832
00:47:17,175 --> 00:47:19,676
Ако читаш закон, каже
833
00:47:19,678 --> 00:47:23,645
да је мјера одрживости
је на лекару.
834
00:47:23,647 --> 00:47:28,852
Дакле, ако сам проценио да јесте
нижег гестацијског узраста,
835
00:47:29,553 --> 00:47:30,854
то је оно што данас влада.
836
00:47:31,622 --> 00:47:33,388
Дакле, ваше тумачење
закона
837
00:47:33,390 --> 00:47:36,125
то је све што ви
одлучите да запишете
838
00:47:36,127 --> 00:47:37,459
треба прихватити.
839
00:47:37,461 --> 00:47:38,329
Да.
840
00:47:40,664 --> 00:47:44,133
Задржали сте ноге
абортиране бебе у тегле.
841
00:47:44,135 --> 00:47:45,633
Зашто?
842
00:47:45,635 --> 00:47:50,272
Често је потребно
да сачува ДНК
843
00:47:50,274 --> 00:47:52,142
за каснију идентификацију.
844
00:47:52,144 --> 00:47:54,276
То је уобичајено за
лекара да сачувају
845
00:47:54,278 --> 00:47:57,113
мали узорак, али
не целе ноге.
846
00:47:57,115 --> 00:47:59,117
Видите, ово су
научна питања.
847
00:48:00,051 --> 00:48:02,151
Не могу да очекујем
лаик да разуме
848
00:48:02,153 --> 00:48:05,122
комплексне природе
мог истраживања.
849
00:48:06,223 --> 00:48:08,357
Да ли је истина да сте ви
дозволили су вам нелиценциране
850
00:48:08,359 --> 00:48:11,127
и необучено особље
администрирати анестезију
851
00:48:11,129 --> 00:48:14,629
па чак и да обавља медицинске послове
процедуре у вашем одсуству?
852
00:48:14,631 --> 00:48:16,799
Они су били адекватно обучени.
853
00:48:16,801 --> 00:48:18,067
Сам сам их тренирао.
854
00:48:18,069 --> 00:48:19,801
Али ви сте свесни
да постоје закони
855
00:48:19,803 --> 00:48:23,772
који регулишу лиценцирање и
обуку медицинског особља?
856
00:48:23,774 --> 00:48:25,309
Ови закони.
857
00:48:26,276 --> 00:48:27,343
Увек су ме погодили
858
00:48:27,345 --> 00:48:29,948
политички мотивисани.
859
00:48:30,848 --> 00:48:33,682
Непријатељи
побачај их је подигао
860
00:48:33,684 --> 00:48:38,256
створити баријере између
жене и моје услуге.
861
00:48:39,758 --> 00:48:42,461
Немам поштовања
тих закона.
862
00:48:43,662 --> 00:48:47,631
Ове јадне жене којима сам потребан
863
00:48:49,868 --> 00:48:51,236
немам где другде отићи.
864
00:48:57,207 --> 00:48:58,475
Ви сте инспектор
865
00:48:58,477 --> 00:49:00,276
за Одељење
здравља, зар не?
866
00:49:00,278 --> 00:49:01,644
Тачно.
867
00:49:01,646 --> 00:49:03,111
А када је било
Последњи пут твоја дивизија
868
00:49:03,113 --> 00:49:05,747
Госнелову клинику?
869
00:49:05,749 --> 00:49:06,982
1993.
870
00:49:06,984 --> 00:49:09,620
А онда када
ФБИ је упао у ово мјесто.
871
00:49:10,488 --> 00:49:12,955
17 година између инспекција.
872
00:49:12,957 --> 00:49:14,756
Речено нам је да не
да изврши било какве инспекције
873
00:49:14,758 --> 00:49:16,892
осим ако смо примили жалбе.
874
00:49:16,894 --> 00:49:19,763
И ви сте добили не
жалбе на Госнелл?
875
00:49:28,506 --> 00:49:30,341
Можете ли ми рећи шта су то?
876
00:49:32,176 --> 00:49:33,341
Рећи ћу ти шта су.
877
00:49:33,343 --> 00:49:34,442
Они су притужбе.
878
00:49:34,444 --> 00:49:36,414
Зашто нисте извршили инспекцију?
879
00:49:37,147 --> 00:49:39,015
Имали смо инструкције директно
880
00:49:39,017 --> 00:49:40,348
из канцеларије гувернера Ридгеа
881
00:49:40,350 --> 00:49:41,984
да не прегледају клинике за абортус.
882
00:49:41,986 --> 00:49:43,386
Зашто?
883
00:49:43,388 --> 00:49:44,453
То би омело
вежбање
884
00:49:44,455 --> 00:49:45,821
њихова репродуктивна права.
885
00:49:45,823 --> 00:49:48,191
Да ли сте свесни да?
жена, Карнамаиа Монгар,
886
00:49:48,193 --> 00:49:51,959
умро од компликација из
абортус у Госнелл-овој клиници?
887
00:49:51,961 --> 00:49:53,495
Мислим да је тако, да.
888
00:49:53,497 --> 00:49:55,798
Да ли је истина ДОХ
захтева нокте салоне
889
00:49:55,800 --> 00:49:58,801
да се прегледа
најмање једном годишње?
890
00:49:58,803 --> 00:50:00,002
Да.
891
00:50:00,004 --> 00:50:01,537
Ако је неко имао
умро у салону за нокте,
892
00:50:01,539 --> 00:50:03,973
да ли би
је онда прегледао?
893
00:50:03,975 --> 00:50:05,473
Гледај.
894
00:50:05,475 --> 00:50:07,778
Несреће се дешавају током
медицинске процедуре.
895
00:50:08,446 --> 00:50:09,779
Људи умиру.
896
00:50:34,638 --> 00:50:37,408
Тако се то дешава
када покушавате помоћи људима?
897
00:50:51,622 --> 00:50:53,555
Др. Кермит Госнелл.
898
00:50:53,557 --> 00:50:55,890
Оптужени сте
Осам тачака за убиство
899
00:50:55,892 --> 00:50:57,228
у првом степену,
900
00:50:58,095 --> 00:51:00,863
24 тачке оптужнице за нелегални абортус,
901
00:51:00,865 --> 00:51:04,533
и 227 прекршаја прекршаја
902
00:51:04,535 --> 00:51:07,705
од 24 сата
закон о пристанку на абортус.
903
00:51:08,539 --> 00:51:09,707
Како се изјашњавате?
904
00:51:10,640 --> 00:51:12,910
Мој клијент не признаје
крив, часни Суде.
905
00:51:14,379 --> 00:51:17,145
Наређујем вам да вам се врати
у притвору да чекају суђење.
906
00:51:17,147 --> 00:51:19,649
Ваша Висости, ја сам
спреман да плати кауцију.
907
00:51:19,651 --> 00:51:21,616
Ово је капитал
случај убиства, Др. Госнелл.
908
00:51:21,618 --> 00:51:23,821
Кауција није могућа.
909
00:51:24,756 --> 00:51:26,022
Да ли имате нешто
иначе желите да кажете
910
00:51:26,024 --> 00:51:27,790
прије ове оптужнице
се предаје?
911
00:51:27,792 --> 00:51:29,057
О Боже.
912
00:51:29,059 --> 00:51:29,961
Да, часни Суде.
913
00:51:31,129 --> 00:51:33,796
Забринута сам
корњаче у мојој клиници.
914
00:51:33,798 --> 00:51:35,665
Они су угрожена врста
915
00:51:35,667 --> 00:51:38,734
и поднео сам неколико
захтјеве за њихово премјештање.
916
00:51:38,736 --> 00:51:41,738
Саветниче, хоћете
морам да се позабавим овим.
917
00:51:41,740 --> 00:51:44,473
Часни Суде, ово је
веома компликован случај.
918
00:51:44,475 --> 00:51:46,109
Мислим да јесмо
виши приоритети
919
00:51:46,111 --> 00:51:49,377
него бринути о др
илегално набављени кућни љубимци.
920
00:51:49,379 --> 00:51:53,049
Ја узимам угрожену
Врсте озбиљно поступају.
921
00:51:53,051 --> 00:51:54,984
Ћеш да
морам да схватим
922
00:51:54,986 --> 00:51:58,153
како се носити с тим
рањива бића.
