All language subtitles for CIELITO LINDO.PELICULA COMPLETA

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:17,468 --> 00:02:18,357 Vamos. 2 00:02:18,357 --> 00:02:19,534 Fora coronel Villar. 3 00:02:19,534 --> 00:02:20,907 Fora os carecas. 4 00:02:21,146 --> 00:02:22,346 Fora os... 5 00:02:24,495 --> 00:02:26,649 Mais para baixo e morro. 6 00:02:43,092 --> 00:02:44,141 Temos que nos retirar. 7 00:02:45,274 --> 00:02:47,195 V� com Cielito enquanto eu os distraio. 8 00:02:47,195 --> 00:02:48,320 N�o vou com ningu�m. 9 00:02:48,320 --> 00:02:50,055 Que se virem como possam. 10 00:02:50,336 --> 00:02:51,180 N�o seja rancoroso. 11 00:02:51,401 --> 00:02:53,102 Podem matar todos. 12 00:02:59,647 --> 00:03:01,053 R�pido para os cavalos. 13 00:03:01,053 --> 00:03:02,068 Como para os cavalos? 14 00:03:02,068 --> 00:03:03,575 N�o vamos lutar mais? 15 00:03:11,352 --> 00:03:12,169 Vamos rapazes. 16 00:03:18,831 --> 00:03:20,781 Atr�s deles com a cavalaria, capit�o. 17 00:04:46,508 --> 00:04:47,740 R�pido. 18 00:05:15,591 --> 00:05:17,533 Sen�o � Pedro Ferreira. 19 00:05:18,396 --> 00:05:20,683 O prazer que ter� meu coronel quando o veja. 20 00:05:30,375 --> 00:05:30,869 J� sabem. 21 00:05:31,371 --> 00:05:34,619 Ordem na cidade acima de tudo. 22 00:05:34,987 --> 00:05:35,389 S� isso. 23 00:05:35,949 --> 00:05:36,354 Podem sair. 24 00:05:52,694 --> 00:05:53,925 Pedro Ferreira, coronel. 25 00:05:55,168 --> 00:05:56,333 Mas o que � isso? 26 00:05:56,755 --> 00:05:58,965 O famoso Pedro Ferreira. 27 00:06:08,012 --> 00:06:09,574 Lamento por voc�, amigo. 28 00:06:09,981 --> 00:06:11,314 Mas tinha que acontecer. 29 00:06:11,840 --> 00:06:14,888 Sou um homem que nunca falha no que se prop�e. 30 00:06:15,513 --> 00:06:16,891 N�o venha com conversas. 31 00:06:17,904 --> 00:06:19,366 Perdi e pronto. 32 00:06:19,687 --> 00:06:20,163 Bom. 33 00:06:20,710 --> 00:06:22,828 De qualquer forma tenho voc� em meu poder. 34 00:06:23,586 --> 00:06:24,917 E sabe o que te espera. 35 00:06:26,586 --> 00:06:28,594 Vou mandar fuzilar voc�. 36 00:06:29,257 --> 00:06:30,929 E me fuzila por revolucion�rio? 37 00:06:32,601 --> 00:06:34,509 Ou por que n�o pode tirar-me Cielito? 38 00:06:35,445 --> 00:06:36,588 Pelas duas coisas. 39 00:06:37,313 --> 00:06:38,304 Tem alguma outra duvida? 40 00:06:38,757 --> 00:06:39,243 Nenhuma. 41 00:06:40,882 --> 00:06:43,339 Te falta coragem mas sobra sinceridade. 42 00:06:48,151 --> 00:06:48,948 Capit�o Rodriguez. 43 00:06:51,479 --> 00:06:52,596 Cuide desse homem. 44 00:06:53,120 --> 00:06:55,370 E fuzile-o ao amanhecer junto com os outros. 45 00:06:55,681 --> 00:06:56,166 Levem-no 46 00:07:15,400 --> 00:07:16,122 Aten��o. 47 00:07:16,743 --> 00:07:17,993 Alto. 48 00:07:33,063 --> 00:07:33,561 Meia volta. 49 00:07:34,544 --> 00:07:35,192 Marche. 50 00:07:42,132 --> 00:07:42,621 Pedro. 51 00:07:43,820 --> 00:07:44,424 Pedro. 52 00:07:49,042 --> 00:07:50,121 Aqui estou. 53 00:07:50,521 --> 00:07:51,085 E minha filha? 54 00:07:52,391 --> 00:07:53,319 Como est� minha filha? 55 00:07:54,668 --> 00:07:56,053 Cielito est� salva. 56 00:07:56,367 --> 00:07:57,320 O que aconteceu, Pedro? 57 00:07:57,788 --> 00:07:59,616 Como � poss�vel que te prenderam? 58 00:08:00,882 --> 00:08:03,480 Os soldados de Villar foram melhores. 59 00:08:05,415 --> 00:08:08,207 Tento a revolu��o e olhe o resultado. 60 00:08:09,558 --> 00:08:11,817 Melhor estivesse morto a passar por essa vergonha. 61 00:08:14,474 --> 00:08:15,533 Ou�a. 62 00:08:18,460 --> 00:08:19,672 N�o fale mais Fidel. 63 00:08:21,094 --> 00:08:24,318 Me perdoe n�o poder ter feito algo por voc�. 64 00:08:24,956 --> 00:08:26,099 N�o diga isso Pedro. 65 00:08:28,048 --> 00:08:29,689 Tinha que ser assim. 66 00:08:31,022 --> 00:08:32,823 � a vontade de Deus. 67 00:09:06,601 --> 00:09:07,588 Pobre homem, o que aconteceu? 68 00:09:07,915 --> 00:09:09,181 Tanta queixa por um rasp�o. 69 00:09:10,586 --> 00:09:11,759 J� vai melhorar. 70 00:09:12,025 --> 00:09:13,773 Se saiu bem dessa. 71 00:09:14,007 --> 00:09:14,704 Por que se queixa? 72 00:09:14,704 --> 00:09:16,586 O que diria se estivesse morto? 73 00:09:16,915 --> 00:09:17,711 Cale-se animal. 74 00:09:18,040 --> 00:09:19,793 Bonito modo de consolar as pessoas. 75 00:09:23,570 --> 00:09:24,621 Acho que � Pancho. 76 00:09:30,575 --> 00:09:31,663 O que aconteceu? Sabe algo de Pedro? 77 00:09:32,288 --> 00:09:33,727 O pegaram e est� preso no quartel. 78 00:09:34,304 --> 00:09:36,601 Amanh� ao amanhecer ser� fuzilado junto com seu pai. 79 00:09:41,650 --> 00:09:42,353 Tudo est� pronto. 80 00:09:42,559 --> 00:09:44,247 Esperam na sa�da do canavial. 81 00:09:45,804 --> 00:09:48,069 Temos que salvar meu pai e Pedro. 82 00:09:49,007 --> 00:09:51,164 A tiros ou com as unhas tiraremos eles do quartel. 83 00:09:51,946 --> 00:09:53,367 Se n�o os salvamos, morremos com eles. 84 00:09:53,590 --> 00:09:54,807 Matando soldados. 85 00:09:55,008 --> 00:09:56,560 Vou na frente. 86 00:09:58,584 --> 00:09:59,287 Vamos. 87 00:09:59,287 --> 00:10:00,476 Aos cavalos todos 88 00:10:15,005 --> 00:10:15,730 Aten��o! 89 00:10:16,880 --> 00:10:17,257 Alto! 90 00:10:19,553 --> 00:10:20,086 Lado esquerdo. 91 00:10:20,670 --> 00:10:21,026 Esquerda. 92 00:10:25,155 --> 00:10:25,737 Manoel Robles. 93 00:10:26,929 --> 00:10:27,499 Sim, senhor. 94 00:10:28,504 --> 00:10:29,124 Chegou a hora. 95 00:10:30,451 --> 00:10:32,564 Bendito seja Deus que me tira o sofrimento. 96 00:10:35,504 --> 00:10:36,723 N�o fizemos nada. 97 00:10:38,152 --> 00:10:39,161 N�o �, Fidel? 98 00:11:00,293 --> 00:11:01,210 Adeus Pedro. 99 00:11:02,074 --> 00:11:02,897 Adeus, irm�o. 100 00:11:04,805 --> 00:11:05,522 Lado esquerdo. 101 00:11:06,412 --> 00:11:06,808 Esquerda! 102 00:11:08,241 --> 00:11:08,944 Em frente. 103 00:11:09,904 --> 00:11:10,623 Marche! 104 00:11:19,671 --> 00:11:20,391 Pedro. 105 00:11:23,785 --> 00:11:24,534 Ouve-me? 106 00:11:25,156 --> 00:11:25,968 Sim, Fidel. 107 00:11:26,628 --> 00:11:27,869 N�o sei o que te dizer filho. 108 00:11:29,206 --> 00:11:32,003 Nunca pensei n�s dois nessa situa��o. 109 00:11:36,051 --> 00:11:38,789 O que ser� de minha filha sem n�s? 110 00:11:39,175 --> 00:11:40,383 Ela estar� bem, Fidel. 111 00:11:41,050 --> 00:11:41,989 N�o pense nisso. 112 00:11:43,490 --> 00:11:44,894 Estamos pr�ximos da morte e... 113 00:11:45,973 --> 00:11:48,098 Precisamos chegar inteiros at� o final. 