Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:23,000 --> 00:00:24,160
Come in.
2
00:00:31,520 --> 00:00:34,080
- Good morning.
- Hello, Bernardo.
3
00:00:37,720 --> 00:00:41,160
- What do mean, a brother?
- Well, half-brother, to be exact.
4
00:00:41,320 --> 00:00:42,720
Conceived out of wedlock,
5
00:00:42,880 --> 00:00:46,240
but when your parents
had the chance of marrying.
6
00:00:46,400 --> 00:00:50,080
Your father and I were engaged
and intended to wed.
7
00:00:50,960 --> 00:00:55,240
Before the wedding,
he argued with my father and...
8
00:00:56,640 --> 00:00:57,760
killed him.
9
00:01:02,320 --> 00:01:03,640
An accident?
10
00:01:03,800 --> 00:01:06,360
Alejandro fled Capistrano and...
11
00:01:06,520 --> 00:01:09,440
shortly after I found out
I was with child.
12
00:01:10,120 --> 00:01:12,680
My family refused
to let me contact him.
13
00:01:13,560 --> 00:01:16,840
You at least got to know him.
14
00:01:18,040 --> 00:01:21,160
I'm sorry you had to
find out this way, Don Diego.
15
00:01:21,560 --> 00:01:25,800
But my son deserves what,
legally, is his.
16
00:01:28,000 --> 00:01:31,440
Here are letters written
by Alejandro shortly before his death
17
00:01:31,600 --> 00:01:34,520
that accredit his intention
to marry me
18
00:01:34,680 --> 00:01:37,320
and make up for the harm
I endured years before.
19
00:01:37,480 --> 00:01:40,280
As for my son's birth certificate,
20
00:01:40,440 --> 00:01:43,360
you can find it in the church
of the Mission of Capistrano.
21
00:01:43,920 --> 00:01:46,240
Father Legarra can provide it
22
00:01:46,680 --> 00:01:48,720
and attest to what occurred.
23
00:01:55,680 --> 00:01:58,040
I think this matter
is the judge's responsibility.
24
00:01:58,920 --> 00:02:02,920
He's in San Francisco now,
so we'll await his return.
25
00:02:03,080 --> 00:02:05,280
I'll send a couple of men
to Capistrano
26
00:02:05,440 --> 00:02:08,600
for the registry book
and Father...
27
00:02:08,920 --> 00:02:10,600
- Legarra.
- Legarra.
28
00:02:12,120 --> 00:02:13,680
Does everyone agree?
29
00:02:17,160 --> 00:02:18,440
Don Diego?
30
00:02:20,400 --> 00:02:21,440
Yes.
31
00:02:22,280 --> 00:02:23,360
Agreed.
32
00:02:23,520 --> 00:02:24,880
Very well.
33
00:02:35,960 --> 00:02:37,440
A half-brother?
34
00:02:37,840 --> 00:02:39,600
Why didn't he tell me anything?
35
00:02:40,600 --> 00:02:41,800
Did you see him?
36
00:02:44,000 --> 00:02:46,240
- Lolita.
- I need to talk to you.
37
00:02:46,400 --> 00:02:49,360
- It's not the time.
- That's the way it is.
38
00:02:49,520 --> 00:02:51,000
I'll bring him right back.
39
00:02:54,360 --> 00:02:56,400
Did you try to kill my father?
40
00:02:57,440 --> 00:02:59,120
I'm sorry, I was wrong.
41
00:03:00,920 --> 00:03:03,440
- It wasn't him.
- Of course not!
42
00:03:04,920 --> 00:03:06,240
It was your mother.
43
00:03:07,200 --> 00:03:08,240
What?
44
00:03:10,640 --> 00:03:13,000
- No, you're sick. You're crazy.
- Lolita.
45
00:03:13,160 --> 00:03:16,240
- She stabbed me in the back.
- I'd have done the same
46
00:03:16,400 --> 00:03:18,080
if Zorro tried to kill my father.
47
00:03:18,240 --> 00:03:19,640
It makes no sense to me either.