923
00:51:59,823 --> 00:52:01,526
Хвала, часни Суде.
924
00:52:03,660 --> 00:52:05,562
Не животиња
Гђице МцГуире?
925
00:52:18,343 --> 00:52:22,544
У реду, момци имате
никад се није бавио оваквим случајем.
926
00:52:22,546 --> 00:52:23,814
Мораш бити спреман.
927
00:52:24,948 --> 00:52:28,183
Кермит Госнелл је можда
најплоднији серијски убица
928
00:52:28,185 --> 00:52:29,951
у америчкој историји,
929
00:52:29,953 --> 00:52:32,187
али он је такође
доктор за абортус,
930
00:52:32,189 --> 00:52:34,522
велико вруће питање.
931
00:52:34,524 --> 00:52:36,392
То га чини великим вијестима.
932
00:52:36,394 --> 00:52:38,194
Даме и
господо поротника,
933
00:52:38,196 --> 00:52:40,629
ово ће бити дуго суђење.
934
00:52:40,631 --> 00:52:42,365
Када дођеш
судница,
935
00:52:42,367 --> 00:52:45,866
ти ћеш бити рој
од стране новинара, преплављених њима.
936
00:52:45,868 --> 00:52:48,136
Они ће бити
викајући вам питања,
937
00:52:48,138 --> 00:52:52,274
снимање слика, лепљење
микрофони на лицима.
938
00:52:53,944 --> 00:52:56,845
Судница ће
бити препуњен.
939
00:52:56,847 --> 00:52:58,781
Нећеш моћи
користити ВЦ
940
00:52:58,783 --> 00:53:01,417
без једног од њих
гурне главу напоље
941
00:53:01,419 --> 00:53:03,154
да вас замолим за интервју.
942
00:53:04,122 --> 00:53:07,589
Запамтите, узмите
дах, смири се,
943
00:53:07,591 --> 00:53:09,591
кажу да ће случај бити
суди на суду
944
00:53:09,593 --> 00:53:11,896
и одлучио је
порота и то је све.
945
00:53:12,897 --> 00:53:14,529
Када стигнемо тамо,
Желим да се упутиш
946
00:53:14,531 --> 00:53:16,464
право у судницу.
947
00:53:16,466 --> 00:53:18,435
Престажу и
разговарајте са новинарима.
948
00:53:20,805 --> 00:53:22,607
Спремни сте за ово, савјетниче?
949
00:53:43,359 --> 00:53:44,796
Нека сам проклет.
950
00:54:03,847 --> 00:54:05,482
Где су сви?
951
00:54:11,354 --> 00:54:12,421
Здраво!
952
00:54:12,423 --> 00:54:14,089
Па, како лијепо изгледаш данас.
953
00:54:14,091 --> 00:54:16,325
Немојте ми рећи да знате како
да ради ту изум.
954
00:54:20,497 --> 00:54:21,964
Здраво, саветниче.
955
00:54:21,966 --> 00:54:24,702
Моја дивна блуза.
956
00:54:28,037 --> 00:54:30,641
Ово није
случај абортуса.
957
00:54:31,542 --> 00:54:33,575
Ово је случај о убиству.
958
00:54:33,577 --> 00:54:35,877
Убиство Карнамаиа Монгар
959
00:54:35,879 --> 00:54:40,883
и убиство седам беба
рођен жив и убијен.
960
00:54:40,885 --> 00:54:42,886
То је оно што желим
да се фокусирате.
961
00:54:43,687 --> 00:54:45,720
Убиство тих беба.
962
00:54:45,722 --> 00:54:47,823
Не да јесу
тамо треба прекинути,
963
00:54:47,825 --> 00:54:50,625
не како год
мајке су имале на уму,
964
00:54:50,627 --> 00:54:56,033
али шта се десило са тим
бебе након што су рођене живе
965
00:54:56,499 --> 00:54:57,501
у овај свет.
966
00:55:03,073 --> 00:55:06,375
Они су смислили једну
трагична смрт, Карнамаиа Монгар.
967
00:55:06,377 --> 00:55:09,845
Једна смрт у 31 години и
они мисле да је један случај
968
00:55:09,847 --> 00:55:11,549
чини овог човека чудовиштем.
969
00:55:12,484 --> 00:55:14,250
Мислим, чути
Цоммонвеалтх талк,
970
00:55:14,252 --> 00:55:16,584
Мислили би људи
само су падали мртви
971
00:55:16,586 --> 00:55:18,654
право испред
ту клинику сваки дан,
972
00:55:18,656 --> 00:55:20,890
лешеви се само гомилају
на тротоар,
973
00:55:20,892 --> 00:55:23,325
тамо испред
3801 Ланцастер Авенуе.
974
00:55:23,327 --> 00:55:27,462
Али не, ова клиника има
радили годинама,
975
00:55:27,464 --> 00:55:29,566
'78, '79, '80, '81,
976
00:55:31,068 --> 00:55:31,970
'82, '83, '84.
977
00:55:33,169 --> 00:55:35,537
Из године у годину после
године овог човека
978
00:55:35,539 --> 00:55:38,341
успешно лечи своје
пацијентима и давање
979
00:55:38,343 --> 00:55:40,042
услуге које су тражили.
980
00:55:40,044 --> 00:55:41,410
Неки се враћају
981
00:55:41,412 --> 00:55:43,145
за трећи или четврти поступак.
982
00:55:43,147 --> 00:55:46,618
Зашто би се вратили ако
Овај човек је био тако чудовиште?
983
00:55:49,687 --> 00:55:51,020
Комонвелта
жели да ти каже
984
00:55:51,022 --> 00:55:53,488
да ово није
случај абортуса.
985
00:55:54,825 --> 00:55:57,292
Ово је апсолутно а
случај абортуса,
986
00:55:57,294 --> 00:55:58,362
даме и господо.
987
00:55:59,463 --> 00:56:02,830
И ако останете верни свом
заклетву и погледате чињенице,
988
00:56:02,832 --> 00:56:04,200
видећете оно што ја видим.
989
00:56:05,102 --> 00:56:07,837
Превише ревносни
Католички истражитељ
990
00:56:07,839 --> 00:56:11,307
у полицији
доминира католичанство
991
00:56:11,309 --> 00:56:15,044
и циљани, расистички,
тужилачки линч
992
00:56:15,046 --> 00:56:17,946
човека који није учинио ништа
али служи грађанима
993
00:56:17,948 --> 00:56:21,015
оф Вест Пхиладелпхиа фор
деценијама у насељима
994
00:56:21,017 --> 00:56:22,952
нису чак ни крочили унутра.
995
00:56:23,921 --> 00:56:25,890
Хеј човече, мислим
убедио ме је.
996
00:56:30,560 --> 00:56:31,926
Стварно, Цохан?
997
00:56:31,928 --> 00:56:32,993
Тако си ти
ће играти ово?
998
00:56:32,995 --> 00:56:34,062
Ми смо гомила расиста?
999
00:56:34,064 --> 00:56:35,631
Вооди, ухвати се.
1000
00:56:35,633 --> 00:56:37,165
Донећеш ми
религија у ово, стварно?
1001
00:56:37,167 --> 00:56:38,299
- Вооди, одмакни се!
- Јеси ли то ти
1002
00:56:38,301 --> 00:56:39,368
хоћеш то да урадиш,
1003
00:56:39,370 --> 00:56:40,502
- Сероњо?
- Хеј хеј хеј.
1004
00:56:40,504 --> 00:56:41,870
- Зар не?
- Престани!
1005
00:56:41,872 --> 00:56:43,138
Вооди, хеј, смири се
доле, у реду?
1006
00:56:43,140 --> 00:56:44,406
Хеј, држи уста
тихо, у реду?
1007
00:56:44,408 --> 00:56:45,540
Тај испад мора престати.
1008
00:56:45,542 --> 00:56:46,743
То би нас могло коштати суђења.
1009
00:56:47,678 --> 00:56:48,810
У овом интервјуу
1010
00:56:48,812 --> 00:56:50,044
раније
Он је ухапшен,
1011
00:56:50,046 --> 00:56:52,615
Др. Госнелл је рекао за
Вести 11 он верује
1012
00:56:52,617 --> 00:56:54,116
он ће бити потпуно оправдан.
