All language subtitles for Zorro.S01E02.eng(1)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt-PT Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:12,960 --> 00:00:15,800 4 ounces. Not bad. 2 00:00:18,080 --> 00:00:20,600 For this I can give you... 3 00:00:21,720 --> 00:00:23,520 320 reales. 4 00:00:25,520 --> 00:00:29,200 A month ago you paid 144 reales to Antonio Guzmán per ounce. 5 00:00:29,840 --> 00:00:31,640 All of Los Angeles knows it. 6 00:00:32,200 --> 00:00:34,600 The value of gold fluctuates. 7 00:00:34,920 --> 00:00:37,600 Downward, unless a rich man brings it in. 8 00:00:40,720 --> 00:00:42,520 Take it or leave it. 9 00:00:43,560 --> 00:00:46,080 We're poor, not fools. 10 00:00:46,320 --> 00:00:48,840 -What's going on here? -He's trying to rob us. 11 00:00:49,000 --> 00:00:53,200 The price varies, you know. It's the law of supply and demand. 12 00:00:53,360 --> 00:00:55,000 -Liar! -Shut up! 13 00:00:55,160 --> 00:00:57,320 Whose side are you on? 14 00:01:00,280 --> 00:01:01,920 If I hear another complaint, 15 00:01:03,240 --> 00:01:05,080 I'll kill you right here. 16 00:01:05,920 --> 00:01:07,120 Get up. 17 00:01:11,000 --> 00:01:12,440 Back up. 18 00:01:13,840 --> 00:01:15,520 On your knees. 19 00:01:19,080 --> 00:01:21,120 On your knees, I said! 20 00:01:25,600 --> 00:01:27,039 So... 21 00:01:28,280 --> 00:01:30,000 is it a deal? 22 00:01:32,360 --> 00:01:33,960 Please, Severino. 23 00:01:39,160 --> 00:01:40,680 -No. -What is it? 24 00:01:49,160 --> 00:01:52,039 Stay right there. Nothing will happen to you. 25 00:02:00,400 --> 00:02:01,520 This is yours. 26 00:02:02,760 --> 00:02:04,080 As for you... 27 00:02:09,680 --> 00:02:10,680 Zorro! 28 00:02:22,000 --> 00:02:23,720 You decide. 29 00:02:42,440 --> 00:02:43,680 Do you see, Diego? 30 00:02:44,960 --> 00:02:46,520 It's Zorro. 31 00:03:00,520 --> 00:03:01,920 Who? 32 00:03:03,520 --> 00:03:04,760 Carmen Díaz de la Madrid. 33 00:03:05,880 --> 00:03:09,040 She's outside with her brother. Okay, I'm coming. 34 00:03:11,640 --> 00:03:14,760 Tadeo said you sounded the alarm about Zorro's attack on our ranch. 35 00:03:15,400 --> 00:03:17,040 It was a normal night. 36 00:03:17,200 --> 00:03:19,560 Francisco was waiting for me in Los Angeles for dinner. 37 00:03:19,880 --> 00:03:23,200 I was coming out when I saw Zorro go past. 38 00:03:24,400 --> 00:03:28,280 He was heading north, fast, as if he were fleeing. 39 00:03:29,120 --> 00:03:31,280 I turned and saw fire here. 40 00:03:31,440 --> 00:03:33,720 So I went to La Perla in search of help. 41 00:03:33,880 --> 00:03:36,480 Fortunately, Captain Monasterio was there. 42 00:03:36,640 --> 00:03:38,680 He was able to hunt down... 43 00:03:40,480 --> 00:03:41,960 ...that criminal. 44 00:03:43,680 --> 00:03:46,360 I regret not having arrived sooner. 45 00:03:47,280 --> 00:03:48,920 Your father was a great friend. 46 00:03:54,480 --> 00:03:58,120 I think the natives and Zorro had something against him. 47 00:03:58,760 --> 00:04:00,440 And now against me. 48 00:04:00,600 --> 00:04:02,440 I found out about Zorro's attack. 49 00:04:03,240 --> 00:04:05,560 If they think I'll give up, they don't know me. 50 00:04:05,920 --> 00:04:08,400 I didn't return to California to let some savages 51 00:04:08,560 --> 00:04:10,920 take what legitimately belongs to me 52 00:04:11,080 --> 00:04:12,320 and to my family. 