114 00:11:48,727 --> 00:11:49,149 Sim! 115 00:11:50,536 --> 00:11:51,176 Inteiros. 116 00:11:52,551 --> 00:11:55,056 Para que as balas nos acertem. 117 00:11:59,216 --> 00:12:00,313 Covardes! 118 00:12:24,805 --> 00:12:25,257 Pedro. 119 00:12:25,257 --> 00:12:26,727 Melhor n�o falarmos, Fidel. 120 00:12:28,086 --> 00:12:29,335 Logo vir�o por mim. 121 00:12:31,367 --> 00:12:32,866 E quero morrer tranq�ilo. 122 00:12:40,656 --> 00:12:41,229 Esquerda! 123 00:13:03,071 --> 00:13:03,680 Aten��o! 124 00:13:05,216 --> 00:13:05,696 Alto! 125 00:13:09,213 --> 00:13:09,858 Lado esquerdo. 126 00:13:10,244 --> 00:13:10,868 Esquerda. 127 00:13:14,755 --> 00:13:15,564 Pedro Ferreira. 128 00:13:17,719 --> 00:13:18,692 Vamos! 129 00:13:29,849 --> 00:13:30,571 Lado esquerdo. 130 00:13:31,193 --> 00:13:31,660 Esquerda. 131 00:13:32,973 --> 00:13:33,570 Em frente. 132 00:13:34,396 --> 00:13:35,129 Marche! 133 00:14:20,696 --> 00:14:22,039 Escolta, alto. 134 00:14:36,001 --> 00:14:37,032 Ou�a, Ferreira. 135 00:14:38,128 --> 00:14:41,923 N�o preciso dizer que n�o merece considera��o. 136 00:14:42,721 --> 00:14:44,268 Mas tem que manter a tradi��o. 137 00:14:44,945 --> 00:14:47,708 Pode pedir o que quiser. 138 00:14:48,955 --> 00:14:51,037 N�o acha que precisa um conhaque? 139 00:14:51,600 --> 00:14:52,751 Dizem que d� coragem. 140 00:14:53,268 --> 00:14:55,611 E agora n�o deve estar muito firme. 141 00:14:56,213 --> 00:14:57,401 Quero ouvir uma can��o. 142 00:14:57,900 --> 00:14:58,511 Est� bem. 143 00:14:59,135 --> 00:15:00,089 Vou atender-te 144 00:15:00,947 --> 00:15:01,494 Rapaz. 145 00:15:01,930 --> 00:15:02,758 Venha com o viol�o. 146 00:15:05,728 --> 00:15:07,071 Teria sido melhor o conhaque. 147 00:15:07,726 --> 00:15:08,914 Disfar�a mais o medo. 148 00:15:09,698 --> 00:15:11,571 Esse homem quer ouvir uma can��o. 149 00:15:12,009 --> 00:15:12,778 D�-lhe esse prazer. 150 00:15:16,230 --> 00:15:17,512 Toca-me Cielito Lindo. 151 00:19:25,065 --> 00:19:27,137 Acha que porque chegou cantando a raiva vai embora? 152 00:19:27,434 --> 00:19:29,295 Quando tem trov�o vai chover. 153 00:19:29,517 --> 00:19:30,983 N�o se zangue Cielito. 154 00:19:31,516 --> 00:19:33,328 Est�vamos na montanha descendo o gado. 155 00:19:33,328 --> 00:19:34,617 Amanh� teremos neblina 156 00:19:35,050 --> 00:19:36,612 Sim claro, a montanha. 157 00:19:37,112 --> 00:19:40,242 N�o se aborre�a. 158 00:19:42,237 --> 00:19:43,337 Vai compadre. 159 00:19:46,488 --> 00:19:47,614 Vamos tomar algo? 160 00:19:47,940 --> 00:19:48,753 Sim. 161 00:19:53,872 --> 00:19:56,336 Diga algo n�o fique ai como um sonso. 162 00:19:57,128 --> 00:19:58,349 Est� assim comigo? 163 00:19:58,996 --> 00:20:01,268 Nem sei o que fazer. 164 00:20:02,550 --> 00:20:03,599 Serio Pedro. 165 00:20:04,488 --> 00:20:05,378 Por que n�o veio? 166 00:20:05,800 --> 00:20:07,650 Estivemos descendo o gado. 167 00:20:09,254 --> 00:20:11,192 E aproveitamos o tempo para visitar uns amigos. 168 00:20:12,665 --> 00:20:14,097 Sabe o que trazemos nas m�os. 169 00:20:15,054 --> 00:20:16,161 Sim, sei. 170 00:20:17,191 --> 00:20:19,903 Espero que isso acabe logo para que n�o se afaste de mim. 171 00:20:21,872 --> 00:20:23,585 N�o sabe a falta que me faz, Pedro. 172 00:20:26,238 --> 00:20:27,114 E eu a voc� n�o? 173 00:20:27,394 --> 00:20:28,696 N�o deveria perguntar isso. 174 00:20:29,708 --> 00:20:31,394 Te amo muito. 175 00:20:32,137 --> 00:20:34,941 Quando abro os olhos sinto que preciso de voc�. 176 00:20:35,520 --> 00:20:36,645 Para que alegre aquela casa. 177 00:20:37,536 --> 00:20:40,021 Para que a encha com sua pessoa e com seu carinho. 178 00:20:41,800 --> 00:20:43,744 Com o carinho de ambos. 179 00:20:44,680 --> 00:20:47,926 Sem o seu n�o adiantaria te amar muito. 180 00:20:49,416 --> 00:20:50,165 Sim. 181 00:20:50,990 --> 00:20:52,068 Com o carinho de ambos. 182 00:20:53,135 --> 00:20:53,935 E do que vier. 183 00:20:56,084 --> 00:20:57,677 Um menino ser� o primeiro. 184 00:20:58,396 --> 00:21:00,599 Lindo como a m�e e forte como o pai. 185 00:21:02,789 --> 00:21:04,380 E depois uma menina como um sol. 186 00:21:05,263 --> 00:21:05,703 E depois. 187 00:21:06,411 --> 00:21:07,335 Alguns mais. 188 00:21:07,583 --> 00:21:09,505 Sim, claro. 189 00:21:09,777 --> 00:21:12,105 E quem vai cuidar de todos? 190 00:21:13,006 --> 00:21:13,870 Seu pai vai cuidar. 191 00:21:14,083 --> 00:21:15,615 O que ele vai fazer no rancho? 192 00:21:16,354 --> 00:21:17,460 Meu pai no rancho? 193 00:21:18,023 --> 00:21:18,885 E isso ent�o? 194 00:21:19,368 --> 00:21:21,249 Que venda isso. 195 00:21:25,176 --> 00:21:25,661 E se n�o quiser. 196 00:21:25,661 --> 00:21:28,144 Quando casarmos seu pai tem que morar no rancho. 197 00:21:28,632 --> 00:21:29,778 E n�o diga que n�o. 198 00:21:30,997 --> 00:21:33,575 J� come�a com suas id�ias. 199 00:21:34,137 --> 00:21:36,061 N�o tenho vontade de discutir. 200 00:21:36,265 --> 00:21:38,790 Me avisa quando tirar isso da cabe�a. 201 00:21:48,491 --> 00:21:50,088 A tropa est� chegando. 202 00:23:35,890 --> 00:23:37,445 E isso � tudo coronel. 203 00:23:37,989 --> 00:23:40,129 Tanto eu como prefeito. 204 00:23:40,362 --> 00:23:43,692 Como os representantes do povo. 205 00:23:44,222 --> 00:23:46,520 Agradecemos que o governo. 206 00:23:46,784 --> 00:23:49,895 Mandou mais tropas para essa cidade. 207 00:23:50,349 --> 00:23:53,522 Tropa que vem garantir a ordem e tranq�ilidade. 208 00:23:54,181 --> 00:23:56,693 Essas s�o as instru��es que trago. 209 00:23:56,972 --> 00:23:57,956 Deus seja louvado. 210 00:23:58,991 --> 00:24:00,816 Desde que tiraram o outro destacamento. 211 00:24:01,398 --> 00:24:03,369 Est�vamos desamparados. 212 00:24:04,133 --> 00:24:06,714 E que noticias nos d� da revolta, coronel? 213 00:24:07,763 --> 00:24:08,776 Poucas e m�s. 214 00:24:09,391 --> 00:24:11,053 A revolu��o avan�a. 215 00:24:11,361 --> 00:24:13,330 O norte est� em chamas. 216 00:24:13,611 --> 00:24:14,770 Mas acabaremos com eles. 217 00:24:15,437 --> 00:24:16,939 O que pode me dizer dessa regi�o? 218 00:24:18,065 --> 00:24:20,250 Podem levantar-se tamb�m. 219 00:24:20,533 --> 00:24:22,610 H� noticias que chegaram armas � cidade. 220 00:24:23,020 --> 00:24:26,033 Essas informa��es eu j� tinha. 221 00:24:26,297 --> 00:24:27,062 Por isso estou aqui. 222 00:24:27,579 --> 00:24:29,755 Sobre o terreno, quero nomes, lugares. 