All language subtitles for The Twilight Zone (1985) - 1x15 - A Message From Charity

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,540 --> 00:00:05,540 Un mensaje de Charity 2 00:00:44,560 --> 00:00:49,620 No hay nada mas que hacer, mas que confiad en el Señor. 3 00:00:50,850 --> 00:00:53,420 Y confiad que él pueda guiaros en esto. 4 00:00:54,570 --> 00:00:59,347 Ella hace demasiado en cuidar a los animales, 5 00:00:59,348 --> 00:01:03,500 y hacer las demas labores de la granja. 6 00:01:04,750 --> 00:01:11,490 Es una niña fuerte, Obediah, la he visto trabajar, No se rendirá, no Charity... 7 00:01:12,670 --> 00:01:17,470 No sé que mas hacer, Thomas, mas que darle mis bendiciones... 8 00:01:20,030 --> 00:01:22,060 Y mis ruegos parecen no ayudarle... 9 00:01:24,020 --> 00:01:26,000 - ¿Señora? - ¿Si, niña? 10 00:01:26,000 --> 00:01:27,800 - ¿Vos escucháis eso? - ¿Que? 11 00:01:28,050 --> 00:01:29,760 Es como un gran rugido. Como un trueno. 12 00:01:31,040 --> 00:01:35,820 No hay ni una nube en el cielo y hace calor, no hay truenos. 13 00:01:36,680 --> 00:01:38,040 Estais soñando, niña. 14 00:01:39,740 --> 00:01:45,540 Cierto, no es un trueno, es una bestia. El rugido de una gran bestia. 15 00:01:47,450 --> 00:01:48,310 Tengo miedo... 16 00:01:48,670 --> 00:01:53,450 No, niña, no temáis. No hay nada que temer. 17 00:02:09,980 --> 00:02:13,520 Bobby, ¿Podrías bajar el volumen? Tu hermano esta muy enfermo aun. 18 00:02:17,760 --> 00:02:20,910 32. Bueno, ya está estable. 19 00:02:21,800 --> 00:02:23,770 Parece que lo peor ya pasó. 20 00:02:23,870 --> 00:02:25,610 ¿Dice usted que hay más casos en esta área? 21 00:02:25,710 --> 00:02:27,770 Si, la mayoría en las casas de Harmon Brooke. 22 00:02:28,110 --> 00:02:30,420 Una infección bacteriana ocasionada por agua insalubre. 23 00:02:31,440 --> 00:02:34,520 Si, recuerdo que mi mamá me contó de algo similar, hace años. 24 00:02:35,330 --> 00:02:39,420 Si, aparece en forma ciclica. pero éste ha sido un caso excepcional. 25 00:02:40,930 --> 00:02:43,660 es un caso mas fuerte que el de esos días. 26 00:02:48,130 --> 00:02:49,110 ¿Quien es ella? 27 00:02:51,010 --> 00:02:52,100 ¿Te pasa algo, Peter? 28 00:02:52,890 --> 00:02:56,160 Esa mujer, esta sentada ahí, ¿Quien es ella? 29 00:02:57,520 --> 00:03:00,130 Delira. No se preocupen, ya pasará. 30 00:03:06,050 --> 00:03:08,580 Oh, se siente bien el agua. 31 00:03:10,930 --> 00:03:13,810 ¿Tienes sed, Peter? ¿Quieres beber algo? 32 00:03:14,910 --> 00:03:16,850 Quisiera un vaso de jugo de naranja. 33 00:03:17,470 --> 00:03:19,960 Quisiera un vaso de jugo de naranja. 34 00:03:20,940 --> 00:03:22,830 ¡Pero qué absurdo...! 35 00:03:23,880 --> 00:03:26,160 ¿Quereis un trago de agua? 36 00:03:37,410 --> 00:03:40,850 ¡Dios mío, que suave colcha! 37 00:03:41,640 --> 00:03:43,410 Suave como una nube... 38 00:03:55,110 --> 00:03:57,430 Ya estas mas fresco, ¿Te sientes mejor? 39 00:03:57,430 --> 00:03:59,400 Si, mucho mejor, gracias, mamá. 40 00:04:11,880 --> 00:04:13,150 ¿Quien eres? 41 00:04:15,820 --> 00:04:17,370 ¿Quien sois vos? 42 00:04:18,440 --> 00:04:20,060 ¿Que me está pasando? 43 00:04:20,680 --> 00:04:23,780 Mi nombre es Peter Wood. ¿Cual es el tuyo? 44 00:04:24,310 --> 00:04:28,870 Charity, Charity Payne. ¿Donde estáis? 45 00:04:30,720 --> 00:04:31,520 ¿Porque no puedo veros? 46 00:04:31,940 --> 00:04:33,660 Vivo en Anniston, Massachussets. 47 00:04:34,960 --> 00:04:38,300 Cerca de Harmon Brooke, por Bear Rock. 48 00:04:39,090 --> 00:04:41,550 No, esto no puede ser. 49 00:04:42,130 --> 00:04:47,630 Vivo cerca de Bear Rock, y no hay casas ni alrededor, ni dentro de Annes Town. 50 00:04:49,750 --> 00:04:53,400 ¿Annes Town?, asi se llamaba Anniston antes de... 51 00:04:54,110 --> 00:04:56,360 pero de eso hace mas de 100 años. 52 00:04:57,820 --> 00:05:00,550 ¿Sabes que... año es? 53 00:05:01,040 --> 00:05:06,730 Claro, es el primer año del nuevo siglo, el año del Señor de 1700 54 00:05:08,060 --> 00:05:13,160 Quizá para ti, pero para mí es el año de 1985. 55 00:05:13,370 --> 00:05:17,300 No, es absurdo. No puede ser... 56 00:05:18,120 --> 00:05:21,900 Yo tampoco lo entiendo, pero está sucediendo... 