Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:12,960 --> 00:00:15,800
4 ounces. Not bad.
2
00:00:18,080 --> 00:00:20,600
For this I can give you...
3
00:00:21,720 --> 00:00:23,520
320 reales.
4
00:00:25,520 --> 00:00:29,200
A month ago you paid 144 reales
to Antonio Guzmán per ounce.
5
00:00:29,840 --> 00:00:31,640
All of Los Angeles knows it.
6
00:00:32,200 --> 00:00:34,600
The value of gold fluctuates.
7
00:00:34,920 --> 00:00:37,600
Downward, unless
a rich man brings it in.
8
00:00:40,720 --> 00:00:42,520
Take it or leave it.
9
00:00:43,560 --> 00:00:46,080
We're poor, not fools.
10
00:00:46,320 --> 00:00:48,840
-What's going on here?
-He's trying to rob us.
11
00:00:49,000 --> 00:00:53,200
The price varies, you know.
It's the law of supply and demand.
12
00:00:53,360 --> 00:00:55,000
-Liar!
-Shut up!
13
00:00:55,160 --> 00:00:57,320
Whose side are you on?
14
00:01:00,280 --> 00:01:01,920
If I hear another complaint,
15
00:01:03,240 --> 00:01:05,080
I'll kill you right here.
16
00:01:05,920 --> 00:01:07,120
Get up.
17
00:01:11,000 --> 00:01:12,440
Back up.
18
00:01:13,840 --> 00:01:15,520
On your knees.
19
00:01:19,080 --> 00:01:21,120
On your knees, I said!
20
00:01:25,600 --> 00:01:27,039
So...
21
00:01:28,280 --> 00:01:30,000
is it a deal?
22
00:01:32,360 --> 00:01:33,960
Please, Severino.
23
00:01:39,160 --> 00:01:40,680
-No.
-What is it?
24
00:01:49,160 --> 00:01:52,039
Stay right there.
Nothing will happen to you.
25
00:02:00,400 --> 00:02:01,520
This is yours.
26
00:02:02,760 --> 00:02:04,080
As for you...
27
00:02:09,680 --> 00:02:10,680
Zorro!
28
00:02:22,000 --> 00:02:23,720
You decide.
29
00:02:42,440 --> 00:02:43,680
Do you see, Diego?
30
00:02:44,960 --> 00:02:46,520
It's Zorro.
31
00:03:00,520 --> 00:03:01,920
Who?
32
00:03:03,520 --> 00:03:04,760
Carmen Díaz de la Madrid.
33
00:03:05,880 --> 00:03:09,040
She's outside with her brother.
Okay, I'm coming.
34
00:03:11,640 --> 00:03:14,760
Tadeo said you sounded the alarm
about Zorro's attack on our ranch.
35
00:03:15,400 --> 00:03:17,040
It was a normal night.
36
00:03:17,200 --> 00:03:19,560
Francisco was waiting for me
in Los Angeles for dinner.
37
00:03:19,880 --> 00:03:23,200
I was coming out
when I saw Zorro go past.
38
00:03:24,400 --> 00:03:28,280
He was heading north, fast,
as if he were fleeing.
39
00:03:29,120 --> 00:03:31,280
I turned and saw fire here.
40
00:03:31,440 --> 00:03:33,720
So I went to La Perla
in search of help.
41
00:03:33,880 --> 00:03:36,480
Fortunately, Captain Monasterio
was there.
42
00:03:36,640 --> 00:03:38,680
He was able to hunt down...
43
00:03:40,480 --> 00:03:41,960
...that criminal.
44
00:03:43,680 --> 00:03:46,360
I regret not having arrived sooner.
45
00:03:47,280 --> 00:03:48,920
Your father was a great friend.
46
00:03:54,480 --> 00:03:58,120
I think the natives and Zorro
had something against him.
47
00:03:58,760 --> 00:04:00,440
And now against me.
48
00:04:00,600 --> 00:04:02,440
I found out about Zorro's attack.
49
00:04:03,240 --> 00:04:05,560
If they think I'll give up,
they don't know me.
50
00:04:05,920 --> 00:04:08,400
I didn't return to California
to let some savages
51
00:04:08,560 --> 00:04:10,920
take what legitimately
belongs to me
52
00:04:11,080 --> 00:04:12,320
and to my family.
53
00:04:12,920 --> 00:04:16,360
These lands prospered
thanks to people like us.
