Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:23,160 --> 00:00:24,240
What do you want?
2
00:00:24,880 --> 00:00:27,680
- Corn, señora. One sack.
- I'm sorry, I've got none left.
3
00:00:29,160 --> 00:00:30,160
And those?
4
00:00:31,280 --> 00:00:32,400
They're reserved.
5
00:00:32,560 --> 00:00:35,480
All of them? I just need one.
Please, señora.
6
00:00:35,640 --> 00:00:36,760
It's not possible.
7
00:00:51,720 --> 00:00:53,760
- Good morning.
- Good morning, Doña Lucía.
8
00:00:53,920 --> 00:00:56,120
I have the corn, the fabrics
and the candles.
9
00:00:56,520 --> 00:00:58,120
I only need three of corn.
10
00:00:58,280 --> 00:01:01,360
I ordered more, just in case.
It's a big wedding
11
00:01:02,280 --> 00:01:04,440
- I'll take one more.
- Whatever you need.
12
00:01:04,880 --> 00:01:07,280
I'll tell Juan to put
the crates on your wagon.
13
00:01:07,440 --> 00:01:08,440
Thank you.
14
00:01:14,120 --> 00:01:15,640
I also wanted something else.
15
00:01:17,000 --> 00:01:19,560
Remember what I told you
about the Governor?
16
00:01:19,760 --> 00:01:23,040
If you waited long enough,
someone would do the job for you.
17
00:01:24,800 --> 00:01:26,240
And, surprise,
18
00:01:26,960 --> 00:01:30,280
your future son-in-law becomes
the acting governor.
19
00:01:31,880 --> 00:01:35,000
Fate is curious, if you believe in it.
20
00:01:36,480 --> 00:01:38,280
They're taking care of it.
21
00:01:42,080 --> 00:01:45,720
- What else did you want?
- Serve her, she was here first.
22
00:01:45,880 --> 00:01:49,360
- Are you taking it?
- No. It's too... gaudy.
23
00:01:50,520 --> 00:01:53,680
Tell me if any hats arrive.
In this California sun,
24
00:01:53,840 --> 00:01:56,360
there's a greater need
to keep your head cool
25
00:01:56,520 --> 00:01:58,080
than your body warm,
26
00:01:58,440 --> 00:02:00,760
however much the temperature
may drop at night.
27
00:02:01,760 --> 00:02:02,760
Don't you think?
28
00:02:05,720 --> 00:02:07,080
Good day.
29
00:02:30,080 --> 00:02:32,240
I didn't kill the Governor,
and you know it.
30
00:02:33,720 --> 00:02:35,600
Who killed him then?
31
00:02:35,880 --> 00:02:37,880
Who benefited from his death?
32
00:02:39,280 --> 00:02:40,560
Captain Monasterio?
33
00:02:42,600 --> 00:02:43,600
You.
34
00:02:44,480 --> 00:02:45,680
Really?
35
00:02:46,200 --> 00:02:47,840
You're in debt to me.
36
00:02:48,720 --> 00:02:49,880
What is your intention,
37
00:02:50,760 --> 00:02:52,840
that I clear your name
to make amends?
38
00:02:53,520 --> 00:02:55,600
I want you to compensate
the native people,
39
00:02:56,480 --> 00:02:57,880
to hire them again.
40
00:02:58,160 --> 00:03:00,520
And I want them to benefit
from the skins trade.
41
00:03:00,880 --> 00:03:04,040
And if not?
You'll honor us with a visit?
42
00:03:05,560 --> 00:03:08,400
You have the reputation
of being a very intelligent woman.
43
00:03:11,200 --> 00:03:12,400
Do justice to it.
44
00:04:07,560 --> 00:04:09,000
How can I help you?
45
00:04:12,760 --> 00:04:14,680
Have we met before, sir?
46
00:04:21,640 --> 00:04:25,000
Do I look so old that you don't
recognize me, Father Legarra?
47
00:04:25,560 --> 00:04:28,440
Doña Lupe! It's been so long!
48
00:04:28,600 --> 00:04:31,200
What brings you here?
Did you come to see the family?
49
00:04:31,360 --> 00:04:35,200
The dead needs masses
more than visits, Don Francisco.
50
00:04:36,040 --> 00:04:39,480
We're heading for Los Angeles.
We only came to say hello.
51
00:04:51,360 --> 00:04:52,520
The coffee.
52
00:04:57,040 --> 00:05:00,720
Father Legarra, I want to make
a donation to your parish.
53
00:05:01,240 --> 00:05:03,480
Our Lord will bear it in mind.
54
00:05:03,800 --> 00:05:05,680
There are many needy.
55
00:05:06,200 --> 00:05:08,360
Can you give me
the keys to the church?
56
00:05:09,160 --> 00:05:10,640
The keys?
57
00:05:12,640 --> 00:05:16,040
I want to place it at the feet
of the Virgin at the entrance.
