Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,540 --> 00:00:05,540
Un mensaje de Charity
2
00:00:44,560 --> 00:00:49,620
No hay nada mas que hacer,
mas que confiad en el Señor.
3
00:00:50,850 --> 00:00:53,420
Y confiad que él pueda guiaros en esto.
4
00:00:54,570 --> 00:00:59,347
Ella hace demasiado en
cuidar a los animales,
5
00:00:59,348 --> 00:01:03,500
y hacer las demas labores de la granja.
6
00:01:04,750 --> 00:01:11,490
Es una niña fuerte, Obediah, la he visto
trabajar, No se rendirá, no Charity...
7
00:01:12,670 --> 00:01:17,470
No sé que mas hacer, Thomas,
mas que darle mis bendiciones...
8
00:01:20,030 --> 00:01:22,060
Y mis ruegos parecen no ayudarle...
9
00:01:24,020 --> 00:01:26,000
- ¿Señora?
- ¿Si, niña?
10
00:01:26,000 --> 00:01:27,800
- ¿Vos escucháis eso?
- ¿Que?
11
00:01:28,050 --> 00:01:29,760
Es como un gran rugido.
Como un trueno.
12
00:01:31,040 --> 00:01:35,820
No hay ni una nube en el cielo
y hace calor, no hay truenos.
13
00:01:36,680 --> 00:01:38,040
Estais soñando, niña.
14
00:01:39,740 --> 00:01:45,540
Cierto, no es un trueno, es una bestia.
El rugido de una gran bestia.
15
00:01:47,450 --> 00:01:48,310
Tengo miedo...
16
00:01:48,670 --> 00:01:53,450
No, niña, no temáis.
No hay nada que temer.
17
00:02:09,980 --> 00:02:13,520
Bobby, ¿Podrías bajar el volumen?
Tu hermano esta muy enfermo aun.
18
00:02:17,760 --> 00:02:20,910
32. Bueno, ya está estable.
19
00:02:21,800 --> 00:02:23,770
Parece que lo peor ya pasó.
20
00:02:23,870 --> 00:02:25,610
¿Dice usted que hay más
casos en esta área?
21
00:02:25,710 --> 00:02:27,770
Si, la mayoría en las casas
de Harmon Brooke.
22
00:02:28,110 --> 00:02:30,420
Una infección bacteriana ocasionada
por agua insalubre.
23
00:02:31,440 --> 00:02:34,520
Si, recuerdo que mi mamá me contó
de algo similar, hace años.
24
00:02:35,330 --> 00:02:39,420
Si, aparece en forma ciclica.
pero éste ha sido un caso excepcional.
25
00:02:40,930 --> 00:02:43,660
es un caso mas fuerte que el de esos días.
26
00:02:48,130 --> 00:02:49,110
¿Quien es ella?
27
00:02:51,010 --> 00:02:52,100
¿Te pasa algo, Peter?
28
00:02:52,890 --> 00:02:56,160
Esa mujer, esta sentada ahí,
¿Quien es ella?
29
00:02:57,520 --> 00:03:00,130
Delira. No se preocupen, ya pasará.
30
00:03:06,050 --> 00:03:08,580
Oh, se siente bien el agua.
31
00:03:10,930 --> 00:03:13,810
¿Tienes sed, Peter?
¿Quieres beber algo?
32
00:03:14,910 --> 00:03:16,850
Quisiera un vaso de jugo de naranja.
33
00:03:17,470 --> 00:03:19,960
Quisiera un vaso de jugo de naranja.
34
00:03:20,940 --> 00:03:22,830
¡Pero qué absurdo...!
35
00:03:23,880 --> 00:03:26,160
¿Quereis un trago de agua?
36
00:03:37,410 --> 00:03:40,850
¡Dios mío, que suave colcha!
37
00:03:41,640 --> 00:03:43,410
Suave como una nube...
38
00:03:55,110 --> 00:03:57,430
Ya estas mas fresco, ¿Te sientes mejor?
39
00:03:57,430 --> 00:03:59,400
Si, mucho mejor, gracias, mamá.
40
00:04:11,880 --> 00:04:13,150
¿Quien eres?
41
00:04:15,820 --> 00:04:17,370
¿Quien sois vos?