53 00:04:12,920 --> 00:04:16,360 These lands prospered thanks to people like us. 54 00:04:16,839 --> 00:04:19,680 Not the Spaniards, or those savages. 55 00:04:20,839 --> 00:04:24,320 We are the true children of California. 56 00:04:30,240 --> 00:04:32,640 "The true children of California." 57 00:04:34,360 --> 00:04:37,360 I thought privilege ended when we gained independence. 58 00:04:44,520 --> 00:04:45,920 A loan house? 59 00:04:46,600 --> 00:04:48,360 Do you know what's inside? 60 00:04:49,640 --> 00:04:51,560 We'll have to find out. 61 00:04:52,240 --> 00:04:53,320 Let's go. 62 00:05:16,360 --> 00:05:17,360 Hold it! 63 00:05:18,720 --> 00:05:20,440 Guns on the ground! 64 00:05:21,080 --> 00:05:22,200 Slowly. 65 00:05:26,000 --> 00:05:27,360 Get them. 66 00:05:38,159 --> 00:05:39,840 You don't know who you're robbing. 67 00:05:40,000 --> 00:05:43,560 -Those explosives belong to Ramirez. -You don't say. 68 00:05:44,600 --> 00:05:46,480 If you value your lives, 69 00:05:46,640 --> 00:05:49,680 leave them where they were and go back the way you came. 70 00:05:49,840 --> 00:05:50,840 Oh, yes? 71 00:05:59,600 --> 00:06:02,720 Now Ramirez has no way of knowing who stole them. 72 00:06:04,800 --> 00:06:06,520 Who's going to come for us now? 73 00:06:55,760 --> 00:06:58,560 We don't need servants, Bernardo. We manage just fine. 74 00:07:00,800 --> 00:07:03,960 Oh, because I don't look like a rancher. Fine, I have an idea. 75 00:07:04,120 --> 00:07:06,920 We hire servants and you pay them. How about that? 76 00:07:12,440 --> 00:07:13,440 Good morning. 77 00:07:13,960 --> 00:07:16,480 -Diego, what a surprise. -Shopping? 78 00:07:16,640 --> 00:07:17,720 That's right. 79 00:07:17,880 --> 00:07:20,560 -Provisions. -Ammunition to hunt vermin. 80 00:07:22,640 --> 00:07:25,120 She needs ammunition, I need fabric for a dress. 81 00:07:25,280 --> 00:07:26,600 Ladies. 82 00:07:27,920 --> 00:07:30,360 You didn't see a pair of outlaws on the way here? 83 00:07:30,960 --> 00:07:33,280 No one. Is something wrong, Ramirez? 84 00:07:33,440 --> 00:07:36,040 Some bastards killed two of my men. 85 00:07:36,480 --> 00:07:39,200 They stole a box of explosives from the mine. 86 00:07:39,640 --> 00:07:41,480 You should speak to the Governor. 87 00:07:42,280 --> 00:07:45,000 I'm going to, because if I find them 88 00:07:45,159 --> 00:07:47,880 I'll peel off their skin and feed it to the coyotes. 89 00:07:49,720 --> 00:07:51,000 With your permission... 90 00:07:51,159 --> 00:07:52,240 Let's go! 91 00:07:55,840 --> 00:07:57,960 -It's late, shall we go? -Yes. 92 00:07:58,120 --> 00:07:59,360 Hey, be careful! 93 00:08:00,280 --> 00:08:03,400 Good morning. Please, apologize. 94 00:08:15,400 --> 00:08:16,560 Sorry, señorita. 95 00:08:23,880 --> 00:08:25,280 I can take care of myself. 96 00:08:26,600 --> 00:08:28,200 This town gets worse every day. 97 00:08:28,680 --> 00:08:29,760 Thank you, Diego. 98 00:08:39,600 --> 00:08:42,760 You go find people for the ranch, I'll go to the loan house. 99 00:08:44,720 --> 00:08:46,600 Ladies, have a good day. 100 00:08:46,840 --> 00:08:47,880 Have a good day. 101 00:08:53,440 --> 00:08:55,400 Why so much hostility towards Diego? 102 00:08:56,440 --> 00:08:57,840 You don't still like him? 103 00:08:58,760 --> 00:09:00,480 You and dad would like that. 104 00:09:01,880 --> 00:09:04,040 In any case, it would be a great mistake. 