Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:01:21,499 --> 00:01:27,241
♪ After seven years
Of life upon the ocean ♪
4
00:01:27,241 --> 00:01:32,114
♪ It is time to bid
The seven seas farewell ♪
5
00:01:32,114 --> 00:01:38,186
♪ And the city I’ve pinned
Seven years of hopes on ♪
6
00:01:38,186 --> 00:01:40,485
♪ Lies just over the horizon ♪
7
00:01:40,485 --> 00:01:45,589
♪ I can hear the harbor bell ♪
8
00:01:45,589 --> 00:01:48,064
Land ahoy!
9
00:01:52,464 --> 00:01:57,172
♪ Got a tattered overcoat
And battered suitcase ♪
10
00:01:57,172 --> 00:01:58,173
Au revoir, Chef.
11
00:01:58,173 --> 00:02:01,473
♪ Got a pair of leaky boots
Upon my ♪
12
00:02:01,473 --> 00:02:03,079
- ♪ Feet ♪
- Sorry, Cook!
13
00:02:03,079 --> 00:02:04,641
♪ Gotta drag myself up ♪
14
00:02:04,641 --> 00:02:07,281
♪ By my one good bootlace ♪
15
00:02:07,281 --> 00:02:10,152
♪ Gotta work
My rotten socks off ♪
16
00:02:10,152 --> 00:02:11,549
♪ If I want to make ends meet ♪
17
00:02:11,549 --> 00:02:16,521
♪ I’ve poured everything
I’ve got into my chocolate ♪
18
00:02:16,521 --> 00:02:20,998
♪ Now it’s time
To show the world my recipes ♪
19
00:02:20,998 --> 00:02:21,691
Good luck, Willy!
20
00:02:21,691 --> 00:02:24,694
♪ I’ve got
12 silver sovereigns ♪
21
00:02:24,694 --> 00:02:26,333
♪ In my pocket ♪
22
00:02:26,333 --> 00:02:27,169
Goodbye, Cook!
23
00:02:27,169 --> 00:02:32,174
♪ And a hatful of dreams ♪
24
00:02:38,246 --> 00:02:43,152
♪ There’s a famous restaurant
On every street here ♪
25
00:02:43,152 --> 00:02:46,683
♪ There’s Brandino’s
And the bar Parisienne ♪
26
00:02:46,683 --> 00:02:48,190
Restaurant map, sir?
- Thank you.
27
00:02:48,190 --> 00:02:53,030
♪ Got a little map to tell me
Where to eat here ♪
28
00:02:53,030 --> 00:02:55,395
♪ Had a dozen
Silver sovereigns ♪
29
00:02:55,395 --> 00:02:57,969
♪ Now I’m somehow down to ten ♪
30
00:02:57,969 --> 00:02:59,168
♪ Want the finest produce?♪
31
00:02:59,168 --> 00:03:02,006
- ♪ This is where
They stock it ♪
32
00:03:02,006 --> 00:03:03,106
That’s three sovereigns, mate.
33
00:03:03,106 --> 00:03:06,274
♪ Though the prices
Are suspiciously extreme ♪
34
00:03:06,274 --> 00:03:08,012
Break my pumpkin,
you pay for it.
35
00:03:08,012 --> 00:03:09,013
♪ I’ve got...♪
36
00:03:09,013 --> 00:03:10,608
Five, six, seven...
37
00:03:11,576 --> 00:03:16,152
♪ Six silver sovereigns
In my pocket ♪
38
00:03:16,152 --> 00:03:19,749
♪ And a hatful of dreams ♪
39
00:03:19,749 --> 00:03:22,026
Brush your coat, sir?
No, thank you.
40
00:03:22,026 --> 00:03:24,996
Cologne?
No. Leave me alone.
41
00:03:26,261 --> 00:03:27,460
♪ At last ♪
42
00:03:27,460 --> 00:03:30,331
♪ The Galeries Gourmet ♪
43
00:03:30,331 --> 00:03:35,567
♪ I knew that
We’d see it one day ♪
44
00:03:35,567 --> 00:03:38,108
It’s everything you said,
Mamma.
45
00:03:38,108 --> 00:03:39,670
♪ And oh, so much more ♪
46
00:03:39,670 --> 00:03:45,049
♪ Each way that you turn,
Another famous
Chocolate store ♪
47
00:03:45,049 --> 00:03:46,314
♪ Here’s my destiny ♪
48
00:03:46,314 --> 00:03:49,416
♪ I just need to unlock it ♪
49
00:03:49,416 --> 00:03:51,385
♪ Will I crash and burn ♪
50
00:03:51,385 --> 00:03:54,751
♪ Or go up like a rocket?♪
51
00:03:54,751 --> 00:03:56,687
♪ I got nothing to offer ♪
52
00:03:56,687 --> 00:03:59,690
♪ But my chocolate ♪
53
00:03:59,690 --> 00:04:04,068
♪ And a hatful ♪
54
00:04:04,068 --> 00:04:06,565
♪ Of dreams ♪
55
00:04:06,565 --> 00:04:08,204
Yeah!
56
00:04:18,049 --> 00:04:20,546
No daydreaming.
57
00:04:26,354 --> 00:04:31,326
♪ In this city,
Anyone can be successful ♪
58
00:04:31,326 --> 00:04:36,265
♪ If they’ve talent
And work hard, or so they say ♪
59
00:04:36,265 --> 00:04:41,633
♪ But they didn’t mention
It would be so stressful ♪
60
00:04:41,633 --> 00:04:45,472
♪ Just to make
A dozen silver sovereigns ♪
61
00:04:45,472 --> 00:04:48,211
♪ Last more than a day ♪
62
00:04:49,080 --> 00:04:53,117
Could you spare a sovereign
for a place to sleep, love?
63
00:04:53,117 --> 00:04:54,481
Of course.
64
00:04:54,481 --> 00:04:57,451
Here. Take all you need.
65
00:04:57,517 --> 00:04:58,287
Thank you.
66
00:04:58,287 --> 00:05:04,590
♪ I’ve got one silver sovereign
In my pocket ♪
67
00:05:13,368 --> 00:05:18,208
♪ And a hatful of dreams ♪
68
00:05:39,328 --> 00:05:40,791
Hmm.
69
00:05:41,594 --> 00:05:42,793
There we go.
70
00:05:42,793 --> 00:05:46,137
Time for a little nightcap.
71
00:05:51,901 --> 00:05:53,540
Mm.
72
00:05:57,643 --> 00:05:58,380
Okay.
73
00:05:58,380 --> 00:06:01,581
Hello there. No, stop.
Hey, shoo.
74
00:06:01,581 --> 00:06:03,220
Go away, stop!
75
00:06:03,220 --> 00:06:04,353
Go away, shoo! Shoo!
76
00:06:04,353 --> 00:06:05,651
- Stop!
77
00:06:05,651 --> 00:06:07,686
- Sit.
78
00:06:07,818 --> 00:06:09,358
Sorry about Tiddles.
79
00:06:09,358 --> 00:06:11,657
Seems to have
an unusual interest
80
00:06:11,657 --> 00:06:13,296
in your legs.
81
00:06:13,296 --> 00:06:14,264
Must be these pants.
82
00:06:14,264 --> 00:06:16,728
I got them
from a mailman in Minsk.
83
00:06:16,728 --> 00:06:18,169
That would be it.
84
00:06:18,169 --> 00:06:19,764
Tiddles would spend all day
85
00:06:19,764 --> 00:06:22,305
pursuing postal workers
if he could.
86
00:06:22,305 --> 00:06:24,274
Wouldn’t you, boy?
87
00:06:25,605 --> 00:06:28,773
You’re not planning on
sleeping there, are you, son?
88
00:06:28,773 --> 00:06:29,807
Oh, it’s just for a night.
89
00:06:29,807 --> 00:06:32,513
By this time tomorrow,
I plan to have
made my fortune.
90
00:06:32,513 --> 00:06:36,517
By this time tomorrow,
you’ll be frozen solid.
91
00:06:36,517 --> 00:06:38,948
Oh, don’t be ridiculous.
92
00:06:38,948 --> 00:06:40,521
Ooh.
93
00:06:41,324 --> 00:06:42,754
Perhaps it is a little cold
for camping.
94
00:06:42,754 --> 00:06:46,758
But unfortunately,
I’m not in a position
to pay for a room, sir.
95
00:06:46,758 --> 00:06:50,201
Oh, I’m sorry to hear that.
- Mmm.
96
00:06:50,201 --> 00:06:51,763
But as luck would have it,
97
00:06:51,763 --> 00:06:55,932
I know someone who might
be able to help you out.
98
00:06:56,306 --> 00:06:56,768
Really?
99
00:06:56,768 --> 00:06:59,375
- Here we are, Mr. Wonka.
100
00:06:59,375 --> 00:07:00,343
Home sweet home.
101
00:07:01,773 --> 00:07:04,446
Get your filthy paws
off my front door,
102
00:07:04,446 --> 00:07:05,645
you mangy mutt.
103
00:07:05,645 --> 00:07:07,581
- If that’s you,
Bleacher,
104
00:07:07,581 --> 00:07:08,615
you’d better have my gin.
105
00:07:08,615 --> 00:07:12,553
Oh, I have something better
than gin, Mrs. Scrubitt.
106
00:07:13,257 --> 00:07:15,358
A guest.
107
00:07:15,358 --> 00:07:16,326
Hmm.
108
00:07:16,326 --> 00:07:19,593
Oh! Well, why didn’t
you say?
109
00:07:19,593 --> 00:07:20,858
- Come on in, sir.
110
00:07:20,858 --> 00:07:24,664
Welcome to Scrubitt
and Bleacher’s
Guest House and Laundry.
111
00:07:24,664 --> 00:07:28,635
Make yourself at home,
warm your cockles by the fire.
112
00:07:28,635 --> 00:07:30,373
- Gin?
- Oh.
113
00:07:30,373 --> 00:07:30,835
Noodle!
114
00:07:30,835 --> 00:07:31,902
Yes, Mrs. Scrubitt?
115
00:07:31,902 --> 00:07:34,443
Put that book down
and get our guest
a glass o’ gin.
116
00:07:34,443 --> 00:07:36,346
Poor man’s frozen
half to death.
117
00:07:36,346 --> 00:07:37,380
Thank you, Mrs. Scrubitt.
118
00:07:37,380 --> 00:07:39,844
You and your husband
have been so kind to me.
119
00:07:39,844 --> 00:07:40,845
Husband?
120
00:07:40,845 --> 00:07:42,011
Him?
121
00:07:42,011 --> 00:07:42,946
Husband.
122
00:07:42,946 --> 00:07:44,420
Oh, you’d love that,
wouldn’t ya?
123
00:07:44,420 --> 00:07:46,752
- No.
- Oh, I’m holding out
for someone
124
00:07:46,752 --> 00:07:49,260
far superior
to that idle peasant.
125
00:07:49,260 --> 00:07:52,494
- Chin-chin.
126
00:07:52,989 --> 00:07:56,399
That is
extremely strong stuff.
127
00:07:56,399 --> 00:07:57,697
Yeah, you can
run cars on that.
128
00:07:57,697 --> 00:08:00,832
So, what is it I can do
for you? Room, is it?
129
00:08:00,832 --> 00:08:02,735
Well, yes, but, uh...
130
00:08:02,735 --> 00:08:07,003
Mr. Wonka is temporarily
embarrassed.
131
00:08:07,003 --> 00:08:08,840
Oh, no. You don’t say.
132
00:08:08,840 --> 00:08:11,348
I’m afraid that’s true,
Mrs. Scrubitt.
133
00:08:11,348 --> 00:08:11,843
But...
134
00:08:11,843 --> 00:08:13,911
all that’s about to change.
- Oh, yeah?
135
00:08:13,911 --> 00:08:16,045
You see,
I’m something of a magician,
136
00:08:16,045 --> 00:08:17,684
inventor and chocolate maker.
137
00:08:17,684 --> 00:08:19,719
And first thing tomorrow
at the Galeries Gourmet,
138
00:08:19,719 --> 00:08:23,393
I plan to unveil
my most astonishing
creation yet.
139
00:08:23,393 --> 00:08:25,989
- Oh?
- Prepare to be amazed
140
00:08:25,989 --> 00:08:28,299
as I present to you...
141
00:08:29,564 --> 00:08:30,433
A teapot?
142
00:08:30,433 --> 00:08:31,962
No, that’s just
for making tea.
143
00:08:31,962 --> 00:08:34,668
- One second.
144
00:08:35,438 --> 00:08:37,869
That’s for my stew.
145
00:08:37,869 --> 00:08:39,343
It’s in here somewhere.
146
00:08:39,343 --> 00:08:42,412
Don’t you worry, Mr. Wonka.
I can see you’re a man
of great ingenuity.
147
00:08:42,412 --> 00:08:44,513
And we’ve got
just the thing for ya.
148
00:08:44,513 --> 00:08:45,844
The entrepreneurial package.
149
00:08:45,844 --> 00:08:47,450
Now, the room
is one sovereign a night,
150
00:08:47,450 --> 00:08:48,979
but you don’t have to pay
till 6:00 tomorrow.
151
00:08:48,979 --> 00:08:51,520
Does that give you enough time
to earn a few pennies?
152
00:08:51,520 --> 00:08:53,984
More than enough,
Mrs. Scrubitt.
153
00:08:53,984 --> 00:08:54,787
Thank you.
154
00:08:54,787 --> 00:08:57,625
Oh, it’s the least I can do
for a stranger in need.
155
00:08:57,625 --> 00:09:00,529
Now, sign here
and we’re all done.
156
00:09:00,529 --> 00:09:03,961
- All righty.
157
00:09:05,061 --> 00:09:08,097
Read the small print.
158
00:09:08,372 --> 00:09:08,867
What?
159
00:09:08,867 --> 00:09:11,606
Thank you, Noodle.
That’ll do.
160
00:09:11,606 --> 00:09:12,838
Ooh. What’d she say?
161
00:09:12,838 --> 00:09:14,037
Who’s that, then?
- The girl.
162
00:09:14,037 --> 00:09:15,775
What girl?
- That girl.
It sounded like,
163
00:09:15,775 --> 00:09:20,846
"Read the small print."
And there does seem
to be a lot of...
164
00:09:20,846 --> 00:09:23,981
Oh. Oh. Oh.
165
00:09:24,113 --> 00:09:26,016
Oh. Oh.
166
00:09:26,016 --> 00:09:27,886
Oh. Just keeps on coming.
167
00:09:27,886 --> 00:09:30,592
Yeah, you don’t wanna listen
to Noodle, Mr. Wonka.
168
00:09:30,592 --> 00:09:32,792
She’s damaged.
- Damaged?
169
00:09:32,792 --> 00:09:34,123
Orphan Syndrome.
170
00:09:34,123 --> 00:09:35,465
Orphan Syndrome?
171
00:09:35,465 --> 00:09:37,533
Orphan Syndrome.
172
00:09:37,533 --> 00:09:40,734
She was dropped down
the laundry chute as a bab,
and I took her in
173
00:09:40,734 --> 00:09:41,867
out the goodness
of my heart,
174
00:09:41,867 --> 00:09:43,968
and I’ve done my best,
Mr. Wonka, honest, I have,
175
00:09:43,968 --> 00:09:46,542
but she’s been left
with a suspicious nature.
176
00:09:46,542 --> 00:09:49,138
She sees conspiracy
everywhere.
177
00:09:49,138 --> 00:09:51,041
Poor girl.
- I know.
178
00:09:51,041 --> 00:09:52,812
These are just
your standard Ts and Cs,
179
00:09:52,812 --> 00:09:57,047
but you’re welcome
to take a look if you want.
180
00:09:57,047 --> 00:09:59,049
I’ll just give it a once-over.
181
00:10:06,826 --> 00:10:09,664
Well, that all seems
to be in order.
182
00:10:09,664 --> 00:10:10,698
- Really?
- Uh-huh.
183
00:10:10,698 --> 00:10:12,667
Hello.
- Ah!
184
00:10:12,667 --> 00:10:14,471
Then welcome to Scrubitt’s.
185
00:10:16,033 --> 00:10:19,410
There you are, Mr. Wonka.
The entrepreneurial suite.
186
00:10:19,410 --> 00:10:22,512
There’s your four-poster,
and your sink plus soap,
187
00:10:22,512 --> 00:10:24,041
and there’s a little mint
on your pillow.
188
00:10:24,041 --> 00:10:25,680
Fantastic.
189
00:10:25,680 --> 00:10:27,847
What kind people.
190
00:10:35,558 --> 00:10:37,725
Noodle!
191
00:10:38,187 --> 00:10:39,760
Oh, Noodle!
192
00:10:39,760 --> 00:10:40,860
Yes, Mrs. Scrubitt?
193
00:10:40,860 --> 00:10:42,697
I’ve been lookin’ for you.
194
00:10:42,697 --> 00:10:43,731
What do you want?
195
00:10:43,731 --> 00:10:45,766
I wanna teach you a lesson,
you miserable little bookworm.
196
00:10:45,766 --> 00:10:46,701
What did I do wrong?
197
00:10:46,701 --> 00:10:47,966
You know what you did,
you brat.
198
00:10:47,966 --> 00:10:49,935
- Stop squirming!
- What? No, please.
199
00:10:50,738 --> 00:10:52,608
You ever
interfere in my business again,
200
00:10:52,608 --> 00:10:55,578
and you’ll be
in this coop all week.
Do you understand?
201
00:10:55,578 --> 00:10:58,680
Yes, Mrs. Scrubitt.
Sorry, Mrs. Scrubitt.
202
00:10:58,680 --> 00:11:02,178
I should think so, too.
203
00:11:30,239 --> 00:11:33,077
Here we go, Mamma.
204
00:11:38,621 --> 00:11:42,625
Ladies and gentlemen
of the Galeries Gourmet,
205
00:11:42,625 --> 00:11:44,088
my name is Willy Wonka,
206
00:11:44,088 --> 00:11:47,498
and I have come to show you
a marvelous morsel,
207
00:11:47,498 --> 00:11:48,928
an incredible edible,
208
00:11:48,928 --> 00:11:51,634
an unbeatable eatable,
209
00:11:51,634 --> 00:11:53,834
the likes of which
this world has never seen.
210
00:11:53,834 --> 00:11:56,639
So quiet up and listen down.
211
00:11:56,639 --> 00:11:58,839
No, scratch that, reverse it.
212
00:11:58,839 --> 00:12:00,742
I give to you
213
00:12:00,742 --> 00:12:01,578
the Hoverchoc.
214
00:12:07,782 --> 00:12:09,179
♪ In a ♪
215
00:12:09,179 --> 00:12:10,851
♪ Jungle near Mumbai ♪
216
00:12:10,851 --> 00:12:12,820
- ♪ There’s a little hoverfly ♪
217
00:12:12,820 --> 00:12:15,922
♪ Whose wings go
At a thousand flaps a sec ♪
218
00:12:15,922 --> 00:12:17,154
♪ And that’s no lie ♪
219
00:12:17,154 --> 00:12:18,958
♪ These microscopic fleas ♪
220
00:12:18,958 --> 00:12:20,894
♪ Like chocolate
More than leaves ♪
221
00:12:20,894 --> 00:12:22,962
♪ And when asked nicely,
Lay precisely ♪
222
00:12:22,962 --> 00:12:25,800
♪ One little egg
In each of these ♪
223
00:12:26,636 --> 00:12:28,737
♪ When it hatches
From its shell ♪
224
00:12:28,737 --> 00:12:30,299
♪ It gives a happy yell
Whoo-hoo!♪
225
00:12:30,299 --> 00:12:34,171
♪ How thrilling to be living
In a chocolate hotel ♪
226
00:12:34,171 --> 00:12:38,912
♪ It beats its wings with glee
And then, as you will see ♪
227
00:12:38,912 --> 00:12:40,177
♪ The chocolate will levitate ♪
228
00:12:40,177 --> 00:12:45,589
♪ And float most gracefully ♪
229
00:12:45,886 --> 00:12:50,154
- ♪ Well, there’s chocolate ♪
230
00:12:50,154 --> 00:12:51,958
♪ And there’s chocolate ♪
231
00:12:51,958 --> 00:12:54,697
♪ But only Wonka’s
Makes your eyes ♪
232
00:12:54,697 --> 00:12:56,963
♪ Pop out their socke-lets ♪
233
00:12:56,963 --> 00:12:59,262
♪ Put your hand
Into your pocke-let ♪
234
00:12:59,262 --> 00:13:01,770
♪ Get yourself
Some Wonka chocolate ♪
235
00:13:01,770 --> 00:13:05,708
♪ Come now
I insist ♪
236
00:13:05,708 --> 00:13:08,876
♪ You’ve never
Had chocolate like this ♪
237
00:13:08,876 --> 00:13:13,947
♪ No, you’ve never
Had chocolate like this ♪
238
00:13:15,685 --> 00:13:16,312
Bravo!
239
00:13:16,312 --> 00:13:19,689
- Bravo!
240
00:13:20,217 --> 00:13:21,119
Thank you.
241
00:13:21,119 --> 00:13:23,990
- Miss Bon-Bon?
- Yes, Mr. Slugworth.
242
00:13:23,990 --> 00:13:24,958
Call the police.
243
00:13:24,958 --> 00:13:26,223
Very good, sir.
244
00:13:26,223 --> 00:13:28,797
Well, who wants to try one?
245
00:13:28,797 --> 00:13:31,096
- Me, please!
- I will.
246
00:13:32,130 --> 00:13:34,770
Mr. Slugworth, sir.
- ’Scuse me.
247
00:13:34,770 --> 00:13:35,837
Mr. Fickelgruber.
248
00:13:35,837 --> 00:13:38,235
- And Mr. Prodnose.
249
00:13:38,235 --> 00:13:39,071
What an honor.
250
00:13:39,071 --> 00:13:40,336
Ever since
I was a little boy...
251
00:13:40,336 --> 00:13:42,613
- That is quite a handshake.
252
00:13:42,613 --> 00:13:45,044
It’s a business handshake,
Mr. Wonka.
253
00:13:45,044 --> 00:13:47,849
Lets people know
I mean business.
254
00:13:47,849 --> 00:13:48,949
- Huh...
- Now, come along.
255
00:13:48,949 --> 00:13:54,119
Let’s try one of these
so-called Hoverchocs.
256
00:14:03,293 --> 00:14:04,734
Ooh.
257
00:14:04,734 --> 00:14:06,868
It’s not just chocolate,
is it?
258
00:14:06,868 --> 00:14:08,265
There’s...
259
00:14:08,265 --> 00:14:09,970
- marshmallow.
- That’s right.
260
00:14:09,970 --> 00:14:12,401
Harvested from
the mallow marshes of Peru.
261
00:14:12,401 --> 00:14:14,403
And caramel.
262
00:14:14,403 --> 00:14:16,372
But... but it’s...
- Salted.
263
00:14:16,372 --> 00:14:19,408
With the bittersweet tears
of a Russian clown.
264
00:14:19,408 --> 00:14:22,081
- And is that...
265
00:14:22,081 --> 00:14:23,819
Surely not?
266
00:14:23,885 --> 00:14:24,347
Cherry?
267
00:14:24,347 --> 00:14:26,151
Cherry-picked by
the pick of the cherry pickers
268
00:14:26,151 --> 00:14:28,120
from the Imperial Gardens
in Japan.
269
00:14:28,120 --> 00:14:31,387
- Well, Mr. Wonka.
270
00:14:31,387 --> 00:14:33,895
I’ve been in this business
a very long time,
271
00:14:33,895 --> 00:14:34,896
and I can safely say
272
00:14:34,896 --> 00:14:38,130
that of all the chocolate
I have ever tasted,
273
00:14:38,130 --> 00:14:40,198
this is without doubt
274
00:14:40,198 --> 00:14:43,366
the absolute 100% worst.
275
00:14:43,366 --> 00:14:44,400
- Whoo!
276
00:14:44,400 --> 00:14:46,006
There we have it,
ladies and gentlemen.
277
00:14:46,006 --> 00:14:48,239
An endorsement from Mr...
278
00:14:48,239 --> 00:14:49,042
Wait. The worst?
279
00:14:49,042 --> 00:14:52,012
We three
are the fiercest of rivals,
280
00:14:52,012 --> 00:14:53,376
and yet we agree on one thing.
281
00:14:53,376 --> 00:14:55,983
A good chocolate
should be simple.
282
00:14:55,983 --> 00:14:57,380
Plain. Uncomplicated.
283
00:14:57,380 --> 00:15:01,054
Whereas this, with all
its bells and whistles...
284
00:15:01,054 --> 00:15:03,452
Well, it’s just...
285
00:15:03,452 --> 00:15:05,190
Weird.
286
00:15:05,388 --> 00:15:06,389
That’s a shame.
287
00:15:06,389 --> 00:15:09,964
- If you thought
the chocolate was weird,
288
00:15:09,964 --> 00:15:12,769
you’re gonna hate
what happens next.
289
00:15:12,835 --> 00:15:14,232
- Hmm?
290
00:15:14,232 --> 00:15:16,069
What’s happening?
Whoa, what’s going on?
291
00:15:16,069 --> 00:15:18,071
That’s the hoverfly.
292
00:15:18,071 --> 00:15:19,875
It’s broken
out of its cocoon.
