All language subtitles for All.Saints.2017.1080p.BluRay.x264-[YTS.AG]

af Afrikaans
sq Albanian Download
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:50,554 --> 00:00:55,788 TË GJITHË SHENJTORË 2 00:00:56,596 --> 00:00:58,809 Bazuar në histori të vërtetë 3 00:00:59,106 --> 00:01:01,361 Premton t'i qëndrosh besnik doktrinës së Krishtit, 4 00:01:01,617 --> 00:01:04,298 siç e ka marrë Kisha Episkopale? 5 00:01:04,554 --> 00:01:06,383 Premton t'i bindesh peshkopit tënd 6 00:01:06,681 --> 00:01:10,511 dhe ministrave që kanë autoritet mbi punën tënde? -E premtoj. 7 00:01:10,766 --> 00:01:17,064 Edhe kur s'je dakord me ta? -Edhe kur s'jam dakord. 8 00:01:17,362 --> 00:01:19,787 Mama, s'e shoh këtë në... 9 00:01:20,596 --> 00:01:22,553 E ke të regjistruar këtë. 10 00:01:22,808 --> 00:01:26,170 Miq të dashur të Krishtit, predikuesi Majkëll Spërlok. 11 00:01:30,809 --> 00:01:32,724 Ç'kemi! Jam Majkëlli. Gëzohem që u njohëm. 12 00:01:33,022 --> 00:01:35,234 Urime! -Faleminderit! 13 00:01:35,574 --> 00:01:38,340 Jam tërësisht krenare për ty sot. 14 00:01:39,149 --> 00:01:41,915 Përshëndetje! 15 00:01:42,255 --> 00:01:45,319 Gëzohem që u njohëm. Jam Meri O. 16 00:01:45,617 --> 00:01:47,957 Unë jam Majkëlli. Gëzohem. 17 00:01:48,341 --> 00:01:51,915 Doja të pyesja... Nuk shoh asnjë piano. 18 00:01:52,256 --> 00:01:55,106 Ka kohë që s'është më. 19 00:01:55,404 --> 00:01:58,085 Mesa duket, s'të kanë thënë për disa mangësi tonat. 20 00:01:59,362 --> 00:02:02,510 Mendoja se ishe gazetare, jo pianiste. 21 00:02:02,808 --> 00:02:06,042 Isha. Po Majkëlli dhe unë dëshironim të punonim bashkë 22 00:02:06,340 --> 00:02:09,617 dhe kam dashur gjithmonë të drejtoj një kor. 23 00:02:10,341 --> 00:02:17,319 Çfarë zhgënjimi duhet të jemi! Biskota me gjalpë kikiriku? 24 00:02:18,340 --> 00:02:21,830 Urdhëro. Prishi dhëmbët. Jo? 25 00:02:22,128 --> 00:02:25,362 Thonë se arançata e Tenesit është më e mira në botë. 26 00:02:27,191 --> 00:02:29,192 Vetëm dy muaj do të rrimë. 27 00:02:29,532 --> 00:02:32,766 Në vendin tjetër do të zësh shokë të rinj. 28 00:02:33,021 --> 00:02:36,639 Ai burri po nuhat dheun. 29 00:02:39,447 --> 00:02:44,298 Majkëll, më përcill tek makina. Do të shihemi. 30 00:02:47,277 --> 00:02:50,723 Bëj një inventar, vlerëso pronën. 31 00:02:51,574 --> 00:02:54,383 Shfrytëzo përvojën e biznesit në të mirën tonë. -Po, zotëri. 32 00:02:54,766 --> 00:02:57,788 Nëse mund ta shesim kishën gjatë javëve në vazhdim... 33 00:02:58,298 --> 00:03:00,297 E di që s'është detyrë e lavdishme, 34 00:03:00,638 --> 00:03:02,426 por nëse ndihmojmë këta njerëz të përballen me humbjen e tyre, 35 00:03:02,724 --> 00:03:05,021 bëjmë punën e Zotit. 36 00:03:05,404 --> 00:03:09,957 Pas dy muajsh do të të gjejmë një kishë me piano për Emin. 37 00:03:10,255 --> 00:03:12,596 Ndoshta edhe një kor. 38 00:03:12,851 --> 00:03:16,894 Më duket ide shumë e mirë. Rrugë të mbarë për në Neshvill. 39 00:03:24,128 --> 00:03:27,958 Punon kjo rrangallë? -Jo. 40 00:03:28,511 --> 00:03:31,532 S'u takuam më parë. Unë jam Majkëlli. 41 00:03:31,957 --> 00:03:37,957 Ke ardhur të shesësh kishën? Ta prishësh. Të shesësh tokën. 42 00:03:38,213 --> 00:03:40,554 Kam ardhur të jem pastori juaj. Si të quajnë? 43 00:03:40,893 --> 00:03:43,830 S'ka rëndësi. S'do të kemi kohë të njihemi. 44 00:03:44,510 --> 00:03:46,978 Këtë nuk e dimë. 45 00:03:47,234 --> 00:03:50,340 Dimë që 12 hektarë tokë e mirë 46 00:03:50,808 --> 00:03:53,319 blejnë shumë kapela me majë për peshkopët. 47 00:03:53,702 --> 00:03:57,659 Ndoshta, por aty brenda ka shumë stola bosh. 48 00:03:58,000 --> 00:04:01,744 Këto s'janë fjalë pastori. Janë fjalë të një shërbëtori. 49 00:04:02,042 --> 00:04:04,043 Shërbëtori? Jo. 50 00:04:04,553 --> 00:04:07,915 S'jam shërbëtor. Por kishit vetëm 12 njerëz në kishë sot. 51 00:04:08,256 --> 00:04:12,255 Jezusi kishte 12 njerëz. Mirë ka dalë, si thua? 52 00:04:12,553 --> 00:04:15,830 Jezusi s'kishte kredi 850 mijë dollarëshe. 53 00:04:16,128 --> 00:04:19,362 Kisha është më shumë se një tufë kartëmonedhash, 54 00:04:19,702 --> 00:04:23,277 apo s'ta kanë mësuar këtë në shkollën e predikimit? 55 00:04:26,383 --> 00:04:31,191 Duket plak grindavec. Më solle në një kishë plot pleq grindavecë. 56 00:04:31,447 --> 00:04:34,000 Parapëlqejnë termin "të moshuar" grindavecë. 57 00:04:34,298 --> 00:04:37,022 Të shqetësoi ajo që tha ai gjatë shërbesës? 58 00:04:37,319 --> 00:04:39,064 S'e di pse shqetësohet. 59 00:04:39,319 --> 00:04:41,574 Unë s'i kthehem shitjeve që për pak na morën jetën. 60 00:04:41,958 --> 00:04:43,744 Ai e di historinë tënde. Në këtë punë, 61 00:04:44,085 --> 00:04:46,681 s'mund të zihesh me shefin dhe të ngrihesh në detyrë. 62 00:04:46,978 --> 00:04:50,128 Kjo mbulohet nga kryqi i madh në anë të ndërtesës. 63 00:04:50,426 --> 00:04:54,170 Po ta isha kundër nganjëherë... -Kundër? 64 00:04:54,425 --> 00:04:56,638 Ti i derdhe kafenë shefin të mëparshëm. 65 00:04:56,936 --> 00:05:01,064 Padashje, duke i korrigjuar llogaritjet. 66 00:05:01,915 --> 00:05:03,787 Nuk isha qytetar shembullor në punët e mëparshme, 67 00:05:05,022 --> 00:05:08,723 sepse s'kisha provuar ende këtë që po bëj tani. 68 00:05:09,319 --> 00:05:11,873 Jam e emocionuar që do të punojmë bashkë. 69 00:05:12,298 --> 00:05:15,660 Do të jemi një familje e vërtetë. Do të gatuaj gjellë shtëpie. 70 00:05:16,128 --> 00:05:20,000 Vjollcë? Më pëlqen. 71 00:05:20,383 --> 00:05:23,319 Të kishe dëgjuar Ruthin, gruan e biskotave. 72 00:05:23,703 --> 00:05:26,638 Zemër, i zënë gishtat te dera e makinës? 73 00:05:27,745 --> 00:05:33,149 Më pa si të vija nga Marsi. Ose më keq, nga Nju Jorku. 74 00:05:33,532 --> 00:05:36,425 Unë vura re si të panë burrat. 75 00:05:38,851 --> 00:05:43,532 Ruthi gjeti këtë tabelë. -Eja këtu. 76 00:05:48,170 --> 00:05:50,681 Foresti. 77 00:05:50,936 --> 00:05:54,000 Do jetë duke kërkuar një gur që të më gjuajë. 78 00:05:54,766 --> 00:05:56,936 Duhet të tregohesh i butë me Forestin. 79 00:05:57,446 --> 00:06:01,617 Para pak muajsh, këmbeu fermën me një kasolle të vogël. 80 00:06:02,000 --> 00:06:05,362 Të nesërmen i vdiq gruaja. Vetëm ne i kemi mbetur. 81 00:06:05,873 --> 00:06:10,298 Shkojmë, atë. Inventari s'bëhet vetë. 82 00:06:10,638 --> 00:06:17,915 Kemi qirinjtë. Pjatën e ofrimit. 83 00:06:18,595 --> 00:06:20,766 Ato gjërat e kungatës duhet të vlejnë diçka. 84 00:06:21,063 --> 00:06:23,532 O perëndi! Kemi nevojë të djegim shumë libra. 85 00:06:23,830 --> 00:06:26,000 Lëre këtë punë, Meri Olivia. 86 00:06:26,383 --> 00:06:29,149 Babai i Ruthit na detyroi të digjnim çdo gjë të Bitëllsave një vit. 87 00:06:29,447 --> 00:06:32,468 Ai mendonte se Ringoja ishte djalli. 88 00:06:33,873 --> 00:06:36,383 Pa shiko! 89 00:06:37,660 --> 00:06:40,171 Kur kishim fusha loje mbrapa. 90 00:06:40,553 --> 00:06:44,043 Ju të dyja që luani "E ka kush e ka"? 91 00:06:44,596 --> 00:06:48,255 Shikoja flokët znjsh. Delfia. Si fole harabelësh. 92 00:06:50,170 --> 00:06:54,085 Je rritur në shtëpi fetare, atë? -Jo. 93 00:06:54,340 --> 00:06:57,574 Edhe shtëpi thuajse s'kisha sepse jam fëmijë ushtaraku. 94 00:06:57,830 --> 00:06:59,915 Mos është... -Po. Foresti. 95 00:07:00,213 --> 00:07:03,915 I shkonte uniforma. -Mendoja se ishte fermer. 96 00:07:04,213 --> 00:07:07,575 Pas Vietnamit. -Sa grua të mirë kishte! 97 00:07:09,064 --> 00:07:12,511 Ka shumë pluhur këtu. 98 00:07:18,340 --> 00:07:21,532 Si të duket kisha e madhe në fund të rrugës? E Rivervjusë. 99 00:07:22,510 --> 00:07:25,319 Jam i bindur që do të mirëprisnin. -Kam qenë disa herë. 100 00:07:25,660 --> 00:07:28,936 S'kam parë kurrë dikë dy herë. -Do t'i njohësh. 101 00:07:29,192 --> 00:07:31,787 Si? 102 00:07:32,042 --> 00:07:35,532 Predikuesi më dërgon e-maile që fillojnë me "I dashur anëtar". 103 00:07:35,830 --> 00:07:38,425 Ta merr mendja? 104 00:07:38,723 --> 00:07:42,000 Po ta bëje ti, do të të godisja me libër himnesh. 105 00:07:42,255 --> 00:07:47,830 Jo. Kjo është shtëpia ime. Të bëhet ç'të bëhet! 106 00:07:51,235 --> 00:07:54,681 Po gatuan? -Unë gatuaj. 107 00:07:57,532 --> 00:07:59,489 Po gatuan? 108 00:07:59,830 --> 00:08:01,873 Dëgjoni, burra. Fakti që nëna më rriti me mikrovalë, 109 00:08:02,212 --> 00:08:05,490 s'do të thotë që s'di të bëj biskota me gjalpë kikiriku. 110 00:08:08,596 --> 00:08:12,553 Ëmbëlsira ime e parë e bërë në shtëpi. 111 00:08:12,894 --> 00:08:15,362 Mos! E tharë? 112 00:08:19,787 --> 00:08:22,426 S'është e tharë. 113 00:08:25,064 --> 00:08:27,703 Më ke blerë ndonjë gjë me shkëlqim? 114 00:08:33,064 --> 00:08:35,191 Jo, jo. Mos më shiko ashtu. 115 00:08:35,489 --> 00:08:37,447 Është një nder për Meri O-në. 116 00:08:37,745 --> 00:08:40,213 Majkëll, s'jemi këtu për t'i rikthyer në jetë. 117 00:08:40,554 --> 00:08:42,426 Unë jam këtu për të qenë pastor 118 00:08:42,681 --> 00:08:44,723 dhe nëse duhet të shpërndaj disa fletushka 119 00:08:45,064 --> 00:08:48,851 që bashkësia të heqë dorë nga kisha, do ta bëj. 120 00:08:49,106 --> 00:08:53,319 Mund të jesh i zoti për këtë. 121 00:08:57,532 --> 00:09:00,127 Vajza ka uri. 122 00:09:00,553 --> 00:09:05,829 Të gjithë kanë uri, Mia. Ja pse na duhet ndihma sociale. 123 00:09:06,170 --> 00:09:08,638 Do të shkojmë kur të vijë përkthyesi 124 00:09:09,064 --> 00:09:12,043 që të ndihmojë familjet e reja. 125 00:09:14,383 --> 00:09:19,531 Zotëri, përkthyesi po vjen. -Po. Na duhet edhe diçka tjetër. 126 00:09:19,788 --> 00:09:23,914 Kemi 15 familje të reja. Na duhen shtretër, rroba, pjata. 127 00:09:24,298 --> 00:09:26,086 Na duhet punë. 128 00:09:26,382 --> 00:09:29,702 Zotëri, kjo s'është zyrë punësimi dhe as dyqan bamirësie. 129 00:09:30,000 --> 00:09:33,149 Më në fund. Ky është... -Je Uin. 130 00:09:37,489 --> 00:09:39,447 Si the? 131 00:09:39,745 --> 00:09:44,681 Prit. Korean je? Më fal. Korean është? 132 00:09:44,979 --> 00:09:46,978 Tha që po. 133 00:09:47,276 --> 00:09:50,340 S'jam korean. Karin. Nga Burma, pranë Tajlandës. 134 00:09:50,638 --> 00:09:56,766 Domethënë, s'e flet gjuhën e tij? -Është 3.200 km larg Koresë. 135 00:10:05,404 --> 00:10:08,936 Mund ta çosh Mian në shtëpi? 136 00:10:43,446 --> 00:10:47,106 Fletushkat e reja funksionuan. 137 00:10:52,469 --> 00:10:55,064 Përshëndetje. Jam Majkëlli. -Je Uin. 138 00:10:55,490 --> 00:10:57,405 Mirë se erdhe! 139 00:10:57,744 --> 00:10:59,787 Jam Majkëlli. 140 00:11:00,085 --> 00:11:03,489 Gëzohem që ju shoh. 141 00:11:05,915 --> 00:11:08,000 Përshëndetje! Mirë se erdhët! 142 00:11:08,341 --> 00:11:11,148 Të fillojmë. 143 00:11:11,957 --> 00:11:17,489 Mund t'u ndërrosh itinerar kamionëve për të dielat në vijim? 