48
00:03:19,800 --> 00:03:22,600
I adored your mother,
you know that, but it was her.
49
00:03:23,120 --> 00:03:24,920
She killed my father,
I'm sure of it.
50
00:03:25,080 --> 00:03:27,080
She wore a necklace
with the Clan symbol.
51
00:03:27,360 --> 00:03:29,680
Swear that she didn't leave
the house that night
52
00:03:30,160 --> 00:03:31,440
and I'll forget it.
53
00:03:32,160 --> 00:03:34,800
Yes. She was away two hours
because she was going...
54
00:03:35,440 --> 00:03:36,600
to...
55
00:03:39,680 --> 00:03:43,160
- Carmen's house to...
- It all fits.
56
00:03:44,320 --> 00:03:46,520
Carmen lied when she said
she saw Zorro.
57
00:03:46,680 --> 00:03:49,560
Her brother, Ramírez
and your mother killed my father.
58
00:03:49,720 --> 00:03:52,480
She gave them the perfect alibi
when he went to see you.
59
00:03:53,200 --> 00:03:54,200
No.
60
00:03:55,840 --> 00:03:56,920
No.
61
00:03:57,800 --> 00:03:59,600
- It makes no sense.
- Lolita.
62
00:04:00,920 --> 00:04:04,440
It's hard for me to believe too.
But please, think it over.
63
00:04:14,560 --> 00:04:16,240
We have to be careful.
64
00:04:16,880 --> 00:04:18,600
She's on the alert now.
65
00:04:19,800 --> 00:04:22,600
I need you to hold a masquerade party.
66
00:04:23,640 --> 00:04:25,000
I have a plan.
67
00:04:25,640 --> 00:04:27,080
But it's dangerous.
68
00:05:10,360 --> 00:05:13,720
The soldiers found the priest
of Capistrano and several women dead
69
00:05:13,720 --> 00:05:15,640
and no one saw the culprits.
70
00:05:17,160 --> 00:05:18,240
Strange, isn't it?
71
00:05:19,000 --> 00:05:23,360
Oui. The only way to check
would be to go there.
72
00:05:23,640 --> 00:05:25,560
Wouldn't that raise suspicions?
73
00:05:26,200 --> 00:05:30,480
If they're frauds,
it'd alert them, oui.
74
00:05:42,520 --> 00:05:44,600
Everything alright, Judge?
75
00:05:47,120 --> 00:05:48,760
It appears so.
76
00:05:50,200 --> 00:05:53,720
Father Legarra's testimony
would be fundamental
77
00:05:53,880 --> 00:05:55,640
to dispelling any doubt.
78
00:05:55,880 --> 00:05:59,960
He attested to the claimant's
baptism at Capistrano.
79
00:06:00,840 --> 00:06:03,040
Wasn't he supposed to come?
80
00:06:04,360 --> 00:06:06,880
My men have informed me
81
00:06:07,040 --> 00:06:11,440
that Father Legarra died recently,
along with several parishioners.
82
00:06:11,600 --> 00:06:15,120
Apparently, his house was attacked
by a band of outlaws.
83
00:06:15,280 --> 00:06:16,960
What a setback.
84
00:06:17,400 --> 00:06:20,680
Well, with the papers provided
85
00:06:20,840 --> 00:06:23,560
and at the impossibility
of further verification,
86
00:06:24,000 --> 00:06:27,440
I determine that Don Diego de la Vega
87
00:06:27,440 --> 00:06:31,080
is to give a third of his inheritance
to Don Alejandro Montoro,
88
00:06:31,200 --> 00:06:33,720
illegitimate son
of Don Alejandro de la Vega,
89
00:06:33,920 --> 00:06:35,640
whom he had, in addition,
90
00:06:35,640 --> 00:06:39,000
the clear intention
of recognizing as legitimate
91
00:06:39,160 --> 00:06:43,440
on expressing his wish to wed
his mother, Doña...
92
00:06:43,600 --> 00:06:45,320
Guadalupe Montoro,
93
00:06:45,480 --> 00:06:49,760
as shown in the letters provided
by her to this end.