293
00:15:19,875 --> 00:15:22,009
It’s flapping its wings
like billy-oh.
294
00:15:23,109 --> 00:15:25,914
My hair!
You mean a fly is doing this?
295
00:15:25,914 --> 00:15:27,047
Yes. But don’t worry.
296
00:15:27,047 --> 00:15:29,148
It’ll be completely unharmed.
- Oh, thank you.
297
00:15:29,148 --> 00:15:31,117
In about 20 minutes,
it’ll get tired
298
00:15:31,117 --> 00:15:33,086
and exit through your rear.
299
00:15:33,086 --> 00:15:33,889
You what?
300
00:15:33,889 --> 00:15:35,990
He means we’re going to
fart them out of our botties!
301
00:15:35,990 --> 00:15:37,761
Yes, I know what he meant.
302
00:15:37,761 --> 00:15:39,224
You’re off your rocker, Wonka!
303
00:15:39,224 --> 00:15:40,159
Who in their right mind
304
00:15:40,159 --> 00:15:41,765
wants a chocolate
that makes you fly?
305
00:15:41,765 --> 00:15:43,459
Well, let’s find out,
shall we?
306
00:15:43,459 --> 00:15:44,834
Who’s for a Hoverchoc?
307
00:15:44,834 --> 00:15:47,133
- I want one!
308
00:15:47,133 --> 00:15:50,037
One sovereign, please.
Thank you.
309
00:15:50,037 --> 00:15:51,302
Thank you very much.
310
00:15:51,302 --> 00:15:53,744
One sovereign.
Thank you, madam.
311
00:15:53,744 --> 00:15:55,141
Enjoy your flight.
312
00:15:55,911 --> 00:15:58,881
Look, I’m flying!
I’m flying!
313
00:16:01,213 --> 00:16:03,754
How’s the view
up there?
314
00:16:03,820 --> 00:16:07,219
Not too high, darling!
315
00:16:09,320 --> 00:16:10,255
Beat it, kid.
316
00:16:10,255 --> 00:16:12,323
All right, folks.
Nothin’ to see here.
317
00:16:12,323 --> 00:16:16,899
Just a small group of people
defyin’ the laws of gravity.
318
00:16:16,899 --> 00:16:17,966
- Yeah.
- Hook ’em, boys.
319
00:16:17,966 --> 00:16:19,528
That’s the Hoverchoc,
sir. That’s the point.
320
00:16:19,528 --> 00:16:22,938
I’m afraid
we’ve had some complaints
about you, sir.
321
00:16:22,938 --> 00:16:23,873
Complaints?
322
00:16:23,873 --> 00:16:25,941
That you’re disrupting
the trade of other businesses.
323
00:16:25,941 --> 00:16:28,438
I’m regrettably obliged
to move you on
324
00:16:28,438 --> 00:16:29,945
and to confiscate
325
00:16:29,945 --> 00:16:31,078
- your earnings.
326
00:16:31,078 --> 00:16:32,882
Hey!
What are you doing?
- No!
327
00:16:32,882 --> 00:16:34,378
Don’t worry,
it’s going to a good cause.
328
00:16:34,378 --> 00:16:36,413
- Get off.
- Sick kids, or something.
329
00:16:36,413 --> 00:16:38,052
Sorry, sir. Rules is rules.
330
00:16:38,052 --> 00:16:39,482
Cheeky devil, you!
Come here!
331
00:16:39,482 --> 00:16:42,826
Could you at least
leave me a sovereign?
332
00:16:42,826 --> 00:16:45,125
I need to pay for my room.
333
00:16:47,292 --> 00:16:50,526
- Here.
334
00:16:51,230 --> 00:16:52,935
Thank you.
335
00:16:55,465 --> 00:16:58,072
Evening, Mr. Wonka.
336
00:16:58,369 --> 00:16:59,172
How’d it go?
337
00:16:59,172 --> 00:17:00,437
Not quite as well
as I’d hoped.
338
00:17:00,437 --> 00:17:03,880
Oh, shame. Well, I’m afraid
we do have to settle up now.
339
00:17:03,880 --> 00:17:07,081
Well, thankfully,
the room’s taken care of.
340
00:17:07,081 --> 00:17:08,918
Believe we said a sovereign.
341
00:17:08,918 --> 00:17:09,820
For the room, yes.
342
00:17:09,820 --> 00:17:12,350
But you have incurred
a few extras
343
00:17:12,350 --> 00:17:16,156
during the course of your
residency with ourselves.
344
00:17:16,156 --> 00:17:19,126
- Have I?
- Yes, you have.
345
00:17:19,126 --> 00:17:22,426
There was that glass of gin
you had on arrival,
346
00:17:22,426 --> 00:17:23,592
and if I remember rightly,
347
00:17:23,592 --> 00:17:26,331
you warmed your cockles
by the fire.
348
00:17:26,331 --> 00:17:27,497
He did indeed, Mrs. Scrubitt.
349
00:17:27,497 --> 00:17:30,170
- Cockle-warming is extra, see?
350
00:17:30,170 --> 00:17:32,436
Used the stairs
to get to his room, and all.
351
00:17:32,436 --> 00:17:34,372
Oh, then
you’ve got your stair charge,
352
00:17:34,372 --> 00:17:37,881
and that is per step,
I’m afraid. Up and down.
353
00:17:37,881 --> 00:17:39,014
Now, tell me, Mr. Wonka,
354
00:17:39,014 --> 00:17:41,885
did you happen
to use the mini bar?
355
00:17:41,885 --> 00:17:43,018
There’s a minibar?
356
00:17:43,018 --> 00:17:44,250
Mini bar of soap.
357
00:17:44,250 --> 00:17:45,086
By the sink.
358
00:17:45,086 --> 00:17:46,956
Uh... I might have, briefly.
- Oh-ho!
359
00:17:46,956 --> 00:17:49,387
See? Even Bleacher knows
you never touch the mini bar,
360
00:17:49,387 --> 00:17:51,895
and he was raised in a ditch.
361
00:17:51,895 --> 00:17:53,226
Add in your mattress hire,
362
00:17:53,226 --> 00:17:55,327
your linen lease,
and your pillow penalty,
363
00:17:55,327 --> 00:17:57,494
and you are looking at...
364
00:17:57,494 --> 00:17:59,133
Ten thousand sovereigns.
365
00:17:59,133 --> 00:18:00,299
You gotta be kidding me?
366
00:18:00,299 --> 00:18:02,873
It’s all in the small print, dearie.
367
00:18:02,873 --> 00:18:04,567
I don’t have
10,000 sovereigns.
368
00:18:05,535 --> 00:18:07,306
Then we have a problem,
Mr. Wonka.
369
00:18:07,306 --> 00:18:08,571
You’re gonna
have to work it off
370
00:18:08,571 --> 00:18:10,881
in the Wash House, ain’t ya?
371
00:18:10,881 --> 00:18:12,212
At a sovereign a day.
372
00:18:12,212 --> 00:18:13,180
Ten thousand days is...
373
00:18:13,180 --> 00:18:14,445
Twenty-seven years.
374
00:18:14,445 --> 00:18:15,611
- Hey!
- Four months.
375
00:18:15,611 --> 00:18:17,052
And 16 days.
376
00:18:22,618 --> 00:18:24,488
- Ah.
377
00:18:24,488 --> 00:18:27,557
You must be
Mr. Wonka.
- Who are you?
378
00:18:27,557 --> 00:18:31,429
Abacus Crunch,
chartered accountant.
379
00:18:31,429 --> 00:18:32,463
At least, I was.
380
00:18:32,463 --> 00:18:34,300
- Now, uh...
- He runs the place.
381
00:18:34,300 --> 00:18:37,237
And you best do as he says,
or you’ll answer to me.
382
00:18:37,237 --> 00:18:39,041
Piper Benz. Plumber by trade.
383
00:18:39,041 --> 00:18:41,604
This is
Miss Lottie Bell.
384
00:18:41,604 --> 00:18:43,111
Hi.
385
00:18:43,111 --> 00:18:44,046
She don’t talk much.
386
00:18:44,046 --> 00:18:48,479
And I’m Larry Chucklesworth!
387
00:18:48,479 --> 00:18:49,414
Comedian.
388
00:18:49,414 --> 00:18:50,250
Hmm.
389
00:18:50,250 --> 00:18:52,219
So they got all of you, too,
did they?
390
00:18:52,219 --> 00:18:53,319
I’m afraid so.
391
00:18:53,319 --> 00:18:54,584
We each of us found ourselves
392
00:18:54,584 --> 00:18:56,025
in need of a cheap place
to stay,
393
00:18:56,025 --> 00:18:58,357
and neglected
to read the small print.
394
00:18:58,357 --> 00:19:02,658
One moment of stupidity,
followed by endless regret.
395
00:19:02,658 --> 00:19:06,629
Sounds like my third marriage.
396
00:19:06,695 --> 00:19:08,466
I’m sorry, I do that a lot.
397
00:19:08,466 --> 00:19:09,599
He does.
- A lot.
398
00:19:09,599 --> 00:19:11,568
I’ve only
been married once,
399
00:19:11,568 --> 00:19:12,635
and it didn’t work out.
400
00:19:12,635 --> 00:19:14,307
There’s gotta be
some way outta here.
401
00:19:14,307 --> 00:19:15,572
You don’t think
we’ve tried?
402
00:19:15,572 --> 00:19:18,047
There are bars on the window
and there’s a dog on the door.
403
00:19:18,047 --> 00:19:19,675
And even
if you could get out,
404
00:19:19,675 --> 00:19:20,951
that contract is watertight.
405
00:19:20,951 --> 00:19:24,383
If you’re not here
at roll call, Mrs. Scrubitt
will call the police,
406
00:19:24,383 --> 00:19:25,483
they’ll bring you right back,
407
00:19:25,483 --> 00:19:28,024
and she’ll charge you
a thousand
for the inconvenience.
408
00:19:28,684 --> 00:19:30,356
All right, everybody.
Back to work.
409
00:19:30,356 --> 00:19:31,555
- Come along, Mr. Wonka.
410
00:19:31,555 --> 00:19:34,591
- You come with me.
411
00:19:34,591 --> 00:19:38,166
You’re in here. On suds.
412
00:19:43,600 --> 00:19:44,304
Whoa.
413
00:19:44,304 --> 00:19:46,504
♪ First, you pick up
The apparel ♪
414
00:19:46,504 --> 00:19:48,979
♪ And you stick it
In a barrel ♪
415
00:19:48,979 --> 00:19:51,080
♪ Scrub, scrub ♪
416
00:19:51,377 --> 00:19:57,020
♪ Then you take
It to the mangle
And you turn a giant handle ♪
417
00:19:57,020 --> 00:19:59,154
♪ Scrub, scrub ♪
418
00:20:00,089 --> 00:20:04,654
♪ Then it’s hung up really high
Until it’s nearly dry ♪
419
00:20:04,654 --> 00:20:06,524
♪ Scrub, scrub ♪
420
00:20:08,526 --> 00:20:13,069
♪ But when we sing this song
The day don’t seem so long ♪
421
00:20:13,069 --> 00:20:14,763
♪ Scrub, scrub ♪
422
00:20:14,763 --> 00:20:17,535
It’s still long, though.
423
00:20:23,442 --> 00:20:25,180
♪ Gotta press out
All the creases ♪
424
00:20:25,180 --> 00:20:27,149
♪ From the dresses
And chemises ♪
425
00:20:27,149 --> 00:20:28,744
♪ Rub, rub ♪
426
00:20:30,383 --> 00:20:32,748
♪ Gotta fold ’em
Like they told us ♪
427
00:20:32,748 --> 00:20:34,090
♪ Or they’ll scold us ♪
428
00:20:34,090 --> 00:20:36,521
♪ And withhold our grub, grub ♪
429
00:20:38,061 --> 00:20:42,626
♪ We all signed the dotted line
So we gotta do our time ♪
430
00:20:42,626 --> 00:20:46,597
- ♪ Scrub, scrub ♪
431
00:20:46,597 --> 00:20:49,699
♪ Scrub, scrub ♪
432
00:20:49,699 --> 00:20:52,339
And if you don’t agree...
433
00:20:52,339 --> 00:20:53,505
See clause five.
434
00:20:53,505 --> 00:20:57,146
- Section 7A.
- Paragraph 22.
435
00:20:57,146 --> 00:20:58,279
Part D.
436
00:20:58,279 --> 00:20:59,709
Which says...
437
00:20:59,709 --> 00:21:00,809
♪ Scrub, scrub ♪
438
00:21:04,087 --> 00:21:05,682
♪ Scrub, scrub ♪
439
00:21:07,816 --> 00:21:11,127
♪ Scrub, scrub ♪
440
00:21:12,392 --> 00:21:14,691
♪ Scrub, scrub ♪
441
00:21:39,089 --> 00:21:42,323
- Room service.
442
00:21:42,422 --> 00:21:45,161
Told you to read
the small print.
443
00:21:45,458 --> 00:21:47,658
Slight problem with that.
444
00:21:48,461 --> 00:21:50,199
You can’t read, can you?
445
00:21:50,199 --> 00:21:54,401
I focused my studies
almost exclusively
on chocolate.
446
00:21:54,401 --> 00:21:55,369
I see.
447
00:21:55,369 --> 00:21:58,240
For everything else,
I’ve relied on the kindness
of strangers.
448
00:21:58,240 --> 00:22:02,838
And look
where that’s got you.
The staff quarters.
449
00:22:03,179 --> 00:22:04,741
You’ve got a bed.
450
00:22:07,249 --> 00:22:09,119
You had a bed.
451
00:22:09,119 --> 00:22:13,288
Desk, and a wash basin/toilet.
452
00:22:13,288 --> 00:22:14,322
- Ugh.
- The water comes
453
00:22:14,322 --> 00:22:17,589
in two temperatures. Cold...
454
00:22:17,589 --> 00:22:19,525
...and colder.
455
00:22:20,262 --> 00:22:22,231
How much do you owe them?
456
00:22:22,231 --> 00:22:23,265
Ten thousand.
457
00:22:23,265 --> 00:22:25,729
Count yourself lucky.
I owe 30.
458
00:22:25,729 --> 00:22:27,599
What? How do you
owe them money?
459
00:22:27,599 --> 00:22:30,437
I thought they found you
down a laundry chute.
460
00:22:30,437 --> 00:22:31,306
Oh, they did.
461
00:22:31,306 --> 00:22:33,143
Took me in out of the goodness
of their hearts
462
00:22:33,143 --> 00:22:35,739
and charged me
for the privilege.
463
00:22:35,739 --> 00:22:36,773
What a pair of monsters.
464
00:22:36,773 --> 00:22:40,315
The greedy beat the needy
every time, Mr. Wonka.
465
00:22:40,315 --> 00:22:42,317
Guess it’s just
the way of the world.
466
00:22:42,317 --> 00:22:43,516
Oh, come on, Noodle.
467
00:22:43,516 --> 00:22:46,750
That’s just your
Orphan Syndrome talking.
468
00:22:46,750 --> 00:22:48,818
- My what?
- Your Orphan Syndrome.
469
00:22:48,818 --> 00:22:52,690
And we are not gonna
be eating any slops.
470
00:22:52,690 --> 00:22:54,230
What are you doing?
471
00:22:54,230 --> 00:22:55,858
I’m making chocolate,
o’ course.
472
00:22:55,858 --> 00:22:56,892
How do you like it? Dark?
473
00:22:56,892 --> 00:23:00,203
White? Nutty?
Absolutely insane?
474
00:23:00,203 --> 00:23:01,402
I don’t know.
475
00:23:01,402 --> 00:23:03,833
I’ve never had any.
476
00:23:03,833 --> 00:23:06,902
You’ve never had chocolate?
477
00:23:06,902 --> 00:23:08,508
- No.
- What?
478
00:23:08,508 --> 00:23:10,774
You’ve never had chocolate?
479
00:23:10,873 --> 00:23:11,775
Still no.
480
00:23:11,775 --> 00:23:14,646
Well, this is unbelievable.
I mean, this is outrageous.
481
00:23:14,646 --> 00:23:16,879
Well, lucky for you, Noodle,
I have a selection
482
00:23:16,879 --> 00:23:18,518
of the world’s
finest ingredients
483
00:23:18,518 --> 00:23:20,619
right here
in my travel factory.
484
00:23:26,229 --> 00:23:26,757
Whoa.
485
00:23:26,757 --> 00:23:29,430
Where to begin?
That’s the question.
486
00:23:29,430 --> 00:23:30,662
I know!
487
00:23:30,662 --> 00:23:31,465
Silver Linings.
488
00:23:31,465 --> 00:23:34,633
Made of condensed
thunder clouds
489
00:23:34,765 --> 00:23:36,668
and liquid sunlight.
490
00:23:36,668 --> 00:23:39,308
Helps you see
that faint ray o’ hope
491
00:23:39,308 --> 00:23:41,442
beyond the shadow of despair.
492
00:23:41,442 --> 00:23:42,344
Just what we need,
493
00:23:42,344 --> 00:23:43,741
- wouldn’t you say?
494
00:23:43,741 --> 00:23:45,743
Did you always
wanna make chocolate?
495
00:23:45,743 --> 00:23:47,646
No.
496
00:23:47,646 --> 00:23:49,285
Back when I was your age,
497
00:23:49,285 --> 00:23:51,353
I wanted to be a magician.
498
00:23:51,353 --> 00:23:53,322
My mom was a cook.
499
00:23:53,322 --> 00:23:55,786
We lived on the river,
just the two of us.
500
00:23:55,786 --> 00:24:00,230
In a perfect little
world of our own.
501
00:24:00,989 --> 00:24:03,266
The way I remember it,
I used to spend
502
00:24:03,266 --> 00:24:04,729
every waking hour
trying to come up
503
00:24:04,729 --> 00:24:08,535
with some new trick
to impress my mom.
504
00:24:08,832 --> 00:24:10,570
Bravo!
505
00:24:10,570 --> 00:24:14,475
But the real magic
came from her.
506
00:24:14,970 --> 00:24:17,940
We didn’t have a lotta money,
but each week,
507
00:24:17,940 --> 00:24:19,876
she brought home
one cocoa bean.
508
00:24:19,876 --> 00:24:21,614
And by the time my birthday
came around,
509
00:24:21,614 --> 00:24:25,618
there was enough to make
a single bar o’ chocolate.
510
00:24:25,618 --> 00:24:28,918
But it wasn’t
just any old chocolate.
511
00:24:28,918 --> 00:24:30,689
Far from it.
512
00:24:30,689 --> 00:24:33,758
This has to be
the best chocolate
in the world.
513
00:24:33,758 --> 00:24:35,364
Oh,
don’t know about that.
514
00:24:35,364 --> 00:24:37,993
They say the very best
comes from a place
515
00:24:37,993 --> 00:24:39,698
called the Galeries Gourmet.
516
00:24:39,698 --> 00:24:43,339
Theirs can’t be any better
than yours, Mamma.
517
00:24:43,339 --> 00:24:44,637
It’s impossible.
518
00:24:44,637 --> 00:24:47,805
Well, as it so happens,
519
00:24:47,805 --> 00:24:49,411
I do know a little secret
520
00:24:49,411 --> 00:24:52,843
that even
those fancy-pants don’t.
521
00:24:53,349 --> 00:24:54,383
What is it?
522
00:24:54,383 --> 00:24:55,010
I’ll tell ya.
523
00:24:55,010 --> 00:24:59,421
When you’re older.
Now get to sleep.
524
00:25:05,020 --> 00:25:06,659
We should go, Amma.
525
00:25:06,659 --> 00:25:07,891
Where’s that, then?
526
00:25:07,891 --> 00:25:10,058
To the Galeries Gourmet.
- What?
527
00:25:10,058 --> 00:25:11,796
And start a shop?
- Yeah.
528
00:25:11,796 --> 00:25:14,700
With our name above the door
and everything.
529
00:25:14,700 --> 00:25:17,835
That’s a wonderful dream, honey.
530
00:25:17,901 --> 00:25:20,541
Is that all it is?
531
00:25:21,003 --> 00:25:23,379
Just a dream?
532
00:25:24,413 --> 00:25:25,909
Hey now.
533
00:25:27,482 --> 00:25:32,487
Every good thing in this world
started with a dream.
534
00:25:32,487 --> 00:25:33,950
So you hold on to yours.
535
00:25:33,950 --> 00:25:36,689
And when you do share
chocolate with the world,
536
00:25:36,689 --> 00:25:40,858
oh, I’ll be right there
beside ya.
537
00:25:40,858 --> 00:25:41,595
Promise?
538
00:25:41,595 --> 00:25:42,695
Do better than that.
539
00:25:42,695 --> 00:25:45,962
I pinkie promise.
540
00:25:47,601 --> 00:25:48,866
Now,
541
00:25:48,866 --> 00:25:50,505
sleep.
542
00:25:52,408 --> 00:25:55,840
So, what was it, Willy?
543
00:25:55,840 --> 00:25:57,842
What was the secret?
544
00:25:57,842 --> 00:26:00,482
I never found out.
545
00:26:00,812 --> 00:26:02,913
Soon after, she fell sick.
546
00:26:02,913 --> 00:26:08,424
And before I knew it,
all I had left
was her bar of chocolate.
547
00:26:12,021 --> 00:26:13,891
That’s why I’m here, Noodle.
548
00:26:13,891 --> 00:26:17,499
So I can feel the same way
I did back then,
549
00:26:17,499 --> 00:26:20,062
eating chocolate with her.
550
00:26:20,898 --> 00:26:21,833
What do you mean?
551
00:26:21,833 --> 00:26:24,869
My mom once promised
that when I share chocolate
with the world,
552
00:26:24,869 --> 00:26:27,102
she’d be right there
beside me.
553
00:26:28,411 --> 00:26:30,743
I know it sounds crazy,
but I always hoped
554
00:26:30,743 --> 00:26:33,141
she’d somehow
keep that promise.
555
00:26:34,010 --> 00:26:37,420
She might even
tell me her secret.
556
00:26:42,920 --> 00:26:45,120
Here. Try one.
557
00:27:02,808 --> 00:27:04,942
Wish you hadn’t done that.
558
00:27:04,942 --> 00:27:07,813
You don’t like it?
- No,
559
00:27:07,813 --> 00:27:11,047
I like it. It’s just...
560
00:27:11,179 --> 00:27:12,048
What?
561
00:27:12,048 --> 00:27:16,426
Now each day
I don’t have chocolate
will be a little harder.
562
00:27:16,426 --> 00:27:21,156
Then how would you like
to have all the chocolate
you can eat, every day,
563
00:27:21,156 --> 00:27:22,828
for the rest of your life?
564
00:27:22,828 --> 00:27:23,994
A lifetime supply?
565
00:27:23,994 --> 00:27:26,436
A lifetime supply.
566
00:27:26,436 --> 00:27:27,162
What would I have to do?
567
00:27:27,162 --> 00:27:28,999
Not much.
Just get me out of here.
568
00:27:28,999 --> 00:27:30,671
Are you crazy?
- Shh!
569
00:27:30,671 --> 00:27:32,607
It’s easy. I’ll get someone
to cover my shift,
570
00:27:32,607 --> 00:27:34,444
and you could smuggle me out
in your laundry cart.
571
00:27:34,444 --> 00:27:35,808
- But I...
- Just for a few hours, mind.
572
00:27:35,808 --> 00:27:37,744
No one will even know
I was gone.
573
00:27:37,744 --> 00:27:38,844
What’s the point of that?
574
00:27:38,844 --> 00:27:40,912
To sell chocolate, o’ course!
We’ll split the profits
575
00:27:40,912 --> 00:27:42,716
and pay off Mrs. Scrubitt
in no time.
576
00:27:42,716 --> 00:27:43,651
It’s a nice idea, Willy.
577
00:27:43,651 --> 00:27:45,752
- It’s a great idea.
- But it’ll never work.
578
00:27:45,752 --> 00:27:47,721
’Course it will.
Eat your chocolate.
579
00:27:47,721 --> 00:27:48,854
You don’t understand.
580
00:27:48,854 --> 00:27:51,824
Mrs. Scrubitt’s like a hawk.
She keeps her beady eye
on everything
581
00:27:51,824 --> 00:27:55,762
that comes in and out
of the Wash House except...
582
00:27:56,191 --> 00:27:57,797
Huh.
583
00:27:57,863 --> 00:27:59,535
What is it?
584
00:27:59,535 --> 00:28:00,998
No, it’s nothing.
585
00:28:00,998 --> 00:28:02,802
Oh, okay.
586
00:28:02,901 --> 00:28:03,572
Huh.
587
00:28:03,572 --> 00:28:04,837
Double-huh!
That’s not nothing.
588
00:28:04,837 --> 00:28:06,542
That’s the Silver Lining.
It’s given you an idea.
589
00:28:06,542 --> 00:28:09,039
Okay. So, the one time
she dropped her guard
590
00:28:09,039 --> 00:28:11,107
was when this aristocrat
came to the laundry.
591
00:28:11,107 --> 00:28:13,109
He was only
asking for directions,
592
00:28:13,109 --> 00:28:15,716
but she was all over him
like a rash.
593
00:28:15,716 --> 00:28:17,080
It was disgusting.
594
00:28:17,080 --> 00:28:17,982
That’s it, Noodle.
