All language subtitles for zorro.2024.s01e10.1080p.web.h264-alluringclassyaardwarkofexamination_track4_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt-PT Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:23,000 --> 00:00:24,160 Come in. 2 00:00:31,520 --> 00:00:34,080 - Good morning. - Hello, Bernardo. 3 00:00:37,720 --> 00:00:41,160 - What do mean, a brother? - Well, half-brother, to be exact. 4 00:00:41,320 --> 00:00:42,720 Conceived out of wedlock, 5 00:00:42,880 --> 00:00:46,240 but when your parents had the chance of marrying. 6 00:00:46,400 --> 00:00:50,080 Your father and I were engaged and intended to wed. 7 00:00:50,960 --> 00:00:55,240 Before the wedding, he argued with my father and... 8 00:00:56,640 --> 00:00:57,760 killed him. 9 00:01:02,320 --> 00:01:03,640 An accident? 10 00:01:03,800 --> 00:01:06,360 Alejandro fled Capistrano and... 11 00:01:06,520 --> 00:01:09,440 shortly after I found out I was with child. 12 00:01:10,120 --> 00:01:12,680 My family refused to let me contact him. 13 00:01:13,560 --> 00:01:16,840 You at least got to know him. 14 00:01:18,040 --> 00:01:21,160 I'm sorry you had to find out this way, Don Diego. 15 00:01:21,560 --> 00:01:25,800 But my son deserves what, legally, is his. 16 00:01:28,000 --> 00:01:31,440 Here are letters written by Alejandro shortly before his death 17 00:01:31,600 --> 00:01:34,520 that accredit his intention to marry me 18 00:01:34,680 --> 00:01:37,320 and make up for the harm I endured years before. 19 00:01:37,480 --> 00:01:40,280 As for my son's birth certificate, 20 00:01:40,440 --> 00:01:43,360 you can find it in the church of the Mission of Capistrano. 21 00:01:43,920 --> 00:01:46,240 Father Legarra can provide it 22 00:01:46,680 --> 00:01:48,720 and attest to what occurred. 23 00:01:55,680 --> 00:01:58,040 I think this matter is the judge's responsibility. 24 00:01:58,920 --> 00:02:02,920 He's in San Francisco now, so we'll await his return. 25 00:02:03,080 --> 00:02:05,280 I'll send a couple of men to Capistrano 26 00:02:05,440 --> 00:02:08,600 for the registry book and Father... 27 00:02:08,920 --> 00:02:10,600 - Legarra. - Legarra. 28 00:02:12,120 --> 00:02:13,680 Does everyone agree? 29 00:02:17,160 --> 00:02:18,440 Don Diego? 30 00:02:20,400 --> 00:02:21,440 Yes. 31 00:02:22,280 --> 00:02:23,360 Agreed. 32 00:02:23,520 --> 00:02:24,880 Very well. 33 00:02:35,960 --> 00:02:37,440 A half-brother? 34 00:02:37,840 --> 00:02:39,600 Why didn't he tell me anything? 35 00:02:40,600 --> 00:02:41,800 Did you see him? 36 00:02:44,000 --> 00:02:46,240 - Lolita. - I need to talk to you. 37 00:02:46,400 --> 00:02:49,360 - It's not the time. - That's the way it is. 38 00:02:49,520 --> 00:02:51,000 I'll bring him right back. 39 00:02:54,360 --> 00:02:56,400 Did you try to kill my father? 40 00:02:57,440 --> 00:02:59,120 I'm sorry, I was wrong. 41 00:03:00,920 --> 00:03:03,440 - It wasn't him. - Of course not! 42 00:03:04,920 --> 00:03:06,240 It was your mother. 43 00:03:07,200 --> 00:03:08,240 What? 44 00:03:10,640 --> 00:03:13,000 - No, you're sick. You're crazy. - Lolita. 