58
00:05:17,680 --> 00:05:19,160
I don't understand.
59
00:05:19,640 --> 00:05:23,120
It's... private. A promise.
60
00:05:40,000 --> 00:05:41,000
Thank you.
61
00:05:46,960 --> 00:05:47,960
No pain.
62
00:05:54,840 --> 00:05:56,400
If we want it to look like a robbery,
63
00:05:56,400 --> 00:05:59,120
we have to clear this away
and take the valuables.
64
00:06:06,640 --> 00:06:08,840
No problem, I'll see to it.
65
00:06:22,640 --> 00:06:25,480
Diego. What a surprise!
66
00:06:25,840 --> 00:06:26,840
Doña Lucía.
67
00:06:28,200 --> 00:06:29,200
Lolita.
68
00:06:30,680 --> 00:06:32,520
I came to bring the wedding present.
69
00:06:32,720 --> 00:06:34,120
No need, Diego.
70
00:06:34,280 --> 00:06:36,640
Having you with us that day
is gift enough.
71
00:06:37,080 --> 00:06:38,120
Very kind.
72
00:06:39,080 --> 00:06:42,000
Still, on a ranch it never hurts
to have more wheat, wagons
73
00:06:42,400 --> 00:06:44,800
- and horses.
- If gifts like this keep coming,
74
00:06:44,960 --> 00:06:47,320
we'll have to empty
another barn to hold them.
75
00:06:48,400 --> 00:06:50,560
They're beautiful, Diego.
Thank you so much.
76
00:06:52,040 --> 00:06:53,320
There's something else.
77
00:06:53,320 --> 00:06:54,520
It's not necessary
78
00:06:55,680 --> 00:06:56,880
You'll love it.
79
00:07:08,960 --> 00:07:11,200
- What's this?
- A surprise.
80
00:07:12,760 --> 00:07:15,480
Tell your father,
Diego's staying for dinner.
81
00:07:20,720 --> 00:07:23,480
Something special
for a very special woman.
82
00:07:26,320 --> 00:07:29,080
I hope you like it.
It was my father's.
83
00:07:34,120 --> 00:07:35,120
No.
84
00:07:35,640 --> 00:07:38,320
I can't accept it, Diego.
Thank you, but no.
85
00:07:39,280 --> 00:07:41,480
There's no one better
than you to have it.
86
00:07:44,120 --> 00:07:46,040
Especially as you're such a good shot.
87
00:07:57,960 --> 00:07:59,960
I wouldn't do it justice.
88
00:08:00,800 --> 00:08:02,360
Honey, don't be impolite.
89
00:08:18,960 --> 00:08:21,200
Thank you, you don't know
what it means to me.
90
00:08:21,680 --> 00:08:24,440
A gift like this doesn't deserve
to be in the shed like the rest.
91
00:08:24,440 --> 00:08:27,520
Of course not,
it needs a prominent place.
92
00:08:28,280 --> 00:08:29,680
It's not only a great rifle,
93
00:08:32,600 --> 00:08:34,480
it's a memento of my best friend.
94
00:09:00,200 --> 00:09:03,160
We take it all.
First the food, then the rest.
95
00:09:08,600 --> 00:09:12,280
Magnificent.
This merits a fine tequila, no?
96
00:09:12,640 --> 00:09:13,640
I'll be right back.
97
00:09:15,080 --> 00:09:17,640
- I promise to take care of it.
- I'm sure.
98
00:09:18,280 --> 00:09:19,280
Shall we sit?
99
00:09:19,760 --> 00:09:22,400
- Felipe!
- Zorro, in the barn.
100
00:09:22,520 --> 00:09:23,760
Tell your father.
101
00:09:55,640 --> 00:09:56,640
It's over.
102
00:10:02,080 --> 00:10:04,360
- Do you want to die too?
- Leave her alone.
103
00:10:05,160 --> 00:10:07,760
- Or what?
- Or it'll be personal.
104
00:10:11,400 --> 00:10:12,400
We have to go!
105
00:10:12,640 --> 00:10:15,000
Hurry, they're in the barn.
106
00:10:21,880 --> 00:10:24,280
- Where are they?
- They've gone.
107
00:10:26,840 --> 00:10:28,840
- Are you alright?
- Yes.
108
00:10:29,480 --> 00:10:32,600
This is not the end of it.
Those savages must pay!
109
00:10:35,760 --> 00:10:37,160
Are you sure you're alright?
110
00:10:46,520 --> 00:10:48,520
BAPTISMAL REGISTER
111
00:10:54,600 --> 00:10:56,960
March 27, 1804?
112
00:11:00,320 --> 00:11:01,320
Perfect.
113
00:11:03,280 --> 00:11:04,280
What are you doing?
114
00:11:05,320 --> 00:11:08,400
Making the mother-son relationship
of those present official.
115
00:11:10,760 --> 00:11:12,760
Forging your birth certificate.
