All language subtitles for Wonka.2023.1080p.WEBRip.x264.AAC5.1-[YTS.MX]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian Download
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian Download
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
mk Macedonian
mg Malagasy
ml Malayalam
mt Maltese Download
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt-PT Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian Download
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:01:21,499 --> 00:01:27,241 ♪ After seven years Of life upon the ocean ♪ 4 00:01:27,241 --> 00:01:32,114 ♪ It is time to bid The seven seas farewell ♪ 5 00:01:32,114 --> 00:01:38,186 ♪ And the city I’ve pinned Seven years of hopes on ♪ 6 00:01:38,186 --> 00:01:40,485 ♪ Lies just over the horizon ♪ 7 00:01:40,485 --> 00:01:45,589 ♪ I can hear the harbor bell ♪ 8 00:01:45,589 --> 00:01:48,064 Land ahoy! 9 00:01:52,464 --> 00:01:57,172 ♪ Got a tattered overcoat And battered suitcase ♪ 10 00:01:57,172 --> 00:01:58,173 Au revoir, Chef. 11 00:01:58,173 --> 00:02:01,473 ♪ Got a pair of leaky boots Upon my ♪ 12 00:02:01,473 --> 00:02:03,079 - ♪ Feet ♪ - Sorry, Cook! 13 00:02:03,079 --> 00:02:04,641 ♪ Gotta drag myself up ♪ 14 00:02:04,641 --> 00:02:07,281 ♪ By my one good bootlace ♪ 15 00:02:07,281 --> 00:02:10,152 ♪ Gotta work My rotten socks off ♪ 16 00:02:10,152 --> 00:02:11,549 ♪ If I want to make ends meet ♪ 17 00:02:11,549 --> 00:02:16,521 ♪ I’ve poured everything I’ve got into my chocolate ♪ 18 00:02:16,521 --> 00:02:20,998 ♪ Now it’s time To show the world my recipes ♪ 19 00:02:20,998 --> 00:02:21,691 Good luck, Willy! 20 00:02:21,691 --> 00:02:24,694 ♪ I’ve got 12 silver sovereigns ♪ 21 00:02:24,694 --> 00:02:26,333 ♪ In my pocket ♪ 22 00:02:26,333 --> 00:02:27,169 Goodbye, Cook! 23 00:02:27,169 --> 00:02:32,174 ♪ And a hatful of dreams ♪ 24 00:02:38,246 --> 00:02:43,152 ♪ There’s a famous restaurant On every street here ♪ 25 00:02:43,152 --> 00:02:46,683 ♪ There’s Brandino’s And the bar Parisienne ♪ 26 00:02:46,683 --> 00:02:48,190 Restaurant map, sir? - Thank you. 27 00:02:48,190 --> 00:02:53,030 ♪ Got a little map to tell me Where to eat here ♪ 28 00:02:53,030 --> 00:02:55,395 ♪ Had a dozen Silver sovereigns ♪ 29 00:02:55,395 --> 00:02:57,969 ♪ Now I’m somehow down to ten ♪ 30 00:02:57,969 --> 00:02:59,168 ♪ Want the finest produce?♪ 31 00:02:59,168 --> 00:03:02,006 - ♪ This is where They stock it ♪ 32 00:03:02,006 --> 00:03:03,106 That’s three sovereigns, mate. 33 00:03:03,106 --> 00:03:06,274 ♪ Though the prices Are suspiciously extreme ♪ 34 00:03:06,274 --> 00:03:08,012 Break my pumpkin, you pay for it. 35 00:03:08,012 --> 00:03:09,013 ♪ I’ve got...♪ 36 00:03:09,013 --> 00:03:10,608 Five, six, seven... 37 00:03:11,576 --> 00:03:16,152 ♪ Six silver sovereigns In my pocket ♪ 38 00:03:16,152 --> 00:03:19,749 ♪ And a hatful of dreams ♪ 39 00:03:19,749 --> 00:03:22,026 Brush your coat, sir? No, thank you. 40 00:03:22,026 --> 00:03:24,996 Cologne? No. Leave me alone. 41 00:03:26,261 --> 00:03:27,460 ♪ At last ♪ 42 00:03:27,460 --> 00:03:30,331 ♪ The Galeries Gourmet ♪ 43 00:03:30,331 --> 00:03:35,567 ♪ I knew that We’d see it one day ♪ 44 00:03:35,567 --> 00:03:38,108 It’s everything you said, Mamma. 45 00:03:38,108 --> 00:03:39,670 ♪ And oh, so much more ♪ 46 00:03:39,670 --> 00:03:45,049 ♪ Each way that you turn, Another famous Chocolate store ♪ 47 00:03:45,049 --> 00:03:46,314 ♪ Here’s my destiny ♪ 48 00:03:46,314 --> 00:03:49,416 ♪ I just need to unlock it ♪ 49 00:03:49,416 --> 00:03:51,385 ♪ Will I crash and burn ♪ 50 00:03:51,385 --> 00:03:54,751 ♪ Or go up like a rocket?♪ 51 00:03:54,751 --> 00:03:56,687 ♪ I got nothing to offer ♪ 52 00:03:56,687 --> 00:03:59,690 ♪ But my chocolate ♪ 53 00:03:59,690 --> 00:04:04,068 ♪ And a hatful ♪ 54 00:04:04,068 --> 00:04:06,565 ♪ Of dreams ♪ 55 00:04:06,565 --> 00:04:08,204 Yeah! 56 00:04:18,049 --> 00:04:20,546 No daydreaming. 57 00:04:26,354 --> 00:04:31,326 ♪ In this city, Anyone can be successful ♪ 58 00:04:31,326 --> 00:04:36,265 ♪ If they’ve talent And work hard, or so they say ♪ 59 00:04:36,265 --> 00:04:41,633 ♪ But they didn’t mention It would be so stressful ♪ 60 00:04:41,633 --> 00:04:45,472 ♪ Just to make A dozen silver sovereigns ♪ 61 00:04:45,472 --> 00:04:48,211 ♪ Last more than a day ♪ 62 00:04:49,080 --> 00:04:53,117 Could you spare a sovereign for a place to sleep, love? 63 00:04:53,117 --> 00:04:54,481 Of course. 64 00:04:54,481 --> 00:04:57,451 Here. Take all you need. 65 00:04:57,517 --> 00:04:58,287 Thank you. 66 00:04:58,287 --> 00:05:04,590 ♪ I’ve got one silver sovereign In my pocket ♪ 67 00:05:13,368 --> 00:05:18,208 ♪ And a hatful of dreams ♪ 68 00:05:39,328 --> 00:05:40,791 Hmm. 69 00:05:41,594 --> 00:05:42,793 There we go. 70 00:05:42,793 --> 00:05:46,137 Time for a little nightcap. 71 00:05:51,901 --> 00:05:53,540 Mm. 72 00:05:57,643 --> 00:05:58,380 Okay. 73 00:05:58,380 --> 00:06:01,581 Hello there. No, stop. Hey, shoo. 74 00:06:01,581 --> 00:06:03,220 Go away, stop! 75 00:06:03,220 --> 00:06:04,353 Go away, shoo! Shoo! 76 00:06:04,353 --> 00:06:05,651 - Stop! 77 00:06:05,651 --> 00:06:07,686 - Sit. 78 00:06:07,818 --> 00:06:09,358 Sorry about Tiddles. 79 00:06:09,358 --> 00:06:11,657 Seems to have an unusual interest 80 00:06:11,657 --> 00:06:13,296 in your legs. 81 00:06:13,296 --> 00:06:14,264 Must be these pants. 82 00:06:14,264 --> 00:06:16,728 I got them from a mailman in Minsk. 83 00:06:16,728 --> 00:06:18,169 That would be it. 84 00:06:18,169 --> 00:06:19,764 Tiddles would spend all day 85 00:06:19,764 --> 00:06:22,305 pursuing postal workers if he could. 86 00:06:22,305 --> 00:06:24,274 Wouldn’t you, boy? 87 00:06:25,605 --> 00:06:28,773 You’re not planning on sleeping there, are you, son? 88 00:06:28,773 --> 00:06:29,807 Oh, it’s just for a night. 89 00:06:29,807 --> 00:06:32,513 By this time tomorrow, I plan to have made my fortune. 90 00:06:32,513 --> 00:06:36,517 By this time tomorrow, you’ll be frozen solid. 91 00:06:36,517 --> 00:06:38,948 Oh, don’t be ridiculous. 92 00:06:38,948 --> 00:06:40,521 Ooh. 93 00:06:41,324 --> 00:06:42,754 Perhaps it is a little cold for camping. 94 00:06:42,754 --> 00:06:46,758 But unfortunately, I’m not in a position to pay for a room, sir. 95 00:06:46,758 --> 00:06:50,201 Oh, I’m sorry to hear that. - Mmm. 96 00:06:50,201 --> 00:06:51,763 But as luck would have it, 97 00:06:51,763 --> 00:06:55,932 I know someone who might be able to help you out. 98 00:06:56,306 --> 00:06:56,768 Really? 99 00:06:56,768 --> 00:06:59,375 - Here we are, Mr. Wonka. 100 00:06:59,375 --> 00:07:00,343 Home sweet home. 101 00:07:01,773 --> 00:07:04,446 Get your filthy paws off my front door, 102 00:07:04,446 --> 00:07:05,645 you mangy mutt. 103 00:07:05,645 --> 00:07:07,581 - If that’s you, Bleacher, 104 00:07:07,581 --> 00:07:08,615 you’d better have my gin. 105 00:07:08,615 --> 00:07:12,553 Oh, I have something better than gin, Mrs. Scrubitt. 106 00:07:13,257 --> 00:07:15,358 A guest. 107 00:07:15,358 --> 00:07:16,326 Hmm. 108 00:07:16,326 --> 00:07:19,593 Oh! Well, why didn’t you say? 109 00:07:19,593 --> 00:07:20,858 - Come on in, sir. 110 00:07:20,858 --> 00:07:24,664 Welcome to Scrubitt and Bleacher’s Guest House and Laundry. 111 00:07:24,664 --> 00:07:28,635 Make yourself at home, warm your cockles by the fire. 112 00:07:28,635 --> 00:07:30,373 - Gin? - Oh. 113 00:07:30,373 --> 00:07:30,835 Noodle! 114 00:07:30,835 --> 00:07:31,902 Yes, Mrs. Scrubitt? 115 00:07:31,902 --> 00:07:34,443 Put that book down and get our guest a glass o’ gin. 116 00:07:34,443 --> 00:07:36,346 Poor man’s frozen half to death. 117 00:07:36,346 --> 00:07:37,380 Thank you, Mrs. Scrubitt. 118 00:07:37,380 --> 00:07:39,844 You and your husband have been so kind to me. 119 00:07:39,844 --> 00:07:40,845 Husband? 120 00:07:40,845 --> 00:07:42,011 Him? 121 00:07:42,011 --> 00:07:42,946 Husband. 122 00:07:42,946 --> 00:07:44,420 Oh, you’d love that, wouldn’t ya? 123 00:07:44,420 --> 00:07:46,752 - No. - Oh, I’m holding out for someone 124 00:07:46,752 --> 00:07:49,260 far superior to that idle peasant. 125 00:07:49,260 --> 00:07:52,494 - Chin-chin. 126 00:07:52,989 --> 00:07:56,399 That is extremely strong stuff. 127 00:07:56,399 --> 00:07:57,697 Yeah, you can run cars on that. 128 00:07:57,697 --> 00:08:00,832 So, what is it I can do for you? Room, is it? 129 00:08:00,832 --> 00:08:02,735 Well, yes, but, uh... 130 00:08:02,735 --> 00:08:07,003 Mr. Wonka is temporarily embarrassed. 131 00:08:07,003 --> 00:08:08,840 Oh, no. You don’t say. 132 00:08:08,840 --> 00:08:11,348 I’m afraid that’s true, Mrs. Scrubitt. 133 00:08:11,348 --> 00:08:11,843 But... 134 00:08:11,843 --> 00:08:13,911 all that’s about to change. - Oh, yeah? 135 00:08:13,911 --> 00:08:16,045 You see, I’m something of a magician, 136 00:08:16,045 --> 00:08:17,684 inventor and chocolate maker. 137 00:08:17,684 --> 00:08:19,719 And first thing tomorrow at the Galeries Gourmet, 138 00:08:19,719 --> 00:08:23,393 I plan to unveil my most astonishing creation yet. 139 00:08:23,393 --> 00:08:25,989 - Oh? - Prepare to be amazed 140 00:08:25,989 --> 00:08:28,299 as I present to you... 141 00:08:29,564 --> 00:08:30,433 A teapot? 142 00:08:30,433 --> 00:08:31,962 No, that’s just for making tea. 143 00:08:31,962 --> 00:08:34,668 - One second. 144 00:08:35,438 --> 00:08:37,869 That’s for my stew. 145 00:08:37,869 --> 00:08:39,343 It’s in here somewhere. 146 00:08:39,343 --> 00:08:42,412 Don’t you worry, Mr. Wonka. I can see you’re a man of great ingenuity. 147 00:08:42,412 --> 00:08:44,513 And we’ve got just the thing for ya. 148 00:08:44,513 --> 00:08:45,844 The entrepreneurial package. 149 00:08:45,844 --> 00:08:47,450 Now, the room is one sovereign a night, 150 00:08:47,450 --> 00:08:48,979 but you don’t have to pay till 6:00 tomorrow. 151 00:08:48,979 --> 00:08:51,520 Does that give you enough time to earn a few pennies? 152 00:08:51,520 --> 00:08:53,984 More than enough, Mrs. Scrubitt. 153 00:08:53,984 --> 00:08:54,787 Thank you. 154 00:08:54,787 --> 00:08:57,625 Oh, it’s the least I can do for a stranger in need. 155 00:08:57,625 --> 00:09:00,529 Now, sign here and we’re all done. 156 00:09:00,529 --> 00:09:03,961 - All righty. 157 00:09:05,061 --> 00:09:08,097 Read the small print. 158 00:09:08,372 --> 00:09:08,867 What? 159 00:09:08,867 --> 00:09:11,606 Thank you, Noodle. That’ll do. 160 00:09:11,606 --> 00:09:12,838 Ooh. What’d she say? 161 00:09:12,838 --> 00:09:14,037 Who’s that, then? - The girl. 162 00:09:14,037 --> 00:09:15,775 What girl? - That girl. It sounded like, 163 00:09:15,775 --> 00:09:20,846 "Read the small print." And there does seem to be a lot of... 164 00:09:20,846 --> 00:09:23,981 Oh. Oh. Oh. 165 00:09:24,113 --> 00:09:26,016 Oh. Oh. 166 00:09:26,016 --> 00:09:27,886 Oh. Just keeps on coming. 167 00:09:27,886 --> 00:09:30,592 Yeah, you don’t wanna listen to Noodle, Mr. Wonka. 168 00:09:30,592 --> 00:09:32,792 She’s damaged. - Damaged? 169 00:09:32,792 --> 00:09:34,123 Orphan Syndrome. 170 00:09:34,123 --> 00:09:35,465 Orphan Syndrome? 171 00:09:35,465 --> 00:09:37,533 Orphan Syndrome. 172 00:09:37,533 --> 00:09:40,734 She was dropped down the laundry chute as a bab, and I took her in 173 00:09:40,734 --> 00:09:41,867 out the goodness of my heart, 174 00:09:41,867 --> 00:09:43,968 and I’ve done my best, Mr. Wonka, honest, I have, 175 00:09:43,968 --> 00:09:46,542 but she’s been left with a suspicious nature. 176 00:09:46,542 --> 00:09:49,138 She sees conspiracy everywhere. 177 00:09:49,138 --> 00:09:51,041 Poor girl. - I know. 178 00:09:51,041 --> 00:09:52,812 These are just your standard Ts and Cs, 179 00:09:52,812 --> 00:09:57,047 but you’re welcome to take a look if you want. 180 00:09:57,047 --> 00:09:59,049 I’ll just give it a once-over. 181 00:10:06,826 --> 00:10:09,664 Well, that all seems to be in order. 182 00:10:09,664 --> 00:10:10,698 - Really? - Uh-huh. 183 00:10:10,698 --> 00:10:12,667 Hello. - Ah! 184 00:10:12,667 --> 00:10:14,471 Then welcome to Scrubitt’s. 185 00:10:16,033 --> 00:10:19,410 There you are, Mr. Wonka. The entrepreneurial suite. 186 00:10:19,410 --> 00:10:22,512 There’s your four-poster, and your sink plus soap, 187 00:10:22,512 --> 00:10:24,041 and there’s a little mint on your pillow. 188 00:10:24,041 --> 00:10:25,680 Fantastic. 189 00:10:25,680 --> 00:10:27,847 What kind people. 190 00:10:35,558 --> 00:10:37,725 Noodle! 191 00:10:38,187 --> 00:10:39,760 Oh, Noodle! 192 00:10:39,760 --> 00:10:40,860 Yes, Mrs. Scrubitt? 193 00:10:40,860 --> 00:10:42,697 I’ve been lookin’ for you. 194 00:10:42,697 --> 00:10:43,731 What do you want? 195 00:10:43,731 --> 00:10:45,766 I wanna teach you a lesson, you miserable little bookworm. 196 00:10:45,766 --> 00:10:46,701 What did I do wrong? 197 00:10:46,701 --> 00:10:47,966 You know what you did, you brat. 198 00:10:47,966 --> 00:10:49,935 - Stop squirming! - What? No, please. 199 00:10:50,738 --> 00:10:52,608 You ever interfere in my business again, 200 00:10:52,608 --> 00:10:55,578 and you’ll be in this coop all week. Do you understand? 201 00:10:55,578 --> 00:10:58,680 Yes, Mrs. Scrubitt. Sorry, Mrs. Scrubitt. 202 00:10:58,680 --> 00:11:02,178 I should think so, too. 203 00:11:30,239 --> 00:11:33,077 Here we go, Mamma. 204 00:11:38,621 --> 00:11:42,625 Ladies and gentlemen of the Galeries Gourmet, 205 00:11:42,625 --> 00:11:44,088 my name is Willy Wonka, 206 00:11:44,088 --> 00:11:47,498 and I have come to show you a marvelous morsel, 207 00:11:47,498 --> 00:11:48,928 an incredible edible, 208 00:11:48,928 --> 00:11:51,634 an unbeatable eatable, 209 00:11:51,634 --> 00:11:53,834 the likes of which this world has never seen. 210 00:11:53,834 --> 00:11:56,639 So quiet up and listen down. 211 00:11:56,639 --> 00:11:58,839 No, scratch that, reverse it. 212 00:11:58,839 --> 00:12:00,742 I give to you 213 00:12:00,742 --> 00:12:01,578 the Hoverchoc. 214 00:12:07,782 --> 00:12:09,179 ♪ In a ♪ 215 00:12:09,179 --> 00:12:10,851 ♪ Jungle near Mumbai ♪ 216 00:12:10,851 --> 00:12:12,820 - ♪ There’s a little hoverfly ♪ 217 00:12:12,820 --> 00:12:15,922 ♪ Whose wings go At a thousand flaps a sec ♪ 218 00:12:15,922 --> 00:12:17,154 ♪ And that’s no lie ♪ 219 00:12:17,154 --> 00:12:18,958 ♪ These microscopic fleas ♪ 220 00:12:18,958 --> 00:12:20,894 ♪ Like chocolate More than leaves ♪ 221 00:12:20,894 --> 00:12:22,962 ♪ And when asked nicely, Lay precisely ♪ 222 00:12:22,962 --> 00:12:25,800 ♪ One little egg In each of these ♪ 223 00:12:26,636 --> 00:12:28,737 ♪ When it hatches From its shell ♪ 224 00:12:28,737 --> 00:12:30,299 ♪ It gives a happy yell Whoo-hoo!♪ 225 00:12:30,299 --> 00:12:34,171 ♪ How thrilling to be living In a chocolate hotel ♪ 226 00:12:34,171 --> 00:12:38,912 ♪ It beats its wings with glee And then, as you will see ♪ 227 00:12:38,912 --> 00:12:40,177 ♪ The chocolate will levitate ♪ 228 00:12:40,177 --> 00:12:45,589 ♪ And float most gracefully ♪ 229 00:12:45,886 --> 00:12:50,154 - ♪ Well, there’s chocolate ♪ 230 00:12:50,154 --> 00:12:51,958 ♪ And there’s chocolate ♪ 231 00:12:51,958 --> 00:12:54,697 ♪ But only Wonka’s Makes your eyes ♪ 232 00:12:54,697 --> 00:12:56,963 ♪ Pop out their socke-lets ♪ 233 00:12:56,963 --> 00:12:59,262 ♪ Put your hand Into your pocke-let ♪ 234 00:12:59,262 --> 00:13:01,770 ♪ Get yourself Some Wonka chocolate ♪ 235 00:13:01,770 --> 00:13:05,708 ♪ Come now I insist ♪ 236 00:13:05,708 --> 00:13:08,876 ♪ You’ve never Had chocolate like this ♪ 237 00:13:08,876 --> 00:13:13,947 ♪ No, you’ve never Had chocolate like this ♪ 238 00:13:15,685 --> 00:13:16,312 Bravo! 239 00:13:16,312 --> 00:13:19,689 - Bravo! 240 00:13:20,217 --> 00:13:21,119 Thank you. 241 00:13:21,119 --> 00:13:23,990 - Miss Bon-Bon? - Yes, Mr. Slugworth. 242 00:13:23,990 --> 00:13:24,958 Call the police. 243 00:13:24,958 --> 00:13:26,223 Very good, sir. 244 00:13:26,223 --> 00:13:28,797 Well, who wants to try one? 245 00:13:28,797 --> 00:13:31,096 - Me, please! - I will. 246 00:13:32,130 --> 00:13:34,770 Mr. Slugworth, sir. - ’Scuse me. 247 00:13:34,770 --> 00:13:35,837 Mr. Fickelgruber. 248 00:13:35,837 --> 00:13:38,235 - And Mr. Prodnose. 249 00:13:38,235 --> 00:13:39,071 What an honor. 250 00:13:39,071 --> 00:13:40,336 Ever since I was a little boy... 251 00:13:40,336 --> 00:13:42,613 - That is quite a handshake. 252 00:13:42,613 --> 00:13:45,044 It’s a business handshake, Mr. Wonka. 253 00:13:45,044 --> 00:13:47,849 Lets people know I mean business. 254 00:13:47,849 --> 00:13:48,949 - Huh... - Now, come along. 255 00:13:48,949 --> 00:13:54,119 Let’s try one of these so-called Hoverchocs. 256 00:14:03,293 --> 00:14:04,734 Ooh. 257 00:14:04,734 --> 00:14:06,868 It’s not just chocolate, is it? 258 00:14:06,868 --> 00:14:08,265 There’s... 259 00:14:08,265 --> 00:14:09,970 - marshmallow. - That’s right. 260 00:14:09,970 --> 00:14:12,401 Harvested from the mallow marshes of Peru. 261 00:14:12,401 --> 00:14:14,403 And caramel. 262 00:14:14,403 --> 00:14:16,372 But... but it’s... - Salted. 263 00:14:16,372 --> 00:14:19,408 With the bittersweet tears of a Russian clown. 264 00:14:19,408 --> 00:14:22,081 - And is that... 265 00:14:22,081 --> 00:14:23,819 Surely not? 266 00:14:23,885 --> 00:14:24,347 Cherry? 267 00:14:24,347 --> 00:14:26,151 Cherry-picked by the pick of the cherry pickers 268 00:14:26,151 --> 00:14:28,120 from the Imperial Gardens in Japan. 269 00:14:28,120 --> 00:14:31,387 - Well, Mr. Wonka. 270 00:14:31,387 --> 00:14:33,895 I’ve been in this business a very long time, 271 00:14:33,895 --> 00:14:34,896 and I can safely say 272 00:14:34,896 --> 00:14:38,130 that of all the chocolate I have ever tasted, 273 00:14:38,130 --> 00:14:40,198 this is without doubt 274 00:14:40,198 --> 00:14:43,366 the absolute 100% worst. 275 00:14:43,366 --> 00:14:44,400 - Whoo! 276 00:14:44,400 --> 00:14:46,006 There we have it, ladies and gentlemen. 277 00:14:46,006 --> 00:14:48,239 An endorsement from Mr... 278 00:14:48,239 --> 00:14:49,042 Wait. The worst? 279 00:14:49,042 --> 00:14:52,012 We three are the fiercest of rivals, 280 00:14:52,012 --> 00:14:53,376 and yet we agree on one thing. 281 00:14:53,376 --> 00:14:55,983 A good chocolate should be simple. 282 00:14:55,983 --> 00:14:57,380 Plain. Uncomplicated. 283 00:14:57,380 --> 00:15:01,054 Whereas this, with all its bells and whistles... 284 00:15:01,054 --> 00:15:03,452 Well, it’s just... 285 00:15:03,452 --> 00:15:05,190 Weird. 286 00:15:05,388 --> 00:15:06,389 That’s a shame. 287 00:15:06,389 --> 00:15:09,964 - If you thought the chocolate was weird, 288 00:15:09,964 --> 00:15:12,769 you’re gonna hate what happens next. 289 00:15:12,835 --> 00:15:14,232 - Hmm? 290 00:15:14,232 --> 00:15:16,069 What’s happening? Whoa, what’s going on? 291 00:15:16,069 --> 00:15:18,071 That’s the hoverfly. 