45 00:03:13,160 --> 00:03:16,240 - She stabbed me in the back. - I'd have done the same 46 00:03:16,400 --> 00:03:18,080 if Zorro tried to kill my father. 47 00:03:18,240 --> 00:03:19,640 It makes no sense to me either. 48 00:03:19,800 --> 00:03:22,600 I adored your mother, you know that, but it was her. 49 00:03:23,120 --> 00:03:24,920 She killed my father, I'm sure of it. 50 00:03:25,080 --> 00:03:27,080 She wore a necklace with the Clan symbol. 51 00:03:27,360 --> 00:03:29,680 Swear that she didn't leave the house that night 52 00:03:30,160 --> 00:03:31,440 and I'll forget it. 53 00:03:32,160 --> 00:03:34,800 Yes. She was away two hours because she was going... 54 00:03:35,440 --> 00:03:36,600 to... 55 00:03:39,680 --> 00:03:43,160 - Carmen's house to... - It all fits. 56 00:03:44,320 --> 00:03:46,520 Carmen lied when she said she saw Zorro. 57 00:03:46,680 --> 00:03:49,560 Her brother, Ramírez and your mother killed my father. 58 00:03:49,720 --> 00:03:52,480 She gave them the perfect alibi when he went to see you. 59 00:03:53,200 --> 00:03:54,200 No. 60 00:03:55,840 --> 00:03:56,920 No. 61 00:03:57,800 --> 00:03:59,600 - It makes no sense. - Lolita. 62 00:04:00,920 --> 00:04:04,440 It's hard for me to believe too. But please, think it over. 63 00:04:14,560 --> 00:04:16,240 We have to be careful. 64 00:04:16,880 --> 00:04:18,600 She's on the alert now. 65 00:04:19,800 --> 00:04:22,600 I need you to hold a masquerade party. 66 00:04:23,640 --> 00:04:25,000 I have a plan. 67 00:04:25,640 --> 00:04:27,080 But it's dangerous. 68 00:05:10,360 --> 00:05:13,720 The soldiers found the priest of Capistrano and several women dead 69 00:05:13,720 --> 00:05:15,640 and no one saw the culprits. 70 00:05:17,160 --> 00:05:18,240 Strange, isn't it? 71 00:05:19,000 --> 00:05:23,360 Oui. The only way to check would be to go there. 72 00:05:23,640 --> 00:05:25,560 Wouldn't that raise suspicions? 73 00:05:26,200 --> 00:05:30,480 If they're frauds, it'd alert them, oui. 74 00:05:42,520 --> 00:05:44,600 Everything alright, Judge? 75 00:05:47,120 --> 00:05:48,760 It appears so. 76 00:05:50,200 --> 00:05:53,720 Father Legarra's testimony would be fundamental 77 00:05:53,880 --> 00:05:55,640 to dispelling any doubt. 78 00:05:55,880 --> 00:05:59,960 He attested to the claimant's baptism at Capistrano. 79 00:06:00,840 --> 00:06:03,040 Wasn't he supposed to come? 80 00:06:04,360 --> 00:06:06,880 My men have informed me 81 00:06:07,040 --> 00:06:11,440 that Father Legarra died recently, along with several parishioners. 82 00:06:11,600 --> 00:06:15,120 Apparently, his house was attacked by a band of outlaws. 83 00:06:15,280 --> 00:06:16,960 What a setback. 84 00:06:17,400 --> 00:06:20,680 Well, with the papers provided 85 00:06:20,840 --> 00:06:23,560 and at the impossibility of further verification, 86 00:06:24,000 --> 00:06:27,440 I determine that Don Diego de la Vega 87 00:06:27,440 --> 00:06:31,080 is to give a third of his inheritance to Don Alejandro Montoro, 88 00:06:31,200 --> 00:06:33,720 illegitimate son of Don Alejandro de la Vega, 89 00:06:33,920 --> 00:06:35,640 whom he had, in addition, 90 00:06:35,640 --> 00:06:39,000 the clear intention of recognizing as legitimate 91 00:06:39,160 --> 00:06:43,440 on expressing his wish to wed his mother, Doña... 92 00:06:43,600 --> 00:06:45,320 Guadalupe Montoro, 93 00:06:45,480 --> 00:06:49,760 as shown in the letters provided by her to this end. 94 00:06:50,680 --> 00:06:52,360 Any objection? 