57 00:05:22,520 --> 00:05:25,870 Yo puedo ver a través de tus ojos y tú ves a través de los míos. 58 00:05:26,900 --> 00:05:31,780 ¿Como es posible? Puedo escucharos en mi cabeza. Es cierto. 59 00:05:33,830 --> 00:05:37,280 Cuando rezas, Charity, dices tus oraciones dentro de tu mente, ¿Cierto? 60 00:05:38,780 --> 00:05:40,880 Y Dios te escucha aunque no hables en voz alta. 61 00:05:41,440 --> 00:05:44,350 No es lo mismo, vos no sois mi Creador. 62 00:05:44,880 --> 00:05:46,570 No, no, claro que no, pero... 63 00:05:47,070 --> 00:05:49,110 pero si Dios te permite que le hables de ese modo, 64 00:05:49,940 --> 00:05:53,770 ¿No podría ser posible que alguien mas pudiera hablar del mismo modo? 65 00:05:54,820 --> 00:05:58,940 Es dificil de creer, pero otra respuesta podria ser que estoy poseida por el diablo. 66 00:06:00,120 --> 00:06:03,120 Pero esto no prueba que estes en un tiempo tan distante. 67 00:06:06,300 --> 00:06:07,730 Charity, mira esto. 68 00:06:16,000 --> 00:06:18,010 ¿Pero que clase de ave es esa? 69 00:06:18,600 --> 00:06:20,400 No es un ave, es un avión. 70 00:06:21,030 --> 00:06:22,320 Es un transporte. 71 00:06:23,960 --> 00:06:27,350 Es como un carruaje, que transporta gente de un lado a otro. 72 00:06:29,130 --> 00:06:30,570 No, es verdad, en serio. 73 00:06:32,440 --> 00:06:35,320 Quizas vos provengais de un tiempo muy distante, 74 00:06:35,950 --> 00:06:39,780 pero no me harás creer eso tan fácilmente. 75 00:06:41,380 --> 00:06:42,500 Ya veremos... 76 00:06:46,870 --> 00:06:50,950 Oh, Dios mío. Es delicioso. 77 00:06:52,060 --> 00:06:53,780 ¿Que es? 78 00:06:53,780 --> 00:06:54,950 Es jugo de naranja. 79 00:06:56,000 --> 00:06:57,730 Creo que he oido hablar de él. 80 00:06:58,750 --> 00:07:00,510 ¿Podríamos beber un poco mas? 81 00:07:02,300 --> 00:07:04,610 Charity, haré algo mejor que eso. 82 00:07:19,710 --> 00:07:21,720 Ese me gusto mas que los otros. 83 00:07:23,080 --> 00:07:24,430 ¿Como se llama? 84 00:07:24,770 --> 00:07:26,300 Helado de Chocolate. 85 00:07:26,690 --> 00:07:28,030 Es lo mejor del mundo. 86 00:07:29,380 --> 00:07:31,710 Peter, me estaba preguntando... 87 00:07:32,710 --> 00:07:34,160 ¿Como eres? 88 00:07:36,100 --> 00:07:39,760 Ya te dije, tengo 16 años, delgado. 89 00:07:40,430 --> 00:07:42,170 ¿No teneís un espejo?. 90 00:07:43,040 --> 00:07:43,940 Sí, claro. 91 00:07:52,760 --> 00:07:55,950 ¡Dios mío, vaya que la gente ha cambiado! 92 00:08:00,360 --> 00:08:04,990 Ahora déjame verte... vete al río, donde el agua es profunda. 93 00:08:19,950 --> 00:08:21,700 Eres preciosa, Charity. 94 00:08:22,860 --> 00:08:27,940 No, yo no, Ursula Miller es más hermosa. 95 00:08:29,040 --> 00:08:31,700 Nadie es mas hermosa que vos, Charity Payne. 96 00:08:39,760 --> 00:08:43,500 Pero, Peter, si el coche es una especie de carruaje, 97 00:08:44,010 --> 00:08:46,130 ¿Porque estais lavando un carruaje? 98 00:08:47,090 --> 00:08:50,980 Lavar un caballo, eso puedo entenderlo, pero ¿A un coche?. 99 00:08:51,640 --> 00:08:54,220 Te sorpenderias como algunos seres humanos 100 00:08:54,221 --> 00:08:57,580 tratan a sus coches como si fueran criaturas vivientes. 101 00:08:58,880 --> 00:09:03,130 Y ¿Limpian la paja debajo de sus carruajes tambien?. 102 00:09:04,160 --> 00:09:05,560 Muy graciosa, Charity, muy graciosa. 103 00:09:07,550 --> 00:09:12,910 Charity, Charity, mi padre me mandó tomar agua de tu pozo, espero que no te moleste. 104 00:09:13,910 --> 00:09:15,780 El nuestro esta infectado, no podemos tomar agua de él. 105 00:09:16,620 --> 00:09:19,540 Claro, Ursula, toma la que necesiteis. Ven. 106 00:09:27,950 --> 00:09:31,520 He oido que en otras villas, los pozos tambien estan infectados. 107 00:09:32,100 --> 00:09:34,000 Nadie sabe como empezo. 108 00:09:34,820 --> 00:09:36,630 Pero yo creo que es una maldición. 109 00:09:37,040 --> 00:09:37,880 ¡Oh, Ursula! 110 00:09:39,000 --> 00:09:40,450 No creais que todo es por una "maldición". 111 00:09:40,910 --> 00:09:43,900 ¿Y como explicáis toda esta peste que nos aflije? 112 00:09:44,850 --> 00:09:48,900 ¿La fiebre que afecto incluso a vos? ¿Toda esa mortandad y sufrimiento? 113 00:09:49,850 --> 00:09:50,680 Aun ahora... 