292 00:15:18,071 --> 00:15:19,875 It’s broken out of its cocoon. 293 00:15:19,875 --> 00:15:22,009 It’s flapping its wings like billy-oh. 294 00:15:23,109 --> 00:15:25,914 My hair! You mean a fly is doing this? 295 00:15:25,914 --> 00:15:27,047 Yes. But don’t worry. 296 00:15:27,047 --> 00:15:29,148 It’ll be completely unharmed. - Oh, thank you. 297 00:15:29,148 --> 00:15:31,117 In about 20 minutes, it’ll get tired 298 00:15:31,117 --> 00:15:33,086 and exit through your rear. 299 00:15:33,086 --> 00:15:33,889 You what? 300 00:15:33,889 --> 00:15:35,990 He means we’re going to fart them out of our botties! 301 00:15:35,990 --> 00:15:37,761 Yes, I know what he meant. 302 00:15:37,761 --> 00:15:39,224 You’re off your rocker, Wonka! 303 00:15:39,224 --> 00:15:40,159 Who in their right mind 304 00:15:40,159 --> 00:15:41,765 wants a chocolate that makes you fly? 305 00:15:41,765 --> 00:15:43,459 Well, let’s find out, shall we? 306 00:15:43,459 --> 00:15:44,834 Who’s for a Hoverchoc? 307 00:15:44,834 --> 00:15:47,133 - I want one! 308 00:15:47,133 --> 00:15:50,037 One sovereign, please. Thank you. 309 00:15:50,037 --> 00:15:51,302 Thank you very much. 310 00:15:51,302 --> 00:15:53,744 One sovereign. Thank you, madam. 311 00:15:53,744 --> 00:15:55,141 Enjoy your flight. 312 00:15:55,911 --> 00:15:58,881 Look, I’m flying! I’m flying! 313 00:16:01,213 --> 00:16:03,754 How’s the view up there? 314 00:16:03,820 --> 00:16:07,219 Not too high, darling! 315 00:16:09,320 --> 00:16:10,255 Beat it, kid. 316 00:16:10,255 --> 00:16:12,323 All right, folks. Nothin’ to see here. 317 00:16:12,323 --> 00:16:16,899 Just a small group of people defyin’ the laws of gravity. 318 00:16:16,899 --> 00:16:17,966 - Yeah. - Hook ’em, boys. 319 00:16:17,966 --> 00:16:19,528 That’s the Hoverchoc, sir. That’s the point. 320 00:16:19,528 --> 00:16:22,938 I’m afraid we’ve had some complaints about you, sir. 321 00:16:22,938 --> 00:16:23,873 Complaints? 322 00:16:23,873 --> 00:16:25,941 That you’re disrupting the trade of other businesses. 323 00:16:25,941 --> 00:16:28,438 I’m regrettably obliged to move you on 324 00:16:28,438 --> 00:16:29,945 and to confiscate 325 00:16:29,945 --> 00:16:31,078 - your earnings. 326 00:16:31,078 --> 00:16:32,882 Hey! What are you doing? - No! 327 00:16:32,882 --> 00:16:34,378 Don’t worry, it’s going to a good cause. 328 00:16:34,378 --> 00:16:36,413 - Get off. - Sick kids, or something. 329 00:16:36,413 --> 00:16:38,052 Sorry, sir. Rules is rules. 330 00:16:38,052 --> 00:16:39,482 Cheeky devil, you! Come here! 331 00:16:39,482 --> 00:16:42,826 Could you at least leave me a sovereign? 332 00:16:42,826 --> 00:16:45,125 I need to pay for my room. 333 00:16:47,292 --> 00:16:50,526 - Here. 334 00:16:51,230 --> 00:16:52,935 Thank you. 335 00:16:55,465 --> 00:16:58,072 Evening, Mr. Wonka. 336 00:16:58,369 --> 00:16:59,172 How’d it go? 337 00:16:59,172 --> 00:17:00,437 Not quite as well as I’d hoped. 338 00:17:00,437 --> 00:17:03,880 Oh, shame. Well, I’m afraid we do have to settle up now. 339 00:17:03,880 --> 00:17:07,081 Well, thankfully, the room’s taken care of. 340 00:17:07,081 --> 00:17:08,918 Believe we said a sovereign. 341 00:17:08,918 --> 00:17:09,820 For the room, yes. 342 00:17:09,820 --> 00:17:12,350 But you have incurred a few extras 343 00:17:12,350 --> 00:17:16,156 during the course of your residency with ourselves. 344 00:17:16,156 --> 00:17:19,126 - Have I? - Yes, you have. 345 00:17:19,126 --> 00:17:22,426 There was that glass of gin you had on arrival, 346 00:17:22,426 --> 00:17:23,592 and if I remember rightly, 347 00:17:23,592 --> 00:17:26,331 you warmed your cockles by the fire. 348 00:17:26,331 --> 00:17:27,497 He did indeed, Mrs. Scrubitt. 349 00:17:27,497 --> 00:17:30,170 - Cockle-warming is extra, see? 350 00:17:30,170 --> 00:17:32,436 Used the stairs to get to his room, and all. 351 00:17:32,436 --> 00:17:34,372 Oh, then you’ve got your stair charge, 352 00:17:34,372 --> 00:17:37,881 and that is per step, I’m afraid. Up and down. 353 00:17:37,881 --> 00:17:39,014 Now, tell me, Mr. Wonka, 354 00:17:39,014 --> 00:17:41,885 did you happen to use the mini bar? 355 00:17:41,885 --> 00:17:43,018 There’s a minibar? 356 00:17:43,018 --> 00:17:44,250 Mini bar of soap. 357 00:17:44,250 --> 00:17:45,086 By the sink. 358 00:17:45,086 --> 00:17:46,956 Uh... I might have, briefly. - Oh-ho! 359 00:17:46,956 --> 00:17:49,387 See? Even Bleacher knows you never touch the mini bar, 360 00:17:49,387 --> 00:17:51,895 and he was raised in a ditch. 361 00:17:51,895 --> 00:17:53,226 Add in your mattress hire, 362 00:17:53,226 --> 00:17:55,327 your linen lease, and your pillow penalty, 363 00:17:55,327 --> 00:17:57,494 and you are looking at... 364 00:17:57,494 --> 00:17:59,133 Ten thousand sovereigns. 365 00:17:59,133 --> 00:18:00,299 You gotta be kidding me? 366 00:18:00,299 --> 00:18:02,873 It’s all in the small print, dearie. 367 00:18:02,873 --> 00:18:04,567 I don’t have 10,000 sovereigns. 368 00:18:05,535 --> 00:18:07,306 Then we have a problem, Mr. Wonka. 369 00:18:07,306 --> 00:18:08,571 You’re gonna have to work it off 370 00:18:08,571 --> 00:18:10,881 in the Wash House, ain’t ya? 371 00:18:10,881 --> 00:18:12,212 At a sovereign a day. 372 00:18:12,212 --> 00:18:13,180 Ten thousand days is... 373 00:18:13,180 --> 00:18:14,445 Twenty-seven years. 374 00:18:14,445 --> 00:18:15,611 - Hey! - Four months. 375 00:18:15,611 --> 00:18:17,052 And 16 days. 376 00:18:22,618 --> 00:18:24,488 - Ah. 377 00:18:24,488 --> 00:18:27,557 You must be Mr. Wonka. - Who are you? 378 00:18:27,557 --> 00:18:31,429 Abacus Crunch, chartered accountant. 379 00:18:31,429 --> 00:18:32,463 At least, I was. 380 00:18:32,463 --> 00:18:34,300 - Now, uh... - He runs the place. 381 00:18:34,300 --> 00:18:37,237 And you best do as he says, or you’ll answer to me. 382 00:18:37,237 --> 00:18:39,041 Piper Benz. Plumber by trade. 383 00:18:39,041 --> 00:18:41,604 This is Miss Lottie Bell. 384 00:18:41,604 --> 00:18:43,111 Hi. 385 00:18:43,111 --> 00:18:44,046 She don’t talk much. 386 00:18:44,046 --> 00:18:48,479 And I’m Larry Chucklesworth! 387 00:18:48,479 --> 00:18:49,414 Comedian. 388 00:18:49,414 --> 00:18:50,250 Hmm. 389 00:18:50,250 --> 00:18:52,219 So they got all of you, too, did they? 390 00:18:52,219 --> 00:18:53,319 I’m afraid so. 391 00:18:53,319 --> 00:18:54,584 We each of us found ourselves 392 00:18:54,584 --> 00:18:56,025 in need of a cheap place to stay, 393 00:18:56,025 --> 00:18:58,357 and neglected to read the small print. 394 00:18:58,357 --> 00:19:02,658 One moment of stupidity, followed by endless regret. 395 00:19:02,658 --> 00:19:06,629 Sounds like my third marriage. 396 00:19:06,695 --> 00:19:08,466 I’m sorry, I do that a lot. 397 00:19:08,466 --> 00:19:09,599 He does. - A lot. 398 00:19:09,599 --> 00:19:11,568 I’ve only been married once, 399 00:19:11,568 --> 00:19:12,635 and it didn’t work out. 400 00:19:12,635 --> 00:19:14,307 There’s gotta be some way outta here. 401 00:19:14,307 --> 00:19:15,572 You don’t think we’ve tried? 402 00:19:15,572 --> 00:19:18,047 There are bars on the window and there’s a dog on the door. 403 00:19:18,047 --> 00:19:19,675 And even if you could get out, 404 00:19:19,675 --> 00:19:20,951 that contract is watertight. 405 00:19:20,951 --> 00:19:24,383 If you’re not here at roll call, Mrs. Scrubitt will call the police, 406 00:19:24,383 --> 00:19:25,483 they’ll bring you right back, 407 00:19:25,483 --> 00:19:28,024 and she’ll charge you a thousand for the inconvenience. 408 00:19:28,684 --> 00:19:30,356 All right, everybody. Back to work. 409 00:19:30,356 --> 00:19:31,555 - Come along, Mr. Wonka. 410 00:19:31,555 --> 00:19:34,591 - You come with me. 411 00:19:34,591 --> 00:19:38,166 You’re in here. On suds. 412 00:19:43,600 --> 00:19:44,304 Whoa. 413 00:19:44,304 --> 00:19:46,504 ♪ First, you pick up The apparel ♪ 414 00:19:46,504 --> 00:19:48,979 ♪ And you stick it In a barrel ♪ 415 00:19:48,979 --> 00:19:51,080 ♪ Scrub, scrub ♪ 416 00:19:51,377 --> 00:19:57,020 ♪ Then you take It to the mangle And you turn a giant handle ♪ 417 00:19:57,020 --> 00:19:59,154 ♪ Scrub, scrub ♪ 418 00:20:00,089 --> 00:20:04,654 ♪ Then it’s hung up really high Until it’s nearly dry ♪ 419 00:20:04,654 --> 00:20:06,524 ♪ Scrub, scrub ♪ 420 00:20:08,526 --> 00:20:13,069 ♪ But when we sing this song The day don’t seem so long ♪ 421 00:20:13,069 --> 00:20:14,763 ♪ Scrub, scrub ♪ 422 00:20:14,763 --> 00:20:17,535 It’s still long, though. 423 00:20:23,442 --> 00:20:25,180 ♪ Gotta press out All the creases ♪ 424 00:20:25,180 --> 00:20:27,149 ♪ From the dresses And chemises ♪ 425 00:20:27,149 --> 00:20:28,744 ♪ Rub, rub ♪ 426 00:20:30,383 --> 00:20:32,748 ♪ Gotta fold ’em Like they told us ♪ 427 00:20:32,748 --> 00:20:34,090 ♪ Or they’ll scold us ♪ 428 00:20:34,090 --> 00:20:36,521 ♪ And withhold our grub, grub ♪ 429 00:20:38,061 --> 00:20:42,626 ♪ We all signed the dotted line So we gotta do our time ♪ 430 00:20:42,626 --> 00:20:46,597 - ♪ Scrub, scrub ♪ 431 00:20:46,597 --> 00:20:49,699 ♪ Scrub, scrub ♪ 432 00:20:49,699 --> 00:20:52,339 And if you don’t agree... 433 00:20:52,339 --> 00:20:53,505 See clause five. 434 00:20:53,505 --> 00:20:57,146 - Section 7A. - Paragraph 22. 435 00:20:57,146 --> 00:20:58,279 Part D. 436 00:20:58,279 --> 00:20:59,709 Which says... 437 00:20:59,709 --> 00:21:00,809 ♪ Scrub, scrub ♪ 438 00:21:04,087 --> 00:21:05,682 ♪ Scrub, scrub ♪ 439 00:21:07,816 --> 00:21:11,127 ♪ Scrub, scrub ♪ 440 00:21:12,392 --> 00:21:14,691 ♪ Scrub, scrub ♪ 441 00:21:39,089 --> 00:21:42,323 - Room service. 442 00:21:42,422 --> 00:21:45,161 Told you to read the small print. 443 00:21:45,458 --> 00:21:47,658 Slight problem with that. 444 00:21:48,461 --> 00:21:50,199 You can’t read, can you? 445 00:21:50,199 --> 00:21:54,401 I focused my studies almost exclusively on chocolate. 446 00:21:54,401 --> 00:21:55,369 I see. 447 00:21:55,369 --> 00:21:58,240 For everything else, I’ve relied on the kindness of strangers. 448 00:21:58,240 --> 00:22:02,838 And look where that’s got you. The staff quarters. 449 00:22:03,179 --> 00:22:04,741 You’ve got a bed. 450 00:22:07,249 --> 00:22:09,119 You had a bed. 451 00:22:09,119 --> 00:22:13,288 Desk, and a wash basin/toilet. 452 00:22:13,288 --> 00:22:14,322 - Ugh. - The water comes 453 00:22:14,322 --> 00:22:17,589 in two temperatures. Cold... 454 00:22:17,589 --> 00:22:19,525 ...and colder. 455 00:22:20,262 --> 00:22:22,231 How much do you owe them? 456 00:22:22,231 --> 00:22:23,265 Ten thousand. 457 00:22:23,265 --> 00:22:25,729 Count yourself lucky. I owe 30. 458 00:22:25,729 --> 00:22:27,599 What? How do you owe them money? 459 00:22:27,599 --> 00:22:30,437 I thought they found you down a laundry chute. 460 00:22:30,437 --> 00:22:31,306 Oh, they did. 461 00:22:31,306 --> 00:22:33,143 Took me in out of the goodness of their hearts 462 00:22:33,143 --> 00:22:35,739 and charged me for the privilege. 463 00:22:35,739 --> 00:22:36,773 What a pair of monsters. 464 00:22:36,773 --> 00:22:40,315 The greedy beat the needy every time, Mr. Wonka. 465 00:22:40,315 --> 00:22:42,317 Guess it’s just the way of the world. 466 00:22:42,317 --> 00:22:43,516 Oh, come on, Noodle. 467 00:22:43,516 --> 00:22:46,750 That’s just your Orphan Syndrome talking. 468 00:22:46,750 --> 00:22:48,818 - My what? - Your Orphan Syndrome. 469 00:22:48,818 --> 00:22:52,690 And we are not gonna be eating any slops. 470 00:22:52,690 --> 00:22:54,230 What are you doing? 471 00:22:54,230 --> 00:22:55,858 I’m making chocolate, o’ course. 472 00:22:55,858 --> 00:22:56,892 How do you like it? Dark? 473 00:22:56,892 --> 00:23:00,203 White? Nutty? Absolutely insane? 474 00:23:00,203 --> 00:23:01,402 I don’t know. 475 00:23:01,402 --> 00:23:03,833 I’ve never had any. 476 00:23:03,833 --> 00:23:06,902 You’ve never had chocolate? 477 00:23:06,902 --> 00:23:08,508 - No. - What? 478 00:23:08,508 --> 00:23:10,774 You’ve never had chocolate? 479 00:23:10,873 --> 00:23:11,775 Still no. 480 00:23:11,775 --> 00:23:14,646 Well, this is unbelievable. I mean, this is outrageous. 481 00:23:14,646 --> 00:23:16,879 Well, lucky for you, Noodle, I have a selection 482 00:23:16,879 --> 00:23:18,518 of the world’s finest ingredients 483 00:23:18,518 --> 00:23:20,619 right here in my travel factory. 484 00:23:26,229 --> 00:23:26,757 Whoa. 485 00:23:26,757 --> 00:23:29,430 Where to begin? That’s the question. 486 00:23:29,430 --> 00:23:30,662 I know! 487 00:23:30,662 --> 00:23:31,465 Silver Linings. 488 00:23:31,465 --> 00:23:34,633 Made of condensed thunder clouds 489 00:23:34,765 --> 00:23:36,668 and liquid sunlight. 490 00:23:36,668 --> 00:23:39,308 Helps you see that faint ray o’ hope 491 00:23:39,308 --> 00:23:41,442 beyond the shadow of despair. 492 00:23:41,442 --> 00:23:42,344 Just what we need, 493 00:23:42,344 --> 00:23:43,741 - wouldn’t you say? 494 00:23:43,741 --> 00:23:45,743 Did you always wanna make chocolate? 495 00:23:45,743 --> 00:23:47,646 No. 496 00:23:47,646 --> 00:23:49,285 Back when I was your age, 497 00:23:49,285 --> 00:23:51,353 I wanted to be a magician. 498 00:23:51,353 --> 00:23:53,322 My mom was a cook. 499 00:23:53,322 --> 00:23:55,786 We lived on the river, just the two of us. 500 00:23:55,786 --> 00:24:00,230 In a perfect little world of our own. 501 00:24:00,989 --> 00:24:03,266 The way I remember it, I used to spend 502 00:24:03,266 --> 00:24:04,729 every waking hour trying to come up 503 00:24:04,729 --> 00:24:08,535 with some new trick to impress my mom. 504 00:24:08,832 --> 00:24:10,570 Bravo! 505 00:24:10,570 --> 00:24:14,475 But the real magic came from her. 506 00:24:14,970 --> 00:24:17,940 We didn’t have a lotta money, but each week, 507 00:24:17,940 --> 00:24:19,876 she brought home one cocoa bean. 508 00:24:19,876 --> 00:24:21,614 And by the time my birthday came around, 509 00:24:21,614 --> 00:24:25,618 there was enough to make a single bar o’ chocolate. 510 00:24:25,618 --> 00:24:28,918 But it wasn’t just any old chocolate. 511 00:24:28,918 --> 00:24:30,689 Far from it. 512 00:24:30,689 --> 00:24:33,758 This has to be the best chocolate in the world. 513 00:24:33,758 --> 00:24:35,364 Oh, don’t know about that. 514 00:24:35,364 --> 00:24:37,993 They say the very best comes from a place 515 00:24:37,993 --> 00:24:39,698 called the Galeries Gourmet. 516 00:24:39,698 --> 00:24:43,339 Theirs can’t be any better than yours, Mamma. 517 00:24:43,339 --> 00:24:44,637 It’s impossible. 518 00:24:44,637 --> 00:24:47,805 Well, as it so happens, 519 00:24:47,805 --> 00:24:49,411 I do know a little secret 520 00:24:49,411 --> 00:24:52,843 that even those fancy-pants don’t. 521 00:24:53,349 --> 00:24:54,383 What is it? 522 00:24:54,383 --> 00:24:55,010 I’ll tell ya. 523 00:24:55,010 --> 00:24:59,421 When you’re older. Now get to sleep. 524 00:25:05,020 --> 00:25:06,659 We should go, Amma. 525 00:25:06,659 --> 00:25:07,891 Where’s that, then? 526 00:25:07,891 --> 00:25:10,058 To the Galeries Gourmet. - What? 527 00:25:10,058 --> 00:25:11,796 And start a shop? - Yeah. 528 00:25:11,796 --> 00:25:14,700 With our name above the door and everything. 529 00:25:14,700 --> 00:25:17,835 That’s a wonderful dream, honey. 530 00:25:17,901 --> 00:25:20,541 Is that all it is? 531 00:25:21,003 --> 00:25:23,379 Just a dream? 532 00:25:24,413 --> 00:25:25,909 Hey now. 533 00:25:27,482 --> 00:25:32,487 Every good thing in this world started with a dream. 534 00:25:32,487 --> 00:25:33,950 So you hold on to yours. 535 00:25:33,950 --> 00:25:36,689 And when you do share chocolate with the world, 536 00:25:36,689 --> 00:25:40,858 oh, I’ll be right there beside ya. 537 00:25:40,858 --> 00:25:41,595 Promise? 538 00:25:41,595 --> 00:25:42,695 Do better than that. 539 00:25:42,695 --> 00:25:45,962 I pinkie promise. 540 00:25:47,601 --> 00:25:48,866 Now, 541 00:25:48,866 --> 00:25:50,505 sleep. 542 00:25:52,408 --> 00:25:55,840 So, what was it, Willy? 543 00:25:55,840 --> 00:25:57,842 What was the secret? 544 00:25:57,842 --> 00:26:00,482 I never found out. 545 00:26:00,812 --> 00:26:02,913 Soon after, she fell sick. 546 00:26:02,913 --> 00:26:08,424 And before I knew it, all I had left was her bar of chocolate. 547 00:26:12,021 --> 00:26:13,891 That’s why I’m here, Noodle. 548 00:26:13,891 --> 00:26:17,499 So I can feel the same way I did back then, 549 00:26:17,499 --> 00:26:20,062 eating chocolate with her. 550 00:26:20,898 --> 00:26:21,833 What do you mean? 551 00:26:21,833 --> 00:26:24,869 My mom once promised that when I share chocolate with the world, 552 00:26:24,869 --> 00:26:27,102 she’d be right there beside me. 553 00:26:28,411 --> 00:26:30,743 I know it sounds crazy, but I always hoped 554 00:26:30,743 --> 00:26:33,141 she’d somehow keep that promise. 555 00:26:34,010 --> 00:26:37,420 She might even tell me her secret. 556 00:26:42,920 --> 00:26:45,120 Here. Try one. 557 00:27:02,808 --> 00:27:04,942 Wish you hadn’t done that. 558 00:27:04,942 --> 00:27:07,813 You don’t like it? - No, 559 00:27:07,813 --> 00:27:11,047 I like it. It’s just... 560 00:27:11,179 --> 00:27:12,048 What? 561 00:27:12,048 --> 00:27:16,426 Now each day I don’t have chocolate will be a little harder. 562 00:27:16,426 --> 00:27:21,156 Then how would you like to have all the chocolate you can eat, every day, 563 00:27:21,156 --> 00:27:22,828 for the rest of your life? 564 00:27:22,828 --> 00:27:23,994 A lifetime supply? 565 00:27:23,994 --> 00:27:26,436 A lifetime supply. 566 00:27:26,436 --> 00:27:27,162 What would I have to do? 567 00:27:27,162 --> 00:27:28,999 Not much. Just get me out of here. 568 00:27:28,999 --> 00:27:30,671 Are you crazy? - Shh! 569 00:27:30,671 --> 00:27:32,607 It’s easy. I’ll get someone to cover my shift, 570 00:27:32,607 --> 00:27:34,444 and you could smuggle me out in your laundry cart. 571 00:27:34,444 --> 00:27:35,808 - But I... - Just for a few hours, mind. 572 00:27:35,808 --> 00:27:37,744 No one will even know I was gone. 573 00:27:37,744 --> 00:27:38,844 What’s the point of that? 574 00:27:38,844 --> 00:27:40,912 To sell chocolate, o’ course! We’ll split the profits 575 00:27:40,912 --> 00:27:42,716 and pay off Mrs. Scrubitt in no time. 576 00:27:42,716 --> 00:27:43,651 It’s a nice idea, Willy. 577 00:27:43,651 --> 00:27:45,752 - It’s a great idea. - But it’ll never work. 578 00:27:45,752 --> 00:27:47,721 ’Course it will. Eat your chocolate. 579 00:27:47,721 --> 00:27:48,854 You don’t understand. 580 00:27:48,854 --> 00:27:51,824 Mrs. Scrubitt’s like a hawk. She keeps her beady eye on everything 581 00:27:51,824 --> 00:27:55,762 that comes in and out of the Wash House except... 