95 00:06:55,880 --> 00:06:57,320 None. 96 00:07:02,280 --> 00:07:05,440 Bernardo, calm down, please, I'm not giving them my house. 97 00:07:09,160 --> 00:07:11,400 Yes, of course I know what's underneath. 98 00:07:11,560 --> 00:07:13,120 Mei, please, talk to him. 99 00:07:13,880 --> 00:07:15,200 Hood man! 100 00:07:25,160 --> 00:07:27,400 My father found gold in the Scotsman's mine. 101 00:07:30,320 --> 00:07:32,960 I don't know if it's still there or if he hid it somewhere. 102 00:07:36,200 --> 00:07:38,480 I don't know. Maybe. I don't know if they know. 103 00:07:38,480 --> 00:07:41,680 The native graveyard is there too. I can't give it to him. 104 00:07:43,000 --> 00:07:44,440 Ramírez. 105 00:07:49,120 --> 00:07:50,600 One condition. 106 00:07:52,200 --> 00:07:53,320 House, 107 00:07:55,320 --> 00:07:56,520 lands... 108 00:08:01,160 --> 00:08:02,160 ...and a mine. 109 00:08:12,720 --> 00:08:14,240 On one condition. 110 00:08:16,080 --> 00:08:19,200 My commitments to the workers in the mine are maintained. 111 00:08:20,400 --> 00:08:21,840 Of course. 112 00:08:35,120 --> 00:08:37,520 If they know about the gold, they don't know where it is. 113 00:08:37,640 --> 00:08:39,840 They would've demanded the Scotsman's mine. 114 00:08:49,960 --> 00:08:53,880 - Too easy. - It was a judge's order. 115 00:09:01,600 --> 00:09:02,880 I don't trust him. 116 00:09:03,760 --> 00:09:05,080 He's preparing something. 117 00:09:16,280 --> 00:09:17,520 There's no choice. 118 00:09:36,760 --> 00:09:38,400 I'll make it out of this. 119 00:09:39,640 --> 00:09:41,000 Or I hope so. 120 00:11:20,360 --> 00:11:22,760 As a joke, your disguise isn't very amusing. 121 00:11:23,640 --> 00:11:25,640 In fact, it's offensive. 122 00:11:26,280 --> 00:11:28,560 I didn't expect this of you, Señor De la Vega. 123 00:11:30,440 --> 00:11:34,600 I'm not the only one who failed the expectations placed upon him, Captain. 124 00:11:36,160 --> 00:11:37,200 I'm sorry. 125 00:11:38,160 --> 00:11:39,760 Governor. 126 00:11:42,760 --> 00:11:44,840 If you have something to tell me, 127 00:11:45,520 --> 00:11:47,800 forget the position and speak to the man. 128 00:11:47,960 --> 00:11:49,400 Are you sure? 129 00:11:51,120 --> 00:11:52,320 Speak. 130 00:11:54,200 --> 00:11:56,080 You wish is granted. 131 00:11:57,520 --> 00:11:59,960 Perhaps this costume wouldn't annoy you so 132 00:12:00,640 --> 00:12:03,440 if you'd been able to keep your promise 133 00:12:03,800 --> 00:12:05,400 and catch Zorro. 134 00:12:05,880 --> 00:12:07,600 But, putting the cards on the table... 135 00:12:08,120 --> 00:12:10,160 I understand that you're annoyed. 136 00:12:10,440 --> 00:12:12,600 Because you owe him your position. 137 00:12:19,480 --> 00:12:21,200 Apologize. 138 00:12:22,160 --> 00:12:23,600 Governor, 139 00:12:23,600 --> 00:12:26,080 only those present are offended, 140 00:12:26,080 --> 00:12:29,160 and the people of Los Angeles due to your incompetence. 