144 00:11:17,787 --> 00:11:20,426 Derisa të ikim ne. 145 00:11:20,724 --> 00:11:23,149 Jo. Mbështes plotësisht sallatat e freskëta Harlou 146 00:11:23,447 --> 00:11:26,851 kudo që ato shpërndahen. 147 00:11:28,043 --> 00:11:31,405 S'mund të vësh një tabelë të tillë të dielën. 148 00:11:31,702 --> 00:11:34,723 Për pak mendova se Foresti do më shtypte me atë kamion. 149 00:11:35,064 --> 00:11:39,149 Jam e sigurt që shkon drejt e në ferr po shtype predikuesin. 150 00:11:39,659 --> 00:11:45,191 Meri O-ja dukej e mirë. -Nganjëherë je shumë i mirë, e di? 151 00:11:45,489 --> 00:11:48,043 I mirë si çaj i ëmbël. 152 00:11:49,064 --> 00:11:52,170 Pica! Pica! 153 00:11:52,553 --> 00:11:55,829 Prit. Të duhen para. 154 00:12:05,617 --> 00:12:08,979 Ne jemi me ndihmë sociale, 155 00:12:09,276 --> 00:12:12,256 por shumë familje të reja flenë në dysheme 156 00:12:12,638 --> 00:12:15,702 dhe s'ka ushqim mjaftueshëm për fëmijët. 157 00:12:16,127 --> 00:12:18,213 Ndoshta një nga kishat e mëdha mund... 158 00:12:19,021 --> 00:12:22,298 Jemi anglikanë. -S'e dija që Korea kishte... 159 00:12:22,723 --> 00:12:25,362 Karinë. Nga Burma. 160 00:12:25,830 --> 00:12:27,873 Ne ishim të pushtuar nga britanikët. 161 00:12:28,212 --> 00:12:31,958 Mësuam për Jezus Krishtin nga britanikët. -Anglikanët? 162 00:12:32,170 --> 00:12:36,937 Po. Jemi të Kishës Anglikane. Episkopale. 163 00:12:37,276 --> 00:12:38,979 Dëgjo, Je Uin. 164 00:12:39,362 --> 00:12:41,745 Kisha "Gjithë shenjtorët" ka falimentuar. 165 00:12:43,532 --> 00:12:46,340 Ç'do të thotë "falimentuar"? 166 00:12:48,936 --> 00:12:53,064 Po, peshkop. E kuptoj. Sigurisht. 167 00:12:53,405 --> 00:12:55,659 Por kemi detyrim, derisa të gjej një blerës. 168 00:12:58,766 --> 00:13:02,808 Janë vetëm tre fermerë nga Burma. Sa e vështirë do jetë? 169 00:13:12,085 --> 00:13:14,766 Peshkopi do të më varë në këmbanore. 170 00:13:15,532 --> 00:13:17,872 Ndoshta kemi ende mundësi t'i ndihmojmë. 171 00:13:18,298 --> 00:13:23,022 Janë fermerë nga epoka e bronzit që s'blejnë dot as këpucë. 172 00:13:28,468 --> 00:13:31,617 Ajo që thashë vlen. Janë më shumë nga sa mendoja. 173 00:13:32,638 --> 00:13:36,638 Po e kalova pjatën sot, përfundon në dyqanin e pengjeve. 174 00:13:38,978 --> 00:13:42,298 Vërtet do të mbash anën e saj? 175 00:13:45,106 --> 00:13:48,213 O Zot, hapi buzët tona. 176 00:14:00,425 --> 00:14:04,298 Himni numër 687. 177 00:14:29,915 --> 00:14:33,447 Kriza e refugjatëve karinë 178 00:14:35,277 --> 00:14:40,043 Gjenocidi i karinëve 179 00:14:46,043 --> 00:14:50,468 Luftë civile në Burmë 180 00:14:59,574 --> 00:15:02,000 Je Uin! 181 00:15:06,170 --> 00:15:08,936 Shumë familje të reja nga kampi i refugjatëve 182 00:15:09,277 --> 00:15:12,468 s'i njohin gjërat moderne. Na u desh të mësonim kur erdhëm, 183 00:15:13,362 --> 00:15:18,894 po ky është vend i mirë për ne. I mirë për familje, për fëmijë. 184 00:15:19,277 --> 00:15:22,425 Ashtu është. Do të doja të bënim më shumë. 185 00:15:22,723 --> 00:15:24,979 Kuponat e ushqimeve mbaruan shumë shpejt. 186 00:15:25,277 --> 00:15:27,234 Ndoshta mund të mbjellim një kopsht në kishë. 187 00:15:27,574 --> 00:15:30,170 Të rrisim perime. Ka tokë shumë të mirë kisha "Gjithë shenjtorët". 188 00:15:30,468 --> 00:15:32,383 Mund ta mbillni kopshtin. 189 00:15:32,681 --> 00:15:36,042 Po s'do ta kemi kishën derisa t'i merrni prodhimet. 190 00:15:41,702 --> 00:15:45,191 Ndonjë lajm nga shërbimet sociale të fëmijëve? -Ende jo. 191 00:15:45,532 --> 00:15:47,915 Qëndro me Atikusin. 192 00:15:51,447 --> 00:15:54,341 Oficer, jam pastori i tyre. Çfarë po ndodh? 193 00:15:54,596 --> 00:15:56,511 Fëmija doli në mes të rrugës me makina. 194 00:15:56,852 --> 00:16:00,510 E shpëtuam, por ajo u përpoq të na e merrte dhe ia mbathi. 195 00:16:00,766 --> 00:16:02,809 Dhe më sulmoi. 196 00:16:03,064 --> 00:16:05,149 Zotëri, dua të mos i afrohesh. -Është me mua. 197 00:16:05,447 --> 00:16:07,277 Thuaji t'i qetësojë. 198 00:16:07,490 --> 00:16:09,447 Ka menduar se ndoshta e torturojnë. 199 00:16:09,660 --> 00:16:11,532 Të torturojmë një fëmijë? -Ju s'e kuptoni... 200 00:16:11,744 --> 00:16:13,702 Mos e bëni, djema! 201 00:16:13,915 --> 00:16:16,638 Në vendin e tyre s'kanë besim te policia. 202 00:16:17,617 --> 00:16:19,489 Jo, mos shko! 203 00:16:19,745 --> 00:16:21,745 Futeni fëmijën në makinë. -Mos e bëni. 204 00:16:22,000 --> 00:16:24,297 Sapo kanë ardhur në këtë vend. Kanë frikë për fëmijën. 205 00:16:24,554 --> 00:16:27,277 Jemi ne që po kujdesemi për fëmijën. -Po ata s'e dinë. 206 00:16:27,532 --> 00:16:30,256 Sapo të panë që godite një predikues. 207 00:16:31,021 --> 00:16:34,255 T'i ulim pak gjakrat. Të lutem! 208 00:16:34,553 --> 00:16:37,319 Ajo është anëtare e kishës sime. 209 00:16:38,681 --> 00:16:41,745 Është anëtare e kishës sime. 210 00:16:44,809 --> 00:16:48,766 Shoku! 211 00:16:49,106 --> 00:16:52,979 Të dhemb? 212 00:16:53,787 --> 00:16:58,297 Kjo? Jo. 213 00:16:58,809 --> 00:17:03,915 Vetëm pak, po mos i thuaj mamit se dua të mendojë që jam i fortë. 214 00:17:04,298 --> 00:17:10,809 Ishin të zemëruar sot? Karinët? -Jo. Mendoj se janë të trembur. 215 00:17:11,405 --> 00:17:16,596 S'njohin askënd, janë larg shtëpisë. Ti e di si është. 216 00:17:17,489 --> 00:17:20,213 Mamaja më tha që u përpoqe të më ndihmoje. 217 00:17:20,638 --> 00:17:23,447 U tregove shumë trim. 218 00:17:23,660 --> 00:17:26,766 Ç'mendon se do të ndodhë me ta kur të ikim ne? 219 00:17:27,022 --> 00:17:30,213 Me karinët? 220 00:17:31,660 --> 00:17:37,106 Do t'i mbajmë në lutjet tona dhe do kërkojmë ndihmën e Zotit. 221 00:17:37,872 --> 00:17:41,277 A s'je ti ndihma e Zotit? 222 00:17:46,724 --> 00:17:48,638 Kisha "Gjithë shenjtorët" është drejt fundit, 223 00:17:48,936 --> 00:17:53,660 por kemi edhe një mision. Karinët janë këtu ligjërisht. 224 00:17:53,957 --> 00:17:57,404 Janë të etur për një fillim të ri, gati për punë. 225 00:17:57,660 --> 00:18:00,724 Në fakt, disave u kemi gjetur punë gjatë javëve të fundit. 226 00:18:00,979 --> 00:18:06,256 Por tani ju drejtohemi juve, liderëve të biznesit. 227 00:18:15,106 --> 00:18:19,362 S'është nevoja t'ju them se një në katër fëmijë në vend 228 00:18:20,128 --> 00:18:22,596 s'e dinë kur do ta hanë vaktin tjetër. 229 00:18:22,936 --> 00:18:25,489 Dëgjuat predikuesin Majkëll Spërlok. 230 00:18:36,468 --> 00:18:40,297 Ne jemi kishat ku u rritën prindërit tuaj, 231 00:18:40,766 --> 00:18:44,128 kishat që ndërtuan gjyshërit tuaj. 232 00:18:44,425 --> 00:18:46,681 Si mund të përtypni biftekë 30 dollarësh 233 00:18:46,893 --> 00:18:49,702 dhe të lini njerëzit tanë të vdesin nga uria? 234 00:18:53,915 --> 00:18:57,021 Më lejoni t'ju kujtoj se të enjten mbrëma 235 00:18:57,319 --> 00:18:59,404 do të kemi shitjen e ëmbëlsirave për mbledhje fondesh. 236 00:18:59,702 --> 00:19:01,957 Predikues! -Ç'është? 237 00:19:02,255 --> 00:19:06,298 S'u mundove aspak t'i zbusje fjalët atje. 238 00:19:06,553 --> 00:19:08,383 E metë e zanatit. 239 00:19:08,638 --> 00:19:10,894 Lander Boidi, i kompanisë "Boid's Fid and Sid". 240 00:19:11,192 --> 00:19:13,276 Jam anëtar i vjetër i kishës në Rivervju. 241 00:19:13,532 --> 00:19:16,171 Kemi një program punësimi për anëtarët tanë 242 00:19:16,724 --> 00:19:19,745 dhe sapo na u bënë të vlefshme 24 vende për rrjepje pulash 243 00:19:20,043 --> 00:19:22,808 në fabrikën "Pardi Poltri", në Mërfisboro. 244 00:19:23,489 --> 00:19:28,851 Mund t'i marrësh. -Po tregoheni shumë bujar. 245 00:19:29,319 --> 00:19:32,213 Unë jam rritur në kishën "Gjithë shenjtorët". 246 00:19:32,937 --> 00:19:35,021 Kohë më parë se të më mbante xhepi biftekun 30 dollarësh. 247 00:19:35,362 --> 00:19:38,298 Sa larg është fabrika? 15 - 25 km larg? 248 00:19:38,553 --> 00:19:41,872 Rreth 15 km. Keni makina? 249 00:19:42,426 --> 00:19:46,511 Bukur! Kemi makinë! 250 00:19:50,383 --> 00:19:53,404 Faleminderit, Forest! 251 00:19:56,383 --> 00:20:00,043 Si e ke hallin? Pse s'do të të falenderoj? 252 00:20:00,425 --> 00:20:05,788 Kurseje. "Gjithë shenjtorët" ka ndihmuar njerëz 253 00:20:06,341 --> 00:20:10,000 që kur i kishe buzët me qumësht. -Mirë. Harroje. 254 00:20:10,340 --> 00:20:14,553 Ruthi e la kishën. 255 00:20:16,766 --> 00:20:19,277 Pse e bëri? 256 00:20:19,574 --> 00:20:25,277 S'pa të ardhme në të. Na mbetën vetëm kujtimet. 257 00:20:26,170 --> 00:20:34,425 Pse s'e ke lënë ti? -Ndoshta s'jam aq i fortë sa ajo. 258 00:20:35,319 --> 00:20:38,171 Prit, Forest! 259 00:20:46,298 --> 00:20:50,085 Shko merru me punën për të cilën ke ardhur. 260 00:20:55,872 --> 00:21:00,128 Është 5.7 metra nga toka. -Çfarë do të bëhet? 261 00:21:00,468 --> 00:21:03,446 Hapësirë tregtare. -Po. Para e madhe. 262 00:21:03,787 --> 00:21:07,362 Do shisni letër higjienike me shumicë? -Po. 263 00:21:07,745 --> 00:21:10,595 S'ka pozicion të mirë ndaj ujit. -Duhet ta kalojmë nga rruga. 264 00:21:11,277 --> 00:21:13,404 Lajmi i mirë është se mund ta kalosh të dielën tjetër 265 00:21:13,872 --> 00:21:17,405 në ndonjë fushë golfi. -Do të largohemi javën tjetër? 266 00:21:17,873 --> 00:21:21,574 Nëse firmosim dokumentet, e shembim në gusht. 267 00:21:22,043 --> 00:21:25,191 Disa nga anëtarët tanë kanë bërë një kopsht mbrapa. 268 00:21:25,532 --> 00:21:28,255 Mund ta mbajnë derisa të filloni rrafshimin? 269 00:21:28,596 --> 00:21:30,893 Kjo do të jetë problem. -Çështje sigurimesh. 270 00:21:31,234 --> 00:21:34,341 Janë refugjatë. Iu duhet ushqimi shtesë për fëmijët. 271 00:21:34,639 --> 00:21:37,489 Duhet ta shembim gjithë këtë pjesë. -Kopshti s'është i madh, 272 00:21:37,787 --> 00:21:40,808 por mund t'u sigurojë fëmijëve mëngjesin gjatë verës. 273 00:21:41,192 --> 00:21:43,532 Predikues, do të donim t'ju ndihmonim, por dhe ne... 274 00:21:43,830 --> 00:21:46,808 I përgjigjemi një autoriteti më të lartë. Shtetit. 275 00:21:47,192 --> 00:21:50,979 S'do t'i lëmë pa ushqim ata fëmijë për një hollësi teknike. 276 00:21:52,979 --> 00:21:56,383 Predikues, kjo qendër do të jetë gjë e mirë për të gjithë. 277 00:21:56,766 --> 00:21:59,106 Pas një viti do të hapen dhjetra vende pune 278 00:21:59,447 --> 00:22:02,809 dhe njerëzit e tu mund të aplikojnë për to. 279 00:22:05,787 --> 00:22:09,958 Shikoji trarët. Goxha përfitim, si thua? 280 00:22:10,256 --> 00:22:12,979 Shiko xhamin. Vë bast që këto... 281 00:22:13,575 --> 00:22:15,915 Vetëm ndriçimi vlen një mal me para. 282 00:22:16,596 --> 00:22:19,107 Mund t'i shesim ndonjë stol dikujt. -Mund t'i marrësh nëse i do. 283 00:22:19,447 --> 00:22:21,787 Jo, jo. Dilni jashtë! 284 00:22:22,128 --> 00:22:24,936 Me gjithë respektin, predikues, prona s'është jotja. 285 00:22:25,446 --> 00:22:28,553 As juaja dhe s'ka për të qenë. Ikni! 286 00:22:28,979 --> 00:22:31,787 Gjeni një kishë tjetër për të rrafshuar, dakord? 