223 00:24:30,225 --> 00:24:30,945 Algo concreto. 224 00:24:32,055 --> 00:24:33,469 Pois veja, coronel. 225 00:24:34,013 --> 00:24:35,485 H� na cidade uma cantina 226 00:24:35,884 --> 00:24:36,979 Quase tenho certeza. 227 00:24:37,294 --> 00:24:39,757 Ali � o quartel general dos revoltosos. 228 00:24:40,445 --> 00:24:44,444 E o dono sabe dessas atividades subversivas. 229 00:24:44,983 --> 00:24:46,822 Talvez at� saiba algo das armas. 230 00:24:47,401 --> 00:24:49,697 Tem agir com rigor, coronel. 231 00:24:50,212 --> 00:24:52,322 Confiamos em voc�. 232 00:24:53,025 --> 00:24:54,572 Essa revolu��o nos amea�a. 233 00:24:54,853 --> 00:24:55,353 Ok. 234 00:24:55,808 --> 00:24:56,936 Deixem isso comigo. 235 00:24:57,425 --> 00:25:01,025 Essa noite come�arei as investiga��es pessoalmente. 236 00:25:01,745 --> 00:25:03,526 Se a suspeita se confirma. 237 00:25:04,121 --> 00:25:06,548 Agirei com todo o rigor. 238 00:25:45,139 --> 00:25:45,739 J� chegaram? 239 00:25:46,453 --> 00:25:47,954 Sim, est�o te esperando. 240 00:25:48,761 --> 00:25:50,447 Entra que eu fico aqui vigiando. 241 00:26:23,028 --> 00:26:24,982 Nos assustou. 242 00:26:25,545 --> 00:26:28,043 O que vai acontecer quando come�ar a luta? 243 00:26:28,981 --> 00:26:29,970 Vai sair correndo. 244 00:26:29,970 --> 00:26:30,867 Nem fale. 245 00:26:31,305 --> 00:26:32,119 O que aconteceu, compadre? 246 00:26:32,622 --> 00:26:34,372 Mandaram 80 rifles. 247 00:26:35,120 --> 00:26:37,110 N�o vai ajudar. 248 00:26:37,477 --> 00:26:38,091 Oitenta. 249 00:26:39,480 --> 00:26:40,891 N�o vai resolver. 250 00:26:41,106 --> 00:26:41,668 E ent�o? 251 00:26:41,980 --> 00:26:45,187 Quando lutarmos v�o sobrar as armas. 252 00:26:48,112 --> 00:26:49,831 Quem disse que n�o temos com o que lutar 253 00:26:50,459 --> 00:26:51,243 Ah, sim. 254 00:26:51,800 --> 00:26:54,659 V�o ter que ir ao norte ver o general Pal�cios, n�o tem jeito. 255 00:26:56,070 --> 00:26:58,599 Se quer que fa�amos algo, precisamos armas. 256 00:27:01,775 --> 00:27:04,544 E ainda mais agora com a chegada da tropa. 257 00:27:13,431 --> 00:27:15,365 Pelot�o, alto. 258 00:27:38,416 --> 00:27:39,267 Boa noite, senhor. 259 00:27:39,955 --> 00:27:40,910 Posso servir-lhe algo? 260 00:27:41,615 --> 00:27:43,864 - Quem � voc�? - O propriet�rio, as suas ordens. 261 00:27:44,642 --> 00:27:47,165 E eu sou a filho do propriet�rio, tamb�m as suas ordens. 262 00:27:47,572 --> 00:27:50,395 Sirva algo ao senhor, o que vai pensar de n�s? 263 00:27:50,770 --> 00:27:51,739 Um conhaque? 264 00:27:52,084 --> 00:27:53,893 Isso � bom a essas horas. 265 00:27:54,407 --> 00:27:55,756 N�o aceito convites. 266 00:27:56,331 --> 00:28:00,317 Sou o coronel Villar e vim investigar essa casa. 267 00:28:00,566 --> 00:28:02,145 E do que se trata, coronel? 268 00:28:03,064 --> 00:28:06,128 Tem armas escondidas na cidade. 269 00:28:06,128 --> 00:28:09,082 E vou encontr�-las. 270 00:28:10,389 --> 00:28:12,972 Meu Deus, que susto me deu, coronel. 271 00:28:13,200 --> 00:28:14,890 Pensei tratar-se de outra coisa. 272 00:28:14,890 --> 00:28:17,822 Um roubo, morte, algo mais serio. 273 00:28:19,314 --> 00:28:21,248 E pensa que as armas est�o aqui? 274 00:28:22,142 --> 00:28:25,001 Sim senhor, tenho suspeitas. 275 00:28:25,467 --> 00:28:27,049 A casa est� as sua disposi��o. 276 00:28:27,545 --> 00:28:29,341 Pode revistar de cima, embaixo. 277 00:28:30,395 --> 00:28:31,956 Diga por onde quer come�ar. 278 00:28:34,617 --> 00:28:35,799 Onde vai essa porta? 279 00:28:37,243 --> 00:28:38,258 Ao deposito, senhor. 280 00:28:41,196 --> 00:28:42,190 manda dois homens. 281 00:28:42,549 --> 00:28:44,836 Voc� e os outros revistem tudo. 282 00:28:47,849 --> 00:28:51,679 Voc�s dois. Os outros comigo. 283 00:29:01,675 --> 00:29:03,114 Revistem tudo isso. 284 00:29:25,314 --> 00:29:26,957 Se incomodo, vou embora, coronel. 285 00:29:27,725 --> 00:29:29,145 N�o incomoda em nada. 286 00:29:30,018 --> 00:29:31,521 Como ser� voc� realmente. 287 00:29:32,145 --> 00:29:34,991 Primeira vez que vem nessa casa e nos trata como se fossemos bandidos. 288 00:29:35,675 --> 00:29:39,025 Lamento que pense assim, mas estou cumprindo com meu dever. 289 00:29:39,422 --> 00:29:41,164 N�o digo que n�o cumpra, coronel. 290 00:29:41,516 --> 00:29:43,734 Por que tinha que vir com tantos soldados. 291 00:29:43,999 --> 00:29:45,538 Como se fosse levar um criminoso. 292 00:29:46,096 --> 00:29:48,580 O que as pessoas v�o pensar de n�s. 293 00:29:49,633 --> 00:29:50,237 Est� bem. 294 00:29:52,986 --> 00:29:54,316 Saiam e esperem-me l� fora. 295 00:30:03,163 --> 00:30:04,659 Est� contente, senhorita? 296 00:30:05,552 --> 00:30:06,328 N�o me agradece? 297 00:30:07,409 --> 00:30:10,804 Ok, assim paga o diabo a quem o serve. 298 00:30:26,505 --> 00:30:27,176 Ah coronel. 299 00:30:27,862 --> 00:30:30,789 Quer que agrade�a e traz um regimento. 300 00:30:31,344 --> 00:30:33,883 Onde s� h� um velho e uma garota. 301 00:30:34,489 --> 00:30:36,414 Mas uma garota perigosa. 302 00:30:36,952 --> 00:30:37,929 Porque � bonita. 303 00:30:39,170 --> 00:30:41,379 Parece que vai me querer coronel. 304 00:30:41,986 --> 00:30:44,304 Quero mais do que voc� imagina. 305 00:30:44,987 --> 00:30:49,350 Voc� � a �nica agrad�vel que vi na cidade, senhorita. 306 00:30:50,473 --> 00:30:52,017 Chamo-me Cielito, coronel. 307 00:30:52,863 --> 00:30:56,222 Assim deveria chamar-se quem tem esse rosto e esse corpo. 308 00:30:57,704 --> 00:31:00,144 Verdade, n�o est� exagerando? 309 00:31:00,796 --> 00:31:02,156 Falo serio, Cielito. 310 00:31:04,595 --> 00:31:06,589 Gosto de voc� Cielito, gosto de voc�. 311 00:31:07,451 --> 00:31:08,511 Muito, muito? 312 00:31:08,847 --> 00:31:09,546 Muito. 313 00:31:09,810 --> 00:31:10,660 N�o comece. 314 00:31:11,205 --> 00:31:12,673 J� estou ficando com medo. 315 00:31:13,114 --> 00:31:14,689 Voc� � muito ousado, coronel. 316 00:31:15,043 --> 00:31:16,999 Por favor Cielito, ou�a. 317 00:31:17,376 --> 00:31:19,263 Ou�o o que quiser, mas vamos sair. 318 00:31:19,813 --> 00:31:21,594 Todos sabem que estamos s�s aqui e... 319 00:31:22,035 --> 00:31:23,873 E as pessoas comentam. 320 00:31:23,873 --> 00:31:24,627 Vamos. 321 00:31:33,596 --> 00:31:36,653 Meu Deus que susto. 322 00:31:37,659 --> 00:31:39,123 Se sobe aqui morre. 