94
00:06:50,680 --> 00:06:52,360
Any objection?
95
00:06:55,880 --> 00:06:57,320
None.
96
00:07:02,280 --> 00:07:05,440
Bernardo, calm down, please,
I'm not giving them my house.
97
00:07:09,160 --> 00:07:11,400
Yes, of course I know
what's underneath.
98
00:07:11,560 --> 00:07:13,120
Mei, please, talk to him.
99
00:07:13,880 --> 00:07:15,200
Hood man!
100
00:07:25,160 --> 00:07:27,400
My father found gold
in the Scotsman's mine.
101
00:07:30,320 --> 00:07:32,960
I don't know if it's still there
or if he hid it somewhere.
102
00:07:36,200 --> 00:07:38,480
I don't know. Maybe.
I don't know if they know.
103
00:07:38,480 --> 00:07:41,680
The native graveyard is there too.
I can't give it to him.
104
00:07:43,000 --> 00:07:44,440
Ramírez.
105
00:07:49,120 --> 00:07:50,600
One condition.
106
00:07:52,200 --> 00:07:53,320
House,
107
00:07:55,320 --> 00:07:56,520
lands...
108
00:08:01,160 --> 00:08:02,160
...and a mine.
109
00:08:12,720 --> 00:08:14,240
On one condition.
110
00:08:16,080 --> 00:08:19,200
My commitments to the workers
in the mine are maintained.
111
00:08:20,400 --> 00:08:21,840
Of course.
112
00:08:35,120 --> 00:08:37,520
If they know about the gold,
they don't know where it is.
113
00:08:37,640 --> 00:08:39,840
They would've demanded
the Scotsman's mine.
114
00:08:49,960 --> 00:08:53,880
- Too easy.
- It was a judge's order.
115
00:09:01,600 --> 00:09:02,880
I don't trust him.
116
00:09:03,760 --> 00:09:05,080
He's preparing something.
117
00:09:16,280 --> 00:09:17,520
There's no choice.
118
00:09:36,760 --> 00:09:38,400
I'll make it out of this.
119
00:09:39,640 --> 00:09:41,000
Or I hope so.
120
00:11:20,360 --> 00:11:22,760
As a joke, your disguise
isn't very amusing.
121
00:11:23,640 --> 00:11:25,640
In fact, it's offensive.
122
00:11:26,280 --> 00:11:28,560
I didn't expect this of you,
Señor De la Vega.
123
00:11:30,440 --> 00:11:34,600
I'm not the only one who failed
the expectations placed upon him, Captain.
124
00:11:36,160 --> 00:11:37,200
I'm sorry.
125
00:11:38,160 --> 00:11:39,760
Governor.
126
00:11:42,760 --> 00:11:44,840
If you have something to tell me,
127
00:11:45,520 --> 00:11:47,800
forget the position
and speak to the man.
128
00:11:47,960 --> 00:11:49,400
Are you sure?
129
00:11:51,120 --> 00:11:52,320
Speak.
130
00:11:54,200 --> 00:11:56,080
You wish is granted.
131
00:11:57,520 --> 00:11:59,960
Perhaps this costume
wouldn't annoy you so
132
00:12:00,640 --> 00:12:03,440
if you'd been able
to keep your promise
133
00:12:03,800 --> 00:12:05,400
and catch Zorro.
134
00:12:05,880 --> 00:12:07,600
But, putting the cards on the table...
135
00:12:08,120 --> 00:12:10,160
I understand that you're annoyed.
136
00:12:10,440 --> 00:12:12,600
Because you owe him your position.
137
00:12:19,480 --> 00:12:21,200
Apologize.
138
00:12:22,160 --> 00:12:23,600
Governor,
139
00:12:23,600 --> 00:12:26,080
only those present are offended,
140
00:12:26,080 --> 00:12:29,160
and the people of Los Angeles
due to your incompetence.
141
00:12:35,880 --> 00:12:38,400
- Apologize.
- Or what?
142
00:12:39,920 --> 00:12:42,040
Will you lock me up
like the natives?