141 00:12:35,880 --> 00:12:38,400 - Apologize. - Or what? 142 00:12:39,920 --> 00:12:42,040 Will you lock me up like the natives? 143 00:12:42,040 --> 00:12:44,680 Gentlemen, calm yourselves, please. 144 00:12:48,200 --> 00:12:51,560 Your father must be turning in his grave. 145 00:13:04,480 --> 00:13:05,920 Enrique! 146 00:13:14,160 --> 00:13:16,240 - Let's finish this outside. - Please. 147 00:13:16,360 --> 00:13:20,000 - No, no. What are you going to do? - I'm sorry. It's a question of honor. 148 00:13:43,000 --> 00:13:45,640 Gentlemen, are you sure of what you're going to do? 149 00:13:46,080 --> 00:13:48,480 - There must be another solution. - There isn't. 150 00:13:51,200 --> 00:13:52,480 Very well. 151 00:13:52,880 --> 00:13:55,200 It will be a duel to first blood. Do you accept? 152 00:14:13,440 --> 00:14:16,280 Perhaps the Governor will save us the work. 153 00:14:17,680 --> 00:14:18,800 Go ahead. 154 00:16:11,040 --> 00:16:12,400 Enrique. 155 00:16:17,560 --> 00:16:18,680 Enrique. 156 00:16:19,240 --> 00:16:20,520 Enrique. 157 00:16:21,840 --> 00:16:24,200 Call Dr. Ros, please! 158 00:16:26,520 --> 00:16:28,120 Get the doctor! 159 00:16:44,800 --> 00:16:46,360 He's dead. 160 00:16:48,000 --> 00:16:49,280 Lolita. 161 00:16:50,320 --> 00:16:51,320 Get out. 162 00:16:53,600 --> 00:16:55,640 Get out of my house! 163 00:16:56,600 --> 00:17:00,000 I never want to see you again. I wish you'd never come back. 164 00:17:09,760 --> 00:17:11,320 - My girl. - No. 165 00:17:12,560 --> 00:17:16,480 I want him to go, to never set foot in this house again. 166 00:17:16,640 --> 00:17:19,200 The duel's outcome was awful. It shouldn't have happened. 167 00:17:19,200 --> 00:17:22,400 - It was his fault, mom! - I know. 168 00:17:22,720 --> 00:17:25,400 And I'm sure he'll regret it his whole life. 169 00:17:26,080 --> 00:17:28,200 But it was a fair duel. 170 00:17:33,080 --> 00:17:34,200 What? 171 00:17:34,680 --> 00:17:36,440 It's true. 172 00:17:36,760 --> 00:17:38,560 Your mother is right. 173 00:17:40,320 --> 00:17:43,080 I don't care if it was a fair duel or not. 174 00:17:45,080 --> 00:17:47,920 To me, Diego de la Vega is dead, do you understand? 175 00:17:49,440 --> 00:17:51,640 Dead and buried. 176 00:18:11,280 --> 00:18:12,480 Don Antonio. 177 00:18:13,320 --> 00:18:14,880 Doña Lucía. 178 00:18:15,200 --> 00:18:17,000 - It's you. - No, don't get up. 179 00:18:17,160 --> 00:18:18,800 What happened to you? 180 00:18:19,680 --> 00:18:21,080 Who did this to you? 181 00:18:23,040 --> 00:18:25,880 Zorro discovered me and gave me to the natives. 182 00:18:26,040 --> 00:18:28,520 - Those from the village? - No. 183 00:18:30,680 --> 00:18:33,320 That savage who accompanies him sometimes. 184 00:18:34,520 --> 00:18:36,560 They're coming for us. 185 00:18:37,480 --> 00:18:40,560 Be still. Diego kept his promise. 186 00:18:40,760 --> 00:18:42,680 Monasterio is dead. 187 00:18:46,080 --> 00:18:48,320 Now we'll take care of Zorro. 188 00:19:04,800 --> 00:19:07,720 SAN JACINTO MISSION NIGHTFALL 189 00:19:48,400 --> 00:19:51,080 May our Lord God guide us with a firm hand 190 00:19:51,200 --> 00:19:53,320 in our darkest hour. 191 00:19:54,400 --> 00:19:58,480 May our brother Enrique gain eternal peace. 