54
00:04:16,839 --> 00:04:19,680
Not the Spaniards, or those savages.
55
00:04:20,839 --> 00:04:24,320
We are the true children
of California.
56
00:04:30,240 --> 00:04:32,640
"The true children of California."
57
00:04:34,360 --> 00:04:37,360
I thought privilege ended
when we gained independence.
58
00:04:44,520 --> 00:04:45,920
A loan house?
59
00:04:46,600 --> 00:04:48,360
Do you know what's inside?
60
00:04:49,640 --> 00:04:51,560
We'll have to find out.
61
00:04:52,240 --> 00:04:53,320
Let's go.
62
00:05:16,360 --> 00:05:17,360
Hold it!
63
00:05:18,720 --> 00:05:20,440
Guns on the ground!
64
00:05:21,080 --> 00:05:22,200
Slowly.
65
00:05:26,000 --> 00:05:27,360
Get them.
66
00:05:38,159 --> 00:05:39,840
You don't know who you're robbing.
67
00:05:40,000 --> 00:05:43,560
-Those explosives belong to Ramirez.
-You don't say.
68
00:05:44,600 --> 00:05:46,480
If you value your lives,
69
00:05:46,640 --> 00:05:49,680
leave them where they were
and go back the way you came.
70
00:05:49,840 --> 00:05:50,840
Oh, yes?
71
00:05:59,600 --> 00:06:02,720
Now Ramirez has no way
of knowing who stole them.
72
00:06:04,800 --> 00:06:06,520
Who's going to come for us now?
73
00:06:55,760 --> 00:06:58,560
We don't need servants, Bernardo.
We manage just fine.
74
00:07:00,800 --> 00:07:03,960
Oh, because I don't look like
a rancher. Fine, I have an idea.
75
00:07:04,120 --> 00:07:06,920
We hire servants and you pay them.
How about that?
76
00:07:12,440 --> 00:07:13,440
Good morning.
77
00:07:13,960 --> 00:07:16,480
-Diego, what a surprise.
-Shopping?
78
00:07:16,640 --> 00:07:17,720
That's right.
79
00:07:17,880 --> 00:07:20,560
-Provisions.
-Ammunition to hunt vermin.
80
00:07:22,640 --> 00:07:25,120
She needs ammunition,
I need fabric for a dress.
81
00:07:25,280 --> 00:07:26,600
Ladies.
82
00:07:27,920 --> 00:07:30,360
You didn't see a pair of outlaws
on the way here?
83
00:07:30,960 --> 00:07:33,280
No one.
Is something wrong, Ramirez?
84
00:07:33,440 --> 00:07:36,040
Some bastards killed two of my men.
85
00:07:36,480 --> 00:07:39,200
They stole a box of explosives
from the mine.
86
00:07:39,640 --> 00:07:41,480
You should speak to the Governor.
87
00:07:42,280 --> 00:07:45,000
I'm going to,
because if I find them
88
00:07:45,159 --> 00:07:47,880
I'll peel off their skin
and feed it to the coyotes.
89
00:07:49,720 --> 00:07:51,000
With your permission...
90
00:07:51,159 --> 00:07:52,240
Let's go!
91
00:07:55,840 --> 00:07:57,960
-It's late, shall we go?
-Yes.
92
00:07:58,120 --> 00:07:59,360
Hey, be careful!
93
00:08:00,280 --> 00:08:03,400
Good morning. Please, apologize.
94
00:08:15,400 --> 00:08:16,560
Sorry, señorita.
95
00:08:23,880 --> 00:08:25,280
I can take care of myself.
96
00:08:26,600 --> 00:08:28,200
This town gets worse every day.
97
00:08:28,680 --> 00:08:29,760
Thank you, Diego.
98
00:08:39,600 --> 00:08:42,760
You go find people for the ranch,
I'll go to the loan house.
99
00:08:44,720 --> 00:08:46,600
Ladies, have a good day.
100
00:08:46,840 --> 00:08:47,880
Have a good day.
101
00:08:53,440 --> 00:08:55,400
Why so much hostility towards Diego?
102
00:08:56,440 --> 00:08:57,840
You don't still like him?
103
00:08:58,760 --> 00:09:00,480
You and dad would like that.
104
00:09:01,880 --> 00:09:04,040
In any case,
it would be a great mistake.
105
00:09:04,280 --> 00:09:08,160
And it'd show little maturity
to marry a captain or soldier
106
00:09:08,320 --> 00:09:10,360
just to contradict us.