105 00:09:04,280 --> 00:09:08,160 And it'd show little maturity to marry a captain or soldier 106 00:09:08,320 --> 00:09:10,360 just to contradict us. 107 00:09:11,480 --> 00:09:14,120 So a rancher who vanishes unpredictably is better 108 00:09:14,280 --> 00:09:15,880 than a man one can count on. 109 00:09:16,880 --> 00:09:18,320 Did that go well for you? 110 00:09:24,200 --> 00:09:26,200 -Good morning. -Good morning. 111 00:09:26,720 --> 00:09:27,760 Good morning. 112 00:09:28,360 --> 00:09:29,400 Good morning. 113 00:09:29,840 --> 00:09:31,840 -Come with me, Señora Ivanova. -Of course. 114 00:09:32,520 --> 00:09:33,600 Excuse me... 115 00:09:37,120 --> 00:09:38,440 This color is pretty. 116 00:09:39,320 --> 00:09:41,720 Thinking about it, we should invite Diego to dinner. 117 00:09:42,280 --> 00:09:43,320 What? Why? 118 00:09:44,080 --> 00:09:45,880 He behaved like a true gentleman. 119 00:09:47,200 --> 00:09:48,200 No. 120 00:09:48,760 --> 00:09:51,040 Go to the loan house and ask him, please. 121 00:09:52,000 --> 00:09:53,400 Don't force me to go. 122 00:09:56,160 --> 00:09:58,440 Fine, fine. I'm going. 123 00:10:01,040 --> 00:10:03,040 How can I help you, Señora Márquez? 124 00:10:03,600 --> 00:10:06,640 -I was looking for some fabrics. -They're beautiful. 125 00:10:07,760 --> 00:10:10,720 But if you'll allow me, given your skin tone 126 00:10:10,880 --> 00:10:13,840 I'd choose something more in this color. 127 00:10:25,400 --> 00:10:26,480 Good morning. 128 00:10:26,760 --> 00:10:28,960 Hello. I'm Diego de la Vega. 129 00:10:29,640 --> 00:10:31,160 Alejandro's son? 130 00:10:33,360 --> 00:10:34,640 Yes, I am. 131 00:10:38,640 --> 00:10:40,120 This belonged to my father. 132 00:10:43,440 --> 00:10:46,160 -If you need me, I'll be outside. -Thank you. 133 00:11:19,440 --> 00:11:22,800 -Hold it! Hands up, damn it! -Don't move! 134 00:11:23,480 --> 00:11:25,720 Don't move, I say! 135 00:11:29,360 --> 00:11:32,400 You, hands up and get away from the box. 136 00:11:32,640 --> 00:11:36,360 -Okay. Relax. -Move! Move! 137 00:11:42,960 --> 00:11:44,280 Move, damn it! 138 00:11:46,320 --> 00:11:47,520 If anyone moves, 139 00:11:48,560 --> 00:11:50,840 I'll blow... her head off. 140 00:11:58,120 --> 00:11:59,840 Look who we have here. 141 00:12:00,920 --> 00:12:02,120 The polite guy. 142 00:12:03,320 --> 00:12:04,840 Stop! Please, enough! 143 00:12:12,280 --> 00:12:13,480 Just what I needed. 144 00:12:15,800 --> 00:12:18,120 I'll have to apologize for this too. 145 00:12:18,200 --> 00:12:19,240 Enough! 146 00:12:22,000 --> 00:12:25,280 We don't have time and we have work to do. 147 00:12:27,320 --> 00:12:28,640 Clean out the boxes. 148 00:12:49,520 --> 00:12:51,080 Did you sleep with my husband? 149 00:12:52,760 --> 00:12:53,760 Do you mind? 150 00:12:54,680 --> 00:12:55,920 Not particularly. 151 00:12:58,000 --> 00:13:01,640 I'm more worried he'll lose his head and give bad gifts with my money. 152 00:13:02,960 --> 00:13:04,520 For example, accepting crumbs 153 00:13:05,200 --> 00:13:07,520 in exchange for the Russo-American Company 154 00:13:07,680 --> 00:13:10,320 getting the monopoly on maritime trade from Alaska. 155 00:13:11,960 --> 00:13:14,440 Mexicans aren't interested in the world. 156 00:13:14,800 --> 00:13:16,960 They have too many problems at home. 157 00:13:18,720 --> 00:13:20,840 Better us than the English. 