192 00:20:00,040 --> 00:20:02,080 And may this land, 193 00:20:02,240 --> 00:20:06,320 bathed in blood and tears, cease its pain 194 00:20:07,240 --> 00:20:10,400 and give rise to forgiveness and reconciliation. 195 00:20:42,960 --> 00:20:44,680 You have passed the test. 196 00:20:44,800 --> 00:20:47,560 Your loyalty to the Bear Clan have been proven. 197 00:20:47,760 --> 00:20:51,280 - You are one of us. - This was your father's. 198 00:21:00,800 --> 00:21:03,480 With the army leaderless, if we finish off Zorro, 199 00:21:03,480 --> 00:21:05,920 no one can stop the uprising. 200 00:21:11,800 --> 00:21:13,960 Zorro relies on the natives. 201 00:21:14,080 --> 00:21:16,720 The three of us are not able to counter him. 202 00:21:17,800 --> 00:21:20,200 Don't be led astray by appearances. 203 00:21:25,760 --> 00:21:28,640 There are more of us, many more. 204 00:21:35,760 --> 00:21:36,800 Good. 205 00:21:37,400 --> 00:21:39,760 This way we eliminate the problem once and for all. 206 00:21:47,080 --> 00:21:48,440 Monasterio. 207 00:21:49,520 --> 00:21:50,640 Surrender! 208 00:21:52,760 --> 00:21:54,720 We have you cornered! 209 00:21:57,440 --> 00:21:59,240 Impossible. I saw the blood. 210 00:22:00,120 --> 00:22:01,840 This is your last chance. 211 00:22:02,000 --> 00:22:04,320 - Throw down your weapons. - Lucía. 212 00:22:04,720 --> 00:22:06,400 There's no way out. 213 00:22:07,760 --> 00:22:09,320 For California! 214 00:22:09,480 --> 00:22:11,400 For California! 215 00:22:11,560 --> 00:22:12,640 Kill them all! 216 00:22:15,800 --> 00:22:17,280 Fire at will! 217 00:22:44,280 --> 00:22:48,360 What a disappointment. You're just like your father. A traitor! 218 00:23:31,160 --> 00:23:34,160 Your father wanted to sell California to the United States. 219 00:23:35,720 --> 00:23:37,800 - That's a lie. - Vanderveen and him. 220 00:24:00,720 --> 00:24:03,720 He was going to betray us to the Mexicans. Like you! 221 00:24:04,120 --> 00:24:05,560 Now! 222 00:24:22,360 --> 00:24:24,160 That's why I had to kill him. 223 00:24:24,960 --> 00:24:26,440 As I'm going to kill you. 224 00:25:33,680 --> 00:25:35,920 You were right about my mother. 225 00:25:37,160 --> 00:25:40,880 Still, stay away from my family. You only cause pain. 226 00:26:03,440 --> 00:26:05,440 - Lolita... - Your secret is safe. 227 00:26:44,520 --> 00:26:47,400 GOVERNOR FAKES OWN DEATH TO CRUSH INSURRECTION 228 00:26:57,720 --> 00:27:00,240 WANTED: CARMEN DIAZ DE LA MADRID 229 00:27:00,400 --> 00:27:04,200 MEMBER OF THE BEAR CLAN $500 REWARD DEAD OR ALIVE 230 00:27:24,600 --> 00:27:27,400 I don't understand, Lucía. What happened to you? 231 00:27:28,640 --> 00:27:31,200 Where is the woman I married? 232 00:27:34,160 --> 00:27:37,560 A conspiracy. What kind of madness is that? 233 00:27:39,000 --> 00:27:41,720 Why ruin the name of the family like that? 234 00:27:41,880 --> 00:27:43,080 What family? 235 00:27:44,000 --> 00:27:48,720 The land you tread on every day is my family's. Mine! 236 00:27:54,320 --> 00:27:56,120 I thought you were a man. 237 00:27:56,880 --> 00:27:58,560 But I was wrong 238 00:27:58,920 --> 00:28:01,880 You were just a servile rat at the orders of Pedro Victoria. 