143
00:12:42,040 --> 00:12:44,680
Gentlemen, calm yourselves, please.
144
00:12:48,200 --> 00:12:51,560
Your father must be
turning in his grave.
145
00:13:04,480 --> 00:13:05,920
Enrique!
146
00:13:14,160 --> 00:13:16,240
- Let's finish this outside.
- Please.
147
00:13:16,360 --> 00:13:20,000
- No, no. What are you going to do?
- I'm sorry. It's a question of honor.
148
00:13:43,000 --> 00:13:45,640
Gentlemen, are you sure
of what you're going to do?
149
00:13:46,080 --> 00:13:48,480
- There must be another solution.
- There isn't.
150
00:13:51,200 --> 00:13:52,480
Very well.
151
00:13:52,880 --> 00:13:55,200
It will be a duel to first blood.
Do you accept?
152
00:14:13,440 --> 00:14:16,280
Perhaps the Governor
will save us the work.
153
00:14:17,680 --> 00:14:18,800
Go ahead.
154
00:16:11,040 --> 00:16:12,400
Enrique.
155
00:16:17,560 --> 00:16:18,680
Enrique.
156
00:16:19,240 --> 00:16:20,520
Enrique.
157
00:16:21,840 --> 00:16:24,200
Call Dr. Ros, please!
158
00:16:26,520 --> 00:16:28,120
Get the doctor!
159
00:16:44,800 --> 00:16:46,360
He's dead.
160
00:16:48,000 --> 00:16:49,280
Lolita.
161
00:16:50,320 --> 00:16:51,320
Get out.
162
00:16:53,600 --> 00:16:55,640
Get out of my house!
163
00:16:56,600 --> 00:17:00,000
I never want to see you again.
I wish you'd never come back.
164
00:17:09,760 --> 00:17:11,320
- My girl.
- No.
165
00:17:12,560 --> 00:17:16,480
I want him to go, to never
set foot in this house again.
166
00:17:16,640 --> 00:17:19,200
The duel's outcome was awful.
It shouldn't have happened.
167
00:17:19,200 --> 00:17:22,400
- It was his fault, mom!
- I know.
168
00:17:22,720 --> 00:17:25,400
And I'm sure he'll regret it
his whole life.
169
00:17:26,080 --> 00:17:28,200
But it was a fair duel.
170
00:17:33,080 --> 00:17:34,200
What?
171
00:17:34,680 --> 00:17:36,440
It's true.
172
00:17:36,760 --> 00:17:38,560
Your mother is right.
173
00:17:40,320 --> 00:17:43,080
I don't care if it was
a fair duel or not.
174
00:17:45,080 --> 00:17:47,920
To me, Diego de la Vega
is dead, do you understand?
175
00:17:49,440 --> 00:17:51,640
Dead and buried.
176
00:18:11,280 --> 00:18:12,480
Don Antonio.
177
00:18:13,320 --> 00:18:14,880
Doña Lucía.
178
00:18:15,200 --> 00:18:17,000
- It's you.
- No, don't get up.
179
00:18:17,160 --> 00:18:18,800
What happened to you?
180
00:18:19,680 --> 00:18:21,080
Who did this to you?
181
00:18:23,040 --> 00:18:25,880
Zorro discovered me
and gave me to the natives.
182
00:18:26,040 --> 00:18:28,520
- Those from the village?
- No.
183
00:18:30,680 --> 00:18:33,320
That savage who
accompanies him sometimes.
184
00:18:34,520 --> 00:18:36,560
They're coming for us.
185
00:18:37,480 --> 00:18:40,560
Be still. Diego kept his promise.
186
00:18:40,760 --> 00:18:42,680
Monasterio is dead.
187
00:18:46,080 --> 00:18:48,320
Now we'll take care of Zorro.
188
00:19:04,800 --> 00:19:07,720
SAN JACINTO MISSION
NIGHTFALL
189
00:19:48,400 --> 00:19:51,080
May our Lord God
guide us with a firm hand
190
00:19:51,200 --> 00:19:53,320
in our darkest hour.