107
00:09:11,480 --> 00:09:14,120
So a rancher who vanishes
unpredictably is better
108
00:09:14,280 --> 00:09:15,880
than a man one can count on.
109
00:09:16,880 --> 00:09:18,320
Did that go well for you?
110
00:09:24,200 --> 00:09:26,200
-Good morning.
-Good morning.
111
00:09:26,720 --> 00:09:27,760
Good morning.
112
00:09:28,360 --> 00:09:29,400
Good morning.
113
00:09:29,840 --> 00:09:31,840
-Come with me, Señora Ivanova.
-Of course.
114
00:09:32,520 --> 00:09:33,600
Excuse me...
115
00:09:37,120 --> 00:09:38,440
This color is pretty.
116
00:09:39,320 --> 00:09:41,720
Thinking about it,
we should invite Diego to dinner.
117
00:09:42,280 --> 00:09:43,320
What? Why?
118
00:09:44,080 --> 00:09:45,880
He behaved like a true gentleman.
119
00:09:47,200 --> 00:09:48,200
No.
120
00:09:48,760 --> 00:09:51,040
Go to the loan house
and ask him, please.
121
00:09:52,000 --> 00:09:53,400
Don't force me to go.
122
00:09:56,160 --> 00:09:58,440
Fine, fine. I'm going.
123
00:10:01,040 --> 00:10:03,040
How can I help you, Señora Márquez?
124
00:10:03,600 --> 00:10:06,640
-I was looking for some fabrics.
-They're beautiful.
125
00:10:07,760 --> 00:10:10,720
But if you'll allow me,
given your skin tone
126
00:10:10,880 --> 00:10:13,840
I'd choose something
more in this color.
127
00:10:25,400 --> 00:10:26,480
Good morning.
128
00:10:26,760 --> 00:10:28,960
Hello. I'm Diego de la Vega.
129
00:10:29,640 --> 00:10:31,160
Alejandro's son?
130
00:10:33,360 --> 00:10:34,640
Yes, I am.
131
00:10:38,640 --> 00:10:40,120
This belonged to my father.
132
00:10:43,440 --> 00:10:46,160
-If you need me, I'll be outside.
-Thank you.
133
00:11:19,440 --> 00:11:22,800
-Hold it! Hands up, damn it!
-Don't move!
134
00:11:23,480 --> 00:11:25,720
Don't move, I say!
135
00:11:29,360 --> 00:11:32,400
You, hands up
and get away from the box.
136
00:11:32,640 --> 00:11:36,360
-Okay. Relax.
-Move! Move!
137
00:11:42,960 --> 00:11:44,280
Move, damn it!
138
00:11:46,320 --> 00:11:47,520
If anyone moves,
139
00:11:48,560 --> 00:11:50,840
I'll blow... her head off.
140
00:11:58,120 --> 00:11:59,840
Look who we have here.
141
00:12:00,920 --> 00:12:02,120
The polite guy.
142
00:12:03,320 --> 00:12:04,840
Stop! Please, enough!
143
00:12:12,280 --> 00:12:13,480
Just what I needed.
144
00:12:15,800 --> 00:12:18,120
I'll have to apologize for this too.
145
00:12:18,200 --> 00:12:19,240
Enough!
146
00:12:22,000 --> 00:12:25,280
We don't have time
and we have work to do.
147
00:12:27,320 --> 00:12:28,640
Clean out the boxes.
148
00:12:49,520 --> 00:12:51,080
Did you sleep with my husband?
149
00:12:52,760 --> 00:12:53,760
Do you mind?
150
00:12:54,680 --> 00:12:55,920
Not particularly.
151
00:12:58,000 --> 00:13:01,640
I'm more worried he'll lose his head
and give bad gifts with my money.
152
00:13:02,960 --> 00:13:04,520
For example, accepting crumbs
153
00:13:05,200 --> 00:13:07,520
in exchange for
the Russo-American Company
154
00:13:07,680 --> 00:13:10,320
getting the monopoly
on maritime trade from Alaska.
155
00:13:11,960 --> 00:13:14,440
Mexicans aren't interested
in the world.
156
00:13:14,800 --> 00:13:16,960
They have too many problems at home.
157
00:13:18,720 --> 00:13:20,840
Better us than the English.
158
00:13:23,320 --> 00:13:24,960
Same dog, different collar.
159
00:13:27,760 --> 00:13:29,200
I love collars.