239 00:28:02,800 --> 00:28:05,680 A nobody who thought he was someone because he bedded whores. 240 00:28:05,680 --> 00:28:07,200 That's enough! 241 00:28:13,880 --> 00:28:16,200 I regret nothing of what I've done. 242 00:28:19,520 --> 00:28:21,000 I'm done now. 243 00:28:37,480 --> 00:28:39,720 I don't understand why you hate us so. 244 00:28:40,680 --> 00:28:43,720 California isn't Mexico or Spain, Governor. 245 00:28:44,480 --> 00:28:46,600 California is California. 246 00:28:47,040 --> 00:28:49,440 If it were your land, you'd understand. 247 00:29:09,160 --> 00:29:11,840 The best solution has turned out to be terrible. 248 00:29:15,720 --> 00:29:17,520 I've destroyed her family. 249 00:29:27,240 --> 00:29:29,240 What do you know about Vanderveen? 250 00:29:42,200 --> 00:29:43,800 RAILWAY COMES TO NEW YORK 251 00:29:43,800 --> 00:29:45,720 New York... 252 00:29:52,920 --> 00:29:54,400 As soon as possible. 253 00:29:55,720 --> 00:29:57,520 The answers are there. 254 00:30:14,320 --> 00:30:15,400 Mei, one more thing. 255 00:30:16,360 --> 00:30:18,640 Gather your things, you're coming with me to New York. 256 00:30:18,640 --> 00:30:20,280 What? No, no, no, no. 257 00:30:22,640 --> 00:30:25,120 New York. Where's New York? Far away. 258 00:30:26,560 --> 00:30:28,360 - Why me? - Look, Mei. 259 00:30:28,520 --> 00:30:29,520 - Why? - Listen. 260 00:30:29,680 --> 00:30:33,080 Hood man better. Hood man and Zorro. 261 00:30:33,360 --> 00:30:36,400 Mei, please, I need you. 262 00:30:59,040 --> 00:31:01,440 This isn't blocking a port. 263 00:31:02,320 --> 00:31:03,640 No. 264 00:31:04,880 --> 00:31:06,280 Where? 265 00:31:06,440 --> 00:31:10,720 New York. Support. Discreetly, please. 266 00:31:18,800 --> 00:31:21,000 A generous offer. 267 00:31:21,280 --> 00:31:24,320 If we return safe and sound, apart from the gold, 268 00:31:24,800 --> 00:31:27,320 I promise to sell part of my land to your compatriots, 269 00:31:27,480 --> 00:31:29,200 which no one else would do. 270 00:31:29,360 --> 00:31:32,880 It would mean a great advance for our community. 271 00:31:33,040 --> 00:31:35,360 An advance that would cause less commotion 272 00:31:35,520 --> 00:31:39,760 if I'm the first to gain access to it, don't you think? 273 00:31:43,240 --> 00:31:46,600 This is even dangerous for me. 274 00:31:49,920 --> 00:31:52,520 You'll be the first to gain access to my land. 275 00:31:56,520 --> 00:31:58,280 Trust me. 276 00:32:03,640 --> 00:32:05,240 This will do. 277 00:32:14,200 --> 00:32:15,720 Don't you trust me? 278 00:32:16,560 --> 00:32:18,120 You? 279 00:32:18,720 --> 00:32:20,040 Never. 280 00:32:32,000 --> 00:32:33,640 I know why you've come. 281 00:32:35,800 --> 00:32:37,360 I don't think so. 282 00:32:37,760 --> 00:32:41,000 The fox speaks to you, the snake to me. 283 00:32:42,040 --> 00:32:45,040 The time has come to prove how you honor your people. 284 00:32:47,280 --> 00:32:48,920 I gave up being Zorro. 285 00:32:49,080 --> 00:32:50,840 Not as Zorro. 286 00:32:55,640 --> 00:32:57,000 As Red Snake. 