582 00:27:56,191 --> 00:27:57,797 Huh. 583 00:27:57,863 --> 00:27:59,535 What is it? 584 00:27:59,535 --> 00:28:00,998 No, it’s nothing. 585 00:28:00,998 --> 00:28:02,802 Oh, okay. 586 00:28:02,901 --> 00:28:03,572 Huh. 587 00:28:03,572 --> 00:28:04,837 Double-huh! That’s not nothing. 588 00:28:04,837 --> 00:28:06,542 That’s the Silver Lining. It’s given you an idea. 589 00:28:06,542 --> 00:28:09,039 Okay. So, the one time she dropped her guard 590 00:28:09,039 --> 00:28:11,107 was when this aristocrat came to the laundry. 591 00:28:11,107 --> 00:28:13,109 He was only asking for directions, 592 00:28:13,109 --> 00:28:15,716 but she was all over him like a rash. 593 00:28:15,716 --> 00:28:17,080 It was disgusting. 594 00:28:17,080 --> 00:28:17,982 That’s it, Noodle. 595 00:28:17,982 --> 00:28:19,621 All we have to do is find an aristocrat 596 00:28:19,621 --> 00:28:21,953 and slip out while she’s distracted. 597 00:28:21,953 --> 00:28:22,987 Yeah, but... 598 00:28:22,987 --> 00:28:26,562 where are we going to find an aristocrat? 599 00:28:29,026 --> 00:28:30,093 Huh. 600 00:28:30,093 --> 00:28:31,699 Huh? 601 00:28:32,095 --> 00:28:33,030 Huh. 602 00:28:33,030 --> 00:28:33,866 A double-huh. 603 00:28:33,866 --> 00:28:35,230 Do you have a pencil and paper? 604 00:28:35,230 --> 00:28:38,739 - Uh-huh. - I got an idea. 605 00:28:57,120 --> 00:28:59,694 I’ve come to make a confession. 606 00:29:01,564 --> 00:29:05,029 You sound great, fellas. Keep it up. 607 00:29:08,802 --> 00:29:12,300 Forgive me, Father, for I have sinned. 608 00:29:12,872 --> 00:29:17,811 I have had 150 of these since my last confession. 609 00:29:19,274 --> 00:29:23,113 Temptation is very hard to resist. 610 00:29:26,017 --> 00:29:27,656 Mmm. 611 00:29:27,656 --> 00:29:29,823 Send me down. 612 00:29:29,922 --> 00:29:33,563 - I’ll see you later. 613 00:29:37,831 --> 00:29:40,570 Good evening, Chief. 614 00:29:40,669 --> 00:29:41,736 They’re all waiting. 615 00:29:41,736 --> 00:29:43,804 Thank you very much. 616 00:29:44,739 --> 00:29:47,203 Good evening, gentlemen. I’ve brought my invoice. 617 00:29:47,203 --> 00:29:51,845 One chocolatier moved on for the usual fee. 618 00:29:51,845 --> 00:29:53,143 Oh. 619 00:29:53,143 --> 00:29:54,276 Here we go, baby. 620 00:29:54,276 --> 00:29:55,651 There’s the good stuff. Yeah. 621 00:29:55,651 --> 00:29:57,279 Tell me, Chief... Mm-hmm? 622 00:29:57,279 --> 00:30:00,084 ...how would you like to earn a few more of those? 623 00:30:00,084 --> 00:30:01,118 Oh, I am listening. 624 00:30:01,118 --> 00:30:02,724 We think that Mr. Wonka 625 00:30:02,724 --> 00:30:07,058 might require a little more than simply moving on. 626 00:30:07,058 --> 00:30:09,027 - Oh. - He’s good. 627 00:30:09,027 --> 00:30:10,160 Too good. 628 00:30:10,160 --> 00:30:10,996 And what’s more, 629 00:30:10,996 --> 00:30:13,229 he only charges a sovereign a chocolate. 630 00:30:13,229 --> 00:30:17,134 So anyone can afford them, even the... 631 00:30:18,267 --> 00:30:19,741 You know, the... 632 00:30:19,741 --> 00:30:22,007 - The poor? - Oh, dear. 633 00:30:22,007 --> 00:30:25,043 I’ve just been a little bit sick in my mouth. 634 00:30:25,043 --> 00:30:26,814 Could you please refrain from mentioning 635 00:30:26,814 --> 00:30:28,244 that demographic in my presence? 636 00:30:28,244 --> 00:30:30,147 He doesn’t like it when people say "poor." 637 00:30:30,147 --> 00:30:31,918 - Sorry, Felix. 638 00:30:31,918 --> 00:30:35,086 We want you to send Wonka a message. 639 00:30:35,086 --> 00:30:36,692 Backed up by physical force. 640 00:30:36,692 --> 00:30:39,662 That if he attempts to sell chocolate in this town again, 641 00:30:39,662 --> 00:30:43,699 he is liable to meet with a little accident. 642 00:30:43,699 --> 00:30:45,965 In which he dies. 643 00:30:45,965 --> 00:30:47,362 Yeah, no, I... I got that already. 644 00:30:47,362 --> 00:30:48,836 You don’t have to keep saying it. 645 00:30:48,836 --> 00:30:50,970 I’m just making sure we’re all on the same page. 646 00:30:50,970 --> 00:30:52,037 Well, no one’s on your page. 647 00:30:52,037 --> 00:30:54,006 What’s that supposed to mean? Well, I know what it means... 648 00:30:54,006 --> 00:30:55,073 Actually, what does it mean? 649 00:30:55,073 --> 00:30:57,306 Gentlemen, please. 650 00:30:58,010 --> 00:30:59,979 So, what do you say, Chief? 651 00:30:59,979 --> 00:31:00,881 Do we have a deal? 652 00:31:00,881 --> 00:31:03,785 Well, listen, fellas, I’m an officer of the law. 653 00:31:03,785 --> 00:31:08,317 I can’t just go around roughin’ up your competition. 654 00:31:08,955 --> 00:31:10,660 I’m sorry. 655 00:31:10,891 --> 00:31:11,694 Well now, Chief. 656 00:31:13,795 --> 00:31:16,699 I can see that you’re a man of integrity. 657 00:31:18,932 --> 00:31:19,834 Thank you. 658 00:31:19,834 --> 00:31:22,364 But ask yourself this... 659 00:31:23,431 --> 00:31:26,302 ♪ Have you got a sweet tooth?♪ 660 00:31:26,302 --> 00:31:27,105 ♪ I do ♪ 661 00:31:27,105 --> 00:31:31,373 ♪ A hunger That you have to feed? ♪ 662 00:31:31,373 --> 00:31:34,750 ♪ Have you got a sweet tooth?♪ 663 00:31:34,750 --> 00:31:35,344 ♪ I do ♪ 664 00:31:35,344 --> 00:31:38,985 ♪ Well, we’ve got Everything you need ♪ 665 00:31:38,985 --> 00:31:39,788 Mmm. 666 00:31:39,788 --> 00:31:43,418 ♪ Don’t give me That conscience nonsense ♪ 667 00:31:43,418 --> 00:31:44,958 ♪ It’s simply ♪ 668 00:31:44,958 --> 00:31:46,729 ♪ Quid pro quo ♪ 669 00:31:46,729 --> 00:31:50,766 ♪ So, a hundred Of your favorites ♪ 670 00:31:50,766 --> 00:31:54,935 ♪ Sorry, I’m afraid it’s no ♪ 671 00:31:54,935 --> 00:31:56,464 Promised the wife I’d cut down on chocolate. 672 00:31:56,464 --> 00:32:00,710 You know, I gotta get in shape for the Policeman’s Ball, so... 673 00:32:00,710 --> 00:32:04,208 ♪ But think about Your sweet tooth ♪ 674 00:32:04,208 --> 00:32:05,011 ♪ I do ♪ 675 00:32:05,011 --> 00:32:08,344 ♪ I’ve had it since I was a boy ♪ 676 00:32:08,344 --> 00:32:11,820 ♪ Your naughty Little sweet tooth ♪ 677 00:32:11,820 --> 00:32:12,788 ♪ It’s true ♪ 678 00:32:12,788 --> 00:32:16,891 ♪ The only thing That brings you joy ♪ 679 00:32:16,891 --> 00:32:19,058 ♪ Don’t look At your waistline ♪ 680 00:32:19,058 --> 00:32:21,060 ♪ It’s fine! ♪ - ♪ Come on! ♪ 681 00:32:21,060 --> 00:32:24,833 ♪ Who needs To see their toes?♪ 682 00:32:24,833 --> 00:32:25,933 ♪ So ♪ 683 00:32:25,933 --> 00:32:28,364 ♪ Seven hundred boxes ♪ 684 00:32:29,200 --> 00:32:31,070 ♪ That’s a lot Of chocolates... ♪ 685 00:32:31,070 --> 00:32:32,874 ♪ Mm-hmm ♪ 686 00:32:32,874 --> 00:32:33,501 No! 687 00:32:35,470 --> 00:32:38,143 Gentlemen, let’s give it the big sell. 688 00:32:41,344 --> 00:32:44,017 ♪ Have you got a sweet tooth?♪ 689 00:32:44,017 --> 00:32:45,854 - ♪ Me, too ♪ - ♪ Fellas... ♪ 690 00:32:45,854 --> 00:32:48,824 ♪ Have you got The hots for chocs?♪ 691 00:32:48,824 --> 00:32:50,221 I do, really. Yeah. 692 00:32:50,221 --> 00:32:52,322 ♪ Do you think that candy’s ♪ 693 00:32:52,322 --> 00:32:54,060 - ♪ Dandy? ♪ - ♪ Oh, yeah ♪ 694 00:32:54,060 --> 00:32:56,491 ♪ Well, we’ve got lots and lots And lots and lots ♪ 695 00:32:56,491 --> 00:32:59,098 - ♪ And lots and lots ♪ - ♪ Why am I singing? ♪ 696 00:32:59,098 --> 00:33:01,969 ♪ If the wife’s complaining ♪ 697 00:33:01,969 --> 00:33:02,937 ♪ Body-shaming ♪ 698 00:33:02,937 --> 00:33:07,810 ♪ It’s amazing What a tailor can conceal ♪ 699 00:33:08,107 --> 00:33:10,945 ♪ Keep your wretched Chocolates ♪ 700 00:33:10,945 --> 00:33:13,112 ♪ Eighteen-hundred boxes?♪ 701 00:33:13,112 --> 00:33:14,784 - ♪ Oh, deal ♪ 702 00:33:22,022 --> 00:33:23,056 - Bell. 703 00:33:23,056 --> 00:33:24,156 Here. - Benz. 704 00:33:24,156 --> 00:33:25,289 - Mm. 705 00:33:25,289 --> 00:33:26,488 - Chucklesworth. 706 00:33:26,488 --> 00:33:27,522 - Crunch. 707 00:33:27,522 --> 00:33:28,864 - Here. - Wonka. 708 00:33:28,864 --> 00:33:30,327 - Bleacher! 709 00:33:30,327 --> 00:33:33,264 Toilet’s blocked again. 710 00:33:33,264 --> 00:33:33,935 Oh, wow. 711 00:33:33,935 --> 00:33:36,905 The unmistakable sound of love. 712 00:33:36,971 --> 00:33:38,170 You what? 713 00:33:38,170 --> 00:33:40,337 Don’t tell me you hadn’t noticed. 714 00:33:40,337 --> 00:33:41,107 What? 715 00:33:41,107 --> 00:33:43,076 She’s madly in love with you. 716 00:33:43,076 --> 00:33:44,880 Mrs. Scrubitt? 717 00:33:44,880 --> 00:33:45,980 Besotted. 718 00:33:45,980 --> 00:33:48,246 And why not? Look at you. 719 00:33:48,246 --> 00:33:49,214 Fine figure of a man. 720 00:33:49,214 --> 00:33:51,854 You just need to tidy yourself up a little bit. 721 00:33:51,854 --> 00:33:53,548 Get some new clothes. 722 00:33:53,548 --> 00:33:55,352 Have a bath. 723 00:33:55,352 --> 00:33:56,023 A bath? 724 00:33:56,023 --> 00:33:59,158 You do know what they say, right? 725 00:33:59,895 --> 00:34:00,588 What do they say? 726 00:34:00,588 --> 00:34:02,392 She’ll be thankful for an ankle. 727 00:34:02,392 --> 00:34:05,032 - Yes. - And pleased to see your knees. 728 00:34:05,032 --> 00:34:06,132 - Right. - But if you wanna 729 00:34:06,132 --> 00:34:08,266 make her sigh... - Tell me. 730 00:34:08,266 --> 00:34:10,532 Show her some thigh. 731 00:34:11,874 --> 00:34:12,908 Bleacher! 732 00:34:12,908 --> 00:34:14,272 It’s overflowing now. 733 00:34:14,272 --> 00:34:16,175 Get in there. Back to work. - All right. 734 00:34:16,175 --> 00:34:17,572 It’s up to me ankles! 735 00:34:17,572 --> 00:34:19,475 - Time-waster. 736 00:34:19,475 --> 00:34:21,180 - Bleacher! 737 00:34:21,180 --> 00:34:24,216 Curse that idle peasant. 738 00:34:32,554 --> 00:34:34,490 What you got there? 739 00:34:34,490 --> 00:34:36,228 Nothing. 740 00:34:36,294 --> 00:34:39,198 Do you like that coop, Noodle? 741 00:34:39,198 --> 00:34:39,968 All right. 742 00:34:39,968 --> 00:34:43,301 I was collecting laundry from Professor Monocle the other day. 743 00:34:43,301 --> 00:34:44,005 Yeah. 744 00:34:44,005 --> 00:34:46,535 He’s writing a book about the Bavarian Royal Family. 745 00:34:46,535 --> 00:34:47,206 Boring. 746 00:34:47,206 --> 00:34:49,945 He’s got sketches of noblemen all over his wall. 747 00:34:49,945 --> 00:34:50,407 So? 748 00:34:50,407 --> 00:34:53,278 This one looked rather familiar. 749 00:34:54,642 --> 00:34:55,313 Oh. 750 00:34:55,313 --> 00:34:57,953 Blow me. That looks exactly like... 751 00:34:57,953 --> 00:34:59,284 Mr. Bleacher. 752 00:34:59,284 --> 00:35:03,552 Are you telling me Bleacher is a Bavarian aristocrat? 753 00:35:03,552 --> 00:35:05,356 - Uh-huh. 754 00:35:05,356 --> 00:35:07,325 Go and get my gin. 755 00:35:08,392 --> 00:35:10,163 ♪ First, You pick up the apparel ♪ 756 00:35:10,163 --> 00:35:12,935 ♪ Then you stick it In a barrel ♪ 757 00:35:12,935 --> 00:35:14,662 ♪ Scrub, scrub ♪ 758 00:35:16,103 --> 00:35:17,665 ♪ Then you put it Through the mangle ♪ 759 00:35:17,665 --> 00:35:20,206 ♪ Making sure You don’t get strangled ♪ 760 00:35:20,206 --> 00:35:23,242 ♪ Scrub, scrub ♪ 761 00:35:23,539 --> 00:35:24,243 Whoa! 762 00:35:24,243 --> 00:35:25,948 ♪ Oh, Tiddles, Here’s your chance ♪ 763 00:35:25,948 --> 00:35:28,214 - ♪ To chew my mailman pants! ♪ 764 00:35:31,448 --> 00:35:33,219 ♪ Something must be going on ♪ 765 00:35:33,219 --> 00:35:35,650 ♪ ’Cause we never Change our song ♪ 766 00:35:35,650 --> 00:35:37,454 ♪ Scrub, scrub ♪ 767 00:35:37,454 --> 00:35:40,996 Oh, so you finally managed to drag your lazy... 768 00:35:45,198 --> 00:35:47,695 Have you done something with your hair? 769 00:35:48,069 --> 00:35:49,202 Maybe. 770 00:35:49,202 --> 00:35:50,434 Maybe not. 771 00:35:53,437 --> 00:35:54,702 Where’d you get them dungarees? 772 00:35:54,702 --> 00:35:57,980 - Lost property. 773 00:35:58,145 --> 00:35:59,542 Why, 774 00:35:59,982 --> 00:36:00,576 do they suit me? 775 00:36:00,576 --> 00:36:03,216 - Yeah. 776 00:36:03,216 --> 00:36:05,383 Not bad, I suppose. 777 00:36:06,384 --> 00:36:08,188 What’re you doing all the way over there? 778 00:36:08,188 --> 00:36:10,454 - Keeping my knees warm. 779 00:36:10,454 --> 00:36:12,225 Well, why don’t you come over here 780 00:36:12,225 --> 00:36:14,128 and have a glass o’ gin? 781 00:36:14,128 --> 00:36:16,394 Why don’t you come over here, 782 00:36:16,394 --> 00:36:18,132 where it’s all hot? 783 00:36:18,132 --> 00:36:20,596 Whoa! 784 00:36:20,596 --> 00:36:23,731 Oh! Oh, my Lord. 785 00:36:24,974 --> 00:36:26,602 Ladies and gentlemen, may I present to you 786 00:36:26,602 --> 00:36:28,274 a brand-new contraption of my creation, 787 00:36:28,274 --> 00:36:30,639 an innovation in laundrification. 788 00:36:30,639 --> 00:36:31,673 ♪ Scrub, scrub ♪ 789 00:36:31,673 --> 00:36:34,247 Let me ask you a question, how does Tiddles wanna spend all his time? 790 00:36:34,247 --> 00:36:35,578 Chasing after mailmen. 791 00:36:35,578 --> 00:36:38,548 And what do I have to do all day, fellow scrubbers, please? 792 00:36:38,548 --> 00:36:39,483 ♪ Scrub, scrub ♪ 793 00:36:39,483 --> 00:36:42,387 But now, with Willy Wonka’s Wild and Wonderful Wishy-washy Wonka Walker, 794 00:36:42,387 --> 00:36:43,652 please don’t make me say that again, 795 00:36:43,652 --> 00:36:46,061 Tiddles gets to run and I can have fun. 796 00:36:46,061 --> 00:36:47,161 ♪ Scrub, scrub ♪ 797 00:36:47,161 --> 00:36:49,031 Just popping out for a bit. 798 00:36:49,031 --> 00:36:51,132 I’ll be back before roll call. 799 00:36:51,132 --> 00:36:53,167 Until then, Tiddles has agreed to... 800 00:36:53,167 --> 00:36:56,236 - ♪ Scrub, scrub ♪ 801 00:36:56,236 --> 00:36:59,338 So, tell me all about Bavaria. 802 00:36:59,338 --> 00:37:01,010 - Where? - Where you’re from. 803 00:37:01,010 --> 00:37:03,276 Oh, yes. It’s very... 804 00:37:03,276 --> 00:37:06,246 - ...Bavarian. - Oh, whoo. 805 00:37:11,647 --> 00:37:13,121 All clear. 806 00:37:13,121 --> 00:37:14,419 Really? - Yeah. 807 00:37:14,419 --> 00:37:16,553 We did it! Well done, Noodle. 808 00:37:16,553 --> 00:37:17,587 I can’t believe it worked. 809 00:37:17,587 --> 00:37:19,721 Wait till you see how much chocolate I made last night. 810 00:37:19,721 --> 00:37:23,032 We sell this, and we’re gonna be... 811 00:37:23,626 --> 00:37:24,792 Oh, no. 812 00:37:24,792 --> 00:37:26,464 What’s going on, Willy? 813 00:37:26,464 --> 00:37:27,300 Not again. 814 00:37:27,300 --> 00:37:28,334 Where are the chocolates? 815 00:37:28,334 --> 00:37:31,436 I don’t know how to tell you this, Noodle, but... 816 00:37:31,436 --> 00:37:32,800 they’ve been stolen. 817 00:37:32,800 --> 00:37:34,538 - Stolen? - Mm-hmm. 818 00:37:34,538 --> 00:37:35,605 Who by? 819 00:37:35,605 --> 00:37:38,410 The Little Orange Man. 820 00:37:38,410 --> 00:37:39,114 What? 821 00:37:39,114 --> 00:37:41,545 The Little Orange Man. I didn’t tell you about him? 822 00:37:41,545 --> 00:37:43,085 No, ya didn’t. 823 00:37:43,085 --> 00:37:45,186 He’s my nemesis. About yea high. 824 00:37:45,186 --> 00:37:46,451 Comes in the dead of the night, 825 00:37:46,451 --> 00:37:47,716 and he steals all my chocolate. 826 00:37:47,716 --> 00:37:51,687 Been happening every few weeks for the past three, four years now. 827 00:37:51,687 --> 00:37:52,490 Really? 828 00:37:52,490 --> 00:37:53,425 Sometimes I spy him 829 00:37:53,425 --> 00:37:55,625 in that strange realm ’twixt sleep and wake, 830 00:37:55,625 --> 00:37:57,825 green hair glinting in the moonlight. 831 00:37:57,825 --> 00:37:58,727 Green hair? 832 00:37:58,727 --> 00:38:00,465 One day I shall catch him, Noodle. 833 00:38:00,465 --> 00:38:01,664 - Willy. - When I do... 834 00:38:01,664 --> 00:38:02,566 Willy! - Hmm? 835 00:38:02,566 --> 00:38:04,733 You don’t seriously expect me to believe this, do you? 836 00:38:04,733 --> 00:38:07,802 Of course I do. What other explanation is there? 837 00:38:07,802 --> 00:38:08,638 I don’t know, 838 00:38:08,638 --> 00:38:10,211 that you go to sleep... - Mm-hmm. 839 00:38:10,211 --> 00:38:11,542 ...dream ’bout Little Green Man... 840 00:38:11,542 --> 00:38:12,675 Orange man, green hair. Yeah. 841 00:38:12,675 --> 00:38:14,083 ...and while you’re dreaming, 842 00:38:14,083 --> 00:38:16,217 stuff your face with chocolate! 843 00:38:16,217 --> 00:38:18,120 Stuff my... 844 00:38:18,186 --> 00:38:19,253 That makes a lot more sense. 845 00:38:19,253 --> 00:38:20,485 Why’d I ever think this would work? 846 00:38:20,485 --> 00:38:22,124 I’ve been eating all my own chocolate? 847 00:38:22,124 --> 00:38:23,653 - Stupid Silver Linings. - I don’t think I have been. 848 00:38:23,653 --> 00:38:24,324 Hey! 849 00:38:24,324 --> 00:38:25,754 There’s nothing stupid about my chocolate. 850 00:38:25,754 --> 00:38:28,262 If Mrs. Scrubitt had spotted us, 851 00:38:28,262 --> 00:38:30,132 I’d be in the coop right now. 852 00:38:30,132 --> 00:38:31,298 Look, I’m sorry, okay? 853 00:38:31,298 --> 00:38:32,860 But we can make more chocolate. 854 00:38:32,860 --> 00:38:35,500 Only problem is I’m all out of milk. 855 00:38:35,500 --> 00:38:38,338 Well, that’s not a problem. 856 00:38:38,404 --> 00:38:40,373 Milk. 857 00:38:40,373 --> 00:38:42,672 A, that is stealing. 858 00:38:42,672 --> 00:38:43,376 And C, 859 00:38:43,376 --> 00:38:45,708 Willy Wonka does not use any old cow’s milk. 860 00:38:45,708 --> 00:38:46,808 For this particular creation, 861 00:38:46,808 --> 00:38:49,712 I require the milk of a giraffe. 862 00:38:49,712 --> 00:38:50,779 Okay... fine. 863 00:38:50,779 --> 00:38:53,485 As a matter of fact, there’s one at the zoo. 864 00:38:53,485 --> 00:38:54,255 Bingala! 865 00:38:54,255 --> 00:38:56,851 But A, the zoo is not that way. 866 00:38:56,851 --> 00:38:58,127 Great. 867 00:38:58,127 --> 00:38:58,622 And B, 868 00:38:58,622 --> 00:39:01,559 they’re not gonna let you just walk in there and milk it. 869 00:39:01,559 --> 00:39:05,431 Mm. That, my dear Noodle, is why we’re very lucky 870 00:39:05,431 --> 00:39:09,402 the Little Orange Man didn’t find this. 871 00:39:13,472 --> 00:39:14,275 What is it? 872 00:39:14,275 --> 00:39:15,375 From Zoo Management. 873 00:39:15,375 --> 00:39:18,741 In recognition of your years of service. 874 00:39:18,741 --> 00:39:21,513 But I’ve only been here a year. 875 00:39:21,579 --> 00:39:26,188 Which is why there’s only one chocolate. 876 00:39:26,551 --> 00:39:27,486 Huh. 877 00:39:27,486 --> 00:39:28,685 Well, thank you very much. 878 00:39:28,685 --> 00:39:31,655 You’re welcome. Good night! 879 00:39:32,293 --> 00:39:33,756 Hey, well done, Noodle. 880 00:39:33,756 --> 00:39:35,725 So, what is it really? 881 00:39:35,725 --> 00:39:37,199 It’s called A Big Night Out. 882 00:39:37,199 --> 00:39:38,662 A single chocolate that perfectly mimics 883 00:39:38,662 --> 00:39:40,532 a night on the town. - Mmm. 884 00:39:40,532 --> 00:39:43,403 The outer layer, a champagne truffle. 885 00:39:43,403 --> 00:39:44,404 That’s lovely. 