116
00:11:20,560 --> 00:11:22,720
Imitating the calligraphy
of the deceased father
117
00:11:22,720 --> 00:11:24,480
isn't especially difficult.
118
00:11:25,880 --> 00:11:27,560
Matching the ink color
119
00:11:28,040 --> 00:11:30,480
will take me rather longer.
120
00:11:50,720 --> 00:11:51,880
Good evening.
121
00:11:53,960 --> 00:11:55,320
How can I help you?
122
00:11:55,880 --> 00:11:57,240
Is Don Francisco in?
123
00:11:58,120 --> 00:12:00,640
Have you come for...
Nocturnal Adoration?
124
00:12:03,240 --> 00:12:05,240
He's not feeling well.
125
00:12:05,640 --> 00:12:08,440
He asked me to tell you,
please, if it's no bother,
126
00:12:08,600 --> 00:12:10,280
to do the prayer from home.
127
00:12:10,480 --> 00:12:12,640
In fact, we were going there soon.
128
00:12:13,120 --> 00:12:16,840
We came for a missal and...
other things asked of us.
129
00:12:17,120 --> 00:12:20,360
My son can accompany you
so you're not alone.
130
00:12:21,080 --> 00:12:23,440
- If it's no bother.
- It's no bother.
131
00:12:24,560 --> 00:12:25,560
Right, son?
132
00:13:03,360 --> 00:13:05,800
There was a robbery tonight
at La Perla ranch.
133
00:13:07,600 --> 00:13:10,000
Though I suppose some of you
already know.
134
00:13:13,600 --> 00:13:14,680
Search it all.
135
00:13:28,160 --> 00:13:30,200
I'm the authority here now!
136
00:13:30,600 --> 00:13:34,200
So if you have any complaint,
if you need help, come to me
137
00:13:34,360 --> 00:13:36,880
and you'll be treated
with justice and fairness,
138
00:13:37,040 --> 00:13:38,680
like any other citizen.
139
00:13:39,240 --> 00:13:40,760
Of that I give you my word.
140
00:13:43,080 --> 00:13:45,560
Comply with the law
and I'll do my part.
141
00:13:45,800 --> 00:13:49,240
However, if any of you decide
to collaborate with Zorro,
142
00:13:49,400 --> 00:13:50,840
the punishment will not be prison
143
00:13:50,840 --> 00:13:53,880
but immediate expulsion
from these lands.
144
00:13:54,240 --> 00:13:55,560
So choose:
145
00:13:56,720 --> 00:13:59,040
Law... or exile?
146
00:14:01,880 --> 00:14:02,880
Nothing, sir.
147
00:14:03,400 --> 00:14:04,400
Very well.
148
00:14:04,880 --> 00:14:08,280
To dissuade Zorro and his people from
seeking asylum and compromising you,
149
00:14:08,280 --> 00:14:09,800
I shall leave four men here.
150
00:14:12,240 --> 00:14:13,240
Let's go.
151
00:14:30,120 --> 00:14:31,400
Tell De la Vega.
152
00:14:43,920 --> 00:14:46,680
- Have you come to fight?
- Zorro doesn't defend the rich.
153
00:14:47,640 --> 00:14:48,840
Or kill the innocent.
154
00:14:49,920 --> 00:14:51,560
Why is she different?
155
00:14:52,160 --> 00:14:55,720
The future wife of the governor...
Do you want to start another war?
156
00:14:56,920 --> 00:15:00,280
And Monasterio isn't like Pedro Victoria.
He's a just man.
157
00:15:00,440 --> 00:15:03,920
You speak as Zorro.
But he didn't defend her,
158
00:15:04,480 --> 00:15:07,160
- you did.
- Leave her alone.
159
00:15:07,400 --> 00:15:10,040
She's marrying another man
and you risk death for her?
160
00:15:10,720 --> 00:15:14,240
- I would've done it for anyone.
- Zorro, yes, not you.
161
00:15:17,160 --> 00:15:19,720
If you give it up, I promise
nothing will happen to her.
162
00:15:19,720 --> 00:15:21,200
What's this about?
163
00:15:22,120 --> 00:15:24,280
Her or Zorro, choose.
164
00:15:25,760 --> 00:15:27,360
We have nothing more to discuss.
165
00:15:28,520 --> 00:15:30,480
You've just sentenced her to death.
166
00:15:31,680 --> 00:15:34,080
Nah-Lin, do not cross that line.
167
00:15:34,240 --> 00:15:36,600
Her wedding day
will be tinged with blood.
168
00:15:45,000 --> 00:15:46,400
That's not going to happen.
169
00:15:50,120 --> 00:15:52,840
Because Zorro will defend
the Governor and his beloved?
170
00:15:53,040 --> 00:15:56,280
That'll be interesting to see.
And revealing.
171
00:16:03,040 --> 00:16:04,480
You think it could be a trap?
172
00:16:09,160 --> 00:16:10,400
The day's been announced?