158 00:13:23,320 --> 00:13:24,960 Same dog, different collar. 159 00:13:27,760 --> 00:13:29,200 I love collars. 160 00:13:33,480 --> 00:13:35,240 And I love fair division. 161 00:13:51,480 --> 00:13:52,600 We've got it. 162 00:13:55,760 --> 00:13:58,040 You know what has to be done. 163 00:14:08,600 --> 00:14:09,720 What's going on? 164 00:14:11,040 --> 00:14:12,040 I don't know. 165 00:14:13,800 --> 00:14:15,560 No, please, don't kill us! 166 00:14:20,640 --> 00:14:22,440 Take her away through the back door. 167 00:14:22,520 --> 00:14:24,680 -No, no, no! -Let's go, let's go! 168 00:14:24,760 --> 00:14:26,240 No! Mama! 169 00:14:26,360 --> 00:14:27,280 Mama! 170 00:14:29,840 --> 00:14:30,840 Mama! 171 00:14:31,400 --> 00:14:33,120 No! 172 00:14:36,200 --> 00:14:37,320 No! 173 00:14:37,480 --> 00:14:38,680 Mama! 174 00:14:39,840 --> 00:14:40,840 Move! 175 00:14:41,200 --> 00:14:45,000 -My girl! Please! -Move or I'll shoot you right now! 176 00:14:45,240 --> 00:14:46,360 Let go of me! 177 00:14:51,160 --> 00:14:52,160 Mama! 178 00:14:53,800 --> 00:14:55,400 Mama! 179 00:14:56,680 --> 00:15:00,200 Señor, please, I want my mama! 180 00:15:00,360 --> 00:15:01,480 Listen. 181 00:15:02,400 --> 00:15:03,520 Back. 182 00:15:06,480 --> 00:15:08,200 If you want to see your mama, 183 00:15:08,960 --> 00:15:10,520 you have to do two things. 184 00:15:12,040 --> 00:15:13,160 First... 185 00:15:15,240 --> 00:15:16,360 stop crying. 186 00:15:17,680 --> 00:15:20,080 And second, you have to send a message. 187 00:15:21,800 --> 00:15:24,520 And I'll make sure they listen to me. 188 00:15:32,080 --> 00:15:34,760 -What happened? -They're robbing the loan house. 189 00:15:34,920 --> 00:15:36,200 They've killed a man. 190 00:15:42,040 --> 00:15:43,280 Bernardo! 191 00:15:44,120 --> 00:15:45,120 Bernardo! 192 00:15:45,360 --> 00:15:49,520 Where's Diego? Where is he? Lolita is with him. 193 00:16:31,920 --> 00:16:33,600 The man doesn't want money. 194 00:16:34,120 --> 00:16:36,040 Then what does he want? 195 00:16:37,280 --> 00:16:39,040 He wants Zorro to come. 196 00:16:40,800 --> 00:16:42,440 Or he'll kill everyone. 197 00:16:43,360 --> 00:16:44,720 And my mama. 198 00:16:52,840 --> 00:16:54,560 Good God, what do we do? 199 00:17:00,880 --> 00:17:02,360 Speak to the Governor? 200 00:17:03,640 --> 00:17:04,800 And Zorro? 201 00:17:19,400 --> 00:17:21,200 No, I don't care about that. 202 00:17:21,760 --> 00:17:24,280 With or without your help, we'll finish them off. 203 00:17:24,440 --> 00:17:26,640 Forget it, Ramirez, I'm the law here. 204 00:17:27,960 --> 00:17:31,080 Monasterio will find them and we'll hang them in the square. 205 00:17:34,480 --> 00:17:36,560 They're robbing the loan house. 206 00:17:37,440 --> 00:17:39,080 Didn't you hear the shots? 207 00:17:40,480 --> 00:17:43,160 -Who's inside? -Lolita Vázquez, Diego de la Vega, 208 00:17:43,320 --> 00:17:46,240 Cristóbal de Rueda, Jacinto, his employee, and... 209 00:17:46,880 --> 00:17:49,800 The robbers want Zorro to come. 210 00:17:51,320 --> 00:17:52,400 Really? 211 00:17:52,960 --> 00:17:53,960 Yes. 212 00:17:54,400 --> 00:17:57,440 Go back to the church, clear the streets, I'll see to it. 213 00:17:57,720 --> 00:18:01,560 -I have my men outside. -No, no shooting. 214 00:18:01,760 --> 00:18:04,640 Take my men, surround the loan house, no one comes out. 215 00:18:04,800 --> 00:18:06,960 I want everyone inside when Zorro arrives. 