114 00:09:50,760 --> 00:09:53,320 Pero ¿Porque tenéis que buscar responsables por esta enfermedad? 115 00:09:54,390 --> 00:09:56,900 - Hay otras... - No hay otra explicación, no. 116 00:09:59,080 --> 00:09:59,820 La piedad es la via. 117 00:10:00,600 --> 00:10:03,420 Y la oración santificará estas aguas malignas. 118 00:10:04,660 --> 00:10:06,850 Ya veo lo que quieres decir acerca de Ursula... 119 00:10:07,400 --> 00:10:09,730 Tenemos gente como ella en nuestro tiempo tambien. 120 00:10:10,510 --> 00:10:12,430 Piensa que sabe mucho, 121 00:10:12,920 --> 00:10:15,680 Si pudiera decirle las cosas que he visto en vuestro tiempo... 122 00:10:16,480 --> 00:10:18,810 Dile algunas cosas y eso quiza la calle. 123 00:10:20,960 --> 00:10:25,170 Ursula, ¿Os conte las cosas que vi cuando tenia fiebre? 124 00:10:26,600 --> 00:10:27,540 No, para nada. 125 00:10:28,010 --> 00:10:29,910 Vi cosas maravillosas. 126 00:10:30,660 --> 00:10:33,950 Vi un mundo, cientos de años en el futuro. 127 00:10:35,290 --> 00:10:38,730 donde los carruajes caminan sin necesidad de caballos, 128 00:10:39,480 --> 00:10:41,530 ¿Os estais burlando de mi? ¿Verdad? 129 00:10:41,900 --> 00:10:43,900 No, por la biblia os juro que es verdad. 130 00:10:45,100 --> 00:10:48,840 aparatos que capturan la musica, como en una botella, 131 00:10:49,330 --> 00:10:51,350 y la liberan cuando la gente la toca. 132 00:10:53,150 --> 00:10:53,920 La televisión, no te olvides de la televisión. 133 00:10:55,410 --> 00:10:59,450 Y cajas, donde podéis ver las imagenes de gente y sucesos 134 00:10:59,930 --> 00:11:01,700 que pasan a muchas leguas de distancia, 135 00:11:02,060 --> 00:11:02,870 ¿Imagenes? 136 00:11:03,410 --> 00:11:05,700 Si, como el reflejo en el agua. 137 00:11:05,700 --> 00:11:08,100 Y los hombres que caminaron en la luna... 138 00:11:09,160 --> 00:11:12,130 Y hombres caminando en la luna. 139 00:11:16,990 --> 00:11:20,580 Es muy interesante, muy interesante. 140 00:11:21,700 --> 00:11:26,100 Debemos hablar de eso en otra ocasion, gracias por el agua. 141 00:11:26,100 --> 00:11:28,440 los veré en la escuela mañana. 142 00:11:29,480 --> 00:11:31,040 Muy buen día. 143 00:11:37,490 --> 00:11:41,170 Ya tenia ganas de ver la expresion en su rostro. 144 00:12:25,000 --> 00:12:29,050 No necesitáis irte, en lugar de caminar, hablad con alguno de vuestros amigos. 145 00:12:30,120 --> 00:12:33,280 Esta bien, no tengo muchos amigos en la escuela. 146 00:12:34,350 --> 00:12:36,880 Cuando era mas joven, no podia permanecer un grado o dos, 147 00:12:37,660 --> 00:12:41,030 a mi papa lo promovian, un año aqui, otro año alla, 148 00:12:43,350 --> 00:12:46,540 Y cuando me estaba acostumbrado, teniamos que cambiarnos de vuelta. 149 00:12:47,590 --> 00:12:48,810 A conocer nuevos chicos, 150 00:12:49,910 --> 00:12:54,020 No es muy comodo para las situaciones sociales. 151 00:12:54,840 --> 00:12:57,710 Pero parecéis tan comodo conmigo. 152 00:12:57,710 --> 00:12:59,700 Pero eso... eso es diferente 153 00:13:00,530 --> 00:13:01,120 Peter. 154 00:13:01,440 --> 00:13:04,010 Ese libro que leiais, ¿Cual es su título? 155 00:13:05,400 --> 00:13:08,360 Es "Los Miserables", excelente libro. 156 00:13:09,040 --> 00:13:13,510 Fué escrito... será escrito 1862. 157 00:13:14,980 --> 00:13:16,380 ¿Lees mucho, Charity? 158 00:13:16,850 --> 00:13:18,170 Leo tanto como puedo. 159 00:13:18,670 --> 00:13:21,470 Claro, Leo La Biblia y la Gazeta. 160 00:13:22,820 --> 00:13:25,760 Y mi maestro me presta libros de la obras de Shakespeare. 161 00:13:26,760 --> 00:13:29,610 "Julio Cesar" y "Sueño de una noche de verano" 162 00:13:30,680 --> 00:13:31,930 Son maravillosos. 163 00:13:33,130 --> 00:13:37,280 Me gustaria leer mas, pero los libros son caros, 164 00:13:37,980 --> 00:13:41,050 me siento afortunada cuando leo una y otra vez los libros 165 00:13:41,050 --> 00:13:42,410 que de vez en cuando, el Señor me provee. 166 00:13:44,390 --> 00:13:47,170 Charity, creo que el Señor esta por mostrarte 167 00:13:47,530 --> 00:13:50,660 lo mas cercano al cielo, que encontraras en esta tierra. 168 00:14:08,170 --> 00:14:09,800 Peter... 