886 00:39:44,404 --> 00:39:46,274 The next is white wine. 887 00:39:46,274 --> 00:39:47,341 Mmm. 888 00:39:47,341 --> 00:39:48,342 Followed by red. 889 00:39:48,342 --> 00:39:49,541 Now we are talking! 890 00:39:49,541 --> 00:39:51,279 That’s when the singing and dancing starts. 891 00:39:51,279 --> 00:39:53,710 ♪ We’re gonna Have a party tonight!♪ 892 00:39:53,710 --> 00:39:57,186 It’s when he hits the layer o’ whiskey fudge he’ll get emotional. 893 00:39:57,186 --> 00:39:59,947 She was the only woman I ever loved! 894 00:39:59,947 --> 00:40:02,389 He might do something reckless. 895 00:40:02,389 --> 00:40:03,522 I’ll give her a call. 896 00:40:03,522 --> 00:40:06,327 What harm could it do? 897 00:40:06,327 --> 00:40:07,856 Hello, Gwennie? It’s Basil. 898 00:40:07,856 --> 00:40:10,760 I just wanted to say, I’ve always loved you. 899 00:40:10,760 --> 00:40:13,301 I love you so much. What? 900 00:40:13,301 --> 00:40:14,203 It’s Basil Bond. 901 00:40:14,203 --> 00:40:15,864 We sat together in chemistry at school. 902 00:40:15,864 --> 00:40:16,931 No, no, don’t hang up! 903 00:40:16,931 --> 00:40:20,638 Finally, some old port from the back of the cupboard, and... 904 00:40:23,410 --> 00:40:24,345 Hmm. 905 00:40:24,345 --> 00:40:26,446 Let’s go. 906 00:40:26,446 --> 00:40:28,382 Noodle, let’s go. 907 00:40:29,548 --> 00:40:30,813 Why don’t they fly away? 908 00:40:30,813 --> 00:40:34,289 I don’t know. Perhaps they haven’t thought of it. 909 00:40:34,289 --> 00:40:36,588 You’re kidding? No, I’m serious. 910 00:40:36,588 --> 00:40:37,919 That’s the thing about flamingos. 911 00:40:37,919 --> 00:40:40,592 They need someone to show ’em the way. 912 00:40:40,592 --> 00:40:42,363 Huh. 913 00:40:45,597 --> 00:40:47,599 Giraffe. 914 00:40:47,731 --> 00:40:51,636 Giraffe. Giraffe. 915 00:40:52,604 --> 00:40:54,672 Ah! Giraffe. 916 00:40:59,578 --> 00:41:02,251 You have got to learn how to read. 917 00:41:02,251 --> 00:41:02,812 Why? 918 00:41:02,812 --> 00:41:04,385 You were nearly eaten by a tiger. 919 00:41:04,385 --> 00:41:05,716 "Nearly" is the key word there, Noodle. 920 00:41:05,716 --> 00:41:07,520 I’ve nearly been eaten by a lot of things, 921 00:41:07,520 --> 00:41:10,391 and none of them got more than a nibble. 922 00:41:11,854 --> 00:41:12,855 Giraffe. 923 00:41:12,855 --> 00:41:15,330 Okay, I’ll learn how to read. 924 00:41:33,942 --> 00:41:37,946 Good evening, Miss, um... 925 00:41:37,946 --> 00:41:40,322 Abigail. - Abigail. 926 00:41:40,949 --> 00:41:42,720 Whoa! Easy, now. 927 00:41:42,720 --> 00:41:44,887 I brought acacia mints. 928 00:41:51,025 --> 00:41:51,795 Oh. 929 00:41:51,795 --> 00:41:54,831 Giraffes are just crazy about my acacia mints. 930 00:41:54,831 --> 00:41:56,470 Love ’em more than anything else. 931 00:41:56,470 --> 00:41:59,704 Except being scratched under the chin, you see? 932 00:42:01,310 --> 00:42:03,378 You wanna give it a go, Noodle? 933 00:42:03,378 --> 00:42:04,643 Me? 934 00:42:04,643 --> 00:42:06,843 Yeah. Why not? 935 00:42:07,745 --> 00:42:09,648 Okay. 936 00:42:14,015 --> 00:42:15,049 - Ugh! - Oh! 937 00:42:15,049 --> 00:42:18,492 Think she likes you. 938 00:42:19,086 --> 00:42:20,428 Miss Abigail, 939 00:42:20,428 --> 00:42:22,892 if my colleague here gives you a good scratch, 940 00:42:22,892 --> 00:42:24,894 do you think you could possibly spare us 941 00:42:24,894 --> 00:42:27,336 a pint or two of your milk? 942 00:42:30,900 --> 00:42:33,738 So, have you done this before? 943 00:42:33,738 --> 00:42:36,675 Once. In Africa. 944 00:42:36,675 --> 00:42:38,446 Magnificent beast. 945 00:42:38,446 --> 00:42:41,009 Was she wild? Wild? 946 00:42:41,009 --> 00:42:43,484 She was absolutely furious. 947 00:42:43,484 --> 00:42:45,046 You sure can be silly, Willy. 948 00:42:45,046 --> 00:42:48,082 I suppose that’s true-dle, Noodle. 949 00:42:48,082 --> 00:42:49,523 True-dle? 950 00:42:49,523 --> 00:42:51,019 That doesn’t work, does it? 951 00:42:51,019 --> 00:42:52,559 Nothing rhymes with Noodle. 952 00:42:52,559 --> 00:42:55,595 Where’d you get that name, anyway? 953 00:42:55,595 --> 00:42:57,091 Doesn’t matter. 954 00:42:57,498 --> 00:42:58,994 No, go on. 955 00:43:01,370 --> 00:43:02,866 This. 956 00:43:03,372 --> 00:43:06,133 It’s all I have of my real parents. See? 957 00:43:06,133 --> 00:43:10,940 "N" for Noodle. Or Nora, or Nina, 958 00:43:11,138 --> 00:43:13,008 or nothing at all. 959 00:43:13,008 --> 00:43:14,548 Can’t you trace the owner? 960 00:43:14,548 --> 00:43:16,814 You don’t think I’ve tried? 961 00:43:17,111 --> 00:43:18,651 When I was a kid, 962 00:43:18,651 --> 00:43:21,423 I always hoped that I’d find my parents. 963 00:43:21,423 --> 00:43:25,460 And they’d live in this beautiful old building full of books. 964 00:43:25,460 --> 00:43:29,959 My mom, she’d be waiting there for me at the door, 965 00:43:29,959 --> 00:43:30,993 and I’d run into her arms. 966 00:43:30,993 --> 00:43:35,701 She’d give me this big hug like she’d never let me go. 967 00:43:36,735 --> 00:43:40,640 But then I realized it was just a stupid dream. 968 00:43:42,037 --> 00:43:44,677 There’s nothing stupid about that. 969 00:43:44,677 --> 00:43:45,645 Isn’t there? 970 00:43:45,645 --> 00:43:48,714 I know things haven’t been easy for you, Noodle. 971 00:43:48,714 --> 00:43:49,814 But they’re gonna get better. 972 00:43:49,814 --> 00:43:53,818 I’m not gonna let you rot in that Wash House forever. 973 00:43:53,818 --> 00:43:54,819 You promise? 974 00:43:54,819 --> 00:43:57,558 I can do better than that. 975 00:43:58,020 --> 00:43:58,988 I pinkie promise. 976 00:43:58,988 --> 00:44:01,991 And that’s the most solemn vow there is. 977 00:44:04,961 --> 00:44:05,797 Get scratchin’. 978 00:44:05,797 --> 00:44:09,999 We don’t have long until that guard comes to-dle, Noodle. 979 00:44:09,999 --> 00:44:13,772 - To-dle! - It’s not even a word! 980 00:44:13,838 --> 00:44:14,575 Oh. 981 00:44:14,575 --> 00:44:16,742 I’m gonna keep working on it. 982 00:44:18,612 --> 00:44:21,142 - ♪ For a moment ♪ 983 00:44:21,142 --> 00:44:27,082 ♪ Life doesn’t seem quite So bad ♪ 984 00:44:28,490 --> 00:44:31,185 ♪ For a moment ♪ 985 00:44:31,185 --> 00:44:36,795 ♪ I kinda forgot to be sad ♪ 986 00:44:37,829 --> 00:44:42,768 ♪ He turns night to day ♪ 987 00:44:42,900 --> 00:44:47,707 ♪ But don’t get carried away ♪ 988 00:44:47,707 --> 00:44:49,676 ♪ Never let down your guard ♪ 989 00:44:49,676 --> 00:44:55,176 ♪ Let them into your heart For a moment ♪ 990 00:44:56,650 --> 00:44:59,015 ♪ Not for a moment ♪ 991 00:44:59,015 --> 00:45:02,051 I got it, Noodle! Listen to this. 992 00:45:02,051 --> 00:45:07,496 ♪ Noodle, Noodle, Apple strudel ♪ 993 00:45:07,496 --> 00:45:09,124 ♪ Some people don’t ♪ 994 00:45:09,124 --> 00:45:11,060 ♪ And some people doodle ♪ 995 00:45:11,060 --> 00:45:16,098 ♪ Snakes, flamingos, Bears, and poodles ♪ 996 00:45:16,098 --> 00:45:21,103 ♪ Singing this song Will improve your moodle ♪ 997 00:45:21,103 --> 00:45:24,513 - ♪ Noodle-dee-dee ♪ 998 00:45:24,513 --> 00:45:25,712 ♪ Noodle-dee-dum ♪ 999 00:45:25,712 --> 00:45:26,746 Willy! 1000 00:45:26,746 --> 00:45:28,781 ♪ We’re having oodles ♪ 1001 00:45:28,781 --> 00:45:32,147 ♪ And oodles of fun ♪ 1002 00:45:32,147 --> 00:45:33,082 Thanks, Abigail! 1003 00:45:33,082 --> 00:45:35,920 - ♪ For a moment ♪ - ♪ Noodle, Noodle, Apple strudel ♪ 1004 00:45:35,920 --> 00:45:38,120 ♪ My life has turned Upside down ♪ 1005 00:45:38,120 --> 00:45:41,695 ♪ Some people don’t And some people doodle ♪ 1006 00:45:41,695 --> 00:45:44,830 - ♪ For a moment ♪ - ♪ Snakes, flamingos ♪ 1007 00:45:44,830 --> 00:45:47,635 - ♪ Bears and poodles ♪ - ♪ I can’t keep my feet ♪ 1008 00:45:47,635 --> 00:45:48,603 ♪ On the ground ♪ 1009 00:45:48,603 --> 00:45:51,265 ♪ Singing this song Will improve your moodle ♪ 1010 00:45:51,265 --> 00:45:55,742 ♪ He’s the one good thing ♪ - ♪ Noodle-dee-dee ♪ 1011 00:45:55,742 --> 00:45:56,776 ♪ Noodle-dee-dum ♪ 1012 00:45:56,776 --> 00:46:00,241 ♪ That’s ever happened to me ♪ - ♪ We’re having oodles ♪ 1013 00:46:00,241 --> 00:46:03,013 ♪ And oodles of fun ♪ 1014 00:46:43,053 --> 00:46:43,889 Chief, 1015 00:46:43,889 --> 00:46:46,221 you know that fella you wanted a word with? 1016 00:46:52,931 --> 00:46:55,263 ♪ For a moment ♪ 1017 00:46:55,263 --> 00:47:00,939 ♪ Life doesn’t seem Quite so bad ♪ 1018 00:47:01,940 --> 00:47:04,679 ♪ And for a moment ♪ 1019 00:47:04,679 --> 00:47:10,278 ♪ I kinda forgot to be sad ♪ 1020 00:47:13,017 --> 00:47:17,021 Mr. Wonka! A word in private, if I may. 1021 00:47:17,021 --> 00:47:18,088 Certainly, Officer. 1022 00:47:18,088 --> 00:47:20,288 - Be on your way, Affable. - Are you sure, sir? 1023 00:47:20,288 --> 00:47:23,225 Oh, yeah. This is between me and Mr. Wonka. 1024 00:47:23,225 --> 00:47:24,798 You better get outta here, Noodle. 1025 00:47:24,798 --> 00:47:26,129 - But Willy... - Don’t worry about me. 1026 00:47:26,129 --> 00:47:27,834 I’ve talked my way out of tighter spots than this. 1027 00:47:27,834 --> 00:47:29,968 I’ll meet you back at the cart. 1028 00:47:30,067 --> 00:47:32,740 Now, Officer, if this is about Abigail... 1029 00:47:32,740 --> 00:47:34,676 I got a message for you, pal. 1030 00:47:34,676 --> 00:47:35,369 Whoa! No. 1031 00:47:36,304 --> 00:47:40,242 Do not sell chocolate in this town! 1032 00:47:40,242 --> 00:47:42,948 - You got it? 1033 00:47:43,652 --> 00:47:44,686 Not really, I’m afraid. 1034 00:47:44,686 --> 00:47:48,217 Oh, so you got a mouth on you, huh, Candy Man? 1035 00:47:48,217 --> 00:47:48,987 I said... 1036 00:47:48,987 --> 00:47:52,760 - Don’t sell chocolate! 1037 00:47:53,695 --> 00:47:55,290 You hear me that time? 1038 00:47:55,290 --> 00:47:57,930 I have water in my ears. 1039 00:47:58,095 --> 00:47:58,931 Oh. 1040 00:47:58,931 --> 00:48:00,768 Yeah, that... You’ve... 1041 00:48:00,768 --> 00:48:03,067 Okay, that makes sense. Yeah. 1042 00:48:03,067 --> 00:48:05,135 Listen, I’m sorry. 1043 00:48:05,135 --> 00:48:06,708 I’m all outta whack. 1044 00:48:06,708 --> 00:48:09,304 Truth is, I don’t wanna be doin’ this. 1045 00:48:09,304 --> 00:48:11,141 I don’t want you to be doing this. 1046 00:48:11,141 --> 00:48:12,945 But I still gotta give ya a message. 1047 00:48:12,945 --> 00:48:14,914 Sell chocolate in this town again, 1048 00:48:14,914 --> 00:48:17,719 you’re gonna get more than a bonk on the head. 1049 00:48:17,719 --> 00:48:19,721 I don’t have a bonk on the head. 1050 00:48:21,349 --> 00:48:23,351 What is with me today? I... 1051 00:48:23,351 --> 00:48:26,222 Can you give me just a second? - Sure. 1052 00:48:28,455 --> 00:48:29,896 Lord Bleachowitz. 1053 00:48:29,896 --> 00:48:34,736 Mrs. Scrubitt. Your eyes are like two rabbit droppings 1054 00:48:34,736 --> 00:48:35,704 in a couple of bowls 1055 00:48:35,704 --> 00:48:36,837 - of custard. - Oh! 1056 00:48:36,837 --> 00:48:38,806 You really do have a way with words. 1057 00:48:38,806 --> 00:48:41,171 See you downstairs. 1058 00:48:41,171 --> 00:48:43,008 Geronimo! 1059 00:48:43,008 --> 00:48:44,713 Ah, Mr. Wonka. 1060 00:48:44,713 --> 00:48:46,110 Good of you to join us. 1061 00:48:46,110 --> 00:48:48,783 Not late, am I? - Well, no. 1062 00:48:48,783 --> 00:48:50,048 Cutting it a bit fine, but... 1063 00:48:50,048 --> 00:48:51,379 Has Tiddles been pulling his weight? 1064 00:48:51,379 --> 00:48:52,952 - As a matter of fact, 1065 00:48:52,952 --> 00:48:54,085 Tiddles has been a very good boy, 1066 00:48:54,085 --> 00:48:56,087 and productivity is up 30%. 1067 00:48:56,087 --> 00:48:57,484 We took the afternoon off. 1068 00:48:57,484 --> 00:48:59,222 But that’s not the point. 1069 00:48:59,222 --> 00:49:00,421 This is the point. 1070 00:49:00,421 --> 00:49:01,961 Not now, Larry. - Sorry. 1071 00:49:01,961 --> 00:49:03,732 The point is... 1072 00:49:03,732 --> 00:49:04,458 Where have you been? 1073 00:49:04,458 --> 00:49:07,362 And why do you smell of giraffe? 1074 00:49:07,362 --> 00:49:08,968 Guess I owe you guys an explanation. 1075 00:49:08,968 --> 00:49:11,201 Mm. The truth is, 1076 00:49:11,201 --> 00:49:12,334 I’m a chocolate maker. 1077 00:49:12,334 --> 00:49:15,238 Not just any chocolate. The best in the world. 1078 00:49:15,238 --> 00:49:18,879 Ah, well, Noodle’s flattering me, but she’s right. 1079 00:49:18,879 --> 00:49:19,781 They’re exquisite. 1080 00:49:19,781 --> 00:49:22,784 Plan is to sell chocolate and pay off Mrs. Scrubitt. 1081 00:49:22,784 --> 00:49:25,413 At least, that was the plan, until... 1082 00:49:25,413 --> 00:49:26,315 Oh, let me guess. 1083 00:49:26,315 --> 00:49:30,187 You had a little run-in with the Chief of Police? 1084 00:49:30,187 --> 00:49:31,188 How do you know that? 1085 00:49:31,188 --> 00:49:34,521 Because I was Slugworth’s accountant. 1086 00:49:34,521 --> 00:49:35,929 For a week, at least. 1087 00:49:35,929 --> 00:49:37,524 His regular bookkeeper was off sick. 1088 00:49:37,524 --> 00:49:39,328 - Station, please. - And I was called 1089 00:49:39,328 --> 00:49:42,265 halfway across the country to take his place. 1090 00:49:42,265 --> 00:49:44,003 Good evening, Mr. Slugworth. 1091 00:49:44,003 --> 00:49:47,006 I just need your signature on... 1092 00:49:47,006 --> 00:49:49,437 Seemed a straightforward job. 1093 00:49:49,437 --> 00:49:50,306 Oh. 1094 00:49:50,306 --> 00:49:52,209 Until I realized 1095 00:49:52,209 --> 00:49:54,915 there were two sets of books. 1096 00:49:54,915 --> 00:49:56,950 One for the authorities, 1097 00:49:56,950 --> 00:49:59,546 and one which told the truth. 1098 00:49:59,546 --> 00:50:03,418 Slugworth, Fickelgruber, and Prodnose 1099 00:50:03,418 --> 00:50:05,288 have been in cahoots for years. 1100 00:50:05,288 --> 00:50:08,060 A sort of chocolate cartel, if you will. 1101 00:50:08,060 --> 00:50:10,260 They’ve been watering down their chocolate 1102 00:50:10,260 --> 00:50:13,395 and storing the excess in a secret vault 1103 00:50:13,395 --> 00:50:14,968 deep beneath the cathedral, 1104 00:50:14,968 --> 00:50:18,235 guarded round the clock by a corrupt cleric 1105 00:50:18,235 --> 00:50:21,909 and 500 chocoholic monks. 1106 00:50:21,909 --> 00:50:26,012 The only way in is down a secret elevator, and past 1107 00:50:26,012 --> 00:50:28,377 the Mistress of the Keys. 1108 00:50:28,377 --> 00:50:30,412 A subterranean sentinel... 1109 00:50:30,412 --> 00:50:32,821 ...who hasn’t seen sunlight in years. 1110 00:50:32,821 --> 00:50:34,218 Good evening. 1111 00:50:34,218 --> 00:50:36,055 There’s thousands of gallons of chocolate 1112 00:50:36,055 --> 00:50:39,421 down there, and the Cartel use it to bribe, 1113 00:50:39,421 --> 00:50:42,127 blackmail, and bludgeon the competition. 1114 00:50:42,127 --> 00:50:44,833 I do not care that they were school children... 1115 00:50:44,833 --> 00:50:48,232 ...they were in our way. Next time, put your foot down. 1116 00:50:48,232 --> 00:50:49,068 Miss Bon-Bon? 1117 00:50:49,068 --> 00:50:50,498 Good morning, Mr. Slugworth. 1118 00:50:50,498 --> 00:50:53,567 From now on, I’ll be keeping the ledger in the vault. 1119 00:50:53,567 --> 00:50:55,877 Very good, sir. 1120 00:50:56,504 --> 00:50:58,407 Oh, and Mr. Crunch? 1121 00:50:59,606 --> 00:51:00,508 Yes? 1122 00:51:00,508 --> 00:51:02,543 You’re fired. 1123 00:51:04,149 --> 00:51:05,887 Very good, sir. 1124 00:51:06,316 --> 00:51:07,889 I’m sorry, Mr. Wonka, 1125 00:51:07,889 --> 00:51:10,958 but they’ve got you right where they want you. 1126 00:51:10,958 --> 00:51:13,620 You can’t get a shop without selling chocolate, 1127 00:51:13,620 --> 00:51:18,064 and you can’t sell chocolate without a shop. 1128 00:51:20,869 --> 00:51:22,464 Hey, Noodle! 1129 00:51:22,464 --> 00:51:24,235 Noodle! Psst! 1130 00:51:25,467 --> 00:51:27,040 What is it, Willy? 1131 00:51:27,040 --> 00:51:28,305 Watch out. 1132 00:51:28,305 --> 00:51:29,603 Whoa! 1133 00:51:34,641 --> 00:51:35,609 What’s this for? 1134 00:51:35,609 --> 00:51:39,580 Your wages. A lifetime supply, remember? 1135 00:51:39,580 --> 00:51:41,054 You didn’t have to do that. 1136 00:51:41,054 --> 00:51:44,893 Of course I did. I gave you my word. 1137 00:51:45,025 --> 00:51:46,323 Well, thanks. 1138 00:51:46,323 --> 00:51:50,294 I’ve got something for you, too. - For me? 1139 00:51:55,629 --> 00:51:56,432 What’s this? 1140 00:51:56,432 --> 00:51:59,501 Glass half full? - Other way up. 1141 00:51:59,501 --> 00:52:00,975 Glass half empty. 1142 00:52:00,975 --> 00:52:03,505 It’s an "A." Your first letter. 1143 00:52:03,505 --> 00:52:05,980 I’m teaching you to read. 1144 00:52:05,980 --> 00:52:06,574 Oh, Noodle. 1145 00:52:06,574 --> 00:52:09,676 Well, I can’t have my business partner eaten by a tiger. 1146 00:52:09,676 --> 00:52:11,414 Or nearly eaten. 1147 00:52:11,414 --> 00:52:12,382 So we’re still partners? 1148 00:52:12,382 --> 00:52:14,648 Sure, but I don’t know how we’re gonna sell any chocolate. 1149 00:52:14,648 --> 00:52:19,323 Every time the police show up, you’d have to vanish into thin air. 1150 00:52:19,323 --> 00:52:20,522 Like a magician. 1151 00:52:20,522 --> 00:52:21,358 Right! 1152 00:52:21,358 --> 00:52:23,360 Yeah, but it’s one thing when you’re onstage. 1153 00:52:23,360 --> 00:52:26,231 You have ropes and pulleys and trapdoors. 1154 00:52:26,231 --> 00:52:27,496 There’s none of those on the street. 1155 00:52:27,496 --> 00:52:29,498 As a matter of fact, there are. 1156 00:52:29,498 --> 00:52:32,105 There are trapdoors all over the city. 1157 00:52:32,105 --> 00:52:33,601 They’re called storm drains. 1158 00:52:33,601 --> 00:52:35,108 I’d be happy to show you around 1159 00:52:35,108 --> 00:52:36,274 if you cut me in on the action. 1160 00:52:36,274 --> 00:52:38,111 - If you’re recruiting, 1161 00:52:38,111 --> 00:52:40,014 I’d do anything to get out of here 1162 00:52:40,014 --> 00:52:41,048 and make up with my wife. 1163 00:52:41,048 --> 00:52:43,479 I don’t have any practical skills, but, 1164 00:52:43,479 --> 00:52:46,152 I can talk like I’m under water. 1165 00:52:46,152 --> 00:52:49,452 And if you need someone to handle communications, 1166 00:52:49,452 --> 00:52:51,157 I’m your woman. 1167 00:52:51,157 --> 00:52:52,554 Lottie? 1168 00:52:52,554 --> 00:52:54,325 What? Why you all staring at me? 1169 00:52:54,325 --> 00:52:56,096 I did not know she could speak. 1170 00:52:56,096 --> 00:52:58,263 I thought you were a mime. - No, 1171 00:52:58,263 --> 00:53:01,068 I actually used to work at the telephone exchange. 1172 00:53:01,068 --> 00:53:04,665 But back then, I was quite the chatterbox. 1173 00:53:04,665 --> 00:53:06,975 But since I came here, 1174 00:53:07,107 --> 00:53:08,570 I haven’t had much to chat about. 