216 00:18:07,400 --> 00:18:09,320 This is my chance to hunt him down. 217 00:18:10,160 --> 00:18:12,880 -Tell Monasterio. -I can take care of it. 218 00:18:13,200 --> 00:18:15,760 No, you can't, because neither you nor I... 219 00:18:16,000 --> 00:18:17,760 know who the hostages are. 220 00:18:19,480 --> 00:18:20,680 Isn't that right? 221 00:18:22,280 --> 00:18:24,720 -Don Antonio knows. -I'll take care of him. 222 00:18:31,080 --> 00:18:32,160 Ramirez, 223 00:18:33,160 --> 00:18:34,880 not a word about this. 224 00:18:36,000 --> 00:18:37,480 I'll make it up to you. 225 00:18:38,680 --> 00:18:39,880 You certainly will. 226 00:18:49,640 --> 00:18:51,000 Hands! 227 00:18:56,080 --> 00:18:57,320 Who's that? 228 00:18:59,720 --> 00:19:02,160 Slowly or I'll blow your head off. 229 00:19:12,080 --> 00:19:13,160 He's my foreman. 230 00:19:14,680 --> 00:19:16,880 He knows the natives, he can reach Zorro. 231 00:19:21,320 --> 00:19:22,480 I'll speak to him. 232 00:19:22,640 --> 00:19:23,880 He's mute. 233 00:19:24,240 --> 00:19:26,800 But I can communicate with him through gestures. 234 00:19:29,720 --> 00:19:31,960 Fine, ask him what he wants 235 00:19:32,800 --> 00:19:34,080 and be very careful. 236 00:19:44,200 --> 00:19:45,200 Hands! 237 00:19:59,400 --> 00:20:00,880 What is it? What's he saying? 238 00:20:01,400 --> 00:20:04,200 That... Zorro is unpredictable. 239 00:20:07,760 --> 00:20:09,240 Tell her! 240 00:20:10,880 --> 00:20:12,040 Chat's over. 241 00:20:16,200 --> 00:20:17,920 Quickly! Quickly! 242 00:21:39,640 --> 00:21:43,560 Sir, we're ready. Do we assault the loan house? 243 00:21:43,760 --> 00:21:45,880 No, no. We're going to wait. 244 00:21:47,640 --> 00:21:48,800 Wait for what? 245 00:21:49,240 --> 00:21:52,840 For Zorro. We won't intervene until Zorro is inside. 246 00:21:54,480 --> 00:21:56,640 Excuse me, sir, I don't understand. 247 00:21:58,640 --> 00:22:01,920 I don't want him to become a martyr for the poor like the previous one 248 00:22:02,080 --> 00:22:03,480 or we'll have an uprising. 249 00:22:04,320 --> 00:22:06,800 If he dies in the robbery, he'll be just another victim. 250 00:22:08,560 --> 00:22:09,840 And the hostages? 251 00:22:12,320 --> 00:22:14,360 He needs them for Zorro to come. 252 00:22:15,680 --> 00:22:17,000 Sorry, sir, but... 253 00:22:18,080 --> 00:22:19,520 if he doesn't come? 254 00:23:01,160 --> 00:23:03,120 Where did your foreman go? 255 00:23:03,800 --> 00:23:07,280 He went to the natives, they have to find Zorro. 256 00:23:07,360 --> 00:23:10,080 I wouldn't blame him for not wanting to come and get killed. 257 00:23:10,160 --> 00:23:12,160 If they tell him, he'll come. 258 00:23:17,160 --> 00:23:18,320 Why Zorro? 259 00:23:22,040 --> 00:23:23,200 What? 260 00:23:23,480 --> 00:23:25,120 Why precisely him? 261 00:23:34,640 --> 00:23:36,640 I have scores to settle with him too. 262 00:23:40,080 --> 00:23:41,560 Not like mine. 263 00:23:46,280 --> 00:23:49,200 Zorro killed my father. 264 00:23:50,040 --> 00:23:50,920 Papa! 265 00:23:51,160 --> 00:23:52,160 Son! 266 00:23:55,160 --> 00:23:57,160 He killed him in cold blood. 267 00:24:00,200 --> 00:24:01,640 I was 10 years old. 268 00:24:03,360 --> 00:24:04,720 We lost... 269 00:24:05,560 --> 00:24:06,680 everything. 270 00:24:09,360 --> 00:24:11,080 Zorro is a murderer 271 00:24:11,240 --> 00:24:12,320 and today he'll pay 272 00:24:12,480 --> 00:24:15,840 for everything he did to my family. 