169 00:14:10,880 --> 00:14:15,760 Si pudiera leer uno o dos de esos volúmenes... 170 00:14:16,280 --> 00:14:19,530 Los podrás leer tanto como quieras, a traves de mis ojos. 171 00:14:21,580 --> 00:14:24,780 ¿De verdad? ¿En serio hariais eso por mi? 172 00:14:25,010 --> 00:14:26,720 Vamos a empezar con algo familiar... 173 00:14:29,160 --> 00:14:32,870 Shakespeare, quiza, y despues vamos a los siglos XVIII y XIX 174 00:15:28,510 --> 00:15:30,670 Tengo algo para hacerte crecer, hijo. 175 00:15:31,910 --> 00:15:33,670 Muy bien, si. Perfecto. 176 00:15:34,060 --> 00:15:38,610 Vaya, es muy dificil de creer para mi, ¿Una revolución en contra del Rey? 177 00:15:39,170 --> 00:15:40,280 ¿Una nueva nación? 178 00:15:40,280 --> 00:15:42,150 Ya has visto las pruebas, Charity. 179 00:15:42,950 --> 00:15:46,690 Cosas que nunca habria conocido, todo gracias a vos. 180 00:15:47,510 --> 00:15:48,660 Os lo agradezco, Peter. 181 00:15:49,420 --> 00:15:52,760 Por cierto, hijo, no tienes que decirle a tu mama. ¿Ok? 182 00:15:53,870 --> 00:15:57,630 - Brindo por... - Por... amigos distantes. 183 00:15:59,780 --> 00:16:00,460 Muy bien. 184 00:16:08,110 --> 00:16:09,830 ¿Charity? ¿Os pasa algo? 185 00:16:10,910 --> 00:16:15,890 ¿Que? Oh, nada. Nada en absoluto, Padre. 186 00:16:17,580 --> 00:16:19,970 Peter, ¿Que fue eso? 187 00:16:20,460 --> 00:16:22,330 Es Chardonay. Un vino. 188 00:16:23,330 --> 00:16:24,860 ¿Nunca has probado vino antes? 189 00:16:25,470 --> 00:16:29,580 No, pero no estoy en contra de un nuevo experimento. 190 00:16:38,690 --> 00:16:39,590 ¿Que es lo que encuentras gracioso, Charity? 191 00:16:40,790 --> 00:16:46,330 Nada, nada, solo fue una ocurrencia. Una simple ocurrencia. 192 00:16:52,750 --> 00:16:54,080 Charity, ¿Que pasa con vos? 193 00:16:54,640 --> 00:16:58,800 Nada, no me pasa nada. 194 00:17:00,810 --> 00:17:04,490 Sabia que aun no estas bien. Es la fiebre que vuelve. 195 00:17:05,490 --> 00:17:08,590 Ven, ven, dejame llevaros. 196 00:17:10,060 --> 00:17:12,550 Padre, me siento bien. 197 00:17:14,740 --> 00:17:17,570 Fue una cosa terrible lo que me hiciste hacer, Peter Wood. 198 00:17:18,440 --> 00:17:20,990 Fue muy dificil convencer a mi padre que estoy bien. 199 00:17:21,400 --> 00:17:23,610 Y que me dejara abandonar la cama. 200 00:17:24,120 --> 00:17:26,760 Siento haberte causado algun problema, Charity. 201 00:17:27,440 --> 00:17:29,530 No, vos no sois un problema. 202 00:17:30,840 --> 00:17:33,450 Pero estoy muy preocupada por algo, 203 00:17:34,400 --> 00:17:36,490 Ursula Miller me dijo algo cruel hoy. 204 00:17:37,830 --> 00:17:42,370 Me dijo que no era cierto eso de los trece estados, que debo estar endemoniada, 205 00:17:43,500 --> 00:17:45,500 Ursula Miller es mi mejor amiga. 206 00:17:47,590 --> 00:17:51,610 Charity, ¿Dijiste endemoniada? 207 00:17:51,610 --> 00:17:56,810 Que incluso otros han sido juzgados por lo que dijeron, 208 00:17:57,560 --> 00:18:01,420 y terminaron siendo apresados. 209 00:18:02,490 --> 00:18:03,870 Oh, Dios mio, Salem. 210 00:18:04,410 --> 00:18:06,540 Peter, debes dejar de usar el nombre de Dios en vano. 211 00:18:06,940 --> 00:18:08,750 Maldita sea, como pude ser tan estupido. 212 00:18:09,060 --> 00:18:09,830 Peter. 213 00:18:11,310 --> 00:18:15,120 Charity, ya no le digas nada a nadie. 214 00:18:15,630 --> 00:18:20,100 Dile a Ursula que estabas bromeando, que solo lo inventaste para divertirla. 215 00:18:20,630 --> 00:18:21,490 Pero eso no sería correcto. 216 00:18:21,830 --> 00:18:23,630 Olvida eso. 217 00:18:24,500 --> 00:18:26,910 Dile que todo fue mentira. Diselo ahora. 218 00:18:27,460 --> 00:18:30,150 Pero antes debo ordeñar a la vaca. 219 00:18:30,150 --> 00:18:31,410 Charity, por favor. 220 00:18:33,090 --> 00:18:34,150 No, debo ordeñarla. 221 00:18:34,520 --> 00:18:37,330 Solo ve lo mas rapido que puedas, antes de... 222 00:18:39,100 --> 00:18:42,100 Oh, Señor, ten piedad. 223 00:18:42,520 --> 00:18:43,840 ¿Que pasa, Charity? 224 00:18:51,980 --> 00:18:53,070 Obediah Payne. 225 00:18:55,720 --> 00:18:58,520 Obediah, debo hablar con vuestra hija, Charity 226 00:19:00,440 --> 00:19:02,490 Hablad conmigo si la queréis reprender. 