191
00:19:54,400 --> 00:19:58,480
May our brother Enrique
gain eternal peace.
192
00:20:00,040 --> 00:20:02,080
And may this land,
193
00:20:02,240 --> 00:20:06,320
bathed in blood and tears,
cease its pain
194
00:20:07,240 --> 00:20:10,400
and give rise to forgiveness
and reconciliation.
195
00:20:42,960 --> 00:20:44,680
You have passed the test.
196
00:20:44,800 --> 00:20:47,560
Your loyalty to the Bear Clan
have been proven.
197
00:20:47,760 --> 00:20:51,280
- You are one of us.
- This was your father's.
198
00:21:00,800 --> 00:21:03,480
With the army leaderless,
if we finish off Zorro,
199
00:21:03,480 --> 00:21:05,920
no one can stop the uprising.
200
00:21:11,800 --> 00:21:13,960
Zorro relies on the natives.
201
00:21:14,080 --> 00:21:16,720
The three of us are not
able to counter him.
202
00:21:17,800 --> 00:21:20,200
Don't be led astray by appearances.
203
00:21:25,760 --> 00:21:28,640
There are more of us, many more.
204
00:21:35,760 --> 00:21:36,800
Good.
205
00:21:37,400 --> 00:21:39,760
This way we eliminate
the problem once and for all.
206
00:21:47,080 --> 00:21:48,440
Monasterio.
207
00:21:49,520 --> 00:21:50,640
Surrender!
208
00:21:52,760 --> 00:21:54,720
We have you cornered!
209
00:21:57,440 --> 00:21:59,240
Impossible. I saw the blood.
210
00:22:00,120 --> 00:22:01,840
This is your last chance.
211
00:22:02,000 --> 00:22:04,320
- Throw down your weapons.
- Lucía.
212
00:22:04,720 --> 00:22:06,400
There's no way out.
213
00:22:07,760 --> 00:22:09,320
For California!
214
00:22:09,480 --> 00:22:11,400
For California!
215
00:22:11,560 --> 00:22:12,640
Kill them all!
216
00:22:15,800 --> 00:22:17,280
Fire at will!
217
00:22:44,280 --> 00:22:48,360
What a disappointment.
You're just like your father. A traitor!
218
00:23:31,160 --> 00:23:34,160
Your father wanted to sell
California to the United States.
219
00:23:35,720 --> 00:23:37,800
- That's a lie.
- Vanderveen and him.
220
00:24:00,720 --> 00:24:03,720
He was going to betray us
to the Mexicans. Like you!
221
00:24:04,120 --> 00:24:05,560
Now!
222
00:24:22,360 --> 00:24:24,160
That's why I had to kill him.
223
00:24:24,960 --> 00:24:26,440
As I'm going to kill you.
224
00:25:33,680 --> 00:25:35,920
You were right about my mother.
225
00:25:37,160 --> 00:25:40,880
Still, stay away from my family.
You only cause pain.
226
00:26:03,440 --> 00:26:05,440
- Lolita...
- Your secret is safe.
227
00:26:44,520 --> 00:26:47,400
GOVERNOR FAKES OWN DEATH
TO CRUSH INSURRECTION
228
00:26:57,720 --> 00:27:00,240
WANTED:
CARMEN DIAZ DE LA MADRID
229
00:27:00,400 --> 00:27:04,200
MEMBER OF THE BEAR CLAN
$500 REWARD DEAD OR ALIVE
230
00:27:24,600 --> 00:27:27,400
I don't understand, Lucía.
What happened to you?
231
00:27:28,640 --> 00:27:31,200
Where is the woman I married?
232
00:27:34,160 --> 00:27:37,560
A conspiracy.
What kind of madness is that?
233
00:27:39,000 --> 00:27:41,720
Why ruin the name
of the family like that?
234
00:27:41,880 --> 00:27:43,080
What family?
235
00:27:44,000 --> 00:27:48,720
The land you tread on every day
is my family's. Mine!
236
00:27:54,320 --> 00:27:56,120
I thought you were a man.