273 00:24:19,960 --> 00:24:20,960 Why exactly today? 274 00:24:21,160 --> 00:24:23,360 It didn't matter when, but it had to be here. 275 00:24:23,520 --> 00:24:25,240 And for that I needed help. 276 00:24:28,280 --> 00:24:29,760 Zorro killed my father too. 277 00:24:37,800 --> 00:24:39,760 But that Zorro died a year ago. 278 00:24:41,160 --> 00:24:44,400 I don't think that all those who wear the outfit are the same. 279 00:24:45,600 --> 00:24:47,760 You have reason to hate him. 280 00:24:48,320 --> 00:24:50,360 But if you kill us, you'll be like him. 281 00:24:55,840 --> 00:24:57,520 The rich aren't innocent. 282 00:25:02,400 --> 00:25:04,600 They're the other side... 283 00:25:07,040 --> 00:25:08,040 of the same coin. 284 00:25:14,680 --> 00:25:15,760 You! 285 00:25:17,360 --> 00:25:19,000 Go with the others. 286 00:25:31,560 --> 00:25:34,800 I told your boss. I'm Zorro and I'm going to prove it. 287 00:25:41,440 --> 00:25:44,480 No, you stay here. This is my affair. 288 00:25:48,800 --> 00:25:49,840 As you wish. 289 00:26:01,080 --> 00:26:04,560 I was here that day. Zorro left me this reminder. 290 00:26:05,240 --> 00:26:06,240 And alive. 291 00:26:06,720 --> 00:26:09,640 Why are you whining, you leech? You're no better than him. 292 00:26:09,800 --> 00:26:11,080 Do you think so? 293 00:26:12,800 --> 00:26:14,360 You only take advantage of people. 294 00:26:17,320 --> 00:26:19,000 Maybe I should finish you off. 295 00:26:21,040 --> 00:26:22,920 Your father worked for me. 296 00:26:26,320 --> 00:26:29,040 Zorro was a killer and deserved to end up that way, 297 00:26:29,400 --> 00:26:31,160 but your father was no better. 298 00:26:34,040 --> 00:26:35,920 He had no qualms about taking bribes 299 00:26:36,000 --> 00:26:37,920 and spending the money in the cantina. 300 00:26:44,760 --> 00:26:46,040 Shut up! 301 00:26:46,360 --> 00:26:48,640 No! No! 302 00:27:00,640 --> 00:27:01,640 Don't move. 303 00:27:03,640 --> 00:27:04,600 What? 304 00:27:07,080 --> 00:27:08,400 Are you going to kill me? 305 00:27:26,840 --> 00:27:27,840 Two bullets. 306 00:27:31,320 --> 00:27:32,560 My turn now. 307 00:27:44,600 --> 00:27:47,920 Captain, it's Zorro. He's inside. 308 00:27:49,280 --> 00:27:50,280 You wanted to see me? 309 00:27:52,880 --> 00:27:53,880 Ready! 310 00:27:54,680 --> 00:27:55,760 Aim! 311 00:28:01,880 --> 00:28:02,960 Don't fire! 312 00:28:03,560 --> 00:28:04,800 Stop, stop! 313 00:28:05,840 --> 00:28:08,360 Lolita! Lolita! 314 00:28:08,520 --> 00:28:10,440 -Captain. -What happened? 315 00:28:10,600 --> 00:28:13,440 You! Take her to the cantina. Hurry! 316 00:28:21,240 --> 00:28:23,680 -Who else is inside? -A robber and Zorro. 317 00:28:23,960 --> 00:28:25,200 The others are dead. 318 00:28:26,040 --> 00:28:27,840 -Fire at will! -No! 319 00:28:59,040 --> 00:29:01,120 -Where's the rest of the gang? -They fled. 320 00:29:01,280 --> 00:29:03,040 But they took a woman as hostage. 321 00:29:03,200 --> 00:29:04,920 You heard. After them! 322 00:29:33,160 --> 00:29:34,320 Will she pull through? 323 00:29:34,960 --> 00:29:37,120 Señora Márquez, if you want to help, pray. 324 00:29:37,560 --> 00:29:39,600 Now let me do my job in peace. 325 00:29:40,200 --> 00:29:41,240 Please. 326 00:29:44,960 --> 00:29:46,720 Señorita Kohl, scissors. 