42
00:04:18,440 --> 00:04:20,060
¿Que me está pasando?
43
00:04:20,680 --> 00:04:23,780
Mi nombre es Peter Wood.
¿Cual es el tuyo?
44
00:04:24,310 --> 00:04:28,870
Charity, Charity Payne.
¿Donde estáis?
45
00:04:30,720 --> 00:04:31,520
¿Porque no puedo veros?
46
00:04:31,940 --> 00:04:33,660
Vivo en Anniston, Massachussets.
47
00:04:34,960 --> 00:04:38,300
Cerca de Harmon Brooke,
por Bear Rock.
48
00:04:39,090 --> 00:04:41,550
No, esto no puede ser.
49
00:04:42,130 --> 00:04:47,630
Vivo cerca de Bear Rock, y no hay
casas ni alrededor, ni dentro de Annes Town.
50
00:04:49,750 --> 00:04:53,400
¿Annes Town?, asi se llamaba
Anniston antes de...
51
00:04:54,110 --> 00:04:56,360
pero de eso hace mas de 100 años.
52
00:04:57,820 --> 00:05:00,550
¿Sabes que... año es?
53
00:05:01,040 --> 00:05:06,730
Claro, es el primer año del nuevo siglo,
el año del Señor de 1700
54
00:05:08,060 --> 00:05:13,160
Quizá para ti, pero para mí
es el año de 1985.
55
00:05:13,370 --> 00:05:17,300
No, es absurdo.
No puede ser...
56
00:05:18,120 --> 00:05:21,900
Yo tampoco lo entiendo,
pero está sucediendo...
57
00:05:22,520 --> 00:05:25,870
Yo puedo ver a través de tus ojos
y tú ves a través de los míos.
58
00:05:26,900 --> 00:05:31,780
¿Como es posible? Puedo escucharos
en mi cabeza. Es cierto.
59
00:05:33,830 --> 00:05:37,280
Cuando rezas, Charity, dices tus oraciones
dentro de tu mente, ¿Cierto?
60
00:05:38,780 --> 00:05:40,880
Y Dios te escucha aunque
no hables en voz alta.
61
00:05:41,440 --> 00:05:44,350
No es lo mismo,
vos no sois mi Creador.
62
00:05:44,880 --> 00:05:46,570
No, no, claro que no, pero...
63
00:05:47,070 --> 00:05:49,110
pero si Dios te permite que
le hables de ese modo,
64
00:05:49,940 --> 00:05:53,770
¿No podría ser posible que alguien
mas pudiera hablar del mismo modo?
65
00:05:54,820 --> 00:05:58,940
Es dificil de creer, pero otra respuesta
podria ser que estoy poseida por el diablo.
66
00:06:00,120 --> 00:06:03,120
Pero esto no prueba que estes
en un tiempo tan distante.
67
00:06:06,300 --> 00:06:07,730
Charity, mira esto.
68
00:06:16,000 --> 00:06:18,010
¿Pero que clase de ave es esa?
69
00:06:18,600 --> 00:06:20,400
No es un ave, es un avión.
70
00:06:21,030 --> 00:06:22,320
Es un transporte.
71
00:06:23,960 --> 00:06:27,350
Es como un carruaje, que transporta
gente de un lado a otro.
72
00:06:29,130 --> 00:06:30,570
No, es verdad, en serio.
73
00:06:32,440 --> 00:06:35,320
Quizas vos provengais
de un tiempo muy distante,
74
00:06:35,950 --> 00:06:39,780
pero no me harás creer
eso tan fácilmente.
75
00:06:41,380 --> 00:06:42,500
Ya veremos...
76
00:06:46,870 --> 00:06:50,950
Oh, Dios mío.
Es delicioso.
77
00:06:52,060 --> 00:06:53,780
¿Que es?
78
00:06:53,780 --> 00:06:54,950
Es jugo de naranja.
79
00:06:56,000 --> 00:06:57,730
Creo que he oido hablar de él.
80
00:06:58,750 --> 00:07:00,510
¿Podríamos beber un poco mas?
81
00:07:02,300 --> 00:07:04,610
Charity, haré algo mejor que eso.
82
00:07:19,710 --> 00:07:21,720
Ese me gusto mas que los otros.
83
00:07:23,080 --> 00:07:24,430
¿Como se llama?