595
00:28:17,982 --> 00:28:19,621
All we have to do
is find an aristocrat
596
00:28:19,621 --> 00:28:21,953
and slip out
while she’s distracted.
597
00:28:21,953 --> 00:28:22,987
Yeah, but...
598
00:28:22,987 --> 00:28:26,562
where are we going
to find an aristocrat?
599
00:28:29,026 --> 00:28:30,093
Huh.
600
00:28:30,093 --> 00:28:31,699
Huh?
601
00:28:32,095 --> 00:28:33,030
Huh.
602
00:28:33,030 --> 00:28:33,866
A double-huh.
603
00:28:33,866 --> 00:28:35,230
Do you have
a pencil and paper?
604
00:28:35,230 --> 00:28:38,739
- Uh-huh.
- I got an idea.
605
00:28:57,120 --> 00:28:59,694
I’ve come
to make a confession.
606
00:29:01,564 --> 00:29:05,029
You sound great, fellas.
Keep it up.
607
00:29:08,802 --> 00:29:12,300
Forgive me, Father,
for I have sinned.
608
00:29:12,872 --> 00:29:17,811
I have had 150 of these
since my last confession.
609
00:29:19,274 --> 00:29:23,113
Temptation is very hard
to resist.
610
00:29:26,017 --> 00:29:27,656
Mmm.
611
00:29:27,656 --> 00:29:29,823
Send me down.
612
00:29:29,922 --> 00:29:33,563
- I’ll see you later.
613
00:29:37,831 --> 00:29:40,570
Good evening, Chief.
614
00:29:40,669 --> 00:29:41,736
They’re all waiting.
615
00:29:41,736 --> 00:29:43,804
Thank you very much.
616
00:29:44,739 --> 00:29:47,203
Good evening, gentlemen.
I’ve brought my invoice.
617
00:29:47,203 --> 00:29:51,845
One chocolatier moved on
for the usual fee.
618
00:29:51,845 --> 00:29:53,143
Oh.
619
00:29:53,143 --> 00:29:54,276
Here we go, baby.
620
00:29:54,276 --> 00:29:55,651
There’s the good stuff. Yeah.
621
00:29:55,651 --> 00:29:57,279
Tell me, Chief...
Mm-hmm?
622
00:29:57,279 --> 00:30:00,084
...how would you like
to earn a few more of those?
623
00:30:00,084 --> 00:30:01,118
Oh, I am listening.
624
00:30:01,118 --> 00:30:02,724
We think
that Mr. Wonka
625
00:30:02,724 --> 00:30:07,058
might require a little more
than simply moving on.
626
00:30:07,058 --> 00:30:09,027
- Oh.
- He’s good.
627
00:30:09,027 --> 00:30:10,160
Too good.
628
00:30:10,160 --> 00:30:10,996
And what’s more,
629
00:30:10,996 --> 00:30:13,229
he only charges
a sovereign a chocolate.
630
00:30:13,229 --> 00:30:17,134
So anyone can afford them,
even the...
631
00:30:18,267 --> 00:30:19,741
You know, the...
632
00:30:19,741 --> 00:30:22,007
- The poor?
- Oh, dear.
633
00:30:22,007 --> 00:30:25,043
I’ve just been
a little bit sick in my mouth.
634
00:30:25,043 --> 00:30:26,814
Could you please refrain
from mentioning
635
00:30:26,814 --> 00:30:28,244
that demographic
in my presence?
636
00:30:28,244 --> 00:30:30,147
He doesn’t like it
when people say "poor."
637
00:30:30,147 --> 00:30:31,918
- Sorry, Felix.
638
00:30:31,918 --> 00:30:35,086
We want you to send
Wonka a message.
639
00:30:35,086 --> 00:30:36,692
Backed up by physical force.
640
00:30:36,692 --> 00:30:39,662
That if he attempts to sell
chocolate in this town again,
641
00:30:39,662 --> 00:30:43,699
he is liable to meet
with a little accident.
642
00:30:43,699 --> 00:30:45,965
In which he dies.
643
00:30:45,965 --> 00:30:47,362
Yeah, no, I...
I got that already.
644
00:30:47,362 --> 00:30:48,836
You don’t have
to keep saying it.
645
00:30:48,836 --> 00:30:50,970
I’m just making sure
we’re all on the same page.
646
00:30:50,970 --> 00:30:52,037
Well, no one’s on your page.
647
00:30:52,037 --> 00:30:54,006
What’s that supposed to mean?
Well, I know what it means...
648
00:30:54,006 --> 00:30:55,073
Actually, what does it mean?
649
00:30:55,073 --> 00:30:57,306
Gentlemen, please.
650
00:30:58,010 --> 00:30:59,979
So, what do you say, Chief?
651
00:30:59,979 --> 00:31:00,881
Do we have a deal?
652
00:31:00,881 --> 00:31:03,785
Well, listen, fellas,
I’m an officer of the law.
653
00:31:03,785 --> 00:31:08,317
I can’t just go around
roughin’ up your competition.
654
00:31:08,955 --> 00:31:10,660
I’m sorry.
655
00:31:10,891 --> 00:31:11,694
Well now, Chief.
656
00:31:13,795 --> 00:31:16,699
I can see that
you’re a man of integrity.
657
00:31:18,932 --> 00:31:19,834
Thank you.
658
00:31:19,834 --> 00:31:22,364
But ask yourself this...
659
00:31:23,431 --> 00:31:26,302
♪ Have you got a sweet tooth?♪
660
00:31:26,302 --> 00:31:27,105
♪ I do ♪
661
00:31:27,105 --> 00:31:31,373
♪ A hunger
That you have to feed? ♪
662
00:31:31,373 --> 00:31:34,750
♪ Have you got a sweet tooth?♪
663
00:31:34,750 --> 00:31:35,344
♪ I do ♪
664
00:31:35,344 --> 00:31:38,985
♪ Well, we’ve got
Everything you need ♪
665
00:31:38,985 --> 00:31:39,788
Mmm.
666
00:31:39,788 --> 00:31:43,418
♪ Don’t give me
That conscience nonsense ♪
667
00:31:43,418 --> 00:31:44,958
♪ It’s simply ♪
668
00:31:44,958 --> 00:31:46,729
♪ Quid pro quo ♪
669
00:31:46,729 --> 00:31:50,766
♪ So, a hundred
Of your favorites ♪
670
00:31:50,766 --> 00:31:54,935
♪ Sorry, I’m afraid it’s no ♪
671
00:31:54,935 --> 00:31:56,464
Promised the wife
I’d cut down on chocolate.
672
00:31:56,464 --> 00:32:00,710
You know, I gotta get in shape
for the Policeman’s Ball,
so...
673
00:32:00,710 --> 00:32:04,208
♪ But think about
Your sweet tooth ♪
674
00:32:04,208 --> 00:32:05,011
♪ I do ♪
675
00:32:05,011 --> 00:32:08,344
♪ I’ve had it since
I was a boy ♪
676
00:32:08,344 --> 00:32:11,820
♪ Your naughty
Little sweet tooth ♪
677
00:32:11,820 --> 00:32:12,788
♪ It’s true ♪
678
00:32:12,788 --> 00:32:16,891
♪ The only thing
That brings you joy ♪
679
00:32:16,891 --> 00:32:19,058
♪ Don’t look
At your waistline ♪
680
00:32:19,058 --> 00:32:21,060
♪ It’s fine! ♪
- ♪ Come on! ♪
681
00:32:21,060 --> 00:32:24,833
♪ Who needs
To see their toes?♪
682
00:32:24,833 --> 00:32:25,933
♪ So ♪
683
00:32:25,933 --> 00:32:28,364
♪ Seven hundred boxes ♪
684
00:32:29,200 --> 00:32:31,070
♪ That’s a lot
Of chocolates... ♪
685
00:32:31,070 --> 00:32:32,874
♪ Mm-hmm ♪
686
00:32:32,874 --> 00:32:33,501
No!
687
00:32:35,470 --> 00:32:38,143
Gentlemen,
let’s give it the big sell.
688
00:32:41,344 --> 00:32:44,017
♪ Have you got a sweet tooth?♪
689
00:32:44,017 --> 00:32:45,854
- ♪ Me, too ♪
- ♪ Fellas... ♪
690
00:32:45,854 --> 00:32:48,824
♪ Have you got
The hots for chocs?♪
691
00:32:48,824 --> 00:32:50,221
I do, really. Yeah.
692
00:32:50,221 --> 00:32:52,322
♪ Do you think that candy’s ♪
693
00:32:52,322 --> 00:32:54,060
- ♪ Dandy? ♪
- ♪ Oh, yeah ♪
694
00:32:54,060 --> 00:32:56,491
♪ Well, we’ve got lots and lots
And lots and lots ♪
695
00:32:56,491 --> 00:32:59,098
- ♪ And lots and lots ♪
- ♪ Why am I singing? ♪
696
00:32:59,098 --> 00:33:01,969
♪ If the wife’s complaining ♪
697
00:33:01,969 --> 00:33:02,937
♪ Body-shaming ♪
698
00:33:02,937 --> 00:33:07,810
♪ It’s amazing
What a tailor can conceal ♪
699
00:33:08,107 --> 00:33:10,945
♪ Keep your wretched
Chocolates ♪
700
00:33:10,945 --> 00:33:13,112
♪ Eighteen-hundred boxes?♪
701
00:33:13,112 --> 00:33:14,784
- ♪ Oh, deal ♪
702
00:33:22,022 --> 00:33:23,056
- Bell.
703
00:33:23,056 --> 00:33:24,156
Here.
- Benz.
704
00:33:24,156 --> 00:33:25,289
- Mm.
705
00:33:25,289 --> 00:33:26,488
- Chucklesworth.
706
00:33:26,488 --> 00:33:27,522
- Crunch.
707
00:33:27,522 --> 00:33:28,864
- Here.
- Wonka.
708
00:33:28,864 --> 00:33:30,327
- Bleacher!
709
00:33:30,327 --> 00:33:33,264
Toilet’s blocked again.
710
00:33:33,264 --> 00:33:33,935
Oh, wow.
711
00:33:33,935 --> 00:33:36,905
The unmistakable
sound of love.
712
00:33:36,971 --> 00:33:38,170
You what?
713
00:33:38,170 --> 00:33:40,337
Don’t tell me
you hadn’t noticed.
714
00:33:40,337 --> 00:33:41,107
What?
715
00:33:41,107 --> 00:33:43,076
She’s madly in love with you.
716
00:33:43,076 --> 00:33:44,880
Mrs. Scrubitt?
717
00:33:44,880 --> 00:33:45,980
Besotted.
718
00:33:45,980 --> 00:33:48,246
And why not? Look at you.
719
00:33:48,246 --> 00:33:49,214
Fine figure of a man.
720
00:33:49,214 --> 00:33:51,854
You just need to tidy
yourself up a little bit.
721
00:33:51,854 --> 00:33:53,548
Get some new clothes.
722
00:33:53,548 --> 00:33:55,352
Have a bath.
723
00:33:55,352 --> 00:33:56,023
A bath?
724
00:33:56,023 --> 00:33:59,158
You do know
what they say, right?
725
00:33:59,895 --> 00:34:00,588
What do they say?
726
00:34:00,588 --> 00:34:02,392
She’ll be thankful
for an ankle.
727
00:34:02,392 --> 00:34:05,032
- Yes.
- And pleased to see your knees.
728
00:34:05,032 --> 00:34:06,132
- Right.
- But if you wanna
729
00:34:06,132 --> 00:34:08,266
make her sigh...
- Tell me.
730
00:34:08,266 --> 00:34:10,532
Show her some thigh.
731
00:34:11,874 --> 00:34:12,908
Bleacher!
732
00:34:12,908 --> 00:34:14,272
It’s overflowing now.
733
00:34:14,272 --> 00:34:16,175
Get in there. Back to work.
- All right.
734
00:34:16,175 --> 00:34:17,572
It’s up to me ankles!
735
00:34:17,572 --> 00:34:19,475
- Time-waster.
736
00:34:19,475 --> 00:34:21,180
- Bleacher!
737
00:34:21,180 --> 00:34:24,216
Curse that idle peasant.
738
00:34:32,554 --> 00:34:34,490
What you got there?
739
00:34:34,490 --> 00:34:36,228
Nothing.
740
00:34:36,294 --> 00:34:39,198
Do you like that coop, Noodle?
741
00:34:39,198 --> 00:34:39,968
All right.
742
00:34:39,968 --> 00:34:43,301
I was collecting laundry
from Professor Monocle
the other day.
743
00:34:43,301 --> 00:34:44,005
Yeah.
744
00:34:44,005 --> 00:34:46,535
He’s writing a book about
the Bavarian Royal Family.
745
00:34:46,535 --> 00:34:47,206
Boring.
746
00:34:47,206 --> 00:34:49,945
He’s got sketches of noblemen
all over his wall.
747
00:34:49,945 --> 00:34:50,407
So?
748
00:34:50,407 --> 00:34:53,278
This one
looked rather familiar.
749
00:34:54,642 --> 00:34:55,313
Oh.
750
00:34:55,313 --> 00:34:57,953
Blow me.
That looks exactly like...
751
00:34:57,953 --> 00:34:59,284
Mr. Bleacher.
752
00:34:59,284 --> 00:35:03,552
Are you telling me Bleacher
is a Bavarian aristocrat?
753
00:35:03,552 --> 00:35:05,356
- Uh-huh.
754
00:35:05,356 --> 00:35:07,325
Go and get my gin.
755
00:35:08,392 --> 00:35:10,163
♪ First,
You pick up the apparel ♪
756
00:35:10,163 --> 00:35:12,935
♪ Then you stick it
In a barrel ♪
757
00:35:12,935 --> 00:35:14,662
♪ Scrub, scrub ♪
758
00:35:16,103 --> 00:35:17,665
♪ Then you put it
Through the mangle ♪
759
00:35:17,665 --> 00:35:20,206
♪ Making sure
You don’t get strangled ♪
760
00:35:20,206 --> 00:35:23,242
♪ Scrub, scrub ♪
761
00:35:23,539 --> 00:35:24,243
Whoa!
762
00:35:24,243 --> 00:35:25,948
♪ Oh, Tiddles,
Here’s your chance ♪
763
00:35:25,948 --> 00:35:28,214
- ♪ To chew my mailman pants! ♪
764
00:35:31,448 --> 00:35:33,219
♪ Something must be going on ♪
765
00:35:33,219 --> 00:35:35,650
♪ ’Cause we never
Change our song ♪
766
00:35:35,650 --> 00:35:37,454
♪ Scrub, scrub ♪
767
00:35:37,454 --> 00:35:40,996
Oh, so you finally managed
to drag your lazy...
768
00:35:45,198 --> 00:35:47,695
Have you done something
with your hair?
769
00:35:48,069 --> 00:35:49,202
Maybe.
770
00:35:49,202 --> 00:35:50,434
Maybe not.
771
00:35:53,437 --> 00:35:54,702
Where’d you get
them dungarees?
772
00:35:54,702 --> 00:35:57,980
- Lost property.
773
00:35:58,145 --> 00:35:59,542
Why,
774
00:35:59,982 --> 00:36:00,576
do they suit me?
775
00:36:00,576 --> 00:36:03,216
- Yeah.
776
00:36:03,216 --> 00:36:05,383
Not bad, I suppose.
777
00:36:06,384 --> 00:36:08,188
What’re you doing
all the way over there?
778
00:36:08,188 --> 00:36:10,454
- Keeping my knees warm.
779
00:36:10,454 --> 00:36:12,225
Well, why don’t you
come over here
780
00:36:12,225 --> 00:36:14,128
and have a glass o’ gin?
781
00:36:14,128 --> 00:36:16,394
Why don’t you come over here,
782
00:36:16,394 --> 00:36:18,132
where it’s all hot?
783
00:36:18,132 --> 00:36:20,596
Whoa!
784
00:36:20,596 --> 00:36:23,731
Oh! Oh, my Lord.
785
00:36:24,974 --> 00:36:26,602
Ladies and gentlemen,
may I present to you
786
00:36:26,602 --> 00:36:28,274
a brand-new contraption
of my creation,
787
00:36:28,274 --> 00:36:30,639
an innovation
in laundrification.
788
00:36:30,639 --> 00:36:31,673
♪ Scrub, scrub ♪
789
00:36:31,673 --> 00:36:34,247
Let me ask you a question,
how does Tiddles
wanna spend all his time?
790
00:36:34,247 --> 00:36:35,578
Chasing after mailmen.
791
00:36:35,578 --> 00:36:38,548
And what do I have
to do all day,
fellow scrubbers, please?
792
00:36:38,548 --> 00:36:39,483
♪ Scrub, scrub ♪
793
00:36:39,483 --> 00:36:42,387
But now, with Willy Wonka’s
Wild and Wonderful
Wishy-washy Wonka Walker,
794
00:36:42,387 --> 00:36:43,652
please don’t make me
say that again,
795
00:36:43,652 --> 00:36:46,061
Tiddles gets to run
and I can have fun.
796
00:36:46,061 --> 00:36:47,161
♪ Scrub, scrub ♪
797
00:36:47,161 --> 00:36:49,031
Just popping out for a bit.
798
00:36:49,031 --> 00:36:51,132
I’ll be back before roll call.
799
00:36:51,132 --> 00:36:53,167
Until then,
Tiddles has agreed to...
800
00:36:53,167 --> 00:36:56,236
- ♪ Scrub, scrub ♪
801
00:36:56,236 --> 00:36:59,338
So, tell me all about Bavaria.
802
00:36:59,338 --> 00:37:01,010
- Where?
- Where you’re from.
803
00:37:01,010 --> 00:37:03,276
Oh, yes. It’s very...
804
00:37:03,276 --> 00:37:06,246
- ...Bavarian.
- Oh, whoo.
805
00:37:11,647 --> 00:37:13,121
All clear.
806
00:37:13,121 --> 00:37:14,419
Really?
- Yeah.
807
00:37:14,419 --> 00:37:16,553
We did it! Well done, Noodle.
808
00:37:16,553 --> 00:37:17,587
I can’t believe it worked.
809
00:37:17,587 --> 00:37:19,721
Wait till you see how much
chocolate I made last night.
810
00:37:19,721 --> 00:37:23,032
We sell this,
and we’re gonna be...
811
00:37:23,626 --> 00:37:24,792
Oh, no.
812
00:37:24,792 --> 00:37:26,464
What’s going on, Willy?
813
00:37:26,464 --> 00:37:27,300
Not again.
814
00:37:27,300 --> 00:37:28,334
Where are the chocolates?
815
00:37:28,334 --> 00:37:31,436
I don’t know how to tell you
this, Noodle, but...
816
00:37:31,436 --> 00:37:32,800
they’ve been stolen.
817
00:37:32,800 --> 00:37:34,538
- Stolen?
- Mm-hmm.
818
00:37:34,538 --> 00:37:35,605
Who by?
819
00:37:35,605 --> 00:37:38,410
The Little Orange Man.
820
00:37:38,410 --> 00:37:39,114
What?
821
00:37:39,114 --> 00:37:41,545
The Little Orange Man.
I didn’t tell you about him?
822
00:37:41,545 --> 00:37:43,085
No, ya didn’t.
823
00:37:43,085 --> 00:37:45,186
He’s my nemesis.
About yea high.
824
00:37:45,186 --> 00:37:46,451
Comes in the dead
of the night,
825
00:37:46,451 --> 00:37:47,716
and he steals
all my chocolate.
826
00:37:47,716 --> 00:37:51,687
Been happening every few weeks
for the past three,
four years now.
827
00:37:51,687 --> 00:37:52,490
Really?
828
00:37:52,490 --> 00:37:53,425
Sometimes I spy him
829
00:37:53,425 --> 00:37:55,625
in that strange realm
’twixt sleep and wake,
830
00:37:55,625 --> 00:37:57,825
green hair glinting
in the moonlight.
831
00:37:57,825 --> 00:37:58,727
Green hair?
832
00:37:58,727 --> 00:38:00,465
One day I shall
catch him, Noodle.
833
00:38:00,465 --> 00:38:01,664
- Willy.
- When I do...
834
00:38:01,664 --> 00:38:02,566
Willy!
- Hmm?
835
00:38:02,566 --> 00:38:04,733
You don’t seriously expect me
to believe this, do you?
836
00:38:04,733 --> 00:38:07,802
Of course I do. What other
explanation is there?
837
00:38:07,802 --> 00:38:08,638
I don’t know,
838
00:38:08,638 --> 00:38:10,211
that you go to sleep...
- Mm-hmm.
839
00:38:10,211 --> 00:38:11,542
...dream ’bout
Little Green Man...
840
00:38:11,542 --> 00:38:12,675
Orange man, green hair. Yeah.
841
00:38:12,675 --> 00:38:14,083
...and while you’re dreaming,
842
00:38:14,083 --> 00:38:16,217
stuff your face
with chocolate!
843
00:38:16,217 --> 00:38:18,120
Stuff my...
844
00:38:18,186 --> 00:38:19,253
That makes a lot more sense.
845
00:38:19,253 --> 00:38:20,485
Why’d I ever think
this would work?
846
00:38:20,485 --> 00:38:22,124
I’ve been eating
all my own chocolate?
847
00:38:22,124 --> 00:38:23,653
- Stupid Silver Linings.
- I don’t think I have been.
848
00:38:23,653 --> 00:38:24,324
Hey!
849
00:38:24,324 --> 00:38:25,754
There’s nothing stupid
about my chocolate.
850
00:38:25,754 --> 00:38:28,262
If Mrs. Scrubitt
had spotted us,
851
00:38:28,262 --> 00:38:30,132
I’d be in the coop right now.
852
00:38:30,132 --> 00:38:31,298
Look, I’m sorry, okay?
853
00:38:31,298 --> 00:38:32,860
But we can make
more chocolate.
854
00:38:32,860 --> 00:38:35,500
Only problem is
I’m all out of milk.
855
00:38:35,500 --> 00:38:38,338
Well, that’s not a problem.
856
00:38:38,404 --> 00:38:40,373
Milk.
857
00:38:40,373 --> 00:38:42,672
A, that is stealing.
858
00:38:42,672 --> 00:38:43,376
And C,
859
00:38:43,376 --> 00:38:45,708
Willy Wonka does not use
any old cow’s milk.
860
00:38:45,708 --> 00:38:46,808
For this particular creation,
861
00:38:46,808 --> 00:38:49,712
I require the milk
of a giraffe.
862
00:38:49,712 --> 00:38:50,779
Okay... fine.
863
00:38:50,779 --> 00:38:53,485
As a matter of fact,
there’s one at the zoo.
864
00:38:53,485 --> 00:38:54,255
Bingala!
865
00:38:54,255 --> 00:38:56,851
But A,
the zoo is not that way.
866
00:38:56,851 --> 00:38:58,127
Great.
867
00:38:58,127 --> 00:38:58,622
And B,
868
00:38:58,622 --> 00:39:01,559
they’re not gonna let you just
walk in there and milk it.
869
00:39:01,559 --> 00:39:05,431
Mm. That, my dear Noodle,
is why we’re very lucky
870
00:39:05,431 --> 00:39:09,402
the Little Orange Man
didn’t find this.
871
00:39:13,472 --> 00:39:14,275
What is it?
872
00:39:14,275 --> 00:39:15,375
From Zoo Management.
873
00:39:15,375 --> 00:39:18,741
In recognition
of your years of service.
874
00:39:18,741 --> 00:39:21,513
But I’ve only
been here a year.
875
00:39:21,579 --> 00:39:26,188
Which is why
there’s only one chocolate.
876
00:39:26,551 --> 00:39:27,486
Huh.
877
00:39:27,486 --> 00:39:28,685
Well, thank you very much.
878
00:39:28,685 --> 00:39:31,655
You’re welcome.
Good night!
879
00:39:32,293 --> 00:39:33,756
Hey, well done, Noodle.
880
00:39:33,756 --> 00:39:35,725
So, what is it really?
881
00:39:35,725 --> 00:39:37,199
It’s called A Big Night Out.
882
00:39:37,199 --> 00:39:38,662
A single chocolate
that perfectly mimics
883
00:39:38,662 --> 00:39:40,532
a night on the town.
- Mmm.
884
00:39:40,532 --> 00:39:43,403
The outer layer,
a champagne truffle.
885
00:39:43,403 --> 00:39:44,404
That’s lovely.
886
00:39:44,404 --> 00:39:46,274
The next is white wine.
887
00:39:46,274 --> 00:39:47,341
Mmm.
888
00:39:47,341 --> 00:39:48,342
Followed by red.
889
00:39:48,342 --> 00:39:49,541
Now we are talking!
890
00:39:49,541 --> 00:39:51,279
That’s when the singing
and dancing starts.
891
00:39:51,279 --> 00:39:53,710
♪ We’re gonna
Have a party tonight!♪
892
00:39:53,710 --> 00:39:57,186
It’s when he hits
the layer o’ whiskey fudge
he’ll get emotional.
893
00:39:57,186 --> 00:39:59,947
She was
the only woman I ever loved!
894
00:39:59,947 --> 00:40:02,389
He might do
something reckless.
895
00:40:02,389 --> 00:40:03,522
I’ll give her a call.
896
00:40:03,522 --> 00:40:06,327
What harm could it do?