160
00:13:33,480 --> 00:13:35,240
And I love fair division.
161
00:13:51,480 --> 00:13:52,600
We've got it.
162
00:13:55,760 --> 00:13:58,040
You know what has to be done.
163
00:14:08,600 --> 00:14:09,720
What's going on?
164
00:14:11,040 --> 00:14:12,040
I don't know.
165
00:14:13,800 --> 00:14:15,560
No, please, don't kill us!
166
00:14:20,640 --> 00:14:22,440
Take her away through the back door.
167
00:14:22,520 --> 00:14:24,680
-No, no, no!
-Let's go, let's go!
168
00:14:24,760 --> 00:14:26,240
No! Mama!
169
00:14:26,360 --> 00:14:27,280
Mama!
170
00:14:29,840 --> 00:14:30,840
Mama!
171
00:14:31,400 --> 00:14:33,120
No!
172
00:14:36,200 --> 00:14:37,320
No!
173
00:14:37,480 --> 00:14:38,680
Mama!
174
00:14:39,840 --> 00:14:40,840
Move!
175
00:14:41,200 --> 00:14:45,000
-My girl! Please!
-Move or I'll shoot you right now!
176
00:14:45,240 --> 00:14:46,360
Let go of me!
177
00:14:51,160 --> 00:14:52,160
Mama!
178
00:14:53,800 --> 00:14:55,400
Mama!
179
00:14:56,680 --> 00:15:00,200
Señor, please, I want my mama!
180
00:15:00,360 --> 00:15:01,480
Listen.
181
00:15:02,400 --> 00:15:03,520
Back.
182
00:15:06,480 --> 00:15:08,200
If you want to see your mama,
183
00:15:08,960 --> 00:15:10,520
you have to do two things.
184
00:15:12,040 --> 00:15:13,160
First...
185
00:15:15,240 --> 00:15:16,360
stop crying.
186
00:15:17,680 --> 00:15:20,080
And second,
you have to send a message.
187
00:15:21,800 --> 00:15:24,520
And I'll make sure they listen to me.
188
00:15:32,080 --> 00:15:34,760
-What happened?
-They're robbing the loan house.
189
00:15:34,920 --> 00:15:36,200
They've killed a man.
190
00:15:42,040 --> 00:15:43,280
Bernardo!
191
00:15:44,120 --> 00:15:45,120
Bernardo!
192
00:15:45,360 --> 00:15:49,520
Where's Diego? Where is he?
Lolita is with him.
193
00:16:31,920 --> 00:16:33,600
The man doesn't want money.
194
00:16:34,120 --> 00:16:36,040
Then what does he want?
195
00:16:37,280 --> 00:16:39,040
He wants Zorro to come.
196
00:16:40,800 --> 00:16:42,440
Or he'll kill everyone.
197
00:16:43,360 --> 00:16:44,720
And my mama.
198
00:16:52,840 --> 00:16:54,560
Good God, what do we do?
199
00:17:00,880 --> 00:17:02,360
Speak to the Governor?
200
00:17:03,640 --> 00:17:04,800
And Zorro?
201
00:17:19,400 --> 00:17:21,200
No, I don't care about that.
202
00:17:21,760 --> 00:17:24,280
With or without your help,
we'll finish them off.
203
00:17:24,440 --> 00:17:26,640
Forget it, Ramirez,
I'm the law here.
204
00:17:27,960 --> 00:17:31,080
Monasterio will find them
and we'll hang them in the square.
205
00:17:34,480 --> 00:17:36,560
They're robbing the loan house.
206
00:17:37,440 --> 00:17:39,080
Didn't you hear the shots?
207
00:17:40,480 --> 00:17:43,160
-Who's inside?
-Lolita Vázquez, Diego de la Vega,
208
00:17:43,320 --> 00:17:46,240
Cristóbal de Rueda,
Jacinto, his employee, and...
209
00:17:46,880 --> 00:17:49,800
The robbers want Zorro to come.
210
00:17:51,320 --> 00:17:52,400
Really?
211
00:17:52,960 --> 00:17:53,960
Yes.
212
00:17:54,400 --> 00:17:57,440
Go back to the church,
clear the streets, I'll see to it.
213
00:17:57,720 --> 00:18:01,560
-I have my men outside.
-No, no shooting.
214
00:18:01,760 --> 00:18:04,640
Take my men, surround
the loan house, no one comes out.
215
00:18:04,800 --> 00:18:06,960
I want everyone inside
when Zorro arrives.