227 00:19:03,740 --> 00:19:05,150 No ha venido el obispo esta vez. 228 00:19:05,490 --> 00:19:09,690 Es un terrible verano, Obadiah, muerte y enfermedad por todos lados. 229 00:19:09,990 --> 00:19:14,490 Y a vuestro vecino le ha nacido un becerro monstruoso con horrible faz y un tercer ojo. 230 00:19:16,970 --> 00:19:17,810 Dios mio. 231 00:19:17,960 --> 00:19:19,680 No es bueno blasfemar, Obediah 232 00:19:20,960 --> 00:19:24,380 La brujeria resurge y vuestra hija Charity parece estar detras de todo esto. 233 00:19:25,570 --> 00:19:26,820 Mi Charity no es ninguna bruja. 234 00:19:27,130 --> 00:19:28,440 Dejad que yo lo decida. 235 00:19:29,370 --> 00:19:30,130 Traedla. 236 00:19:30,950 --> 00:19:34,450 No, no dejaria que se acercara a vos. 237 00:19:35,010 --> 00:19:37,820 Idos, no hablara con vos, no lo permito. 238 00:19:40,040 --> 00:19:41,320 Como gusteis, Obediah. 239 00:19:45,320 --> 00:19:46,060 Padre. 240 00:19:54,350 --> 00:19:55,560 ¡NO, no! 241 00:20:04,930 --> 00:20:09,280 Charity, no, no la toquen. Charity. 242 00:20:12,870 --> 00:20:16,650 Padre, ¿Estais bien, estais bien? 243 00:20:17,310 --> 00:20:19,600 No te preocupes, se curara. 244 00:20:20,770 --> 00:20:26,910 Charity, perdoname, les fallé. Debi ser mejor padre. 245 00:20:27,830 --> 00:20:30,470 Padre, vos nunca me fallasteis. 246 00:20:31,360 --> 00:20:32,950 Dejadle en paz. Ya tuvo suficiente. 247 00:20:33,980 --> 00:20:36,440 Llevadle con el Maestro Thornbridge, para que lo cure. 248 00:20:39,170 --> 00:20:41,760 Quiero hablar con vos, ahi dentro. 249 00:20:46,360 --> 00:20:49,500 ¡Oh, Dios mio, ¿Que hice? 250 00:20:58,630 --> 00:21:05,080 Miradme, Charity Payne; Dije ¡Miradme!. 251 00:21:14,710 --> 00:21:18,010 ¿Desde cuando habeis sido bruja, Charity Payne? 252 00:21:18,670 --> 00:21:20,060 Yo no soy bruja. 253 00:21:26,340 --> 00:21:28,400 ¿Que demonio habeis convertido en vuestro amante? 254 00:21:29,280 --> 00:21:31,720 ¿Y donde consumasteis vuestra vil union? 255 00:21:32,520 --> 00:21:36,910 Os juro en nombre de Dios que no se nada de demonios ni de brujería. 256 00:21:38,450 --> 00:21:39,970 No invoques a nuestro Señor, Charity Payne. 257 00:21:40,280 --> 00:21:44,070 Su nombre mencionado por una bruja es sacrilegio. 258 00:21:44,940 --> 00:21:51,080 Pero decidme la verdad, mientras busco las marcas diabólicas en vuestro cuerpo. 259 00:21:54,510 --> 00:21:57,480 Ven, desvestíos. 260 00:22:00,420 --> 00:22:03,590 Faith Tannen, estuvo ante vos, el año pasado. 261 00:22:03,900 --> 00:22:05,390 Y vos la interrogasteis. 262 00:22:05,390 --> 00:22:08,990 Si, y le pedi lo mismo que os pido a vos, 263 00:22:10,010 --> 00:22:14,170 y al buscar esas marcas podre saber si es verdad y liberaros rapidamente. 264 00:22:15,150 --> 00:22:18,020 Entonces ¿Porque salio llorando después de veros? 265 00:22:18,900 --> 00:22:23,400 No lo sé, ¿Lágrimas de gratitud quiza? 266 00:22:24,990 --> 00:22:27,510 Vamos, quitaos la ropa. 267 00:22:28,020 --> 00:22:30,870 Vuestra busqueda de marcas tendrá una espera larga. 268 00:22:32,120 --> 00:22:35,560 ¿Porque? A menos que estéis ocultando algo diabólico. 269 00:22:36,590 --> 00:22:39,290 Os ordeno que os quitéis el vestido. 270 00:22:39,650 --> 00:22:42,760 ¿Realmente creéis en brujas, Inquisidor Hacker? 271 00:22:44,310 --> 00:22:47,450 De este modo evitaré que os condenéis. 272 00:22:55,700 --> 00:22:59,700 Maldita seas, os juro que arderás por esto Charity Payne. 273 00:23:51,560 --> 00:23:52,730 ¿Estás bien? 274 00:23:53,480 --> 00:23:55,950 Si, por el momento. 275 00:23:56,820 --> 00:23:59,880 Lo siento mucho, fué mi culpa, debí saberlo. 276 00:24:01,000 --> 00:24:05,420 No, es mi tiempo, yo debí saberlo mejor. 277 00:24:07,570 --> 00:24:11,340 Pero, Peter, quedaos conmigo, si podéis. 278 00:24:12,700 --> 00:24:14,930 Necesito un amigo mas que nunca. 279 00:24:15,760 --> 00:24:17,380 Aqui estaré, Charity. 280 00:24:19,170 --> 00:24:23,100 No puedes regresar, si ese mañoso Inquisidor tiene alguna influencia 281 00:24:23,510 --> 00:24:25,350 en la corte, seguramente te irá muy mal. 282 00:24:25,880 --> 00:24:30,130 ¿Influencia? Dios mio, él es la corte y el juez. 283 00:24:30,860 --> 00:24:31,820 ¡Maldición!. 