897
00:40:06,327 --> 00:40:07,856
Hello, Gwennie? It’s Basil.
898
00:40:07,856 --> 00:40:10,760
I just wanted to say,
I’ve always loved you.
899
00:40:10,760 --> 00:40:13,301
I love you so much. What?
900
00:40:13,301 --> 00:40:14,203
It’s Basil Bond.
901
00:40:14,203 --> 00:40:15,864
We sat together
in chemistry at school.
902
00:40:15,864 --> 00:40:16,931
No, no, don’t hang up!
903
00:40:16,931 --> 00:40:20,638
Finally, some old port
from the back
of the cupboard, and...
904
00:40:23,410 --> 00:40:24,345
Hmm.
905
00:40:24,345 --> 00:40:26,446
Let’s go.
906
00:40:26,446 --> 00:40:28,382
Noodle, let’s go.
907
00:40:29,548 --> 00:40:30,813
Why don’t they
fly away?
908
00:40:30,813 --> 00:40:34,289
I don’t know.
Perhaps they haven’t
thought of it.
909
00:40:34,289 --> 00:40:36,588
You’re kidding?
No, I’m serious.
910
00:40:36,588 --> 00:40:37,919
That’s the thing
about flamingos.
911
00:40:37,919 --> 00:40:40,592
They need someone
to show ’em the way.
912
00:40:40,592 --> 00:40:42,363
Huh.
913
00:40:45,597 --> 00:40:47,599
Giraffe.
914
00:40:47,731 --> 00:40:51,636
Giraffe. Giraffe.
915
00:40:52,604 --> 00:40:54,672
Ah! Giraffe.
916
00:40:59,578 --> 00:41:02,251
You have got to learn
how to read.
917
00:41:02,251 --> 00:41:02,812
Why?
918
00:41:02,812 --> 00:41:04,385
You were nearly
eaten by a tiger.
919
00:41:04,385 --> 00:41:05,716
"Nearly" is the key word
there, Noodle.
920
00:41:05,716 --> 00:41:07,520
I’ve nearly been eaten
by a lot of things,
921
00:41:07,520 --> 00:41:10,391
and none of them
got more than a nibble.
922
00:41:11,854 --> 00:41:12,855
Giraffe.
923
00:41:12,855 --> 00:41:15,330
Okay, I’ll learn how to read.
924
00:41:33,942 --> 00:41:37,946
Good evening,
Miss, um...
925
00:41:37,946 --> 00:41:40,322
Abigail.
- Abigail.
926
00:41:40,949 --> 00:41:42,720
Whoa! Easy, now.
927
00:41:42,720 --> 00:41:44,887
I brought acacia mints.
928
00:41:51,025 --> 00:41:51,795
Oh.
929
00:41:51,795 --> 00:41:54,831
Giraffes are just crazy
about my acacia mints.
930
00:41:54,831 --> 00:41:56,470
Love ’em more
than anything else.
931
00:41:56,470 --> 00:41:59,704
Except being scratched
under the chin, you see?
932
00:42:01,310 --> 00:42:03,378
You wanna
give it a go, Noodle?
933
00:42:03,378 --> 00:42:04,643
Me?
934
00:42:04,643 --> 00:42:06,843
Yeah. Why not?
935
00:42:07,745 --> 00:42:09,648
Okay.
936
00:42:14,015 --> 00:42:15,049
- Ugh!
- Oh!
937
00:42:15,049 --> 00:42:18,492
Think she likes you.
938
00:42:19,086 --> 00:42:20,428
Miss Abigail,
939
00:42:20,428 --> 00:42:22,892
if my colleague here
gives you a good scratch,
940
00:42:22,892 --> 00:42:24,894
do you think you could
possibly spare us
941
00:42:24,894 --> 00:42:27,336
a pint or two of your milk?
942
00:42:30,900 --> 00:42:33,738
So, have you done
this before?
943
00:42:33,738 --> 00:42:36,675
Once. In Africa.
944
00:42:36,675 --> 00:42:38,446
Magnificent beast.
945
00:42:38,446 --> 00:42:41,009
Was she wild?
Wild?
946
00:42:41,009 --> 00:42:43,484
She was absolutely furious.
947
00:42:43,484 --> 00:42:45,046
You sure can be silly, Willy.
948
00:42:45,046 --> 00:42:48,082
I suppose that’s true-dle,
Noodle.
949
00:42:48,082 --> 00:42:49,523
True-dle?
950
00:42:49,523 --> 00:42:51,019
That doesn’t work, does it?
951
00:42:51,019 --> 00:42:52,559
Nothing rhymes with Noodle.
952
00:42:52,559 --> 00:42:55,595
Where’d you get that name, anyway?
953
00:42:55,595 --> 00:42:57,091
Doesn’t matter.
954
00:42:57,498 --> 00:42:58,994
No, go on.
955
00:43:01,370 --> 00:43:02,866
This.
956
00:43:03,372 --> 00:43:06,133
It’s all I have
of my real parents. See?
957
00:43:06,133 --> 00:43:10,940
"N" for Noodle.
Or Nora, or Nina,
958
00:43:11,138 --> 00:43:13,008
or nothing at all.
959
00:43:13,008 --> 00:43:14,548
Can’t you trace the owner?
960
00:43:14,548 --> 00:43:16,814
You don’t think I’ve tried?
961
00:43:17,111 --> 00:43:18,651
When I was a kid,
962
00:43:18,651 --> 00:43:21,423
I always hoped
that I’d find my parents.
963
00:43:21,423 --> 00:43:25,460
And they’d live
in this beautiful old building
full of books.
964
00:43:25,460 --> 00:43:29,959
My mom, she’d be waiting there
for me at the door,
965
00:43:29,959 --> 00:43:30,993
and I’d run into her arms.
966
00:43:30,993 --> 00:43:35,701
She’d give me this big hug
like she’d never let me go.
967
00:43:36,735 --> 00:43:40,640
But then I realized
it was just a stupid dream.
968
00:43:42,037 --> 00:43:44,677
There’s nothing stupid
about that.
969
00:43:44,677 --> 00:43:45,645
Isn’t there?
970
00:43:45,645 --> 00:43:48,714
I know things haven’t
been easy for you, Noodle.
971
00:43:48,714 --> 00:43:49,814
But they’re gonna get better.
972
00:43:49,814 --> 00:43:53,818
I’m not gonna let you rot
in that Wash House forever.
973
00:43:53,818 --> 00:43:54,819
You promise?
974
00:43:54,819 --> 00:43:57,558
I can do better than that.
975
00:43:58,020 --> 00:43:58,988
I pinkie promise.
976
00:43:58,988 --> 00:44:01,991
And that’s the most
solemn vow there is.
977
00:44:04,961 --> 00:44:05,797
Get scratchin’.
978
00:44:05,797 --> 00:44:09,999
We don’t have long
until that guard comes
to-dle, Noodle.
979
00:44:09,999 --> 00:44:13,772
- To-dle!
- It’s not even a word!
980
00:44:13,838 --> 00:44:14,575
Oh.
981
00:44:14,575 --> 00:44:16,742
I’m gonna keep working on it.
982
00:44:18,612 --> 00:44:21,142
- ♪ For a moment ♪
983
00:44:21,142 --> 00:44:27,082
♪ Life doesn’t seem quite
So bad ♪
984
00:44:28,490 --> 00:44:31,185
♪ For a moment ♪
985
00:44:31,185 --> 00:44:36,795
♪ I kinda forgot to be sad ♪
986
00:44:37,829 --> 00:44:42,768
♪ He turns night to day ♪
987
00:44:42,900 --> 00:44:47,707
♪ But don’t get carried away ♪
988
00:44:47,707 --> 00:44:49,676
♪ Never let down your guard ♪
989
00:44:49,676 --> 00:44:55,176
♪ Let them into your heart
For a moment ♪
990
00:44:56,650 --> 00:44:59,015
♪ Not for a moment ♪
991
00:44:59,015 --> 00:45:02,051
I got it, Noodle!
Listen to this.
992
00:45:02,051 --> 00:45:07,496
♪ Noodle, Noodle,
Apple strudel ♪
993
00:45:07,496 --> 00:45:09,124
♪ Some people don’t ♪
994
00:45:09,124 --> 00:45:11,060
♪ And some people doodle ♪
995
00:45:11,060 --> 00:45:16,098
♪ Snakes, flamingos,
Bears, and poodles ♪
996
00:45:16,098 --> 00:45:21,103
♪ Singing this song
Will improve your moodle ♪
997
00:45:21,103 --> 00:45:24,513
- ♪ Noodle-dee-dee ♪
998
00:45:24,513 --> 00:45:25,712
♪ Noodle-dee-dum ♪
999
00:45:25,712 --> 00:45:26,746
Willy!
1000
00:45:26,746 --> 00:45:28,781
♪ We’re having oodles ♪
1001
00:45:28,781 --> 00:45:32,147
♪ And oodles of fun ♪
1002
00:45:32,147 --> 00:45:33,082
Thanks, Abigail!
1003
00:45:33,082 --> 00:45:35,920
- ♪ For a moment ♪
- ♪ Noodle, Noodle,
Apple strudel ♪
1004
00:45:35,920 --> 00:45:38,120
♪ My life has turned
Upside down ♪
1005
00:45:38,120 --> 00:45:41,695
♪ Some people don’t
And some people doodle ♪
1006
00:45:41,695 --> 00:45:44,830
- ♪ For a moment ♪
- ♪ Snakes, flamingos ♪
1007
00:45:44,830 --> 00:45:47,635
- ♪ Bears and poodles ♪
- ♪ I can’t keep my feet ♪
1008
00:45:47,635 --> 00:45:48,603
♪ On the ground ♪
1009
00:45:48,603 --> 00:45:51,265
♪ Singing this song
Will improve your moodle ♪
1010
00:45:51,265 --> 00:45:55,742
♪ He’s the one good thing ♪
- ♪ Noodle-dee-dee ♪
1011
00:45:55,742 --> 00:45:56,776
♪ Noodle-dee-dum ♪
1012
00:45:56,776 --> 00:46:00,241
♪ That’s ever happened to me ♪
- ♪ We’re having oodles ♪
1013
00:46:00,241 --> 00:46:03,013
♪ And oodles of fun ♪
1014
00:46:43,053 --> 00:46:43,889
Chief,
1015
00:46:43,889 --> 00:46:46,221
you know that fella
you wanted a word with?
1016
00:46:52,931 --> 00:46:55,263
♪ For a moment ♪
1017
00:46:55,263 --> 00:47:00,939
♪ Life doesn’t seem
Quite so bad ♪
1018
00:47:01,940 --> 00:47:04,679
♪ And for a moment ♪
1019
00:47:04,679 --> 00:47:10,278
♪ I kinda forgot to be sad ♪
1020
00:47:13,017 --> 00:47:17,021
Mr. Wonka!
A word in private, if I may.
1021
00:47:17,021 --> 00:47:18,088
Certainly, Officer.
1022
00:47:18,088 --> 00:47:20,288
- Be on your way, Affable.
- Are you sure, sir?
1023
00:47:20,288 --> 00:47:23,225
Oh, yeah.
This is between
me and Mr. Wonka.
1024
00:47:23,225 --> 00:47:24,798
You better
get outta here, Noodle.
1025
00:47:24,798 --> 00:47:26,129
- But Willy...
- Don’t worry about me.
1026
00:47:26,129 --> 00:47:27,834
I’ve talked my way out
of tighter spots than this.
1027
00:47:27,834 --> 00:47:29,968
I’ll meet you
back at the cart.
1028
00:47:30,067 --> 00:47:32,740
Now, Officer,
if this is about Abigail...
1029
00:47:32,740 --> 00:47:34,676
I got a message for you, pal.
1030
00:47:34,676 --> 00:47:35,369
Whoa! No.
1031
00:47:36,304 --> 00:47:40,242
Do not sell chocolate
in this town!
1032
00:47:40,242 --> 00:47:42,948
- You got it?
1033
00:47:43,652 --> 00:47:44,686
Not really, I’m afraid.
1034
00:47:44,686 --> 00:47:48,217
Oh, so you got a mouth on you,
huh, Candy Man?
1035
00:47:48,217 --> 00:47:48,987
I said...
1036
00:47:48,987 --> 00:47:52,760
- Don’t sell chocolate!
1037
00:47:53,695 --> 00:47:55,290
You hear me that time?
1038
00:47:55,290 --> 00:47:57,930
I have water in my ears.
1039
00:47:58,095 --> 00:47:58,931
Oh.
1040
00:47:58,931 --> 00:48:00,768
Yeah, that... You’ve...
1041
00:48:00,768 --> 00:48:03,067
Okay, that makes sense. Yeah.
1042
00:48:03,067 --> 00:48:05,135
Listen, I’m sorry.
1043
00:48:05,135 --> 00:48:06,708
I’m all outta whack.
1044
00:48:06,708 --> 00:48:09,304
Truth is, I don’t wanna
be doin’ this.
1045
00:48:09,304 --> 00:48:11,141
I don’t want you
to be doing this.
1046
00:48:11,141 --> 00:48:12,945
But I still gotta
give ya a message.
1047
00:48:12,945 --> 00:48:14,914
Sell chocolate
in this town again,
1048
00:48:14,914 --> 00:48:17,719
you’re gonna get more
than a bonk on the head.
1049
00:48:17,719 --> 00:48:19,721
I don’t have
a bonk on the head.
1050
00:48:21,349 --> 00:48:23,351
What is with me today? I...
1051
00:48:23,351 --> 00:48:26,222
Can you give me
just a second?
- Sure.
1052
00:48:28,455 --> 00:48:29,896
Lord Bleachowitz.
1053
00:48:29,896 --> 00:48:34,736
Mrs. Scrubitt.
Your eyes are like
two rabbit droppings
1054
00:48:34,736 --> 00:48:35,704
in a couple of bowls
1055
00:48:35,704 --> 00:48:36,837
- of custard.
- Oh!
1056
00:48:36,837 --> 00:48:38,806
You really do have a way
with words.
1057
00:48:38,806 --> 00:48:41,171
See you downstairs.
1058
00:48:41,171 --> 00:48:43,008
Geronimo!
1059
00:48:43,008 --> 00:48:44,713
Ah, Mr. Wonka.
1060
00:48:44,713 --> 00:48:46,110
Good of you to join us.
1061
00:48:46,110 --> 00:48:48,783
Not late, am I?
- Well, no.
1062
00:48:48,783 --> 00:48:50,048
Cutting it a bit fine, but...
1063
00:48:50,048 --> 00:48:51,379
Has Tiddles been
pulling his weight?
1064
00:48:51,379 --> 00:48:52,952
- As a matter of fact,
1065
00:48:52,952 --> 00:48:54,085
Tiddles has been
a very good boy,
1066
00:48:54,085 --> 00:48:56,087
and productivity is up 30%.
1067
00:48:56,087 --> 00:48:57,484
We took
the afternoon off.
1068
00:48:57,484 --> 00:48:59,222
But that’s not the point.
1069
00:48:59,222 --> 00:49:00,421
This is the point.
1070
00:49:00,421 --> 00:49:01,961
Not now, Larry.
- Sorry.
1071
00:49:01,961 --> 00:49:03,732
The point is...
1072
00:49:03,732 --> 00:49:04,458
Where have you been?
1073
00:49:04,458 --> 00:49:07,362
And why do you smell
of giraffe?
1074
00:49:07,362 --> 00:49:08,968
Guess I owe you guys
an explanation.
1075
00:49:08,968 --> 00:49:11,201
Mm.
The truth is,
1076
00:49:11,201 --> 00:49:12,334
I’m a chocolate maker.
1077
00:49:12,334 --> 00:49:15,238
Not just any chocolate.
The best in the world.
1078
00:49:15,238 --> 00:49:18,879
Ah, well,
Noodle’s flattering me,
but she’s right.
1079
00:49:18,879 --> 00:49:19,781
They’re exquisite.
1080
00:49:19,781 --> 00:49:22,784
Plan is to sell chocolate
and pay off Mrs. Scrubitt.
1081
00:49:22,784 --> 00:49:25,413
At least,
that was the plan, until...
1082
00:49:25,413 --> 00:49:26,315
Oh, let me guess.
1083
00:49:26,315 --> 00:49:30,187
You had a little run-in
with the Chief of Police?
1084
00:49:30,187 --> 00:49:31,188
How do you know that?
1085
00:49:31,188 --> 00:49:34,521
Because I was
Slugworth’s accountant.
1086
00:49:34,521 --> 00:49:35,929
For a week, at least.
1087
00:49:35,929 --> 00:49:37,524
His regular bookkeeper
was off sick.
1088
00:49:37,524 --> 00:49:39,328
- Station, please.
- And I was called
1089
00:49:39,328 --> 00:49:42,265
halfway across the country
to take his place.
1090
00:49:42,265 --> 00:49:44,003
Good evening, Mr. Slugworth.
1091
00:49:44,003 --> 00:49:47,006
I just need
your signature on...
1092
00:49:47,006 --> 00:49:49,437
Seemed a straightforward job.
1093
00:49:49,437 --> 00:49:50,306
Oh.
1094
00:49:50,306 --> 00:49:52,209
Until I realized
1095
00:49:52,209 --> 00:49:54,915
there were two sets of books.
1096
00:49:54,915 --> 00:49:56,950
One for the authorities,
1097
00:49:56,950 --> 00:49:59,546
and one which told the truth.
1098
00:49:59,546 --> 00:50:03,418
Slugworth, Fickelgruber,
and Prodnose
1099
00:50:03,418 --> 00:50:05,288
have been in cahoots
for years.
1100
00:50:05,288 --> 00:50:08,060
A sort of chocolate cartel,
if you will.
1101
00:50:08,060 --> 00:50:10,260
They’ve been watering down
their chocolate
1102
00:50:10,260 --> 00:50:13,395
and storing the excess
in a secret vault
1103
00:50:13,395 --> 00:50:14,968
deep beneath the cathedral,
1104
00:50:14,968 --> 00:50:18,235
guarded round the clock
by a corrupt cleric
1105
00:50:18,235 --> 00:50:21,909
and 500 chocoholic monks.
1106
00:50:21,909 --> 00:50:26,012
The only way in is down
a secret elevator, and past
1107
00:50:26,012 --> 00:50:28,377
the Mistress of the Keys.
1108
00:50:28,377 --> 00:50:30,412
A subterranean sentinel...
1109
00:50:30,412 --> 00:50:32,821
...who hasn’t seen
sunlight in years.
1110
00:50:32,821 --> 00:50:34,218
Good evening.
1111
00:50:34,218 --> 00:50:36,055
There’s thousands
of gallons of chocolate
1112
00:50:36,055 --> 00:50:39,421
down there, and the Cartel
use it to bribe,
1113
00:50:39,421 --> 00:50:42,127
blackmail, and bludgeon
the competition.
1114
00:50:42,127 --> 00:50:44,833
I do not care that
they were school children...
1115
00:50:44,833 --> 00:50:48,232
...they were in our way.
Next time, put your foot down.
1116
00:50:48,232 --> 00:50:49,068
Miss Bon-Bon?
1117
00:50:49,068 --> 00:50:50,498
Good morning, Mr. Slugworth.
1118
00:50:50,498 --> 00:50:53,567
From now on, I’ll be keeping
the ledger in the vault.
1119
00:50:53,567 --> 00:50:55,877
Very good, sir.
1120
00:50:56,504 --> 00:50:58,407
Oh, and Mr. Crunch?
1121
00:50:59,606 --> 00:51:00,508
Yes?
1122
00:51:00,508 --> 00:51:02,543
You’re fired.
1123
00:51:04,149 --> 00:51:05,887
Very good, sir.
1124
00:51:06,316 --> 00:51:07,889
I’m sorry, Mr. Wonka,
1125
00:51:07,889 --> 00:51:10,958
but they’ve got you
right where they want you.
1126
00:51:10,958 --> 00:51:13,620
You can’t get a shop
without selling chocolate,
1127
00:51:13,620 --> 00:51:18,064
and you can’t sell chocolate
without a shop.
1128
00:51:20,869 --> 00:51:22,464
Hey, Noodle!
1129
00:51:22,464 --> 00:51:24,235
Noodle! Psst!
1130
00:51:25,467 --> 00:51:27,040
What is it, Willy?
1131
00:51:27,040 --> 00:51:28,305
Watch out.
1132
00:51:28,305 --> 00:51:29,603
Whoa!
1133
00:51:34,641 --> 00:51:35,609
What’s this for?
1134
00:51:35,609 --> 00:51:39,580
Your wages.
A lifetime supply, remember?
1135
00:51:39,580 --> 00:51:41,054
You didn’t have to do that.
1136
00:51:41,054 --> 00:51:44,893
Of course I did.
I gave you my word.
1137
00:51:45,025 --> 00:51:46,323
Well, thanks.
1138
00:51:46,323 --> 00:51:50,294
I’ve got something
for you, too.
- For me?
1139
00:51:55,629 --> 00:51:56,432
What’s this?
1140
00:51:56,432 --> 00:51:59,501
Glass half full?
- Other way up.
1141
00:51:59,501 --> 00:52:00,975
Glass half empty.
1142
00:52:00,975 --> 00:52:03,505
It’s an "A."
Your first letter.
1143
00:52:03,505 --> 00:52:05,980
I’m teaching you to read.
1144
00:52:05,980 --> 00:52:06,574
Oh, Noodle.
1145
00:52:06,574 --> 00:52:09,676
Well, I can’t have
my business partner
eaten by a tiger.
1146
00:52:09,676 --> 00:52:11,414
Or nearly eaten.
1147
00:52:11,414 --> 00:52:12,382
So we’re still partners?
1148
00:52:12,382 --> 00:52:14,648
Sure, but I don’t know
how we’re gonna
sell any chocolate.
1149
00:52:14,648 --> 00:52:19,323
Every time the police show up,
you’d have to vanish
into thin air.
1150
00:52:19,323 --> 00:52:20,522
Like a magician.
1151
00:52:20,522 --> 00:52:21,358
Right!
1152
00:52:21,358 --> 00:52:23,360
Yeah, but it’s one thing
when you’re onstage.
1153
00:52:23,360 --> 00:52:26,231
You have ropes and pulleys
and trapdoors.
1154
00:52:26,231 --> 00:52:27,496
There’s none of those
on the street.
1155
00:52:27,496 --> 00:52:29,498
As a matter of fact,
there are.
1156
00:52:29,498 --> 00:52:32,105
There are trapdoors
all over the city.
1157
00:52:32,105 --> 00:52:33,601
They’re called storm drains.
1158
00:52:33,601 --> 00:52:35,108
I’d be happy
to show you around
1159
00:52:35,108 --> 00:52:36,274
if you cut me in
on the action.
1160
00:52:36,274 --> 00:52:38,111
- If you’re recruiting,
1161
00:52:38,111 --> 00:52:40,014
I’d do anything
to get out of here
1162
00:52:40,014 --> 00:52:41,048
and make up with my wife.
1163
00:52:41,048 --> 00:52:43,479
I don’t have
any practical skills, but,
1164
00:52:43,479 --> 00:52:46,152
I can talk
like I’m under water.
1165
00:52:46,152 --> 00:52:49,452
And if you need someone
to handle communications,
1166
00:52:49,452 --> 00:52:51,157
I’m your woman.
1167
00:52:51,157 --> 00:52:52,554
Lottie?
1168
00:52:52,554 --> 00:52:54,325
What? Why you all
staring at me?
1169
00:52:54,325 --> 00:52:56,096
I did not know
she could speak.
1170
00:52:56,096 --> 00:52:58,263
I thought you were a mime.
- No,
1171
00:52:58,263 --> 00:53:01,068
I actually used to work
at the telephone exchange.
1172
00:53:01,068 --> 00:53:04,665
But back then,
I was quite the chatterbox.
1173
00:53:04,665 --> 00:53:06,975
But since I came here,
1174
00:53:07,107 --> 00:53:08,570
I haven’t had much
to chat about.
1175
00:53:08,570 --> 00:53:10,539
- Far be it from me
1176
00:53:10,539 --> 00:53:12,310
to pour cold water
on all your fun,
1177
00:53:12,310 --> 00:53:15,115
but if Mrs. Scrubitt
catches you trying to escape,
1178
00:53:15,115 --> 00:53:18,349
you’ll all get six months
in the coop.
1179
00:53:18,349 --> 00:53:19,317
So just think about that
1180
00:53:19,317 --> 00:53:22,518
before getting involved
in this harebrained scheme.
1181
00:53:22,518 --> 00:53:25,026
But it’s not harebrained,
Abacus.
1182
00:53:25,026 --> 00:53:27,721
Willy’s chocolates
are incredible.
1183
00:53:27,721 --> 00:53:28,491
Try one.
1184
00:53:28,491 --> 00:53:30,064
That’s very kind
of you, Noodle.
1185
00:53:30,064 --> 00:53:34,002
I don’t care how good
his chocolates are.
1186
00:53:35,003 --> 00:53:37,071
When do we start?
1187
00:53:46,740 --> 00:53:49,149
I guess what I’m trying
to say, Barbara, is, um,
1188
00:53:49,149 --> 00:53:52,383
- will you marry me?
- Oh.
1189
00:53:52,383 --> 00:53:53,186
I dunno, Colin.