323 00:31:40,308 --> 00:31:41,342 N�o digo que morre. 324 00:31:42,417 --> 00:31:44,150 N�o sabe o que pode acontecer. 325 00:31:44,856 --> 00:31:46,185 Pelo que Cielito fez. 326 00:31:47,011 --> 00:31:47,987 Ele veio para isso. 327 00:31:48,495 --> 00:31:49,530 Seja o que Deus quiser. 328 00:31:50,280 --> 00:31:52,250 Pode ser hoje ou amanh�. 329 00:31:58,047 --> 00:31:59,967 Coronel, n�o encontramos nada. 330 00:32:00,392 --> 00:32:01,798 Est� bem, voltem ao quartel. 331 00:32:03,628 --> 00:32:04,655 Seu conhaque, coronel. 332 00:32:05,795 --> 00:32:05,884 by man 333 00:32:07,364 --> 00:32:09,017 Brindamos o que, Cielito? 334 00:32:09,438 --> 00:32:10,078 O que quiser. 335 00:32:10,548 --> 00:32:11,366 Por que ser� bom. 336 00:32:12,186 --> 00:32:14,830 Pelo dia que saiba o quanto me agrada. 337 00:32:15,957 --> 00:32:16,687 Isso j� sei. 338 00:32:17,252 --> 00:32:18,632 N�o pense que sou t�o tola. 339 00:32:19,518 --> 00:32:21,498 Voc� n�o percebeu outra coisa. 340 00:32:22,328 --> 00:32:23,301 Do que? 341 00:32:23,561 --> 00:32:24,297 Melhor adivinhar. 342 00:32:25,001 --> 00:32:26,659 N�o tenho coragem de dizer. 343 00:32:40,264 --> 00:32:41,768 Dedico a voc�, coronel. 344 00:35:18,750 --> 00:35:19,608 Gostou da can��o? 345 00:35:20,777 --> 00:35:22,921 Gosto mais de quem acaba de cant�-la. 346 00:35:24,013 --> 00:35:25,286 N�o sabe dizer outra coisa? 347 00:35:25,734 --> 00:35:26,974 Estou te conhecendo. 348 00:35:27,514 --> 00:35:30,098 Fala bem, mas n�o sou tudo isso. 349 00:35:30,576 --> 00:35:32,594 Fica como a jaqueta do Justo. 350 00:35:32,971 --> 00:35:34,411 Arrumada e sem bot�es. 351 00:35:34,919 --> 00:35:37,924 Gostaria de poder demonstrar minha sinceridade. 352 00:35:39,522 --> 00:35:41,604 Podemos nos ver em algum lugar? 353 00:35:42,296 --> 00:35:43,989 Se prometer se comportar. 354 00:35:44,705 --> 00:35:46,455 Claro, sou um cavalheiro. 355 00:35:46,954 --> 00:35:47,392 Claro. 356 00:35:47,612 --> 00:35:48,314 Por isso digo. 357 00:35:48,545 --> 00:35:50,641 Se fosse velha nem me olharia. 358 00:36:04,930 --> 00:36:05,602 Vamos. 359 00:36:07,899 --> 00:36:10,310 R�pido, traga o ferro. 360 00:39:41,149 --> 00:39:43,642 Com a permiss�o de quem anda pelas minhas terras? 361 00:39:43,891 --> 00:39:46,073 Grande coisa suas terras. 362 00:39:46,509 --> 00:39:49,400 Uma terra seca onde a erva m� n�o cresce. 363 00:39:49,768 --> 00:39:50,829 O que foi? 364 00:39:50,829 --> 00:39:54,115 Para de dizer que minha adega � uma droga. 365 00:40:07,920 --> 00:40:08,329 Chora? 366 00:40:09,655 --> 00:40:10,490 Essa dureza. 367 00:40:11,154 --> 00:40:12,875 Por que isso? 368 00:40:14,509 --> 00:40:16,157 Gra�as ao meu pai soube que vai embora. 369 00:40:16,421 --> 00:40:18,561 N�o me disse nada, como se fosse uma estranha. 370 00:40:20,337 --> 00:40:23,623 Vou falar com o general Pal�cios. 371 00:40:24,653 --> 00:40:25,710 E volto logo. 372 00:40:26,557 --> 00:40:29,012 Pedro cada vez que lembro do que vai acontecer. 373 00:40:29,945 --> 00:40:31,072 N�o tenha receio. 374 00:40:31,948 --> 00:40:33,620 O que vier logo terminamos. 375 00:40:34,010 --> 00:40:35,088 N�o durar muito. 376 00:40:36,201 --> 00:40:37,108 E se te acontece algo? 377 00:40:39,330 --> 00:40:41,779 Da sorte e da morte, ningu�m escapa. 378 00:40:42,326 --> 00:40:44,277 O que fa�o se morre? 379 00:40:45,012 --> 00:40:46,011 Por que isso agora? 380 00:40:47,105 --> 00:40:49,872 A pouco estava fazendo pouco de mim. 381 00:40:50,826 --> 00:40:51,865 N�o, Pedro, n�o. 382 00:40:52,892 --> 00:40:53,815 Te amo muito. 383 00:40:54,610 --> 00:40:55,472 D� vontade de gritar. 384 00:40:55,472 --> 00:40:56,786 Quando penso que voc�... 385 00:40:57,379 --> 00:40:58,987 O que acontece contigo? 386 00:41:00,155 --> 00:41:01,971 Um sorriso. 387 00:41:02,664 --> 00:41:04,205 N�o gosto de ver-te triste. 388 00:41:04,969 --> 00:41:06,034 Sorria, por favor. 389 00:41:08,158 --> 00:41:09,952 Assim est� bem. 390 00:41:19,325 --> 00:41:20,388 Que agarramento. 391 00:41:21,774 --> 00:41:23,492 Como � inconveniente. 392 00:41:26,121 --> 00:41:26,978 Que c�mico. 393 00:41:27,904 --> 00:41:28,482 Bom, compadre. 394 00:41:29,316 --> 00:41:30,731 � hora de ir. 395 00:41:31,326 --> 00:41:33,091 N�o queira estar a noite na serra. 396 00:41:33,091 --> 00:41:34,070 Tem raz�o, vamos. 397 00:41:34,634 --> 00:41:36,297 Voc� tamb�m Cielito, para casa. 398 00:41:49,290 --> 00:41:51,228 Bom trabalho e cuida dele. 399 00:41:51,503 --> 00:41:53,223 E nada de andar de cantina em cantina. 400 00:41:53,501 --> 00:41:54,365 N�o se preocupe. 401 00:41:54,646 --> 00:41:57,146 Vamos entrar na primeira que encontremos. 402 00:42:05,343 --> 00:42:07,167 Pois acredite que eu tinha certeza. 403 00:42:07,167 --> 00:42:09,670 Que na cantina encontraria as armas. 404 00:42:10,262 --> 00:42:11,840 Nem armas, nem suspeitos. 405 00:42:12,135 --> 00:42:13,749 Somente gente sem import�ncia. 406 00:42:14,318 --> 00:42:15,554 Passando uns momentos tranquilamente. 407 00:42:15,772 --> 00:42:16,411 Isso foi tudo. 408 00:42:16,835 --> 00:42:17,771 Claro que as armas. 409 00:42:18,006 --> 00:42:19,788 Poderiam ter levado para outro lugar. 410 00:42:20,380 --> 00:42:22,565 Mas as pessoas que preparam o levante. 411 00:42:23,278 --> 00:42:25,068 Com certeza estavam l�. 412 00:42:25,635 --> 00:42:27,040 S� que voc� n�o as conhece. 413 00:42:27,568 --> 00:42:30,824 Quem nunca falta � Pedro Ferreira. 414 00:42:31,254 --> 00:42:31,877 Quem � esse? 415 00:42:32,248 --> 00:42:33,159 Um rancheiro. 416 00:42:33,584 --> 00:42:34,961 Namorado de Cielito. 417 00:42:35,428 --> 00:42:36,257 A filha do dono. 418 00:42:37,426 --> 00:42:37,944 Quer dizer. 419 00:42:38,292 --> 00:42:41,146 Que papel tem no movimento que se prepara? 420 00:42:41,663 --> 00:42:42,928 Parece que � o chefe. 421 00:42:43,426 --> 00:42:45,257 Ou pelo menos um dos chefes. 422 00:42:45,880 --> 00:42:47,178 Pedro Ferreira. 423 00:42:48,006 --> 00:42:49,413 N�o esquecerei esse nome. 424 00:42:49,930 --> 00:42:53,441 Possivelmente na quermesse tenha oportunidade de conhec�-lo. 425 00:42:53,726 --> 00:42:57,366 Acredito que nos honrar� com sua presen�a. 426 00:42:58,563 --> 00:43:01,188 Irei, claro que irei. 427 00:43:01,997 --> 00:43:05,280 N�o posso perder a oportunidade de conhecer um inimigo. 428 00:43:28,292 --> 00:43:29,858 Deseja beber algo? 429 00:43:30,088 --> 00:43:30,729 N�o, obrigado. 