287 00:22:33,191 --> 00:22:36,596 E kuptoj. Të prishëm pak qejfin. 288 00:22:37,064 --> 00:22:39,660 Por kemi ardhur nga Memfisi dhe ikim nesër... 289 00:22:40,042 --> 00:22:42,128 Në gjashtë të mëngjesit. 290 00:22:42,510 --> 00:22:46,979 Nëse s'e vlerësojmë tokën tani, do ta heqim nga lista. 291 00:22:47,361 --> 00:22:50,425 Shumë mirë më duket mua. 292 00:22:50,723 --> 00:22:54,042 S'u tregova i qartë? Dilni jashtë! 293 00:22:56,085 --> 00:22:59,277 Po iki. 294 00:23:06,128 --> 00:23:10,127 Po i humbet shefit tënd mundësinë e një shitjeje shumë të leverdisshme. 295 00:23:10,383 --> 00:23:13,191 E di sa shumë do të fundosesh? 296 00:23:13,489 --> 00:23:18,893 Do të më duhet t'i blej makaronat në ndonjë dyqan tjetër. 297 00:24:59,021 --> 00:25:03,447 Ku ishe? Peshkopi telefonoi dy herë. 298 00:25:04,340 --> 00:25:09,021 Më duket se më foli Zoti. -Çfarë? 299 00:25:09,404 --> 00:25:14,809 Më foli Zoti. Ai do që ta kthejmë në fermë tokën rreth kishës. 300 00:25:15,064 --> 00:25:17,617 Të foli Zoti? 301 00:25:17,830 --> 00:25:21,191 Ai Zot? 302 00:25:21,447 --> 00:25:27,787 Po. Vetëm një ka, Emi. -Çfarë të tha? 303 00:25:28,595 --> 00:25:33,234 Tha: "Të kam dhënë tokë, të dhashë dhe fermerë. 304 00:25:33,531 --> 00:25:37,022 Llogaritë bëji vetë." -Të tha "Llogaritë bëji vetë"? 305 00:25:37,575 --> 00:25:42,554 Ç'do të thuash me fermë? -Fermë. Me të mbjella. 306 00:25:42,852 --> 00:25:46,723 Dhe ç'të bëjmë me to? -Të ushqejmë karinët. 307 00:25:47,362 --> 00:25:50,766 Të shesim tepricat, të paguajmë kredinë e të shpëtojmë kishën. 308 00:25:51,149 --> 00:25:56,468 Prit! Ç'u bë me ndërtuesit? Nuk pranuan? 309 00:25:56,893 --> 00:26:01,958 Po. Jo saktësisht. -Mos! 310 00:26:02,554 --> 00:26:05,234 Do të kishim ikur brenda javës. -Majkëll, po e bën përsëri. 311 00:26:05,914 --> 00:26:11,957 Po saboton edhe një punë tjetër. -Zoti më foli, Emi. 312 00:26:12,340 --> 00:26:14,298 Më foli mua! 313 00:26:14,553 --> 00:26:16,595 Mendoj se më ka folur gjithë kohës 314 00:26:16,893 --> 00:26:19,404 me kamionët e sallatës dhe fermerët karinë. 315 00:26:19,787 --> 00:26:24,893 Zoti do që ta shpëtojmë kishën duke e kthyer tokën në fermë. 316 00:26:27,532 --> 00:26:30,213 Është peshkopi. Çfarë t'i them? 317 00:26:31,617 --> 00:26:35,362 Thuaji që të foli Zoti. 318 00:26:45,277 --> 00:26:49,404 Këtë bën ti? Bën sipas kokës tënde? 319 00:26:49,745 --> 00:26:52,724 Predikuesi vetmitar! 320 00:26:52,979 --> 00:26:55,149 Unë di vetëm atë çka shtyhem të bëj. 321 00:26:55,404 --> 00:26:58,042 Ti di edhe atë që je zotuar të bësh. 322 00:26:58,340 --> 00:27:00,383 Gjeta disa punë për karinët, 323 00:27:00,681 --> 00:27:03,234 por kjo do të thotë që s'marrin më kupona ushqimesh. 324 00:27:04,042 --> 00:27:06,213 Mezi përballojnë jetesën. Kanë nevojë për ndihmën tonë. 325 00:27:06,469 --> 00:27:08,937 Kujton se je predikuesi i parë që vuan për të varfërit 326 00:27:09,276 --> 00:27:12,851 e për një kishë që po vdes? -Për mua është çështje besimi. 327 00:27:13,149 --> 00:27:15,872 Besim te kush? Te vetja? 328 00:27:16,383 --> 00:27:18,979 S'duket të kesh shumë besim tek këshilli yt. 329 00:27:19,702 --> 00:27:23,149 Po të kishe, do ta kuptoje se je pjesë e jona dhe do t'i besoje. 330 00:27:23,447 --> 00:27:27,022 Ai s'është besim. Besimi s'është një udhëzim nga shefi 331 00:27:27,277 --> 00:27:29,447 edhe kur ky mban petk. 332 00:27:29,788 --> 00:27:31,703 Ti bëre betim si ministër i Zotit, jo si imi, 333 00:27:32,085 --> 00:27:34,553 që të bindeshe edhe kur nuk ishe dakord. 334 00:27:34,851 --> 00:27:37,830 Bëra një betim si i krishterë që të kujdesesha për më të dobëtit. 335 00:27:38,213 --> 00:27:42,511 Më shpëto, o Zot, nga pastorët rishtarë! 336 00:27:56,255 --> 00:27:59,446 Detyra ime e parë ishte në Afrikë, të ndërtoja një kishë. 337 00:28:00,255 --> 00:28:03,064 Por ajo që u duhej vërtet ishte një ujësjellës. 338 00:28:03,404 --> 00:28:05,617 Çdo ditë ndërtonim kishën dhe çdo natë, 339 00:28:06,042 --> 00:28:09,319 ata shkulnin dërrasat dhe ia shtonin ujësjellësit. 340 00:28:11,872 --> 00:28:14,596 Urtësia e Zotit është e madhe, Majkëll. 341 00:28:14,936 --> 00:28:17,149 Jo gjithmonë e dimë çfarë na kërkon. 342 00:28:17,404 --> 00:28:24,723 Dukesh tepër i sigurt. -Më lër të paktën ta provoj. 343 00:28:25,660 --> 00:28:29,022 T'ia paraqes këshillit. 344 00:28:31,617 --> 00:28:37,192 Kisha jote duhet të firmosë. Të gjithë, veçanërisht karinët. 345 00:28:37,574 --> 00:28:40,766 Dhe kur të vish përpara këshillit, bën mirë të kesh një plan 346 00:28:41,022 --> 00:28:43,745 të gdhendur në pllakat e malit Sinai. 347 00:28:44,086 --> 00:28:45,787 Po, zotëri. E kuptova. 348 00:28:46,085 --> 00:28:48,128 E kupton se po shkoi keq, do të fshish dysheme mermeri 349 00:28:48,468 --> 00:28:51,276 për 20 vjet, para se dikush të të japë një detyrë tjetër. 350 00:28:51,574 --> 00:28:54,340 E kuptoj. -Kupto edhe që unë kam vetëm një votë 351 00:28:54,595 --> 00:28:56,979 dhe jo domosdoshmërisht është "po". 352 00:28:57,234 --> 00:29:03,745 E kuptoj edhe këtë. Faleminderit, peshkop! 353 00:29:07,064 --> 00:29:10,043 Majkëll! 354 00:29:10,426 --> 00:29:12,468 Zëri që dëgjon... 355 00:29:12,723 --> 00:29:17,957 sigurohu që të jetë i Zotit dhe jo i yti. 356 00:29:21,149 --> 00:29:23,745 Jemi dakord? Po? 357 00:29:24,085 --> 00:29:27,405 Mrekulli. Faleminderit! 358 00:29:32,170 --> 00:29:34,340 Ejani! Shkojmë mbrapa! 359 00:29:34,638 --> 00:29:37,915 Ejani me mua! Më ndiqni! 360 00:29:41,532 --> 00:29:44,723 Faleminderit! 361 00:29:45,660 --> 00:29:49,489 Këto shërbesat e ndara më ngjeshin mishin si jugore që jam. 362 00:29:49,745 --> 00:29:51,702 Është më mirë se të lëmë karinët të rrinë si memecë, 363 00:29:51,957 --> 00:29:54,256 ndërkohë që të bardhët të luten. 364 00:29:54,554 --> 00:29:58,383 Atë, s'e zgjedhim ne kë na sjell në derë perëndia, 365 00:29:58,766 --> 00:30:02,213 por mund të zgjedhim si t'i presim. 366 00:30:07,830 --> 00:30:10,681 Uroj që ky grup ta pëlqejë idenë po aq sa karinët. 367 00:30:11,149 --> 00:30:14,851 Duhet të qëndroj të të ndihmoj. -Jo, s'ka gjë. 368 00:30:15,107 --> 00:30:20,511 Do të qëndroj të të ndihmoj. -Mirë. 369 00:31:00,170 --> 00:31:02,595 Bukur. Uluni, ju lutem! 370 00:31:04,298 --> 00:31:07,319 Përpara se të mbarojmë, dua t'ju bëj të njëjtën pyetje 371 00:31:07,617 --> 00:31:13,021 që iu bëra karinëve. Ujdia në Neshvill është bërë. 372 00:31:13,490 --> 00:31:16,128 Tabela "Shitet" është ngulur. 373 00:31:16,554 --> 00:31:20,851 Që tani kemi filluar të mbajmë zi për humbjen që na pret. 374 00:31:22,511 --> 00:31:26,894 Po sikur të mund ta ndalojmë? 375 00:31:27,362 --> 00:31:30,554 Ç'do të bënit për ta ndaluar? 376 00:31:31,064 --> 00:31:34,809 Ç'do të bënit për të shpëtuar kishën tonë? 377 00:31:35,830 --> 00:31:38,128 Gjithçka. -Ç'mund të bëjmë? 378 00:31:38,468 --> 00:31:41,192 Ne kemi fusha. Kemi fermerë. 379 00:31:41,872 --> 00:31:44,638 T'i bashkojmë të dyja dhe të ndërtojmë një fermë. 380 00:31:45,022 --> 00:31:48,894 Çfarë mund të mbjellim? -Misër, domate, kungull. 381 00:31:49,319 --> 00:31:52,894 Është dhe' shumë i mirë për to. -Karinët kanë fara për... si quhet? 382 00:31:53,234 --> 00:31:55,235 Gjethe e thartë, nga Burma. 383 00:31:55,574 --> 00:31:58,213 Mund t'ia shesim restoranteve aziatike. 384 00:31:58,638 --> 00:32:00,979 Përdorim të mbjellat për të ushqyer karinët. 385 00:32:01,276 --> 00:32:03,149 Tepricën e shesim për të paguar kredinë. 386 00:32:03,574 --> 00:32:06,171 Duhet të mjaftojë për të dyja. 387 00:32:06,426 --> 00:32:09,106 Je Uini kërkoi të premtonim që do të punonim të gjithë. 388 00:32:10,595 --> 00:32:14,851 Unë ia premtova. Ky është propozimi ynë. 389 00:32:15,106 --> 00:32:17,915 Të ndërtojmë një fermë, të punojmë bashkë 390 00:32:18,213 --> 00:32:20,085 dhe të shpëtojmë kishën. 391 00:32:20,383 --> 00:32:22,511 Amin! 392 00:32:22,809 --> 00:32:25,873 Nëse ju duket ide e mirë, ngrini dorën. 393 00:32:28,468 --> 00:32:31,915 E dija. 394 00:32:46,979 --> 00:32:50,596 Po tani, çfarë ke? -Je shitës i zoti ti, ë? 395 00:32:50,936 --> 00:32:53,617 Ajo s'është punë shitësi. Shikoje tokën. 396 00:32:53,873 --> 00:32:56,468 Hip! 397 00:32:58,000 --> 00:33:01,149 Hip në kamion! 398 00:33:01,659 --> 00:33:05,872 S'flet shumë ti, ë? -Prit se do më dëgjosh. 399 00:33:08,298 --> 00:33:13,319 "Gjithë shenjtorët" s'është fermë. E shikon këtë? 400 00:33:13,617 --> 00:33:17,532 Kjo është fermë. 401 00:33:17,829 --> 00:33:21,489 E di si futen farat në tokë? Me plug. 402 00:33:21,957 --> 00:33:25,149 E di si plugohet? Me traktor. 403 00:33:25,617 --> 00:33:28,171 E di si mbijnë farat? Me ujë. 404 00:33:28,510 --> 00:33:31,234 E di si ujiten? Me spërkatës. 405 00:33:31,660 --> 00:33:35,532 Ne kemi dhjetra njerëz. -Ndoshta mund t'i mbjellin. 406 00:33:35,872 --> 00:33:39,319 Nëse mban moti mund edhe t'i korrin. 407 00:33:40,213 --> 00:33:44,255 Por s'do t'i mbajnë dot të njoma fushat. 408 00:33:44,639 --> 00:33:47,064 Po kjo është gjë shumë e mirë, veçanërisht për karinët. 409 00:33:47,489 --> 00:33:50,000 Ata s'kanë nevojë që të rendësh ti t'i shpëtosh. 410 00:33:50,298 --> 00:33:53,532 Ata vijnë nga luftra xhungle, ku ty do të të hanin për mëngjes. 411 00:33:53,830 --> 00:33:55,361 Pikërisht. 412 00:33:55,702 --> 00:33:58,127 Unë do t'ua kisha nevojën atje, ashtu siç na e kanë ata neve këtu. 413 00:33:58,425 --> 00:34:00,638 Ata s'kanë ardhur këtu për të mbledhur fasulet e tua. 414 00:34:00,936 --> 00:34:03,106 Kanë ardhur të bëhen amerikanë. 415 00:34:03,490 --> 00:34:07,064 Ç'ka më amerikane se bujqësia? -Sa amerikanë sheh atje? 416 00:34:07,405 --> 00:34:09,404 Je i gatshëm t'i shfrytëzosh karinët, 417 00:34:09,745 --> 00:34:12,553 ashtu siç janë shfrytëzuar këta njerëz gjithë jetën? 418 00:34:12,809 --> 00:34:15,277 Derisa t'u gjakosen gishtat e t'u kërruset shpina 419 00:34:15,532 --> 00:34:18,766 aq keq sa të mos mbajnë dot në krahë fëmijët në darkë? 420 00:34:19,149 --> 00:34:22,000 Je i gatshëm të tregohesh kaq mizor? 421 00:34:22,340 --> 00:34:27,405 Unë jo. Aspak. Jo më. 422 00:34:28,808 --> 00:34:32,255 S'ke pse i trembesh kësaj. Zoti s'do ta lejojë të ndodhë. 423 00:34:33,405 --> 00:34:39,702 Ti je vetëm një matrapaz. Mashtrues me qafore, ja ç'je! 424 00:34:40,681 --> 00:34:44,553 Iu thua: "Zoti më tha këtë". Po kërkon të ngrihesh në detyrë. 425 00:34:45,276 --> 00:34:47,958 Të të japin ndonjë katedrale, a ku di unë. 426 00:34:49,064 --> 00:34:51,447 Kam të drejtë, apo jo? 427 00:34:51,745 --> 00:34:53,532 Sheh gjithë ata peshkopë 428 00:34:53,872 --> 00:34:56,255 që mbajnë radhën për të të shtrënguar dorën 429 00:34:56,808 --> 00:34:59,064 dhe thua: "Po bëj vetëm punën e Zotit". 