1190
00:53:53,186 --> 00:53:55,023
You’re a lovely man,
but I’m looking for someone
1191
00:53:55,023 --> 00:53:56,321
to sweep me off my feet.
You know,
1192
00:53:56,321 --> 00:53:59,489
whisk me off
to a life of adventure.
1193
00:53:59,489 --> 00:54:01,557
Could that be you?
1194
00:54:01,755 --> 00:54:02,789
- No.
- Oh.
1195
00:54:02,789 --> 00:54:05,495
Not with my chronic
lack of self-confidence.
1196
00:54:05,495 --> 00:54:08,201
Uh, I best be off.
- Oh, but Colin...
1197
00:54:08,201 --> 00:54:11,237
Sorry to have
wasted your time, Barbara.
1198
00:54:11,237 --> 00:54:13,206
Uh, taxi!
1199
00:54:18,178 --> 00:54:20,312
Uh, monsieur,
can I help you?
1200
00:54:20,312 --> 00:54:21,511
Oh, waiter.
1201
00:54:21,511 --> 00:54:24,712
Do you have anything
for a broken heart?
1202
00:54:24,712 --> 00:54:26,615
♪ So the taxis never stop ♪
1203
00:54:26,615 --> 00:54:28,287
♪ The girls think
You’re a flop ♪
1204
00:54:28,287 --> 00:54:30,784
♪ You’re wet and cold,
You’re getting old ♪
1205
00:54:30,784 --> 00:54:32,720
♪ Your confidence is shot ♪
1206
00:54:32,720 --> 00:54:33,490
It’s true.
1207
00:54:33,490 --> 00:54:34,755
♪ When people look at you ♪
1208
00:54:34,755 --> 00:54:36,592
♪ They seem to look
Straight through ♪
1209
00:54:36,592 --> 00:54:39,133
♪ Or like you’re something
Brown they found ♪
1210
00:54:39,133 --> 00:54:42,103
♪ Upon the bottom
Of their shoe ♪
1211
00:54:42,103 --> 00:54:43,170
Have you been following me?
1212
00:54:43,170 --> 00:54:46,404
♪ But this should lift
The gloom
My Giraffe Milk Macaroon ♪
1213
00:54:46,404 --> 00:54:49,341
♪ Just take a chance
And you’ll be dancing ♪
1214
00:54:49,341 --> 00:54:50,474
♪ To a different tune ♪
1215
00:54:50,474 --> 00:54:54,808
♪ Goodbye to feeling small
And frightened of it all ♪
1216
00:54:54,808 --> 00:54:56,249
♪ Just eat a few of these ♪
1217
00:54:56,249 --> 00:55:00,286
♪ And you’ll be feeling
ten feet tall ♪
1218
00:55:01,254 --> 00:55:03,223
♪ Well, there’s ♪
1219
00:55:03,223 --> 00:55:05,126
- ♪ Chocolate ♪
1220
00:55:05,126 --> 00:55:06,226
♪ And there’s chocolate ♪
1221
00:55:06,226 --> 00:55:09,790
♪ Only Wonka’s makes
Your confidence skyrocke-let ♪
1222
00:55:09,790 --> 00:55:11,297
He doesn’t even work here.
1223
00:55:11,297 --> 00:55:12,265
♪ Put your hand ♪
1224
00:55:12,265 --> 00:55:14,102
♪ Into your pocke-let ♪
1225
00:55:14,102 --> 00:55:15,631
♪ Get yourself
Some Wonka chocolate ♪
1226
00:55:15,631 --> 00:55:17,633
♪ Madam, just one kiss ♪
1227
00:55:17,633 --> 00:55:18,568
♪ Yes, please!♪
1228
00:55:18,568 --> 00:55:20,339
♪ You’ve never had chocolate ♪
1229
00:55:20,339 --> 00:55:21,736
- ♪ Like this ♪
1230
00:55:21,736 --> 00:55:27,544
♪ No, we’ve never
Had chocolate like this ♪
1231
00:55:33,616 --> 00:55:36,388
♪ Have you tried
His new one? ♪
- ♪ No ♪
1232
00:55:36,388 --> 00:55:37,653
♪ Oh, you’ve got to have a go ♪
1233
00:55:37,653 --> 00:55:42,790
♪ Just pop one in
And everything becomes
A Broadway show ♪
1234
00:55:43,725 --> 00:55:45,265
♪ The news that
Makes you gasp ♪
1235
00:55:45,265 --> 00:55:46,794
♪ The jokes that
Make you laugh ♪
1236
00:55:46,794 --> 00:55:48,895
♪ All that you say
And do all day ♪
1237
00:55:48,895 --> 00:55:51,502
♪ Will be choreographed ♪
1238
00:55:51,568 --> 00:55:53,405
♪ Lost your hair,
Can’t think where ♪
1239
00:55:53,405 --> 00:55:55,143
♪ Feeling fairly bare
Up there ♪
1240
00:55:55,143 --> 00:55:56,672
♪ Don’t despair,
I come prepared ♪
1241
00:55:56,672 --> 00:55:58,278
♪ Behold
My Hair Repair Eclair ♪
1242
00:55:58,278 --> 00:56:02,183
♪ It’s made from ground vanilla
From the markets of Manila ♪
1243
00:56:02,183 --> 00:56:03,712
♪ Take heed,
Eat more than three ♪
1244
00:56:03,712 --> 00:56:07,386
♪ And you’ll end up
Like a gorilla ♪
1245
00:56:08,255 --> 00:56:10,323
♪ Well, there’s chocolate ♪
1246
00:56:10,323 --> 00:56:12,193
♪ And there’s chocolate ♪
1247
00:56:12,655 --> 00:56:15,295
♪ Only Wonka’s makes you
Rock around the clock-elet ♪
1248
00:56:17,693 --> 00:56:19,398
♪ Put your hand
Into your pocke-let ♪
1249
00:56:19,398 --> 00:56:21,433
- ♪ Get yourself ♪
- ♪ Oh, put a sock in it! ♪
1250
00:56:21,433 --> 00:56:24,370
♪ Make sure
They’re all frisked ♪
1251
00:56:24,370 --> 00:56:28,902
♪ Have you ever
Had chocolate like this?♪
1252
00:56:29,540 --> 00:56:32,312
♪ I’ve never
Had chocolate like this ♪
1253
00:56:32,312 --> 00:56:34,215
♪ Put your hands
Into your pocke-let ♪
1254
00:56:34,215 --> 00:56:35,744
♪ Get yourself
Some Wonka chocolate ♪
1255
00:56:35,744 --> 00:56:37,713
♪ Put your hands
Into your pocke-let ♪
1256
00:56:37,713 --> 00:56:39,484
♪ Get yourself
Some Wonka chocolate ♪
1257
00:56:39,484 --> 00:56:41,354
♪ Put your hands
Into your pocke-let ♪
1258
00:56:41,354 --> 00:56:43,191
♪ Get yourself
Some Wonka chocolate ♪
1259
00:56:43,191 --> 00:56:45,457
♪ Put your hands
Into your pocke-let ♪
1260
00:56:45,457 --> 00:56:46,623
♪ Get yourself some choc ♪
1261
00:56:46,623 --> 00:56:48,757
♪ Well, there’s literate ♪
1262
00:56:48,757 --> 00:56:50,264
♪ And illiterate ♪
1263
00:56:50,264 --> 00:56:52,497
♪ Can you tell me
What this word is?♪
1264
00:56:52,497 --> 00:56:53,960
♪ Not a bit of it ♪
1265
00:56:54,664 --> 00:56:56,501
♪ Well, that’s a vowel
And that’s a consonant ♪
1266
00:56:56,501 --> 00:56:58,701
♪ What’s that now?
You’re talking nonse-nence ♪
1267
00:56:58,701 --> 00:57:01,605
♪ I should call it quits ♪
1268
00:57:01,605 --> 00:57:05,840
♪ But you’ve never
Sold chocolate like this ♪
1269
00:57:06,610 --> 00:57:08,711
♪ Well, there’s chocolate ♪
- I understand that, yeah.
1270
00:57:08,711 --> 00:57:10,449
♪ And there’s chocolate ♪
- Totally true.
1271
00:57:10,449 --> 00:57:13,518
♪ Only Wonka drives a hole
Right through our profi-lets ♪
1272
00:57:13,518 --> 00:57:15,388
Yes, but what I’m
trying to tell you is that...
1273
00:57:15,388 --> 00:57:16,917
♪ If we don’t get on top
Of this ♪
1274
00:57:16,917 --> 00:57:19,425
- ♪ We’ll go bust ♪
- ♪ Choc-apocalypse! ♪
1275
00:57:19,425 --> 00:57:21,823
♪ We’ll cease to exist ♪
1276
00:57:21,823 --> 00:57:22,692
But, fellas...
1277
00:57:22,692 --> 00:57:24,991
♪ You’ve never
Had chocolate like this ♪
1278
00:57:24,991 --> 00:57:28,698
♪ No, we’ve never
Had chocolate like this ♪
1279
00:57:28,698 --> 00:57:31,668
- ♪ Well, there’s chocolate ♪
- ♪ Well, there’s chocolate ♪
1280
00:57:31,668 --> 00:57:33,868
- ♪ And there’s chocolate ♪
- ♪ And there’s chocolate ♪
1281
00:57:33,868 --> 00:57:38,609
♪ Only mine will find you
Buying wedding frocke-lets ♪
1282
00:57:39,544 --> 00:57:40,776
♪ We have just tied the knot ♪
1283
00:57:40,776 --> 00:57:43,251
♪ And it’s all because
Of Wonka’s chocolate ♪
1284
00:57:43,251 --> 00:57:46,485
♪ Off to a life
Of bliss ♪
1285
00:57:46,485 --> 00:57:50,291
♪ You’ve never
Had chocolate like this ♪
1286
00:57:50,291 --> 00:57:51,919
♪ No, we’ve never had ♪
1287
00:57:51,919 --> 00:57:53,459
♪ Chocolate like this ♪
1288
00:57:53,459 --> 00:57:57,331
♪ Have you ever
Had chocolate like this?♪
1289
00:57:57,331 --> 00:58:00,796
♪ No, we’ve never had
Chocolate ♪
1290
00:58:00,796 --> 00:58:05,768
♪ No, we’ve never
Had chocolate like this ♪
1291
00:58:15,283 --> 00:58:16,449
All right, where is he?
1292
00:58:16,449 --> 00:58:18,847
- Where’d he go?
1293
00:58:29,429 --> 00:58:32,564
So that’s how you’re doin’ it.
1294
00:58:32,828 --> 00:58:33,499
Affable,
1295
00:58:33,499 --> 00:58:36,964
I want a man on every
storm drain in the city.
1296
00:58:36,964 --> 00:58:37,866
Are you sure, sir?
1297
00:58:37,866 --> 00:58:40,341
Shouldn’t we be focusing on
all those unsolved murders?
1298
00:58:40,341 --> 00:58:42,805
No, no, no, no,
this is the priority.
1299
00:58:42,805 --> 00:58:44,609
Okay.
1300
00:58:47,579 --> 00:58:49,977
Okay, you know what?
I’m gonna need your help up.
1301
00:58:49,977 --> 00:58:51,011
Yep, there we go.
1302
00:58:51,011 --> 00:58:53,046
Pretty sure I’ve gained
about 150 pounds
1303
00:58:53,046 --> 00:58:55,015
in the last two weeks.
1304
00:59:27,421 --> 00:59:29,049
Ooh!
1305
00:59:58,485 --> 01:00:00,784
- Gotcha!
1306
01:00:00,784 --> 01:00:01,884
What the devil?
1307
01:00:01,884 --> 01:00:04,557
Let me out of here.
I demand to be released.
1308
01:00:04,557 --> 01:00:06,427
Incredible.
It can speak.
1309
01:00:06,427 --> 01:00:07,890
Well,
of course I can speak.
1310
01:00:07,890 --> 01:00:09,793
Now let me out of here,
or I shall shriek.
1311
01:00:09,793 --> 01:00:11,432
- Wow.
- Let me out!
1312
01:00:11,432 --> 01:00:14,996
Not until I take
a good look at you.
1313
01:00:15,700 --> 01:00:17,405
- Wow.
1314
01:00:17,405 --> 01:00:18,032
Good evening.
1315
01:00:18,032 --> 01:00:20,705
So you’re the funny little man
who’s been following me.
1316
01:00:20,705 --> 01:00:23,510
"Funny little man"?
How dare you.
1317
01:00:23,510 --> 01:00:24,445
I will have you know
1318
01:00:24,445 --> 01:00:26,172
that I am a perfectly
respectable size
1319
01:00:26,172 --> 01:00:28,581
for an Oompa Loompa.
1320
01:00:28,581 --> 01:00:29,516
An Oompa-what-now?
1321
01:00:29,516 --> 01:00:32,783
In fact, in Loompaland,
I am regarded
as something of a whopper.
1322
01:00:32,783 --> 01:00:34,455
They call me Lofty.
1323
01:00:34,455 --> 01:00:36,622
So, I will thank you
to stop gawping at me
1324
01:00:36,622 --> 01:00:37,887
as though I was
something unpleasant
1325
01:00:37,887 --> 01:00:39,185
you’d found
in your handkerchief.
1326
01:00:39,185 --> 01:00:43,431
I find it uncomfortable
and, frankly, rude.
1327
01:00:43,431 --> 01:00:44,498
Um...
1328
01:00:44,498 --> 01:00:45,928
- Sorry.
- Now let me out of here.
1329
01:00:45,928 --> 01:00:47,435
You have absolutely no right
1330
01:00:47,435 --> 01:00:50,537
to go around
embottling innocent strangers.
1331
01:00:50,537 --> 01:00:51,098
Innocent?
1332
01:00:51,098 --> 01:00:53,969
Hold on, you’ve been
stealing from me. For years.
1333
01:00:53,969 --> 01:00:55,971
Well, you started it.
1334
01:00:55,971 --> 01:00:56,675
Me?
1335
01:00:56,675 --> 01:00:58,941
You stole our cocoa beans.
1336
01:00:58,941 --> 01:01:01,108
What are you talking about?
1337
01:01:01,108 --> 01:01:04,881
Do you mean
that you don’t even remember?
1338
01:01:04,881 --> 01:01:06,520
Remember what?
1339
01:01:06,520 --> 01:01:09,116
The day you...
1340
01:01:09,182 --> 01:01:11,184
destroyed my life.
1341
01:01:11,184 --> 01:01:13,692
No, I don’t remember that.
1342
01:01:13,692 --> 01:01:14,726
Well then, young man.
1343
01:01:14,726 --> 01:01:16,156
Allow me
to refresh your memory
1344
01:01:16,156 --> 01:01:19,566
in the form of a song
so ruinously catchy
1345
01:01:19,566 --> 01:01:21,964
that it may never
leave your mind.
1346
01:01:22,899 --> 01:01:24,164
Oh, I don’t think
I wanna hear that.
1347
01:01:24,164 --> 01:01:25,704
- Too late.
1348
01:01:25,704 --> 01:01:26,771
I’ve started dancing now.
1349
01:01:26,771 --> 01:01:29,873
Once we’ve started,
we can’t stop, you see.
1350
01:01:31,006 --> 01:01:33,943
♪ Oompa Loompa doompety-doo ♪
1351
01:01:33,943 --> 01:01:37,716
♪ I’ve got a tragic tale
For you ♪
1352
01:01:37,716 --> 01:01:40,653
♪ Oompa Loompa doompety-dee ♪
1353
01:01:40,653 --> 01:01:43,018
♪ If you are wise,
You’ll listen to me ♪
1354
01:01:43,018 --> 01:01:47,187
- ♪ Dear Loompaland
Is both luscious and green ♪
1355
01:01:47,187 --> 01:01:50,729
♪ But not conducive
To growing the bean ♪
1356
01:01:50,729 --> 01:01:54,832
♪ My job was guarding
What little we’d got ♪
1357
01:01:54,832 --> 01:01:56,031
♪ You came along ♪
1358
01:01:56,031 --> 01:01:57,901
♪ And pinched the lot ♪
1359
01:01:57,901 --> 01:01:59,672
Hey, why didn’t you
say something?
1360
01:01:59,672 --> 01:02:01,102
Well, perhaps I drifted off.
1361
01:02:01,102 --> 01:02:04,611
- ♪ Oompa Loompa doompety-day ♪
1362
01:02:04,611 --> 01:02:07,845
♪ When I awoke,
They sent me away ♪
1363
01:02:07,845 --> 01:02:10,650
♪ I’m disgraced,
Cast out in the cold ♪
1364
01:02:10,650 --> 01:02:15,523
♪ Till I’ve paid my friends
Back a thousandfold ♪
1365
01:02:15,523 --> 01:02:18,625
A thousandfold?
You gotta be kidding me!
1366
01:02:18,625 --> 01:02:20,022
I repeat...
1367
01:02:20,022 --> 01:02:23,696
♪ A thousandfold ♪
1368
01:02:24,290 --> 01:02:25,258
Hah. Wow.
1369
01:02:25,258 --> 01:02:27,194
Um...
Mr. Loompa,
1370
01:02:27,194 --> 01:02:29,702
if you really think
that’s a reasonable penalty
1371
01:02:29,702 --> 01:02:31,297
for taking three beans...
1372
01:02:31,297 --> 01:02:32,672
Four beans.
1373
01:02:32,672 --> 01:02:33,299
...four beans,
1374
01:02:33,299 --> 01:02:35,169
then I’m sure we can come
to some sort of understanding.
1375
01:02:35,169 --> 01:02:37,875
But I can’t give you
my entire supply.
1376
01:02:37,875 --> 01:02:40,075
I got people counting on me.
1377
01:02:40,075 --> 01:02:42,143
Hmm.
1378
01:02:42,143 --> 01:02:43,551
Very well.
1379
01:02:43,551 --> 01:02:44,750
I tell you what.
1380
01:02:44,750 --> 01:02:45,685
You let me out of here,
1381
01:02:45,685 --> 01:02:49,722
and we can discuss it,
like gentlemen. Hmm?
1382
01:02:50,151 --> 01:02:51,856
All right.
1383
01:02:52,054 --> 01:02:55,123
Ah, thank you.
Now, would you be so very kind
1384
01:02:55,123 --> 01:02:58,698
as to pass me
that miniature frying pan?
1385
01:02:58,698 --> 01:02:59,666
Hmm. This one?
1386
01:02:59,666 --> 01:03:02,196
No, no.
The heavier one, please.
1387
01:03:02,196 --> 01:03:03,736
All right.
1388
01:03:03,736 --> 01:03:04,803
Thank you. Thank you very...
1389
01:03:04,803 --> 01:03:07,069
Ooh, I say, that is quite
a beast, isn’t it?
1390
01:03:07,069 --> 01:03:08,609
Now, come a little closer.
1391
01:03:08,609 --> 01:03:09,841
That’s it, closer,
closer, closer,
1392
01:03:09,841 --> 01:03:11,238
come on, cozy on up.
- Okay.
1393
01:03:11,238 --> 01:03:13,207
- There we are.
- What?
1394
01:03:13,207 --> 01:03:15,110
- Ow!
1395
01:03:17,651 --> 01:03:18,245
Ow!
1396
01:03:18,245 --> 01:03:20,654
Oompa Loompas
do not negotiate.
1397
01:03:20,654 --> 01:03:21,754
Good day, sir.
1398
01:03:21,754 --> 01:03:23,624
But that’s my last jar!
1399
01:03:23,624 --> 01:03:26,220
I said good day.
1400
01:03:27,628 --> 01:03:29,091
- He came back?
1401
01:03:29,091 --> 01:03:31,797
Yes, Noodle,
but this time I set a trap.
1402
01:03:31,797 --> 01:03:34,063
And he walked right into it.
1403
01:03:34,129 --> 01:03:34,932
So, where is he?
1404
01:03:34,932 --> 01:03:37,066
Ah, well, we had
a fight, you see. He won.
1405
01:03:37,066 --> 01:03:38,738
Hit me on the head
with a frying pan
1406
01:03:38,738 --> 01:03:40,135
and jumped out of the window.
1407
01:03:40,135 --> 01:03:43,072
Of course he did.
1408
01:03:43,138 --> 01:03:45,107
You don’t believe me, do you?
1409
01:03:45,107 --> 01:03:46,746
Honestly? No.
1410
01:03:46,746 --> 01:03:47,846
No!
1411
01:03:47,846 --> 01:03:48,374
No.
1412
01:03:48,374 --> 01:03:50,717
- No.
- Definitely not.
1413
01:03:50,717 --> 01:03:51,344
But,
1414
01:03:51,344 --> 01:03:52,818
as it so happens,
1415
01:03:52,818 --> 01:03:55,051
we don’t need
to sell chocolate today.
1416
01:03:55,051 --> 01:03:55,953
And why is that?
1417
01:03:55,953 --> 01:03:57,020
You know that shop?
1418
01:03:57,020 --> 01:03:59,759
The one you’ve
been dreaming of?
1419
01:04:13,905 --> 01:04:16,743
Now, I know
what you’re thinking.
1420
01:04:16,743 --> 01:04:19,911
It may need a little work.
1421
01:04:20,846 --> 01:04:22,375
Looks like someone
left the water running
1422
01:04:22,375 --> 01:04:24,179
twenty years ago
and the ceiling fell through.
1423
01:04:24,179 --> 01:04:27,149
And the ceiling above that,
and the ceiling above that.
1424
01:04:27,149 --> 01:04:29,921
But that means
we can afford it.
1425
01:04:29,921 --> 01:04:31,021
For a week, anyway.
1426
01:04:31,021 --> 01:04:32,924
And we’d finally
be legitimate.
1427
01:04:32,924 --> 01:04:34,893
The police wouldn’t
have any excuse
1428
01:04:34,893 --> 01:04:36,763
to keep bothering us.
1429
01:04:36,763 --> 01:04:39,964
So,
what do you think, Willy?
1430
01:04:39,964 --> 01:04:41,702
Do you like it?
1431
01:04:43,264 --> 01:04:45,266
Do I like it?
1432
01:04:47,037 --> 01:04:48,940
Noodle, it’s just
as I always imagined.
1433
01:04:48,940 --> 01:04:52,812
No, scratch that,
it’s better than I imagined.
1434
01:04:52,812 --> 01:04:53,879
I mean, look at this place.
1435
01:04:53,879 --> 01:04:56,376
I mean, yeah, it’s a wreck,
but... the potential!
1436
01:04:56,376 --> 01:04:57,685
The bones!
1437
01:04:57,685 --> 01:05:00,182
You mark my words,
this is gonna
be the best chocolate shop
1438
01:05:00,182 --> 01:05:01,821
the world has ever seen.
- Whoo!
1439
01:05:01,821 --> 01:05:03,757
You won’t be scrub-scrubbin’
much longer, Noodle.
1440
01:05:03,757 --> 01:05:05,858
- We’ll all be free.
1441
01:05:05,858 --> 01:05:07,695
As free as flamingos!
1442
01:05:19,168 --> 01:05:21,236
There’s six of them
in total.
1443
01:05:21,236 --> 01:05:22,270
Including the little girl.
1444
01:05:22,270 --> 01:05:24,305
She seems to be the brains
of the operation.
1445
01:05:24,305 --> 01:05:28,144
They’re based out of a laundry
called Scrubitt and Bleacher.
1446
01:05:28,144 --> 01:05:30,245
Scrubitt’s?
1447
01:05:30,245 --> 01:05:32,313
That’s right. Why, you know it?
1448
01:05:32,313 --> 01:05:34,887
Yes, as a matter of fact,
I do.
1449
01:05:34,887 --> 01:05:36,086
They just
rented a shop.
1450
01:05:36,086 --> 01:05:38,385
So, legally, I can’t
touch them. But illegally,
1451
01:05:38,385 --> 01:05:40,959
I’m happy to do
whatever you guys want.
1452
01:05:40,959 --> 01:05:43,027
You want ’em all
to have a little accident?
1453
01:05:43,027 --> 01:05:44,358
In which they die?
1454
01:05:44,358 --> 01:05:45,227
Not a problem.
1455
01:05:45,227 --> 01:05:47,394
But it’s gonna cost you
a lot more chocolate.
1456
01:05:47,394 --> 01:05:48,362
It’s all right, Chief.
1457
01:05:48,362 --> 01:05:50,496
And also, I’d, uh,
be grateful for an advance.
1458
01:05:50,496 --> 01:05:53,741
’Cause the last boxes
you gave me...
1459
01:05:53,741 --> 01:05:55,138
they’re gone.
1460
01:05:55,138 --> 01:05:55,941
All of them?
1461
01:05:55,941 --> 01:05:57,272
I’ve been eating
these little paper cases
1462
01:05:57,272 --> 01:05:58,845
for the... for the past
three days.
1463
01:05:58,845 --> 01:06:01,309
You know, you think they’re
gonna give you the same hit.
1464
01:06:01,309 --> 01:06:03,476
They don’t.
1465
01:06:03,476 --> 01:06:04,411
Oh.
1466
01:06:04,411 --> 01:06:05,885
There you go, Chief.
1467
01:06:05,885 --> 01:06:08,184
There’s plenty more
where that came from.
1468
01:06:08,184 --> 01:06:09,922
You stand down for now.