216
00:18:07,400 --> 00:18:09,320
This is my chance to hunt him down.
217
00:18:10,160 --> 00:18:12,880
-Tell Monasterio.
-I can take care of it.
218
00:18:13,200 --> 00:18:15,760
No, you can't,
because neither you nor I...
219
00:18:16,000 --> 00:18:17,760
know who the hostages are.
220
00:18:19,480 --> 00:18:20,680
Isn't that right?
221
00:18:22,280 --> 00:18:24,720
-Don Antonio knows.
-I'll take care of him.
222
00:18:31,080 --> 00:18:32,160
Ramirez,
223
00:18:33,160 --> 00:18:34,880
not a word about this.
224
00:18:36,000 --> 00:18:37,480
I'll make it up to you.
225
00:18:38,680 --> 00:18:39,880
You certainly will.
226
00:18:49,640 --> 00:18:51,000
Hands!
227
00:18:56,080 --> 00:18:57,320
Who's that?
228
00:18:59,720 --> 00:19:02,160
Slowly or I'll blow your head off.
229
00:19:12,080 --> 00:19:13,160
He's my foreman.
230
00:19:14,680 --> 00:19:16,880
He knows the natives,
he can reach Zorro.
231
00:19:21,320 --> 00:19:22,480
I'll speak to him.
232
00:19:22,640 --> 00:19:23,880
He's mute.
233
00:19:24,240 --> 00:19:26,800
But I can communicate
with him through gestures.
234
00:19:29,720 --> 00:19:31,960
Fine, ask him what he wants
235
00:19:32,800 --> 00:19:34,080
and be very careful.
236
00:19:44,200 --> 00:19:45,200
Hands!
237
00:19:59,400 --> 00:20:00,880
What is it? What's he saying?
238
00:20:01,400 --> 00:20:04,200
That... Zorro is unpredictable.
239
00:20:07,760 --> 00:20:09,240
Tell her!
240
00:20:10,880 --> 00:20:12,040
Chat's over.
241
00:20:16,200 --> 00:20:17,920
Quickly! Quickly!
242
00:21:39,640 --> 00:21:43,560
Sir, we're ready.
Do we assault the loan house?
243
00:21:43,760 --> 00:21:45,880
No, no. We're going to wait.
244
00:21:47,640 --> 00:21:48,800
Wait for what?
245
00:21:49,240 --> 00:21:52,840
For Zorro. We won't intervene
until Zorro is inside.
246
00:21:54,480 --> 00:21:56,640
Excuse me, sir, I don't understand.
247
00:21:58,640 --> 00:22:01,920
I don't want him to become a martyr
for the poor like the previous one
248
00:22:02,080 --> 00:22:03,480
or we'll have an uprising.
249
00:22:04,320 --> 00:22:06,800
If he dies in the robbery,
he'll be just another victim.
250
00:22:08,560 --> 00:22:09,840
And the hostages?
251
00:22:12,320 --> 00:22:14,360
He needs them for Zorro to come.
252
00:22:15,680 --> 00:22:17,000
Sorry, sir, but...
253
00:22:18,080 --> 00:22:19,520
if he doesn't come?
254
00:23:01,160 --> 00:23:03,120
Where did your foreman go?
255
00:23:03,800 --> 00:23:07,280
He went to the natives,
they have to find Zorro.
256
00:23:07,360 --> 00:23:10,080
I wouldn't blame him for
not wanting to come and get killed.
257
00:23:10,160 --> 00:23:12,160
If they tell him, he'll come.
258
00:23:17,160 --> 00:23:18,320
Why Zorro?
259
00:23:22,040 --> 00:23:23,200
What?
260
00:23:23,480 --> 00:23:25,120
Why precisely him?
261
00:23:34,640 --> 00:23:36,640
I have scores to settle with him too.
262
00:23:40,080 --> 00:23:41,560
Not like mine.
263
00:23:46,280 --> 00:23:49,200
Zorro killed my father.
264
00:23:50,040 --> 00:23:50,920
Papa!
265
00:23:51,160 --> 00:23:52,160
Son!
266
00:23:55,160 --> 00:23:57,160
He killed him in cold blood.
267
00:24:00,200 --> 00:24:01,640
I was 10 years old.
268
00:24:03,360 --> 00:24:04,720
We lost...
269
00:24:05,560 --> 00:24:06,680
everything.