430 00:34:59,617 --> 00:35:02,766 Po, po. Shkojmë. -Është e vërtetë, apo jo? 431 00:35:03,106 --> 00:35:05,829 Shikoje veten. 432 00:35:06,383 --> 00:35:09,830 Kaq frikacak ke qenë edhe në Vietnam, apo është tipar i ri ky? 433 00:35:10,128 --> 00:35:14,383 Zbrit nga kamioni im! Zbrit menjëherë! 434 00:35:22,638 --> 00:35:26,000 Forest! 435 00:35:33,362 --> 00:35:36,979 Ajo ishte ferma e tij. Ajo që shiti. 436 00:35:37,447 --> 00:35:41,276 S'e tha, po e di që ajo ishte. Ç'rëndësi ka! 437 00:35:41,660 --> 00:35:43,702 Do t'ia dal pa të. 438 00:35:44,128 --> 00:35:46,468 Duhet ta marrësh Je Uinin në takimin me këshillin. 439 00:35:46,937 --> 00:35:49,107 Mund ta bind peshkopin dhe këshillin. 440 00:35:49,446 --> 00:35:52,383 Jo i vetëm. Do të të mbysin me pyetje. 441 00:35:52,723 --> 00:35:55,405 Ai i njeh njerëzit. 442 00:35:55,872 --> 00:35:58,043 Ka udhëhequr një brigadë në luftë. 443 00:35:58,510 --> 00:36:00,978 I ka mbajtur të bashkuar për 5 vjet në kampin e refugjatëve. 444 00:36:01,404 --> 00:36:05,063 Do ta marrësh. -Mirë. Do ta marr. 445 00:36:05,361 --> 00:36:07,362 Mendoja se po bëje program muzikor. 446 00:36:07,702 --> 00:36:10,170 Ç'janë gjithë këta formularë? 447 00:36:10,426 --> 00:36:13,788 Kontakte në rast urgjence, formularë të autobusit të shkollës. 448 00:36:14,298 --> 00:36:18,212 Je Uini do emrin tim në to. -Janë gati për shkollë? 449 00:36:23,787 --> 00:36:27,574 "Mos mendoni se fëmijët refugjatë e njohin higjienën amerikane. 450 00:36:27,872 --> 00:36:30,851 Mos mendoni se njohin shkumësat, gërshërët, lapsat, 451 00:36:31,362 --> 00:36:35,574 apo që e dinë se mësuesit s'përbëjnë rrezik për ta." 452 00:36:35,787 --> 00:36:38,681 Mos! -Jo. Për mua s'janë gati. 453 00:36:41,660 --> 00:36:44,638 Duhet ta kishe parë Forestin sot. 454 00:36:47,064 --> 00:36:52,000 E gjithë kjo s'është thjesht egoizmi im, apo jo? 455 00:36:52,894 --> 00:36:56,852 Them se do ta shohim. 456 00:36:59,617 --> 00:37:02,851 Duhet të paguaj doktorin sot. 457 00:37:04,638 --> 00:37:06,340 Më vjen keq, Ço-Ço. 458 00:37:06,638 --> 00:37:08,680 Je Uini do të sjellë një familje të re nga Kentaki. 459 00:37:09,021 --> 00:37:11,191 Di si të mbushësh një çek? 460 00:37:11,873 --> 00:37:14,468 Ata duhet të qëndrojnë me ne sonte, Mia. 461 00:37:14,808 --> 00:37:17,915 Më vjen keq. Vetëm për sonte. -Ku do të flenë? 462 00:37:19,702 --> 00:37:22,127 Të duhet një çek, Ço-Ço? 463 00:37:29,149 --> 00:37:31,787 Ç'kemi! 464 00:37:32,085 --> 00:37:34,894 Tani duhet të shkoj në Neshvill me Majkëllin, 465 00:37:35,149 --> 00:37:37,872 të takojmë peshkopin. 466 00:37:41,490 --> 00:37:44,256 Po menaxhon para të të tjerëve? -Po. 467 00:37:44,595 --> 00:37:47,830 Të kujt? -Të të gjithëve. 468 00:38:07,404 --> 00:38:10,894 Mirë se erdhët të gjithë! 469 00:38:11,405 --> 00:38:14,000 Mos ndaloni. Ishte shumë e bukur. 470 00:38:15,234 --> 00:38:19,532 Kam diçka për ju. Mund t'i shpërndash këto? 471 00:38:21,149 --> 00:38:24,511 Kush nga ju di të lexojë notat? 472 00:38:28,085 --> 00:38:31,617 Mirë. 473 00:38:40,085 --> 00:38:44,086 Më pëlqeu shumë kënga që po këndonit. 474 00:38:45,234 --> 00:38:49,361 Çfarë kuptimi ka? -"Jezusi më do, unë e di". 475 00:38:49,659 --> 00:38:52,638 Mund të ma mësoni? -Mirë. 476 00:38:54,724 --> 00:38:57,276 Ta provoj. 477 00:39:00,851 --> 00:39:02,979 Jo? S'tingëlloi mirë? 478 00:39:03,362 --> 00:39:07,149 Po e provoj prapë. 479 00:39:15,106 --> 00:39:17,064 Jo... 480 00:39:17,362 --> 00:39:19,660 Më duhet pak ndihmë. 481 00:39:19,958 --> 00:39:22,000 Këndojeni prapë. Mund të bashkoheni edhe ju? 482 00:39:22,255 --> 00:39:24,766 Do të më ndihmojë shumë. 483 00:39:34,468 --> 00:39:38,000 Mund ta këndoni më fort? Kjo do të më ndihmojë. 484 00:39:38,298 --> 00:39:41,319 Më fort, më fort! 485 00:39:48,936 --> 00:39:51,021 Do të thotë që duhet të marrim përsipër 486 00:39:51,276 --> 00:39:53,617 kredinë e rëndë të kishës "Gjithë shenjtorët". 487 00:39:53,915 --> 00:39:56,000 Ato janë para që s'do të shkojnë për shërbime të misionit, 488 00:39:56,298 --> 00:39:59,362 s'do të shkojnë tek të varfërit dhe as të programet e zhvillimit. 489 00:39:59,617 --> 00:40:02,553 Unë do të thoja se do të shkojë për të gjitha këto në kishën tonë. 490 00:40:02,808 --> 00:40:04,937 Po, dhe e admirojmë ambicien tënde, 491 00:40:05,234 --> 00:40:07,958 por të marrësh përsipër gjithë këto familje në nevojë, 492 00:40:08,213 --> 00:40:11,532 është sfidë e vështirë edhe për një kishë në gjendje të mirë. 493 00:40:11,745 --> 00:40:14,979 Nganjëherë, ndihma është përtej mundësive tona. 494 00:40:15,191 --> 00:40:18,213 Dr. Bar, s'e zgjedhim ne se kë na sjell Zoti në derë. 495 00:40:18,510 --> 00:40:22,766 Faleminderit për fjalën e urtë të biskotave të fatit. -S'ka përse. 496 00:40:23,022 --> 00:40:25,788 Kur do t'i kishit të korrat e para, Majkëll? Ditën e Falenderimeve? 497 00:40:26,127 --> 00:40:28,256 Po. Afërsisht. 498 00:40:28,511 --> 00:40:30,894 Dhe ku bazohen llogaritjet që na dhe? 499 00:40:31,192 --> 00:40:35,915 Në projektimin e blerësve. -Sigurisht që janë të përafërta. 500 00:40:36,255 --> 00:40:40,383 Prit pak. S'mund të presim 6 muaj të shesim kishën. 501 00:40:40,681 --> 00:40:44,212 Duhet ta mbajmë në treg. -Kjo do t'i kundërvihej qëllimit. 502 00:40:44,468 --> 00:40:48,128 Majkëll, kjo s'është prona jote private. Është pjesë e dioqezës. 503 00:40:48,425 --> 00:40:51,022 Po, që do të kthehet në një dyqan super të madh. 504 00:40:51,404 --> 00:40:54,851 Majkëll, ne s'jemi ca burokratë që po të pengojmë ty. 505 00:40:55,191 --> 00:40:57,830 Bën mirë të mos ngresh zërin sa herë që s'je dakord. 506 00:40:58,128 --> 00:41:00,596 Jemi këtu si një burim shpirtëror. 507 00:41:00,936 --> 00:41:03,744 Gjithashtu për të të këshilluar në karrierën tënde. 508 00:41:07,362 --> 00:41:12,043 S'po dalim gjëkundi. Të bëjmë një pushim. 509 00:41:23,915 --> 00:41:28,383 Me çfarë merreshe para se të ishe pastor, Majkëll? 510 00:41:28,809 --> 00:41:33,788 Punoja për një kompani të quajtur "Xharvis and Xhons". Shisja letër. 511 00:41:34,170 --> 00:41:38,510 S'ishte njësoj si të rripje pula, por isha gjithë kohës në udhëtim 512 00:41:38,979 --> 00:41:42,595 dhe pothuajse shkatërrova martesën. 513 00:41:43,234 --> 00:41:45,873 E kam ditur gjithmonë që duhet të bënim këtë. 514 00:41:46,426 --> 00:41:49,234 Po e shmangia sepse s'jam i mirë me eprorët. 515 00:41:49,703 --> 00:41:52,936 Kjo punë ka shumë eprorë. 516 00:41:53,574 --> 00:41:57,957 Vetëm një që ka rëndësi, apo jo? 517 00:42:04,595 --> 00:42:12,383 Gjatë pushimit u kujtova se kjo s'ka të bëjë me ne, apo me mua. 518 00:42:12,936 --> 00:42:18,085 Ndoshta është më mirë ta dëgjoni nga Je Uini. 519 00:42:20,553 --> 00:42:25,404 Ne ishim fermerë, më pas, u bëmë ushtarë. 520 00:42:25,915 --> 00:42:30,256 Luftuam për tokën tonë, për popullin tonë. 521 00:42:30,595 --> 00:42:34,383 Luftuam në xhungël, në mal. Ata na dogjën fshatrat. 522 00:42:34,808 --> 00:42:43,617 Shumë vdiqën, shumë ikën. Vajzat qanin mbi nënat e vdekura, 523 00:42:44,000 --> 00:42:46,469 baballarët qanin mbi djemtë e vdekur. 524 00:42:46,851 --> 00:42:50,340 Shumë familje humbën ose u shkatërruan. 525 00:42:50,638 --> 00:42:55,702 Na detyruan të hynim në kampe refugjatësh. Në Tajlandë. 526 00:42:56,127 --> 00:43:04,127 S'mund të iknim. S'ka asgjë për të bërë fëmijët atje. As burrat. 527 00:43:04,766 --> 00:43:09,702 Vetëm prisje. Prisje. 528 00:43:10,341 --> 00:43:15,574 Njerëzit grindeshin, qanin, ulërinin natën. 529 00:43:16,043 --> 00:43:19,957 Të rinjtë u bënë të këqinj. U çmendën. 530 00:43:20,510 --> 00:43:25,744 Vidhnin, gënjenin. Përdhunoheshin vajza. 531 00:43:26,085 --> 00:43:33,957 Edhe djem nganjëherë. Por ne kishim një kasolle si kishë. 532 00:43:34,766 --> 00:43:37,490 Përdorej për orizin, në fakt. 533 00:43:37,872 --> 00:43:42,043 Uleshim mbi thasët e orizit, këndonim e luteshim. 534 00:43:42,383 --> 00:43:46,340 Recitonim vargje të Biblës dhe tregonim histori 535 00:43:46,724 --> 00:43:49,490 në atë kasolle kishë. 536 00:43:50,170 --> 00:43:53,702 Ishte e vërtetë që shumë kishin vdekur, 537 00:43:54,085 --> 00:43:57,574 e shumë familje ishin shkatërruar. 538 00:43:58,000 --> 00:44:05,830 Po në kasollen kishë, ishim si një familje. 539 00:44:06,213 --> 00:44:10,000 Falë Jezus Krishtit. 540 00:44:16,510 --> 00:44:21,191 Mund t'i japim afat deri në janar. 541 00:44:21,873 --> 00:44:25,872 Nëse të korrat e vjeshtës mund të ushqejnë karinët 542 00:44:27,191 --> 00:44:31,872 dhe të shlyejnë detyrimet e kishës, mund të heqim tabelën "Shitet". 543 00:44:32,213 --> 00:44:35,191 Do t'iu duhet të paguajnë të paktën këstet e janarit, 544 00:44:35,532 --> 00:44:38,851 shkurtit dhe marsit. 545 00:44:39,319 --> 00:44:45,574 Domethënë, të ushqejmë karinët, të dalë rroga ime e këstet e dimrit? 546 00:44:46,000 --> 00:44:48,979 Gjithçka me të korrat e Ditës së Falenderimeve? 547 00:44:49,277 --> 00:44:54,553 Po. Dhe unë i pari s'besoj... -U krye. Pa problem. 548 00:44:54,979 --> 00:44:58,553 Majkëll, s'mund të mos besoj se ke ndërtuar një qerre 549 00:44:58,894 --> 00:45:01,957 ku na ke hipur të gjithëve. -S'jam marangoz aq i mirë. 550 00:45:02,298 --> 00:45:04,170 Për të mirën e të gjithëve 551 00:45:04,596 --> 00:45:08,042 të shpresojmë që je fermer më i mirë. 552 00:45:10,212 --> 00:45:12,383 Faleminderit! 553 00:45:26,000 --> 00:45:28,256 Jo. Jo. 554 00:45:37,575 --> 00:45:39,617 Ç'kemi! 555 00:45:39,915 --> 00:45:43,022 Erdha vetëm të... 556 00:45:43,489 --> 00:45:46,639 E di se nga vini. 557 00:45:47,276 --> 00:45:49,702 E di që në kishë ju mbani kapelat 558 00:45:50,042 --> 00:45:54,000 dhe hiqni këpucët për të treguar respekt... 559 00:45:54,554 --> 00:45:58,510 po këtu është pak ndryshe. 560 00:45:58,851 --> 00:46:01,574 Është e kundërta. 561 00:46:01,958 --> 00:46:09,107 Mendova të vija t'jua thoja që ta dinit. 562 00:46:10,042 --> 00:46:12,298 Faleminderit! 563 00:46:12,553 --> 00:46:19,149 Hyr! -Jo. Faleminderit! 564 00:46:21,192 --> 00:46:27,319 M16 është apo M16A1? -M. 565 00:46:27,745 --> 00:46:33,192 Je me fat. Të luftosh në xhungël me një M16, 566 00:46:33,617 --> 00:46:37,957 është njësoj si të mos kesh asgjë me vete. 567 00:46:43,830 --> 00:46:48,298 Shihemi, atëherë. 568 00:47:09,064 --> 00:47:15,276 Të lutem! -Faleminderit! 569 00:47:30,426 --> 00:47:34,425 Je i sigurt që mund ta përballoni këtë dhe punën në fabrikë? 570 00:47:34,808 --> 00:47:37,744 Jemi mirënjohës për vendet e punës. Shumë mirënjohës. 571 00:47:38,000 --> 00:47:42,425 Të shohim. More misrin, kungullin, domaten, 572 00:47:42,809 --> 00:47:46,426 fertilizuesit dhe insekticidet. Kështu? 