430 00:43:31,143 --> 00:43:32,556 - Diga-me... - Boa noite! 431 00:43:32,838 --> 00:43:33,701 Boa noite, Cielito. 432 00:43:34,358 --> 00:43:37,734 Que honra t�-lo aqui novamente. 433 00:43:38,698 --> 00:43:39,823 E sem companhia. 434 00:43:40,545 --> 00:43:42,637 Espero que n�o venha fazer outra revista. 435 00:43:42,952 --> 00:43:45,823 N�o, venho somente te visitar. 436 00:43:46,264 --> 00:43:47,745 Podemos conversar um pouco? 437 00:43:47,978 --> 00:43:48,713 Claro que sim. 438 00:43:49,171 --> 00:43:50,340 Venha, vamos l� fora. 439 00:43:59,915 --> 00:44:02,775 O que tem para me dizer? 440 00:44:03,308 --> 00:44:04,404 Nada importante. 441 00:44:04,774 --> 00:44:05,916 Nada que n�o saiba. 442 00:44:06,418 --> 00:44:08,887 Acho que depois do falamos na noite passada. 443 00:44:09,214 --> 00:44:10,822 Esque�a-se dessa noite. 444 00:44:11,588 --> 00:44:12,477 Deixemos de lado. 445 00:44:13,370 --> 00:44:14,392 Fale-me de outra coisa. 446 00:44:14,604 --> 00:44:15,048 Pergunte. 447 00:44:15,764 --> 00:44:18,542 � novo na cidade e talvez precise saber algo. 448 00:44:19,283 --> 00:44:23,271 Sim, talvez precise saber muitas coisas. 449 00:44:24,142 --> 00:44:24,612 Viu? 450 00:44:25,010 --> 00:44:25,408 Pergunte. 451 00:44:27,096 --> 00:44:30,303 Se incomoda se perguntasse por Pedro Ferreira? 452 00:44:32,392 --> 00:44:33,162 Pedro Ferreira? 453 00:44:33,541 --> 00:44:35,836 Seu namorado, pelo que entendi. 454 00:44:36,652 --> 00:44:41,816 Um homem que tem planos e podem trazer serias conseq��ncias. 455 00:44:43,034 --> 00:44:43,525 Planos? 456 00:44:43,971 --> 00:44:44,648 Sim. 457 00:44:45,002 --> 00:44:46,205 Mas isso n�o interessa agora. 458 00:44:46,524 --> 00:44:47,908 Nem � lugar para comentar. 459 00:44:48,612 --> 00:44:50,760 S� que quero te fazer uma pergunta. 460 00:44:51,471 --> 00:44:53,650 O que espera de Pedro Ferreira? 461 00:44:55,877 --> 00:44:56,955 O que quer dizer, coronel? 462 00:44:57,572 --> 00:44:59,662 Voc� � uma mulher que merece o melhor. 463 00:45:00,224 --> 00:45:02,896 Outro trato, outra vida, outro ambiente. 464 00:45:03,458 --> 00:45:05,186 Aten��es, conforto. 465 00:45:05,589 --> 00:45:07,677 Coisas que n�o vai te proporcionar. 466 00:45:08,160 --> 00:45:08,488 Esse. 467 00:45:09,214 --> 00:45:11,724 Que deve ser vulgar como todo rancheiro. 468 00:45:13,551 --> 00:45:15,024 Falemos de outra coisa. 469 00:45:15,962 --> 00:45:19,121 Quero que saiba que estou disposto a te dar tudo o que deseje. 470 00:45:19,423 --> 00:45:21,081 J�ias, luxo, dinheiro. 471 00:45:21,455 --> 00:45:23,021 Tudo o que quiser. 472 00:45:23,518 --> 00:45:26,924 Algo melhor que servir de divers�o aos b�bados. 473 00:45:27,428 --> 00:45:27,896 O que diz? 474 00:45:28,851 --> 00:45:31,410 Agrade�o muito suas propostas, coronel. 475 00:45:32,520 --> 00:45:35,051 � muito para uma mulher s�ria e honrada como eu. 476 00:45:35,527 --> 00:45:37,421 Que pretende casar-se algum dia. 477 00:45:37,842 --> 00:45:39,932 Pobre, mas como Deus quiser. 478 00:45:41,074 --> 00:45:42,483 N�o quis dizer outra coisa. 479 00:45:43,373 --> 00:45:46,167 N�o soube me expressar ou voc� n�o me entendeu. 480 00:45:46,595 --> 00:45:49,125 N�o pretendo nada que n�o seja decente. 481 00:45:49,954 --> 00:45:51,938 Come�aremos por ser bons amigos. 482 00:45:52,687 --> 00:45:54,441 E agora com sua licen�a, vou embora. 483 00:45:54,844 --> 00:45:56,281 E muito feliz. 484 00:45:56,693 --> 00:46:00,829 Terei o prazer de busc�-la para irmos juntos � quermesse. 485 00:46:01,063 --> 00:46:01,662 O que voc� acha? 486 00:46:02,156 --> 00:46:03,641 Sim. 487 00:46:11,953 --> 00:46:13,688 - Boa noite, senhor. - Boa noite. 488 00:46:30,504 --> 00:46:31,908 Para que o coronel veio? 489 00:46:32,458 --> 00:46:33,382 Suspeita de Pedro. 490 00:46:33,830 --> 00:46:35,706 Sabe algo que n�o quis me dizer. 491 00:46:36,394 --> 00:46:38,911 N�o pensei que t�o r�pido soubesse. 492 00:46:39,595 --> 00:46:40,695 O que poder�amos fazer? 493 00:46:41,116 --> 00:46:41,706 O que pensa? 494 00:46:41,706 --> 00:46:42,803 N�o sei. 495 00:46:43,628 --> 00:46:45,924 Temos que distra�-lo do que disseram. 496 00:46:47,022 --> 00:46:47,845 Isso n�o � poss�vel. 497 00:46:48,784 --> 00:46:49,714 N�o encontrou as armas. 498 00:46:50,033 --> 00:46:52,519 Agora vai se empenhar para sabe para quem eram. 499 00:46:53,163 --> 00:46:54,007 N�o disse mais nada? 500 00:46:54,878 --> 00:46:56,424 Quem sabe quantas coisas mais me disse. 501 00:46:57,147 --> 00:46:58,067 Me convidou para a quermesse. 502 00:46:59,238 --> 00:47:00,633 Nem sabia do que estava me falando. 503 00:47:01,770 --> 00:47:03,025 S� pensava em Pedro. 504 00:47:03,493 --> 00:47:06,962 Espero que regresse logo antes as coisas fiquem mais dif�ceis. 505 00:47:23,178 --> 00:47:24,417 Rapazes. 506 00:47:25,931 --> 00:47:27,693 Chega o general Pal�cios. 507 00:47:28,563 --> 00:47:30,111 Pai de mais de quatro. 508 00:47:44,356 --> 00:47:45,153 O que voc� espera? 509 00:47:45,652 --> 00:47:46,891 Dan�ar comigo. 510 00:50:09,654 --> 00:50:13,196 E voc�s, o que fazem por aqui? 511 00:50:13,931 --> 00:50:17,711 Viva Chihuahua que � terra de homens. 512 00:50:18,979 --> 00:50:20,553 Viva Jalisco que tamb�m � bonito. 513 00:50:27,182 --> 00:50:28,286 O que foi meu amigo? 514 00:50:29,256 --> 00:50:30,943 Os do norte cospem. 515 00:50:31,333 --> 00:50:31,833 Sim, senhor. 516 00:50:32,834 --> 00:50:35,725 Quer goste ou n�o. 517 00:50:40,971 --> 00:50:41,815 O que voc� quer amigo? 518 00:50:42,519 --> 00:50:43,852 Vem procurar briga? 519 00:50:45,587 --> 00:50:47,252 Vim falar com general Pal�cios. 520 00:50:48,164 --> 00:50:49,194 Sou Pedro Ferreira. 521 00:50:49,768 --> 00:50:51,174 Quero falar imediatamente com ele. 522 00:50:54,003 --> 00:50:54,988 Venha comigo. 523 00:51:03,084 --> 00:51:04,784 Continue a dan�a. 524 00:51:16,457 --> 00:51:18,723 Brindo a Pedro Ferreira. 525 00:51:19,550 --> 00:51:21,285 O que veio fazer por aqui? 526 00:51:24,500 --> 00:51:25,390 Chegou mais tropas. 527 00:51:25,813 --> 00:51:26,734 E o coronel que comanda. 528 00:51:27,099 --> 00:51:28,671 J� contaram algo. 529 00:51:28,671 --> 00:51:32,423 Por pouco nos encontra com as armas. 530 00:51:32,969 --> 00:51:33,989 Peguem todos. 531 00:51:35,490 --> 00:51:36,207 O que procura? 