270
00:24:09,360 --> 00:24:11,080
Zorro is a murderer
271
00:24:11,240 --> 00:24:12,320
and today he'll pay
272
00:24:12,480 --> 00:24:15,840
for everything he did to my family.
273
00:24:19,960 --> 00:24:20,960
Why exactly today?
274
00:24:21,160 --> 00:24:23,360
It didn't matter when,
but it had to be here.
275
00:24:23,520 --> 00:24:25,240
And for that I needed help.
276
00:24:28,280 --> 00:24:29,760
Zorro killed my father too.
277
00:24:37,800 --> 00:24:39,760
But that Zorro died a year ago.
278
00:24:41,160 --> 00:24:44,400
I don't think that all those
who wear the outfit are the same.
279
00:24:45,600 --> 00:24:47,760
You have reason to hate him.
280
00:24:48,320 --> 00:24:50,360
But if you kill us, you'll be like him.
281
00:24:55,840 --> 00:24:57,520
The rich aren't innocent.
282
00:25:02,400 --> 00:25:04,600
They're the other side...
283
00:25:07,040 --> 00:25:08,040
of the same coin.
284
00:25:14,680 --> 00:25:15,760
You!
285
00:25:17,360 --> 00:25:19,000
Go with the others.
286
00:25:31,560 --> 00:25:34,800
I told your boss.
I'm Zorro and I'm going to prove it.
287
00:25:41,440 --> 00:25:44,480
No, you stay here.
This is my affair.
288
00:25:48,800 --> 00:25:49,840
As you wish.
289
00:26:01,080 --> 00:26:04,560
I was here that day.
Zorro left me this reminder.
290
00:26:05,240 --> 00:26:06,240
And alive.
291
00:26:06,720 --> 00:26:09,640
Why are you whining, you leech?
You're no better than him.
292
00:26:09,800 --> 00:26:11,080
Do you think so?
293
00:26:12,800 --> 00:26:14,360
You only take advantage of people.
294
00:26:17,320 --> 00:26:19,000
Maybe I should finish you off.
295
00:26:21,040 --> 00:26:22,920
Your father worked for me.
296
00:26:26,320 --> 00:26:29,040
Zorro was a killer
and deserved to end up that way,
297
00:26:29,400 --> 00:26:31,160
but your father was no better.
298
00:26:34,040 --> 00:26:35,920
He had no qualms about taking bribes
299
00:26:36,000 --> 00:26:37,920
and spending the money
in the cantina.
300
00:26:44,760 --> 00:26:46,040
Shut up!
301
00:26:46,360 --> 00:26:48,640
No! No!
302
00:27:00,640 --> 00:27:01,640
Don't move.
303
00:27:03,640 --> 00:27:04,600
What?
304
00:27:07,080 --> 00:27:08,400
Are you going to kill me?
305
00:27:26,840 --> 00:27:27,840
Two bullets.
306
00:27:31,320 --> 00:27:32,560
My turn now.
307
00:27:44,600 --> 00:27:47,920
Captain, it's Zorro. He's inside.
308
00:27:49,280 --> 00:27:50,280
You wanted to see me?
309
00:27:52,880 --> 00:27:53,880
Ready!
310
00:27:54,680 --> 00:27:55,760
Aim!
311
00:28:01,880 --> 00:28:02,960
Don't fire!
312
00:28:03,560 --> 00:28:04,800
Stop, stop!
313
00:28:05,840 --> 00:28:08,360
Lolita! Lolita!
314
00:28:08,520 --> 00:28:10,440
-Captain.
-What happened?
315
00:28:10,600 --> 00:28:13,440
You! Take her to the cantina. Hurry!
316
00:28:21,240 --> 00:28:23,680
-Who else is inside?
-A robber and Zorro.
317
00:28:23,960 --> 00:28:25,200
The others are dead.
318
00:28:26,040 --> 00:28:27,840
-Fire at will!
-No!
319
00:28:59,040 --> 00:29:01,120
-Where's the rest of the gang?
-They fled.
320
00:29:01,280 --> 00:29:03,040
But they took a woman as hostage.
321
00:29:03,200 --> 00:29:04,920
You heard. After them!
322
00:29:33,160 --> 00:29:34,320
Will she pull through?
323
00:29:34,960 --> 00:29:37,120
Señora Márquez,
if you want to help, pray.
324
00:29:37,560 --> 00:29:39,600
Now let me do my job in peace.
325
00:29:40,200 --> 00:29:41,240
Please.