1175 00:53:08,570 --> 00:53:10,539 - Far be it from me 1176 00:53:10,539 --> 00:53:12,310 to pour cold water on all your fun, 1177 00:53:12,310 --> 00:53:15,115 but if Mrs. Scrubitt catches you trying to escape, 1178 00:53:15,115 --> 00:53:18,349 you’ll all get six months in the coop. 1179 00:53:18,349 --> 00:53:19,317 So just think about that 1180 00:53:19,317 --> 00:53:22,518 before getting involved in this harebrained scheme. 1181 00:53:22,518 --> 00:53:25,026 But it’s not harebrained, Abacus. 1182 00:53:25,026 --> 00:53:27,721 Willy’s chocolates are incredible. 1183 00:53:27,721 --> 00:53:28,491 Try one. 1184 00:53:28,491 --> 00:53:30,064 That’s very kind of you, Noodle. 1185 00:53:30,064 --> 00:53:34,002 I don’t care how good his chocolates are. 1186 00:53:35,003 --> 00:53:37,071 When do we start? 1187 00:53:46,740 --> 00:53:49,149 I guess what I’m trying to say, Barbara, is, um, 1188 00:53:49,149 --> 00:53:52,383 - will you marry me? - Oh. 1189 00:53:52,383 --> 00:53:53,186 I dunno, Colin. 1190 00:53:53,186 --> 00:53:55,023 You’re a lovely man, but I’m looking for someone 1191 00:53:55,023 --> 00:53:56,321 to sweep me off my feet. You know, 1192 00:53:56,321 --> 00:53:59,489 whisk me off to a life of adventure. 1193 00:53:59,489 --> 00:54:01,557 Could that be you? 1194 00:54:01,755 --> 00:54:02,789 - No. - Oh. 1195 00:54:02,789 --> 00:54:05,495 Not with my chronic lack of self-confidence. 1196 00:54:05,495 --> 00:54:08,201 Uh, I best be off. - Oh, but Colin... 1197 00:54:08,201 --> 00:54:11,237 Sorry to have wasted your time, Barbara. 1198 00:54:11,237 --> 00:54:13,206 Uh, taxi! 1199 00:54:18,178 --> 00:54:20,312 Uh, monsieur, can I help you? 1200 00:54:20,312 --> 00:54:21,511 Oh, waiter. 1201 00:54:21,511 --> 00:54:24,712 Do you have anything for a broken heart? 1202 00:54:24,712 --> 00:54:26,615 ♪ So the taxis never stop ♪ 1203 00:54:26,615 --> 00:54:28,287 ♪ The girls think You’re a flop ♪ 1204 00:54:28,287 --> 00:54:30,784 ♪ You’re wet and cold, You’re getting old ♪ 1205 00:54:30,784 --> 00:54:32,720 ♪ Your confidence is shot ♪ 1206 00:54:32,720 --> 00:54:33,490 It’s true. 1207 00:54:33,490 --> 00:54:34,755 ♪ When people look at you ♪ 1208 00:54:34,755 --> 00:54:36,592 ♪ They seem to look Straight through ♪ 1209 00:54:36,592 --> 00:54:39,133 ♪ Or like you’re something Brown they found ♪ 1210 00:54:39,133 --> 00:54:42,103 ♪ Upon the bottom Of their shoe ♪ 1211 00:54:42,103 --> 00:54:43,170 Have you been following me? 1212 00:54:43,170 --> 00:54:46,404 ♪ But this should lift The gloom My Giraffe Milk Macaroon ♪ 1213 00:54:46,404 --> 00:54:49,341 ♪ Just take a chance And you’ll be dancing ♪ 1214 00:54:49,341 --> 00:54:50,474 ♪ To a different tune ♪ 1215 00:54:50,474 --> 00:54:54,808 ♪ Goodbye to feeling small And frightened of it all ♪ 1216 00:54:54,808 --> 00:54:56,249 ♪ Just eat a few of these ♪ 1217 00:54:56,249 --> 00:55:00,286 ♪ And you’ll be feeling ten feet tall ♪ 1218 00:55:01,254 --> 00:55:03,223 ♪ Well, there’s ♪ 1219 00:55:03,223 --> 00:55:05,126 - ♪ Chocolate ♪ 1220 00:55:05,126 --> 00:55:06,226 ♪ And there’s chocolate ♪ 1221 00:55:06,226 --> 00:55:09,790 ♪ Only Wonka’s makes Your confidence skyrocke-let ♪ 1222 00:55:09,790 --> 00:55:11,297 He doesn’t even work here. 1223 00:55:11,297 --> 00:55:12,265 ♪ Put your hand ♪ 1224 00:55:12,265 --> 00:55:14,102 ♪ Into your pocke-let ♪ 1225 00:55:14,102 --> 00:55:15,631 ♪ Get yourself Some Wonka chocolate ♪ 1226 00:55:15,631 --> 00:55:17,633 ♪ Madam, just one kiss ♪ 1227 00:55:17,633 --> 00:55:18,568 ♪ Yes, please!♪ 1228 00:55:18,568 --> 00:55:20,339 ♪ You’ve never had chocolate ♪ 1229 00:55:20,339 --> 00:55:21,736 - ♪ Like this ♪ 1230 00:55:21,736 --> 00:55:27,544 ♪ No, we’ve never Had chocolate like this ♪ 1231 00:55:33,616 --> 00:55:36,388 ♪ Have you tried His new one? ♪ - ♪ No ♪ 1232 00:55:36,388 --> 00:55:37,653 ♪ Oh, you’ve got to have a go ♪ 1233 00:55:37,653 --> 00:55:42,790 ♪ Just pop one in And everything becomes A Broadway show ♪ 1234 00:55:43,725 --> 00:55:45,265 ♪ The news that Makes you gasp ♪ 1235 00:55:45,265 --> 00:55:46,794 ♪ The jokes that Make you laugh ♪ 1236 00:55:46,794 --> 00:55:48,895 ♪ All that you say And do all day ♪ 1237 00:55:48,895 --> 00:55:51,502 ♪ Will be choreographed ♪ 1238 00:55:51,568 --> 00:55:53,405 ♪ Lost your hair, Can’t think where ♪ 1239 00:55:53,405 --> 00:55:55,143 ♪ Feeling fairly bare Up there ♪ 1240 00:55:55,143 --> 00:55:56,672 ♪ Don’t despair, I come prepared ♪ 1241 00:55:56,672 --> 00:55:58,278 ♪ Behold My Hair Repair Eclair ♪ 1242 00:55:58,278 --> 00:56:02,183 ♪ It’s made from ground vanilla From the markets of Manila ♪ 1243 00:56:02,183 --> 00:56:03,712 ♪ Take heed, Eat more than three ♪ 1244 00:56:03,712 --> 00:56:07,386 ♪ And you’ll end up Like a gorilla ♪ 1245 00:56:08,255 --> 00:56:10,323 ♪ Well, there’s chocolate ♪ 1246 00:56:10,323 --> 00:56:12,193 ♪ And there’s chocolate ♪ 1247 00:56:12,655 --> 00:56:15,295 ♪ Only Wonka’s makes you Rock around the clock-elet ♪ 1248 00:56:17,693 --> 00:56:19,398 ♪ Put your hand Into your pocke-let ♪ 1249 00:56:19,398 --> 00:56:21,433 - ♪ Get yourself ♪ - ♪ Oh, put a sock in it! ♪ 1250 00:56:21,433 --> 00:56:24,370 ♪ Make sure They’re all frisked ♪ 1251 00:56:24,370 --> 00:56:28,902 ♪ Have you ever Had chocolate like this?♪ 1252 00:56:29,540 --> 00:56:32,312 ♪ I’ve never Had chocolate like this ♪ 1253 00:56:32,312 --> 00:56:34,215 ♪ Put your hands Into your pocke-let ♪ 1254 00:56:34,215 --> 00:56:35,744 ♪ Get yourself Some Wonka chocolate ♪ 1255 00:56:35,744 --> 00:56:37,713 ♪ Put your hands Into your pocke-let ♪ 1256 00:56:37,713 --> 00:56:39,484 ♪ Get yourself Some Wonka chocolate ♪ 1257 00:56:39,484 --> 00:56:41,354 ♪ Put your hands Into your pocke-let ♪ 1258 00:56:41,354 --> 00:56:43,191 ♪ Get yourself Some Wonka chocolate ♪ 1259 00:56:43,191 --> 00:56:45,457 ♪ Put your hands Into your pocke-let ♪ 1260 00:56:45,457 --> 00:56:46,623 ♪ Get yourself some choc ♪ 1261 00:56:46,623 --> 00:56:48,757 ♪ Well, there’s literate ♪ 1262 00:56:48,757 --> 00:56:50,264 ♪ And illiterate ♪ 1263 00:56:50,264 --> 00:56:52,497 ♪ Can you tell me What this word is?♪ 1264 00:56:52,497 --> 00:56:53,960 ♪ Not a bit of it ♪ 1265 00:56:54,664 --> 00:56:56,501 ♪ Well, that’s a vowel And that’s a consonant ♪ 1266 00:56:56,501 --> 00:56:58,701 ♪ What’s that now? You’re talking nonse-nence ♪ 1267 00:56:58,701 --> 00:57:01,605 ♪ I should call it quits ♪ 1268 00:57:01,605 --> 00:57:05,840 ♪ But you’ve never Sold chocolate like this ♪ 1269 00:57:06,610 --> 00:57:08,711 ♪ Well, there’s chocolate ♪ - I understand that, yeah. 1270 00:57:08,711 --> 00:57:10,449 ♪ And there’s chocolate ♪ - Totally true. 1271 00:57:10,449 --> 00:57:13,518 ♪ Only Wonka drives a hole Right through our profi-lets ♪ 1272 00:57:13,518 --> 00:57:15,388 Yes, but what I’m trying to tell you is that... 1273 00:57:15,388 --> 00:57:16,917 ♪ If we don’t get on top Of this ♪ 1274 00:57:16,917 --> 00:57:19,425 - ♪ We’ll go bust ♪ - ♪ Choc-apocalypse! ♪ 1275 00:57:19,425 --> 00:57:21,823 ♪ We’ll cease to exist ♪ 1276 00:57:21,823 --> 00:57:22,692 But, fellas... 1277 00:57:22,692 --> 00:57:24,991 ♪ You’ve never Had chocolate like this ♪ 1278 00:57:24,991 --> 00:57:28,698 ♪ No, we’ve never Had chocolate like this ♪ 1279 00:57:28,698 --> 00:57:31,668 - ♪ Well, there’s chocolate ♪ - ♪ Well, there’s chocolate ♪ 1280 00:57:31,668 --> 00:57:33,868 - ♪ And there’s chocolate ♪ - ♪ And there’s chocolate ♪ 1281 00:57:33,868 --> 00:57:38,609 ♪ Only mine will find you Buying wedding frocke-lets ♪ 1282 00:57:39,544 --> 00:57:40,776 ♪ We have just tied the knot ♪ 1283 00:57:40,776 --> 00:57:43,251 ♪ And it’s all because Of Wonka’s chocolate ♪ 1284 00:57:43,251 --> 00:57:46,485 ♪ Off to a life Of bliss ♪ 1285 00:57:46,485 --> 00:57:50,291 ♪ You’ve never Had chocolate like this ♪ 1286 00:57:50,291 --> 00:57:51,919 ♪ No, we’ve never had ♪ 1287 00:57:51,919 --> 00:57:53,459 ♪ Chocolate like this ♪ 1288 00:57:53,459 --> 00:57:57,331 ♪ Have you ever Had chocolate like this?♪ 1289 00:57:57,331 --> 00:58:00,796 ♪ No, we’ve never had Chocolate ♪ 1290 00:58:00,796 --> 00:58:05,768 ♪ No, we’ve never Had chocolate like this ♪ 1291 00:58:15,283 --> 00:58:16,449 All right, where is he? 1292 00:58:16,449 --> 00:58:18,847 - Where’d he go? 1293 00:58:29,429 --> 00:58:32,564 So that’s how you’re doin’ it. 1294 00:58:32,828 --> 00:58:33,499 Affable, 1295 00:58:33,499 --> 00:58:36,964 I want a man on every storm drain in the city. 1296 00:58:36,964 --> 00:58:37,866 Are you sure, sir? 1297 00:58:37,866 --> 00:58:40,341 Shouldn’t we be focusing on all those unsolved murders? 1298 00:58:40,341 --> 00:58:42,805 No, no, no, no, this is the priority. 1299 00:58:42,805 --> 00:58:44,609 Okay. 1300 00:58:47,579 --> 00:58:49,977 Okay, you know what? I’m gonna need your help up. 1301 00:58:49,977 --> 00:58:51,011 Yep, there we go. 1302 00:58:51,011 --> 00:58:53,046 Pretty sure I’ve gained about 150 pounds 1303 00:58:53,046 --> 00:58:55,015 in the last two weeks. 1304 00:59:27,421 --> 00:59:29,049 Ooh! 1305 00:59:58,485 --> 01:00:00,784 - Gotcha! 1306 01:00:00,784 --> 01:00:01,884 What the devil? 1307 01:00:01,884 --> 01:00:04,557 Let me out of here. I demand to be released. 1308 01:00:04,557 --> 01:00:06,427 Incredible. It can speak. 1309 01:00:06,427 --> 01:00:07,890 Well, of course I can speak. 1310 01:00:07,890 --> 01:00:09,793 Now let me out of here, or I shall shriek. 1311 01:00:09,793 --> 01:00:11,432 - Wow. - Let me out! 1312 01:00:11,432 --> 01:00:14,996 Not until I take a good look at you. 1313 01:00:15,700 --> 01:00:17,405 - Wow. 1314 01:00:17,405 --> 01:00:18,032 Good evening. 1315 01:00:18,032 --> 01:00:20,705 So you’re the funny little man who’s been following me. 1316 01:00:20,705 --> 01:00:23,510 "Funny little man"? How dare you. 1317 01:00:23,510 --> 01:00:24,445 I will have you know 1318 01:00:24,445 --> 01:00:26,172 that I am a perfectly respectable size 1319 01:00:26,172 --> 01:00:28,581 for an Oompa Loompa. 1320 01:00:28,581 --> 01:00:29,516 An Oompa-what-now? 1321 01:00:29,516 --> 01:00:32,783 In fact, in Loompaland, I am regarded as something of a whopper. 1322 01:00:32,783 --> 01:00:34,455 They call me Lofty. 1323 01:00:34,455 --> 01:00:36,622 So, I will thank you to stop gawping at me 1324 01:00:36,622 --> 01:00:37,887 as though I was something unpleasant 1325 01:00:37,887 --> 01:00:39,185 you’d found in your handkerchief. 1326 01:00:39,185 --> 01:00:43,431 I find it uncomfortable and, frankly, rude. 1327 01:00:43,431 --> 01:00:44,498 Um... 1328 01:00:44,498 --> 01:00:45,928 - Sorry. - Now let me out of here. 1329 01:00:45,928 --> 01:00:47,435 You have absolutely no right 1330 01:00:47,435 --> 01:00:50,537 to go around embottling innocent strangers. 1331 01:00:50,537 --> 01:00:51,098 Innocent? 1332 01:00:51,098 --> 01:00:53,969 Hold on, you’ve been stealing from me. For years. 1333 01:00:53,969 --> 01:00:55,971 Well, you started it. 1334 01:00:55,971 --> 01:00:56,675 Me? 1335 01:00:56,675 --> 01:00:58,941 You stole our cocoa beans. 1336 01:00:58,941 --> 01:01:01,108 What are you talking about? 1337 01:01:01,108 --> 01:01:04,881 Do you mean that you don’t even remember? 1338 01:01:04,881 --> 01:01:06,520 Remember what? 1339 01:01:06,520 --> 01:01:09,116 The day you... 1340 01:01:09,182 --> 01:01:11,184 destroyed my life. 1341 01:01:11,184 --> 01:01:13,692 No, I don’t remember that. 1342 01:01:13,692 --> 01:01:14,726 Well then, young man. 1343 01:01:14,726 --> 01:01:16,156 Allow me to refresh your memory 1344 01:01:16,156 --> 01:01:19,566 in the form of a song so ruinously catchy 1345 01:01:19,566 --> 01:01:21,964 that it may never leave your mind. 1346 01:01:22,899 --> 01:01:24,164 Oh, I don’t think I wanna hear that. 1347 01:01:24,164 --> 01:01:25,704 - Too late. 1348 01:01:25,704 --> 01:01:26,771 I’ve started dancing now. 1349 01:01:26,771 --> 01:01:29,873 Once we’ve started, we can’t stop, you see. 1350 01:01:31,006 --> 01:01:33,943 ♪ Oompa Loompa doompety-doo ♪ 1351 01:01:33,943 --> 01:01:37,716 ♪ I’ve got a tragic tale For you ♪ 1352 01:01:37,716 --> 01:01:40,653 ♪ Oompa Loompa doompety-dee ♪ 1353 01:01:40,653 --> 01:01:43,018 ♪ If you are wise, You’ll listen to me ♪ 1354 01:01:43,018 --> 01:01:47,187 - ♪ Dear Loompaland Is both luscious and green ♪ 1355 01:01:47,187 --> 01:01:50,729 ♪ But not conducive To growing the bean ♪ 1356 01:01:50,729 --> 01:01:54,832 ♪ My job was guarding What little we’d got ♪ 1357 01:01:54,832 --> 01:01:56,031 ♪ You came along ♪ 1358 01:01:56,031 --> 01:01:57,901 ♪ And pinched the lot ♪ 1359 01:01:57,901 --> 01:01:59,672 Hey, why didn’t you say something? 1360 01:01:59,672 --> 01:02:01,102 Well, perhaps I drifted off. 1361 01:02:01,102 --> 01:02:04,611 - ♪ Oompa Loompa doompety-day ♪ 1362 01:02:04,611 --> 01:02:07,845 ♪ When I awoke, They sent me away ♪ 1363 01:02:07,845 --> 01:02:10,650 ♪ I’m disgraced, Cast out in the cold ♪ 1364 01:02:10,650 --> 01:02:15,523 ♪ Till I’ve paid my friends Back a thousandfold ♪ 1365 01:02:15,523 --> 01:02:18,625 A thousandfold? You gotta be kidding me! 1366 01:02:18,625 --> 01:02:20,022 I repeat... 1367 01:02:20,022 --> 01:02:23,696 ♪ A thousandfold ♪ 1368 01:02:24,290 --> 01:02:25,258 Hah. Wow. 1369 01:02:25,258 --> 01:02:27,194 Um... Mr. Loompa, 1370 01:02:27,194 --> 01:02:29,702 if you really think that’s a reasonable penalty 1371 01:02:29,702 --> 01:02:31,297 for taking three beans... 1372 01:02:31,297 --> 01:02:32,672 Four beans. 1373 01:02:32,672 --> 01:02:33,299 ...four beans, 1374 01:02:33,299 --> 01:02:35,169 then I’m sure we can come to some sort of understanding. 1375 01:02:35,169 --> 01:02:37,875 But I can’t give you my entire supply. 1376 01:02:37,875 --> 01:02:40,075 I got people counting on me. 1377 01:02:40,075 --> 01:02:42,143 Hmm. 1378 01:02:42,143 --> 01:02:43,551 Very well. 1379 01:02:43,551 --> 01:02:44,750 I tell you what. 1380 01:02:44,750 --> 01:02:45,685 You let me out of here, 1381 01:02:45,685 --> 01:02:49,722 and we can discuss it, like gentlemen. Hmm? 1382 01:02:50,151 --> 01:02:51,856 All right. 1383 01:02:52,054 --> 01:02:55,123 Ah, thank you. Now, would you be so very kind 1384 01:02:55,123 --> 01:02:58,698 as to pass me that miniature frying pan? 1385 01:02:58,698 --> 01:02:59,666 Hmm. This one? 1386 01:02:59,666 --> 01:03:02,196 No, no. The heavier one, please. 1387 01:03:02,196 --> 01:03:03,736 All right. 1388 01:03:03,736 --> 01:03:04,803 Thank you. Thank you very... 1389 01:03:04,803 --> 01:03:07,069 Ooh, I say, that is quite a beast, isn’t it? 1390 01:03:07,069 --> 01:03:08,609 Now, come a little closer. 1391 01:03:08,609 --> 01:03:09,841 That’s it, closer, closer, closer, 1392 01:03:09,841 --> 01:03:11,238 come on, cozy on up. - Okay. 1393 01:03:11,238 --> 01:03:13,207 - There we are. - What? 1394 01:03:13,207 --> 01:03:15,110 - Ow! 1395 01:03:17,651 --> 01:03:18,245 Ow! 1396 01:03:18,245 --> 01:03:20,654 Oompa Loompas do not negotiate. 1397 01:03:20,654 --> 01:03:21,754 Good day, sir. 1398 01:03:21,754 --> 01:03:23,624 But that’s my last jar! 1399 01:03:23,624 --> 01:03:26,220 I said good day. 1400 01:03:27,628 --> 01:03:29,091 - He came back? 1401 01:03:29,091 --> 01:03:31,797 Yes, Noodle, but this time I set a trap. 1402 01:03:31,797 --> 01:03:34,063 And he walked right into it. 1403 01:03:34,129 --> 01:03:34,932 So, where is he? 1404 01:03:34,932 --> 01:03:37,066 Ah, well, we had a fight, you see. He won. 1405 01:03:37,066 --> 01:03:38,738 Hit me on the head with a frying pan 1406 01:03:38,738 --> 01:03:40,135 and jumped out of the window. 1407 01:03:40,135 --> 01:03:43,072 Of course he did. 1408 01:03:43,138 --> 01:03:45,107 You don’t believe me, do you? 1409 01:03:45,107 --> 01:03:46,746 Honestly? No. 1410 01:03:46,746 --> 01:03:47,846 No! 1411 01:03:47,846 --> 01:03:48,374 No. 1412 01:03:48,374 --> 01:03:50,717 - No. - Definitely not. 1413 01:03:50,717 --> 01:03:51,344 But, 1414 01:03:51,344 --> 01:03:52,818 as it so happens, 1415 01:03:52,818 --> 01:03:55,051 we don’t need to sell chocolate today. 1416 01:03:55,051 --> 01:03:55,953 And why is that? 1417 01:03:55,953 --> 01:03:57,020 You know that shop? 1418 01:03:57,020 --> 01:03:59,759 The one you’ve been dreaming of? 1419 01:04:13,905 --> 01:04:16,743 Now, I know what you’re thinking. 1420 01:04:16,743 --> 01:04:19,911 It may need a little work. 1421 01:04:20,846 --> 01:04:22,375 Looks like someone left the water running 1422 01:04:22,375 --> 01:04:24,179 twenty years ago and the ceiling fell through. 1423 01:04:24,179 --> 01:04:27,149 And the ceiling above that, and the ceiling above that. 1424 01:04:27,149 --> 01:04:29,921 But that means we can afford it. 1425 01:04:29,921 --> 01:04:31,021 For a week, anyway. 1426 01:04:31,021 --> 01:04:32,924 And we’d finally be legitimate. 1427 01:04:32,924 --> 01:04:34,893 The police wouldn’t have any excuse 1428 01:04:34,893 --> 01:04:36,763 to keep bothering us. 1429 01:04:36,763 --> 01:04:39,964 So, what do you think, Willy? 1430 01:04:39,964 --> 01:04:41,702 Do you like it? 1431 01:04:43,264 --> 01:04:45,266 Do I like it? 1432 01:04:47,037 --> 01:04:48,940 Noodle, it’s just as I always imagined. 1433 01:04:48,940 --> 01:04:52,812 No, scratch that, it’s better than I imagined. 1434 01:04:52,812 --> 01:04:53,879 I mean, look at this place. 1435 01:04:53,879 --> 01:04:56,376 I mean, yeah, it’s a wreck, but... the potential! 1436 01:04:56,376 --> 01:04:57,685 The bones! 1437 01:04:57,685 --> 01:05:00,182 You mark my words, this is gonna be the best chocolate shop 1438 01:05:00,182 --> 01:05:01,821 the world has ever seen. - Whoo! 1439 01:05:01,821 --> 01:05:03,757 You won’t be scrub-scrubbin’ much longer, Noodle. 1440 01:05:03,757 --> 01:05:05,858 - We’ll all be free. 1441 01:05:05,858 --> 01:05:07,695 As free as flamingos! 1442 01:05:19,168 --> 01:05:21,236 There’s six of them in total. 1443 01:05:21,236 --> 01:05:22,270 Including the little girl. 1444 01:05:22,270 --> 01:05:24,305 She seems to be the brains of the operation. 1445 01:05:24,305 --> 01:05:28,144 They’re based out of a laundry called Scrubitt and Bleacher. 1446 01:05:28,144 --> 01:05:30,245 Scrubitt’s? 1447 01:05:30,245 --> 01:05:32,313 That’s right. Why, you know it? 1448 01:05:32,313 --> 01:05:34,887 Yes, as a matter of fact, I do. 1449 01:05:34,887 --> 01:05:36,086 They just rented a shop. 1450 01:05:36,086 --> 01:05:38,385 So, legally, I can’t touch them. But illegally, 1451 01:05:38,385 --> 01:05:40,959 I’m happy to do whatever you guys want. 1452 01:05:40,959 --> 01:05:43,027 You want ’em all to have a little accident? 1453 01:05:43,027 --> 01:05:44,358 In which they die? 1454 01:05:44,358 --> 01:05:45,227 Not a problem. 1455 01:05:45,227 --> 01:05:47,394 But it’s gonna cost you a lot more chocolate. 1456 01:05:47,394 --> 01:05:48,362 It’s all right, Chief. 1457 01:05:48,362 --> 01:05:50,496 And also, I’d, uh, be grateful for an advance. 