1469
01:06:09,922 --> 01:06:12,122
We’ll give you a call
when the time is right.
1470
01:06:18,326 --> 01:06:19,459
What is it, Arthur?
1471
01:06:19,459 --> 01:06:20,427
The girl.
1472
01:06:20,427 --> 01:06:23,936
You don’t really think
it could be her, do you?
1473
01:06:24,398 --> 01:06:25,102
I do.
1474
01:06:25,102 --> 01:06:28,402
You always assured us
she wouldn’t be a problem.
1475
01:06:28,402 --> 01:06:30,811
He’s right. You did assure us.
1476
01:06:30,811 --> 01:06:32,406
And she won’t be.
1477
01:06:32,406 --> 01:06:33,539
Nor will Wonka.
1478
01:06:33,539 --> 01:06:36,542
I’ll see to it, personally.
1479
01:06:39,083 --> 01:06:41,547
Who is it?
What d’you want?
1480
01:06:44,154 --> 01:06:46,552
Mr. Slugworth.
1481
01:06:46,552 --> 01:06:48,796
Just a minute, sir.
1482
01:06:49,357 --> 01:06:50,193
Good evening.
1483
01:06:50,193 --> 01:06:53,460
- Good evening.
- Who is it,
puffy-wu...
1484
01:06:53,460 --> 01:06:55,297
- Stone me.
1485
01:06:55,297 --> 01:06:56,232
It’s Mr. Slugworth.
1486
01:06:56,232 --> 01:06:58,872
To what do we owe the honor?
1487
01:06:58,872 --> 01:07:01,303
You have a guest.
A Mr. Wonka?
1488
01:07:01,303 --> 01:07:03,206
He’s been sneaking out
to sell chocolate
1489
01:07:03,206 --> 01:07:05,175
with the help
of your serving girl.
1490
01:07:05,175 --> 01:07:07,045
Why, that little brat.
1491
01:07:07,045 --> 01:07:08,013
Well, quite.
1492
01:07:08,013 --> 01:07:12,281
I wondered if you might
help me put an end to their...
1493
01:07:12,347 --> 01:07:14,118
business.
1494
01:07:22,896 --> 01:07:25,228
Here we go, Mamma.
1495
01:07:33,434 --> 01:07:37,372
Ladies and gentlemen,
greetings to you all,
1496
01:07:37,372 --> 01:07:40,309
and welcome to Wonka’s.
1497
01:07:40,309 --> 01:07:42,344
Tremendous things
are in store,
1498
01:07:42,344 --> 01:07:46,249
both literally
and metaphorically.
1499
01:07:46,249 --> 01:07:47,580
What?
1500
01:07:47,580 --> 01:07:49,351
In there?
1501
01:07:49,989 --> 01:07:51,419
Humor me.
1502
01:07:51,485 --> 01:07:56,589
♪ Close your eyes
And count to ten ♪
1503
01:07:58,096 --> 01:08:00,164
♪ Make a wish ♪
1504
01:08:00,164 --> 01:08:02,133
♪ Now ♪
1505
01:08:02,133 --> 01:08:04,366
♪ Open them ♪
1506
01:08:05,235 --> 01:08:09,602
♪ Here’s a store
That’s like no other ♪
1507
01:08:09,602 --> 01:08:13,947
♪ If it were,
I wouldn’t bother ♪
1508
01:08:13,947 --> 01:08:17,445
- ♪ Chocolate bushes ♪
1509
01:08:17,445 --> 01:08:19,018
♪ Chocolate trees ♪
1510
01:08:19,018 --> 01:08:22,890
♪ Chocolate flowers
And chocolate bees ♪
1511
01:08:22,890 --> 01:08:26,960
- ♪ Chocolate memories ♪
1512
01:08:26,960 --> 01:08:30,964
♪ That a boy once saved ♪
1513
01:08:32,592 --> 01:08:35,903
♪ Before they melted away ♪
1514
01:08:35,903 --> 01:08:40,402
♪ A world of your own ♪
1515
01:08:40,402 --> 01:08:44,307
♪ A place to escape to ♪
1516
01:08:44,945 --> 01:08:48,641
♪ A world of your own ♪
1517
01:08:49,279 --> 01:08:52,282
♪ Where you can be free ♪
1518
01:08:53,921 --> 01:08:57,452
♪ Wherever you go ♪
1519
01:08:58,189 --> 01:09:02,688
♪ Wherever life takes you ♪
1520
01:09:02,688 --> 01:09:06,560
♪ This is your home ♪
1521
01:09:07,033 --> 01:09:10,036
♪ A world of your own ♪
1522
01:09:17,373 --> 01:09:19,078
♪ Here is the child ♪
1523
01:09:19,078 --> 01:09:21,674
♪ That you left behind ♪
1524
01:09:21,674 --> 01:09:23,478
♪ Here is the kid ♪
1525
01:09:23,478 --> 01:09:25,612
♪ With the curious mind ♪
1526
01:09:25,612 --> 01:09:30,254
♪ Here is the wonder
We used to feel ♪
1527
01:09:30,254 --> 01:09:33,389
♪ Back when the magic
Was real ♪
1528
01:09:33,389 --> 01:09:37,998
♪ A world of your own ♪
1529
01:09:37,998 --> 01:09:42,398
♪ A place to go when you’re ♪
1530
01:09:43,135 --> 01:09:46,204
♪ Feeling alone ♪
1531
01:09:47,535 --> 01:09:51,077
♪ Feeling unsure ♪
1532
01:09:51,077 --> 01:09:51,539
Mmm!
1533
01:09:51,539 --> 01:09:56,082
♪ Embrace the unknown ♪
1534
01:09:56,082 --> 01:10:00,988
♪ Enjoy the adventure ♪
1535
01:10:01,648 --> 01:10:06,653
♪ Let’s go strolling
In the clouds ♪
1536
01:10:06,653 --> 01:10:09,095
♪ Grab a handful ♪
1537
01:10:09,095 --> 01:10:10,525
♪ It’s allowed ♪
1538
01:10:10,525 --> 01:10:15,134
♪ Clouds are made
Of cotton candy ♪
1539
01:10:15,134 --> 01:10:19,204
♪ Just keep
Your umbrella handy ♪
1540
01:10:19,204 --> 01:10:24,176
♪ ’Cause there’s
A hard rain gonna fall ♪
1541
01:10:24,539 --> 01:10:26,079
♪ Humbugs, gumdrops ♪
1542
01:10:26,079 --> 01:10:27,707
♪ And aniseed balls ♪
1543
01:10:27,707 --> 01:10:31,018
- ♪ Fireworks bring ♪
1544
01:10:31,018 --> 01:10:36,188
♪ Sugar string to chew ♪
1545
01:10:37,123 --> 01:10:42,260
♪ All the colors
Of the rainbow ♪
1546
01:10:42,260 --> 01:10:44,559
♪ And some others, too ♪
1547
01:10:44,559 --> 01:10:47,067
♪ A world of our own ♪
1548
01:10:47,067 --> 01:10:48,497
♪ A world of our own ♪
1549
01:10:48,497 --> 01:10:53,040
- ♪ A place to escape to ♪
- ♪ A place to escape to ♪
1550
01:10:53,040 --> 01:10:58,408
- ♪ A world of our own ♪
- ♪ A world of our own ♪
1551
01:10:58,408 --> 01:11:00,047
♪ Where we can be free ♪
1552
01:11:00,047 --> 01:11:02,709
♪ That’s where we can be free ♪
1553
01:11:02,709 --> 01:11:07,186
♪ Wherever you go ♪
1554
01:11:07,186 --> 01:11:12,158
♪ Wherever life takes you ♪
1555
01:11:12,158 --> 01:11:16,096
♪ This is our home ♪
1556
01:11:16,096 --> 01:11:20,199
♪ A world of our own ♪
1557
01:11:24,302 --> 01:11:27,272
So, mushrooms,
pears, assorted flowers.
1558
01:11:27,272 --> 01:11:30,341
That comes to 89 sovereigns.
1559
01:11:30,341 --> 01:11:32,838
A bargain at twice the price.
1560
01:11:32,838 --> 01:11:33,641
Thank you, sir.
1561
01:11:33,641 --> 01:11:36,248
And how would
you like your change?
1562
01:11:36,248 --> 01:11:38,316
Spendable or edible?
1563
01:11:38,316 --> 01:11:40,648
Oh, edible, please.
1564
01:11:41,517 --> 01:11:42,815
Enjoy.
1565
01:11:42,815 --> 01:11:46,225
And, uh, don’t forget
to eat your basket.
1566
01:11:46,225 --> 01:11:47,259
Oh.
1567
01:11:47,259 --> 01:11:50,163
Abacus, that man just
gave us 100 sovereigns.
1568
01:11:50,163 --> 01:11:52,759
I know, Noodle!
1569
01:11:52,759 --> 01:11:53,661
Who’s next?
1570
01:11:53,661 --> 01:11:55,168
That’ll be me.
Me!
1571
01:11:59,766 --> 01:12:00,767
Uh...
1572
01:12:00,767 --> 01:12:02,142
Mr. Wonka?
1573
01:12:02,142 --> 01:12:03,638
Yes?
1574
01:12:03,869 --> 01:12:05,706
What’s going on here?
1575
01:12:05,706 --> 01:12:07,180
Oh, my goodness.
1576
01:12:07,180 --> 01:12:08,544
That’s impossible.
1577
01:12:08,544 --> 01:12:10,381
Unless...
1578
01:12:13,186 --> 01:12:15,419
Yeti sweat?
1579
01:12:15,419 --> 01:12:17,586
The most powerful
hair potion in the world.
1580
01:12:17,586 --> 01:12:19,489
But I didn’t put it in there.
1581
01:12:19,489 --> 01:12:22,195
Ladies and gentlemen!
Your attention, please!
1582
01:12:22,195 --> 01:12:24,626
There appears
to be a manufacturing error.
1583
01:12:24,626 --> 01:12:26,562
Nobody eat the flowers!
1584
01:12:26,562 --> 01:12:28,597
Uh, why not?
1585
01:12:28,597 --> 01:12:29,532
What’s wrong with them?
1586
01:12:29,532 --> 01:12:31,237
What’s the matter
with this toadstool?
1587
01:12:31,237 --> 01:12:33,635
My daughter took one bite,
and just look at her!
1588
01:12:33,635 --> 01:12:36,572
There’s nothing wrong
with the chocolate milk,
1589
01:12:36,572 --> 01:12:37,342
is there?
1590
01:12:37,342 --> 01:12:38,442
I’m terribly sorry, everyone,
1591
01:12:38,442 --> 01:12:40,147
and I don’t know
how to explain this, but...
1592
01:12:40,147 --> 01:12:42,677
it appears that the chocolates
have been poisoned!
1593
01:12:42,677 --> 01:12:43,777
- Poisoned?
1594
01:12:43,777 --> 01:12:45,647
- Poisoned?
- He poisoned my child!
1595
01:12:45,647 --> 01:12:47,682
I didn’t...
I didn’t poison them.
1596
01:12:47,682 --> 01:12:49,519
I want my money back.
1597
01:12:49,519 --> 01:12:50,850
I want compensation.
1598
01:12:50,850 --> 01:12:52,819
I want revenge.
1599
01:12:53,655 --> 01:12:54,788
Whoa!
1600
01:13:00,266 --> 01:13:01,795
No, no! Please!
1601
01:13:05,766 --> 01:13:09,770
This is what you get for
mustach-ing my daughter!
1602
01:13:11,376 --> 01:13:15,215
I’ll wait for you.
Help! I have
to get away from this place.
1603
01:13:15,908 --> 01:13:17,712
And that, I believe,
1604
01:13:17,712 --> 01:13:21,848
is the end
of Wonka’s Chocolate Shop.
1605
01:13:40,471 --> 01:13:42,770
I don’t understand.
What...
1606
01:13:44,673 --> 01:13:45,938
What...
1607
01:13:46,576 --> 01:13:47,544
What happened?
1608
01:13:47,544 --> 01:13:49,414
Isn’t it obvious?
1609
01:13:49,414 --> 01:13:51,977
The Chocolate Cartel.
1610
01:13:53,814 --> 01:13:56,883
It’s okay, Willy.
We can rebuild.
1611
01:13:56,883 --> 01:13:58,258
We can start again.
1612
01:13:58,258 --> 01:14:00,590
There’s no point, Noodle.
1613
01:14:01,459 --> 01:14:03,329
It didn’t work.
1614
01:14:03,329 --> 01:14:04,594
What do you mean?
1615
01:14:04,594 --> 01:14:07,465
She promised
she would be here.
1616
01:14:08,796 --> 01:14:09,962
She wasn’t.
1617
01:14:09,962 --> 01:14:12,404
You didn’t actually
think that...
1618
01:14:12,404 --> 01:14:13,933
No, I did.
1619
01:14:16,276 --> 01:14:16,936
Stupid dream.
1620
01:14:16,936 --> 01:14:19,543
Don’t say that, Willy.
Please don’t ever...
1621
01:14:19,543 --> 01:14:21,281
Come on, Noodle.
1622
01:14:21,281 --> 01:14:25,010
I think Mr. Wonka
needs to be alone.
1623
01:14:35,295 --> 01:14:41,466
Every good thing
in this world
started with a dream.
1624
01:14:43,963 --> 01:14:46,735
So you hold on to yours.
1625
01:14:46,735 --> 01:14:52,312
And when
you do share chocolate
with the world, oh...
1626
01:14:52,939 --> 01:14:56,580
I’ll be right there beside ya.
1627
01:14:57,548 --> 01:15:01,288
Terrible shame,
what happened here.
1628
01:15:02,421 --> 01:15:03,752
Take it you’re
responsible?
1629
01:15:03,752 --> 01:15:06,821
Us? Oh, no.
Well, not personally.
1630
01:15:06,821 --> 01:15:10,561
We may have
encouraged Mrs. Scrubitt
1631
01:15:10,561 --> 01:15:12,365
to enhance your creations.
1632
01:15:12,365 --> 01:15:13,663
We paid her
to poison them.
1633
01:15:13,663 --> 01:15:17,370
Yes,
thank you, Gerald.
You’re welcome.
1634
01:15:17,370 --> 01:15:18,998
So why have you come?
1635
01:15:18,998 --> 01:15:20,901
- To gloat?
- Oh, no, Mr. Wonka,
1636
01:15:20,901 --> 01:15:23,409
I don’t waste my time
with that sort of thing.
1637
01:15:23,409 --> 01:15:26,412
We’ve come
to offer you a deal.
1638
01:15:26,412 --> 01:15:32,077
This is the precise amount
you owe Mrs. Scrubitt.
1639
01:15:32,077 --> 01:15:35,718
This is for
the number cruncher,
1640
01:15:35,916 --> 01:15:37,390
the plumber,
1641
01:15:37,390 --> 01:15:39,524
the telephonist,
1642
01:15:39,524 --> 01:15:43,330
the so-called funny-man,
1643
01:15:43,330 --> 01:15:45,530
and this...
1644
01:15:46,630 --> 01:15:47,565
is for the girl.
1645
01:15:47,565 --> 01:15:49,633
Now, we put in
a bit extra for her.
1646
01:15:49,633 --> 01:15:51,932
So that she can
get a place to live,
1647
01:15:51,932 --> 01:15:53,769
clothes, toys...
1648
01:15:54,605 --> 01:15:56,475
books.
1649
01:15:56,805 --> 01:15:58,708
Oh, yes, Mr. Wonka.
1650
01:15:58,708 --> 01:16:04,516
You could change her life.
Change all their lives.
1651
01:16:05,385 --> 01:16:07,519
And what would I have to do?
1652
01:16:07,684 --> 01:16:09,455
Leave town.
1653
01:16:09,620 --> 01:16:11,556
Oh, and, um,
1654
01:16:11,688 --> 01:16:14,889
never make chocolate again.
1655
01:16:14,889 --> 01:16:17,056
There’s a boat
sailing at midnight.
1656
01:16:17,056 --> 01:16:19,663
And for their sake,
as much as your own,
1657
01:16:19,663 --> 01:16:22,699
I hope you’re onboard.
1658
01:16:26,065 --> 01:16:28,771
♪ Sorry, Noodle ♪
1659
01:16:30,872 --> 01:16:36,009
♪ I guess I got carried away ♪
1660
01:16:38,517 --> 01:16:40,981
♪ Sorry, Noodle ♪
1661
01:16:42,521 --> 01:16:46,019
♪ I hope you’ll forgive me
One day ♪
1662
01:16:46,019 --> 01:16:50,122
Checking out,
are we?
Yeah.
1663
01:16:52,960 --> 01:16:56,931
♪ I just wanted it ♪
1664
01:16:56,931 --> 01:17:02,002
♪ To feel the way that it did ♪
1665
01:17:02,002 --> 01:17:05,544
♪ When I was a kid ♪
1666
01:17:09,009 --> 01:17:11,814
♪ Sorry, Noodle ♪
1667
01:17:16,984 --> 01:17:18,920
Ah, Mr. Wonka.
1668
01:17:18,920 --> 01:17:21,923
Your ticket. Uh, one-way.
1669
01:17:21,923 --> 01:17:23,661
To the North Pole.
1670
01:17:23,661 --> 01:17:25,025
It’s premium economy.
1671
01:17:25,025 --> 01:17:26,697
Yeah,
it’s basically economy.
1672
01:17:26,697 --> 01:17:28,633
I mean, yeah,
you get a little more legroom.
1673
01:17:28,633 --> 01:17:30,536
A complimentary
packet of peanuts.
1674
01:17:30,536 --> 01:17:31,504
Is it worth the extra?
1675
01:17:31,504 --> 01:17:34,936
I don’t know.
But these guys...
1676
01:17:34,936 --> 01:17:37,741
We don’t need
to go into detail.
1677
01:17:37,741 --> 01:17:39,039
Goodbye,
1678
01:17:39,611 --> 01:17:41,206
Mr. Wonka.
1679
01:17:58,157 --> 01:17:59,994
Thank you.
1680
01:18:32,697 --> 01:18:36,063
♪ Oompa Loompa doompety-dee ♪
1681
01:18:36,063 --> 01:18:39,033
♪ I’m not in premium economy ♪
1682
01:18:39,033 --> 01:18:42,773
♪ I’d go first class
If I were you ♪
1683
01:18:42,773 --> 01:18:45,776
♪ That’s what Oompa Loompas ♪
1684
01:18:45,776 --> 01:18:47,107
♪ Doompety-do!♪
1685
01:18:49,175 --> 01:18:50,110
So glad you’re here.
1686
01:18:50,110 --> 01:18:53,080
Oh, I’m not going to let you
out of my sight, Willy Wonka.
1687
01:18:53,080 --> 01:18:54,620
Not till you’ve
paid your debt.
1688
01:18:54,620 --> 01:18:58,525
But I bring glad tidings
on that score.
1689
01:18:58,525 --> 01:18:59,251
What’s that?
1690
01:18:59,251 --> 01:19:01,022
I’ve been doing my sums.
1691
01:19:01,022 --> 01:19:03,255
One more jar, and we’re even.
1692
01:19:03,255 --> 01:19:06,698
Or, if you prefer,
I will accept half a jar
1693
01:19:06,698 --> 01:19:08,700
of those rather
amusing Hoverchocs.
1694
01:19:08,700 --> 01:19:10,801
- You’re outta luck.
1695
01:19:10,801 --> 01:19:11,967
I don’t make chocolate
anymore.
1696
01:19:11,967 --> 01:19:16,202
Oh, dear, please don’t tell me
you’re going to go through
with this ridiculous deal?
1697
01:19:16,202 --> 01:19:17,236
I have to.
1698
01:19:17,236 --> 01:19:19,040
For Noodle.
1699
01:19:19,040 --> 01:19:21,812
I promised her a better life.
1700
01:19:22,043 --> 01:19:22,945
I pinkie promised.
1701
01:19:22,945 --> 01:19:24,881
You should stand up
to those bullies.
1702
01:19:24,881 --> 01:19:26,014
Give ’em the old one-two.
1703
01:19:26,014 --> 01:19:29,050
That’s what
an Oompa Loompa would do.
1704
01:19:31,052 --> 01:19:32,086
But if you are determined
1705
01:19:32,086 --> 01:19:35,155
to just sit there
feeling sorry for yourself,
1706
01:19:35,155 --> 01:19:36,926
I am going flat.
1707
01:19:36,926 --> 01:19:38,664
Good night, sir.
1708
01:19:47,233 --> 01:19:48,333
Huh.
1709
01:19:51,270 --> 01:19:54,174
What is it?
1710
01:19:54,174 --> 01:19:54,977
No, nothing.
1711
01:19:54,977 --> 01:19:58,684
Well, it’s obviously something
because you said, "Huh."
1712
01:19:58,684 --> 01:20:01,016
I’m sorry. Forget it.
1713
01:20:01,346 --> 01:20:05,020
- Very well.
1714
01:20:09,057 --> 01:20:09,728
Huh.
1715
01:20:09,728 --> 01:20:11,125
Oh, you did it again.
1716
01:20:11,125 --> 01:20:12,731
Tell me what it is,
or I shall poke you
1717
01:20:12,731 --> 01:20:14,029
quite viciously
with a cocktail stick.
1718
01:20:14,029 --> 01:20:16,130
Look. Where Slugworth
shook my hand.
1719
01:20:16,130 --> 01:20:17,967
His ring left a mark. See?
1720
01:20:17,967 --> 01:20:19,870
It’s an "A,"
surrounded by "S"s.
1721
01:20:19,870 --> 01:20:22,741
So what?
His name is Arthur Slugworth.
1722
01:20:22,741 --> 01:20:24,105
It’s probably a family ring.
1723
01:20:24,105 --> 01:20:26,272
Yes, but Noodle has one
just like it.
1724
01:20:26,272 --> 01:20:27,141
- Noodle?
- Uh-huh.
1725
01:20:27,141 --> 01:20:31,310
Why would Noodle the orphan
have a Slugworth family ring?
1726
01:20:31,310 --> 01:20:33,884
There’s only one reason
I can think of.
1727
01:20:33,884 --> 01:20:34,654
Which is?
1728
01:20:34,654 --> 01:20:36,249
And if I’m correct, Noodle
could be in grave danger.
1729
01:20:36,249 --> 01:20:38,625
Well, come on, Wonka.
Spit it out.
1730
01:20:38,625 --> 01:20:40,253
Produce your owl pellet
of wisdom.
1731
01:20:40,253 --> 01:20:42,255
There’s no time.
I gotta get back.
1732
01:20:42,255 --> 01:20:43,729
Captain!
- Wonka?
1733
01:20:43,729 --> 01:20:47,997
Come back here. Wonka!
I demand an explanation.
1734
01:20:47,997 --> 01:20:49,328
Captain?
1735
01:20:49,867 --> 01:20:54,399
On second thoughts,
the explanation can wait.
1736
01:20:54,399 --> 01:20:56,170
Good day to you.
1737
01:21:04,651 --> 01:21:05,377
Well, gentlemen,
1738
01:21:05,377 --> 01:21:09,414
one dead chocolatier,
as requested.
1739
01:21:10,690 --> 01:21:11,317
Miss Bon-Bon?
1740
01:21:11,317 --> 01:21:13,121
Yes, Mr. Slugworth?
1741
01:21:13,121 --> 01:21:15,662
Give the chief his chocolate.
1742
01:21:23,263 --> 01:21:24,770
My, my.
1743
01:21:24,770 --> 01:21:27,036
What a lot o’ long faces
this morning.
1744
01:21:27,036 --> 01:21:30,303
It’s almost as though you lot
had a sneaky little scheme
1745
01:21:30,303 --> 01:21:32,107
to try and wriggle out
of your contracts.
1746
01:21:32,107 --> 01:21:35,748
Which spectacularly misfired.
1747
01:21:35,748 --> 01:21:38,146
But I’ve got some good news
for you lot,
1748
01:21:38,146 --> 01:21:39,180
not that you deserve it.
1749
01:21:39,180 --> 01:21:43,690
Your friend, Mr. Wonka,
done a deal with Mr. Slugworth.
1750
01:21:43,690 --> 01:21:44,185
What?
1751
01:21:44,185 --> 01:21:48,794
Gave up on his dream
to settle your accounts.
1752
01:21:48,860 --> 01:21:51,225
Mr. Crunch.
- Present.
1753
01:21:54,393 --> 01:21:56,296
You’re free to go.
1754
01:21:57,165 --> 01:21:58,001
Scram, bookworm.
1755
01:21:58,001 --> 01:21:59,706
Bell.
Hello.
1756
01:21:59,706 --> 01:22:01,301
Sling yer hook.
1757
01:22:01,301 --> 01:22:02,005
Benz.
1758
01:22:02,005 --> 01:22:04,106
You ain’t gotta tell me twice.
1759
01:22:04,106 --> 01:22:05,272
Chucklesworth.
1760
01:22:05,272 --> 01:22:07,373
You’ve been
a terrible audience.
1761
01:22:07,373 --> 01:22:08,176
Good night!
1762
01:22:08,176 --> 01:22:09,914
Yeah, well, you ain’t been
much of a comedian, mate.
1763
01:22:09,914 --> 01:22:12,048
I know.
- Hey, Larry.
1764
01:22:12,048 --> 01:22:15,282
Keep going.
You’ve got something.