84
00:07:24,770 --> 00:07:26,300
Helado de Chocolate.
85
00:07:26,690 --> 00:07:28,030
Es lo mejor del mundo.
86
00:07:29,380 --> 00:07:31,710
Peter, me estaba preguntando...
87
00:07:32,710 --> 00:07:34,160
¿Como eres?
88
00:07:36,100 --> 00:07:39,760
Ya te dije, tengo 16 años, delgado.
89
00:07:40,430 --> 00:07:42,170
¿No teneís un espejo?.
90
00:07:43,040 --> 00:07:43,940
Sí, claro.
91
00:07:52,760 --> 00:07:55,950
¡Dios mío, vaya que la
gente ha cambiado!
92
00:08:00,360 --> 00:08:04,990
Ahora déjame verte...
vete al río, donde el agua es profunda.
93
00:08:19,950 --> 00:08:21,700
Eres preciosa, Charity.
94
00:08:22,860 --> 00:08:27,940
No, yo no, Ursula Miller es más hermosa.
95
00:08:29,040 --> 00:08:31,700
Nadie es mas hermosa que vos, Charity Payne.
96
00:08:39,760 --> 00:08:43,500
Pero, Peter, si el coche es
una especie de carruaje,
97
00:08:44,010 --> 00:08:46,130
¿Porque estais lavando un carruaje?
98
00:08:47,090 --> 00:08:50,980
Lavar un caballo, eso puedo entenderlo,
pero ¿A un coche?.
99
00:08:51,640 --> 00:08:54,220
Te sorpenderias como
algunos seres humanos
100
00:08:54,221 --> 00:08:57,580
tratan a sus coches como si
fueran criaturas vivientes.
101
00:08:58,880 --> 00:09:03,130
Y ¿Limpian la paja debajo
de sus carruajes tambien?.
102
00:09:04,160 --> 00:09:05,560
Muy graciosa, Charity, muy graciosa.
103
00:09:07,550 --> 00:09:12,910
Charity, Charity, mi padre me mandó tomar
agua de tu pozo, espero que no te moleste.
104
00:09:13,910 --> 00:09:15,780
El nuestro esta infectado,
no podemos tomar agua de él.
105
00:09:16,620 --> 00:09:19,540
Claro, Ursula, toma la que necesiteis.
Ven.
106
00:09:27,950 --> 00:09:31,520
He oido que en otras villas,
los pozos tambien estan infectados.
107
00:09:32,100 --> 00:09:34,000
Nadie sabe como empezo.
108
00:09:34,820 --> 00:09:36,630
Pero yo creo que es una maldición.
109
00:09:37,040 --> 00:09:37,880
¡Oh, Ursula!
110
00:09:39,000 --> 00:09:40,450
No creais que todo es por una "maldición".
111
00:09:40,910 --> 00:09:43,900
¿Y como explicáis toda esta
peste que nos aflije?
112
00:09:44,850 --> 00:09:48,900
¿La fiebre que afecto incluso a vos?
¿Toda esa mortandad y sufrimiento?
113
00:09:49,850 --> 00:09:50,680
Aun ahora...
114
00:09:50,760 --> 00:09:53,320
Pero ¿Porque tenéis que buscar
responsables por esta enfermedad?
115
00:09:54,390 --> 00:09:56,900
- Hay otras...
- No hay otra explicación, no.
116
00:09:59,080 --> 00:09:59,820
La piedad es la via.
117
00:10:00,600 --> 00:10:03,420
Y la oración santificará
estas aguas malignas.
118
00:10:04,660 --> 00:10:06,850
Ya veo lo que quieres decir
acerca de Ursula...
119
00:10:07,400 --> 00:10:09,730
Tenemos gente como ella
en nuestro tiempo tambien.
120
00:10:10,510 --> 00:10:12,430
Piensa que sabe mucho,
121
00:10:12,920 --> 00:10:15,680
Si pudiera decirle las cosas que he
visto en vuestro tiempo...
122
00:10:16,480 --> 00:10:18,810
Dile algunas cosas y eso quiza la calle.
123
00:10:20,960 --> 00:10:25,170
Ursula, ¿Os conte las cosas
que vi cuando tenia fiebre?
124
00:10:26,600 --> 00:10:27,540
No, para nada.