573 00:47:46,808 --> 00:47:49,872 Organike janë? -Organike. 574 00:47:50,256 --> 00:47:53,149 Do jetë interesante të shohim ato fusha të vjetra si parcela. 575 00:47:53,489 --> 00:47:58,553 Si do të plugoni? -Sa mirë që e përmende! 576 00:48:03,107 --> 00:48:07,149 Sepse dua të përfshij fëmijët më të rritur. 577 00:48:07,447 --> 00:48:12,085 Do ta bësh me kitarë? -Po. E bën korin interesant. 578 00:48:12,383 --> 00:48:14,766 Çfarë? 579 00:48:15,149 --> 00:48:17,276 Na duhen pajisje, Majkëll. 580 00:48:17,660 --> 00:48:19,659 Mund të na japësh hua disa pajisje? 581 00:48:20,042 --> 00:48:22,085 Ti më ke vënë të të plugoj fushën. 582 00:48:22,383 --> 00:48:25,064 Po, por mund të më besosh sepse jam pastor. 583 00:48:25,319 --> 00:48:28,596 Shpresoj që kisha të paguajë sapo të jenë mbjellë farat. 584 00:48:28,894 --> 00:48:32,511 Do të të jap... 585 00:48:35,745 --> 00:48:40,000 Keni kartë tjetër? -Jo. Duhet të ketë hapësirë. 586 00:48:45,319 --> 00:48:49,106 Lidhja s'punon mirë nganjëherë. Keni para të thata? 587 00:48:50,468 --> 00:48:54,681 Sigurisht. 588 00:48:58,000 --> 00:49:02,596 Do të këndosh me atë? -Jam pianiste. Më lër të qetë. 589 00:49:02,979 --> 00:49:06,979 Paske blerë kitarë! Çfarë ideje! 590 00:49:07,277 --> 00:49:14,851 Karta e kreditit s'punoi sot. -Po. Ka mbaruar. 591 00:49:15,404 --> 00:49:18,553 Kur ka ndodhur? 592 00:49:28,042 --> 00:49:32,638 Keni "MekDonald" në Burma? -Jo në xhungël. 593 00:49:33,021 --> 00:49:36,170 Hape ti një. Do bëhesh pasanik. 594 00:49:36,553 --> 00:49:42,043 Mendon të kthehesh? -Është tepër herët për ta thënë. 595 00:49:42,340 --> 00:49:45,234 Sa mirë që i largove të gjithë shëndoshë e mirë! 596 00:49:46,936 --> 00:49:51,235 Jo të gjithë. Jo tim bir. 597 00:49:54,340 --> 00:49:58,553 Majkëll, si do ta ujisim? 598 00:50:01,915 --> 00:50:05,276 Këtë e zgjidhim javën tjetër. 599 00:50:05,574 --> 00:50:08,851 Të fusim njëherë farat në dhe'. -Na duhet Foresti. 600 00:50:09,191 --> 00:50:12,170 E bëjmë vetë. -S'besoj. 601 00:50:12,468 --> 00:50:15,191 E bëjmë shumë mirë. 602 00:50:15,659 --> 00:50:18,255 Foresti vjen të më takojë ndonjë mbrëmje. 603 00:50:18,766 --> 00:50:21,660 E ftojmë brenda. 604 00:50:22,042 --> 00:50:25,404 Ashtu? -Foresti është si refugjat. 605 00:50:25,872 --> 00:50:33,192 Ka nevojë për ndihmën tonë. -Jemi mirë pa Forestin. 606 00:50:33,574 --> 00:50:37,447 Ai është mirë pa ne. Nëse s'është, di ku të na gjejë. 607 00:50:38,298 --> 00:50:42,042 Po, atë. 608 00:50:48,426 --> 00:50:51,106 Ditë e madhe nesër. Dita e mbjelljes. 609 00:50:51,532 --> 00:50:55,489 Mban erë dhe'. -Disa grave iu duket tërheqëse. 610 00:50:59,149 --> 00:51:02,724 Kishe të drejtë për diçka. -Po, kisha. 611 00:51:03,022 --> 00:51:07,064 E di për çfarë e kam fjalën? -S'ka shumë rëndësi. 612 00:51:07,489 --> 00:51:10,469 Kishe të drejtë për Je Uinin. 613 00:51:10,808 --> 00:51:15,064 Ai më ka ndihmuar shumë dhe unë u tregova budalla. 614 00:51:17,745 --> 00:51:21,319 Ka humbur një djalë atje. 615 00:51:22,681 --> 00:51:26,298 E tmerrshme! 616 00:51:29,532 --> 00:51:33,404 Ke të drejtë. U tregove budalla. 617 00:51:33,702 --> 00:51:37,957 Ti the se s'biem dakord kurrë. 618 00:51:39,447 --> 00:51:43,319 E di që mendon se s'të mbështes, por e bëj. 619 00:51:43,787 --> 00:51:45,787 E di këtë. 620 00:51:46,170 --> 00:51:48,638 Por nëse do të vazhdojmë, s'mund të jesh... 621 00:51:49,021 --> 00:51:53,957 ...kaq "ti". -Ç'do të thotë kjo? 622 00:51:54,213 --> 00:51:57,957 Do të thotë që s'mund të ecësh i vetëm kësaj here. 623 00:51:58,171 --> 00:52:02,042 Kur të kesh nevojë për ndihmë, dhe do të kesh, duhet ta kërkosh. 624 00:52:02,298 --> 00:52:05,830 Sigurisht që po. -Kërkoje, Majkëll. 625 00:52:06,212 --> 00:52:08,936 Ma premto! 626 00:52:09,191 --> 00:52:12,468 Ma premto! 627 00:52:13,617 --> 00:52:16,511 Ta premtoj. 628 00:52:26,639 --> 00:52:31,319 Boidi e solli falas. -Është fushë e madhe, Majkëll. 629 00:52:31,659 --> 00:52:35,447 Pompa është shumë e vogël. -Po, por do ta arrijmë 630 00:52:35,745 --> 00:52:40,043 kur të fillojnë shirat e shtatorit. Kemi edhe këtë. 631 00:52:42,468 --> 00:52:45,745 Do të funksionojë, atë? Ishte e tim shoqi. 632 00:52:46,043 --> 00:52:50,213 Mrekulli. -Urdhëro. Çelësat. 633 00:52:51,404 --> 00:52:58,255 Misri këtu, domatet këtu, kungulli dhe gjethja e thartë. 634 00:52:58,638 --> 00:53:01,276 Farat nga Burma. 635 00:53:01,659 --> 00:53:04,256 Sa mirë që s'përfundove në Bruklin! 636 00:53:04,595 --> 00:53:08,383 Sepse në Bruklin s'të... Fillojmë. 637 00:53:08,937 --> 00:53:11,405 Ejani! 638 00:53:42,170 --> 00:53:45,107 Do të bëj një bllok të ri kujtimesh. 639 00:53:48,128 --> 00:53:51,447 Shiko leximin për shërbesën e nesërme. 640 00:53:54,510 --> 00:53:57,447 Ti e zgjodhe, Majkëll? -Jo. 641 00:53:57,745 --> 00:54:00,766 Është në programin e çdo kishe episkopale në botë. 642 00:54:01,149 --> 00:54:06,042 Mbretëria e Zotit është si toka e një bujku që ka mbjellë farat. 643 00:54:10,213 --> 00:54:15,234 Farat mbijnë, por bujku s'e di si. 644 00:54:15,532 --> 00:54:20,085 Në fillim sythi, më pas koka e më pas drithi. 645 00:54:20,426 --> 00:54:25,830 Konsideroni farën e mustardës si më të voglën ndër të gjitha. 646 00:54:26,128 --> 00:54:28,553 Megjithatë, ajo rritet me degëzime aq të mëdha, 647 00:54:28,851 --> 00:54:32,852 sa zogjtë prehen në hijen e saj. 648 00:54:35,106 --> 00:54:38,681 Kështu do të jetë ferma "Gjithë shenjtorët". 649 00:54:39,064 --> 00:54:42,681 Nga një farë e vogël, do të rritemi 650 00:54:42,979 --> 00:54:48,851 dhe njerëzit do vijnë nga çdo vend, për të shijuar hijen e degëve tona. 651 00:55:13,276 --> 00:55:16,553 E di që kemi punuar shumë të gjithë, dy javët e fundit. 652 00:55:16,851 --> 00:55:19,405 Ndoshta bie sërish shi së shpejti dhe mund të pushojmë pak. 653 00:55:19,702 --> 00:55:21,957 Je Uini ngjiti rotacionin e kësaj jave. 654 00:55:22,298 --> 00:55:25,064 E di që duhet të jeni në fabrikën e pulave në orën 9. 655 00:55:25,362 --> 00:55:28,255 Të bëjmë ç'të mundemi. Faleminderit! 656 00:55:28,511 --> 00:55:31,064 Shkojmë. 657 00:56:56,553 --> 00:56:59,106 Shkojmë! 658 00:57:30,128 --> 00:57:35,021 Si shkon puna, zemër? -Kaq e pat stina e shirave. 659 00:57:35,319 --> 00:57:38,340 Do sallatë me vezë? Pothuajse s'ka lëvozhga. 660 00:57:38,596 --> 00:57:40,766 Faleminderit! Do të ha pasi të kem kontrolluar domatet. 661 00:57:41,021 --> 00:57:44,681 Pse s'flet me Je Uinin, të shtoni oraret e punës? 662 00:57:44,936 --> 00:57:49,319 Tani po vadisim. -E di. Dhe po rropatesh. 663 00:57:49,744 --> 00:57:53,106 Jam mirë, zemër. -S'je mirë, Majkëll. 664 00:57:54,553 --> 00:58:00,085 Shikoji duart! -S'kanë gjë. 665 00:58:00,510 --> 00:58:05,277 Të lutem, Majkëll. Bëmë një marrëveshje. 666 00:58:34,894 --> 00:58:39,234 Paguhen sigurimet e makinave sot. -Ashtu? 667 00:58:40,553 --> 00:58:46,979 Duhet të shohim rotacionin se duhet të çojmë më shumë ujë. 668 00:58:47,277 --> 00:58:51,149 E vështirë. Të gjithë punojnë 12 orë në fabrikën e pulave. 669 00:58:51,574 --> 00:58:54,255 Duhet të bëjmë më shumë me këtë thatësirë. 670 00:58:54,510 --> 00:58:56,596 Do të vij unë pas darke. 671 00:58:56,894 --> 00:59:00,851 Pas darke errësohet dhe më duhen grupe njerëzish për vaditjen. 672 00:59:01,192 --> 00:59:03,660 Po të flisje me Forestin, ai mund të ketë ndonjë ide. 673 00:59:03,958 --> 00:59:06,724 Foresti s'mund të vadisë fushat tona. Është i moshuar. 674 00:59:07,022 --> 00:59:09,957 Po, atë. -Të lutem, mos më fol kështu. 675 00:59:10,298 --> 00:59:13,149 Të mbjellat po kalben. Po të kërkoj ndihmë. 676 00:59:13,404 --> 00:59:15,659 Ti je i vetmi që je i lirë të punosh më shumë. 677 00:59:15,915 --> 00:59:18,127 Të gjithë kanë familje. -Edhe unë! 678 00:59:18,383 --> 00:59:21,234 Djalin s'e shoh që... S'e di sa kohë ka. 679 00:59:21,830 --> 00:59:25,787 Emi dhe unë vetëm punojmë. Ti po ashtu. Edhe Mia. 680 00:59:26,085 --> 00:59:32,085 Mia ka ikur. -Ç'do të thuash? 681 00:59:32,383 --> 00:59:35,319 Ka ikur. Mia është larguar. 682 00:59:35,617 --> 00:59:39,234 Kur? -Kur po punoja, Majkëll. 683 00:59:42,596 --> 00:59:45,958 S'të shkoi mendja të ma thoje? 684 01:00:01,064 --> 01:00:04,723 Pse s'erdhe tek unë? 685 01:00:20,128 --> 01:00:25,319 Atij i prishet martesa dhe as i shkon mendja t'ia thotë pastorit të tij. 686 01:00:26,042 --> 01:00:29,830 E fillova këtë punë si predikues dhe tani jam mbikqyrës ferme. 687 01:00:33,915 --> 01:00:38,809 Majkëll, ti e di që s'u besoj shumë shenjave dhe mrekullive, 688 01:00:39,107 --> 01:00:48,468 por kam filluar të besoj se Zoti na solli këtu, në këtë kishë. 689 01:00:48,936 --> 01:00:57,702 Dhe tani, kjo është kisha. Fusha, kori. Kjo është. 690 01:00:58,000 --> 01:01:00,766 E gjitha. 691 01:01:04,979 --> 01:01:09,702 Bëjmë një ditë pushim. Vetëm ne, si familje. 692 01:01:09,957 --> 01:01:14,213 T'i lëmë bimët të vaditen vetë. 693 01:01:20,809 --> 01:01:26,043 S'është shumë i zoti. -S'është aspak. 694 01:01:26,298 --> 01:01:30,298 Po i tërheq adoleshentët në kor? -Ende jo. 695 01:01:30,638 --> 01:01:33,829 Nganjëherë mendoj se s'ia kanë idenë çfarë iu them. 696 01:01:34,170 --> 01:01:38,298 Do ta gjej një zgjidhje. Ose do dërgoj "ushtarët" e mi. 697 01:01:38,596 --> 01:01:41,830 Kemi shoqëri. 698 01:01:42,213 --> 01:01:45,745 Sillu mirë, Majkëll. -Sillem gjithmonë mirë. 699 01:01:47,787 --> 01:01:51,361 Gruaja ime dhe unë po mundohemi të kujtojmë ku të kemi parë. 700 01:01:51,659 --> 01:01:54,638 Majkëll Spërlok, pastori i ri në kishën "Gjithë shenjtorët". 701 01:01:54,936 --> 01:01:57,914 Të kam parë në fusha. Punë e vështirë, ë? 702 01:01:58,171 --> 01:02:01,447 Fermer je? -Jo. Unë kam kompaninë time. 703 01:02:01,744 --> 01:02:04,298 Por kam punuar në fushat e babait të saj kur isha në kolegj. 704 01:02:04,596 --> 01:02:07,745 Sa s'më vrau. -Për pak vrau dhe fasulet e Limës së tim eti. 705 01:02:08,043 --> 01:02:10,638 Thatësira duhet të jetë e vështirë për ju. 706 01:02:10,893 --> 01:02:13,574 Është sepse po vadisim me dorë. 707 01:02:13,872 --> 01:02:16,979 Me dorë? Kjo është çmenduri. 708 01:02:17,234 --> 01:02:20,425 E kemi falur atë spërkatësin e vjetër te rraqet e babait tënd? 709 01:02:20,680 --> 01:02:24,000 Jo. Është ende atje me Mustangun e vjetër që s'e rregullove kurrë. 710 01:02:24,255 --> 01:02:27,958 Është spërkatës me bot. Nëse e doni, vadisni fushat me të. 711 01:02:28,383 --> 01:02:32,255 Si s'e dua një spërkatës falas! S'të mësova emrin. 712 01:02:32,510 --> 01:02:36,085 Xhes Harlou, i kompanisë së sallatave Harlou. 713 01:02:36,383 --> 01:02:39,192 Më telefono në mëngjes dhe do të ta dërgoj. 714 01:02:39,532 --> 01:02:44,511 Mirë, Xhes. Faleminderit! -S'ka përse. 