1458 01:05:50,496 --> 01:05:53,741 ’Cause the last boxes you gave me... 1459 01:05:53,741 --> 01:05:55,138 they’re gone. 1460 01:05:55,138 --> 01:05:55,941 All of them? 1461 01:05:55,941 --> 01:05:57,272 I’ve been eating these little paper cases 1462 01:05:57,272 --> 01:05:58,845 for the... for the past three days. 1463 01:05:58,845 --> 01:06:01,309 You know, you think they’re gonna give you the same hit. 1464 01:06:01,309 --> 01:06:03,476 They don’t. 1465 01:06:03,476 --> 01:06:04,411 Oh. 1466 01:06:04,411 --> 01:06:05,885 There you go, Chief. 1467 01:06:05,885 --> 01:06:08,184 There’s plenty more where that came from. 1468 01:06:08,184 --> 01:06:09,922 You stand down for now. 1469 01:06:09,922 --> 01:06:12,122 We’ll give you a call when the time is right. 1470 01:06:18,326 --> 01:06:19,459 What is it, Arthur? 1471 01:06:19,459 --> 01:06:20,427 The girl. 1472 01:06:20,427 --> 01:06:23,936 You don’t really think it could be her, do you? 1473 01:06:24,398 --> 01:06:25,102 I do. 1474 01:06:25,102 --> 01:06:28,402 You always assured us she wouldn’t be a problem. 1475 01:06:28,402 --> 01:06:30,811 He’s right. You did assure us. 1476 01:06:30,811 --> 01:06:32,406 And she won’t be. 1477 01:06:32,406 --> 01:06:33,539 Nor will Wonka. 1478 01:06:33,539 --> 01:06:36,542 I’ll see to it, personally. 1479 01:06:39,083 --> 01:06:41,547 Who is it? What d’you want? 1480 01:06:44,154 --> 01:06:46,552 Mr. Slugworth. 1481 01:06:46,552 --> 01:06:48,796 Just a minute, sir. 1482 01:06:49,357 --> 01:06:50,193 Good evening. 1483 01:06:50,193 --> 01:06:53,460 - Good evening. - Who is it, puffy-wu... 1484 01:06:53,460 --> 01:06:55,297 - Stone me. 1485 01:06:55,297 --> 01:06:56,232 It’s Mr. Slugworth. 1486 01:06:56,232 --> 01:06:58,872 To what do we owe the honor? 1487 01:06:58,872 --> 01:07:01,303 You have a guest. A Mr. Wonka? 1488 01:07:01,303 --> 01:07:03,206 He’s been sneaking out to sell chocolate 1489 01:07:03,206 --> 01:07:05,175 with the help of your serving girl. 1490 01:07:05,175 --> 01:07:07,045 Why, that little brat. 1491 01:07:07,045 --> 01:07:08,013 Well, quite. 1492 01:07:08,013 --> 01:07:12,281 I wondered if you might help me put an end to their... 1493 01:07:12,347 --> 01:07:14,118 business. 1494 01:07:22,896 --> 01:07:25,228 Here we go, Mamma. 1495 01:07:33,434 --> 01:07:37,372 Ladies and gentlemen, greetings to you all, 1496 01:07:37,372 --> 01:07:40,309 and welcome to Wonka’s. 1497 01:07:40,309 --> 01:07:42,344 Tremendous things are in store, 1498 01:07:42,344 --> 01:07:46,249 both literally and metaphorically. 1499 01:07:46,249 --> 01:07:47,580 What? 1500 01:07:47,580 --> 01:07:49,351 In there? 1501 01:07:49,989 --> 01:07:51,419 Humor me. 1502 01:07:51,485 --> 01:07:56,589 ♪ Close your eyes And count to ten ♪ 1503 01:07:58,096 --> 01:08:00,164 ♪ Make a wish ♪ 1504 01:08:00,164 --> 01:08:02,133 ♪ Now ♪ 1505 01:08:02,133 --> 01:08:04,366 ♪ Open them ♪ 1506 01:08:05,235 --> 01:08:09,602 ♪ Here’s a store That’s like no other ♪ 1507 01:08:09,602 --> 01:08:13,947 ♪ If it were, I wouldn’t bother ♪ 1508 01:08:13,947 --> 01:08:17,445 - ♪ Chocolate bushes ♪ 1509 01:08:17,445 --> 01:08:19,018 ♪ Chocolate trees ♪ 1510 01:08:19,018 --> 01:08:22,890 ♪ Chocolate flowers And chocolate bees ♪ 1511 01:08:22,890 --> 01:08:26,960 - ♪ Chocolate memories ♪ 1512 01:08:26,960 --> 01:08:30,964 ♪ That a boy once saved ♪ 1513 01:08:32,592 --> 01:08:35,903 ♪ Before they melted away ♪ 1514 01:08:35,903 --> 01:08:40,402 ♪ A world of your own ♪ 1515 01:08:40,402 --> 01:08:44,307 ♪ A place to escape to ♪ 1516 01:08:44,945 --> 01:08:48,641 ♪ A world of your own ♪ 1517 01:08:49,279 --> 01:08:52,282 ♪ Where you can be free ♪ 1518 01:08:53,921 --> 01:08:57,452 ♪ Wherever you go ♪ 1519 01:08:58,189 --> 01:09:02,688 ♪ Wherever life takes you ♪ 1520 01:09:02,688 --> 01:09:06,560 ♪ This is your home ♪ 1521 01:09:07,033 --> 01:09:10,036 ♪ A world of your own ♪ 1522 01:09:17,373 --> 01:09:19,078 ♪ Here is the child ♪ 1523 01:09:19,078 --> 01:09:21,674 ♪ That you left behind ♪ 1524 01:09:21,674 --> 01:09:23,478 ♪ Here is the kid ♪ 1525 01:09:23,478 --> 01:09:25,612 ♪ With the curious mind ♪ 1526 01:09:25,612 --> 01:09:30,254 ♪ Here is the wonder We used to feel ♪ 1527 01:09:30,254 --> 01:09:33,389 ♪ Back when the magic Was real ♪ 1528 01:09:33,389 --> 01:09:37,998 ♪ A world of your own ♪ 1529 01:09:37,998 --> 01:09:42,398 ♪ A place to go when you’re ♪ 1530 01:09:43,135 --> 01:09:46,204 ♪ Feeling alone ♪ 1531 01:09:47,535 --> 01:09:51,077 ♪ Feeling unsure ♪ 1532 01:09:51,077 --> 01:09:51,539 Mmm! 1533 01:09:51,539 --> 01:09:56,082 ♪ Embrace the unknown ♪ 1534 01:09:56,082 --> 01:10:00,988 ♪ Enjoy the adventure ♪ 1535 01:10:01,648 --> 01:10:06,653 ♪ Let’s go strolling In the clouds ♪ 1536 01:10:06,653 --> 01:10:09,095 ♪ Grab a handful ♪ 1537 01:10:09,095 --> 01:10:10,525 ♪ It’s allowed ♪ 1538 01:10:10,525 --> 01:10:15,134 ♪ Clouds are made Of cotton candy ♪ 1539 01:10:15,134 --> 01:10:19,204 ♪ Just keep Your umbrella handy ♪ 1540 01:10:19,204 --> 01:10:24,176 ♪ ’Cause there’s A hard rain gonna fall ♪ 1541 01:10:24,539 --> 01:10:26,079 ♪ Humbugs, gumdrops ♪ 1542 01:10:26,079 --> 01:10:27,707 ♪ And aniseed balls ♪ 1543 01:10:27,707 --> 01:10:31,018 - ♪ Fireworks bring ♪ 1544 01:10:31,018 --> 01:10:36,188 ♪ Sugar string to chew ♪ 1545 01:10:37,123 --> 01:10:42,260 ♪ All the colors Of the rainbow ♪ 1546 01:10:42,260 --> 01:10:44,559 ♪ And some others, too ♪ 1547 01:10:44,559 --> 01:10:47,067 ♪ A world of our own ♪ 1548 01:10:47,067 --> 01:10:48,497 ♪ A world of our own ♪ 1549 01:10:48,497 --> 01:10:53,040 - ♪ A place to escape to ♪ - ♪ A place to escape to ♪ 1550 01:10:53,040 --> 01:10:58,408 - ♪ A world of our own ♪ - ♪ A world of our own ♪ 1551 01:10:58,408 --> 01:11:00,047 ♪ Where we can be free ♪ 1552 01:11:00,047 --> 01:11:02,709 ♪ That’s where we can be free ♪ 1553 01:11:02,709 --> 01:11:07,186 ♪ Wherever you go ♪ 1554 01:11:07,186 --> 01:11:12,158 ♪ Wherever life takes you ♪ 1555 01:11:12,158 --> 01:11:16,096 ♪ This is our home ♪ 1556 01:11:16,096 --> 01:11:20,199 ♪ A world of our own ♪ 1557 01:11:24,302 --> 01:11:27,272 So, mushrooms, pears, assorted flowers. 1558 01:11:27,272 --> 01:11:30,341 That comes to 89 sovereigns. 1559 01:11:30,341 --> 01:11:32,838 A bargain at twice the price. 1560 01:11:32,838 --> 01:11:33,641 Thank you, sir. 1561 01:11:33,641 --> 01:11:36,248 And how would you like your change? 1562 01:11:36,248 --> 01:11:38,316 Spendable or edible? 1563 01:11:38,316 --> 01:11:40,648 Oh, edible, please. 1564 01:11:41,517 --> 01:11:42,815 Enjoy. 1565 01:11:42,815 --> 01:11:46,225 And, uh, don’t forget to eat your basket. 1566 01:11:46,225 --> 01:11:47,259 Oh. 1567 01:11:47,259 --> 01:11:50,163 Abacus, that man just gave us 100 sovereigns. 1568 01:11:50,163 --> 01:11:52,759 I know, Noodle! 1569 01:11:52,759 --> 01:11:53,661 Who’s next? 1570 01:11:53,661 --> 01:11:55,168 That’ll be me. Me! 1571 01:11:59,766 --> 01:12:00,767 Uh... 1572 01:12:00,767 --> 01:12:02,142 Mr. Wonka? 1573 01:12:02,142 --> 01:12:03,638 Yes? 1574 01:12:03,869 --> 01:12:05,706 What’s going on here? 1575 01:12:05,706 --> 01:12:07,180 Oh, my goodness. 1576 01:12:07,180 --> 01:12:08,544 That’s impossible. 1577 01:12:08,544 --> 01:12:10,381 Unless... 1578 01:12:13,186 --> 01:12:15,419 Yeti sweat? 1579 01:12:15,419 --> 01:12:17,586 The most powerful hair potion in the world. 1580 01:12:17,586 --> 01:12:19,489 But I didn’t put it in there. 1581 01:12:19,489 --> 01:12:22,195 Ladies and gentlemen! Your attention, please! 1582 01:12:22,195 --> 01:12:24,626 There appears to be a manufacturing error. 1583 01:12:24,626 --> 01:12:26,562 Nobody eat the flowers! 1584 01:12:26,562 --> 01:12:28,597 Uh, why not? 1585 01:12:28,597 --> 01:12:29,532 What’s wrong with them? 1586 01:12:29,532 --> 01:12:31,237 What’s the matter with this toadstool? 1587 01:12:31,237 --> 01:12:33,635 My daughter took one bite, and just look at her! 1588 01:12:33,635 --> 01:12:36,572 There’s nothing wrong with the chocolate milk, 1589 01:12:36,572 --> 01:12:37,342 is there? 1590 01:12:37,342 --> 01:12:38,442 I’m terribly sorry, everyone, 1591 01:12:38,442 --> 01:12:40,147 and I don’t know how to explain this, but... 1592 01:12:40,147 --> 01:12:42,677 it appears that the chocolates have been poisoned! 1593 01:12:42,677 --> 01:12:43,777 - Poisoned? 1594 01:12:43,777 --> 01:12:45,647 - Poisoned? - He poisoned my child! 1595 01:12:45,647 --> 01:12:47,682 I didn’t... I didn’t poison them. 1596 01:12:47,682 --> 01:12:49,519 I want my money back. 1597 01:12:49,519 --> 01:12:50,850 I want compensation. 1598 01:12:50,850 --> 01:12:52,819 I want revenge. 1599 01:12:53,655 --> 01:12:54,788 Whoa! 1600 01:13:00,266 --> 01:13:01,795 No, no! Please! 1601 01:13:05,766 --> 01:13:09,770 This is what you get for mustach-ing my daughter! 1602 01:13:11,376 --> 01:13:15,215 I’ll wait for you. Help! I have to get away from this place. 1603 01:13:15,908 --> 01:13:17,712 And that, I believe, 1604 01:13:17,712 --> 01:13:21,848 is the end of Wonka’s Chocolate Shop. 1605 01:13:40,471 --> 01:13:42,770 I don’t understand. What... 1606 01:13:44,673 --> 01:13:45,938 What... 1607 01:13:46,576 --> 01:13:47,544 What happened? 1608 01:13:47,544 --> 01:13:49,414 Isn’t it obvious? 1609 01:13:49,414 --> 01:13:51,977 The Chocolate Cartel. 1610 01:13:53,814 --> 01:13:56,883 It’s okay, Willy. We can rebuild. 1611 01:13:56,883 --> 01:13:58,258 We can start again. 1612 01:13:58,258 --> 01:14:00,590 There’s no point, Noodle. 1613 01:14:01,459 --> 01:14:03,329 It didn’t work. 1614 01:14:03,329 --> 01:14:04,594 What do you mean? 1615 01:14:04,594 --> 01:14:07,465 She promised she would be here. 1616 01:14:08,796 --> 01:14:09,962 She wasn’t. 1617 01:14:09,962 --> 01:14:12,404 You didn’t actually think that... 1618 01:14:12,404 --> 01:14:13,933 No, I did. 1619 01:14:16,276 --> 01:14:16,936 Stupid dream. 1620 01:14:16,936 --> 01:14:19,543 Don’t say that, Willy. Please don’t ever... 1621 01:14:19,543 --> 01:14:21,281 Come on, Noodle. 1622 01:14:21,281 --> 01:14:25,010 I think Mr. Wonka needs to be alone. 1623 01:14:35,295 --> 01:14:41,466 Every good thing in this world started with a dream. 1624 01:14:43,963 --> 01:14:46,735 So you hold on to yours. 1625 01:14:46,735 --> 01:14:52,312 And when you do share chocolate with the world, oh... 1626 01:14:52,939 --> 01:14:56,580 I’ll be right there beside ya. 1627 01:14:57,548 --> 01:15:01,288 Terrible shame, what happened here. 1628 01:15:02,421 --> 01:15:03,752 Take it you’re responsible? 1629 01:15:03,752 --> 01:15:06,821 Us? Oh, no. Well, not personally. 1630 01:15:06,821 --> 01:15:10,561 We may have encouraged Mrs. Scrubitt 1631 01:15:10,561 --> 01:15:12,365 to enhance your creations. 1632 01:15:12,365 --> 01:15:13,663 We paid her to poison them. 1633 01:15:13,663 --> 01:15:17,370 Yes, thank you, Gerald. You’re welcome. 1634 01:15:17,370 --> 01:15:18,998 So why have you come? 1635 01:15:18,998 --> 01:15:20,901 - To gloat? - Oh, no, Mr. Wonka, 1636 01:15:20,901 --> 01:15:23,409 I don’t waste my time with that sort of thing. 1637 01:15:23,409 --> 01:15:26,412 We’ve come to offer you a deal. 1638 01:15:26,412 --> 01:15:32,077 This is the precise amount you owe Mrs. Scrubitt. 1639 01:15:32,077 --> 01:15:35,718 This is for the number cruncher, 1640 01:15:35,916 --> 01:15:37,390 the plumber, 1641 01:15:37,390 --> 01:15:39,524 the telephonist, 1642 01:15:39,524 --> 01:15:43,330 the so-called funny-man, 1643 01:15:43,330 --> 01:15:45,530 and this... 1644 01:15:46,630 --> 01:15:47,565 is for the girl. 1645 01:15:47,565 --> 01:15:49,633 Now, we put in a bit extra for her. 1646 01:15:49,633 --> 01:15:51,932 So that she can get a place to live, 1647 01:15:51,932 --> 01:15:53,769 clothes, toys... 1648 01:15:54,605 --> 01:15:56,475 books. 1649 01:15:56,805 --> 01:15:58,708 Oh, yes, Mr. Wonka. 1650 01:15:58,708 --> 01:16:04,516 You could change her life. Change all their lives. 1651 01:16:05,385 --> 01:16:07,519 And what would I have to do? 1652 01:16:07,684 --> 01:16:09,455 Leave town. 1653 01:16:09,620 --> 01:16:11,556 Oh, and, um, 1654 01:16:11,688 --> 01:16:14,889 never make chocolate again. 1655 01:16:14,889 --> 01:16:17,056 There’s a boat sailing at midnight. 1656 01:16:17,056 --> 01:16:19,663 And for their sake, as much as your own, 1657 01:16:19,663 --> 01:16:22,699 I hope you’re onboard. 1658 01:16:26,065 --> 01:16:28,771 ♪ Sorry, Noodle ♪ 1659 01:16:30,872 --> 01:16:36,009 ♪ I guess I got carried away ♪ 1660 01:16:38,517 --> 01:16:40,981 ♪ Sorry, Noodle ♪ 1661 01:16:42,521 --> 01:16:46,019 ♪ I hope you’ll forgive me One day ♪ 1662 01:16:46,019 --> 01:16:50,122 Checking out, are we? Yeah. 1663 01:16:52,960 --> 01:16:56,931 ♪ I just wanted it ♪ 1664 01:16:56,931 --> 01:17:02,002 ♪ To feel the way that it did ♪ 1665 01:17:02,002 --> 01:17:05,544 ♪ When I was a kid ♪ 1666 01:17:09,009 --> 01:17:11,814 ♪ Sorry, Noodle ♪ 1667 01:17:16,984 --> 01:17:18,920 Ah, Mr. Wonka. 1668 01:17:18,920 --> 01:17:21,923 Your ticket. Uh, one-way. 1669 01:17:21,923 --> 01:17:23,661 To the North Pole. 1670 01:17:23,661 --> 01:17:25,025 It’s premium economy. 1671 01:17:25,025 --> 01:17:26,697 Yeah, it’s basically economy. 1672 01:17:26,697 --> 01:17:28,633 I mean, yeah, you get a little more legroom. 1673 01:17:28,633 --> 01:17:30,536 A complimentary packet of peanuts. 1674 01:17:30,536 --> 01:17:31,504 Is it worth the extra? 1675 01:17:31,504 --> 01:17:34,936 I don’t know. But these guys... 1676 01:17:34,936 --> 01:17:37,741 We don’t need to go into detail. 1677 01:17:37,741 --> 01:17:39,039 Goodbye, 1678 01:17:39,611 --> 01:17:41,206 Mr. Wonka. 1679 01:17:58,157 --> 01:17:59,994 Thank you. 1680 01:18:32,697 --> 01:18:36,063 ♪ Oompa Loompa doompety-dee ♪ 1681 01:18:36,063 --> 01:18:39,033 ♪ I’m not in premium economy ♪ 1682 01:18:39,033 --> 01:18:42,773 ♪ I’d go first class If I were you ♪ 1683 01:18:42,773 --> 01:18:45,776 ♪ That’s what Oompa Loompas ♪ 1684 01:18:45,776 --> 01:18:47,107 ♪ Doompety-do!♪ 1685 01:18:49,175 --> 01:18:50,110 So glad you’re here. 1686 01:18:50,110 --> 01:18:53,080 Oh, I’m not going to let you out of my sight, Willy Wonka. 1687 01:18:53,080 --> 01:18:54,620 Not till you’ve paid your debt. 1688 01:18:54,620 --> 01:18:58,525 But I bring glad tidings on that score. 1689 01:18:58,525 --> 01:18:59,251 What’s that? 1690 01:18:59,251 --> 01:19:01,022 I’ve been doing my sums. 1691 01:19:01,022 --> 01:19:03,255 One more jar, and we’re even. 1692 01:19:03,255 --> 01:19:06,698 Or, if you prefer, I will accept half a jar 1693 01:19:06,698 --> 01:19:08,700 of those rather amusing Hoverchocs. 1694 01:19:08,700 --> 01:19:10,801 - You’re outta luck. 1695 01:19:10,801 --> 01:19:11,967 I don’t make chocolate anymore. 1696 01:19:11,967 --> 01:19:16,202 Oh, dear, please don’t tell me you’re going to go through with this ridiculous deal? 1697 01:19:16,202 --> 01:19:17,236 I have to. 1698 01:19:17,236 --> 01:19:19,040 For Noodle. 1699 01:19:19,040 --> 01:19:21,812 I promised her a better life. 1700 01:19:22,043 --> 01:19:22,945 I pinkie promised. 1701 01:19:22,945 --> 01:19:24,881 You should stand up to those bullies. 1702 01:19:24,881 --> 01:19:26,014 Give ’em the old one-two. 1703 01:19:26,014 --> 01:19:29,050 That’s what an Oompa Loompa would do. 1704 01:19:31,052 --> 01:19:32,086 But if you are determined 1705 01:19:32,086 --> 01:19:35,155 to just sit there feeling sorry for yourself, 1706 01:19:35,155 --> 01:19:36,926 I am going flat. 1707 01:19:36,926 --> 01:19:38,664 Good night, sir. 1708 01:19:47,233 --> 01:19:48,333 Huh. 1709 01:19:51,270 --> 01:19:54,174 What is it? 1710 01:19:54,174 --> 01:19:54,977 No, nothing. 1711 01:19:54,977 --> 01:19:58,684 Well, it’s obviously something because you said, "Huh." 1712 01:19:58,684 --> 01:20:01,016 I’m sorry. Forget it. 1713 01:20:01,346 --> 01:20:05,020 - Very well. 1714 01:20:09,057 --> 01:20:09,728 Huh. 1715 01:20:09,728 --> 01:20:11,125 Oh, you did it again. 1716 01:20:11,125 --> 01:20:12,731 Tell me what it is, or I shall poke you 1717 01:20:12,731 --> 01:20:14,029 quite viciously with a cocktail stick. 1718 01:20:14,029 --> 01:20:16,130 Look. Where Slugworth shook my hand. 1719 01:20:16,130 --> 01:20:17,967 His ring left a mark. See? 1720 01:20:17,967 --> 01:20:19,870 It’s an "A," surrounded by "S"s. 1721 01:20:19,870 --> 01:20:22,741 So what? His name is Arthur Slugworth. 1722 01:20:22,741 --> 01:20:24,105 It’s probably a family ring. 1723 01:20:24,105 --> 01:20:26,272 Yes, but Noodle has one just like it. 1724 01:20:26,272 --> 01:20:27,141 - Noodle? - Uh-huh. 1725 01:20:27,141 --> 01:20:31,310 Why would Noodle the orphan have a Slugworth family ring? 1726 01:20:31,310 --> 01:20:33,884 There’s only one reason I can think of. 1727 01:20:33,884 --> 01:20:34,654 Which is? 1728 01:20:34,654 --> 01:20:36,249 And if I’m correct, Noodle could be in grave danger. 1729 01:20:36,249 --> 01:20:38,625 Well, come on, Wonka. Spit it out. 1730 01:20:38,625 --> 01:20:40,253 Produce your owl pellet of wisdom. 1731 01:20:40,253 --> 01:20:42,255 There’s no time. I gotta get back. 1732 01:20:42,255 --> 01:20:43,729 Captain! - Wonka? 1733 01:20:43,729 --> 01:20:47,997 Come back here. Wonka! I demand an explanation. 1734 01:20:47,997 --> 01:20:49,328 Captain? 1735 01:20:49,867 --> 01:20:54,399 On second thoughts, the explanation can wait. 1736 01:20:54,399 --> 01:20:56,170 Good day to you. 1737 01:21:04,651 --> 01:21:05,377 Well, gentlemen, 1738 01:21:05,377 --> 01:21:09,414 one dead chocolatier, as requested. 1739 01:21:10,690 --> 01:21:11,317 Miss Bon-Bon? 1740 01:21:11,317 --> 01:21:13,121 Yes, Mr. Slugworth? 1741 01:21:13,121 --> 01:21:15,662 Give the chief his chocolate. 1742 01:21:23,263 --> 01:21:24,770 My, my. 1743 01:21:24,770 --> 01:21:27,036 What a lot o’ long faces this morning. 1744 01:21:27,036 --> 01:21:30,303 It’s almost as though you lot had a sneaky little scheme 1745 01:21:30,303 --> 01:21:32,107 to try and wriggle out of your contracts. 1746 01:21:32,107 --> 01:21:35,748 Which spectacularly misfired. 1747 01:21:35,748 --> 01:21:38,146 But I’ve got some good news for you lot, 1748 01:21:38,146 --> 01:21:39,180 not that you deserve it. 1749 01:21:39,180 --> 01:21:43,690 Your friend, Mr. Wonka, done a deal with Mr. Slugworth. 1750 01:21:43,690 --> 01:21:44,185 What? 1751 01:21:44,185 --> 01:21:48,794 Gave up on his dream to settle your accounts. 1752 01:21:48,860 --> 01:21:51,225 Mr. Crunch. - Present. 1753 01:21:54,393 --> 01:21:56,296 You’re free to go. 1754 01:21:57,165 --> 01:21:58,001 Scram, bookworm. 1755 01:21:58,001 --> 01:21:59,706 Bell. Hello. 1756 01:21:59,706 --> 01:22:01,301 Sling yer hook. 1757 01:22:01,301 --> 01:22:02,005 Benz. 1758 01:22:02,005 --> 01:22:04,106 You ain’t gotta tell me twice. 1759 01:22:04,106 --> 01:22:05,272 Chucklesworth. 1760 01:22:05,272 --> 01:22:07,373 You’ve been a terrible audience. 