237
00:27:56,880 --> 00:27:58,560
But I was wrong
238
00:27:58,920 --> 00:28:01,880
You were just a servile rat
at the orders of Pedro Victoria.
239
00:28:02,800 --> 00:28:05,680
A nobody who thought he was someone
because he bedded whores.
240
00:28:05,680 --> 00:28:07,200
That's enough!
241
00:28:13,880 --> 00:28:16,200
I regret nothing of what I've done.
242
00:28:19,520 --> 00:28:21,000
I'm done now.
243
00:28:37,480 --> 00:28:39,720
I don't understand
why you hate us so.
244
00:28:40,680 --> 00:28:43,720
California isn't Mexico
or Spain, Governor.
245
00:28:44,480 --> 00:28:46,600
California is California.
246
00:28:47,040 --> 00:28:49,440
If it were your land,
you'd understand.
247
00:29:09,160 --> 00:29:11,840
The best solution
has turned out to be terrible.
248
00:29:15,720 --> 00:29:17,520
I've destroyed her family.
249
00:29:27,240 --> 00:29:29,240
What do you know about Vanderveen?
250
00:29:42,200 --> 00:29:43,800
RAILWAY COMES TO NEW YORK
251
00:29:43,800 --> 00:29:45,720
New York...
252
00:29:52,920 --> 00:29:54,400
As soon as possible.
253
00:29:55,720 --> 00:29:57,520
The answers are there.
254
00:30:14,320 --> 00:30:15,400
Mei, one more thing.
255
00:30:16,360 --> 00:30:18,640
Gather your things,
you're coming with me to New York.
256
00:30:18,640 --> 00:30:20,280
What? No, no, no, no.
257
00:30:22,640 --> 00:30:25,120
New York.
Where's New York? Far away.
258
00:30:26,560 --> 00:30:28,360
- Why me?
- Look, Mei.
259
00:30:28,520 --> 00:30:29,520
- Why?
- Listen.
260
00:30:29,680 --> 00:30:33,080
Hood man better.
Hood man and Zorro.
261
00:30:33,360 --> 00:30:36,400
Mei, please, I need you.
262
00:30:59,040 --> 00:31:01,440
This isn't blocking a port.
263
00:31:02,320 --> 00:31:03,640
No.
264
00:31:04,880 --> 00:31:06,280
Where?
265
00:31:06,440 --> 00:31:10,720
New York. Support. Discreetly, please.
266
00:31:18,800 --> 00:31:21,000
A generous offer.
267
00:31:21,280 --> 00:31:24,320
If we return safe and sound,
apart from the gold,
268
00:31:24,800 --> 00:31:27,320
I promise to sell part of my land
to your compatriots,
269
00:31:27,480 --> 00:31:29,200
which no one else would do.
270
00:31:29,360 --> 00:31:32,880
It would mean a great advance
for our community.
271
00:31:33,040 --> 00:31:35,360
An advance that would cause
less commotion
272
00:31:35,520 --> 00:31:39,760
if I'm the first to gain access
to it, don't you think?
273
00:31:43,240 --> 00:31:46,600
This is even dangerous for me.
274
00:31:49,920 --> 00:31:52,520
You'll be the first
to gain access to my land.
275
00:31:56,520 --> 00:31:58,280
Trust me.
276
00:32:03,640 --> 00:32:05,240
This will do.
277
00:32:14,200 --> 00:32:15,720
Don't you trust me?
278
00:32:16,560 --> 00:32:18,120
You?
279
00:32:18,720 --> 00:32:20,040
Never.
280
00:32:32,000 --> 00:32:33,640
I know why you've come.
281
00:32:35,800 --> 00:32:37,360
I don't think so.
282
00:32:37,760 --> 00:32:41,000
The fox speaks to you,
the snake to me.
283
00:32:42,040 --> 00:32:45,040
The time has come to prove
how you honor your people.
284
00:32:47,280 --> 00:32:48,920
I gave up being Zorro.
285
00:32:49,080 --> 00:32:50,840
Not as Zorro.
286
00:32:55,640 --> 00:32:57,000
As Red Snake.