326
00:29:44,960 --> 00:29:46,720
Señorita Kohl, scissors.
327
00:30:07,720 --> 00:30:10,520
Doña Lucía, I owe you an apology.
328
00:30:11,480 --> 00:30:12,480
Why?
329
00:30:13,680 --> 00:30:16,720
When I got to the loan house,
I gave the order to fire.
330
00:30:17,480 --> 00:30:19,320
I didn't know Lolita was inside.
331
00:30:21,560 --> 00:30:23,120
Didn't the Governor tell you?
332
00:30:26,400 --> 00:30:27,840
And to tell the truth,
333
00:30:29,640 --> 00:30:31,800
if not for Señor de la Vega,
334
00:30:32,760 --> 00:30:34,720
I don't know what would've happened.
335
00:30:37,000 --> 00:30:38,040
Excuse me.
336
00:30:43,520 --> 00:30:44,640
Diego.
337
00:30:48,960 --> 00:30:52,000
Captain Monasterio just told me
your warning saved Lolita.
338
00:30:53,760 --> 00:30:54,840
And me.
339
00:30:56,400 --> 00:30:58,080
I suppose that diminishes it.
340
00:30:59,280 --> 00:31:00,480
Not at all.
341
00:31:06,440 --> 00:31:08,840
I know I'll regret saying this, but...
342
00:31:10,880 --> 00:31:12,760
the captain seems like a good man.
343
00:31:15,440 --> 00:31:16,680
Don't tell her.
344
00:31:19,880 --> 00:31:21,280
I'm very fond of her.
345
00:31:25,080 --> 00:31:27,160
Stay close and let her know.
346
00:31:31,000 --> 00:31:32,800
Dr. Ros has extracted the bullet.
347
00:31:33,280 --> 00:31:36,120
She'll make it.
You can come in and see her.
348
00:31:46,840 --> 00:31:48,320
Is the Captain inside?
349
00:31:49,240 --> 00:31:52,520
-Yes, he's...
-I'm here. Did you find them?
350
00:31:52,680 --> 00:31:54,800
We lost their trail
at the river, Captain.
351
00:31:55,440 --> 00:31:59,360
Inform the Governor and watch Ramirez.
I don't want any more vigilantes.
352
00:32:02,480 --> 00:32:03,840
And the woman?
353
00:32:06,400 --> 00:32:09,040
Regrettably,
I don't think we'll find her alive.
354
00:32:09,560 --> 00:32:11,440
It's no use continuing the search.
355
00:32:33,760 --> 00:32:35,040
That's it, that's it.
356
00:32:40,800 --> 00:32:42,720
No, Bernardo, I owe you an apology.
357
00:32:43,720 --> 00:32:45,960
I burdened you
with all the responsibility.
358
00:32:47,360 --> 00:32:49,760
There are four dead men,
a woman kidnapped...
359
00:32:51,400 --> 00:32:52,480
and Lolita...
360
00:32:56,840 --> 00:32:58,240
Lolita could've died too.
361
00:33:01,960 --> 00:33:04,520
Wearing the Zorro outfit
is harder than I thought.
362
00:33:09,720 --> 00:33:11,680
If Nah-Lin wants it, she can keep it.
363
00:33:13,960 --> 00:33:16,440
I was wrong, I'm not a hero.
364
00:33:44,080 --> 00:33:47,640
What's so serious that you come
to my refuge without your outfit?
365
00:33:48,320 --> 00:33:50,080
I'm sure you already know.
366
00:34:04,400 --> 00:34:07,760
Acting justly doesn't always
have a just result.
367
00:34:08,280 --> 00:34:12,159
Animals kill other animals
to feed their young.
368
00:34:13,760 --> 00:34:16,679
Animals don't have to worry
about the orphans they leave.
369
00:34:17,960 --> 00:34:21,400
Conscience is the difference
between a hero and a killer.
370
00:34:23,320 --> 00:34:25,120
I don't even have the outfit.
371
00:34:26,199 --> 00:34:27,480
She has it.
372
00:34:29,040 --> 00:34:30,360
And maybe it's better this way.
373
00:34:30,600 --> 00:34:33,600
The outfit is a symbol
and it's important.
374
00:34:34,440 --> 00:34:37,400
But who is under the mask
is what makes the difference.
375
00:34:39,920 --> 00:34:41,920
Each Zorro has found his own path.
376
00:34:42,760 --> 00:34:44,880
You'll have to find yours, Diego.