173
00:16:13,720 --> 00:16:14,760
Very likely.
174
00:16:16,160 --> 00:16:18,720
This time I don't think
she seeks a frontal clash.
175
00:16:18,880 --> 00:16:20,080
She wants to discredit me.
176
00:16:20,080 --> 00:16:22,680
Zorro defending the ranchers
and the governor.
177
00:16:22,840 --> 00:16:24,720
She thinks that Lolita
is my weak spot.
178
00:16:28,200 --> 00:16:29,280
Very funny.
179
00:17:01,960 --> 00:17:04,600
In any case, Nah-Lin has forgotten
something essential:
180
00:17:04,880 --> 00:17:08,000
Zorro never deserts
an innocent in peril.
181
00:17:25,640 --> 00:17:27,040
Where are the women?
182
00:17:27,960 --> 00:17:29,280
They joined the priest.
183
00:17:30,920 --> 00:17:34,560
Well, this is done.
184
00:17:34,720 --> 00:17:37,080
Only one thing left to do.
185
00:17:38,520 --> 00:17:39,520
Today...
186
00:17:40,560 --> 00:17:41,920
Samael disappears...
187
00:17:43,040 --> 00:17:45,680
and Alejandro Montoro is born.
188
00:17:46,640 --> 00:17:49,320
I baptize you
in the name of the Father,
189
00:17:49,960 --> 00:17:52,080
the Son and the Holy Spirit.
190
00:17:53,560 --> 00:17:54,560
Amen.
191
00:18:43,880 --> 00:18:45,040
Thank you, Papa.
192
00:18:56,440 --> 00:18:58,440
Do I look so bad
you have nothing to say.
193
00:19:00,800 --> 00:19:02,680
You look lovely, my girl.
194
00:19:08,000 --> 00:19:09,320
Let's go.
195
00:19:21,320 --> 00:19:22,320
Nervous?
196
00:19:23,760 --> 00:19:24,760
Actually...
197
00:19:31,400 --> 00:19:32,400
Bernardo?
198
00:19:33,680 --> 00:19:35,480
Stop! Tomás, stop!
199
00:19:39,040 --> 00:19:41,000
Careful, Tomás, don't startle it.
200
00:19:48,440 --> 00:19:50,080
One move and I slit his throat.
201
00:19:52,400 --> 00:19:53,400
Don't move.
202
00:19:56,800 --> 00:19:58,000
The mute doesn't matter.
203
00:20:11,080 --> 00:20:14,160
The bride is always late,
it's customary.
204
00:20:16,480 --> 00:20:17,480
Yes.
205
00:20:43,400 --> 00:20:45,400
When Monasterio finds out,
you're dead.
206
00:20:51,960 --> 00:20:55,080
Possibly. But they'll have to
find me first.
207
00:20:58,200 --> 00:21:00,320
- That is unbecoming a lady.
- Let me go!
208
00:21:00,880 --> 00:21:03,000
Fight me,
prove that you're a man.
209
00:21:03,480 --> 00:21:04,480
I don't have time.
210
00:21:06,440 --> 00:21:10,080
Help!
Someone, please, help me!
211
00:21:10,280 --> 00:21:13,400
I've been abducted! Please, someone!
212
00:21:13,920 --> 00:21:15,240
Help!
213
00:21:15,240 --> 00:21:17,440
- They've got me here, down a hole!
- Shut up!
214
00:21:17,440 --> 00:21:19,560
- I've been abducted! Please!
- Be quiet.
215
00:21:19,680 --> 00:21:21,240
Someone come...!
216
00:21:23,080 --> 00:21:25,320
Please! Help!
217
00:21:25,560 --> 00:21:29,080
You're bound and gagged in my cave.
Who's going to hear you?
218
00:21:30,440 --> 00:21:31,480
Thank you.
219
00:21:32,800 --> 00:21:35,800
You may not believe me,
but I abducted you to save your life.
220
00:21:37,680 --> 00:21:38,680
No, listen to me.
221
00:21:40,440 --> 00:21:43,720
The woman who attacked your ranch
intended to kill you today.
222
00:21:45,560 --> 00:21:47,080
That's why I brought you here.
223
00:21:47,960 --> 00:21:50,640
I know what you're thinking.
And no, she's not my aide.
224
00:21:50,880 --> 00:21:53,160
We dress the same
and we've collaborated. Once.
225
00:21:54,200 --> 00:21:55,640
But we're not connected.
226
00:21:58,800 --> 00:21:59,800
Never mind.
227
00:22:01,320 --> 00:22:03,440
I'll release you
when I'm sure you're safe.
228
00:22:05,760 --> 00:22:07,560
Until then, try to rest.
229
00:22:18,560 --> 00:22:20,280
I'll rest when you're dead.
230
00:22:34,480 --> 00:22:37,080
I'm sorry, I had to make it
look believable.
231
00:22:38,360 --> 00:22:39,800
Don't look at me like that.