532 00:51:36,697 --> 00:51:38,019 Vai de uma vez. 533 00:51:40,192 --> 00:51:41,926 Sobra gente, mas faltam armas. 534 00:51:42,583 --> 00:51:45,146 J� mandei outra remessa e grande. 535 00:51:45,557 --> 00:51:46,869 Saiu faz alguns dias. 536 00:51:47,222 --> 00:51:48,556 Depois mando mais. 537 00:51:48,941 --> 00:51:51,426 Ent�o est� bem. 538 00:51:51,865 --> 00:51:54,863 Amanha mesmo j� comunico a todos. 539 00:51:55,710 --> 00:51:57,184 Primeiro tome a cidade. 540 00:51:57,585 --> 00:51:59,445 E deixa tudo bem arrumado. 541 00:52:00,071 --> 00:52:01,074 E o que fazemos? 542 00:52:01,570 --> 00:52:03,946 Penso atacar Durango mas tenho pouca gente. 543 00:52:04,518 --> 00:52:05,618 Aqui estaremos. 544 00:52:06,040 --> 00:52:07,238 Assim me agrada, rapaz. 545 00:52:08,159 --> 00:52:10,165 � um revolucion�rio de cora��o. 546 00:52:11,582 --> 00:52:13,446 Muito sangue vai custar tudo isso. 547 00:52:13,988 --> 00:52:16,191 O importante � conseguir. 548 00:52:16,633 --> 00:52:17,878 Se n�o vemos hoje. 549 00:52:18,239 --> 00:52:20,081 Ver�o os que agora s�o crian�as. 550 00:52:20,895 --> 00:52:22,556 E os que ainda v�o nascer. 551 00:52:24,395 --> 00:52:26,584 Com homens como voc� a causa est� ganha. 552 00:52:27,082 --> 00:52:27,395 Sa�de. 553 00:52:28,124 --> 00:52:28,978 Sa�de, general. 554 00:52:33,535 --> 00:52:34,787 J� continuaremos conversando. 555 00:52:35,305 --> 00:52:35,646 Venha. 556 00:52:36,115 --> 00:52:37,724 Quero que os rapazes te conhe�am. 557 00:52:38,051 --> 00:52:39,224 Para que te respeitem. 558 00:52:39,665 --> 00:52:40,723 Sim, senhor. 559 00:52:43,679 --> 00:52:45,913 N�o gostou nunca de nenhuma mulher? 560 00:52:45,913 --> 00:52:47,085 Como n�o? 561 00:52:47,085 --> 00:52:49,216 Uma na minha cidade que chamava de grade. 562 00:52:49,825 --> 00:52:50,558 A grade? 563 00:52:50,782 --> 00:52:52,540 Sim, tinha a cara cheio da riscas. 564 00:53:00,615 --> 00:53:02,080 Esse homem � Pedro Ferreira. 565 00:53:04,833 --> 00:53:05,347 Amigo meu. 566 00:53:05,910 --> 00:53:07,222 E um revolucion�rio. 567 00:53:09,142 --> 00:53:09,702 Olhem bem. 568 00:53:10,573 --> 00:53:12,777 Respeitem ele como se fosse eu. 569 00:53:17,923 --> 00:53:20,093 Viva general Pedro Ferreira. 570 00:53:21,199 --> 00:53:23,581 Viva Jalisco que tamb�m � cidade. 571 00:53:24,279 --> 00:53:26,074 Comece a musica. 572 00:59:29,117 --> 00:59:30,587 Boa noite, coronel. 573 00:59:31,452 --> 00:59:34,444 Obrigado por nos honrar com sua presen�a. 574 00:59:34,740 --> 00:59:37,319 Estou fascinado. 575 00:59:37,584 --> 00:59:38,256 E quem n�o? 576 00:59:38,553 --> 00:59:40,589 Com semelhante companhia. 577 00:59:41,149 --> 00:59:42,371 Parab�ns coronel. 578 00:59:42,897 --> 00:59:44,976 Acho que conhe�o essa senhorita. 579 00:59:45,662 --> 00:59:47,575 N�o � a empregada da cantina? 580 00:59:48,006 --> 00:59:50,318 N�o senhor, n�o sou a empregada da cantina. 581 00:59:50,760 --> 00:59:53,226 Acaba de dizer uma bobagem. 582 00:59:54,045 --> 00:59:55,767 � um dos ricos da cidade. 583 00:59:55,767 --> 00:59:57,248 E est� acostumado a insultar os pobres. 584 00:59:57,501 --> 00:59:59,638 N�o foi essa sua inten��o. 585 00:59:59,638 --> 01:00:00,904 Lhe garanto. 586 01:00:01,606 --> 01:00:04,232 Coronel continue se divertindo. 587 01:00:04,467 --> 01:00:05,751 Com licen�a. 588 01:00:12,963 --> 01:00:14,546 D�-me dois pratos de rosquinhas. 589 01:00:15,934 --> 01:00:17,385 Esque�a o que aconteceu. 590 01:00:18,557 --> 01:00:21,605 Sempre insulta e humilha. 591 01:00:21,971 --> 01:00:23,921 N�o fa�a caso e lembre-se de minhas palavras. 592 01:00:24,588 --> 01:00:27,437 Estou disposto a colocar-te no mesmo n�vel deles. 593 01:00:27,792 --> 01:00:29,876 E pode dar o troco. 594 01:00:30,276 --> 01:00:31,113 Lhe garanto. 595 01:00:31,432 --> 01:00:32,454 Vamos, alegre-se. 596 01:00:32,760 --> 01:00:33,579 Alegre-se. 597 01:00:34,003 --> 01:00:36,185 Tem que ser de madeira para n�o sentir os insultos. 598 01:00:36,748 --> 01:00:39,265 Prometo que logo ser� invejada por todos. 599 01:00:39,685 --> 01:00:41,045 E respeitada tamb�m. 600 01:00:41,669 --> 01:00:42,461 Sim, Cielito. 601 01:00:43,123 --> 01:00:45,421 Voc� n�o me conhece, mas vai me conhecer. 602 01:01:17,170 --> 01:01:17,893 Confesse. 603 01:01:19,780 --> 01:01:20,513 Fala. 604 01:01:21,869 --> 01:01:23,744 Responda. 605 01:01:34,665 --> 01:01:35,727 � in�til, coronel. 606 01:01:36,340 --> 01:01:37,551 Nega-se a falar. 607 01:01:38,154 --> 01:01:39,184 Acorde-o e continue. 608 01:01:39,639 --> 01:01:41,033 Tem que confessar. 609 01:02:10,930 --> 01:02:12,320 Tem certeza que est� agindo certo? 610 01:02:12,598 --> 01:02:13,850 N�o posso ficar tranq�ila. 611 01:02:14,553 --> 01:02:17,006 Precisa saber os pensamentos desse homem com rela��o a Pedro. 612 01:02:17,865 --> 01:02:20,139 N�o sei como fazer, mas ele tem que me dizer. 613 01:02:21,711 --> 01:02:23,614 Se acontece algo com Pedro eu morreria. 614 01:02:24,177 --> 01:02:24,873 Est� bem, filha. 615 01:02:25,133 --> 01:02:25,616 Pode ir. 616 01:02:26,146 --> 01:02:27,926 Lamento n�o poder te acompanhar. 617 01:02:27,926 --> 01:02:30,057 Disseram que Manoel est� chegando com a carga. 618 01:02:30,405 --> 01:02:31,042 N�o se preocupe. 619 01:02:31,942 --> 01:02:33,353 Sempre soube me cuidar. 620 01:02:33,693 --> 01:02:34,745 E hoje mais que nunca. 621 01:02:35,132 --> 01:02:36,442 Eu sei, eu sei. 622 01:02:36,442 --> 01:02:39,114 Pedro n�o vai gostar de sabe que foi l�. 623 01:02:40,053 --> 01:02:40,630 Talvez n�o. 624 01:02:41,428 --> 01:02:42,665 Mas falaremos a verdade. 625 01:02:43,021 --> 01:02:44,616 E n�o ter� motivo para desconfiar. 626 01:02:45,271 --> 01:02:45,996 Adeus. 627 01:02:47,374 --> 01:02:48,256 N�o demore. 628 01:02:48,538 --> 01:02:50,037 N�o vou dormir at� que volte. 629 01:03:08,822 --> 01:03:10,215 Ainda por aqui? 630 01:03:10,478 --> 01:03:11,776 Alguma novidade? 631 01:03:17,227 --> 01:03:18,446 N�o pude ir. 632 01:03:18,844 --> 01:03:19,807 E como foi? 633 01:03:20,763 --> 01:03:22,946 Depois conto, onde est� Pancho. 634 01:03:23,576 --> 01:03:27,008 Foi tomar algo. 635 01:03:27,666 --> 01:03:28,431 Chegaram as armas? 636 01:03:29,212 --> 01:03:30,119 N�o. 637 01:03:30,495 --> 01:03:31,404 N�o chegaram? 638 01:03:32,311 --> 01:03:34,244 Chegar�o hoje a noite ou amanh� cedo. 639 01:03:34,884 --> 01:03:37,560 Falei com general Pal�cios e disse que tinha enviado. 