327 00:30:07,720 --> 00:30:10,520 Doña Lucía, I owe you an apology. 328 00:30:11,480 --> 00:30:12,480 Why? 329 00:30:13,680 --> 00:30:16,720 When I got to the loan house, I gave the order to fire. 330 00:30:17,480 --> 00:30:19,320 I didn't know Lolita was inside. 331 00:30:21,560 --> 00:30:23,120 Didn't the Governor tell you? 332 00:30:26,400 --> 00:30:27,840 And to tell the truth, 333 00:30:29,640 --> 00:30:31,800 if not for Señor de la Vega, 334 00:30:32,760 --> 00:30:34,720 I don't know what would've happened. 335 00:30:37,000 --> 00:30:38,040 Excuse me. 336 00:30:43,520 --> 00:30:44,640 Diego. 337 00:30:48,960 --> 00:30:52,000 Captain Monasterio just told me your warning saved Lolita. 338 00:30:53,760 --> 00:30:54,840 And me. 339 00:30:56,400 --> 00:30:58,080 I suppose that diminishes it. 340 00:30:59,280 --> 00:31:00,480 Not at all. 341 00:31:06,440 --> 00:31:08,840 I know I'll regret saying this, but... 342 00:31:10,880 --> 00:31:12,760 the captain seems like a good man. 343 00:31:15,440 --> 00:31:16,680 Don't tell her. 344 00:31:19,880 --> 00:31:21,280 I'm very fond of her. 345 00:31:25,080 --> 00:31:27,160 Stay close and let her know. 346 00:31:31,000 --> 00:31:32,800 Dr. Ros has extracted the bullet. 347 00:31:33,280 --> 00:31:36,120 She'll make it. You can come in and see her. 348 00:31:46,840 --> 00:31:48,320 Is the Captain inside? 349 00:31:49,240 --> 00:31:52,520 -Yes, he's... -I'm here. Did you find them? 350 00:31:52,680 --> 00:31:54,800 We lost their trail at the river, Captain. 351 00:31:55,440 --> 00:31:59,360 Inform the Governor and watch Ramirez. I don't want any more vigilantes. 352 00:32:02,480 --> 00:32:03,840 And the woman? 353 00:32:06,400 --> 00:32:09,040 Regrettably, I don't think we'll find her alive. 354 00:32:09,560 --> 00:32:11,440 It's no use continuing the search. 355 00:32:33,760 --> 00:32:35,040 That's it, that's it. 356 00:32:40,800 --> 00:32:42,720 No, Bernardo, I owe you an apology. 357 00:32:43,720 --> 00:32:45,960 I burdened you with all the responsibility. 358 00:32:47,360 --> 00:32:49,760 There are four dead men, a woman kidnapped... 359 00:32:51,400 --> 00:32:52,480 and Lolita... 360 00:32:56,840 --> 00:32:58,240 Lolita could've died too. 361 00:33:01,960 --> 00:33:04,520 Wearing the Zorro outfit is harder than I thought. 362 00:33:09,720 --> 00:33:11,680 If Nah-Lin wants it, she can keep it. 363 00:33:13,960 --> 00:33:16,440 I was wrong, I'm not a hero. 364 00:33:44,080 --> 00:33:47,640 What's so serious that you come to my refuge without your outfit? 365 00:33:48,320 --> 00:33:50,080 I'm sure you already know. 366 00:34:04,400 --> 00:34:07,760 Acting justly doesn't always have a just result. 367 00:34:08,280 --> 00:34:12,159 Animals kill other animals to feed their young. 368 00:34:13,760 --> 00:34:16,679 Animals don't have to worry about the orphans they leave. 369 00:34:17,960 --> 00:34:21,400 Conscience is the difference between a hero and a killer. 370 00:34:23,320 --> 00:34:25,120 I don't even have the outfit. 371 00:34:26,199 --> 00:34:27,480 She has it. 372 00:34:29,040 --> 00:34:30,360 And maybe it's better this way. 373 00:34:30,600 --> 00:34:33,600 The outfit is a symbol and it's important. 374 00:34:34,440 --> 00:34:37,400 But who is under the mask is what makes the difference. 375 00:34:39,920 --> 00:34:41,920 Each Zorro has found his own path. 376 00:34:42,760 --> 00:34:44,880 You'll have to find yours, Diego. 