232
00:22:40,600 --> 00:22:43,080
You told me yourself
it could be a trap by Nah-Lin.
233
00:22:52,240 --> 00:22:53,640
I need you to watch her.
234
00:22:54,440 --> 00:22:55,680
Hood has to come back.
235
00:22:57,560 --> 00:22:59,440
Come on, don't be like that.
236
00:23:00,440 --> 00:23:02,440
There's no need to chat to her.
237
00:23:11,360 --> 00:23:12,360
Are you alright?
238
00:23:12,760 --> 00:23:13,600
Diego!
239
00:23:13,760 --> 00:23:16,480
Bernardo told me Zorro captured him
in order to attack you.
240
00:23:16,480 --> 00:23:20,440
- Thank God you've come.
- Zorro has abducted Lolita.
241
00:23:21,080 --> 00:23:21,920
What?
242
00:23:22,160 --> 00:23:23,160
Lolita.
243
00:24:00,480 --> 00:24:01,480
Water?
244
00:24:13,120 --> 00:24:14,120
Thank you.
245
00:24:18,200 --> 00:24:20,360
If you free me,
my family can reward you.
246
00:24:20,960 --> 00:24:23,000
Say an amount,
whatever you want.
247
00:24:23,520 --> 00:24:25,600
No, no, no, no!
248
00:24:26,120 --> 00:24:27,120
Sorry.
249
00:24:35,840 --> 00:24:38,280
Is it true that Zorro's aide
wanted to kill me?
250
00:24:43,400 --> 00:24:44,840
And why did he save me?
251
00:24:54,680 --> 00:24:56,440
Is he really going to free me?
252
00:25:08,760 --> 00:25:10,800
Could you bring me
some food, please?
253
00:25:51,280 --> 00:25:53,960
This is bad, the delay is too long.
254
00:25:54,840 --> 00:25:56,440
Prepare the horses.
255
00:25:57,480 --> 00:25:59,600
Wait! Here they come!
256
00:26:02,200 --> 00:26:03,320
Where's Lolita?
257
00:26:06,200 --> 00:26:07,400
Zorro has abducted her.
258
00:26:09,920 --> 00:26:13,680
We must go and kill him!
Him and all those natives!
259
00:26:13,840 --> 00:26:16,520
Hold on. No one is taking
justice into their own hands.
260
00:26:16,680 --> 00:26:20,200
- It's my daughter.
- And my wife! I beg you to calm down.
261
00:26:21,120 --> 00:26:23,600
We'll raze the village
until that swine comes out!
262
00:26:23,760 --> 00:26:25,320
Something must be done!
263
00:26:28,400 --> 00:26:30,120
I'm the governor.
264
00:26:31,240 --> 00:26:33,640
If I don't respect the law,
no one will.
265
00:26:34,280 --> 00:26:35,400
Monasterio is right.
266
00:26:36,680 --> 00:26:39,720
Attacking the village would be a mistake
and it'd make things worse.
267
00:26:39,720 --> 00:26:41,600
It was Zorro. Alone.
268
00:26:42,520 --> 00:26:45,280
Bernardo told me.
He used him as bait.
269
00:26:45,600 --> 00:26:48,160
- What do we do? Nothing?
- His aide attacked La Perla
270
00:26:48,360 --> 00:26:49,800
and he abducted Lolita.
271
00:26:49,960 --> 00:26:51,200
You're the objective,
272
00:26:51,760 --> 00:26:54,360
they want to provoke you
so there's another uprising.
273
00:26:54,640 --> 00:26:57,280
If you attack the natives, they win.
274
00:26:59,920 --> 00:27:00,960
It makes sense.
275
00:27:02,440 --> 00:27:03,880
All the guests to the church!
276
00:27:05,320 --> 00:27:06,880
Watch the doors, no one leaves.
277
00:27:08,160 --> 00:27:09,160
Let's go.
278
00:27:12,080 --> 00:27:13,200
Let's go.
279
00:27:17,920 --> 00:27:20,520
I'll leave no stone unturned
until I find her.
280
00:27:24,080 --> 00:27:25,400
Go back to your homes!
281
00:27:27,280 --> 00:27:29,880
Call every man available.
I need patrols in the town.
282
00:27:32,040 --> 00:27:34,480
I must return to the ranch,
Bernardo needs me.
283
00:27:37,080 --> 00:27:38,080
Don Diego.
284
00:27:41,880 --> 00:27:43,120
Thank you.
285
00:27:50,040 --> 00:27:51,200
Stay on the alert.
286
00:27:54,640 --> 00:27:56,920
- What do we do?
- Go to the only place they won't look
287
00:27:56,920 --> 00:27:59,520
and finish what we left undone.
To La Perla!
288
00:28:08,840 --> 00:28:10,640
- Doña Lolita, are you alright?
- I'm fine.
289
00:28:10,640 --> 00:28:13,080
- Gather all the men. Zorro has...
- Look out!