1013
00:56:55,385 --> 00:56:57,017
Нисам био свестан
колико сам био тежак
1014
00:56:57,019 --> 00:56:58,687
радим док не добијем
пар слободних дана.
1015
00:57:00,591 --> 00:57:03,357
Осећам да ако
не правиш грешке,
1016
00:57:03,359 --> 00:57:07,164
онда не покушаваш
да уради било шта вредно.
1017
00:57:07,830 --> 00:57:10,098
Мислим да су моји пацијенти свесни
1018
00:57:10,100 --> 00:57:12,169
да радим свој
најбоље од њих.
1019
00:57:12,970 --> 00:57:16,506
Ја обезбеђујем стандард неге
1020
00:57:17,640 --> 00:57:21,178
за њих бих
Желим своју кћер.
1021
00:57:22,479 --> 00:57:24,613
Др. Госнелл'с
власти
1022
00:57:24,615 --> 00:57:26,013
ризик од лета.
1023
00:57:26,015 --> 00:57:27,649
Тренутно је
без јамства
1024
00:57:27,651 --> 00:57:29,654
у затвору у Филаделфији.
1025
00:57:31,089 --> 00:57:32,854
Др. Нортх, могу
реците пороти
1026
00:57:32,856 --> 00:57:35,089
зашто си одлучио
да сведочите данас?
1027
00:57:35,091 --> 00:57:37,392
Нисам желела да ико
Мислим да је клиника Др.
1028
00:57:37,394 --> 00:57:40,261
представља оно што жене
клинике су стварно сличне.
1029
00:57:40,263 --> 00:57:43,031
Да ли икада
обављају ванредне ситуације
1030
00:57:43,033 --> 00:57:45,466
престанак трудноће
после 24 недеље?
1031
00:57:45,468 --> 00:57:47,002
Не, никада.
1032
00:57:47,004 --> 00:57:49,004
Увек се заустављамо на 20 недеља.
1033
00:57:49,006 --> 00:57:52,174
Да ли поново користите инструменте
на различитим пацијентима
1034
00:57:52,176 --> 00:57:53,676
које нису стерилисане?
1035
00:57:53,678 --> 00:57:54,979
Не, никада.
1036
00:57:56,080 --> 00:57:58,779
Да ли икада дозвољавате
необучено особље
1037
00:57:58,781 --> 00:58:01,716
рећи, администрирати анестезију?
1038
00:58:01,718 --> 00:58:03,084
Не.
1039
00:58:03,086 --> 00:58:05,287
Сви у нашој канцеларији
је медицинска сестра
1040
00:58:05,289 --> 00:58:07,892
и ја администрирам
сам анестезија.
1041
00:58:09,459 --> 00:58:14,798
Др. Нортх, јесте ли икада резали
бебина кичма са маказама?
1042
00:58:15,798 --> 00:58:18,167
Не, не бисмо то урадили.
1043
00:58:18,169 --> 00:58:19,901
Да ли знате било
докторе који би?
1044
00:58:19,903 --> 00:58:20,937
Не, ја не.
1045
00:58:21,906 --> 00:58:23,441
Хвала, не
даља питања.
1046
00:58:27,010 --> 00:58:29,211
Др. Нортх,
колико абортуса
1047
00:58:29,213 --> 00:58:32,046
да ли бисте рекли да сте
у каријери?
1048
00:58:32,048 --> 00:58:34,851
Ја сам наступао
преко 30.000 абортуса.
1049
00:58:35,653 --> 00:58:36,486
Вов.
1050
00:58:37,687 --> 00:58:41,223
У другом триместру, шта
метод абортуса који користите?
1051
00:58:41,225 --> 00:58:44,158
Углавном ДандЕ, дилатација
и евакуацију.
1052
00:58:44,160 --> 00:58:45,060
Да.
1053
00:58:45,062 --> 00:58:47,029
Дилатација је мјесто гдје се омекшава
1054
00:58:47,031 --> 00:58:50,131
и проширити жену
грлића материце, тачно?
1055
00:58:50,133 --> 00:58:51,700
Тако је.
1056
00:58:51,702 --> 00:58:53,401
Када фетус расте
веће, веома је важно
1057
00:58:53,403 --> 00:58:55,837
да то радимо
спријечити цервикс
1058
00:58:55,839 --> 00:58:58,207
од цепања као
фетус се уклања.
1059
00:58:58,209 --> 00:59:00,843
И онда ти
евакуирати фетус.
1060
00:59:00,845 --> 00:59:02,678
Уклоните га из материце.
1061
00:59:02,680 --> 00:59:04,279
Да.
1062
00:59:04,281 --> 00:59:06,548
Али прво, морамо бити сигурни
да није живо рођење.
1063
00:59:06,550 --> 00:59:09,951
Ох, наравно
наравно, како то радите?
1064
00:59:09,953 --> 00:59:11,787
Па, убризгавамо
калијум хлорид
1065
00:59:11,789 --> 00:59:14,223
у срце фетуса.
1066
00:59:14,225 --> 00:59:15,059
Хмм.
1067
00:59:17,995 --> 00:59:20,064
Са једним од ових, тачно?
1068
00:59:22,133 --> 00:59:22,966
Да.
1069
00:59:25,336 --> 00:59:28,535
Часни суде, волела бих
представити доказни предмет одбране 1А
1070
00:59:28,537 --> 00:59:29,404
на екрану.
1071
00:59:29,406 --> 00:59:30,138
Могу ли да објавим?
1072
00:59:30,140 --> 00:59:31,274
Можете објавити.
1073
00:59:34,278 --> 00:59:39,450
Ово је сонограм
23-недељног фетуса.
1074
00:59:40,417 --> 00:59:42,283
И тако кад ти
убризгати фетус,
1075
00:59:42,285 --> 00:59:44,553
стављате иглу овде?
1076
00:59:44,555 --> 00:59:45,423
Не.
1077
00:59:47,457 --> 00:59:48,557
Овде?
1078
00:59:48,559 --> 00:59:49,723
Да.
1079
00:59:49,725 --> 00:59:50,794
Тачно тамо.
1080
00:59:51,727 --> 00:59:53,162
И то зауставља срце.
1081
00:59:53,164 --> 00:59:54,232
Тако је.
1082
00:59:56,732 --> 00:59:58,836
А онда користите пинцете.
1083
01:00:02,071 --> 01:00:04,372
Користите ово и
стигнете тамо
1084
01:00:04,374 --> 01:00:08,377
и зграбите се
руке или ноге
1085
01:00:08,379 --> 01:00:10,278
или шта већ, а ви га повлачите
1086
01:00:10,280 --> 01:00:14,515
док не изађе или
одлази, зар не?
1087
01:00:14,517 --> 01:00:15,850
Тако је.
1088
01:00:15,852 --> 01:00:18,486
Али са већим фетусима,
остају нетакнути.
1089
01:00:18,488 --> 01:00:20,756
Наравно, јер
глава је већа.
1090
01:00:20,758 --> 01:00:22,890
То отежава.
1091
01:00:22,892 --> 01:00:24,493
Шта сте онда радили?
1092
01:00:24,495 --> 01:00:27,162
Ми користимо машину
усисати сиву материју.
1093
01:00:27,164 --> 01:00:29,430
Сива твар, мозак.
1094
01:00:29,432 --> 01:00:32,700
Дакле, исисавате
мозак и шта се онда дешава?
1095
01:00:32,702 --> 01:00:36,671
Тада се лобања сруши
и фетус се може уклонити.
1096
01:00:36,673 --> 01:00:37,541
Јел тако.
1097
01:00:41,011 --> 01:00:42,644
Зар то није истина
да понекад,
1098
01:00:42,646 --> 01:00:45,513
да би се усисало
строј у фетус,
1099
01:00:45,515 --> 01:00:47,214
морате користити а
маказе
1100
01:00:47,216 --> 01:00:49,854
да направим рупу
врату?
1101
01:00:51,220 --> 01:00:52,988
Понекад се то догоди, да.
1102
01:00:52,990 --> 01:00:55,557
И раније, када сте рекли
да никада не би одсекао врат
1103
01:00:55,559 --> 01:00:56,926
фетуса ...
1104
01:00:56,928 --> 01:00:58,325
Мислио сам
живо рођење.