377 00:34:45,760 --> 00:34:48,159 I'm afraid my path has strayed a little. 378 00:34:50,159 --> 00:34:52,080 Nah-Lin can dress like you, 379 00:34:52,199 --> 00:34:53,679 fight like you, 380 00:34:54,280 --> 00:34:55,920 but she's not you. 381 00:35:12,360 --> 00:35:13,440 Again. 382 00:35:16,840 --> 00:35:18,000 I trust you. 383 00:35:19,400 --> 00:35:21,080 Do you trust yourself? 384 00:35:21,640 --> 00:35:22,640 I do. 385 00:35:24,440 --> 00:35:25,760 Throw it, Nah-Lin! 386 00:35:41,640 --> 00:35:43,000 One day, sister. 387 00:35:43,960 --> 00:35:45,120 One day. 388 00:36:08,760 --> 00:36:10,000 Today is the day. 389 00:36:12,000 --> 00:36:13,400 He chose you 390 00:36:14,160 --> 00:36:17,440 because you can come to understand everyone. 391 00:36:18,880 --> 00:36:19,960 If only. 392 00:36:22,320 --> 00:36:23,560 I'd love to. 393 00:36:28,280 --> 00:36:31,360 The reality is that she's convinced of the opposite. 394 00:36:32,480 --> 00:36:35,760 Nah-Lin has deep wounds that must be healed 395 00:36:36,200 --> 00:36:38,680 or they'll poison her spirit completely. 396 00:36:40,560 --> 00:36:42,440 She is destined for great things, 397 00:36:42,840 --> 00:36:45,960 but she may end up devoured by hate and vengeance. 398 00:36:48,800 --> 00:36:52,560 If she becomes Zorro, there'll be unnecessary deaths. 399 00:37:08,480 --> 00:37:10,520 Zorro, Zorro. 400 00:37:19,640 --> 00:37:21,120 Revenge is personal. 401 00:37:22,480 --> 00:37:24,280 Justice is for everyone. 402 00:37:27,800 --> 00:37:30,880 Do you think you returned to avenge your father's death? 403 00:37:33,280 --> 00:37:34,280 No. 404 00:37:35,160 --> 00:37:38,920 You returned to decide the fate of California. 405 00:39:07,160 --> 00:39:10,480 Tomorrow we'll head north, staying off the Camino Real. 406 00:39:13,600 --> 00:39:15,080 What are we going to do with her? 407 00:39:15,840 --> 00:39:17,040 Kill her. 408 00:39:17,640 --> 00:39:20,320 - No, please. - We don't need her now. 409 00:39:28,160 --> 00:39:29,200 What? 410 00:39:29,800 --> 00:39:32,920 -Where are you going? -Too much mezcal. 411 00:39:56,920 --> 00:39:58,560 You said no one followed us. 412 00:39:59,200 --> 00:40:01,520 Shut your mouth. Don't get jumpy. 413 00:40:03,120 --> 00:40:04,120 I'll go. 414 00:40:12,160 --> 00:40:13,320 Shut up! 415 00:40:23,800 --> 00:40:26,280 -What was that? -I told you, they're here. 416 00:41:14,200 --> 00:41:18,000 Drop the sword or I'll blow her goddamn head off. 417 00:41:20,200 --> 00:41:22,760 Leave her alone. I don't want to kill you. 418 00:41:24,120 --> 00:41:25,440 You're joking, right? 419 00:41:26,280 --> 00:41:29,160 Your boss died in vain. Don't make the same mistake. 420 00:41:29,880 --> 00:41:31,280 No, please! 421 00:41:32,160 --> 00:41:33,360 You're crazy. 422 00:41:34,840 --> 00:41:37,600 The pistol will always have the edge over a sword. 423 00:41:38,480 --> 00:41:40,640 So throw it down or I'll kill her right now! 424 00:41:43,160 --> 00:41:44,160 You're right. 425 00:41:45,320 --> 00:41:47,800 Perhaps my sword is useless at this distance. 426 00:41:49,560 --> 00:41:50,600 All yours. 427 00:42:04,120 --> 00:42:06,200 Relax. It's over. 428 00:42:38,800 --> 00:42:39,800 Mama! 429 00:42:41,640 --> 00:42:44,360 Rosario, honey! 430 00:43:28,560 --> 00:43:31,040 -Out of the way! -Move! Move! 29185

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.