290
00:28:13,240 --> 00:28:15,440
Forget the horse,
my parents are still there.
291
00:28:18,560 --> 00:28:19,760
What are you doing here?
292
00:28:21,840 --> 00:28:23,600
Hood... bad.
293
00:28:25,720 --> 00:28:27,240
She... run away.
294
00:28:28,560 --> 00:28:29,560
Bernardo.
295
00:28:31,520 --> 00:28:32,520
Hood?
296
00:28:33,520 --> 00:28:34,520
What's she saying?
297
00:28:36,520 --> 00:28:37,520
Oh, there's more?
298
00:28:39,120 --> 00:28:40,160
Again?
299
00:28:40,600 --> 00:28:43,680
How can she have taken Tornado
if I left her tied up, Bernardo?
300
00:28:45,880 --> 00:28:47,440
You went to make her some food?
301
00:28:48,400 --> 00:28:49,520
God!
302
00:28:50,240 --> 00:28:52,400
Bernardo, you only had to watch her.
303
00:28:59,360 --> 00:29:00,360
No good.
304
00:29:01,400 --> 00:29:02,400
What did she say?
305
00:29:03,440 --> 00:29:04,760
No, tell me what she said.
306
00:29:05,920 --> 00:29:07,600
Why didn't you come and tell me?
307
00:29:07,760 --> 00:29:09,920
No, you're right,
supposedly you're injured.
308
00:29:13,200 --> 00:29:14,200
Again?
309
00:29:14,800 --> 00:29:15,800
He's back.
310
00:29:17,160 --> 00:29:19,520
Aren't dogs supposed to do that,
not horses?
311
00:29:19,680 --> 00:29:21,240
You're a special horse.
312
00:29:25,480 --> 00:29:28,600
Take cover! We're under attack!
313
00:29:29,320 --> 00:29:31,360
Zorro and his men are coming!
314
00:29:31,800 --> 00:29:34,360
Lock up the horses
and everyone find a safe place.
315
00:29:34,640 --> 00:29:36,600
Boss, no. I can't leave you alone.
316
00:29:36,600 --> 00:29:37,920
Do as I tell you!
317
00:29:38,360 --> 00:29:39,640
They're coming for me.
318
00:29:40,200 --> 00:29:41,360
I'll take care of it.
319
00:32:36,120 --> 00:32:38,520
I don't care what game
you're playing with Zorro.
320
00:32:39,040 --> 00:32:40,960
You stole from me
and tried to kill me.
321
00:32:42,120 --> 00:32:43,760
You thought I wouldn't respond.
322
00:32:45,720 --> 00:32:46,920
You were wrong about me.
323
00:32:54,760 --> 00:32:57,120
- Let her go.
- Or what?
324
00:32:57,800 --> 00:32:59,880
Or you'll turn into someone like her.
325
00:33:22,560 --> 00:33:23,560
Lolita!
326
00:33:24,040 --> 00:33:25,040
Enrique!
327
00:33:26,520 --> 00:33:27,520
Are you alright?
328
00:33:29,760 --> 00:33:30,840
How did you find out?
329
00:33:30,840 --> 00:33:31,920
They warned us.
330
00:33:32,080 --> 00:33:34,640
We passed by the ranch
and saw a couple of dead men.
331
00:33:34,760 --> 00:33:35,920
What happened?
332
00:33:36,080 --> 00:33:37,480
Zorro and his aide just got away.
333
00:33:37,480 --> 00:33:39,840
- We have to go for my parents.
- They're alright.
334
00:33:39,840 --> 00:33:42,840
Diego de la Vega freed them
and took them to the church.
335
00:33:44,320 --> 00:33:46,320
- Diego?
- Yes.
336
00:33:48,040 --> 00:33:49,080
Is something wrong?
337
00:33:50,080 --> 00:33:51,680
Did Bernardo warn him?
338
00:33:52,320 --> 00:33:53,800
So your father says.
339
00:33:53,960 --> 00:33:55,680
He said he escaped from Zorro.
340
00:33:58,080 --> 00:33:59,080
Yes,
341
00:34:00,680 --> 00:34:01,720
from Zorro...
342
00:34:13,000 --> 00:34:14,000
Get down.
343
00:34:26,840 --> 00:34:28,520
Did you want to start a war?
344
00:34:28,960 --> 00:34:32,080
- Do you want to be killed?
- I don't mind dying.
345
00:34:32,480 --> 00:34:34,680
And your people, your village?
Don't you care?
346
00:34:37,880 --> 00:34:40,520
Why do you force me to fight
with you again and again?
347
00:34:42,200 --> 00:34:43,760
You stole my legacy.
348
00:34:44,280 --> 00:34:47,040
- I didn't ask to be Zorro.
- So why did you accept it?
349
00:34:50,000 --> 00:34:53,120
Because I thought it'd help me
find who killed my father.
350
00:34:54,400 --> 00:34:55,640
But I was wrong.