1105
01:00:58,327 --> 01:00:59,227
Ох.
1106
01:00:59,229 --> 01:01:01,231
Ох, ок, да, схватам сада.
1107
01:01:03,300 --> 01:01:04,667
Да ли сте икада имали живо рођење
1108
01:01:04,669 --> 01:01:06,267
током абортуса
покушај, докторе?
1109
01:01:06,269 --> 01:01:08,337
Не, нисам,
јер слушамо
1110
01:01:08,339 --> 01:01:11,973
на сонограм како би се то осигурало
срце фетуса је престало.
1111
01:01:11,975 --> 01:01:13,408
Па, шта ако
направио си грешку?
1112
01:01:13,410 --> 01:01:14,209
Ми не.
1113
01:01:14,211 --> 01:01:15,642
Па, шта ако јесте?
1114
01:01:15,644 --> 01:01:17,145
Приговор,
Хипотетски, часни Суде.
1115
01:01:17,147 --> 01:01:18,913
Ваша Висости, она је
медицински стручњак.
1116
01:01:18,915 --> 01:01:20,948
Волео бих да имам њено мишљење.
1117
01:01:20,950 --> 01:01:22,783
Оверрулед.
1118
01:01:22,785 --> 01:01:24,086
Дозволићу питање,
1119
01:01:24,088 --> 01:01:26,022
али останите на месту, саветниче.
1120
01:01:27,490 --> 01:01:29,156
Шта би ти урадио
ако је беба вани
1121
01:01:29,158 --> 01:01:30,528
и то је било дисање?
1122
01:01:31,961 --> 01:01:35,796
Издавали бисмо комфорну негу.
1123
01:01:35,798 --> 01:01:37,232
Цомфорт царе.
1124
01:01:37,234 --> 01:01:39,103
Можете ли то дефинисати за нас?
1125
01:01:40,236 --> 01:01:43,441
То је фетус
топло и удобно.
1126
01:01:44,240 --> 01:01:45,609
На крају ће проћи.
1127
01:01:46,776 --> 01:01:49,079
На крају ће проћи.
1128
01:01:53,182 --> 01:01:54,484
У основи, ти би,
1129
01:01:57,120 --> 01:01:58,356
пустио би да умре.
1130
01:02:05,428 --> 01:02:06,962
Изгледа да би било хуманије
1131
01:02:06,964 --> 01:02:08,162
само узети
маказе...
1132
01:02:08,164 --> 01:02:09,765
Приговор!
1133
01:02:09,767 --> 01:02:12,336
Повуците
питање, часни Суде.
1134
01:02:53,176 --> 01:02:54,776
Иасхода, били сте тамо
1135
01:02:54,778 --> 01:02:57,845
у ноћи твоје мајке,
Карнамаиа Монгар је умро.
1136
01:02:57,847 --> 01:02:59,446
Да.
1137
01:02:59,448 --> 01:03:01,049
Ишао сам с њом у клинику
и ходао сам низ ходник
1138
01:03:01,051 --> 01:03:02,651
са њом да посети доктора.
1139
01:03:04,354 --> 01:03:06,321
Не не не не!
1140
01:03:06,323 --> 01:03:07,955
Само стави
на столу.
1141
01:03:07,957 --> 01:03:09,457
Докторе, докторе!
1142
01:03:09,459 --> 01:03:11,292
- Не, не.
- Само узми ово.
1143
01:03:11,294 --> 01:03:12,593
- Молим те, мама.
- Мораш узети
1144
01:03:12,595 --> 01:03:13,729
- Ово сада.
- Мораћеш
1145
01:03:13,731 --> 01:03:14,796
Чекајте у другој соби.
1146
01:03:15,598 --> 01:03:16,531
Позови доктора.
1147
01:03:19,269 --> 01:03:21,069
Звао сам доктора
Нисам мислио да ће Лидиа
1148
01:03:21,071 --> 01:03:22,171
знао је шта ради,
1149
01:03:22,173 --> 01:03:23,504
и госпођа Монгар је стављала
1150
01:03:23,506 --> 01:03:25,339
- Таква галама.
- Даме.
1151
01:03:25,341 --> 01:03:26,876
Па, среди је.
1152
01:03:28,077 --> 01:03:30,611
Кад је рекао "среди је",
Да ли сте знали на шта је мислио?
1153
01:03:30,613 --> 01:03:31,745
Да.
1154
01:03:31,747 --> 01:03:33,647
Волио је користити Демерол
јер је јефтино
1155
01:03:33,649 --> 01:03:35,049
и радило је брзо.
1156
01:03:35,051 --> 01:03:38,454
Дајте јој неке интравенски
док се не смири.
1157
01:03:39,388 --> 01:03:43,727
Сада ћу бити тамо.
1158
01:03:53,437 --> 01:03:55,406
Видео сам доктора
1159
01:03:58,508 --> 01:04:00,774
и знао сам да јесте
тамо за маму,
1160
01:04:00,776 --> 01:04:03,780
али он се зауставља на
дуго времена.
1161
01:04:07,151 --> 01:04:09,685
Коначно је отишао
доле и помислио сам
1162
01:04:09,687 --> 01:04:12,757
Требало је да
Чекајте, па јесам.
1163
01:04:18,260 --> 01:04:20,995
Добро,
то би требало да уради.
1164
01:04:20,997 --> 01:04:22,732
Хајде да је опоравимо.
1165
01:04:23,633 --> 01:04:25,133
Докторе, она
не изгледај тако добро.
1166
01:04:25,135 --> 01:04:26,504
Она је смешна боја.
1167
01:04:35,211 --> 01:04:36,245
О Боже.
1168
01:04:37,247 --> 01:04:38,312
Доктор је отишао
добио сам колица за судар
1169
01:04:38,314 --> 01:04:39,881
са трећег спрата.
1170
01:04:39,883 --> 01:04:42,417
Покушали смо користити весла
али били су разбијени.
1171
01:04:42,419 --> 01:04:44,453
Онда се само зауставио.
1172
01:04:44,455 --> 01:04:49,160
Само сам одушевљена што смо ми
је задржао ову корпу у току.
1173
01:04:51,694 --> 01:04:52,562
Здраво?
1174
01:04:53,497 --> 01:04:54,365
Здраво?
1175
01:04:56,732 --> 01:04:59,433
Нисам више могао да чекам,
па сам потрчао тамо,
1176
01:04:59,435 --> 01:05:00,805
нека ме пусте унутра.
1177
01:05:04,573 --> 01:05:08,042
Лидиа, укључи то
окиметер тамо.
1178
01:05:08,044 --> 01:05:09,276
Тај оксиметар не ради.
1179
01:05:09,278 --> 01:05:10,481
Укључите га у сваком случају!
1180
01:05:12,314 --> 01:05:15,183
И бацити све то
истекла медицина.
1181
01:05:15,185 --> 01:05:16,286
Добро.
1182
01:05:17,187 --> 01:05:19,522
И пазите да чистимо
тамо горе.
1183
01:05:20,758 --> 01:05:23,560
Имамо само једну прилику
направите први утисак.
1184
01:05:31,635 --> 01:05:34,336
И када будеш добио
у, како је твоја мајка?
1185
01:05:34,338 --> 01:05:37,839
Она, она, била је вани.
1186
01:05:37,841 --> 01:05:39,510
Никада се више није пробудила.
1187
01:05:44,247 --> 01:05:46,247
Одвели смо је у болницу,
1188
01:05:46,249 --> 01:05:48,886
али она је умрла следећег дана.
1189
01:05:51,955 --> 01:05:55,522
Колико се најбоље сећате,
колико дуго је то било
1190
01:05:55,524 --> 01:05:58,459
од тренутка када сте видели
мајка је била без свести
1191
01:05:58,461 --> 01:06:00,463
док је она није стављена
у хитној помоћи?
1192
01:06:01,531 --> 01:06:05,870
Мислим да можда један,
можда сат и по.
1193
01:06:07,636 --> 01:06:09,506
Нема више питања, часни Суде.
1194
01:06:17,214 --> 01:06:20,615
Госпођо Монгар, не могу
замислите какво је то болно време
1195
01:06:20,617 --> 01:06:22,283
то је сигурно било
ви и ваша породица.