125
00:10:28,010 --> 00:10:29,910
Vi cosas maravillosas.
126
00:10:30,660 --> 00:10:33,950
Vi un mundo,
cientos de años en el futuro.
127
00:10:35,290 --> 00:10:38,730
donde los carruajes caminan
sin necesidad de caballos,
128
00:10:39,480 --> 00:10:41,530
¿Os estais burlando de mi?
¿Verdad?
129
00:10:41,900 --> 00:10:43,900
No, por la biblia os juro que es verdad.
130
00:10:45,100 --> 00:10:48,840
aparatos que capturan la musica,
como en una botella,
131
00:10:49,330 --> 00:10:51,350
y la liberan cuando la gente la toca.
132
00:10:53,150 --> 00:10:53,920
La televisión,
no te olvides de la televisión.
133
00:10:55,410 --> 00:10:59,450
Y cajas, donde podéis ver las imagenes
de gente y sucesos
134
00:10:59,930 --> 00:11:01,700
que pasan a muchas leguas de distancia,
135
00:11:02,060 --> 00:11:02,870
¿Imagenes?
136
00:11:03,410 --> 00:11:05,700
Si, como el reflejo en el agua.
137
00:11:05,700 --> 00:11:08,100
Y los hombres que
caminaron en la luna...
138
00:11:09,160 --> 00:11:12,130
Y hombres caminando en la luna.
139
00:11:16,990 --> 00:11:20,580
Es muy interesante,
muy interesante.
140
00:11:21,700 --> 00:11:26,100
Debemos hablar de eso en otra ocasion,
gracias por el agua.
141
00:11:26,100 --> 00:11:28,440
los veré en la escuela mañana.
142
00:11:29,480 --> 00:11:31,040
Muy buen día.
143
00:11:37,490 --> 00:11:41,170
Ya tenia ganas de ver la
expresion en su rostro.
144
00:12:25,000 --> 00:12:29,050
No necesitáis irte, en lugar de caminar,
hablad con alguno de vuestros amigos.
145
00:12:30,120 --> 00:12:33,280
Esta bien, no tengo muchos amigos
en la escuela.
146
00:12:34,350 --> 00:12:36,880
Cuando era mas joven, no podia
permanecer un grado o dos,
147
00:12:37,660 --> 00:12:41,030
a mi papa lo promovian,
un año aqui, otro año alla,
148
00:12:43,350 --> 00:12:46,540
Y cuando me estaba acostumbrado,
teniamos que cambiarnos de vuelta.
149
00:12:47,590 --> 00:12:48,810
A conocer nuevos chicos,
150
00:12:49,910 --> 00:12:54,020
No es muy comodo
para las situaciones sociales.
151
00:12:54,840 --> 00:12:57,710
Pero parecéis tan comodo conmigo.
152
00:12:57,710 --> 00:12:59,700
Pero eso... eso es diferente
153
00:13:00,530 --> 00:13:01,120
Peter.
154
00:13:01,440 --> 00:13:04,010
Ese libro que leiais, ¿Cual es su título?
155
00:13:05,400 --> 00:13:08,360
Es "Los Miserables", excelente libro.
156
00:13:09,040 --> 00:13:13,510
Fué escrito... será escrito 1862.
157
00:13:14,980 --> 00:13:16,380
¿Lees mucho, Charity?
158
00:13:16,850 --> 00:13:18,170
Leo tanto como puedo.
159
00:13:18,670 --> 00:13:21,470
Claro, Leo La Biblia y la Gazeta.
160
00:13:22,820 --> 00:13:25,760
Y mi maestro me presta libros
de la obras de Shakespeare.
161
00:13:26,760 --> 00:13:29,610
"Julio Cesar" y
"Sueño de una noche de verano"
162
00:13:30,680 --> 00:13:31,930
Son maravillosos.
163
00:13:33,130 --> 00:13:37,280
Me gustaria leer mas, pero
los libros son caros,
164
00:13:37,980 --> 00:13:41,050
me siento afortunada cuando leo
una y otra vez los libros
165
00:13:41,050 --> 00:13:42,410
que de vez en cuando,
el Señor me provee.