715 01:02:46,766 --> 01:02:49,744 Ndodhi vërtet kjo? 716 01:02:50,085 --> 01:02:54,766 E tërheq atë që thashë. I besoj shenjave dhe mrekullive. 717 01:03:00,255 --> 01:03:04,298 A s'tha Boidi se duhet traktor për këtë gjënë? 718 01:03:04,595 --> 01:03:06,808 Mund t'ia dal. 719 01:03:07,064 --> 01:03:10,426 Po prishe kamionin, do t'i kthehesh spërkatësit të dorës. 720 01:03:11,191 --> 01:03:14,639 Majkëll, gjërat e mira ndodhin kur i lëshojmë pak frerët. 721 01:03:14,978 --> 01:03:18,213 E mësuam tashmë. 722 01:03:25,149 --> 01:03:29,362 "Gjithë shenjtorët". Jam Emi Spërlok. 723 01:03:29,660 --> 01:03:33,191 Djemtë karinë? 724 01:03:33,532 --> 01:03:36,596 Po. Është emri im në formularë. Pse? 725 01:03:36,979 --> 01:03:39,234 S'më besohet që e bëtë. Ç'ju tha mendja? 726 01:03:39,617 --> 01:03:42,639 S'ju punon mendja fare. Ky është problemi. 727 01:03:42,894 --> 01:03:45,234 Ç'të bëjmë tani? 728 01:03:45,617 --> 01:03:48,766 Znj. Spërlok? -Po. 729 01:03:49,106 --> 01:03:51,532 Unë jam drejtori. Folëm bashkë në telefon. 730 01:03:51,830 --> 01:03:54,426 Më duhet firma juaj këtu dhe mund t'i çoni në shtëpi. 731 01:03:54,723 --> 01:03:58,170 Patjetër. Çfarë ndodhi me saktësi? 732 01:03:58,511 --> 01:04:01,063 Lojtarët e skuadrës së futbollit po i ngacmonin, 733 01:04:01,404 --> 01:04:05,617 por zbuluan se sporti kombëtar i Burmës është kikboksi. 734 01:04:07,787 --> 01:04:11,489 Im shoq s'ia paska mësuar mirë "Kthe faqen tjetër". 735 01:04:11,787 --> 01:04:14,468 Janë mirë ata djemtë? -Mirë janë. 736 01:04:14,808 --> 01:04:19,702 Janë turpëruar pak, po mirë u bën, për mua. 737 01:04:20,042 --> 01:04:23,660 E kuptoj. Janë djem të mirë, por rregullat e kontesë 738 01:04:23,958 --> 01:04:26,085 diktojnë se duhet t'u gjejmë një veprimtari jashtëshkollore, 739 01:04:26,383 --> 01:04:29,192 ose t'i denoncojmë. 740 01:04:34,298 --> 01:04:38,127 Do të fillojmë ngadalë, mirë? "Për bukurinë e tokës". 741 01:04:38,809 --> 01:04:42,468 Ju të mëdhenjtë, mos i lini të vegjlit t'jua kalojnë. 742 01:04:44,723 --> 01:04:48,000 Gati? 743 01:04:55,447 --> 01:04:59,446 Djem, duhet të këndoni që të dëgjoheni. 744 01:05:03,872 --> 01:05:07,575 Ndaloni! Djem! 745 01:05:07,915 --> 01:05:11,234 Ta So, ka mundësi të mos lidhësh më këpucët? 746 01:05:11,660 --> 01:05:14,894 Të tre uluni drejt dhe zgjidhini krahët. 747 01:05:15,277 --> 01:05:19,787 Ju garantoj që kjo është më zbavitëse se shkolla e riedukimit. 748 01:05:21,362 --> 01:05:24,553 Të fillojmë nga e para. 749 01:06:17,361 --> 01:06:20,936 E kuptoj. E mora mesazhin. 750 01:06:48,723 --> 01:06:51,447 Ke ardhur shumë herët. 751 01:06:51,745 --> 01:06:53,958 Je fermer. Ngrihesh me pulat. 752 01:06:54,298 --> 01:06:58,553 Të vetmet pula që kam janë në një kuti të KFC-së. 753 01:07:00,341 --> 01:07:04,085 Them se duhet të të kërkoj të falur. -Po. 754 01:07:07,276 --> 01:07:09,575 Ndoshta edhe ti mendon se duhet të më kërkosh mua. 755 01:07:09,915 --> 01:07:13,192 Jo. 756 01:07:13,702 --> 01:07:18,979 Epo mirë... Dëgjo! Kthehu! 757 01:07:19,234 --> 01:07:23,149 Shiko ç'po bëjmë. Fëmijët po e ndriçojnë kishën, 758 01:07:23,447 --> 01:07:26,723 Je Uini po i rrit të mbjellat si askush tjetër. 759 01:07:27,447 --> 01:07:30,808 Bëj kujdes me to. I ka mbjellë gruaja ime. 760 01:07:33,064 --> 01:07:38,936 Më fal. Ndoshta Je Uini t'i ka treguar të gjitha. 761 01:07:39,361 --> 01:07:42,595 Po të mos e kishte bërë, s'do ta shkelje pragun. 762 01:07:42,852 --> 01:07:47,829 Të tha që Xhesi Harlou na fali spërkatës me bot? 763 01:07:48,127 --> 01:07:52,808 Po. Takova Xhes Harloun dhe ma dha pa një pa dy. 764 01:07:53,234 --> 01:07:56,936 Lëvduar qoftë perëndia! Elia i ri! 765 01:07:57,149 --> 01:08:00,383 Duhet të jesh pak i gëzuar. Ai na duhej. 766 01:08:00,639 --> 01:08:03,617 Ti ke gjysmën e asaj që të duhet. Të duhet traktor ta tërheqësh. 767 01:08:03,872 --> 01:08:06,510 Po u përpoqe ta lidhësh në kamionin e vjetër të Meri Osë, 768 01:08:06,808 --> 01:08:09,574 do t'ia thyesh bllokazhin. 769 01:08:11,702 --> 01:08:14,298 E paske bërë, ë? 770 01:08:14,553 --> 01:08:17,787 Po. Prandaj më duhesh ti, të mos më lësh të bëj budallallëqe. 771 01:08:18,085 --> 01:08:21,234 Hë pra, Forest! S'ke besim tek unë? 772 01:08:21,531 --> 01:08:23,830 Jo. 773 01:08:24,170 --> 01:08:27,788 Shumë e drejtë. Ndoshta jam pak matrapaz. 774 01:08:28,086 --> 01:08:30,766 Ndoshta karinët s'do të ndërtojnë kurrë një shtëpi këtu. 775 01:08:31,064 --> 01:08:33,361 Ndoshta ti je një plak grindavec. Nëse janë të vërteta këto, 776 01:08:33,659 --> 01:08:37,234 ndoshta kisha "Gjithë shenjtorët" është shpresa e fundit për të gjithë. 777 01:08:46,638 --> 01:08:50,893 Kishit lodra në kamp? -Posi! 778 01:08:51,319 --> 01:08:56,553 Kishit televizor? -Bëmë vetë një televizor. Ishte kot. 779 01:08:57,872 --> 01:09:00,681 Pse ti flet anglisht, kurse prindërit e tu jo? 780 01:09:00,979 --> 01:09:04,723 S'janë prindërit e mi. Më zgjodhën në kampin e refugjatëve. 781 01:09:06,340 --> 01:09:09,660 Ke ardhur pa prindërit? -Do të rrish për darkë? 782 01:09:10,000 --> 01:09:14,936 Familja ime do të bëjë darkë të mirë për ty. Eja! 783 01:09:15,276 --> 01:09:17,872 Mirë. Bëjmë garë! 784 01:09:18,256 --> 01:09:20,426 S'ma kalon dot! 785 01:09:21,063 --> 01:09:24,893 S'bën punë pa traktor. -Prapë është mrekulli që e kemi. 786 01:09:25,148 --> 01:09:27,489 S'hyn në punë pa traktor. 787 01:09:27,787 --> 01:09:30,298 Sa kohë mbijetojnë të mbjellat, nëse s'ka shi? 788 01:09:30,638 --> 01:09:33,277 Një javë, ndoshta më pak. Sa keq! 789 01:09:33,532 --> 01:09:36,468 Me pak shi do t'ia kishit dalë edhe me pompën e dorës. 790 01:09:36,723 --> 01:09:40,468 Po nëse i vadisim për katër javë me spërkatësin me bot? 791 01:09:40,766 --> 01:09:45,191 Mund të keni të mbjella të mira. -Nuk bën punë pa traktor. 792 01:09:45,489 --> 01:09:49,149 Po. E kuptova. -Ja sa do të fitonit nëse keni të korra të mira, 793 01:09:49,404 --> 01:09:53,617 pa bimën aziatike, që s'e menaxhojmë ne. 794 01:09:55,490 --> 01:09:59,148 Jo, jo. Mua më duhet çdo ditë traktori. 795 01:09:59,446 --> 01:10:04,341 Do të falimentoja pa të. -Majkëll, është koha e të korrave. 796 01:10:05,021 --> 01:10:08,171 S'të jep njeri traktor hua tani. 797 01:10:12,213 --> 01:10:18,043 Hë pra, Xhoni i Ri! Ti je pagëzuar në atë kishë. 798 01:10:18,341 --> 01:10:23,362 Dhe yt atë i ka dhuruar 10 % të fitimeve për 30 vjet. 799 01:10:25,958 --> 01:10:33,107 Pse s'na e jep atë rrangallën? -Ky kushton 10 mijë dollarë. 800 01:10:35,191 --> 01:10:39,021 Yt atë do të ta fuste me këpucë kokës 801 01:10:39,405 --> 01:10:42,808 që i zhvat njerëzit kështu. -Kaq vlen në treg. 802 01:10:43,149 --> 01:10:48,170 Ndoshta po. Po në parajsë mbajnë defter. 803 01:10:48,596 --> 01:10:50,468 Dhe yt atë, Xhoni i Madh, 804 01:10:50,894 --> 01:10:54,851 po mendon se s'ka për ta parë më të birin. 805 01:10:55,320 --> 01:10:58,298 S'është e drejtë kjo, Forest. 806 01:11:02,340 --> 01:11:05,829 8.500. 807 01:11:08,000 --> 01:11:11,319 7.250. 808 01:11:14,893 --> 01:11:21,405 Mirë. 6.000. Më pak s'bëhet. Kjo është kostoja. 809 01:11:24,894 --> 01:11:30,808 Kush je ti dhe ku ma ke varrosur burrin? 810 01:11:31,106 --> 01:11:33,745 Të mbjellat mund të shpëtojnë kishën. 811 01:11:34,042 --> 01:11:36,979 Punë e paqme, fermeri Bob. -Po. 812 01:11:37,404 --> 01:11:41,277 Po të na gatuash një traktor, jemi në rregull. 813 01:11:41,703 --> 01:11:44,723 Për 6.000 dollarë të qelbura. Të besohet? 814 01:11:45,021 --> 01:11:49,575 Vë bast që Rivervjuja aq dollarë i ka të humbur nëpër ndenjëse. 815 01:11:49,957 --> 01:11:53,192 Atikusi e la korin sot. 816 01:11:53,958 --> 01:11:57,873 Prit, zemër! 817 01:11:58,255 --> 01:12:00,809 Këtë bën ti? Heq dorë? 818 01:12:01,149 --> 01:12:03,362 Tani ka shumë djem. -Ti the se do ta bëje. 819 01:12:03,659 --> 01:12:05,319 Jo, s'e thashë. S'më pyeti njeri. 820 01:12:05,617 --> 01:12:07,745 Do ta bësh përderisa je pjesëtar i kësaj familjeje. 821 01:12:08,128 --> 01:12:10,085 Nuk këndoj mirë. -Ç'më duhet mua! 822 01:12:10,383 --> 01:12:12,894 Jam i zoti me bujqësinë. -Çfarë? 823 01:12:13,149 --> 01:12:16,085 Ma tha Poja dhe ai ka qenë fermer. 824 01:12:19,319 --> 01:12:23,191 Epo, nëse e thotë Poja... 825 01:12:30,766 --> 01:12:35,574 Ai do të punojë në fushë. -Është i shqetësuar për Ponë. 826 01:12:35,830 --> 01:12:39,064 Kemi rritur një fëmijë të mrekullueshëm. 827 01:12:40,000 --> 01:12:44,894 S'e di nëse mund ta shpëtoj kishën. Më duket tepër vonë. 828 01:12:45,361 --> 01:12:49,021 S'ke zgjedhje tjetër, Majkëll. -Është jashtë mundësive të mia. 829 01:12:49,362 --> 01:12:51,873 S'i kam 6.000 dollarë. S'mund të bëj të bjerë shi. 830 01:12:52,212 --> 01:12:56,554 Dhe do të heqësh dorë? T'i lëshosh të gjithë? 831 01:12:56,893 --> 01:12:59,830 Jo. Po mendoja... 832 01:13:00,255 --> 01:13:02,936 S'jemi katandisur dhe aq keq nga gjendja financiare. 833 01:13:03,446 --> 01:13:06,808 Ndoshta një dioqezë tjetër do të donte... -Jo, Majkëll. 834 01:13:07,192 --> 01:13:09,830 Kjo s'ka të bëjë vetëm me ty. Ka të bëjë me të gjithë ne. 835 01:13:10,256 --> 01:13:13,915 Me të gjithë ata që janë rropatur në fusha. 836 01:13:14,213 --> 01:13:17,787 E di, po çfarë të bëj? -Bëj punën tënde. 837 01:13:18,255 --> 01:13:21,829 Ti u ngrite para këtyre njerëzve dhe i pyete se ç'do të bënin 838 01:13:22,340 --> 01:13:25,191 për të shpëtuar kishën. Çfarë do të bëje ti? 839 01:13:25,489 --> 01:13:29,192 E kam bërë. S'më ka mbetur më asgjë tashmë. 840 01:13:29,489 --> 01:13:32,000 Kjo s'është njësoj si të shesësh letër. 841 01:13:32,255 --> 01:13:35,362 Ti e bëre kishën një liman të sigurt për të gjithë. 842 01:13:35,574 --> 01:13:38,808 Rrezikove karrierat tona. 843 01:13:39,063 --> 01:13:41,702 Dhe bëre një premtim. Më premtove mua dhe peshkopit, 844 01:13:42,000 --> 01:13:44,893 karinëve dhe Zotit, se do ta çoje deri në fund. 845 01:13:45,149 --> 01:13:50,723 S'dua t'ia di më ç'rëndësi ka për ne. Vetëm shpëtoje. 846 01:14:30,766 --> 01:14:34,681 Duhet të bëjmë një telefonatë. 847 01:14:37,107 --> 01:14:41,361 Po nëse më duhet të kthehem, do të më gjeje punë? 848 01:14:41,617 --> 01:14:45,319 Tek shitjet. Ti e di sa më pëlqejnë shitjet. 849 01:14:46,298 --> 01:14:50,766 Jo. Na pëlqen vërtet këtu. Por do të marrim një kredi 850 01:14:51,064 --> 01:14:54,383 që do të na fundoste nëse dështojnë të korrat. 851 01:14:54,638 --> 01:14:58,042 Do të më duhej ta lija kishën për ta shlyer. 852 01:14:58,298 --> 01:15:02,000 Po, Xherri. Nëse kthehem te "Xharvis and Xhons" këtë herë, 853 01:15:02,255 --> 01:15:04,936 do të rri përgjithmonë. 854 01:15:05,276 --> 01:15:07,702 E saktë. Të fitoj orën e floririt. 