1196
01:06:22,285 --> 01:06:25,222
Дубоко ми је жао због вашег губитка.
1197
01:06:27,022 --> 01:06:31,459
Можете ли нам рећи зашто
мајка је тражила абортус?
1198
01:06:31,461 --> 01:06:33,361
Управо смо се преселили у Америку.
1199
01:06:33,363 --> 01:06:36,932
Имали смо храну за избеглице
маркице истичу
1200
01:06:36,934 --> 01:06:40,370
и моја мајка говори
нема посла са бебом.
1201
01:06:41,472 --> 01:06:43,807
Желиш ли мајку?
имати абортус?
1202
01:06:46,176 --> 01:06:47,044
Не.
1203
01:06:48,211 --> 01:06:50,377
Јеси ли рекао својој мајци
да је ниси желела
1204
01:06:50,379 --> 01:06:51,582
имати абортус?
1205
01:06:57,588 --> 01:06:58,689
Да.
1206
01:07:02,892 --> 01:07:05,325
Да ли ти је мајка отишла
другим клиникама
1207
01:07:05,327 --> 01:07:07,397
пре него што је дошла код Др. Госнелл?
1208
01:07:10,066 --> 01:07:11,299
Да.
1209
01:07:11,301 --> 01:07:12,801
И шта су рекли?
1210
01:07:12,803 --> 01:07:14,738
Зашто није
Да ли је то тамо?
1211
01:07:15,839 --> 01:07:19,908
И прва реч
касно, последњих 14 недеља,
1212
01:07:19,910 --> 01:07:22,410
други кажу да су превише ризични.
1213
01:07:22,412 --> 01:07:23,480
Сувише ризично.
1214
01:07:24,546 --> 01:07:26,249
Рекли су да је превише ризично?
1215
01:07:27,984 --> 01:07:29,319
Да.
1216
01:07:33,189 --> 01:07:35,589
Госпођо Монгар, урадите
сећате се писма
1217
01:07:35,591 --> 01:07:37,760
Госнелл
је написао вашу породицу?
1218
01:07:38,727 --> 01:07:41,932
Да, мој ујак ми га је прочитао.
1219
01:07:44,334 --> 01:07:45,969
Да ли се сећате овог одељка?
1220
01:07:47,102 --> 01:07:49,669
У једном тренутку сам сигуран
да сам учинио све могуће.
1221
01:07:49,671 --> 01:07:52,140
У следећем, веома сам потиштен.
1222
01:07:52,142 --> 01:07:53,774
Ја нисам богата особа.
1223
01:07:53,776 --> 01:07:56,345
Моје ниже накнаде су одраз
од мојих комшија
1224
01:07:56,347 --> 01:07:58,446
могу приуштити, али
молим те обавести ме
1225
01:07:58,448 --> 01:08:02,786
ако постоји начин да ја
може надокнадити ваш губитак.
1226
01:08:05,354 --> 01:08:06,687
Да ли се сећаш тога?
1227
01:08:06,689 --> 01:08:08,189
Да.
1228
01:08:08,191 --> 01:08:11,392
Да ли то тужно писмо
звучи као да је написано
1229
01:08:11,394 --> 01:08:12,394
од убице?
1230
01:08:12,396 --> 01:08:13,595
Приговор.
1231
01:08:13,597 --> 01:08:14,761
Непрекидан.
1232
01:08:14,763 --> 01:08:16,831
Ништа више, часни Суде.
1233
01:08:24,307 --> 01:08:25,639
Ви добијате
убијен тамо.
1234
01:08:25,641 --> 01:08:27,075
Ти си зрак сунца.
1235
01:08:27,077 --> 01:08:29,042
Јесте ли икада интервјуисали девојку
Бетти Гоодвин?
1236
01:08:29,044 --> 01:08:30,511
Рекао сам ти, не знам
разговарати са новинарима.
1237
01:08:30,513 --> 01:08:32,412
Јесте ли провјерили
из њеног фото блога?
1238
01:08:32,414 --> 01:08:33,484
Њој шта?
1239
01:08:34,383 --> 01:08:35,716
Бетти је мало шарка.
1240
01:08:35,718 --> 01:08:37,417
Она слика
од свега.
1241
01:08:37,419 --> 01:08:39,353
Гарантујем вам да ће имати
неколико снимака унутар клинике.
1242
01:08:39,355 --> 01:08:41,790
Можда ћу ти послати везу
Ваше дете може да вам га отвори.
1243
01:08:41,792 --> 01:08:43,256
Не треба ти
моја адреса е-поште?
1244
01:08:43,258 --> 01:08:45,259
Не, имам га, детективе.
1245
01:08:59,208 --> 01:09:00,841
Пре него што наставимо са сведочењем,
1246
01:09:00,843 --> 01:09:02,676
Хајде да мало водимо.
1247
01:09:02,678 --> 01:09:04,912
Сутра је дан када
порота је заказана
1248
01:09:04,914 --> 01:09:06,947
да посете жене
МцГуире?
1249
01:09:06,949 --> 01:09:08,950
Часни суде, има
дошли смо до наше пажње
1250
01:09:08,952 --> 01:09:11,819
да постоји
инцидент на клиници.
1251
01:09:11,821 --> 01:09:14,622
Очигледно је пукла цијев
и услове
1252
01:09:14,624 --> 01:09:17,157
нису сигурни
порота.
1253
01:09:18,695 --> 01:09:21,228
Ми ћемо то уклонити
из распореда.
1254
01:09:21,230 --> 01:09:25,866
Такође, суд је дошао до
одлуку о поднеску
1255
01:09:25,868 --> 01:09:28,202
од стране одбране
одбацује оптужбе у вези
1256
01:09:28,204 --> 01:09:30,805
за Баби Б, Баби Ф и Баби Г
1257
01:09:30,807 --> 01:09:33,274
за недовољно
материјални докази.
1258
01:09:33,276 --> 01:09:35,443
Суд одобрава овај приједлог.
1259
01:09:35,445 --> 01:09:38,446
Жири је упућен на то
занемарити било који доказ
1260
01:09:38,448 --> 01:09:41,050
до сада
у вези са тим питањима.
1261
01:09:41,985 --> 01:09:44,719
Цохан има пороту
мислећи да је Госнелл
1262
01:09:44,721 --> 01:09:47,755
само обичан абортус
доктора који је пресекао углове
1263
01:09:47,757 --> 01:09:50,125
за пружање услуга
сиромашним црним женама.
1264
01:09:50,127 --> 01:09:52,995
Сада не можемо ни донети
порота у ту паклену рупу.
1265
01:09:54,129 --> 01:09:56,831
Па, донијет ћемо
оном паклу.
1266
01:09:56,833 --> 01:09:59,033
Часни Суде, молим вас
суд, тужилаштво
1267
01:09:59,035 --> 01:10:01,937
желите дозволу
објавити раније признате
1268
01:10:01,939 --> 01:10:04,872
излаже шест, седам,
осам и девет.
1269
01:10:04,874 --> 01:10:07,875
То су спашене ствари
из Госнелл клинике
1270
01:10:07,877 --> 01:10:10,213
након штете
од сломљене цеви.
1271
01:10:11,114 --> 01:10:13,548
Доказ шест је а
гинеколошка столица
1272
01:10:13,550 --> 01:10:15,849
из другог
процедуре роом.
1273
01:10:15,851 --> 01:10:20,054
Седам доказних предмета је отпад
Јединица за одлагање из кухиње.
1274
01:10:20,056 --> 01:10:22,793
Доказ 8 је а
сломљени пулсни оксиметар.
1275
01:10:23,959 --> 01:10:25,395
Доказ девет ...
1276
01:10:31,168 --> 01:10:32,169
Извините.
1277
01:11:01,797 --> 01:11:03,499
Нема на чему.
1278
01:11:23,253 --> 01:11:24,318
Да ли могу
цитирам вас на то?
1279
01:11:24,320 --> 01:11:25,189
Да.
1280
01:11:26,655 --> 01:11:28,421
Шта се десило?
1281
01:11:28,423 --> 01:11:30,461
Направили смо папире.
1282
01:11:35,265 --> 01:11:36,499
Устаните.
1283
01:11:43,472 --> 01:11:44,540
Седети.