166
00:13:44,390 --> 00:13:47,170
Charity, creo que el
Señor esta por mostrarte
167
00:13:47,530 --> 00:13:50,660
lo mas cercano al cielo,
que encontraras en esta tierra.
168
00:14:08,170 --> 00:14:09,800
Peter...
169
00:14:10,880 --> 00:14:15,760
Si pudiera leer uno o dos
de esos volúmenes...
170
00:14:16,280 --> 00:14:19,530
Los podrás leer tanto como quieras,
a traves de mis ojos.
171
00:14:21,580 --> 00:14:24,780
¿De verdad? ¿En serio hariais eso por mi?
172
00:14:25,010 --> 00:14:26,720
Vamos a empezar con algo familiar...
173
00:14:29,160 --> 00:14:32,870
Shakespeare, quiza, y despues
vamos a los siglos XVIII y XIX
174
00:15:28,510 --> 00:15:30,670
Tengo algo para hacerte crecer, hijo.
175
00:15:31,910 --> 00:15:33,670
Muy bien, si.
Perfecto.
176
00:15:34,060 --> 00:15:38,610
Vaya, es muy dificil de creer para mi,
¿Una revolución en contra del Rey?
177
00:15:39,170 --> 00:15:40,280
¿Una nueva nación?
178
00:15:40,280 --> 00:15:42,150
Ya has visto las pruebas, Charity.
179
00:15:42,950 --> 00:15:46,690
Cosas que nunca habria conocido,
todo gracias a vos.
180
00:15:47,510 --> 00:15:48,660
Os lo agradezco, Peter.
181
00:15:49,420 --> 00:15:52,760
Por cierto, hijo, no tienes
que decirle a tu mama. ¿Ok?
182
00:15:53,870 --> 00:15:57,630
- Brindo por...
- Por... amigos distantes.
183
00:15:59,780 --> 00:16:00,460
Muy bien.
184
00:16:08,110 --> 00:16:09,830
¿Charity?
¿Os pasa algo?
185
00:16:10,910 --> 00:16:15,890
¿Que? Oh, nada.
Nada en absoluto, Padre.
186
00:16:17,580 --> 00:16:19,970
Peter, ¿Que fue eso?
187
00:16:20,460 --> 00:16:22,330
Es Chardonay. Un vino.
188
00:16:23,330 --> 00:16:24,860
¿Nunca has probado vino antes?
189
00:16:25,470 --> 00:16:29,580
No, pero no estoy en contra
de un nuevo experimento.
190
00:16:38,690 --> 00:16:39,590
¿Que es lo que encuentras
gracioso, Charity?
191
00:16:40,790 --> 00:16:46,330
Nada, nada, solo fue una ocurrencia.
Una simple ocurrencia.
192
00:16:52,750 --> 00:16:54,080
Charity, ¿Que pasa con vos?
193
00:16:54,640 --> 00:16:58,800
Nada, no me pasa nada.
194
00:17:00,810 --> 00:17:04,490
Sabia que aun no estas bien.
Es la fiebre que vuelve.
195
00:17:05,490 --> 00:17:08,590
Ven, ven, dejame llevaros.
196
00:17:10,060 --> 00:17:12,550
Padre, me siento bien.
197
00:17:14,740 --> 00:17:17,570
Fue una cosa terrible lo que
me hiciste hacer, Peter Wood.
198
00:17:18,440 --> 00:17:20,990
Fue muy dificil convencer
a mi padre que estoy bien.
199
00:17:21,400 --> 00:17:23,610
Y que me dejara abandonar la cama.
200
00:17:24,120 --> 00:17:26,760
Siento haberte causado
algun problema, Charity.
201
00:17:27,440 --> 00:17:29,530
No, vos no sois un problema.
202
00:17:30,840 --> 00:17:33,450
Pero estoy muy preocupada por algo,
203
00:17:34,400 --> 00:17:36,490
Ursula Miller me dijo algo cruel hoy.
204
00:17:37,830 --> 00:17:42,370
Me dijo que no era cierto eso de los
trece estados, que debo estar endemoniada,
205
00:17:43,500 --> 00:17:45,500
Ursula Miller es mi mejor amiga.
206
00:17:47,590 --> 00:17:51,610
Charity, ¿Dijiste endemoniada?