855 01:15:08,000 --> 01:15:10,936 Faleminderit, mik. Do të të njoftoj. 856 01:15:37,192 --> 01:15:39,958 Ku i more këto, Majkëll? 857 01:15:41,106 --> 01:15:45,702 Bëre prapë ndonjë nga budallallëqet e tua? 858 01:15:53,744 --> 01:15:59,234 Hë pra, lidhe. Ende s'je bërë fermer? 859 01:16:07,787 --> 01:16:11,490 Mirë. Një nga ju të kthejë faqen tjetër. 860 01:16:11,829 --> 01:16:16,426 Po më bëhen hemorroidet ulur në këtë dreq ndenjëseje. 861 01:16:40,681 --> 01:16:43,957 Jeni gati? -Po. Nisu. 862 01:16:56,255 --> 01:16:58,085 Pa shiko! 863 01:16:58,383 --> 01:17:00,723 Sa më pëlqen uji! 864 01:17:01,021 --> 01:17:04,681 Ia dolëm, Majkëll. -Ia dolëm bashkë. 865 01:17:05,064 --> 01:17:07,744 Ujë! 866 01:17:10,808 --> 01:17:15,234 Ç'është ajo? Shenjë ferme? -Vrimë plumbi. 867 01:17:15,915 --> 01:17:21,319 Ti fol për luftën tënde po deshe. E imja është private. 868 01:17:21,872 --> 01:17:24,596 Një vrimë e tillë duhet të të ketë nxjerrë jashtë luftës. 869 01:17:24,808 --> 01:17:27,872 Foresti fitoi Yllin e Bronzit. Mbajti një nga njerëzit e tij 870 01:17:28,128 --> 01:17:30,894 deri në një vend të sigurt me një vrimë në këmbë. 871 01:17:31,192 --> 01:17:34,936 Tani do të tregoj unë diçka për z. Je Uin. 872 01:17:35,234 --> 01:17:38,043 U arratis nga një kamp të burgosurish 873 01:17:38,298 --> 01:17:40,851 me qafë të thyer dhe kyç të krisur. 874 01:17:41,660 --> 01:17:46,639 Mori tre burra me vete. Kështu që qepe gojën! 875 01:17:48,085 --> 01:17:50,000 E kuptoj ç'doni të thoni. 876 01:17:50,298 --> 01:17:52,851 Një herë, unë ndalova tim bir të mos vidhte karamele. 877 01:17:53,106 --> 01:17:56,426 Është i vogël, po i prapë. 878 01:17:59,702 --> 01:18:04,596 Stina e të korrave erdhi. Një ditë e vërtetë Falenderimesh. 879 01:18:04,808 --> 01:18:07,404 Dhe shpresoj të jetë zbavitëse. 880 01:18:07,660 --> 01:18:10,893 Do të fillojmë të premten me domatet. 881 01:18:11,149 --> 01:18:14,639 Zonjat do të sjellin ushqime, drekë pikniku. 882 01:18:14,894 --> 01:18:17,617 Sanduiçë me gjel deti besoj. 883 01:18:17,915 --> 01:18:21,149 Më vonë ka për të rënë shi. 884 01:18:21,404 --> 01:18:23,830 Por në mëngjes do të jetë kohë shumë e bukur, 885 01:18:24,128 --> 01:18:27,064 kështu që merrni me vete fëmijët. 886 01:18:28,809 --> 01:18:32,212 Askush nuk besoi se do t'ia dilnim. 887 01:18:35,106 --> 01:18:40,937 Por dora e Zotit po punon në fushat tona. 888 01:19:03,872 --> 01:19:06,340 Faleminderit, Forest! 889 01:19:38,000 --> 01:19:40,766 Si mendon, fermeri Braun? 890 01:19:43,660 --> 01:19:46,510 Duket mirë. 891 01:19:46,851 --> 01:19:49,276 Shikoni! 892 01:19:49,617 --> 01:19:52,340 Koshat e zbrazur lërini ose sistemojini mbrapa. 893 01:19:53,191 --> 01:19:56,213 Po bie shumë shi mbi rrjedhë. 894 01:19:56,766 --> 01:20:00,128 Kjo është thellësia e zakonshme e përroit. Kjo është e tanishmja. 895 01:20:00,383 --> 01:20:03,404 Je i sigurt? -Po. 896 01:20:06,000 --> 01:20:09,319 Majkëll! -Do pak limonatë? 897 01:20:09,617 --> 01:20:12,340 Duhet t'i mbledhim sa më parë. Po afron shiu. 898 01:20:12,595 --> 01:20:15,447 Shërbimet metereologjike thanë se do të bjerë shumë pak. 899 01:20:15,702 --> 01:20:18,511 Jo, Majkëll. Do të bjerë shumë shi. 900 01:20:25,064 --> 01:20:27,489 Ju lumtë, djema. Vazhdoni t'i sillni. 901 01:20:27,787 --> 01:20:31,362 Ngjitini lart. Mundohuni të mos i hidhni. 902 01:20:31,617 --> 01:20:33,915 Ashtu, ashtu! 903 01:20:34,171 --> 01:20:36,000 Edhe një. 904 01:20:36,298 --> 01:20:39,107 Po mbushet plot, djem. 905 01:20:40,724 --> 01:20:43,915 Duhet të fillojmë të mbulojmë... 906 01:20:48,724 --> 01:20:52,425 Ai përrua do të na vërë përpara. Na duhen thasë rëre. 907 01:20:52,766 --> 01:20:55,149 Në fillim duhet të mbledhim ato që janë më pranë ujit. 908 01:20:55,447 --> 01:20:58,425 Majkëll, po na dëgjon? -Po. 909 01:20:59,405 --> 01:21:02,681 Të lutem, mos e bëj këtë. 910 01:21:03,447 --> 01:21:06,256 S'dija kujt t'i telefonoja tjetër. 911 01:21:06,595 --> 01:21:10,596 Është emergjencë. Më duhen thasë rëre. 912 01:21:10,894 --> 01:21:12,851 Qindra thasë rëre. 913 01:21:13,149 --> 01:21:16,000 Edhe rërë. Tonelata me rërë. 914 01:21:16,341 --> 01:21:18,383 Faleminderit! 915 01:21:18,680 --> 01:21:20,979 Mirë. 916 01:21:21,234 --> 01:21:24,127 Vazhdoni t'i sillni! Drejtojini dritat nga fusha! 917 01:21:24,425 --> 01:21:26,851 Kapni ç'të mundni! -Majkëll! 918 01:21:27,107 --> 01:21:29,532 Dëgjova se ç'ndodhi. Ku të duhem? 919 01:21:29,830 --> 01:21:32,341 Xhoni i Ri, drejto dritat nga fusha dhe mblidh ç'të mundesh! 920 01:21:32,638 --> 01:21:36,212 Majkëll! Këta të dy s'duan të hyjnë brenda. 921 01:21:36,553 --> 01:21:39,404 Djem, më duheni brenda që të sistemoni të mbjellat. 922 01:21:39,702 --> 01:21:42,553 Është e rëndësishme. Më ndihmoni! Faleminderit! 923 01:21:45,490 --> 01:21:47,277 Në fushë! 924 01:21:47,574 --> 01:21:49,873 Kemi rërë, thasë rëre dhe dy shpina të forta. 925 01:21:50,171 --> 01:21:54,893 Po! Faleminderit, Xhes! Fantastike! 926 01:21:55,149 --> 01:21:58,596 Forest! Sill traktorin! 927 01:22:02,766 --> 01:22:04,383 Eja këtu! 928 01:22:04,681 --> 01:22:06,809 Qëndro këtu! Këtu! 929 01:22:12,383 --> 01:22:15,702 Forca! Eja këtu! Ti, eja këtu! 930 01:22:16,213 --> 01:22:20,256 Po shpëtojmë aq sa duhet? -Nuk e di! 931 01:22:21,362 --> 01:22:24,000 Solla njerëz shtesë për ndihmë. Ku të duhemi? 932 01:22:24,298 --> 01:22:26,596 Gjej Forestin! Zëvendësoje pak me traktorin! 933 01:22:26,851 --> 01:22:29,191 Gjithë të tjerët dërgoji në fushë! 934 01:22:29,404 --> 01:22:31,490 Ata të Rivervjusë të shkojnë në fushë! 935 01:22:31,745 --> 01:22:34,383 Mblidhni ç'të mundni! 936 01:22:34,681 --> 01:22:37,234 Ju lutem, nxitoni! S'kemi më kohë. 937 01:22:38,936 --> 01:22:42,085 Më duhet ndihmë këtu! 938 01:22:56,213 --> 01:22:58,894 Është zhytur plotësisht. 939 01:22:59,788 --> 01:23:02,851 S'bën më, djem. Fusni gjethet e tharta brenda. 940 01:23:03,064 --> 01:23:05,149 Na duhet traktori. 941 01:23:05,404 --> 01:23:07,064 Ata thonë se tani është tepër vonë. 942 01:23:07,319 --> 01:23:09,830 Thonë se ka shumë ujë. 943 01:23:10,340 --> 01:23:12,426 Lëre traktorin! 944 01:23:12,766 --> 01:23:15,107 Fusni të mbjellat brenda menjëherë! 945 01:23:23,234 --> 01:23:24,936 Majkëll! 946 01:23:25,234 --> 01:23:28,468 Mori fund! 947 01:24:04,170 --> 01:24:07,404 Shkoj unë. 948 01:24:16,340 --> 01:24:19,149 Shoku! 949 01:24:21,319 --> 01:24:26,128 Do të dalësh mangët. Shumë mangët. 950 01:24:27,234 --> 01:24:33,404 Mund t'i shesësh gjethet e tharta te shpërndarësit e Neshvillit. 951 01:24:35,064 --> 01:24:38,170 Një mendim dhashë. 952 01:24:58,851 --> 01:25:05,064 Po të kërkon Je Uini, zemër. -Si është Atikusi? 953 01:25:05,532 --> 01:25:09,915 I trembur. I shqetësuar për Ponë 954 01:25:10,213 --> 01:25:13,362 dhe do të dijë se ç'do të bëhet me ne. 955 01:25:14,426 --> 01:25:17,021 Ti më paralajmërove. 956 01:25:17,319 --> 01:25:21,192 Edhe Foresti më paralajmëroi. Edhe peshkopi. 957 01:25:22,425 --> 01:25:31,319 U kthyem aty ku ishim. -Dua të të tregoj diçka. 958 01:25:33,957 --> 01:25:36,766 Eja me mua! 959 01:25:51,107 --> 01:25:57,235 U kthyen të gjithë. S'jemi aty ku e nisëm. 960 01:25:57,490 --> 01:26:00,851 Jemi në një vend krejt të ri. 961 01:26:08,596 --> 01:26:11,617 Dëgjoni të gjithë. Kam një plan. 962 01:26:11,915 --> 01:26:15,404 Je Uin, dua të marrësh sa ushqim të duash dhe t'ua japësh karinëve. 963 01:26:15,702 --> 01:26:17,745 Telefono shpërndarësin aziatik në Neshvill 964 01:26:17,957 --> 01:26:20,256 dhe pyete se sa gjethe të thartë mund të dojë. 965 01:26:20,553 --> 01:26:22,936 Meri O-ja ka një ide të shkëlqyer. 966 01:26:23,192 --> 01:26:25,319 Të hapim një treg perimesh përpara kishës. 967 01:26:25,574 --> 01:26:28,042 Forest, mund ta bësh sa më shpejt këtë? 968 01:26:28,298 --> 01:26:31,617 Të shtunën, njerëzit bëjnë pazarin. Do t'i telefonoj "Boid's Fidit" 969 01:26:31,915 --> 01:26:34,170 që të pyes nëse e blejnë dot tepricën. 970 01:26:34,383 --> 01:26:36,766 Fermeri Braun, eja me mua. Ende s'kemi mbaruar, njerëz. 971 01:26:37,021 --> 01:26:40,000 Ju jap fjalën! 972 01:26:41,107 --> 01:26:43,872 Çfarë ndodhi? Ç'të thanë? 973 01:26:52,383 --> 01:26:54,979 Do ta marrin të gjithë gjethen e thartë 974 01:26:55,277 --> 01:26:59,447 nëse është cilësi e mirë. -Mjafton për të bërë pagesat? 975 01:26:59,787 --> 01:27:01,873 Fantastike! 976 01:27:02,170 --> 01:27:05,021 Shkon dot vetëm deri atje, apo të të jap dikë me vete? 977 01:27:05,276 --> 01:27:09,404 Kjo ma zëvendëson pushimin. -Kafeja? Jo, aspak. 978 01:27:09,702 --> 01:27:14,000 Mirë. Më telefono sapo të arrish. Më thuaj sa do të paguajnë. 979 01:27:15,489 --> 01:27:20,000 Mirë, zemër. Kusurin. -Mbaje! 980 01:27:26,298 --> 01:27:30,128 Ky është Xherard Silver. -I "Silver Spunit", në Neshvill. 981 01:27:30,681 --> 01:27:33,830 Është restorant. Jemi të specializuar në... 982 01:27:34,425 --> 01:27:36,213 E lëmë fare. 983 01:27:36,510 --> 01:27:38,639 Menduam se mund të bënim ca ushqime skare, 984 01:27:38,894 --> 01:27:40,809 pranë perimeve tuaja. Të ofrojmë disa receta. 985 01:27:41,107 --> 01:27:42,809 Fantastike! Ju dërgoi peshkopi? 986 01:27:43,106 --> 01:27:47,107 Jo. Unë jam budist. Dhe shokët e mi... 987 01:27:47,447 --> 01:27:50,808 S'janë asgjë, mesa duket. Shpresoj të mos jetë problem. 988 01:27:51,277 --> 01:27:54,256 Disa nga miqtë e mi më të mirë s'janë asgjë. Më fal pak. 989 01:27:56,511 --> 01:28:01,362 Çfarë? Ku? 990 01:28:01,744 --> 01:28:05,192 Aty prit! 991 01:28:06,170 --> 01:28:07,915 Ishte Je Uini. 992 01:28:08,213 --> 01:28:10,213 Duhet të shkoj. Policia ka konfiskuar autobusin. 993 01:28:10,553 --> 01:28:12,766 Pse? -Sepse ka 50 gjoba në të gjitha makinat 994 01:28:13,064 --> 01:28:15,574 që ka regjistruar në emrin e tij. 995 01:28:15,872 --> 01:28:18,212 Pesë orë në këtë nxehtësi! 996 01:28:18,510 --> 01:28:20,723 S'jam i sigurt, Majkëll. 997 01:28:20,978 --> 01:28:23,702 Më në fund! 998 01:28:46,639 --> 01:28:50,042 Mos! 999 01:29:41,702 --> 01:29:44,383 Këshilli do të mblidhet 1000 01:29:44,638 --> 01:29:47,872 dhe do të diskutojë për mbylljen e kishës. 1001 01:29:48,639 --> 01:29:52,255 Mirë. 1002 01:29:54,298 --> 01:29:58,128 Më fal, peshkop! 1003 01:30:30,043 --> 01:30:33,319 Do t'i kthehesh shitjeve? 1004 01:30:43,362 --> 01:30:48,383 Do të shohësh një film, të largosh pak mendjen? 1005 01:30:48,681 --> 01:30:51,276 Ke detyra? Në rregull. 1006 01:30:53,617 --> 01:30:59,107 Poja do ta kalojë këtë. Ti e di. Karinët mbijetojnë. 1007 01:30:59,362 --> 01:31:02,255 Ti do kthehesh në shkollën e vjetër, me gjithë shokët e tu. 1008 01:31:02,468 --> 01:31:04,425 Do të shkojë mirë. 1009 01:31:04,681 --> 01:31:06,851 Babi? -Po? 1010 01:31:07,191 --> 01:31:12,511 Nëse Zoti donte që t'i mbillje fushat, pse i përmbyti? 