377
00:34:45,760 --> 00:34:48,159
I'm afraid my path has strayed a little.
378
00:34:50,159 --> 00:34:52,080
Nah-Lin can dress like you,
379
00:34:52,199 --> 00:34:53,679
fight like you,
380
00:34:54,280 --> 00:34:55,920
but she's not you.
381
00:35:12,360 --> 00:35:13,440
Again.
382
00:35:16,840 --> 00:35:18,000
I trust you.
383
00:35:19,400 --> 00:35:21,080
Do you trust yourself?
384
00:35:21,640 --> 00:35:22,640
I do.
385
00:35:24,440 --> 00:35:25,760
Throw it, Nah-Lin!
386
00:35:41,640 --> 00:35:43,000
One day, sister.
387
00:35:43,960 --> 00:35:45,120
One day.
388
00:36:08,760 --> 00:36:10,000
Today is the day.
389
00:36:12,000 --> 00:36:13,400
He chose you
390
00:36:14,160 --> 00:36:17,440
because you can come
to understand everyone.
391
00:36:18,880 --> 00:36:19,960
If only.
392
00:36:22,320 --> 00:36:23,560
I'd love to.
393
00:36:28,280 --> 00:36:31,360
The reality is that
she's convinced of the opposite.
394
00:36:32,480 --> 00:36:35,760
Nah-Lin has deep wounds
that must be healed
395
00:36:36,200 --> 00:36:38,680
or they'll poison
her spirit completely.
396
00:36:40,560 --> 00:36:42,440
She is destined for great things,
397
00:36:42,840 --> 00:36:45,960
but she may end up devoured
by hate and vengeance.
398
00:36:48,800 --> 00:36:52,560
If she becomes Zorro,
there'll be unnecessary deaths.
399
00:37:08,480 --> 00:37:10,520
Zorro, Zorro.
400
00:37:19,640 --> 00:37:21,120
Revenge is personal.
401
00:37:22,480 --> 00:37:24,280
Justice is for everyone.
402
00:37:27,800 --> 00:37:30,880
Do you think you returned
to avenge your father's death?
403
00:37:33,280 --> 00:37:34,280
No.
404
00:37:35,160 --> 00:37:38,920
You returned to decide
the fate of California.
405
00:39:07,160 --> 00:39:10,480
Tomorrow we'll head north,
staying off the Camino Real.
406
00:39:13,600 --> 00:39:15,080
What are we going to do with her?
407
00:39:15,840 --> 00:39:17,040
Kill her.
408
00:39:17,640 --> 00:39:20,320
- No, please.
- We don't need her now.
409
00:39:28,160 --> 00:39:29,200
What?
410
00:39:29,800 --> 00:39:32,920
-Where are you going?
-Too much mezcal.
411
00:39:56,920 --> 00:39:58,560
You said no one followed us.
412
00:39:59,200 --> 00:40:01,520
Shut your mouth. Don't get jumpy.
413
00:40:03,120 --> 00:40:04,120
I'll go.
414
00:40:12,160 --> 00:40:13,320
Shut up!
415
00:40:23,800 --> 00:40:26,280
-What was that?
-I told you, they're here.
416
00:41:14,200 --> 00:41:18,000
Drop the sword
or I'll blow her goddamn head off.
417
00:41:20,200 --> 00:41:22,760
Leave her alone.
I don't want to kill you.
418
00:41:24,120 --> 00:41:25,440
You're joking, right?
419
00:41:26,280 --> 00:41:29,160
Your boss died in vain.
Don't make the same mistake.
420
00:41:29,880 --> 00:41:31,280
No, please!
421
00:41:32,160 --> 00:41:33,360
You're crazy.
422
00:41:34,840 --> 00:41:37,600
The pistol will always have
the edge over a sword.
423
00:41:38,480 --> 00:41:40,640
So throw it down
or I'll kill her right now!
424
00:41:43,160 --> 00:41:44,160
You're right.
425
00:41:45,320 --> 00:41:47,800
Perhaps my sword is useless
at this distance.
426
00:41:49,560 --> 00:41:50,600
All yours.
427
00:42:04,120 --> 00:42:06,200
Relax. It's over.
428
00:42:38,800 --> 00:42:39,800
Mama!
429
00:42:41,640 --> 00:42:44,360
Rosario, honey!
430
00:43:28,560 --> 00:43:31,040
-Out of the way!
-Move! Move!
29185
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.