1284
01:11:48,144 --> 01:11:50,812
Порота ће приметити да постоји
повећано присуство медија
1285
01:11:50,814 --> 01:11:51,981
данас у соби.
1286
01:11:52,915 --> 01:11:54,616
Упућени су
да то не утиче
1287
01:11:54,618 --> 01:11:56,687
њихов смисао
пред њима.
1288
01:11:59,555 --> 01:12:01,455
Када би белкиња дошла,
1289
01:12:01,457 --> 01:12:03,858
добила би собу горе.
1290
01:12:03,860 --> 01:12:06,527
Било је чишће и приватније.
1291
01:12:06,529 --> 01:12:08,996
Да ли сте икада имали
Госнелл
1292
01:12:08,998 --> 01:12:12,300
о томе зашто су његови бијели пацијенти
Имао је засебну собу?
1293
01:12:12,302 --> 01:12:14,868
Рекао је да је то једноставно
пут света.
1294
01:12:14,870 --> 01:12:16,136
Ко је сада расиста?
1295
01:12:16,138 --> 01:12:19,640
Да ли сте икада видели
или чути бебу плачу?
1296
01:12:19,642 --> 01:12:21,242
Да.
1297
01:12:21,244 --> 01:12:23,580
Овај пут, ја и
Бетти је била у ходнику.
1298
01:12:38,561 --> 01:12:40,027
Зар не
реците доктору?
1299
01:12:40,029 --> 01:12:41,763
Рекао је да не бринем о томе.
1300
01:12:41,765 --> 01:12:43,563
Да се то стално дешавало.
1301
01:12:43,565 --> 01:12:46,533
Али око пола времена, са
сав Цитотец који смо давали,
1302
01:12:46,535 --> 01:12:49,437
жене би то испоручиле раније
Доктор би могао да стигне.
1303
01:12:49,439 --> 01:12:52,340
Рекли сте нам раније
о беби коју сте видели
1304
01:12:52,342 --> 01:12:53,942
купање у тоалету.
1305
01:12:53,944 --> 01:12:56,743
Да ли је било других
бебе које се сећате
1306
01:12:56,745 --> 01:12:58,679
које су се кретале или дисале?
1307
01:12:58,681 --> 01:13:00,615
Лидија је звала
мени и мени,
1308
01:13:00,617 --> 01:13:02,050
"Дођи погледај ову бебу."
1309
01:13:02,052 --> 01:13:04,786
И видео сам бебину
груди иду горе-доле.
1310
01:13:04,788 --> 01:13:06,920
Било шта друго
на ту бебу која се креће?
1311
01:13:06,922 --> 01:13:08,923
Лидија је повукла бебину руку
1312
01:13:08,925 --> 01:13:10,894
и беба повучена
руку натраг.
1313
01:13:13,296 --> 01:13:14,664
Нема више питања.
1314
01:13:21,937 --> 01:13:23,306
Мисс Стравберри.
1315
01:13:24,440 --> 01:13:26,907
Дакле, ви сте били ту за бебу
1316
01:13:26,909 --> 01:13:28,710
то је било купање у тоалету.
1317
01:13:28,712 --> 01:13:30,277
Да.
1318
01:13:30,279 --> 01:13:31,578
Били сте тамо
ноћу сте чули цвиљење
1319
01:13:31,580 --> 01:13:33,413
Мислили сте да је беба плакала.
1320
01:13:33,415 --> 01:13:34,782
Да.
1321
01:13:34,784 --> 01:13:35,750
А ви сте били тамо
када је беба дисала
1322
01:13:35,752 --> 01:13:37,218
и померио је руку?
1323
01:13:37,220 --> 01:13:38,352
Да, јесам.
1324
01:13:38,354 --> 01:13:40,487
Да ли сте икада видели
филм Форрест Гумп?
1325
01:13:40,489 --> 01:13:41,621
Приговор.
1326
01:13:41,623 --> 01:13:42,693
Ја ћу то дозволити.
1327
01:13:43,760 --> 01:13:45,425
Да, видео сам.
1328
01:13:45,427 --> 01:13:47,795
Сећаш се како је био
на атентату ЈФК,
1329
01:13:47,797 --> 01:13:50,098
био је код мене
Имајте говор из снова.
1330
01:13:50,100 --> 01:13:54,367
Скоро сваки догађај у Америци
Историја, био је тамо, зар не?
1331
01:13:54,369 --> 01:13:55,902
Не знам.
1332
01:13:55,904 --> 01:13:57,272
Ти си као
Форрест Гумп, зар не?
1333
01:13:57,274 --> 01:13:58,406
Ти си свуда.
1334
01:13:58,408 --> 01:13:59,540
Приговор, часни суде,
1335
01:13:59,542 --> 01:14:00,642
ово је смешно.
1336
01:14:00,644 --> 01:14:02,242
Непрекидан.
1337
01:14:02,244 --> 01:14:04,978
Временом, није
лични однос
1338
01:14:04,980 --> 01:14:06,880
са Др. Госнеллом
почети пропадати?
1339
01:14:06,882 --> 01:14:08,349
Никада није било лично.
1340
01:14:08,351 --> 01:14:11,118
Да ли сте рекли у свом?
сведочење велике пороте,
1341
01:14:11,120 --> 01:14:13,920
"Почео је да виче
ја као мој отац.
1342
01:14:13,922 --> 01:14:15,290
"Није ми се свидело."
1343
01:14:15,292 --> 01:14:16,189
Да ли сте то рекли?
1344
01:14:16,191 --> 01:14:17,291
Да.
1345
01:14:17,293 --> 01:14:18,792
Зашто си онда
наставите да радите тамо?
1346
01:14:18,794 --> 01:14:20,428
Зато што сам имао
породице.
1347
01:14:20,430 --> 01:14:23,063
Или зато што је Др. Госнелл
плаћао ти добар новац,
1348
01:14:23,065 --> 01:14:24,831
или можда због тебе
имао сам нешто
1349
01:14:24,833 --> 01:14:25,832
иде на страну.
1350
01:14:27,537 --> 01:14:30,004
Много запослених у
та клиника је ухапшена
1351
01:14:30,006 --> 01:14:32,340
о трговини дрогом
оптужбе, зашто нисте?
1352
01:14:32,342 --> 01:14:33,541
Приговор!
1353
01:14:33,543 --> 01:14:34,908
Зар није истина да сте ви
договорио се са тужиоцем
1354
01:14:34,910 --> 01:14:36,143
да избегне кривично гоњење?
1355
01:14:36,145 --> 01:14:37,745
Приговор!
1356
01:14:37,747 --> 01:14:39,380
С обзиром на ваше лично
непријатељство према Др. Госнеллу,
1357
01:14:39,382 --> 01:14:40,948
зашто бисмо веровали
све што имаш да кажеш
1358
01:14:40,950 --> 01:14:42,215
- данас у овој судници?
- Часни суде, молим вас!
1359
01:14:42,886 --> 01:14:43,787
Цохан!
1360
01:14:44,854 --> 01:14:47,554
Г. Цохан, упозоравам вас, даље
испадима те природе
1361
01:14:47,556 --> 01:14:50,357
ће резултирати формалним
судски суд.
1362
01:14:50,359 --> 01:14:53,627
Немате право на то
наставите да вичете питања
1363
01:14:53,629 --> 01:14:55,662
пре него што сам одлучио
на приговор.
1364
01:15:00,703 --> 01:15:02,305
Ништа више, часни Суде.
1365
01:15:11,346 --> 01:15:12,679
И знам да мислите
она ће разговарати са мном
1366
01:15:12,681 --> 01:15:14,349
само зато што сам црн.
1367
01:15:14,351 --> 01:15:15,916
И даље сам полиција.
1368
01:15:15,918 --> 01:15:17,685
Мислим да ће разговарати
ти зато што си г.
1369
01:15:17,687 --> 01:15:19,252
Господине Згодни, ви
добио сам тај дубоки глас.
1370
01:15:19,254 --> 01:15:20,787
Да, човече, сигуран сам
вас узбуђује и све
1371
01:15:20,789 --> 01:15:23,023
али не знам да ли
радиће на њој.
1372
01:15:23,025 --> 01:15:24,961
Хеј, хеј, Бетти,
ш'а има?
1373
01:15:25,895 --> 01:15:27,261
Моја мама је рекла да нисам
Требало је да разговара са тобом.