284 00:24:33,420 --> 00:24:37,720 Podrías ir a Boston o Nueva York, quiero decir, Nueva Amsterdam. 285 00:24:38,510 --> 00:24:40,400 ¿Y dejar mi casa para siempre? 286 00:24:40,700 --> 00:24:43,740 No, y no podria realizar ese viaje. 287 00:24:45,000 --> 00:24:47,400 Por el momento, podría ir una cueva cercana. 288 00:24:48,720 --> 00:24:51,480 Hay un camino que usan las manadas de venados. 289 00:24:52,390 --> 00:24:55,170 Mientras ellos organizan una jauría para perseguirme. 290 00:24:55,980 --> 00:24:57,500 ¿Usan perros para rastrearte? 291 00:24:58,940 --> 00:24:59,670 Si, por la mañana. 292 00:25:01,040 --> 00:25:03,290 Vives en una epoca muy salvaje, Charity. 293 00:25:03,540 --> 00:25:06,950 Si, afortunadamente aun no inventamos la bomba. 294 00:25:11,690 --> 00:25:16,280 Peter, ¿De todos esos libros a vuestro alrededor... 295 00:25:17,370 --> 00:25:20,410 habrá alguno que tenga registrada la historia de estas colonias? 296 00:25:21,990 --> 00:25:23,040 Si, muchos de ellos, ¿Porque? 297 00:25:24,290 --> 00:25:27,930 ¿Podriáis ver alguno que cuente lo que me sucedió? 298 00:25:32,540 --> 00:25:37,950 Charity, hemos estado aqui por horas, y no hay registros de ninguna Charity Payne 299 00:25:38,550 --> 00:25:40,680 condenada por brujeria en o durante el siglo XVII. 300 00:25:41,420 --> 00:25:43,590 Oh, Doy gracias al Señor por eso. 301 00:25:44,500 --> 00:25:46,400 Pero los registros podrían estar incompletos, 302 00:25:48,050 --> 00:25:49,900 Annes Town es un pueblo muy pequeño. 303 00:25:52,550 --> 00:25:56,420 Odio decirlo, pero esto no prueba nada. 304 00:25:58,690 --> 00:26:00,330 Ya veo... 305 00:26:02,100 --> 00:26:06,110 Oye, pero podriamos encontrar algo que diga que fuiste exonerada de los cargos. 306 00:26:06,940 --> 00:26:09,920 Una vez que empiezan el juicio, nadie es declarado inocente. 307 00:26:10,880 --> 00:26:13,110 Gracias por intentarlo. 308 00:26:13,110 --> 00:26:15,580 Tenemos todavía dos horas antes de que cierren la biblioteca. 309 00:26:16,400 --> 00:26:17,870 Aun tenemos tiempo de... 310 00:26:22,830 --> 00:26:23,870 Un momento... 311 00:26:24,460 --> 00:26:26,480 ¿Dijiste que ese Inquisidor se llama Hacker? 312 00:26:26,860 --> 00:26:27,420 Si. 313 00:26:28,550 --> 00:26:29,570 Mira esto... 314 00:26:30,330 --> 00:26:34,680 Jonas Hacker, nacido en Liverpool, Inglaterra, origen incierto... 315 00:26:35,840 --> 00:26:38,524 Inquisidor Hacket, un residente de Annes Town 316 00:26:38,525 --> 00:26:41,150 "Actual Anniston", fue juzgado y sentenciado 317 00:26:41,440 --> 00:26:45,290 por el asesinato de dos marineros. El juicio a titulo postumo, 318 00:26:45,650 --> 00:26:50,070 pues murio varios meses antes por causas naturales en 1704. 319 00:26:51,010 --> 00:26:54,900 la sentencia, muerte por ahorcamiento, la cual no fue impuesta, fue conmutada 320 00:26:56,160 --> 00:26:58,090 a la confiscacion de todos sus bienes por la Corona... 321 00:26:58,870 --> 00:27:01,730 Dios mio, me acuerdo cuando esos hombres que desaparecieron... 322 00:27:02,310 --> 00:27:04,010 eran unos simples marineros. 323 00:27:05,050 --> 00:27:08,480 Tenían una gran bolsa de dinero, de algun negocio con el Inquisidor... 324 00:27:09,590 --> 00:27:11,920 Pero Hacker dijo que jamás los habia visto. 325 00:27:12,950 --> 00:27:16,700 Los detalles y las causas, abrieron las interrogantes... 326 00:27:17,170 --> 00:27:20,610 las evidencias fueron muy claras, los detalles son los siguientes... 327 00:27:23,280 --> 00:27:26,110 Quiero que vayas a la casa de Parsons, 328 00:27:26,570 --> 00:27:29,100 creo que estarás mejor ahi que con tu padre, antes del juicio... 329 00:27:29,540 --> 00:27:30,750 ¿Debo ser juzgada? 330 00:27:31,290 --> 00:27:33,800 Vas a insistir en ello... 331 00:27:35,960 --> 00:27:40,010 Charity Payne, ¿Estais dispuesta a jurar sobre la Biblia? 332 00:27:41,440 --> 00:27:43,960 Juro decir nada mas que la verdad. 333 00:27:46,010 --> 00:27:49,360 Charity Payne ¿Negáis ser bruja? 334 00:27:49,570 --> 00:27:50,410 Asi es. 335 00:27:50,720 --> 00:27:51,760 ¿Sois bruja? 336 00:27:52,100 --> 00:27:53,790 No, lo niego. 