1761 01:22:07,373 --> 01:22:08,176 Good night! 1762 01:22:08,176 --> 01:22:09,914 Yeah, well, you ain’t been much of a comedian, mate. 1763 01:22:09,914 --> 01:22:12,048 I know. - Hey, Larry. 1764 01:22:12,048 --> 01:22:15,282 Keep going. You’ve got something. 1765 01:22:15,282 --> 01:22:16,151 You scare me. 1766 01:22:16,151 --> 01:22:19,484 And finally, Noodle. 1767 01:22:19,484 --> 01:22:21,959 Biggest pile o’ the lot. 1768 01:22:21,959 --> 01:22:24,192 But this isn’t to pay your bill. 1769 01:22:24,192 --> 01:22:26,799 This is to keep you here. 1770 01:22:26,799 --> 01:22:28,097 What do you mean? 1771 01:22:28,097 --> 01:22:30,264 My friend, Mr. Slugworth, 1772 01:22:30,264 --> 01:22:32,871 doesn’t think nasty little urchins like you 1773 01:22:32,871 --> 01:22:34,268 should be out on the streets, 1774 01:22:34,268 --> 01:22:35,841 lowering the tone. 1775 01:22:35,841 --> 01:22:37,337 So, he gave me this money 1776 01:22:37,337 --> 01:22:41,209 to keep you down in the Wash House for good. 1777 01:22:41,209 --> 01:22:44,146 And I’m only too happy to oblige. 1778 01:22:44,146 --> 01:22:45,378 - I hate you! - Hey! 1779 01:22:45,378 --> 01:22:46,852 - Hey, hey, hey. 1780 01:22:46,852 --> 01:22:48,513 Look at her go, Lord Bleachowitz. 1781 01:22:48,513 --> 01:22:50,218 - Lord Bleachowitz? 1782 01:22:50,218 --> 01:22:53,023 You don’t still think he’s a lord, do you? 1783 01:22:53,023 --> 01:22:53,760 What? 1784 01:22:53,760 --> 01:22:55,861 We made it up, you stupid old hag. 1785 01:22:55,861 --> 01:22:57,225 She’s... she’s lying. 1786 01:22:57,225 --> 01:22:59,964 Right, that’s it, you horrible little brat. 1787 01:22:59,964 --> 01:23:02,901 You’re goin’ in the coop, my girl. 1788 01:23:02,901 --> 01:23:05,904 And you! Take them dungarees off, 1789 01:23:05,904 --> 01:23:09,138 you... you peasant. 1790 01:23:09,138 --> 01:23:11,107 But Puffy-wuffy. 1791 01:23:11,107 --> 01:23:13,043 I wuv you. 1792 01:23:39,333 --> 01:23:40,367 Hello, Noodle. 1793 01:23:40,367 --> 01:23:44,437 Willy. I thought you’d gone. 1794 01:23:44,503 --> 01:23:45,207 I did. 1795 01:23:45,207 --> 01:23:46,538 Slugworth promised you a better life, 1796 01:23:46,538 --> 01:23:49,541 but he didn’t exactly keep his side of the bargain. 1797 01:23:49,541 --> 01:23:51,213 So I came back. We all did. 1798 01:23:51,213 --> 01:23:52,478 Hey, Noodle. How do? 1799 01:23:52,478 --> 01:23:54,183 Hey. Surprise! 1800 01:23:54,183 --> 01:23:56,251 He wants me locked up forever. 1801 01:23:56,251 --> 01:23:57,890 Yeah, well, that figures. 1802 01:23:57,890 --> 01:23:59,925 Why? What’s he got against me? 1803 01:23:59,925 --> 01:24:01,289 I don’t know, Noodle. Not for sure. 1804 01:24:01,289 --> 01:24:04,226 All I know for certain is that you won’t be safe until Slugworth 1805 01:24:04,226 --> 01:24:07,097 - is behind bars. 1806 01:24:07,097 --> 01:24:10,298 And how exactly is that supposed to happen? 1807 01:24:10,298 --> 01:24:12,069 Abacus. You said the Cartel keep 1808 01:24:12,069 --> 01:24:13,840 a record of all their dirty deeds. 1809 01:24:13,840 --> 01:24:15,006 In the green ledger, yes. 1810 01:24:15,006 --> 01:24:16,370 So if we can get hold o’ that, 1811 01:24:16,370 --> 01:24:18,075 we can prove that they poisoned our chocolate. 1812 01:24:18,075 --> 01:24:19,846 Scrubitt and Bleacher would go to jail, 1813 01:24:19,846 --> 01:24:20,880 and we’ll all be free. 1814 01:24:20,880 --> 01:24:22,607 Uh, yes, but may I remind you, 1815 01:24:22,607 --> 01:24:24,983 they keep that ledger in a vault. 1816 01:24:24,983 --> 01:24:26,479 Guarded by a corrupt cleric. 1817 01:24:26,479 --> 01:24:28,514 And 500 chocoholic monks. 1818 01:24:28,514 --> 01:24:31,022 - Mm-hmm. - That’s all true. 1819 01:24:31,022 --> 01:24:33,585 But I went for a long, cold swim this morning. 1820 01:24:33,585 --> 01:24:35,224 Cold water is very good for the brain. 1821 01:24:35,224 --> 01:24:36,962 Stimulates the neural pathways. 1822 01:24:36,962 --> 01:24:39,459 And after just four miles, it came to me. 1823 01:24:39,459 --> 01:24:41,164 How an ingenious orphan, 1824 01:24:41,164 --> 01:24:42,264 an accountant, a plumber, 1825 01:24:42,264 --> 01:24:44,068 a telephone exchange operator, 1826 01:24:44,068 --> 01:24:46,070 and a man who can speak underwater, 1827 01:24:46,070 --> 01:24:47,137 could combine those talents, 1828 01:24:47,137 --> 01:24:48,600 and pull off the heist of the century. 1829 01:24:48,600 --> 01:24:51,405 But even if we do get our hands on that ledger, 1830 01:24:51,405 --> 01:24:54,914 the Cartel will simply bribe their way out of trouble. 1831 01:24:54,914 --> 01:24:56,883 It’s what they do. 1832 01:24:56,883 --> 01:24:58,610 The greedy beat the needy, Willy. 1833 01:24:58,610 --> 01:25:00,953 It’s just the way of the world. 1834 01:25:00,953 --> 01:25:02,053 You’re right, Noodle. 1835 01:25:02,053 --> 01:25:03,989 I guess that’s why there’s one other thing to do. 1836 01:25:03,989 --> 01:25:07,652 - What’s that? - Change the world. 1837 01:25:10,391 --> 01:25:11,524 Whoa! 1838 01:25:12,932 --> 01:25:14,131 Where do we start? 1839 01:25:26,077 --> 01:25:27,375 ’Scuse me, sir. 1840 01:25:27,375 --> 01:25:30,444 Could you spare a piece of chocolate for a starvin’ orphan? 1841 01:25:30,444 --> 01:25:34,954 I’m sorry, my child. I don’t have any on me. 1842 01:25:34,954 --> 01:25:36,989 Oh. 1843 01:25:37,418 --> 01:25:40,388 Then have some acacia mints. 1844 01:25:41,092 --> 01:25:42,489 Yes! 1845 01:25:43,930 --> 01:25:47,098 "To Basil Bond, employee of the week." 1846 01:25:47,098 --> 01:25:48,594 Oh, that’s lovely... 1847 01:26:00,045 --> 01:26:02,014 Everything all right back there? 1848 01:26:02,014 --> 01:26:05,314 Everything’s fine. Isn’t it, Abigail? 1849 01:26:06,480 --> 01:26:08,152 Tell her she might want to duck. 1850 01:26:08,152 --> 01:26:10,484 Tell her she might wanna what? 1851 01:26:10,484 --> 01:26:12,222 Duck! 1852 01:26:15,060 --> 01:26:16,325 Good morning, brethren. 1853 01:26:16,325 --> 01:26:17,656 Good morning, Father. 1854 01:26:17,656 --> 01:26:19,163 Now, as you all know, 1855 01:26:19,163 --> 01:26:22,397 it’s Baron von Schmeichelhammer’s funeral today. 1856 01:26:22,397 --> 01:26:25,433 And his widow is... 1857 01:26:25,433 --> 01:26:28,106 a bit of a pious type. - Ugh! 1858 01:26:28,106 --> 01:26:29,635 So, I don’t want to see anyone 1859 01:26:29,635 --> 01:26:32,209 eating chocolate during the service. 1860 01:26:32,209 --> 01:26:34,046 Yes, Father. 1861 01:26:34,046 --> 01:26:35,146 We all know that one day, 1862 01:26:35,146 --> 01:26:37,181 we shall be judged for our sins, 1863 01:26:37,181 --> 01:26:40,679 but it’s not going to be today. 1864 01:26:40,679 --> 01:26:43,319 Amen. 1865 01:26:56,233 --> 01:26:58,268 There, there. 1866 01:26:58,268 --> 01:26:59,401 Nice giraffe. 1867 01:26:59,401 --> 01:27:02,767 - Run! Everybody out! - ♪ Giraffe ♪ 1868 01:27:02,767 --> 01:27:04,274 - Run! - The beast! 1869 01:27:04,274 --> 01:27:06,375 Save yourselves! - ♪ Giraffe ♪ 1870 01:27:06,375 --> 01:27:08,212 - Get out! - ♪ It’s a giraffe ♪ 1871 01:27:08,212 --> 01:27:10,214 Judgement has come! ♪ Giraffe’s a giraffe ♪ 1872 01:27:10,214 --> 01:27:11,248 Run off! Quickly! 1873 01:27:11,248 --> 01:27:13,250 - In a most unexpected form. - ♪ Got a giraffe ♪ 1874 01:27:13,250 --> 01:27:15,186 ♪You’re having a laugh ♪ - Run away! 1875 01:27:15,186 --> 01:27:16,748 ♪ I know it’s a giraffe, Giraffe, giraffe ♪ 1876 01:27:16,748 --> 01:27:18,585 What have I done to deserve this? 1877 01:27:18,585 --> 01:27:20,026 You know what you’ve done, Julius. 1878 01:27:20,026 --> 01:27:22,490 You’ve sold your soul for 30 pieces of chocolate. 1879 01:27:26,230 --> 01:27:28,397 Hello, operator. How may I direct your call? 1880 01:27:28,397 --> 01:27:31,103 I need the Zoo. It’s an emergency. 1881 01:27:31,103 --> 01:27:35,206 Putting you through to the Escaped Animal Department now. 1882 01:27:37,142 --> 01:27:38,176 Hello, Zoo. 1883 01:27:41,410 --> 01:27:43,511 Quiet down, you animals. 1884 01:27:43,511 --> 01:27:44,578 You too, octopus. 1885 01:27:44,578 --> 01:27:47,218 There’s a giraffe. - What? Oh, yeah, I think 1886 01:27:47,218 --> 01:27:48,714 we did lose a giraffe. 1887 01:27:48,714 --> 01:27:50,320 Well, could you come and get it? 1888 01:27:50,320 --> 01:27:53,818 Okay, jeez. I’ll send the guys around. 1889 01:28:05,401 --> 01:28:07,667 Oh, forgive me! 1890 01:28:08,206 --> 01:28:09,273 I’m a sinner! 1891 01:28:09,273 --> 01:28:14,410 A weak and wicked chocoholic! 1892 01:28:22,781 --> 01:28:23,815 Good morning, everyone. 1893 01:28:23,815 --> 01:28:26,785 Welcome to St. Benedict’s. 1894 01:28:26,785 --> 01:28:30,459 Baroness, I’m so sorry for your loss. 1895 01:28:30,459 --> 01:28:35,662 We’re just having a few technical difficulties, um, 1896 01:28:35,662 --> 01:28:36,597 so you might want to pop 1897 01:28:36,597 --> 01:28:39,138 the late baron down for a minute. 1898 01:28:40,667 --> 01:28:41,470 Ah, the cavalry. 1899 01:28:41,470 --> 01:28:45,342 Are you the cleric who called about a giraffe? 1900 01:28:50,710 --> 01:28:52,778 All clear. 1901 01:29:17,704 --> 01:29:19,904 Huh. "Thanks for all your hard work." 1902 01:29:19,904 --> 01:29:23,842 "Father Julius and the Chocolate Cartel." 1903 01:29:23,842 --> 01:29:26,152 Oh, that’s nice. 1904 01:29:26,482 --> 01:29:27,153 Mmm. 1905 01:29:27,153 --> 01:29:28,748 Here we are, Father. 1906 01:29:28,748 --> 01:29:30,288 - One giraffe. 1907 01:29:30,288 --> 01:29:32,554 Marvelous. Thank you, thank you. 1908 01:29:32,554 --> 01:29:33,819 Stand back, please. Stand back. 1909 01:29:33,819 --> 01:29:38,461 ♪ Have I got A sweet tooth? Pow! I do ♪ 1910 01:29:41,662 --> 01:29:42,597 Wow. 1911 01:29:42,597 --> 01:29:44,368 ♪ Have I got a sweet tooth...♪ 1912 01:29:44,368 --> 01:29:45,732 She can really move. 1913 01:29:45,732 --> 01:29:47,833 I could’ve been happy, but I threw a pearl away. 1914 01:29:47,833 --> 01:29:49,934 I’ll give him a call. No, I can’t. 1915 01:29:49,934 --> 01:29:52,673 I will give him a call actually. 1916 01:29:58,448 --> 01:29:59,284 Hello? 1917 01:29:59,284 --> 01:30:01,616 Basil? It’s Gwennie. 1918 01:30:01,616 --> 01:30:02,419 You were right. 1919 01:30:02,419 --> 01:30:03,519 What are the chances? 1920 01:30:03,519 --> 01:30:07,556 Those days in chemistry class were the happiest of my life. 1921 01:30:27,741 --> 01:30:29,314 Cool. 1922 01:30:36,321 --> 01:30:37,388 Sorry about this, sir. 1923 01:30:37,388 --> 01:30:38,719 The seafood truck spilled its load. 1924 01:30:38,719 --> 01:30:40,820 There’s so many blasted flamingos about these days. 1925 01:30:40,820 --> 01:30:42,789 Well, hurry it along now, will you? 1926 01:30:42,789 --> 01:30:45,297 The town square was closed this morning 1927 01:30:45,297 --> 01:30:48,234 after a bizarre incident at the city cathedral. 1928 01:30:48,234 --> 01:30:51,798 Delaying the funeral of noted philanthropist, 1929 01:30:51,798 --> 01:30:53,800 Baron von Schmeichelhammer. 1930 01:30:53,800 --> 01:30:55,802 In nomine Patris, 1931 01:30:55,802 --> 01:31:00,312 et Filii, et Spiritus Sancti. 1932 01:31:00,378 --> 01:31:01,676 Amen. 1933 01:31:05,581 --> 01:31:08,584 Sorry, I’d best get that. 1934 01:31:09,552 --> 01:31:11,521 - Hello, pulpit? - Father. 1935 01:31:11,521 --> 01:31:12,654 Everything all right there? 1936 01:31:12,654 --> 01:31:14,656 Oh, yes, Mr. Slugworth. 1937 01:31:14,656 --> 01:31:16,526 All tickety-boo. 1938 01:31:16,526 --> 01:31:17,461 At least, it is now. 1939 01:31:17,461 --> 01:31:19,023 - What do you mean by that? 1940 01:31:19,023 --> 01:31:20,728 Oh, we had a giraffe in here earlier. 1941 01:31:20,728 --> 01:31:22,862 Had to clear the whole place for about 20 minutes, 1942 01:31:22,862 --> 01:31:25,667 but everything’s back to normal. 1943 01:31:27,570 --> 01:31:28,274 Hello? 1944 01:31:28,274 --> 01:31:30,936 Damn the flamingos, Donovan! Floor it! 1945 01:31:30,936 --> 01:31:32,410 Yes, sir! 1946 01:31:35,446 --> 01:31:36,876 Idiot! 1947 01:31:40,418 --> 01:31:42,354 Anything? - Nothing. 1948 01:31:42,354 --> 01:31:43,289 Well, keep looking. 1949 01:31:43,289 --> 01:31:44,422 It’s not in here, Willy. 1950 01:31:44,422 --> 01:31:45,786 But Abacus said that it was here. 1951 01:31:45,786 --> 01:31:48,327 Abacus has been in the Wash House for the past four years. 1952 01:31:48,327 --> 01:31:49,856 Maybe all the scrubbing has gone to his head. 1953 01:31:49,856 --> 01:31:54,498 ’Cause all that’s down here is just a bunch of stupid old chocolate. 1954 01:32:09,447 --> 01:32:11,317 Willy, look! 1955 01:32:18,654 --> 01:32:19,952 We did it, Noodle. 1956 01:32:19,952 --> 01:32:22,394 - We got ’em. 1957 01:32:23,362 --> 01:32:25,859 Naughty, naughty, Mr. Wonka. 1958 01:32:25,859 --> 01:32:29,401 You’ve caused us quite a bit of trouble. 1959 01:32:29,401 --> 01:32:30,831 You and your urchin. 1960 01:32:30,831 --> 01:32:32,866 Yeah, but she’s not just an urchin, 1961 01:32:32,866 --> 01:32:34,472 is she, Mr. Slugworth? 1962 01:32:35,902 --> 01:32:37,904 You’re family. 1963 01:32:37,970 --> 01:32:38,839 What? 1964 01:32:38,839 --> 01:32:41,644 What are you talking about, Willy? 1965 01:32:42,480 --> 01:32:44,449 You know that ring, Noodle? 1966 01:32:44,449 --> 01:32:46,011 The one your parents gave you? 1967 01:32:46,011 --> 01:32:48,684 Mr. Slugworth has one just like it. 1968 01:32:48,684 --> 01:32:50,983 Don’t you, Mr. Slugworth? 1969 01:32:50,983 --> 01:32:53,491 As a matter of fact, I do. 1970 01:32:53,491 --> 01:32:58,727 That belonged to my brother. Zebedee. 1971 01:32:58,727 --> 01:32:59,761 Was he my father? 1972 01:32:59,761 --> 01:33:02,401 A hopeless romantic is what he was. 1973 01:33:02,401 --> 01:33:04,997 Fell in love with a common little bookworm, 1974 01:33:04,997 --> 01:33:06,900 died before they could marry. 1975 01:33:06,900 --> 01:33:11,938 Leaving me sole heir to the family fortune. 1976 01:33:12,411 --> 01:33:14,677 Or so I thought. 1977 01:33:14,677 --> 01:33:16,008 But nine months later, 1978 01:33:16,008 --> 01:33:17,944 your mother turned up on my doorstep, 1979 01:33:17,944 --> 01:33:22,916 begging me to get a doctor for her sick little newborn. 1980 01:33:23,015 --> 01:33:24,852 I said I would help. 1981 01:33:24,852 --> 01:33:27,052 But you didn’t. Did you? 1982 01:33:27,052 --> 01:33:28,053 Oh, no. 1983 01:33:28,053 --> 01:33:30,924 Instead, you put me down a laundry chute. 1984 01:33:30,924 --> 01:33:32,695 Bye-bye, baby. 1985 01:33:32,695 --> 01:33:34,994 Mrs. Scrubitt found me. 1986 01:33:34,994 --> 01:33:35,962 She saw the ring. 1987 01:33:35,962 --> 01:33:39,768 Thought it was an "N," and called me Noodle. 1988 01:33:39,933 --> 01:33:40,868 But it wasn’t. 1989 01:33:40,868 --> 01:33:43,101 It was "Z." For Zebedee. 1990 01:33:43,101 --> 01:33:44,102 Well, quite. 1991 01:33:44,102 --> 01:33:46,973 When your mother returned, I told her you had died. - Oh, no! 1992 01:33:46,973 --> 01:33:48,711 She was heartbroken, of course. 1993 01:33:48,711 --> 01:33:50,515 But, uh, I gave her a handful of sovereigns 1994 01:33:50,515 --> 01:33:53,980 and had her escorted from my property. 1995 01:33:55,421 --> 01:33:57,588 What was her name? 1996 01:33:57,687 --> 01:33:58,655 Eh? 1997 01:33:58,655 --> 01:34:01,658 My mom. What was her name? 1998 01:34:02,428 --> 01:34:03,660 Ooh. 1999 01:34:03,660 --> 01:34:05,662 Let me see. Um... 2000 01:34:05,827 --> 01:34:08,533 No, I don’t think I could remember that. 2001 01:34:08,533 --> 01:34:12,163 Sorry. But you have to understand, 2002 01:34:12,163 --> 01:34:13,604 she was very poor. 2003 01:34:13,604 --> 01:34:16,002 - Sorry, Felix. 2004 01:34:16,002 --> 01:34:17,905 Her name was Dorothy. 2005 01:34:17,905 --> 01:34:21,007 Dorothy Smith. It says so right here. 2006 01:34:21,106 --> 01:34:22,173 Dorothy? 2007 01:34:22,173 --> 01:34:23,680 Well, what do you know? 2008 01:34:23,680 --> 01:34:26,683 I guess you did teach me to read after all. 2009 01:34:27,453 --> 01:34:29,180 Well, this is all very touching, 2010 01:34:29,180 --> 01:34:30,819 but back to business. 2011 01:34:30,819 --> 01:34:31,985 We’ll take that, thank you. 2012 01:34:31,985 --> 01:34:35,791 How much chocolate do you have at your factory, Mr. Fickelgruber? 2013 01:34:35,791 --> 01:34:37,892 Oh, about 80,000 gallons. 2014 01:34:37,892 --> 01:34:40,059 - Prodnose? 2015 01:34:40,059 --> 01:34:40,994 Seventy-five? 2016 01:34:40,994 --> 01:34:43,469 And I’ve got 150. 2017 01:34:43,601 --> 01:34:45,471 That should be enough. 2018 01:34:45,471 --> 01:34:46,934 For what? 2019 01:34:47,033 --> 01:34:50,641 Death by chocolate. 2020 01:35:08,153 --> 01:35:10,056 On you go. 2021 01:35:28,074 --> 01:35:29,845 Uh, gentlemen. 2022 01:35:30,274 --> 01:35:31,583 Considering the situation, 2023 01:35:31,583 --> 01:35:34,817 I wondered if you’d do a good deed on my behalf. 2024 01:35:34,817 --> 01:35:35,785 A what? 2025 01:35:35,785 --> 01:35:36,621 "A good deed." 2026 01:35:36,621 --> 01:35:39,019 It’s a sort of pointless act of selflessness... 2027 01:35:39,019 --> 01:35:41,527 Yes, of course, Mr. Wonka. 2028 01:35:41,527 --> 01:35:42,957 What would you like us to do? 2029 01:35:42,957 --> 01:35:46,598 I was wondering if you could give this to someone. 2030 01:35:46,796 --> 01:35:48,831 Only if you happen to see him. 2031 01:35:48,831 --> 01:35:49,667 And who is it? 2032 01:35:49,667 --> 01:35:52,197 A little orange man. - Eh? 2033 01:35:52,197 --> 01:35:53,836 A little orange man. 2034 01:35:53,836 --> 01:35:54,771 About eight inches high, 2035 01:35:54,771 --> 01:35:56,201 with orange skin and bright green hair. 2036 01:35:56,201 --> 01:35:59,743 I owe him a jar of chocolates, you see. And, well, 2037 01:35:59,743 --> 01:36:03,010 I think these might be the best I ever made. 2038 01:36:03,010 --> 01:36:03,945 Well, in that case, 2039 01:36:03,945 --> 01:36:07,113 I’ll make sure he gets them personally. 2040 01:36:11,216 --> 01:36:13,592 Farewell, Mr. Wonka. 2041 01:36:14,560 --> 01:36:15,924 Urchin. 2042 01:36:26,869 --> 01:36:30,070 - Willy... 2043 01:36:54,798 --> 01:36:56,294 What are we gonna do, Willy? 2044 01:36:56,294 --> 01:37:00,331 I don’t know, Noodle. I’ll think of something. 2045 01:37:06,370 --> 01:37:08,680 Best chocolate he ever made, eh? 2046 01:37:10,979 --> 01:37:12,915 Whoo-hoo. - Oh! 2047 01:37:14,213 --> 01:37:15,115 I got it! 2048 01:37:15,115 --> 01:37:17,051 What is it? Did you think of something? 2049 01:37:17,051 --> 01:37:17,986 Yes, I did. 2050 01:37:17,986 --> 01:37:19,625 If we’re gonna drown in chocolate, Noodle, 2051 01:37:19,625 --> 01:37:22,089 and let’s face it, we’re gonna drown in chocolate, 2052 01:37:22,089 --> 01:37:23,387 then it’s gonna be Wonka chocolate. 2053 01:37:23,387 --> 01:37:26,830 We’re not gonna drown, Willy. Look, there’s a light. 