1374
01:15:27,263 --> 01:15:28,795
Покушаваш да ставиш
сви смо у затвору.
1375
01:15:28,797 --> 01:15:30,464
Не, не, Бетти, ми смо
чак ни после тебе.
1376
01:15:30,466 --> 01:15:32,032
Ствар је у томе што си ти
сутра ћу сведочити ...
1377
01:15:32,034 --> 01:15:33,434
Постоји нешто што се зове
ометање правде
1378
01:15:33,436 --> 01:15:34,868
па ако постоји
информације које имате ...
1379
01:15:34,870 --> 01:15:36,002
Хоћеш ли ућутати
пет секунди?
1380
01:15:36,004 --> 01:15:37,239
Види, све сам ти рекао.
1381
01:15:38,540 --> 01:15:39,540
Не могу разговарати с тобом.
1382
01:15:44,580 --> 01:15:46,147
То је добро прошло.
1383
01:15:46,149 --> 01:15:48,349
Мислио сам да желиш
црнац да све говори.
1384
01:16:27,189 --> 01:16:30,127
Ово је беба коју сам видео како се креће.
1385
01:17:07,396 --> 01:17:08,929
Лек, морам разговарати с тобом.
1386
01:17:08,931 --> 01:17:09,897
Да ли се шалиш на мој рачун?
1387
01:17:09,899 --> 01:17:10,965
Жао ми је.
1388
01:17:10,967 --> 01:17:11,831
Наша ћерка се игра.
1389
01:17:11,833 --> 01:17:13,500
Стварно ми је жао.
1390
01:17:13,502 --> 01:17:14,167
Само секунду.
1391
01:17:14,169 --> 01:17:16,006
Одмах се враћам.
1392
01:17:17,839 --> 01:17:19,575
Жао ми је.
1393
01:17:22,378 --> 01:17:24,377
Вуди, моја ћерка је следећа.
1394
01:17:24,379 --> 01:17:25,144
Схватио сам.
1395
01:17:25,146 --> 01:17:26,283
Морате да видите ово.
1396
01:17:31,020 --> 01:17:33,187
Бетти је снимила ту слику
унутар клинике.
1397
01:17:33,189 --> 01:17:34,721
Баби Бои А је био жив.
1398
01:17:46,802 --> 01:17:47,868
То је оно што смо хтели.
1399
01:18:02,150 --> 01:18:04,018
Све у реду?
1400
01:18:23,772 --> 01:18:26,107
Госпођо Гоодвин, како
много пута сте видели бебе
1401
01:18:26,109 --> 01:18:29,643
који су дисали,
плакање, померање груди,
1402
01:18:29,645 --> 01:18:31,312
тако нешто?
1403
01:18:31,314 --> 01:18:33,581
Колико пута би ти
кажете да сте то лично видели?
1404
01:18:33,583 --> 01:18:35,515
Више од 10 пута.
1405
01:18:35,517 --> 01:18:38,853
И шта, ако ништа друго,
Госнелл
1406
01:18:38,855 --> 01:18:40,621
урадити тим бебама?
1407
01:18:40,623 --> 01:18:44,060
Узео би маказе
и изрезати врат.
1408
01:18:45,461 --> 01:18:49,863
Да ли се сећате одређеног
беба коју је то урадио?
1409
01:18:49,865 --> 01:18:51,130
Да.
1410
01:18:52,400 --> 01:18:54,637
Да се зна,
ово је Баби Бои А.
1411
01:18:57,673 --> 01:19:00,840
И били сте тамо
ноћ када је Баби Бои А
1412
01:19:00,842 --> 01:19:02,609
је рођен жив?
1413
01:19:02,611 --> 01:19:03,876
Да.
1414
01:19:03,878 --> 01:19:04,980
Ја и Аллисон.
1415
01:19:21,064 --> 01:19:22,365
Добро добро.
1416
01:19:23,499 --> 01:19:27,270
Ова беба је довољно велика да
отпрати ме до аутобуске станице.
1417
01:19:41,450 --> 01:19:44,585
Ставио је бебу у пладањ.
1418
01:19:44,587 --> 01:19:48,656
Али када је беба била унутра
пладањ, беба се померила.
1419
01:19:48,658 --> 01:19:50,694
Некако се склупчала.
1420
01:19:52,762 --> 01:19:55,362
Након што је Др. Госнелл ставио
беба у хируршком пладњу,
1421
01:19:55,364 --> 01:19:57,130
шта је следеће радио?
1422
01:19:57,132 --> 01:20:01,170
Вратио је пладањ назад
полица са осталим.
1423
01:20:01,937 --> 01:20:03,203
Друге?
1424
01:20:03,205 --> 01:20:05,005
Било је и других
бебе на полици?
1425
01:20:05,007 --> 01:20:06,075
Да мадам.
1426
01:20:14,216 --> 01:20:15,452
Саветнице?
1427
01:20:21,923 --> 01:20:23,925
Бетти, волиш
сликајте, зар не?
1428
01:20:23,927 --> 01:20:25,158
Да мадам.
1429
01:20:25,160 --> 01:20:26,794
Узимаш много
слика, зар не?
1430
01:20:26,796 --> 01:20:28,261
Слике ваших оброка,
слике ствари које видите
1431
01:20:28,263 --> 01:20:30,096
на улици, слике
својих пријатеља?
1432
01:20:30,098 --> 01:20:31,832
Да.
1433
01:20:31,834 --> 01:20:34,337
Јеси ли икада снимао
у клиници Др. Госнелл?
1434
01:20:35,037 --> 01:20:36,804
Да.
1435
01:20:36,806 --> 01:20:38,639
Те ноћи, уради
сећате се снимања фотографије
1436
01:20:38,641 --> 01:20:41,207
бебе А, бебе
Видели сте Др. Госнелла
1437
01:20:41,209 --> 01:20:42,242
на тој полици?
1438
01:20:42,244 --> 01:20:43,678
Приговор.
1439
01:20:43,680 --> 01:20:44,547
Оверрулед.
1440
01:20:45,981 --> 01:20:47,948
Сведок може да одговори.
1441
01:20:47,950 --> 01:20:49,383
Да мадам.
1442
01:20:49,385 --> 01:20:51,117
Часни Суде, у светлу
овог новог доказа,
1443
01:20:51,119 --> 01:20:52,987
желели бисмо да будемо
одобрена прилика
1444
01:20:52,989 --> 01:20:53,920
да објавим ову фотографију ...
1445
01:20:53,922 --> 01:20:55,255
Приговор, часни суде,
1446
01:20:55,257 --> 01:20:56,490
- ово је нечувено!
- Народна изложба Ц ...
1447
01:20:56,492 --> 01:20:58,126
Ово није представљено
ин дисцовери!
1448
01:20:58,128 --> 01:20:59,594
Доказ Ц-5.
1449
01:20:59,596 --> 01:21:01,295
Ред, ово долази
ће доћи по реду!
1450
01:21:01,297 --> 01:21:02,862
Проглашавам кратку станку.
1451
01:21:02,864 --> 01:21:05,866
Желим да видим оба саветника
у мојим одајама сада!
1452
01:21:27,856 --> 01:21:29,121
Твоја част,
може Цоммонвеалтх
1453
01:21:29,123 --> 01:21:31,023
објавити изложбу жирију?
1454
01:21:31,025 --> 01:21:32,461
Можете објавити.
1455
01:21:33,361 --> 01:21:34,694
Даме и
господо поротника,
1456
01:21:34,696 --> 01:21:36,596
ово је фотографија
Бетти Гоодвин
1457
01:21:36,598 --> 01:21:40,503
узео Баби Бои А он
12. јула.
1458
01:23:27,508 --> 01:23:29,878
Бетти, је ли ово
фотографију коју сте снимили?
1459
01:23:33,082 --> 01:23:34,380
Да.
1460
01:23:34,382 --> 01:23:36,452
Имам само један
последње питање за вас.
1461
01:23:37,986 --> 01:23:40,554
Зашто сте одлучили
фотографисати
1462
01:23:40,556 --> 01:23:42,492
ове конкретне бебе?
1463
01:23:43,391 --> 01:23:44,925
Био је тако велик.
1464
01:23:46,928 --> 01:23:49,932
Изгледао је као да је могао
био је нечији мали брат.