337 00:27:55,600 --> 00:27:59,850 ¿Ese monstruoso cordero que nacio, diriais que fue obra de Satan? 338 00:28:00,340 --> 00:28:01,570 No lo sé. 339 00:28:01,570 --> 00:28:02,950 ¿O fue obra de Dios? 340 00:28:03,320 --> 00:28:04,530 No lo sé. 341 00:28:04,990 --> 00:28:08,700 ¿Juraríais que el fue el que creo tal monstruo? 342 00:28:09,320 --> 00:28:10,880 No sé nada al respecto. 343 00:28:13,650 --> 00:28:17,177 Negais que afirmasteis que la gente de este lugar 344 00:28:17,178 --> 00:28:20,280 y las colonias se levantarán contra el Rey? 345 00:28:21,550 --> 00:28:23,520 No puedo negar eso. 346 00:28:25,880 --> 00:28:31,470 Negais haberle dicho a la Srta. Ursula Miller que volasteis en un carruaje volador 347 00:28:32,390 --> 00:28:35,900 Le dije a Ursula que algún día la gente viajará de ese modo, 348 00:28:36,900 --> 00:28:41,410 le dije también que vi esos viajes, con mis propios ojos. 349 00:28:43,560 --> 00:28:45,780 Fui bendecida con el don de una segunda visión. 350 00:28:46,450 --> 00:28:47,760 Bendición o maldición. 351 00:28:50,340 --> 00:28:53,340 ¿Que males habeis visto con esta segunda vision? 352 00:28:53,810 --> 00:28:56,520 Dios lo permite, no es una maldición. 353 00:28:58,090 --> 00:29:01,500 La mayoría de las veces veo al mundo como algun día será, 354 00:29:02,090 --> 00:29:06,550 esas cosas no son ni mas ni menos malas de las que vemos a nuestro alrededor. 355 00:29:07,440 --> 00:29:10,550 ¿Usais este diabolico poder para espiar a vuestros semejantes? 356 00:29:10,950 --> 00:29:11,980 No es diabolico. 357 00:29:13,000 --> 00:29:17,410 Y no puedo ver lo que hacen mis vecinos, excepto... 358 00:29:18,140 --> 00:29:20,980 ¿Que? Habla, niña, ¿Excepto que? 359 00:29:22,970 --> 00:29:28,040 Una vez, pude ver con mi vision, el mas abyecto asesinato... 360 00:29:28,670 --> 00:29:29,760 ¿Asesinato? 361 00:29:33,360 --> 00:29:35,850 Si, a decir verdad, fueron dos asesinatos, 362 00:29:36,510 --> 00:29:40,950 sus cuerpos estan en un profundo sotano, no muy lejos del lugar del crimen, 363 00:29:41,390 --> 00:29:42,510 insepultos... 364 00:29:42,980 --> 00:29:45,670 junto a ellos esta una bolsa con guineas de oro, 365 00:29:46,040 --> 00:29:47,290 Ahora casi vacía... 366 00:29:48,070 --> 00:29:49,090 ¿Un sotano? 367 00:29:49,440 --> 00:29:50,860 Si, un sótano de madera... 368 00:29:51,290 --> 00:29:53,920 como en donde se guardan las manzanas durante el invierno. 369 00:29:56,470 --> 00:29:59,120 ¿Queréis que hable mas del asunto? 370 00:30:00,830 --> 00:30:08,080 No, creo que habéis dicho la verdad... 371 00:30:09,080 --> 00:30:13,100 Charity Payne, ha puesto la mano sobre la Biblia y juró decir la verdad, 372 00:30:13,860 --> 00:30:16,660 y erroneamente la juzgamos como una bruja, 373 00:30:17,600 --> 00:30:19,390 ¿Estáis en desacuerdo conmigo? 374 00:30:19,700 --> 00:30:20,700 No. No. 375 00:30:21,490 --> 00:30:22,860 Muy bien. 376 00:30:23,100 --> 00:30:28,310 Ahora el Maestro Thorndbridge, sostiene que las malas cosechas son ocasionadas 377 00:30:28,700 --> 00:30:29,870 por alguna planta dañina. 378 00:30:30,680 --> 00:30:34,400 Y el Maestro Crofts, asegura que no es brujería, 379 00:30:35,860 --> 00:30:41,080 Y que la epidemia que nos aflije, proviene del norte, al tomar agua sucia, 380 00:30:41,510 --> 00:30:44,580 nos aconseja hervirla, yo preferiría algo de Ron... 381 00:30:50,000 --> 00:30:56,140 Ahora, esto de la segunda vision, Charity la defiende y yo la llame diabolica, 382 00:30:56,990 --> 00:31:00,460 solo para probarla, pero esta segunda vision no es brujería, 383 00:31:00,950 --> 00:31:05,330 como todos sabemos, mi propia abuela la tenia, y mejor mujer no hubo... 384 00:31:06,700 --> 00:31:09,650 Yo digo que es un Regalo de Dios. 385 00:31:10,170 --> 00:31:11,510 ¿Hay alguien que este en desacuerdo conmigo? 386 00:31:11,840 --> 00:31:12,890 No. No. 387 00:31:14,690 --> 00:31:22,860 Yo aconsejo a Charity, que sea cautelosa en lo que ve y cuenta... 388 00:31:25,010 --> 00:31:27,930 Porque una segunda visión puede conducir a grandes disputas. 389 00:31:28,410 --> 00:31:31,850 No estoy de acuerdo con esa historia acerca de los dos hombres asesinados, 390 00:31:32,870 --> 00:31:36,730 aunque estoy de acuerdo que a su modo, ella dice la verdad. 