1765
01:22:15,282 --> 01:22:16,151
You scare me.
1766
01:22:16,151 --> 01:22:19,484
And finally, Noodle.
1767
01:22:19,484 --> 01:22:21,959
Biggest pile o’ the lot.
1768
01:22:21,959 --> 01:22:24,192
But this isn’t
to pay your bill.
1769
01:22:24,192 --> 01:22:26,799
This is to keep you here.
1770
01:22:26,799 --> 01:22:28,097
What do you mean?
1771
01:22:28,097 --> 01:22:30,264
My friend, Mr. Slugworth,
1772
01:22:30,264 --> 01:22:32,871
doesn’t think
nasty little urchins like you
1773
01:22:32,871 --> 01:22:34,268
should be out on the streets,
1774
01:22:34,268 --> 01:22:35,841
lowering the tone.
1775
01:22:35,841 --> 01:22:37,337
So, he gave me this money
1776
01:22:37,337 --> 01:22:41,209
to keep you down
in the Wash House for good.
1777
01:22:41,209 --> 01:22:44,146
And I’m only
too happy to oblige.
1778
01:22:44,146 --> 01:22:45,378
- I hate you!
- Hey!
1779
01:22:45,378 --> 01:22:46,852
- Hey, hey, hey.
1780
01:22:46,852 --> 01:22:48,513
Look at her go,
Lord Bleachowitz.
1781
01:22:48,513 --> 01:22:50,218
- Lord Bleachowitz?
1782
01:22:50,218 --> 01:22:53,023
You don’t still think
he’s a lord, do you?
1783
01:22:53,023 --> 01:22:53,760
What?
1784
01:22:53,760 --> 01:22:55,861
We made it up,
you stupid old hag.
1785
01:22:55,861 --> 01:22:57,225
She’s...
she’s lying.
1786
01:22:57,225 --> 01:22:59,964
Right, that’s it,
you horrible little brat.
1787
01:22:59,964 --> 01:23:02,901
You’re goin’ in the coop,
my girl.
1788
01:23:02,901 --> 01:23:05,904
And you!
Take them dungarees off,
1789
01:23:05,904 --> 01:23:09,138
you... you peasant.
1790
01:23:09,138 --> 01:23:11,107
But Puffy-wuffy.
1791
01:23:11,107 --> 01:23:13,043
I wuv you.
1792
01:23:39,333 --> 01:23:40,367
Hello, Noodle.
1793
01:23:40,367 --> 01:23:44,437
Willy.
I thought you’d gone.
1794
01:23:44,503 --> 01:23:45,207
I did.
1795
01:23:45,207 --> 01:23:46,538
Slugworth promised you
a better life,
1796
01:23:46,538 --> 01:23:49,541
but he didn’t exactly
keep his side of the bargain.
1797
01:23:49,541 --> 01:23:51,213
So I came back. We all did.
1798
01:23:51,213 --> 01:23:52,478
Hey, Noodle.
How do?
1799
01:23:52,478 --> 01:23:54,183
Hey.
Surprise!
1800
01:23:54,183 --> 01:23:56,251
He wants me
locked up forever.
1801
01:23:56,251 --> 01:23:57,890
Yeah, well, that figures.
1802
01:23:57,890 --> 01:23:59,925
Why? What’s he got against me?
1803
01:23:59,925 --> 01:24:01,289
I don’t know, Noodle.
Not for sure.
1804
01:24:01,289 --> 01:24:04,226
All I know for certain
is that you won’t be safe
until Slugworth
1805
01:24:04,226 --> 01:24:07,097
- is behind bars.
1806
01:24:07,097 --> 01:24:10,298
And how exactly
is that supposed to happen?
1807
01:24:10,298 --> 01:24:12,069
Abacus.
You said the Cartel keep
1808
01:24:12,069 --> 01:24:13,840
a record
of all their dirty deeds.
1809
01:24:13,840 --> 01:24:15,006
In the green ledger, yes.
1810
01:24:15,006 --> 01:24:16,370
So if we can
get hold o’ that,
1811
01:24:16,370 --> 01:24:18,075
we can prove that
they poisoned our chocolate.
1812
01:24:18,075 --> 01:24:19,846
Scrubitt and Bleacher
would go to jail,
1813
01:24:19,846 --> 01:24:20,880
and we’ll all be free.
1814
01:24:20,880 --> 01:24:22,607
Uh, yes, but may I remind you,
1815
01:24:22,607 --> 01:24:24,983
they keep that ledger
in a vault.
1816
01:24:24,983 --> 01:24:26,479
Guarded by a corrupt cleric.
1817
01:24:26,479 --> 01:24:28,514
And 500 chocoholic monks.
1818
01:24:28,514 --> 01:24:31,022
- Mm-hmm.
- That’s all true.
1819
01:24:31,022 --> 01:24:33,585
But I went for a long,
cold swim this morning.
1820
01:24:33,585 --> 01:24:35,224
Cold water is very good
for the brain.
1821
01:24:35,224 --> 01:24:36,962
Stimulates
the neural pathways.
1822
01:24:36,962 --> 01:24:39,459
And after just four miles,
it came to me.
1823
01:24:39,459 --> 01:24:41,164
How an ingenious orphan,
1824
01:24:41,164 --> 01:24:42,264
an accountant, a plumber,
1825
01:24:42,264 --> 01:24:44,068
a telephone exchange operator,
1826
01:24:44,068 --> 01:24:46,070
and a man
who can speak underwater,
1827
01:24:46,070 --> 01:24:47,137
could combine those talents,
1828
01:24:47,137 --> 01:24:48,600
and pull off
the heist of the century.
1829
01:24:48,600 --> 01:24:51,405
But even if we do get
our hands on that ledger,
1830
01:24:51,405 --> 01:24:54,914
the Cartel will simply bribe
their way out of trouble.
1831
01:24:54,914 --> 01:24:56,883
It’s what they do.
1832
01:24:56,883 --> 01:24:58,610
The greedy
beat the needy, Willy.
1833
01:24:58,610 --> 01:25:00,953
It’s just the way
of the world.
1834
01:25:00,953 --> 01:25:02,053
You’re right, Noodle.
1835
01:25:02,053 --> 01:25:03,989
I guess that’s why
there’s one other thing to do.
1836
01:25:03,989 --> 01:25:07,652
- What’s that?
- Change the world.
1837
01:25:10,391 --> 01:25:11,524
Whoa!
1838
01:25:12,932 --> 01:25:14,131
Where do we start?
1839
01:25:26,077 --> 01:25:27,375
’Scuse me, sir.
1840
01:25:27,375 --> 01:25:30,444
Could you spare
a piece of chocolate
for a starvin’ orphan?
1841
01:25:30,444 --> 01:25:34,954
I’m sorry, my child.
I don’t have any on me.
1842
01:25:34,954 --> 01:25:36,989
Oh.
1843
01:25:37,418 --> 01:25:40,388
Then have some acacia mints.
1844
01:25:41,092 --> 01:25:42,489
Yes!
1845
01:25:43,930 --> 01:25:47,098
"To Basil Bond,
employee of the week."
1846
01:25:47,098 --> 01:25:48,594
Oh, that’s lovely...
1847
01:26:00,045 --> 01:26:02,014
Everything all right
back there?
1848
01:26:02,014 --> 01:26:05,314
Everything’s fine.
Isn’t it, Abigail?
1849
01:26:06,480 --> 01:26:08,152
Tell her she might
want to duck.
1850
01:26:08,152 --> 01:26:10,484
Tell her she might
wanna what?
1851
01:26:10,484 --> 01:26:12,222
Duck!
1852
01:26:15,060 --> 01:26:16,325
Good morning, brethren.
1853
01:26:16,325 --> 01:26:17,656
Good morning, Father.
1854
01:26:17,656 --> 01:26:19,163
Now, as you all know,
1855
01:26:19,163 --> 01:26:22,397
it’s Baron von
Schmeichelhammer’s
funeral today.
1856
01:26:22,397 --> 01:26:25,433
And his widow is...
1857
01:26:25,433 --> 01:26:28,106
a bit of a pious type.
- Ugh!
1858
01:26:28,106 --> 01:26:29,635
So, I don’t want
to see anyone
1859
01:26:29,635 --> 01:26:32,209
eating chocolate
during the service.
1860
01:26:32,209 --> 01:26:34,046
Yes, Father.
1861
01:26:34,046 --> 01:26:35,146
We all know that one day,
1862
01:26:35,146 --> 01:26:37,181
we shall be judged
for our sins,
1863
01:26:37,181 --> 01:26:40,679
but it’s not going
to be today.
1864
01:26:40,679 --> 01:26:43,319
Amen.
1865
01:26:56,233 --> 01:26:58,268
There, there.
1866
01:26:58,268 --> 01:26:59,401
Nice giraffe.
1867
01:26:59,401 --> 01:27:02,767
- Run! Everybody out!
- ♪ Giraffe ♪
1868
01:27:02,767 --> 01:27:04,274
- Run!
- The beast!
1869
01:27:04,274 --> 01:27:06,375
Save yourselves!
- ♪ Giraffe ♪
1870
01:27:06,375 --> 01:27:08,212
- Get out!
- ♪ It’s a giraffe ♪
1871
01:27:08,212 --> 01:27:10,214
Judgement has come!
♪ Giraffe’s a giraffe ♪
1872
01:27:10,214 --> 01:27:11,248
Run off! Quickly!
1873
01:27:11,248 --> 01:27:13,250
- In a most unexpected form.
- ♪ Got a giraffe ♪
1874
01:27:13,250 --> 01:27:15,186
♪You’re having a laugh ♪
- Run away!
1875
01:27:15,186 --> 01:27:16,748
♪ I know it’s a giraffe,
Giraffe, giraffe ♪
1876
01:27:16,748 --> 01:27:18,585
What have I done
to deserve this?
1877
01:27:18,585 --> 01:27:20,026
You know what you’ve done,
Julius.
1878
01:27:20,026 --> 01:27:22,490
You’ve sold your soul
for 30 pieces of chocolate.
1879
01:27:26,230 --> 01:27:28,397
Hello, operator.
How may I direct your call?
1880
01:27:28,397 --> 01:27:31,103
I need the Zoo.
It’s an emergency.
1881
01:27:31,103 --> 01:27:35,206
Putting you through
to the Escaped
Animal Department now.
1882
01:27:37,142 --> 01:27:38,176
Hello, Zoo.
1883
01:27:41,410 --> 01:27:43,511
Quiet down, you animals.
1884
01:27:43,511 --> 01:27:44,578
You too, octopus.
1885
01:27:44,578 --> 01:27:47,218
There’s a giraffe.
- What? Oh, yeah, I think
1886
01:27:47,218 --> 01:27:48,714
we did lose a giraffe.
1887
01:27:48,714 --> 01:27:50,320
Well, could you come
and get it?
1888
01:27:50,320 --> 01:27:53,818
Okay, jeez.
I’ll send the guys around.
1889
01:28:05,401 --> 01:28:07,667
Oh, forgive me!
1890
01:28:08,206 --> 01:28:09,273
I’m a sinner!
1891
01:28:09,273 --> 01:28:14,410
A weak and wicked chocoholic!
1892
01:28:22,781 --> 01:28:23,815
Good morning, everyone.
1893
01:28:23,815 --> 01:28:26,785
Welcome
to St. Benedict’s.
1894
01:28:26,785 --> 01:28:30,459
Baroness,
I’m so sorry for your loss.
1895
01:28:30,459 --> 01:28:35,662
We’re just having a few
technical difficulties, um,
1896
01:28:35,662 --> 01:28:36,597
so you might want to pop
1897
01:28:36,597 --> 01:28:39,138
the late baron down
for a minute.
1898
01:28:40,667 --> 01:28:41,470
Ah, the cavalry.
1899
01:28:41,470 --> 01:28:45,342
Are you the cleric
who called about a giraffe?
1900
01:28:50,710 --> 01:28:52,778
All clear.
1901
01:29:17,704 --> 01:29:19,904
Huh. "Thanks
for all your hard work."
1902
01:29:19,904 --> 01:29:23,842
"Father Julius
and the Chocolate Cartel."
1903
01:29:23,842 --> 01:29:26,152
Oh, that’s nice.
1904
01:29:26,482 --> 01:29:27,153
Mmm.
1905
01:29:27,153 --> 01:29:28,748
Here we are, Father.
1906
01:29:28,748 --> 01:29:30,288
- One giraffe.
1907
01:29:30,288 --> 01:29:32,554
Marvelous.
Thank you, thank you.
1908
01:29:32,554 --> 01:29:33,819
Stand back, please.
Stand back.
1909
01:29:33,819 --> 01:29:38,461
♪ Have I got
A sweet tooth? Pow! I do ♪
1910
01:29:41,662 --> 01:29:42,597
Wow.
1911
01:29:42,597 --> 01:29:44,368
♪ Have I got a sweet tooth...♪
1912
01:29:44,368 --> 01:29:45,732
She can really move.
1913
01:29:45,732 --> 01:29:47,833
I could’ve
been happy, but I threw
a pearl away.
1914
01:29:47,833 --> 01:29:49,934
I’ll give him a call.
No, I can’t.
1915
01:29:49,934 --> 01:29:52,673
I will give him a call
actually.
1916
01:29:58,448 --> 01:29:59,284
Hello?
1917
01:29:59,284 --> 01:30:01,616
Basil? It’s Gwennie.
1918
01:30:01,616 --> 01:30:02,419
You were right.
1919
01:30:02,419 --> 01:30:03,519
What are the chances?
1920
01:30:03,519 --> 01:30:07,556
Those days in chemistry class
were the happiest of my life.
1921
01:30:27,741 --> 01:30:29,314
Cool.
1922
01:30:36,321 --> 01:30:37,388
Sorry about this, sir.
1923
01:30:37,388 --> 01:30:38,719
The seafood truck
spilled its load.
1924
01:30:38,719 --> 01:30:40,820
There’s so many blasted
flamingos about these days.
1925
01:30:40,820 --> 01:30:42,789
Well,
hurry it along now, will you?
1926
01:30:42,789 --> 01:30:45,297
The town square
was closed this morning
1927
01:30:45,297 --> 01:30:48,234
after a bizarre incident
at the city cathedral.
1928
01:30:48,234 --> 01:30:51,798
Delaying the funeral
of noted philanthropist,
1929
01:30:51,798 --> 01:30:53,800
Baron von Schmeichelhammer.
1930
01:30:53,800 --> 01:30:55,802
In nomine Patris,
1931
01:30:55,802 --> 01:31:00,312
et Filii, et Spiritus Sancti.
1932
01:31:00,378 --> 01:31:01,676
Amen.
1933
01:31:05,581 --> 01:31:08,584
Sorry, I’d best get that.
1934
01:31:09,552 --> 01:31:11,521
- Hello, pulpit?
- Father.
1935
01:31:11,521 --> 01:31:12,654
Everything all right there?
1936
01:31:12,654 --> 01:31:14,656
Oh, yes, Mr. Slugworth.
1937
01:31:14,656 --> 01:31:16,526
All tickety-boo.
1938
01:31:16,526 --> 01:31:17,461
At least, it is now.
1939
01:31:17,461 --> 01:31:19,023
- What do you mean by that?
1940
01:31:19,023 --> 01:31:20,728
Oh, we had a giraffe
in here earlier.
1941
01:31:20,728 --> 01:31:22,862
Had to clear the whole place
for about 20 minutes,
1942
01:31:22,862 --> 01:31:25,667
but everything’s
back to normal.
1943
01:31:27,570 --> 01:31:28,274
Hello?
1944
01:31:28,274 --> 01:31:30,936
Damn the flamingos,
Donovan! Floor it!
1945
01:31:30,936 --> 01:31:32,410
Yes, sir!
1946
01:31:35,446 --> 01:31:36,876
Idiot!
1947
01:31:40,418 --> 01:31:42,354
Anything?
- Nothing.
1948
01:31:42,354 --> 01:31:43,289
Well, keep looking.
1949
01:31:43,289 --> 01:31:44,422
It’s not in here, Willy.
1950
01:31:44,422 --> 01:31:45,786
But Abacus said
that it was here.
1951
01:31:45,786 --> 01:31:48,327
Abacus has been
in the Wash House
for the past four years.
1952
01:31:48,327 --> 01:31:49,856
Maybe all the scrubbing
has gone to his head.
1953
01:31:49,856 --> 01:31:54,498
’Cause all that’s down here
is just a bunch
of stupid old chocolate.
1954
01:32:09,447 --> 01:32:11,317
Willy, look!
1955
01:32:18,654 --> 01:32:19,952
We did it, Noodle.
1956
01:32:19,952 --> 01:32:22,394
- We got ’em.
1957
01:32:23,362 --> 01:32:25,859
Naughty, naughty,
Mr. Wonka.
1958
01:32:25,859 --> 01:32:29,401
You’ve caused us
quite a bit of trouble.
1959
01:32:29,401 --> 01:32:30,831
You and your urchin.
1960
01:32:30,831 --> 01:32:32,866
Yeah, but she’s not
just an urchin,
1961
01:32:32,866 --> 01:32:34,472
is she, Mr. Slugworth?
1962
01:32:35,902 --> 01:32:37,904
You’re family.
1963
01:32:37,970 --> 01:32:38,839
What?
1964
01:32:38,839 --> 01:32:41,644
What are you talking about,
Willy?
1965
01:32:42,480 --> 01:32:44,449
You know that ring, Noodle?
1966
01:32:44,449 --> 01:32:46,011
The one your parents gave you?
1967
01:32:46,011 --> 01:32:48,684
Mr. Slugworth has one
just like it.
1968
01:32:48,684 --> 01:32:50,983
Don’t you, Mr. Slugworth?
1969
01:32:50,983 --> 01:32:53,491
As a matter of fact, I do.
1970
01:32:53,491 --> 01:32:58,727
That belonged to my brother.
Zebedee.
1971
01:32:58,727 --> 01:32:59,761
Was he my father?
1972
01:32:59,761 --> 01:33:02,401
A hopeless romantic
is what he was.
1973
01:33:02,401 --> 01:33:04,997
Fell in love with
a common little bookworm,
1974
01:33:04,997 --> 01:33:06,900
died before
they could marry.
1975
01:33:06,900 --> 01:33:11,938
Leaving me sole heir
to the family fortune.
1976
01:33:12,411 --> 01:33:14,677
Or so I thought.
1977
01:33:14,677 --> 01:33:16,008
But nine months later,
1978
01:33:16,008 --> 01:33:17,944
your mother turned up
on my doorstep,
1979
01:33:17,944 --> 01:33:22,916
begging me to get a doctor
for her sick little newborn.
1980
01:33:23,015 --> 01:33:24,852
I said I would help.
1981
01:33:24,852 --> 01:33:27,052
But you didn’t.
Did you?
1982
01:33:27,052 --> 01:33:28,053
Oh, no.
1983
01:33:28,053 --> 01:33:30,924
Instead, you put me
down a laundry chute.
1984
01:33:30,924 --> 01:33:32,695
Bye-bye, baby.
1985
01:33:32,695 --> 01:33:34,994
Mrs. Scrubitt found me.
1986
01:33:34,994 --> 01:33:35,962
She saw the ring.
1987
01:33:35,962 --> 01:33:39,768
Thought it was an "N,"
and called me Noodle.
1988
01:33:39,933 --> 01:33:40,868
But it wasn’t.
1989
01:33:40,868 --> 01:33:43,101
It was "Z." For Zebedee.
1990
01:33:43,101 --> 01:33:44,102
Well, quite.
1991
01:33:44,102 --> 01:33:46,973
When your mother returned,
I told her you had died.
- Oh, no!
1992
01:33:46,973 --> 01:33:48,711
She was
heartbroken, of course.
1993
01:33:48,711 --> 01:33:50,515
But, uh, I gave her
a handful of sovereigns
1994
01:33:50,515 --> 01:33:53,980
and had her escorted
from my property.
1995
01:33:55,421 --> 01:33:57,588
What was her name?
1996
01:33:57,687 --> 01:33:58,655
Eh?
1997
01:33:58,655 --> 01:34:01,658
My mom. What was her name?
1998
01:34:02,428 --> 01:34:03,660
Ooh.
1999
01:34:03,660 --> 01:34:05,662
Let me see. Um...
2000
01:34:05,827 --> 01:34:08,533
No, I don’t think
I could remember that.
2001
01:34:08,533 --> 01:34:12,163
Sorry.
But you have to understand,
2002
01:34:12,163 --> 01:34:13,604
she was very poor.
2003
01:34:13,604 --> 01:34:16,002
- Sorry, Felix.
2004
01:34:16,002 --> 01:34:17,905
Her name was Dorothy.
2005
01:34:17,905 --> 01:34:21,007
Dorothy Smith.
It says so right here.
2006
01:34:21,106 --> 01:34:22,173
Dorothy?
2007
01:34:22,173 --> 01:34:23,680
Well, what do you know?
2008
01:34:23,680 --> 01:34:26,683
I guess you did teach me
to read after all.
2009
01:34:27,453 --> 01:34:29,180
Well,
this is all very touching,
2010
01:34:29,180 --> 01:34:30,819
but back to business.
2011
01:34:30,819 --> 01:34:31,985
We’ll take that, thank you.
2012
01:34:31,985 --> 01:34:35,791
How much chocolate
do you have at your factory,
Mr. Fickelgruber?
2013
01:34:35,791 --> 01:34:37,892
Oh, about 80,000 gallons.
2014
01:34:37,892 --> 01:34:40,059
- Prodnose?
2015
01:34:40,059 --> 01:34:40,994
Seventy-five?
2016
01:34:40,994 --> 01:34:43,469
And I’ve got 150.
2017
01:34:43,601 --> 01:34:45,471
That should be enough.
2018
01:34:45,471 --> 01:34:46,934
For what?
2019
01:34:47,033 --> 01:34:50,641
Death by chocolate.
2020
01:35:08,153 --> 01:35:10,056
On you go.
2021
01:35:28,074 --> 01:35:29,845
Uh, gentlemen.
2022
01:35:30,274 --> 01:35:31,583
Considering the situation,
2023
01:35:31,583 --> 01:35:34,817
I wondered if you’d do
a good deed on my behalf.
2024
01:35:34,817 --> 01:35:35,785
A what?
2025
01:35:35,785 --> 01:35:36,621
"A good deed."
2026
01:35:36,621 --> 01:35:39,019
It’s a sort of pointless act
of selflessness...
2027
01:35:39,019 --> 01:35:41,527
Yes, of course, Mr. Wonka.
2028
01:35:41,527 --> 01:35:42,957
What would you like us to do?
2029
01:35:42,957 --> 01:35:46,598
I was wondering if you could
give this to someone.
2030
01:35:46,796 --> 01:35:48,831
Only if you happen to see him.
2031
01:35:48,831 --> 01:35:49,667
And who is it?
2032
01:35:49,667 --> 01:35:52,197
A little orange man.
- Eh?
2033
01:35:52,197 --> 01:35:53,836
A little orange man.
2034
01:35:53,836 --> 01:35:54,771
About eight inches high,
2035
01:35:54,771 --> 01:35:56,201
with orange skin
and bright green hair.
2036
01:35:56,201 --> 01:35:59,743
I owe him a jar of chocolates,
you see. And, well,
2037
01:35:59,743 --> 01:36:03,010
I think these might be
the best I ever made.
2038
01:36:03,010 --> 01:36:03,945
Well, in that case,
2039
01:36:03,945 --> 01:36:07,113
I’ll make sure
he gets them personally.
2040
01:36:11,216 --> 01:36:13,592
Farewell, Mr. Wonka.
2041
01:36:14,560 --> 01:36:15,924
Urchin.
2042
01:36:26,869 --> 01:36:30,070
- Willy...
2043
01:36:54,798 --> 01:36:56,294
What are we gonna do, Willy?
2044
01:36:56,294 --> 01:37:00,331
I don’t know, Noodle.
I’ll think of something.
2045
01:37:06,370 --> 01:37:08,680
Best chocolate
he ever made, eh?
2046
01:37:10,979 --> 01:37:12,915
Whoo-hoo.
- Oh!
2047
01:37:14,213 --> 01:37:15,115
I got it!
2048
01:37:15,115 --> 01:37:17,051
What is it?
Did you think of something?
2049
01:37:17,051 --> 01:37:17,986
Yes, I did.
2050
01:37:17,986 --> 01:37:19,625
If we’re gonna drown
in chocolate, Noodle,
2051
01:37:19,625 --> 01:37:22,089
and let’s face it, we’re gonna
drown in chocolate,
2052
01:37:22,089 --> 01:37:23,387
then it’s gonna
be Wonka chocolate.
2053
01:37:23,387 --> 01:37:26,830
We’re not gonna drown, Willy.
Look, there’s a light.
2054
01:37:26,830 --> 01:37:29,096
We’ll let the chocolate
lift us up,
2055
01:37:29,096 --> 01:37:30,295
we’ll bang on the glass,
2056
01:37:30,295 --> 01:37:32,902
and pray somebody hears us.
2057
01:37:32,902 --> 01:37:35,168
That’s a much better idea.
2058
01:37:37,203 --> 01:37:38,039
Ah, gentlemen.