1465
01:23:51,668 --> 01:23:54,571
Само сам мислио да је тамо
требало би да буде његова слика,
1466
01:23:56,372 --> 01:23:58,874
да покаже да је он
овде на кратко.
1467
01:24:02,110 --> 01:24:03,810
Комонвелта
жели да погледаш
1468
01:24:03,812 --> 01:24:05,979
на рупи у прљавој столици
1469
01:24:05,981 --> 01:24:09,250
и реци да то значи
тај човек је чудовиште.
1470
01:24:09,252 --> 01:24:10,550
Жели да верујеш
неко ко каже,
1471
01:24:10,552 --> 01:24:12,853
"Ох, мислим да је тако
беба је померила руку, "
1472
01:24:12,855 --> 01:24:15,456
и то значи
тај човек је убица.
1473
01:24:15,458 --> 01:24:17,860
То је смешно,
даме и господо.
1474
01:24:19,093 --> 01:24:21,761
Ниси овде
одлучите да ли ћете или не
1475
01:24:21,763 --> 01:24:25,031
Др. Госнелл је водио најчишће
клиници у Пенсилванији.
1476
01:24:25,033 --> 01:24:26,332
Он није.
1477
01:24:26,334 --> 01:24:27,768
Нисмо овде
одредити да ли или не
1478
01:24:27,770 --> 01:24:30,103
абортус је ужасан,
Страшна ствар
1479
01:24:30,105 --> 01:24:31,741
да погледам, јесте.
1480
01:24:32,574 --> 01:24:34,340
Ту смо
одредити да ли или не
1481
01:24:34,342 --> 01:24:36,710
Цоммонвеалтх оф
Пенсилванија је доказала
1482
01:24:36,712 --> 01:24:39,412
да је тај фини човек, који
је служио својој заједници
1483
01:24:39,414 --> 01:24:42,351
30 година,
пружање услуга ...
1484
01:25:15,851 --> 01:25:21,056
Даме и господо, Кермит
Госнелл је одсекао кичму
1485
01:25:21,556 --> 01:25:22,658
ове бебе
1486
01:25:24,260 --> 01:25:26,425
и стотине, можда
чак и хиљаде
1487
01:25:26,427 --> 01:25:28,897
других беба попут њега,
1488
01:25:29,832 --> 01:25:32,769
рођен жив и убијен.
1489
01:25:34,770 --> 01:25:36,939
Да, учинио је нешто
правни абортус.
1490
01:25:37,672 --> 01:25:39,907
Да, његова клиника је била прљава.
1491
01:25:39,909 --> 01:25:43,513
Да, имао је одвојене собе
беле жене и црне жене.
1492
01:25:45,580 --> 01:25:47,516
Али, овај случај је
не о томе.
1493
01:25:48,450 --> 01:25:51,084
О овом случају
Карнамаиа Монгар.
1494
01:25:51,086 --> 01:25:56,324
Овај случај је у вези те бебе
и безброј других беба
1495
01:25:57,426 --> 01:26:00,029
Госнелл је убијен
након рођења.
1496
01:26:04,098 --> 01:26:06,535
Ова беба би била
четири године.
1497
01:26:36,531 --> 01:26:37,699
Ок хвала.
1498
01:26:47,409 --> 01:26:50,445
Хоће ли оптужени и
адвокати, молим вас устаните?
1499
01:26:52,413 --> 01:26:55,749
Г. Фореман, узмите
поротници су донијели пресуду?
1500
01:26:55,751 --> 01:26:57,587
Да, часни Суде.
1501
01:26:58,854 --> 01:27:00,519
За оптужбу
кривично убиство
1502
01:27:00,521 --> 01:27:03,057
у смрти
Баби Е, како кажете?
1503
01:27:03,059 --> 01:27:04,092
Није крив.
1504
01:27:04,994 --> 01:27:06,760
Шта?
1505
01:27:06,762 --> 01:27:07,827
О оптужби за убиство
у трећем степену,
1506
01:27:07,829 --> 01:27:09,599
жртва Монгар, како кажете?
1507
01:27:10,399 --> 01:27:11,700
Није крив.
1508
01:27:14,869 --> 01:27:16,469
За оптужбу
убиство првог степена,
1509
01:27:16,471 --> 01:27:18,574
Баби А, како кажеш?
1510
01:27:20,508 --> 01:27:21,876
Гуилти.
1511
01:27:24,879 --> 01:27:28,618
На задатак првог степена
Убиство, Баби Ц, како кажете?
1512
01:27:29,251 --> 01:27:30,153
Гуилти.
1513
01:27:32,454 --> 01:27:36,523
На задатак првог степена
Убиство, душо Д, како кажеш?
1514
01:27:36,525 --> 01:27:37,724
Гуилти.
1515
01:27:40,628 --> 01:27:42,062
Ордер!
1516
01:27:44,266 --> 01:27:45,902
Наређење на суду.
1517
01:27:47,269 --> 01:27:48,137
Ордер!
1518
01:28:08,524 --> 01:28:11,191
Али ово је било
није случај са абортусом.
1519
01:28:11,193 --> 01:28:13,260
На крају, ово је било
није случај о абортусу,
1520
01:28:13,262 --> 01:28:14,894
ово је био случај код доктора ...
1521
01:28:14,896 --> 01:28:16,296
Шта сам ти рекао?
1522
01:28:16,298 --> 01:28:18,633
Ово није случај
о абортусу.
1523
01:28:19,534 --> 01:28:21,503
Сада ћу ти направити солидну.
1524
01:28:22,904 --> 01:28:25,005
Било ко из медија
који желе да говоре
1525
01:28:25,007 --> 01:28:27,643
у канцеларију тужиоца,
молим вас окупите се.
1526
01:28:29,645 --> 01:28:32,178
Цоммонвеалтх би
волим да захвалим жирију
1527
01:28:32,180 --> 01:28:33,313
за њихов напоран рад.
1528
01:28:33,315 --> 01:28:34,247
Моллие.
1529
01:28:34,249 --> 01:28:35,447
Честитам.
1530
01:28:35,449 --> 01:28:36,817
Ох, мрзим то признати,
1531
01:28:36,819 --> 01:28:39,252
али нисмо могли
урадио ово без тебе.
1532
01:28:39,254 --> 01:28:40,122
Истина је.
1533
01:28:41,323 --> 01:28:42,755
Зашто си помогао?
1534
01:28:42,757 --> 01:28:44,624
Нисам помогао, ја сам репортер.
1535
01:28:44,626 --> 01:28:46,359
Само ме занима
у истини.
1536
01:28:46,361 --> 01:28:48,327
Ако истина не
ускладити оно што ја верујем,
1537
01:28:48,329 --> 01:28:50,063
Не мијењам истину.
1538
01:28:50,065 --> 01:28:50,967
Видимо се.
1539
01:28:52,400 --> 01:28:55,102
Па, момци, ја
да се нахране петоро деце.
1540
01:28:55,104 --> 01:28:56,071
Видимо се сутра.
1541
01:28:59,641 --> 01:29:01,140
Ево га.
1542
01:29:01,142 --> 01:29:02,843
Спремни сте за вожњу
у залазак сунца?
1543
01:29:02,845 --> 01:29:04,814
Како да не.
1544
01:29:11,486 --> 01:29:12,654
Извините!
1545
01:29:13,855 --> 01:29:15,321
Мс. МцГуире.
1546
01:29:15,323 --> 01:29:16,258
Сећаш ме се?
1547
01:29:17,159 --> 01:29:20,059
Наравно, госпођице Бровн,
од велике пороте.
1548
01:29:20,061 --> 01:29:22,562
Имам некога
Ја бих вас волео да упознам.
1549
01:29:22,564 --> 01:29:23,798
Ово је Грацие.
1550
01:29:24,999 --> 01:29:27,002
Моја беба је почела
вртић данас.
1551
01:29:33,309 --> 01:29:35,241
Здраво, Грацие!
1552
01:29:35,243 --> 01:29:36,509
Ћао.
1553
01:29:36,511 --> 01:29:37,580
Ја сам Леки!
1554
01:29:38,379 --> 01:29:40,315
Драго ми је.
1555
01:33:03,918 --> 01:33:08,918
Титлови од екплосивескулл
142069
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.