351
00:34:58,360 --> 00:35:00,520
This outfit does not belong
to the one who wears it.
352
00:35:01,000 --> 00:35:02,120
It's everyone's.
353
00:35:03,480 --> 00:35:04,920
It's hope.
354
00:35:06,160 --> 00:35:07,560
It's a promise.
355
00:35:08,880 --> 00:35:12,040
And if you don't understand that,
you don't understand anything.
356
00:35:16,320 --> 00:35:19,520
I'd set you free if I wasn't sure
that you'd try it again.
357
00:35:19,640 --> 00:35:21,120
And what are you going to do?
358
00:35:22,080 --> 00:35:23,440
Kill me?
359
00:35:27,800 --> 00:35:28,920
No.
360
00:35:39,160 --> 00:35:41,520
- Any movement?
- No, sir.
361
00:35:42,080 --> 00:35:43,440
Zorro or any of his men?
362
00:35:43,600 --> 00:35:47,160
Only four women left in the morning
and they're all back, except one.
363
00:35:47,320 --> 00:35:49,680
Very good. Remain alert.
364
00:35:49,880 --> 00:35:51,440
I sense they're not far.
365
00:35:53,920 --> 00:35:54,920
Let's go!
366
00:36:14,880 --> 00:36:16,440
Tell the Council.
367
00:36:16,960 --> 00:36:18,600
We meet tonight.
368
00:36:30,360 --> 00:36:31,640
Did you tell the others?
369
00:36:31,960 --> 00:36:33,280
Then go ahead.
370
00:36:45,520 --> 00:36:49,080
Nah-Lin, in the past you fought for us.
371
00:36:49,200 --> 00:36:52,800
We trusted you
and you chose the wrong path.
372
00:36:53,200 --> 00:36:55,960
Today you've become a menace
to our people again.
373
00:36:56,560 --> 00:36:58,360
We cannot set you free.
374
00:36:59,160 --> 00:37:02,440
The Council condemns you to the pit
until your future is decided.
375
00:37:05,080 --> 00:37:06,480
Do you want to say anything?
376
00:37:10,320 --> 00:37:12,400
You had a great destiny before you,
377
00:37:12,560 --> 00:37:15,080
but you only listen to your voice.
378
00:37:15,400 --> 00:37:18,480
You put everyone in danger
due to your vengeance against Zorro.
379
00:37:19,160 --> 00:37:23,080
My enemy is not Zorro
but the man under the mask.
380
00:37:23,920 --> 00:37:26,600
He is the one chosen by the spirits.
381
00:37:27,000 --> 00:37:29,760
Chosen so that the rich
might be even richer.
382
00:37:29,920 --> 00:37:32,960
The ranchers took everything from us
and expelled us from our lands.
383
00:37:32,960 --> 00:37:35,560
Lands that even the government
said belonged to us.
384
00:37:35,680 --> 00:37:39,160
- And the solution is to kill an innocent?
- I wasn't going to kill her.
385
00:37:39,760 --> 00:37:42,880
I just wanted to see how far
you'd go to save her.
386
00:37:42,880 --> 00:37:45,520
All the way. As with anyone.
387
00:37:46,160 --> 00:37:47,680
She's not anyone.
388
00:37:48,160 --> 00:37:49,640
And what is her sin?
389
00:38:02,920 --> 00:38:04,160
You're right.
390
00:38:07,600 --> 00:38:08,880
There's only one solution.
391
00:38:09,840 --> 00:38:11,080
And we both know what it is.
392
00:38:11,080 --> 00:38:12,480
Don't do it.
393
00:38:12,920 --> 00:38:14,680
Actually, it's all about the mask.
394
00:38:16,800 --> 00:38:18,160
Let's fight for it.
395
00:38:18,800 --> 00:38:21,400
Even if you win,
you've no right to wear it.
396
00:38:21,880 --> 00:38:23,160
I have, if you die.
397
00:38:28,880 --> 00:38:30,000
To the death?
398
00:38:34,960 --> 00:38:38,880
You're both united by a dispute
symbolized by this rope.
399
00:38:39,520 --> 00:38:42,480
It can be broken but not cut.
400
00:38:43,520 --> 00:38:45,160
It is a fight to the finish.
401
00:38:46,160 --> 00:38:49,280
Whoever survives will have
the right to wear Zorro's mask.
402
00:38:53,120 --> 00:38:55,160
May the spirits guide you.
403
00:40:20,200 --> 00:40:21,360
You won.
404
00:40:23,800 --> 00:40:25,600
Finish it. What are you waiting for?
405
00:40:29,680 --> 00:40:30,880
I'm not your enemy.
406
00:40:32,560 --> 00:40:33,560
I never have been.
407
00:40:47,200 --> 00:40:49,760
You cut the rope
and settled the dispute.
408
00:40:50,560 --> 00:40:53,600
You'll never claim the right
to wear the mask again.