2054 01:37:26,830 --> 01:37:29,096 We’ll let the chocolate lift us up, 2055 01:37:29,096 --> 01:37:30,295 we’ll bang on the glass, 2056 01:37:30,295 --> 01:37:32,902 and pray somebody hears us. 2057 01:37:32,902 --> 01:37:35,168 That’s a much better idea. 2058 01:37:37,203 --> 01:37:38,039 Ah, gentlemen. 2059 01:37:38,039 --> 01:37:40,272 It was a bit of a close shave this morning, 2060 01:37:40,272 --> 01:37:41,812 and I was wondering if perhaps 2061 01:37:41,812 --> 01:37:45,684 we could rethink our arrangement. Or... 2062 01:37:47,015 --> 01:37:51,184 Or... just leave things as they are. 2063 01:37:51,184 --> 01:37:53,054 Father. 2064 01:37:53,153 --> 01:37:55,287 Well, Wonka might be as nutty as a fruitcake, 2065 01:37:55,287 --> 01:37:56,959 but he sure knew how to make chocolate. 2066 01:37:56,959 --> 01:37:58,356 Mmm. - But do you think 2067 01:37:58,356 --> 01:38:01,029 we should have saved some for the Little Orange Man? 2068 01:38:01,029 --> 01:38:02,129 Tell me you’re joking. 2069 01:38:02,129 --> 01:38:05,330 Uh, yes. Yes, I am. Sorry, why am I? 2070 01:38:05,330 --> 01:38:07,068 Because there’s no such thing 2071 01:38:07,068 --> 01:38:10,401 as a little orange man, ya nincompoop. 2072 01:38:12,678 --> 01:38:14,680 Help! Help! 2073 01:38:14,680 --> 01:38:16,176 Somebody help, please! 2074 01:38:16,176 --> 01:38:17,947 Please help! - Help! 2075 01:38:17,947 --> 01:38:20,818 Look. Look, somebody’s coming. Look. 2076 01:38:20,818 --> 01:38:23,150 Willy, we’re saved! 2077 01:38:35,261 --> 01:38:38,803 I’m sorry, Noodle. - Don’t be. 2078 01:38:38,935 --> 01:38:41,168 You found my family. 2079 01:38:41,168 --> 01:38:43,973 A mom who loved me. 2080 01:38:43,973 --> 01:38:46,778 That’s all I ever wanted. 2081 01:38:48,043 --> 01:38:49,946 Deep breath now. 2082 01:39:03,190 --> 01:39:06,765 Mmm! Exquisite. 2083 01:39:06,765 --> 01:39:09,460 You mustn’t let yourself get so worked up. 2084 01:39:09,460 --> 01:39:11,429 It’s just a bit of chocolate. 2085 01:39:11,429 --> 01:39:13,398 - Correction. 2086 01:39:13,398 --> 01:39:17,743 It was actually my chocolate. 2087 01:39:23,375 --> 01:39:27,247 You have made a very grave error, gentlemen. 2088 01:39:27,247 --> 01:39:29,480 You steal from an Oompa Loompa, 2089 01:39:29,480 --> 01:39:30,789 we take back 2090 01:39:30,789 --> 01:39:32,516 a thousandfold. 2091 01:39:39,864 --> 01:39:41,965 What’s going on, Willy? 2092 01:39:42,064 --> 01:39:44,132 It’s draining, Noodle. 2093 01:39:44,132 --> 01:39:46,002 We’ve been saved! 2094 01:39:46,002 --> 01:39:49,038 - By who? - I don’t know. 2095 01:39:49,104 --> 01:39:51,777 By the Little Orange Man! 2096 01:39:51,777 --> 01:39:52,503 - Look. - Wh... 2097 01:39:52,503 --> 01:39:54,274 The Little Orange Man! 2098 01:39:54,274 --> 01:39:57,079 Thank you, Little Orange Man! Thank you! 2099 01:40:20,201 --> 01:40:23,105 Gentlemen. Thank goodness you’re okay. 2100 01:40:23,105 --> 01:40:25,371 I came as fast as I could. 2101 01:40:33,379 --> 01:40:35,117 Whew! Car shrunk. 2102 01:40:35,117 --> 01:40:36,184 I’m sure it did. 2103 01:40:36,184 --> 01:40:38,252 And you’ve nothing to worry about, Chief. 2104 01:40:38,252 --> 01:40:39,187 All under control. 2105 01:40:39,187 --> 01:40:40,584 A couple of thieves broke in, but I’m afraid 2106 01:40:40,584 --> 01:40:44,093 they met with a little... accident. 2107 01:40:44,093 --> 01:40:46,997 In which they died. 2108 01:40:47,932 --> 01:40:49,461 That’s actually rather good, Gerald. 2109 01:40:49,461 --> 01:40:51,100 I wouldn’t be so sure about that. 2110 01:40:51,100 --> 01:40:53,971 Officer, would you kindly take a look at this? 2111 01:40:53,971 --> 01:40:54,466 Wonka! 2112 01:40:54,466 --> 01:40:56,204 It details every single illegal payment 2113 01:40:56,204 --> 01:40:58,107 these men have ever made. 2114 01:40:58,107 --> 01:40:59,009 Thousands of them. 2115 01:40:59,009 --> 01:41:01,539 Affable, don’t listen to her. She’s lyin’. 2116 01:41:01,539 --> 01:41:03,882 Well, of course she is. 2117 01:41:03,882 --> 01:41:05,345 She’s not, sir. 2118 01:41:05,345 --> 01:41:07,512 She’s absolutely right. 2119 01:41:07,578 --> 01:41:09,316 It’s incredible. 2120 01:41:09,481 --> 01:41:10,548 Oh. Well. 2121 01:41:10,548 --> 01:41:12,352 Then that sounds like a case 2122 01:41:12,352 --> 01:41:13,584 for the Chief of Police. 2123 01:41:13,584 --> 01:41:16,895 So you give it to me, Affable, I’ll, uh... I’ll take it off your hands. 2124 01:41:16,895 --> 01:41:18,292 You know, save you the paperwork. 2125 01:41:18,292 --> 01:41:20,228 I can’t do that, I’m afraid, sir. 2126 01:41:20,228 --> 01:41:21,196 Why’s that? 2127 01:41:21,196 --> 01:41:24,001 Because your name is written down here. 2128 01:41:24,001 --> 01:41:24,496 Huh? 2129 01:41:24,496 --> 01:41:26,003 - A lot. - Gentlemen... 2130 01:41:26,003 --> 01:41:27,873 - You’re under arrest. - Run. 2131 01:41:27,873 --> 01:41:29,237 We puttin’ handcuffs on, here? 2132 01:41:29,237 --> 01:41:30,469 - That’s okay, Noodle. 2133 01:41:30,469 --> 01:41:32,141 Give it one second. 2134 01:41:34,176 --> 01:41:36,145 What’s happening? 2135 01:41:36,145 --> 01:41:37,080 Why are we airborne? 2136 01:41:37,080 --> 01:41:38,576 You didn’t eat any of those chocolates, 2137 01:41:38,576 --> 01:41:40,545 did you, Mr. Slugworth? - Why? 2138 01:41:40,545 --> 01:41:42,052 Because they’re Hoverchocs. 2139 01:41:42,052 --> 01:41:44,285 Delayed action, but extra strong. 2140 01:41:44,285 --> 01:41:46,221 You think you’re very clever, don’t you, Wonka? 2141 01:41:46,221 --> 01:41:50,159 Well, there’s a billion sovereigns of chocolate beneath our feet. 2142 01:41:50,159 --> 01:41:51,226 We’ll get the best lawyers, 2143 01:41:51,226 --> 01:41:54,196 bribe the judge, rig the jury if we have to. 2144 01:41:54,196 --> 01:41:56,231 We’ll be fine. 2145 01:41:56,231 --> 01:41:58,904 I wish I’d thought of that. 2146 01:42:01,566 --> 01:42:03,271 Hey, Noodle! 2147 01:42:21,124 --> 01:42:22,059 What is that? 2148 01:42:22,059 --> 01:42:23,423 It’s our chocolate! 2149 01:42:23,423 --> 01:42:25,425 All our chocolate! 2150 01:42:25,425 --> 01:42:26,360 We’re ruined! 2151 01:42:26,360 --> 01:42:27,966 Hey, don’t worry, gentlemen. 2152 01:42:27,966 --> 01:42:30,463 You’ll come down eventually. 2153 01:42:30,463 --> 01:42:33,565 Probably. I think. 2154 01:42:33,565 --> 01:42:35,600 But until then, 2155 01:42:35,699 --> 01:42:38,174 ladies and gentlemen, 2156 01:42:38,174 --> 01:42:41,947 Willy Wonka and friends... 2157 01:42:41,947 --> 01:42:45,247 ...invite you to enjoy our chocolate. 2158 01:42:45,247 --> 01:42:48,712 Yay! Magic Wonka! 2159 01:42:51,616 --> 01:42:53,156 Gwennie? 2160 01:42:53,156 --> 01:42:55,422 Basil! 2161 01:42:55,620 --> 01:42:56,962 What did I say, Abacus, 2162 01:42:56,962 --> 01:42:59,393 I told you we could fix it all. 2163 01:43:16,740 --> 01:43:18,511 Your cup. 2164 01:43:18,676 --> 01:43:19,545 Thank you. 2165 01:43:19,545 --> 01:43:21,052 - There you are. - There you go. 2166 01:43:21,052 --> 01:43:22,317 Careful, not too much. 2167 01:43:22,317 --> 01:43:23,681 Okay. 2168 01:45:00,844 --> 01:45:04,650 Mmm. - Oh, thank you. 2169 01:45:04,650 --> 01:45:05,750 Thank you. 2170 01:45:05,750 --> 01:45:08,291 Mmm. Thank you. 2171 01:45:08,291 --> 01:45:10,821 Mmm. - Oh. 2172 01:45:19,533 --> 01:45:21,172 Huh. 2173 01:45:23,768 --> 01:45:28,212 So... how does it feel, Willy? 2174 01:45:28,278 --> 01:45:30,709 Is it as good as you remember? 2175 01:45:31,512 --> 01:45:33,316 Every little bit. 2176 01:45:36,451 --> 01:45:38,849 I wish it could last forever. 2177 01:45:44,591 --> 01:45:46,593 I guess it’s time. 2178 01:45:48,133 --> 01:45:48,760 Time for what? 2179 01:45:48,760 --> 01:45:53,204 Do you know how many people in this city are named D. Smith? 2180 01:45:53,270 --> 01:45:54,205 106. 2181 01:45:54,205 --> 01:45:57,340 And luckily, you have a friend who works at the telephone exchange. 2182 01:45:57,340 --> 01:45:59,870 And she spent the entire afternoon 2183 01:45:59,870 --> 01:46:01,476 ringing around. 2184 01:46:01,476 --> 01:46:03,445 And guess what? 2185 01:46:04,380 --> 01:46:06,184 We found her. 2186 01:46:06,481 --> 01:46:07,713 You found my mom? 2187 01:46:07,713 --> 01:46:10,518 She works in the library. 2188 01:46:11,321 --> 01:46:13,422 That’s where she lives. 2189 01:46:14,687 --> 01:46:16,590 Come on, Noodle. 2190 01:46:31,176 --> 01:46:34,377 ♪ Come with me ♪ 2191 01:46:36,544 --> 01:46:39,811 ♪ And you’ll be ♪ 2192 01:46:41,483 --> 01:46:44,387 ♪ In a world ♪ 2193 01:46:44,387 --> 01:46:49,524 ♪ Of pure imagination ♪ 2194 01:46:49,524 --> 01:46:52,923 ♪ Reach out, touch ♪ 2195 01:46:52,923 --> 01:46:55,959 ♪ What was once ♪ 2196 01:46:55,959 --> 01:47:01,866 ♪ Just in your imagination ♪ 2197 01:47:02,933 --> 01:47:05,474 ♪ Don’t be shy ♪ 2198 01:47:05,474 --> 01:47:07,938 ♪ It’s all right ♪ 2199 01:47:07,938 --> 01:47:14,450 ♪ If you feel A little trepidation ♪ 2200 01:47:14,450 --> 01:47:19,224 ♪ Sometimes These things don’t ♪ 2201 01:47:19,224 --> 01:47:25,956 ♪ Need explanation ♪ 2202 01:47:27,298 --> 01:47:32,468 ♪ If you want To view paradise ♪ 2203 01:47:32,468 --> 01:47:38,001 ♪ Simply look at them And view it ♪ 2204 01:47:38,342 --> 01:47:41,840 ♪ Somebody to hold on to ♪ 2205 01:47:41,840 --> 01:47:46,317 ♪ It’s all we really need ♪ 2206 01:47:47,648 --> 01:47:52,323 ♪ Nothing else to it ♪ 2207 01:47:52,323 --> 01:47:55,590 - Mom. 2208 01:47:56,558 --> 01:47:58,593 So goes a good deed 2209 01:47:58,593 --> 01:47:59,693 in a weary world. 2210 01:47:59,693 --> 01:48:01,761 I was wondering if I’d see you again. 2211 01:48:01,761 --> 01:48:03,862 I’m not going anywhere, Willy Wonka. 2212 01:48:03,862 --> 01:48:05,798 Not until you’ve paid your debt. 2213 01:48:05,798 --> 01:48:07,272 Now, I know you tried. 2214 01:48:07,272 --> 01:48:10,308 Loompa law is very clear on this subject. 2215 01:48:10,308 --> 01:48:10,902 Until such time 2216 01:48:10,902 --> 01:48:14,675 as the chocolate is physically in my hand... 2217 01:48:15,775 --> 01:48:17,414 Oh. Thank you. 2218 01:48:17,414 --> 01:48:20,417 Thank you. For saving my life. 2219 01:48:21,011 --> 01:48:22,980 Well, I suppose that concludes our business. 2220 01:48:22,980 --> 01:48:25,851 I will now return to my beloved Loompaland. 2221 01:48:25,851 --> 01:48:30,724 Where the cocoa beans grow in disappointingly small numbers, 2222 01:48:30,724 --> 01:48:32,429 and my friends look down on me. 2223 01:48:32,429 --> 01:48:34,662 What? I thought they called you Lofty. 2224 01:48:34,662 --> 01:48:37,896 The truth is that I am a quarter-inch 2225 01:48:37,896 --> 01:48:39,931 below average. 2226 01:48:39,931 --> 01:48:41,471 They call me Shorty-pants. 2227 01:48:41,471 --> 01:48:43,704 - But there it is. 2228 01:48:43,704 --> 01:48:44,936 Good day to you, sir. 2229 01:48:44,936 --> 01:48:47,609 Uh, it’s a shame you have to go. 2230 01:48:47,840 --> 01:48:48,643 I said good day. 2231 01:48:48,643 --> 01:48:50,678 If I’m gonna share my chocolate with the world, 2232 01:48:50,678 --> 01:48:52,416 I’m gonna need more than a shop. 2233 01:48:52,416 --> 01:48:53,384 I’m sure you will. 2234 01:48:53,384 --> 01:48:54,418 I’m gonna need a factory. 2235 01:48:54,418 --> 01:48:55,914 Yeah, well, good luck with that. 2236 01:48:55,914 --> 01:48:58,917 And someone to head up the tasting department. 2237 01:48:58,917 --> 01:48:59,852 The tasting department? 2238 01:48:59,852 --> 01:49:02,426 - ♪ Come with me ♪ 2239 01:49:02,426 --> 01:49:03,020 All right. 2240 01:49:03,020 --> 01:49:04,527 ♪ And you’ll be ♪ - Where? 2241 01:49:04,527 --> 01:49:08,993 ♪ In a world Of pure imagination ♪ 2242 01:49:08,993 --> 01:49:10,467 It’s a ruined castle. 2243 01:49:10,467 --> 01:49:11,897 ♪ Take a look ♪ 2244 01:49:11,897 --> 01:49:13,965 ♪ And you’ll see ♪ 2245 01:49:13,965 --> 01:49:16,902 ♪ Into your imagination ♪ 2246 01:49:16,902 --> 01:49:18,475 Frankly, I rather doubt it. 2247 01:49:18,475 --> 01:49:22,776 ♪ We’ll begin with a spin ♪ 2248 01:49:22,776 --> 01:49:27,946 ♪ Traveling in the world Of my creation ♪ 2249 01:49:27,946 --> 01:49:29,915 ♪ What we’ll see ♪ 2250 01:49:29,915 --> 01:49:35,393 ♪ Will defy explanation ♪ 2251 01:49:35,393 --> 01:49:37,461 Well, that does defy explanation. 2252 01:49:37,461 --> 01:49:41,861 ♪ If you want To view paradise ♪ 2253 01:49:41,861 --> 01:49:46,668 ♪ Simply look around And view it ♪ 2254 01:49:46,668 --> 01:49:50,705 ♪ Anything you want You do it ♪ 2255 01:49:50,705 --> 01:49:56,876 ♪ Wanna change the world? There’s nothing to it ♪ 2256 01:49:56,876 --> 01:49:57,547 Not bad. 2257 01:49:57,547 --> 01:50:01,045 ♪ There is no life I know ♪ 2258 01:50:01,045 --> 01:50:06,116 ♪ To compare With pure imagination ♪ 2259 01:50:06,116 --> 01:50:11,022 ♪ Living there, You’ll be free ♪ 2260 01:50:11,022 --> 01:50:14,091 ♪ If you truly ♪ 2261 01:50:14,091 --> 01:50:21,637 ♪ Wish to be ♪ 2262 01:50:36,487 --> 01:50:39,523 ♪ Oompa Loompa doompety-do ♪ 2263 01:50:39,523 --> 01:50:42,724 ♪ I’ve got a little Bonus for you ♪ 2264 01:50:42,724 --> 01:50:46,057 ♪ Sit back down And stay in your seat ♪ 2265 01:50:46,057 --> 01:50:49,764 ♪ For a last Oompa Loompa-ish treat ♪ 2266 01:50:49,764 --> 01:50:52,932 ♪ Abacus Crunch Returned to his home ♪ 2267 01:50:52,932 --> 01:50:54,571 ♪ Benz to her friends ♪ 2268 01:50:54,571 --> 01:50:56,199 ♪ Lottie Bell to her phones ♪ 2269 01:50:56,199 --> 01:51:00,071 ♪ Brave Larry made A triumphant comeback ♪ 2270 01:51:00,071 --> 01:51:02,007 ♪ One day his ex-wife ♪ 2271 01:51:02,007 --> 01:51:04,746 ♪ Saw the act ♪ 2272 01:51:04,746 --> 01:51:06,781 ♪ Laughed a lot And took him back ♪ 2273 01:51:06,781 --> 01:51:09,080 ♪ Oompa Loompa doompety-day ♪ 2274 01:51:09,080 --> 01:51:13,117 ♪ But what of Mrs. Scrubitt And Bleacher, you say? ♪ 2275 01:51:13,117 --> 01:51:16,593 ♪ Give me Just a moment or two ♪ 2276 01:51:16,593 --> 01:51:21,763 ♪ And I’ll Oompa Loompa Show it to you ♪ 2277 01:51:21,763 --> 01:51:24,161 Oh. What is wrong with this thing? 2278 01:51:24,161 --> 01:51:26,031 Infernal machine. 2279 01:51:26,031 --> 01:51:27,604 ♪ I’ll show it to you ♪ 2280 01:51:27,604 --> 01:51:29,804 - There. Much better. 2281 01:51:29,804 --> 01:51:34,512 Shoes, facelift, nose job, Ibiza, 2282 01:51:34,512 --> 01:51:38,208 big old house in the country, lingerie. 2283 01:51:38,208 --> 01:51:40,551 It’s the Cartel. They’ve gone down. 2284 01:51:40,551 --> 01:51:42,619 We ain’t done nothin’. 2285 01:51:42,619 --> 01:51:44,621 Oh, except poison all them chocolates. 2286 01:51:44,621 --> 01:51:46,755 - Police. Open up. 2287 01:51:46,755 --> 01:51:48,691 Quick! Drink the evidence. 2288 01:51:49,758 --> 01:51:50,924 Oh, just a second, Officer. 2289 01:51:50,924 --> 01:51:52,189 - Police. 2290 01:51:52,189 --> 01:51:54,928 I’m on the toilet, Officer. 2291 01:51:54,928 --> 01:51:55,599 Open up. 2292 01:51:55,599 --> 01:51:56,963 One wipe, and I’m done. 2293 01:51:56,963 --> 01:51:59,537 Oh, there’s more coming, hang on a minute. 2294 01:51:59,537 --> 01:52:00,967 Right. 2295 01:52:03,904 --> 01:52:05,169 Wow. 2296 01:52:05,169 --> 01:52:07,809 How can we help you, Officer? 2297 01:52:07,809 --> 01:52:08,876 You two are coming with me. 2298 01:52:08,876 --> 01:52:10,207 But we ain’t done nothin’. 2299 01:52:10,207 --> 01:52:12,550 You’re going away for a very long time. 2300 01:52:12,550 --> 01:52:14,849 One last kiss, my Lord? 2301 01:52:14,849 --> 01:52:17,588 Oh, puffy-wuffy. 2302 01:52:25,794 --> 01:52:27,092 ♪ Close your eyes ♪ 2303 01:52:27,092 --> 01:52:30,260 ♪ And count to ten ♪ 2304 01:52:30,898 --> 01:52:32,295 ♪ Make a wish ♪ 2305 01:52:32,295 --> 01:52:34,869 - ♪ Now ♪ 2306 01:52:34,869 --> 01:52:37,201 ♪ Open them ♪ 2307 01:52:38,070 --> 01:52:42,943 ♪ Here’s a store That’s like no other ♪ 2308 01:52:42,943 --> 01:52:46,815 ♪ If it were, I wouldn’t bother ♪ 2309 01:52:46,815 --> 01:52:50,148 - ♪ Chocolate bushes ♪ 2310 01:52:50,148 --> 01:52:51,820 ♪ Chocolate trees ♪ 2311 01:52:51,820 --> 01:52:57,155 ♪ Chocolate flowers And chocolate bees ♪ 2312 01:52:57,155 --> 01:52:59,762 ♪ Chocolate memories ♪ 2313 01:52:59,762 --> 01:53:03,700 ♪ That a boy once saved ♪ 2314 01:53:05,867 --> 01:53:08,738 ♪ Before they melted away ♪ 2315 01:53:08,738 --> 01:53:12,973 ♪ A world of your own ♪ 2316 01:53:13,270 --> 01:53:17,307 ♪ A place to escape to ♪ 2317 01:53:17,747 --> 01:53:21,311 ♪ A world of your own ♪ 2318 01:53:22,147 --> 01:53:25,788 ♪ Where you can be free ♪ 2319 01:53:26,723 --> 01:53:30,254 ♪ Wherever you go ♪ 2320 01:53:30,958 --> 01:53:35,358 ♪ Wherever life takes you ♪ 2321 01:53:35,732 --> 01:53:39,769 ♪ This is your home ♪ 2322 01:53:39,901 --> 01:53:43,674 ♪ A world of your own ♪ 2323 01:53:49,647 --> 01:53:53,882 ♪ Here is the child That you left behind ♪ 2324 01:53:53,882 --> 01:53:58,315 ♪ Here is the kid With the curious mind ♪ 2325 01:53:58,315 --> 01:54:02,957 ♪ Here is the wonder We used to feel ♪ 2326 01:54:02,957 --> 01:54:06,664 ♪ Back when The magic was real ♪ 2327 01:54:06,664 --> 01:54:10,998 ♪ A world of your own ♪ 2328 01:54:10,998 --> 01:54:15,871 ♪ A place to go when you’re ♪ 2329 01:54:15,871 --> 01:54:20,073 ♪ Feeling alone ♪ 2330 01:54:20,205 --> 01:54:24,341 ♪ Feeling unsure ♪ 2331 01:54:24,341 --> 01:54:28,851 ♪ Embrace the unknown ♪ 2332 01:54:28,851 --> 01:54:34,351 ♪ Enjoy the adventure ♪ 2333 01:54:34,351 --> 01:54:38,993 ♪ Let’s go strolling In the clouds ♪ 2334 01:54:38,993 --> 01:54:43,261 ♪ Grab a handful, It’s allowed ♪ 2335 01:54:43,261 --> 01:54:47,936 ♪ Clouds are made Of cotton candy ♪ 2336 01:54:47,936 --> 01:54:52,171 ♪ Just keep Your umbrella handy ♪ 2337 01:54:52,171 --> 01:54:56,714 ♪ ’Cause there’s A hard rain gonna fall ♪ 2338 01:54:56,714 --> 01:55:01,950 ♪ Humbugs, gumdrops And aniseed balls ♪ 2339 01:55:01,950 --> 01:55:03,952 ♪ Fireworks bring ♪ 2340 01:55:03,952 --> 01:55:10,024 ♪ Sugar string to chew ♪ 2341 01:55:10,024 --> 01:55:15,095 ♪ All the colors Of the rainbow ♪ 2342 01:55:15,095 --> 01:55:16,965 ♪ And some others, too ♪ 2343 01:55:16,965 --> 01:55:21,266 - ♪ A world of our own ♪ - ♪ A world of our own ♪ 2344 01:55:21,266 --> 01:55:26,040 - ♪ A place to escape to ♪ - ♪ A place to escape to ♪ 2345 01:55:26,040 --> 01:55:29,945 - ♪ A world of our own ♪ - ♪ A world of our own ♪ 2346 01:55:29,945 --> 01:55:34,917 ♪ Where we can be free ♪ - ♪ That’s where We can be free ♪ 2347 01:55:34,917 --> 01:55:38,921 - ♪ Wherever you go ♪ - ♪ Wherever you go ♪ 2348 01:55:38,921 --> 01:55:44,894 - ♪ Wherever life takes you ♪ - ♪ Wherever life takes you ♪ 2349 01:55:44,894 --> 01:55:48,766 ♪ This is our home ♪ 2350 01:55:48,964 --> 01:55:52,836 ♪ A world of our own ♪ 155134

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.