640 01:03:38,014 --> 01:03:39,466 Pode ser que Pancho saiba de algo. 641 01:03:39,466 --> 01:03:43,227 Temos que nos preparar, pois tomaremos a cidade. 642 01:03:45,917 --> 01:03:47,946 Avise os de Rio Verde. 643 01:03:48,241 --> 01:03:50,232 Sabem que estamos esperando. 644 01:03:50,445 --> 01:03:52,060 Sobe a serra e avise a todos. 645 01:03:52,368 --> 01:03:54,944 Espero todos hoje a noite. 646 01:03:58,093 --> 01:03:59,384 Sabe do que estamos falando? 647 01:03:59,828 --> 01:04:01,259 Prepare todas as armas. 648 01:04:02,573 --> 01:04:04,119 J� volto, vou ver Pancho. 649 01:04:05,760 --> 01:04:07,094 E a que hora comemos? 650 01:04:07,470 --> 01:04:09,155 Na revolu��o n�o se pensa em comer. 651 01:04:09,878 --> 01:04:11,150 Que piada. 652 01:04:11,447 --> 01:04:13,245 Vamos na revolu��o porque n�o comemos. 653 01:04:13,573 --> 01:04:15,743 E quando estamos na revolu��o tamb�m n�o comemos. 654 01:04:15,743 --> 01:04:17,084 Eu assim n�o brinco. 655 01:04:25,388 --> 01:04:27,622 Obrigar-nos a vir a essa festa � um insulto. 656 01:04:28,013 --> 01:04:29,411 Que horror, meu Deus! 657 01:04:29,770 --> 01:04:31,702 Uma festa em honra de uma miser�vel. 658 01:04:31,702 --> 01:04:33,593 J� viu semelhante coisa? 659 01:04:35,019 --> 01:04:37,937 Disse que ia cuidar dos meus moveis. 660 01:04:38,251 --> 01:04:40,925 Tive que emprestar tudo para a sala de jantar. 661 01:04:41,139 --> 01:04:43,671 Tenho aqui dois sof�s franceses leg�timos. 662 01:04:44,138 --> 01:04:45,154 N�o v�o acreditar. 663 01:04:45,425 --> 01:04:47,888 Todo mundo pediu algo emprestado para mobiliar a casa. 664 01:04:48,203 --> 01:04:50,592 Esse que pediu � um deles. 665 01:04:50,592 --> 01:04:52,857 Em minha casa veio um tenente com uns soldados. 666 01:04:53,091 --> 01:04:55,047 Levo esse e esse tamb�m. 667 01:04:55,375 --> 01:04:57,216 Nem por favor, nem nada. 668 01:04:57,812 --> 01:05:00,061 Muito fino o coronel. 669 01:05:00,818 --> 01:05:01,408 E pergunto. 670 01:05:01,639 --> 01:05:03,311 O que quer com tudo isso? 671 01:05:03,639 --> 01:05:04,737 Por favor. 672 01:05:05,036 --> 01:05:06,482 Fascinar a garota. 673 01:05:07,010 --> 01:05:08,932 Para que acredite que tudo isso vai ser seu. 674 01:05:09,153 --> 01:05:10,855 Para que morda a isca. 675 01:05:11,088 --> 01:05:12,166 Voc� acha? 676 01:05:26,877 --> 01:05:28,517 Viu que cumpri o que prometi. 677 01:05:29,304 --> 01:05:31,939 Todos os ricos da cidade vieram � festa. 678 01:05:32,377 --> 01:05:34,252 Pode olh�-los de igual para igual. 679 01:05:35,799 --> 01:05:37,956 Eles vieram, mas eu n�o deveria estar aqui. 680 01:05:38,561 --> 01:05:39,619 Por que n�o, Cielito? 681 01:05:40,227 --> 01:05:41,634 Esta vai ser sua casa. 682 01:05:42,150 --> 01:05:43,138 Nossa casa. 683 01:05:45,133 --> 01:05:47,777 J� disse que misturou as coisas coronel. 684 01:05:48,694 --> 01:05:50,321 N�o dei motivo para isso. 685 01:05:51,869 --> 01:05:54,151 Se essa gente me olhava torto. 686 01:05:54,996 --> 01:05:55,841 Agora ser� pior. 687 01:05:56,637 --> 01:05:58,183 Pensar�o que sou uma qualquer. 688 01:05:59,008 --> 01:06:00,576 N�o se preocupe pelo que pensam. 689 01:06:00,870 --> 01:06:04,651 Estar� nessa casa com todas as honras devidas a uma dama. 690 01:06:05,683 --> 01:06:08,309 Depois venha comigo para te mostrar o que tem aqui. 691 01:06:18,067 --> 01:06:18,988 D�-me outra. 692 01:06:19,811 --> 01:06:21,759 V�o te prender. 693 01:06:25,096 --> 01:06:26,899 O corpo sente o que recebe. 694 01:06:39,735 --> 01:06:41,462 Que hora chegou? Por que n�o avisa? 695 01:06:41,825 --> 01:06:42,903 Muito bonito n�o? 696 01:06:43,576 --> 01:06:46,681 Eu trabalho e voc� bebe. 697 01:06:47,075 --> 01:06:48,621 � somente a terceira. 698 01:06:49,102 --> 01:06:50,009 Tome uma. 699 01:06:51,710 --> 01:06:53,191 Vamos ver se chegaram as armas. 700 01:06:53,439 --> 01:06:55,441 Amanha tomamos a cidade. 701 01:06:57,488 --> 01:07:00,271 Vamos ver Fidel e no caminho cumprimento Cielito. 702 01:07:00,786 --> 01:07:01,397 N�o. 703 01:07:02,223 --> 01:07:02,867 Vai sozinho. 704 01:07:03,925 --> 01:07:05,540 � s� um segundo. 705 01:07:06,197 --> 01:07:07,710 Perguntar se j� chegou isso. 706 01:07:08,427 --> 01:07:10,113 E conversar um pouco com Cielito. 707 01:07:10,581 --> 01:07:12,019 Sim, claro. 708 01:07:12,487 --> 01:07:14,419 Falar com Cielito. 709 01:07:17,312 --> 01:07:18,253 O que est� acontecendo? 710 01:07:19,921 --> 01:07:20,922 Diga de uma vez. 711 01:07:21,325 --> 01:07:21,903 Seja homem. 712 01:07:22,796 --> 01:07:25,296 Diga que Cielito est� na casa do coronel numa festa. 713 01:07:25,762 --> 01:07:27,593 Estiveram juntos todos os dias. 714 01:07:30,324 --> 01:07:31,376 � verdade, compadre? 715 01:07:43,993 --> 01:07:45,009 O que diz. 716 01:07:45,009 --> 01:07:47,182 Nunca pensei que fosse t�o simp�tico. 717 01:07:47,499 --> 01:07:48,586 Pare�o? 718 01:07:48,821 --> 01:07:49,282 Muito. 719 01:07:49,664 --> 01:07:52,852 Que diferen�a de hoje para aquela noite que veio revistar a casa. 720 01:07:52,852 --> 01:07:55,480 Tinha uma cara que parecia que queria comer o mundo todo. 721 01:07:58,414 --> 01:07:59,305 Por favor. 722 01:07:59,305 --> 01:08:01,060 Deixe-me cumprimentar o coronel. 723 01:08:01,832 --> 01:08:03,191 Disse para sentar-se. 724 01:08:03,660 --> 01:08:05,132 Essa � a cadeira que emprestamos. 725 01:08:05,393 --> 01:08:06,941 E n�o quero que ningu�m sente. 726 01:08:08,161 --> 01:08:11,085 � uma lembran�a de fam�lia. 727 01:08:11,929 --> 01:08:14,612 Nessa cadeira morreu meu pai. 728 01:08:16,664 --> 01:08:17,988 Morreu minha m�e. 729 01:08:18,930 --> 01:08:21,098 E vai morrer tamb�m se ficar levantando. 730 01:08:23,174 --> 01:08:24,695 Por que me faz essas perguntas? 731 01:08:25,913 --> 01:08:27,816 N�o entende que � feio para uma mulher. 732 01:08:27,816 --> 01:08:29,176 Principalmente como voc�. 733 01:08:29,552 --> 01:08:31,540 Se interesse pela revolu��o. 734 01:08:32,127 --> 01:08:33,722 Perguntava para falar de algo. 735 01:08:34,593 --> 01:08:37,451 Se a revolta chegar aqui temos que nos cuidar, n�o acha? 736 01:08:37,670 --> 01:08:41,328 Quem ser�o os revoltosos e que hora vai come�ar o tiroteio. 737 01:08:41,670 --> 01:08:42,780 O que diz, coronel? 738 01:08:43,045 --> 01:08:44,514 N�o se preocupe. 739 01:08:44,810 --> 01:08:46,029 Aqui n�o acontecer� nada. 740 01:08:46,311 --> 01:08:47,044 Garanto. 