409
00:40:53,760 --> 00:40:54,760
So shall it be.
410
00:40:54,760 --> 00:40:58,640
You'll spend one moon in the pit
until your future is decided.
411
00:41:11,480 --> 00:41:12,520
Why?
412
00:41:13,400 --> 00:41:14,840
The mask is yours.
413
00:41:16,200 --> 00:41:17,320
Honor it.
414
00:41:17,480 --> 00:41:18,640
Cover it up.
415
00:41:28,120 --> 00:41:30,000
Take food and drink
to the soldiers.
416
00:41:32,640 --> 00:41:34,880
Zorro's behavior is curious.
417
00:41:35,840 --> 00:41:37,440
Instead of killing everyone,
418
00:41:37,600 --> 00:41:39,960
sowing chaos,
bringing down Monasterio,
419
00:41:40,120 --> 00:41:42,480
he settles for abducting your daughter?
420
00:41:43,360 --> 00:41:45,080
I suppose he was after a ransom.
421
00:41:45,840 --> 00:41:47,640
Yes? Did she confirm it to you?
422
00:41:49,920 --> 00:41:52,360
They barely saw each other
before she was able to escape.
423
00:41:52,360 --> 00:41:54,040
She doesn't know what he wanted.
424
00:41:54,600 --> 00:41:56,600
And you, what do you want?
425
00:41:57,160 --> 00:41:59,800
To improve our incipient
friendship, my dear.
426
00:42:00,160 --> 00:42:02,760
I also received a visit from Zorro.
427
00:42:03,080 --> 00:42:05,920
Not so expeditious, but crystal clear.
428
00:42:06,560 --> 00:42:09,040
He wants the natives
to return to the port.
429
00:42:09,160 --> 00:42:13,520
And the only way to do it without
losing a great sum of money
430
00:42:13,640 --> 00:42:16,160
is to cut your husband's commission.
431
00:42:19,440 --> 00:42:21,640
Do you mean the afternoons
he spends with you?
432
00:42:22,880 --> 00:42:25,680
I thought they were already
in decline in favor of hats.
433
00:42:26,960 --> 00:42:29,360
The rest of it would greatly affect
that friendship.
434
00:42:29,360 --> 00:42:31,520
In my country there's a saying:
435
00:42:31,800 --> 00:42:33,680
When you're told a storm is coming,
436
00:42:35,160 --> 00:42:37,480
don't whine about the climate,
chop firewood.
437
00:42:37,640 --> 00:42:40,200
Given recent events,
438
00:42:40,400 --> 00:42:43,200
who do you think has
a greater chance of winning?
439
00:42:43,400 --> 00:42:45,000
Monasterio or Zorro?
440
00:42:46,680 --> 00:42:47,680
Enrique.
441
00:42:48,000 --> 00:42:49,280
Did you find them?
442
00:42:50,080 --> 00:42:52,480
No, the earth swallowed them up.
443
00:42:53,000 --> 00:42:55,960
But there are guards in the town
and patrols on the roads.
444
00:42:56,440 --> 00:42:58,160
Sooner or later
they'll have to come out.
445
00:42:58,160 --> 00:43:00,320
Zorro has never gone so far.
446
00:43:01,280 --> 00:43:03,760
He's become a problem
even for his people.
447
00:43:04,560 --> 00:43:06,160
Without law there is no future.
448
00:43:06,480 --> 00:43:08,560
Not for California or for them.
449
00:43:08,680 --> 00:43:11,560
I'm sorry he ruined
such a special day for you.
450
00:43:14,400 --> 00:43:16,400
The main thing is that Lolita's alright.
451
00:43:17,560 --> 00:43:19,000
A wedding can wait.
452
00:43:28,280 --> 00:43:30,080
Don Antonio, marry us right now.
453
00:44:32,440 --> 00:44:33,560
I do.
454
00:44:33,720 --> 00:44:34,840
María Dolores,
455
00:44:35,160 --> 00:44:37,400
do you take Enrique as your husband
456
00:44:37,560 --> 00:44:40,200
and promise to be faithful
for better or worse,
457
00:44:40,560 --> 00:44:42,200
in sickness and in health,
458
00:44:42,920 --> 00:44:46,400
and love and respect him
all the days of your life?
459
00:45:00,680 --> 00:45:01,800
Lolita!
460
00:45:05,840 --> 00:45:08,040
Do you take Enrique
as your husband?
461
00:45:18,880 --> 00:45:19,880
I do.
462
00:45:19,880 --> 00:45:22,840
God, who conjoined
our first parents in Paradise,
463
00:45:23,160 --> 00:45:25,880
confirms this consent before the church
464
00:45:26,040 --> 00:45:27,960
and, in Christ, gives you His blessing,
465
00:45:27,960 --> 00:45:30,960
so what God has joined together,
let no man tear asunder.
466
00:45:31,120 --> 00:45:33,840
In the name of the Father,
the Son and the Holy Spirit.
33357
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.