287 00:32:58,520 --> 00:33:00,280 I think it'll do you good. 288 00:33:44,240 --> 00:33:45,640 I'll be back. 289 00:33:46,360 --> 00:33:48,040 I give you my word. 290 00:35:00,400 --> 00:35:02,640 I don't know what kind of person you were. 291 00:35:04,320 --> 00:35:07,000 But I know you weren't the person I admired. 292 00:35:20,640 --> 00:35:23,600 I became Zorro to find out more about your death. 293 00:35:26,040 --> 00:35:28,440 But I discovered something much more important: 294 00:35:30,760 --> 00:35:32,400 who I want to be. 295 00:35:37,320 --> 00:35:39,320 And I'll get to the bottom of this. 296 00:35:41,160 --> 00:35:42,760 Finally. 297 00:36:03,640 --> 00:36:04,960 Stop, stop. 298 00:36:35,760 --> 00:36:37,640 You'll be alone on the ranch again. 299 00:36:39,920 --> 00:36:42,200 I've asked Cuervo Nocturno to watch over you. 300 00:36:44,440 --> 00:36:45,680 No, Bernardo. 301 00:36:46,120 --> 00:36:47,640 Hood man doesn't work alone. 302 00:36:49,320 --> 00:36:50,440 Okay? 303 00:37:03,080 --> 00:37:04,360 Relax. 304 00:37:04,880 --> 00:37:06,400 I'll be back soon. 305 00:37:55,760 --> 00:37:57,200 What are you doing here? 306 00:37:58,120 --> 00:38:00,920 I'd be lying if I told you that I missed you. 307 00:38:01,080 --> 00:38:02,440 Then...? 308 00:38:02,600 --> 00:38:06,640 We Russians love tragedies. 309 00:38:07,640 --> 00:38:09,640 And yours, my love, 310 00:38:10,560 --> 00:38:12,320 is irresistible. 311 00:38:14,480 --> 00:38:16,640 Relax, no one saw me. 312 00:38:18,560 --> 00:38:21,480 After all, you're still a married man. 313 00:38:23,760 --> 00:38:26,680 I'm a man with no reputation. It's as if... 314 00:38:27,680 --> 00:38:29,640 ...I were dead. 315 00:38:32,840 --> 00:38:34,960 You have a long time left. 316 00:38:57,360 --> 00:38:59,120 Please! Help! 317 00:39:06,920 --> 00:39:08,120 Hold it! 318 00:39:10,080 --> 00:39:11,640 Throw down your guns. 319 00:39:12,840 --> 00:39:14,640 Get off your horses! 320 00:39:44,880 --> 00:39:46,480 A very timely suicide. 321 00:39:48,160 --> 00:39:50,320 To the departed. 322 00:39:54,480 --> 00:39:56,480 Tell me about the Clan. 323 00:39:58,160 --> 00:39:59,760 Do you want to join? 324 00:40:00,520 --> 00:40:03,800 Well, perhaps our already consolidated friendship 325 00:40:04,320 --> 00:40:06,160 can keep growing 326 00:40:07,080 --> 00:40:11,400 to become an alliance that changes the destiny of California. 327 00:40:15,520 --> 00:40:16,840 Who knows? 328 00:40:42,160 --> 00:40:46,480 NEW YORK 2 MONTHS LATER 329 00:41:19,480 --> 00:41:21,440 Dear Mr. Vanderveen. 330 00:41:21,760 --> 00:41:23,480 My name is Diego de la Vega. 331 00:41:23,480 --> 00:41:25,600 I am the son of Alejandro de la Vega. 332 00:41:25,800 --> 00:41:28,800 I am in New York to speak to you about my father. 333 00:41:28,920 --> 00:41:31,400 I believe you were friends and had business together. 334 00:41:31,640 --> 00:41:33,920 I'd be very grateful if we could meet 335 00:41:33,920 --> 00:41:36,000 when your obligations allow it. 336 00:41:36,440 --> 00:41:39,160 Best regards, Diego de la Vega. 23770

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.