741 01:08:47,436 --> 01:08:48,817 Se algo acontecer. 742 01:08:49,265 --> 01:08:51,655 Eu te protegerei. 743 01:08:52,533 --> 01:08:53,178 N�o pode entrar. 744 01:08:53,657 --> 01:08:56,533 Entro e pronto. 745 01:08:56,768 --> 01:08:58,006 S� me faltava isso. 746 01:09:09,668 --> 01:09:11,564 Posso perguntar quem � voc�? 747 01:09:11,995 --> 01:09:13,324 N�o lembro de t�-lo convidado. 748 01:09:14,026 --> 01:09:15,708 Nem eu aceitaria um convite seu. 749 01:09:16,401 --> 01:09:17,466 Sou Pedro Ferreira. 750 01:09:20,262 --> 01:09:22,345 Vim ver a falsidade de uma mulher. 751 01:09:23,965 --> 01:09:26,253 Que nesse momento desprezo com toda minha alma. 752 01:09:27,507 --> 01:09:30,804 N�o pensei que fosse t�o f�cil peg�-lo Sr. Ferreira. 753 01:09:31,678 --> 01:09:34,085 Prometo que hoje mesmo ajustaremos contas. 754 01:09:34,402 --> 01:09:34,824 Levem ele. 755 01:09:35,841 --> 01:09:36,909 N�o � preciso coronel. 756 01:09:37,690 --> 01:09:39,033 Esse homem n�o me interessa. 757 01:09:40,018 --> 01:09:41,908 Mas todos v�o pensar que eu o tra� 758 01:09:43,033 --> 01:09:44,346 Deixe-o ir. 759 01:09:47,845 --> 01:09:48,940 Estou aqui por que quero. 760 01:09:49,477 --> 01:09:51,706 E n�o tem nenhum direito de vir aqui para me pegar. 761 01:09:51,706 --> 01:09:52,363 Ouviu? 762 01:09:53,380 --> 01:09:54,867 V� e n�o quero mais saber de voc�. 763 01:09:55,097 --> 01:09:55,643 Fora! 764 01:09:58,033 --> 01:09:58,879 Vamos, coronel? 765 01:09:59,486 --> 01:10:01,830 Quero que me mostre minha casa. 766 01:10:07,487 --> 01:10:09,675 Deixe-o livre, mas tire-o daqui. 767 01:10:24,030 --> 01:10:27,187 Porque te achei sincera deixei esse homem ir embora. 768 01:10:27,751 --> 01:10:30,701 Acho que se dar� conta do que isso significa. 769 01:10:40,066 --> 01:10:41,190 Deixa l�. 770 01:11:15,679 --> 01:11:16,742 Solte-me, vou embora. 771 01:11:17,407 --> 01:11:21,064 Sempre coloca as cartas na mesa, pois lamento por voc�. 772 01:11:21,933 --> 01:11:23,575 Solte-me. 773 01:11:48,514 --> 01:11:50,015 Cumpriram as minhas ordens, capit�o?? 774 01:11:50,514 --> 01:11:51,216 Sim, coronel. 775 01:11:51,794 --> 01:11:52,700 Tudo foi feito. 776 01:12:22,943 --> 01:12:23,893 Cielito. 777 01:12:36,890 --> 01:12:39,238 O que aconteceu, onde est� meu pai? 778 01:12:39,904 --> 01:12:42,141 Levaram ele. 779 01:12:42,762 --> 01:12:43,606 Ao quartel. 780 01:12:44,628 --> 01:12:46,315 Os soldados vieram. 781 01:12:47,159 --> 01:12:48,924 Descobriram tudo. 782 01:16:13,668 --> 01:16:14,558 Sim, compadre. 783 01:16:16,180 --> 01:16:17,747 Mais vale amar um c�o. 784 01:16:19,225 --> 01:16:21,178 A uma mulher ingrata. 785 01:16:28,114 --> 01:16:31,018 Esses golpes fazem renegar a vida. 786 01:16:33,109 --> 01:16:33,988 Mas n�o. 787 01:16:35,963 --> 01:16:37,885 Agora que s� tenho �dio no cora��o. 788 01:16:37,885 --> 01:16:39,447 Vou lutar com mais vontade. 789 01:16:40,876 --> 01:16:42,889 Vamos nos reunir com os homens do general Pal�cio. 790 01:16:43,417 --> 01:16:44,181 Mas compadre. 791 01:16:44,698 --> 01:16:46,323 N�o �amos tomar a cidade? 792 01:16:49,385 --> 01:16:51,150 Que tomem outros que n�o s�o daqui. 793 01:16:52,686 --> 01:16:54,481 E tomara acabem com tudo. 794 01:16:55,199 --> 01:16:56,134 Mas compadre. 795 01:16:56,463 --> 01:16:59,699 J� disse vamos sair de madrugada. 796 01:18:26,145 --> 01:18:28,223 Espera, Pedro, ou�a-me. 797 01:18:33,223 --> 01:18:34,903 Ou�a-me, perdoe-me. 798 01:18:35,247 --> 01:18:36,300 Eu o fiz por voc�. 799 01:18:36,874 --> 01:18:38,020 Fiz para salvar-te. 800 01:18:38,581 --> 01:18:39,694 Juro por Deus. 801 01:18:39,971 --> 01:18:43,623 Tive que fazer por todos, n�o tenho porque me envergonhar. 802 01:18:44,822 --> 01:18:46,372 Que morra se minto para voc�. 803 01:18:46,944 --> 01:18:49,038 Te amo, Pedro, te amo. 804 01:18:49,766 --> 01:18:52,619 Pela Virgem Sant�ssima, me caso. 805 01:18:54,315 --> 01:18:55,392 Meu pai est� preso. 806 01:18:56,064 --> 01:18:59,304 Est� no quartel, v�o mat�-lo se n�o o salvas. 807 01:19:00,552 --> 01:19:01,848 Pedro, ou�a. 808 01:19:02,521 --> 01:19:04,157 N�o o fa�a por mim, fa�a por ele. 809 01:19:04,838 --> 01:19:05,768 � um dos seus. 810 01:19:05,768 --> 01:19:06,881 � revolucion�rio. 811 01:19:07,427 --> 01:19:09,409 Ele arriscou tudo e v�o mat�-lo. 812 01:19:09,409 --> 01:19:10,695 Se n�o o salva. 813 01:19:11,796 --> 01:19:13,765 Mata-me se quiser. 814 01:19:14,939 --> 01:19:17,034 N�o abandone meu pai. 815 01:19:44,289 --> 01:19:44,947 Pronto 816 01:19:49,270 --> 01:19:50,158 Pelot�o. 817 01:19:51,127 --> 01:19:51,774 Em frente. 818 01:19:52,761 --> 01:19:53,438 Marche. 819 01:22:18,930 --> 01:22:19,745 Fique de lado. 820 01:22:27,345 --> 01:22:27,917 Filha. 821 01:22:29,390 --> 01:22:32,184 N�o mere�o um abra�o? 822 01:22:35,407 --> 01:22:36,207 Chegaram a tempo? 823 01:22:43,470 --> 01:22:46,363 Fidel, j� est� livre. 824 01:22:47,990 --> 01:22:49,334 Esse assunto terminou. 825 01:22:50,592 --> 01:22:52,030 E vou para outro lugar. 826 01:22:53,082 --> 01:22:54,000 Um momento, Pedro. 827 01:22:54,923 --> 01:22:56,209 Este assunto n�o acabou. 828 01:22:57,314 --> 01:22:59,737 D� para ver como voc�s est�o. 829 01:23:00,904 --> 01:23:01,888 Aqui est� ela. 830 01:23:04,507 --> 01:23:08,080 Nunca a chamaria de filha se soubesse que tenha feito algo errado. 831 01:23:08,800 --> 01:23:10,022 Porque � meu sangue. 832 01:23:10,498 --> 01:23:13,080 N�o pode trair a f� que colocaram nela. 833 01:23:14,143 --> 01:23:15,845 Para te salvar, arriscou a honra. 834 01:23:17,186 --> 01:23:19,736 Dir� se como premio, agora a despreze. 835 01:23:24,437 --> 01:23:26,115 Sou aben�oado. 836 01:23:30,094 --> 01:23:32,452 E voc� tamb�m, cuida dele. 837 01:23:32,847 --> 01:23:33,518 O que? 838 01:23:33,737 --> 01:23:35,170 Eu e ele vamos com voc�s. 839 01:23:35,488 --> 01:23:36,030 N�o �? 840 01:23:36,030 --> 01:23:36,924 Sim! 841 01:23:37,126 --> 01:23:39,267 N�o sabe o que vamos passar. 842 01:23:39,267 --> 01:23:40,315 Passaremos. 843 01:23:43,753 --> 01:23:46,053 Como gostei do alvoro�o te sigo. 844 01:23:47,829 --> 01:23:49,180 O que acham? 845 01:23:54,798 --> 01:23:55,735 Vamos. 846 01:24:01,863 --> 01:24:08,593 Traduzido e legendado por Alexandre Neto 847 01:24:49,692 --> 01:24:50,942 F I M 56268

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.