2059
01:37:38,039 --> 01:37:40,272
It was a bit of a close shave
this morning,
2060
01:37:40,272 --> 01:37:41,812
and I was wondering if perhaps
2061
01:37:41,812 --> 01:37:45,684
we could rethink
our arrangement. Or...
2062
01:37:47,015 --> 01:37:51,184
Or... just leave things
as they are.
2063
01:37:51,184 --> 01:37:53,054
Father.
2064
01:37:53,153 --> 01:37:55,287
Well, Wonka might be as nutty
as a fruitcake,
2065
01:37:55,287 --> 01:37:56,959
but he sure knew
how to make chocolate.
2066
01:37:56,959 --> 01:37:58,356
Mmm.
- But do you think
2067
01:37:58,356 --> 01:38:01,029
we should have saved some
for the Little Orange Man?
2068
01:38:01,029 --> 01:38:02,129
Tell me you’re joking.
2069
01:38:02,129 --> 01:38:05,330
Uh, yes. Yes, I am.
Sorry, why am I?
2070
01:38:05,330 --> 01:38:07,068
Because
there’s no such thing
2071
01:38:07,068 --> 01:38:10,401
as a little orange man,
ya nincompoop.
2072
01:38:12,678 --> 01:38:14,680
Help!
Help!
2073
01:38:14,680 --> 01:38:16,176
Somebody help, please!
2074
01:38:16,176 --> 01:38:17,947
Please help!
- Help!
2075
01:38:17,947 --> 01:38:20,818
Look. Look,
somebody’s coming. Look.
2076
01:38:20,818 --> 01:38:23,150
Willy, we’re saved!
2077
01:38:35,261 --> 01:38:38,803
I’m sorry, Noodle.
- Don’t be.
2078
01:38:38,935 --> 01:38:41,168
You found my family.
2079
01:38:41,168 --> 01:38:43,973
A mom who loved me.
2080
01:38:43,973 --> 01:38:46,778
That’s all I ever wanted.
2081
01:38:48,043 --> 01:38:49,946
Deep breath now.
2082
01:39:03,190 --> 01:39:06,765
Mmm! Exquisite.
2083
01:39:06,765 --> 01:39:09,460
You mustn’t let yourself
get so worked up.
2084
01:39:09,460 --> 01:39:11,429
It’s just a bit of chocolate.
2085
01:39:11,429 --> 01:39:13,398
- Correction.
2086
01:39:13,398 --> 01:39:17,743
It was actually my chocolate.
2087
01:39:23,375 --> 01:39:27,247
You have made
a very grave error, gentlemen.
2088
01:39:27,247 --> 01:39:29,480
You steal from
an Oompa Loompa,
2089
01:39:29,480 --> 01:39:30,789
we take back
2090
01:39:30,789 --> 01:39:32,516
a thousandfold.
2091
01:39:39,864 --> 01:39:41,965
What’s going on, Willy?
2092
01:39:42,064 --> 01:39:44,132
It’s draining, Noodle.
2093
01:39:44,132 --> 01:39:46,002
We’ve been saved!
2094
01:39:46,002 --> 01:39:49,038
- By who?
- I don’t know.
2095
01:39:49,104 --> 01:39:51,777
By the Little Orange Man!
2096
01:39:51,777 --> 01:39:52,503
- Look.
- Wh...
2097
01:39:52,503 --> 01:39:54,274
The Little Orange Man!
2098
01:39:54,274 --> 01:39:57,079
Thank you,
Little Orange Man! Thank you!
2099
01:40:20,201 --> 01:40:23,105
Gentlemen.
Thank goodness you’re okay.
2100
01:40:23,105 --> 01:40:25,371
I came as fast as I could.
2101
01:40:33,379 --> 01:40:35,117
Whew! Car shrunk.
2102
01:40:35,117 --> 01:40:36,184
I’m sure it did.
2103
01:40:36,184 --> 01:40:38,252
And you’ve nothing
to worry about, Chief.
2104
01:40:38,252 --> 01:40:39,187
All under control.
2105
01:40:39,187 --> 01:40:40,584
A couple of thieves broke in,
but I’m afraid
2106
01:40:40,584 --> 01:40:44,093
they met with a little...
accident.
2107
01:40:44,093 --> 01:40:46,997
In which they died.
2108
01:40:47,932 --> 01:40:49,461
That’s actually
rather good, Gerald.
2109
01:40:49,461 --> 01:40:51,100
I wouldn’t be
so sure about that.
2110
01:40:51,100 --> 01:40:53,971
Officer, would you kindly
take a look at this?
2111
01:40:53,971 --> 01:40:54,466
Wonka!
2112
01:40:54,466 --> 01:40:56,204
It details
every single illegal payment
2113
01:40:56,204 --> 01:40:58,107
these men have ever made.
2114
01:40:58,107 --> 01:40:59,009
Thousands of them.
2115
01:40:59,009 --> 01:41:01,539
Affable, don’t listen
to her. She’s lyin’.
2116
01:41:01,539 --> 01:41:03,882
Well, of course she is.
2117
01:41:03,882 --> 01:41:05,345
She’s not, sir.
2118
01:41:05,345 --> 01:41:07,512
She’s absolutely right.
2119
01:41:07,578 --> 01:41:09,316
It’s incredible.
2120
01:41:09,481 --> 01:41:10,548
Oh. Well.
2121
01:41:10,548 --> 01:41:12,352
Then that sounds like a case
2122
01:41:12,352 --> 01:41:13,584
for the Chief of Police.
2123
01:41:13,584 --> 01:41:16,895
So you give it to me, Affable,
I’ll, uh...
I’ll take it off your hands.
2124
01:41:16,895 --> 01:41:18,292
You know,
save you the paperwork.
2125
01:41:18,292 --> 01:41:20,228
I can’t do that,
I’m afraid, sir.
2126
01:41:20,228 --> 01:41:21,196
Why’s that?
2127
01:41:21,196 --> 01:41:24,001
Because your name
is written down here.
2128
01:41:24,001 --> 01:41:24,496
Huh?
2129
01:41:24,496 --> 01:41:26,003
- A lot.
- Gentlemen...
2130
01:41:26,003 --> 01:41:27,873
- You’re under arrest.
- Run.
2131
01:41:27,873 --> 01:41:29,237
We puttin’
handcuffs on, here?
2132
01:41:29,237 --> 01:41:30,469
- That’s okay, Noodle.
2133
01:41:30,469 --> 01:41:32,141
Give it one second.
2134
01:41:34,176 --> 01:41:36,145
What’s happening?
2135
01:41:36,145 --> 01:41:37,080
Why are we airborne?
2136
01:41:37,080 --> 01:41:38,576
You didn’t eat
any of those chocolates,
2137
01:41:38,576 --> 01:41:40,545
did you, Mr. Slugworth?
- Why?
2138
01:41:40,545 --> 01:41:42,052
Because
they’re Hoverchocs.
2139
01:41:42,052 --> 01:41:44,285
Delayed action,
but extra strong.
2140
01:41:44,285 --> 01:41:46,221
You think you’re
very clever, don’t you, Wonka?
2141
01:41:46,221 --> 01:41:50,159
Well, there’s a billion
sovereigns of chocolate
beneath our feet.
2142
01:41:50,159 --> 01:41:51,226
We’ll get the best lawyers,
2143
01:41:51,226 --> 01:41:54,196
bribe the judge,
rig the jury if we have to.
2144
01:41:54,196 --> 01:41:56,231
We’ll be fine.
2145
01:41:56,231 --> 01:41:58,904
I wish I’d thought of that.
2146
01:42:01,566 --> 01:42:03,271
Hey, Noodle!
2147
01:42:21,124 --> 01:42:22,059
What is that?
2148
01:42:22,059 --> 01:42:23,423
It’s our chocolate!
2149
01:42:23,423 --> 01:42:25,425
All our chocolate!
2150
01:42:25,425 --> 01:42:26,360
We’re ruined!
2151
01:42:26,360 --> 01:42:27,966
Hey, don’t worry, gentlemen.
2152
01:42:27,966 --> 01:42:30,463
You’ll come down eventually.
2153
01:42:30,463 --> 01:42:33,565
Probably. I think.
2154
01:42:33,565 --> 01:42:35,600
But until then,
2155
01:42:35,699 --> 01:42:38,174
ladies and gentlemen,
2156
01:42:38,174 --> 01:42:41,947
Willy Wonka and friends...
2157
01:42:41,947 --> 01:42:45,247
...invite you
to enjoy our chocolate.
2158
01:42:45,247 --> 01:42:48,712
Yay! Magic Wonka!
2159
01:42:51,616 --> 01:42:53,156
Gwennie?
2160
01:42:53,156 --> 01:42:55,422
Basil!
2161
01:42:55,620 --> 01:42:56,962
What did I say, Abacus,
2162
01:42:56,962 --> 01:42:59,393
I told you
we could fix it all.
2163
01:43:16,740 --> 01:43:18,511
Your cup.
2164
01:43:18,676 --> 01:43:19,545
Thank you.
2165
01:43:19,545 --> 01:43:21,052
- There you are.
- There you go.
2166
01:43:21,052 --> 01:43:22,317
Careful, not too much.
2167
01:43:22,317 --> 01:43:23,681
Okay.
2168
01:45:00,844 --> 01:45:04,650
Mmm.
- Oh, thank you.
2169
01:45:04,650 --> 01:45:05,750
Thank you.
2170
01:45:05,750 --> 01:45:08,291
Mmm.
Thank you.
2171
01:45:08,291 --> 01:45:10,821
Mmm.
- Oh.
2172
01:45:19,533 --> 01:45:21,172
Huh.
2173
01:45:23,768 --> 01:45:28,212
So...
how does it feel, Willy?
2174
01:45:28,278 --> 01:45:30,709
Is it as good as you remember?
2175
01:45:31,512 --> 01:45:33,316
Every little bit.
2176
01:45:36,451 --> 01:45:38,849
I wish it could last forever.
2177
01:45:44,591 --> 01:45:46,593
I guess it’s time.
2178
01:45:48,133 --> 01:45:48,760
Time for what?
2179
01:45:48,760 --> 01:45:53,204
Do you know
how many people in this city
are named D. Smith?
2180
01:45:53,270 --> 01:45:54,205
106.
2181
01:45:54,205 --> 01:45:57,340
And luckily, you have
a friend who works
at the telephone exchange.
2182
01:45:57,340 --> 01:45:59,870
And she spent
the entire afternoon
2183
01:45:59,870 --> 01:46:01,476
ringing around.
2184
01:46:01,476 --> 01:46:03,445
And guess what?
2185
01:46:04,380 --> 01:46:06,184
We found her.
2186
01:46:06,481 --> 01:46:07,713
You found my mom?
2187
01:46:07,713 --> 01:46:10,518
She works
in the library.
2188
01:46:11,321 --> 01:46:13,422
That’s where she lives.
2189
01:46:14,687 --> 01:46:16,590
Come on, Noodle.
2190
01:46:31,176 --> 01:46:34,377
♪ Come with me ♪
2191
01:46:36,544 --> 01:46:39,811
♪ And you’ll be ♪
2192
01:46:41,483 --> 01:46:44,387
♪ In a world ♪
2193
01:46:44,387 --> 01:46:49,524
♪ Of pure imagination ♪
2194
01:46:49,524 --> 01:46:52,923
♪ Reach out, touch ♪
2195
01:46:52,923 --> 01:46:55,959
♪ What was once ♪
2196
01:46:55,959 --> 01:47:01,866
♪ Just in your imagination ♪
2197
01:47:02,933 --> 01:47:05,474
♪ Don’t be shy ♪
2198
01:47:05,474 --> 01:47:07,938
♪ It’s all right ♪
2199
01:47:07,938 --> 01:47:14,450
♪ If you feel
A little trepidation ♪
2200
01:47:14,450 --> 01:47:19,224
♪ Sometimes
These things don’t ♪
2201
01:47:19,224 --> 01:47:25,956
♪ Need explanation ♪
2202
01:47:27,298 --> 01:47:32,468
♪ If you want
To view paradise ♪
2203
01:47:32,468 --> 01:47:38,001
♪ Simply look at them
And view it ♪
2204
01:47:38,342 --> 01:47:41,840
♪ Somebody to hold on to ♪
2205
01:47:41,840 --> 01:47:46,317
♪ It’s all we really need ♪
2206
01:47:47,648 --> 01:47:52,323
♪ Nothing else to it ♪
2207
01:47:52,323 --> 01:47:55,590
- Mom.
2208
01:47:56,558 --> 01:47:58,593
So goes a good deed
2209
01:47:58,593 --> 01:47:59,693
in a weary world.
2210
01:47:59,693 --> 01:48:01,761
I was wondering
if I’d see you again.
2211
01:48:01,761 --> 01:48:03,862
I’m not going anywhere,
Willy Wonka.
2212
01:48:03,862 --> 01:48:05,798
Not until you’ve
paid your debt.
2213
01:48:05,798 --> 01:48:07,272
Now, I know you tried.
2214
01:48:07,272 --> 01:48:10,308
Loompa law is very clear
on this subject.
2215
01:48:10,308 --> 01:48:10,902
Until such time
2216
01:48:10,902 --> 01:48:14,675
as the chocolate is physically
in my hand...
2217
01:48:15,775 --> 01:48:17,414
Oh. Thank you.
2218
01:48:17,414 --> 01:48:20,417
Thank you. For saving my life.
2219
01:48:21,011 --> 01:48:22,980
Well, I suppose
that concludes our business.
2220
01:48:22,980 --> 01:48:25,851
I will now return
to my beloved Loompaland.
2221
01:48:25,851 --> 01:48:30,724
Where the cocoa beans grow in
disappointingly small numbers,
2222
01:48:30,724 --> 01:48:32,429
and my friends
look down on me.
2223
01:48:32,429 --> 01:48:34,662
What? I thought
they called you Lofty.
2224
01:48:34,662 --> 01:48:37,896
The truth is that
I am a quarter-inch
2225
01:48:37,896 --> 01:48:39,931
below average.
2226
01:48:39,931 --> 01:48:41,471
They call me Shorty-pants.
2227
01:48:41,471 --> 01:48:43,704
- But there it is.
2228
01:48:43,704 --> 01:48:44,936
Good day to you, sir.
2229
01:48:44,936 --> 01:48:47,609
Uh, it’s a shame
you have to go.
2230
01:48:47,840 --> 01:48:48,643
I said good day.
2231
01:48:48,643 --> 01:48:50,678
If I’m gonna share
my chocolate with the world,
2232
01:48:50,678 --> 01:48:52,416
I’m gonna need
more than a shop.
2233
01:48:52,416 --> 01:48:53,384
I’m sure you will.
2234
01:48:53,384 --> 01:48:54,418
I’m gonna need a factory.
2235
01:48:54,418 --> 01:48:55,914
Yeah, well,
good luck with that.
2236
01:48:55,914 --> 01:48:58,917
And someone to head up
the tasting department.
2237
01:48:58,917 --> 01:48:59,852
The tasting department?
2238
01:48:59,852 --> 01:49:02,426
- ♪ Come with me ♪
2239
01:49:02,426 --> 01:49:03,020
All right.
2240
01:49:03,020 --> 01:49:04,527
♪ And you’ll be ♪
- Where?
2241
01:49:04,527 --> 01:49:08,993
♪ In a world
Of pure imagination ♪
2242
01:49:08,993 --> 01:49:10,467
It’s a ruined castle.
2243
01:49:10,467 --> 01:49:11,897
♪ Take a look ♪
2244
01:49:11,897 --> 01:49:13,965
♪ And you’ll see ♪
2245
01:49:13,965 --> 01:49:16,902
♪ Into your imagination ♪
2246
01:49:16,902 --> 01:49:18,475
Frankly,
I rather doubt it.
2247
01:49:18,475 --> 01:49:22,776
♪ We’ll begin with a spin ♪
2248
01:49:22,776 --> 01:49:27,946
♪ Traveling in the world
Of my creation ♪
2249
01:49:27,946 --> 01:49:29,915
♪ What we’ll see ♪
2250
01:49:29,915 --> 01:49:35,393
♪ Will defy explanation ♪
2251
01:49:35,393 --> 01:49:37,461
Well, that does
defy explanation.
2252
01:49:37,461 --> 01:49:41,861
♪ If you want
To view paradise ♪
2253
01:49:41,861 --> 01:49:46,668
♪ Simply look around
And view it ♪
2254
01:49:46,668 --> 01:49:50,705
♪ Anything you want
You do it ♪
2255
01:49:50,705 --> 01:49:56,876
♪ Wanna change the world?
There’s nothing to it ♪
2256
01:49:56,876 --> 01:49:57,547
Not bad.
2257
01:49:57,547 --> 01:50:01,045
♪ There is no life I know ♪
2258
01:50:01,045 --> 01:50:06,116
♪ To compare
With pure imagination ♪
2259
01:50:06,116 --> 01:50:11,022
♪ Living there,
You’ll be free ♪
2260
01:50:11,022 --> 01:50:14,091
♪ If you truly ♪
2261
01:50:14,091 --> 01:50:21,637
♪ Wish to be ♪
2262
01:50:36,487 --> 01:50:39,523
♪ Oompa Loompa doompety-do ♪
2263
01:50:39,523 --> 01:50:42,724
♪ I’ve got a little
Bonus for you ♪
2264
01:50:42,724 --> 01:50:46,057
♪ Sit back down
And stay in your seat ♪
2265
01:50:46,057 --> 01:50:49,764
♪ For a last
Oompa Loompa-ish treat ♪
2266
01:50:49,764 --> 01:50:52,932
♪ Abacus Crunch
Returned to his home ♪
2267
01:50:52,932 --> 01:50:54,571
♪ Benz to her friends ♪
2268
01:50:54,571 --> 01:50:56,199
♪ Lottie Bell to her phones ♪
2269
01:50:56,199 --> 01:51:00,071
♪ Brave Larry made
A triumphant comeback ♪
2270
01:51:00,071 --> 01:51:02,007
♪ One day his ex-wife ♪
2271
01:51:02,007 --> 01:51:04,746
♪ Saw the act ♪
2272
01:51:04,746 --> 01:51:06,781
♪ Laughed a lot
And took him back ♪
2273
01:51:06,781 --> 01:51:09,080
♪ Oompa Loompa doompety-day ♪
2274
01:51:09,080 --> 01:51:13,117
♪ But what of Mrs. Scrubitt
And Bleacher, you say? ♪
2275
01:51:13,117 --> 01:51:16,593
♪ Give me
Just a moment or two ♪
2276
01:51:16,593 --> 01:51:21,763
♪ And I’ll Oompa Loompa
Show it to you ♪
2277
01:51:21,763 --> 01:51:24,161
Oh. What is wrong
with this thing?
2278
01:51:24,161 --> 01:51:26,031
Infernal machine.
2279
01:51:26,031 --> 01:51:27,604
♪ I’ll show it to you ♪
2280
01:51:27,604 --> 01:51:29,804
- There. Much better.
2281
01:51:29,804 --> 01:51:34,512
Shoes,
facelift, nose job, Ibiza,
2282
01:51:34,512 --> 01:51:38,208
big old house in the country, lingerie.
2283
01:51:38,208 --> 01:51:40,551
It’s the Cartel.
They’ve gone down.
2284
01:51:40,551 --> 01:51:42,619
We ain’t done nothin’.
2285
01:51:42,619 --> 01:51:44,621
Oh, except poison
all them chocolates.
2286
01:51:44,621 --> 01:51:46,755
- Police. Open up.
2287
01:51:46,755 --> 01:51:48,691
Quick! Drink the evidence.
2288
01:51:49,758 --> 01:51:50,924
Oh, just a second, Officer.
2289
01:51:50,924 --> 01:51:52,189
- Police.
2290
01:51:52,189 --> 01:51:54,928
I’m on the toilet, Officer.
2291
01:51:54,928 --> 01:51:55,599
Open up.
2292
01:51:55,599 --> 01:51:56,963
One wipe, and I’m done.
2293
01:51:56,963 --> 01:51:59,537
Oh, there’s more coming,
hang on a minute.
2294
01:51:59,537 --> 01:52:00,967
Right.
2295
01:52:03,904 --> 01:52:05,169
Wow.
2296
01:52:05,169 --> 01:52:07,809
How can we help you,
Officer?
2297
01:52:07,809 --> 01:52:08,876
You two are coming with me.
2298
01:52:08,876 --> 01:52:10,207
But we ain’t done nothin’.
2299
01:52:10,207 --> 01:52:12,550
You’re going away
for a very long time.
2300
01:52:12,550 --> 01:52:14,849
One last kiss, my Lord?
2301
01:52:14,849 --> 01:52:17,588
Oh, puffy-wuffy.
2302
01:52:25,794 --> 01:52:27,092
♪ Close your eyes ♪
2303
01:52:27,092 --> 01:52:30,260
♪ And count to ten ♪
2304
01:52:30,898 --> 01:52:32,295
♪ Make a wish ♪
2305
01:52:32,295 --> 01:52:34,869
- ♪ Now ♪
2306
01:52:34,869 --> 01:52:37,201
♪ Open them ♪
2307
01:52:38,070 --> 01:52:42,943
♪ Here’s a store
That’s like no other ♪
2308
01:52:42,943 --> 01:52:46,815
♪ If it were,
I wouldn’t bother ♪
2309
01:52:46,815 --> 01:52:50,148
- ♪ Chocolate bushes ♪
2310
01:52:50,148 --> 01:52:51,820
♪ Chocolate trees ♪
2311
01:52:51,820 --> 01:52:57,155
♪ Chocolate flowers
And chocolate bees ♪
2312
01:52:57,155 --> 01:52:59,762
♪ Chocolate memories ♪
2313
01:52:59,762 --> 01:53:03,700
♪ That a boy once saved ♪
2314
01:53:05,867 --> 01:53:08,738
♪ Before they melted away ♪
2315
01:53:08,738 --> 01:53:12,973
♪ A world of your own ♪
2316
01:53:13,270 --> 01:53:17,307
♪ A place to escape to ♪
2317
01:53:17,747 --> 01:53:21,311
♪ A world of your own ♪
2318
01:53:22,147 --> 01:53:25,788
♪ Where you can be free ♪
2319
01:53:26,723 --> 01:53:30,254
♪ Wherever you go ♪
2320
01:53:30,958 --> 01:53:35,358
♪ Wherever life takes you ♪
2321
01:53:35,732 --> 01:53:39,769
♪ This is your home ♪
2322
01:53:39,901 --> 01:53:43,674
♪ A world of your own ♪
2323
01:53:49,647 --> 01:53:53,882
♪ Here is the child
That you left behind ♪
2324
01:53:53,882 --> 01:53:58,315
♪ Here is the kid
With the curious mind ♪
2325
01:53:58,315 --> 01:54:02,957
♪ Here is the wonder
We used to feel ♪
2326
01:54:02,957 --> 01:54:06,664
♪ Back when
The magic was real ♪
2327
01:54:06,664 --> 01:54:10,998
♪ A world of your own ♪
2328
01:54:10,998 --> 01:54:15,871
♪ A place to go when you’re ♪
2329
01:54:15,871 --> 01:54:20,073
♪ Feeling alone ♪
2330
01:54:20,205 --> 01:54:24,341
♪ Feeling unsure ♪
2331
01:54:24,341 --> 01:54:28,851
♪ Embrace the unknown ♪
2332
01:54:28,851 --> 01:54:34,351
♪ Enjoy the adventure ♪
2333
01:54:34,351 --> 01:54:38,993
♪ Let’s go strolling
In the clouds ♪
2334
01:54:38,993 --> 01:54:43,261
♪ Grab a handful,
It’s allowed ♪
2335
01:54:43,261 --> 01:54:47,936
♪ Clouds are made
Of cotton candy ♪
2336
01:54:47,936 --> 01:54:52,171
♪ Just keep
Your umbrella handy ♪
2337
01:54:52,171 --> 01:54:56,714
♪ ’Cause there’s
A hard rain gonna fall ♪
2338
01:54:56,714 --> 01:55:01,950
♪ Humbugs, gumdrops
And aniseed balls ♪
2339
01:55:01,950 --> 01:55:03,952
♪ Fireworks bring ♪
2340
01:55:03,952 --> 01:55:10,024
♪ Sugar string to chew ♪
2341
01:55:10,024 --> 01:55:15,095
♪ All the colors
Of the rainbow ♪
2342
01:55:15,095 --> 01:55:16,965
♪ And some others, too ♪
2343
01:55:16,965 --> 01:55:21,266
- ♪ A world of our own ♪
- ♪ A world of our own ♪
2344
01:55:21,266 --> 01:55:26,040
- ♪ A place to escape to ♪
- ♪ A place to escape to ♪
2345
01:55:26,040 --> 01:55:29,945
- ♪ A world of our own ♪
- ♪ A world of our own ♪
2346
01:55:29,945 --> 01:55:34,917
♪ Where we can be free ♪
- ♪ That’s where
We can be free ♪
2347
01:55:34,917 --> 01:55:38,921
- ♪ Wherever you go ♪
- ♪ Wherever you go ♪
2348
01:55:38,921 --> 01:55:44,894
- ♪ Wherever life takes you ♪
- ♪ Wherever life takes you ♪
2349
01:55:44,894 --> 01:55:48,766
♪ This is our home ♪
2350
01:55:48,964 --> 01:55:52,836
♪ A world of our own ♪
155134
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.