287
00:32:58,520 --> 00:33:00,280
I think it'll do you good.
288
00:33:44,240 --> 00:33:45,640
I'll be back.
289
00:33:46,360 --> 00:33:48,040
I give you my word.
290
00:35:00,400 --> 00:35:02,640
I don't know what kind
of person you were.
291
00:35:04,320 --> 00:35:07,000
But I know you weren't
the person I admired.
292
00:35:20,640 --> 00:35:23,600
I became Zorro to find out
more about your death.
293
00:35:26,040 --> 00:35:28,440
But I discovered something
much more important:
294
00:35:30,760 --> 00:35:32,400
who I want to be.
295
00:35:37,320 --> 00:35:39,320
And I'll get to the bottom of this.
296
00:35:41,160 --> 00:35:42,760
Finally.
297
00:36:03,640 --> 00:36:04,960
Stop, stop.
298
00:36:35,760 --> 00:36:37,640
You'll be alone on the ranch again.
299
00:36:39,920 --> 00:36:42,200
I've asked Cuervo Nocturno
to watch over you.
300
00:36:44,440 --> 00:36:45,680
No, Bernardo.
301
00:36:46,120 --> 00:36:47,640
Hood man doesn't work alone.
302
00:36:49,320 --> 00:36:50,440
Okay?
303
00:37:03,080 --> 00:37:04,360
Relax.
304
00:37:04,880 --> 00:37:06,400
I'll be back soon.
305
00:37:55,760 --> 00:37:57,200
What are you doing here?
306
00:37:58,120 --> 00:38:00,920
I'd be lying if I told you
that I missed you.
307
00:38:01,080 --> 00:38:02,440
Then...?
308
00:38:02,600 --> 00:38:06,640
We Russians love tragedies.
309
00:38:07,640 --> 00:38:09,640
And yours, my love,
310
00:38:10,560 --> 00:38:12,320
is irresistible.
311
00:38:14,480 --> 00:38:16,640
Relax, no one saw me.
312
00:38:18,560 --> 00:38:21,480
After all, you're still a married man.
313
00:38:23,760 --> 00:38:26,680
I'm a man with no reputation.
It's as if...
314
00:38:27,680 --> 00:38:29,640
...I were dead.
315
00:38:32,840 --> 00:38:34,960
You have a long time left.
316
00:38:57,360 --> 00:38:59,120
Please! Help!
317
00:39:06,920 --> 00:39:08,120
Hold it!
318
00:39:10,080 --> 00:39:11,640
Throw down your guns.
319
00:39:12,840 --> 00:39:14,640
Get off your horses!
320
00:39:44,880 --> 00:39:46,480
A very timely suicide.
321
00:39:48,160 --> 00:39:50,320
To the departed.
322
00:39:54,480 --> 00:39:56,480
Tell me about the Clan.
323
00:39:58,160 --> 00:39:59,760
Do you want to join?
324
00:40:00,520 --> 00:40:03,800
Well, perhaps our already
consolidated friendship
325
00:40:04,320 --> 00:40:06,160
can keep growing
326
00:40:07,080 --> 00:40:11,400
to become an alliance that
changes the destiny of California.
327
00:40:15,520 --> 00:40:16,840
Who knows?
328
00:40:42,160 --> 00:40:46,480
NEW YORK
2 MONTHS LATER
329
00:41:19,480 --> 00:41:21,440
Dear Mr. Vanderveen.
330
00:41:21,760 --> 00:41:23,480
My name is Diego de la Vega.
331
00:41:23,480 --> 00:41:25,600
I am the son of Alejandro de la Vega.
332
00:41:25,800 --> 00:41:28,800
I am in New York to speak
to you about my father.
333
00:41:28,920 --> 00:41:31,400
I believe you were friends
and had business together.
334
00:41:31,640 --> 00:41:33,920
I'd be very grateful
if we could meet
335
00:41:33,920 --> 00:41:36,000
when your obligations allow it.
336
00:41:36,440 --> 00:41:39,160
Best regards, Diego de la Vega.
23770
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.