1011 01:31:14,638 --> 01:31:17,404 Nuk e di. 1012 01:31:29,022 --> 01:31:32,809 Të shpëtoi një. 1013 01:31:33,405 --> 01:31:37,404 Fola me pastorin e kishës episkopale në Frenklin. 1014 01:31:37,702 --> 01:31:42,724 Ai do të të takojë. -Të më takojë mua? Pse? 1015 01:31:42,979 --> 01:31:46,085 Të diskutojë mundësinë që karinët t'i bashkohen kishës së tij. 1016 01:31:46,340 --> 01:31:49,617 Është rrugë shumë e gjatë çdo të diel Frenklini. 1017 01:31:49,873 --> 01:31:52,341 Do të të japim autobusin. 1018 01:31:52,596 --> 01:31:56,766 I duan karinët në Frenklin? -Sigurisht që i duan. 1019 01:31:57,021 --> 01:32:00,256 Dakord. Ngurrojnë pak për të pranuar 100 anëtarë, 1020 01:32:00,554 --> 01:32:03,192 por edhe ne ngurruam. Duan t'ju ndihmojnë. 1021 01:32:03,447 --> 01:32:07,234 Kanë para. Mund të të paguajnë për punën që bën me karinët. 1022 01:32:07,489 --> 01:32:09,745 Të ta kthejnë në vend pune. Të të japin një zyrë. 1023 01:32:10,000 --> 01:32:14,511 Mund të jesh nëpunës i kishës. S'ta garantoj, por mund të bëhet. 1024 01:32:14,766 --> 01:32:18,255 Karinët s'janë në Frenklin. Ne jemi në Smirnë. 1025 01:32:18,511 --> 01:32:24,000 E di që s'është zgjidhje ideale. Do të ndalosh? 1026 01:32:24,298 --> 01:32:27,149 Është e çuditshme. Më duket sikur po vuan ndonjë dënim. 1027 01:32:27,405 --> 01:32:32,382 Do të jesh ti nëFrenklin, Majkëll? -Jo, nëse s'do të blesh letër. 1028 01:32:33,021 --> 01:32:36,553 Bëje për mua. Të lutem, mendoje. 1029 01:32:39,404 --> 01:32:41,787 Pas pak fillon shërbesa. 1030 01:32:42,042 --> 01:32:45,659 S'duhet të humbasësh predikimin tim të fundit. 1031 01:34:05,489 --> 01:34:09,021 Faleminderit, fëmijë! 1032 01:34:12,000 --> 01:34:16,468 Dita e sotme shënon fundin e një institucioni të mrekullueshëm. 1033 01:34:28,298 --> 01:34:32,979 Sa bukur është jashtë! Mendoj që sot të dalim jashtë. 1034 01:34:50,127 --> 01:34:55,490 S'ka baltë në Neshvill, Xhorxh? -Kemi bërë disa miq. 1035 01:35:06,426 --> 01:35:08,978 Mendoja se e njihja vullnetin e Zotit. 1036 01:35:09,958 --> 01:35:12,468 Më pas erdhi përmbytja. 1037 01:35:12,724 --> 01:35:17,191 Çfarë të mendoja? Nëse Zoti na kërkoi të mbillnim këto fusha, 1038 01:35:17,574 --> 01:35:20,255 përse lejoi që të shkatërroheshin të mbjellat? 1039 01:35:20,510 --> 01:35:24,340 Unë s'e di mendjen e Zotit dhe kjo është e vërteta. 1040 01:35:25,064 --> 01:35:29,192 Ishte zëri i Tij ai që dëgjova, apo ishte imi? 1041 01:35:29,490 --> 01:35:33,277 Kjo është pyetje që duhet menduar, diçka për t'u lutur. 1042 01:35:33,957 --> 01:35:35,915 Të paktën për mua. Një miku im ndjeu se Zoti 1043 01:35:36,170 --> 01:35:39,234 e thirri të shkonte në Afrikë, të ndërtonte një kishë. 1044 01:35:39,489 --> 01:35:44,468 Po përfundoi me një ujësjellës. Për atë kishin nevojë njerëzit. 1045 01:35:45,064 --> 01:35:48,298 Ne u përpoqëm të shpëtonim kishën tonë duke ndërtuar fermë, 1046 01:35:48,553 --> 01:35:52,426 por ndërsa mundoheshim së bashku në fushë, 1047 01:35:53,106 --> 01:35:56,213 zbuluam se, në fakt, ndërtuam diçka tjetër. 1048 01:35:56,511 --> 01:35:59,873 Diçka për të cilën secili nga ne kishte më shumë nevojë. 1049 01:36:00,170 --> 01:36:02,298 Një bashkësi. 1050 01:36:02,639 --> 01:36:05,362 Baptistë nga Rivervjuja, budistë nga Neshvilli, 1051 01:36:05,660 --> 01:36:10,043 fermerë nga Smirna dhe nga skaji tjetër i botës, 1052 01:36:11,660 --> 01:36:16,043 u lidhën përtej kësaj ndërtese, përtej kësaj toke. 1053 01:36:18,085 --> 01:36:21,234 Ky është ujësjellësi ynë. 1054 01:36:21,830 --> 01:36:25,744 Ndoshta Zoti këtë qëllim kishte që në fillim. 1055 01:36:27,447 --> 01:36:30,298 Le të lutemi. 1056 01:36:30,639 --> 01:36:34,468 Atë, qëndrojmë këtu sot, jo mbi rërë thithëse, 1057 01:36:34,766 --> 01:36:37,106 por në gurin e fortë të shpresës së përjetshme, 1058 01:36:37,362 --> 01:36:39,830 të premtimeve të tua përmes Jezus Krishtit. 1059 01:36:40,128 --> 01:36:43,319 Ndoshta... S'di ç'të them. 1060 01:36:43,659 --> 01:36:46,128 E di, Xhorxh. Është për të ardhur keq. 1061 01:36:46,468 --> 01:36:48,468 Nëse s'do të kishte ndodhur përmbytja, 1062 01:36:48,851 --> 01:36:52,638 do të kishte qenë një mbledhje krejtësisht tjetër. 1063 01:37:09,787 --> 01:37:13,574 Atikus, merr xhaketën. Festa bëhet jashtë. 1064 01:37:18,382 --> 01:37:21,064 Atë Majkëll Spërlok! 1065 01:37:24,085 --> 01:37:29,702 Prapë më tingëllon mirë. -Edhe po të shes letër? 1066 01:37:30,000 --> 01:37:33,149 Veçanërisht po të shesësh letër. 1067 01:37:52,680 --> 01:37:56,851 Nuk është e vërtetë. Apo jo, Forest? 1068 01:37:57,277 --> 01:37:59,106 Çfarë bëri atëherë? 1069 01:37:59,531 --> 01:38:04,171 Pothuajse e shtypa, po ishte traktor i ngadaltë. 1070 01:38:04,553 --> 01:38:07,958 Dëgjova që mund t'i bashkohesh kishës Rivervju, Meri O. 1071 01:38:09,319 --> 01:38:11,787 U binda kur i pashë të na ndihmonin nëpër shi. 1072 01:38:14,085 --> 01:38:18,383 Po ti, Forest? -Unë do të rri me këta njerëz. 1073 01:38:21,703 --> 01:38:26,383 Më fal që s'telefonova. -Jo. Je gjithmonë i mirëpritur këtu. 1074 01:38:26,680 --> 01:38:31,745 Mendova të thoja dy fjalë. -Dakord. 1075 01:38:32,170 --> 01:38:35,405 S'do t'ju mbaj shumë. 1076 01:38:35,830 --> 01:38:41,192 Në fillim, s'e kisha të vështirë të mbyllja "Gjithë shenjtorët". 1077 01:38:42,170 --> 01:38:49,277 Ju të gjithë e ndryshuat këtë. Fola me këshillin dhe jemi dakord 1078 01:38:49,702 --> 01:38:52,510 që ta konsiderojmë këtë kishë si kishë misionare. 1079 01:38:52,894 --> 01:38:58,255 Si kishat që kemi ndërtuar në Amerikën Jugore, Azi dhe Afrikë. 1080 01:38:58,681 --> 01:39:04,128 Ne besojmë se misionarët, të rinjtë dhe më e rëndësishmja, 1081 01:39:04,851 --> 01:39:10,000 shpirtrat e humbur do të vijnë të punojnë në fusha me ju. 1082 01:39:10,851 --> 01:39:17,575 Ky vend iu flet shpirtrave të humbur. Urime! 1083 01:39:19,063 --> 01:39:23,107 Misioni i "Gjithë shenjtorëve" sapo ka filluar. 1084 01:39:25,022 --> 01:39:28,127 Nuk po të kuptojnë, Xhorxh. 1085 01:39:30,511 --> 01:39:33,192 Do ta mbajmë kishën! 1086 01:39:50,000 --> 01:39:53,361 Eja të bisedojmë, Majkëll. 1087 01:40:04,893 --> 01:40:09,106 Do të marrim përsipër borxhin e kishës, 1088 01:40:09,532 --> 01:40:15,319 përfshi këtu edhe paratë që ke marrë hua personalisht. 1089 01:40:18,383 --> 01:40:22,213 Më le pa fjalë! 1090 01:40:23,276 --> 01:40:26,383 Mund ta punësojmë Je Uinin si nëpunës kishtar? 1091 01:40:26,638 --> 01:40:30,043 E kam zgjidhur edhe këtë. 1092 01:40:30,383 --> 01:40:35,192 Si do ta përballosh gjithë këtë? -Humbëm një pagë të lartë 1093 01:40:35,447 --> 01:40:38,170 sepse dikush hoqi dorë nga posti drejtues. 1094 01:40:39,745 --> 01:40:44,170 Kush? -Unë. 1095 01:40:45,191 --> 01:40:48,043 Dhashë dorëheqjen. Të gjithë ngjiten një shkallë më lart 1096 01:40:48,468 --> 01:40:50,936 e mbetet një vend i lirë. 1097 01:40:52,979 --> 01:40:55,106 S'e kuptoj. 1098 01:40:55,404 --> 01:40:57,872 E di me çfarë merrem më shumë se me çdo gjë tjetër? 1099 01:40:58,170 --> 01:41:01,063 Me buxhete. 1100 01:41:03,319 --> 01:41:07,532 U lodha, Majkëll. Dua të jem sërish pastor. 1101 01:41:08,085 --> 01:41:14,085 Të bëj punë misionare. -Gjë e mrekullueshme. 1102 01:41:14,426 --> 01:41:19,532 Ku? -Në Afrikë. Ndoshta në Burmë. 1103 01:41:23,702 --> 01:41:29,745 Të dyve na presin mundësi. Ti je pranë lumit Jordan, bir. 1104 01:41:30,978 --> 01:41:36,894 I çove në tokën e premtuar, por s'mund të kapërcesh matanë. 1105 01:41:38,425 --> 01:41:41,532 "Gjithë shenjtorët" ka nevojë për një dorë me përvojë 1106 01:41:42,383 --> 01:41:45,107 të ndërtojë të ardhmen e saj dhe ti... 1107 01:41:45,489 --> 01:41:48,212 Ke nevojë të regjesh pak. 1108 01:41:50,000 --> 01:41:53,830 Cila është detyra? 1109 01:41:54,255 --> 01:41:56,468 Ndihmës pastor? As bashkë-pastor? 1110 01:41:56,808 --> 01:41:59,744 Mesa duket, duhet të regjem. -Po të ndëshkonte? 1111 01:42:00,042 --> 01:42:02,979 Nuk e di. -Ku po na dërgojnë? 1112 01:42:03,404 --> 01:42:06,340 Në qytetin e Nju Jorkut. Kisha e Shën Thomait. 1113 01:42:06,638 --> 01:42:10,043 Në qendër. Ajo e madhja. Teknikisht, është ngritje në detyrë. 1114 01:42:10,341 --> 01:42:12,340 Po këtu kemi ndërtuar një shtëpi. 1115 01:42:12,723 --> 01:42:15,787 Duhet ta kishe dëgjuar. "Kemi nevojë për ty atje, bir". 1116 01:42:16,383 --> 01:42:19,489 "Shën Thomai" është kisha e ëndrrave. 1117 01:42:19,872 --> 01:42:22,596 Për çfarë mund të na e kenë nevojën? 1118 01:42:22,851 --> 01:42:26,809 Ndoshta duan një ujësjellës. 1119 01:44:29,915 --> 01:44:32,298 Pas përmbytjes, "Gjithë shenjtorët" është rritur aq shumë, 1120 01:44:32,724 --> 01:44:35,745 sa ka nisur shërbesë të dytë. 1121 01:44:36,511 --> 01:44:39,022 Popullsia karine e kishës është trefishuar 1122 01:44:39,489 --> 01:44:42,000 dhe disa të rinj kanë shkuar në kolegj me bursa. 1123 01:44:42,511 --> 01:44:45,277 Shumë familje kanë shtëpi me kopshte. 1124 01:44:45,830 --> 01:44:48,086 Grupe misionare e pelegrinë shpirtërorë 1125 01:44:48,511 --> 01:44:51,362 vijnë ende aty nga e gjithë bota. 1126 01:44:54,000 --> 01:44:56,170 Filmi u xhirua në kishën e vërtetë "Gjithë shenjtorët", 1127 01:44:56,425 --> 01:44:59,489 në Smirna të Tenesit. 1128 01:45:03,276 --> 01:45:05,914 Majkëll Spërlok është kurator dhe bashkëpunëtor pastoral 1129 01:45:06,340 --> 01:45:08,894 në kishën e Shën Thomait, në qytetin e Nju Jorkut. 1130 01:45:09,276 --> 01:45:13,106 I ruan lidhjet me bashkësinë e "Gjithë shenjtorët". 1131 01:45:16,809 --> 01:45:19,787 Së fundmi, Emi dha recitalin e saj të parë në Nju Jork. 1132 01:45:20,468 --> 01:45:23,660 Ajo dhe Majkëlli kanë dhe një vajzë të bukur, Hadlin. 1133 01:45:30,425 --> 01:45:33,191 Atikusi është në vit të fundit të shkollës së mesme 1134 01:45:33,575 --> 01:45:36,170 dhe po mendon për kolegjin. Je Uini vazhdon si nëpunës kishe 1135 01:45:36,723 --> 01:45:39,915 duke u kujdesur për nevojat e refugjatëve gjithmonë e në shtim. 1136 01:45:40,510 --> 01:45:43,107 Është i martuar dhe me tre fëmijë të tjerë. 1137 01:45:56,425 --> 01:46:01,404 Rolin e Posë e luajti Xhon Uajz Uini. Djali i vërtetë i Je Uinit. 1138 01:46:03,574 --> 01:46:07,320 Anëtarët e "Gjithë shenjtorët" kur erdhi Majkëll Spërlok. 1139 01:46:11,872 --> 01:46:15,277 Falenderojmë njerëzit e kishës që na mirëpritën në familjet e tyre. 1140 01:46:15,659 --> 01:46:18,000 Një falenderim i veçantë për gjithë anëtarët karinë, 1141 01:46:18,298 --> 01:46:22,000 që interpretuan vetveten. 1142 01:46:42,553 --> 01:46:48,724 STUDIO UNISON 95041

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.