391 00:31:38,700 --> 00:31:40,517 Si alguien sabe algo acerca de este 392 00:31:40,518 --> 00:31:43,060 vil crimen, que de un paso al frente y hable... 393 00:31:48,410 --> 00:31:53,010 Entonces, por la autoridad conferida en mi, por el Señor Gobernador, 394 00:31:53,390 --> 00:31:55,920 declaro a Charity Payne inocente de los cargos de brujería, 395 00:31:56,970 --> 00:31:57,690 queda en libertad. 396 00:32:19,020 --> 00:32:20,820 Peter, Peter... 397 00:32:24,130 --> 00:32:25,400 ¿Si, Charity? 398 00:32:26,120 --> 00:32:29,870 Gracias de nuevo, Peter. Todo gracias a vos. 399 00:32:30,550 --> 00:32:33,850 Olvídalo, yo te meti en ese embrollo desde el principio. 400 00:32:34,760 --> 00:32:37,490 Ademas, todo tenía que salir asi porque... 401 00:32:38,880 --> 00:32:40,060 asi debió suceder... ¿Me entiendes? 402 00:32:40,830 --> 00:32:45,440 No del todo, ¿Como estaremos seguros que el no saco esos huesos y los enterro? 403 00:32:46,680 --> 00:32:50,800 Porque no lo hizo, en cuatro años mas él morirá y alguien mas los encontrará. 404 00:32:53,010 --> 00:32:58,930 Peter, me temo que esto está mal. 405 00:32:59,880 --> 00:33:02,340 Vos y yo hablando de este modo, 406 00:33:02,950 --> 00:33:05,460 sabiendo lo que sucederá y lo que no... 407 00:33:09,170 --> 00:33:13,120 ¿Que quieres decir? ¿Que hay de malo en eso? 408 00:33:14,490 --> 00:33:20,640 Temo por mi familia, por mi padre, 409 00:33:21,640 --> 00:33:24,030 no quiero volver a ponerlo en peligro otra vez. 410 00:33:24,580 --> 00:33:28,070 Mira, Charity, seremos mas cuidadosos la proxima vez, eso es todo. 411 00:33:29,010 --> 00:33:31,790 Hasta la gente mas cuidadosa comete errores. 412 00:33:33,940 --> 00:33:44,320 No. Pienso que sería mejor que tu te quedaras en tu tiempo y yo en el mío. 413 00:33:48,080 --> 00:33:52,730 Charity, tu eres la mejor amiga que he tenido jamas... 414 00:33:53,730 --> 00:33:58,580 pero tendráis otros amigos, Peter, y se sentiran orgullosos de llamarte amigo, 415 00:33:59,490 --> 00:34:00,590 tanto como yo. 416 00:34:05,110 --> 00:34:09,880 Gracias, Charity. Gracias por todo. 417 00:34:11,360 --> 00:34:17,170 Y a vos, Peter, por haberme mostrado un mundo que jamas habría conocido. 418 00:34:18,060 --> 00:34:21,000 Tu recuerdo se quedará conmigo por el resto de mis dias. 419 00:34:24,050 --> 00:34:26,880 - Adiós, Peter. - Charity, por favor... 420 00:34:31,800 --> 00:34:33,100 Que Dios os bendiga... 421 00:34:42,930 --> 00:34:47,650 El la busco con su mente, buscando algun rastro de ella, 422 00:34:48,870 --> 00:34:53,680 pero encontró solo silencio. Peter Wood estaba solo... 423 00:35:20,800 --> 00:35:21,780 Me tengo que ir, tengo Trigonometria 1 424 00:35:22,630 --> 00:35:23,790 Los veré luego... 425 00:35:24,440 --> 00:35:27,880 Un nuevo año, con nuevos amigos, con nuevas confidencias, 426 00:35:28,610 --> 00:35:33,360 y con el tiempo, llego a preguntarse si realmente sucedió... 427 00:35:34,460 --> 00:35:35,700 hasta que un día... 428 00:35:36,100 --> 00:35:38,910 - ¿Peter...? - ¿Charity...? 429 00:35:40,170 --> 00:35:42,910 Si, por un minuto, por favor, Peter, solo por un minuto, 430 00:35:43,810 --> 00:35:46,790 tengo algo que deciros, hay un mensaje... 431 00:35:47,160 --> 00:35:48,020 ¿Un que...? 432 00:35:48,510 --> 00:35:52,730 Ve a Bear Rock, Peter, en la roca del arroyo, a un costado... 433 00:35:53,910 --> 00:35:54,910 ¡Charity! 434 00:36:09,100 --> 00:36:11,450 Harmon Brooke es muy diferente hoy, 435 00:36:12,070 --> 00:36:18,370 sus aguas ya no estan tan puras, estan llenas de cimientos y tiendas, 436 00:36:19,040 --> 00:36:22,510 Pero la roca está aun ahi, y aun está el mensaje, 437 00:36:22,910 --> 00:36:25,840 un mensaje de una chica que se fue, hace mucho tiempo... 438 00:36:26,290 --> 00:36:28,140 y aun asi, no se fue realmente. 439 00:36:28,630 --> 00:36:30,090 En la mente. 440 00:36:39,380 --> 00:36:43,170 Un ultimo recuerdo de amistad y del primer amor... 441 00:36:43,780 --> 00:36:49,660 Un amor que vivirá solamente y para siempre, en la dimension desconocida. 35775

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.