207
00:17:51,610 --> 00:17:56,810
Que incluso otros han sido juzgados
por lo que dijeron,
208
00:17:57,560 --> 00:18:01,420
y terminaron siendo apresados.
209
00:18:02,490 --> 00:18:03,870
Oh, Dios mio, Salem.
210
00:18:04,410 --> 00:18:06,540
Peter, debes dejar de usar
el nombre de Dios en vano.
211
00:18:06,940 --> 00:18:08,750
Maldita sea, como pude ser tan estupido.
212
00:18:09,060 --> 00:18:09,830
Peter.
213
00:18:11,310 --> 00:18:15,120
Charity, ya no le digas nada a nadie.
214
00:18:15,630 --> 00:18:20,100
Dile a Ursula que estabas bromeando,
que solo lo inventaste para divertirla.
215
00:18:20,630 --> 00:18:21,490
Pero eso no sería correcto.
216
00:18:21,830 --> 00:18:23,630
Olvida eso.
217
00:18:24,500 --> 00:18:26,910
Dile que todo fue mentira.
Diselo ahora.
218
00:18:27,460 --> 00:18:30,150
Pero antes debo ordeñar a la vaca.
219
00:18:30,150 --> 00:18:31,410
Charity, por favor.
220
00:18:33,090 --> 00:18:34,150
No, debo ordeñarla.
221
00:18:34,520 --> 00:18:37,330
Solo ve lo mas rapido
que puedas, antes de...
222
00:18:39,100 --> 00:18:42,100
Oh, Señor, ten piedad.
223
00:18:42,520 --> 00:18:43,840
¿Que pasa, Charity?
224
00:18:51,980 --> 00:18:53,070
Obediah Payne.
225
00:18:55,720 --> 00:18:58,520
Obediah, debo hablar con
vuestra hija, Charity
226
00:19:00,440 --> 00:19:02,490
Hablad conmigo si la queréis reprender.
227
00:19:03,740 --> 00:19:05,150
No ha venido el obispo esta vez.
228
00:19:05,490 --> 00:19:09,690
Es un terrible verano, Obadiah,
muerte y enfermedad por todos lados.
229
00:19:09,990 --> 00:19:14,490
Y a vuestro vecino le ha nacido un becerro
monstruoso con horrible faz y un tercer ojo.
230
00:19:16,970 --> 00:19:17,810
Dios mio.
231
00:19:17,960 --> 00:19:19,680
No es bueno blasfemar, Obediah
232
00:19:20,960 --> 00:19:24,380
La brujeria resurge y vuestra hija Charity
parece estar detras de todo esto.
233
00:19:25,570 --> 00:19:26,820
Mi Charity no es ninguna bruja.
234
00:19:27,130 --> 00:19:28,440
Dejad que yo lo decida.
235
00:19:29,370 --> 00:19:30,130
Traedla.
236
00:19:30,950 --> 00:19:34,450
No, no dejaria que se acercara a vos.
237
00:19:35,010 --> 00:19:37,820
Idos, no hablara con vos, no lo permito.
238
00:19:40,040 --> 00:19:41,320
Como gusteis, Obediah.
239
00:19:45,320 --> 00:19:46,060
Padre.
240
00:19:54,350 --> 00:19:55,560
¡NO, no!
241
00:20:04,930 --> 00:20:09,280
Charity, no, no la toquen.
Charity.
242
00:20:12,870 --> 00:20:16,650
Padre, ¿Estais bien, estais bien?
243
00:20:17,310 --> 00:20:19,600
No te preocupes, se curara.
244
00:20:20,770 --> 00:20:26,910
Charity, perdoname, les fallé.
Debi ser mejor padre.
245
00:20:27,830 --> 00:20:30,470
Padre, vos nunca me fallasteis.
246
00:20:31,360 --> 00:20:32,950
Dejadle en paz. Ya tuvo suficiente.
247
00:20:33,980 --> 00:20:36,440
Llevadle con el Maestro Thornbridge,
para que lo cure.
248
00:20:39,170 --> 00:20:41,760
Quiero hablar con vos, ahi dentro.
249
00:20:46,360 --> 00:20:49,500
¡Oh, Dios mio, ¿Que hice?
250
00:20:58,630 --> 00:21:05,080
Miradme, Charity Payne; Dije ¡Miradme!.
251
00:21:14,710 --> 00:21:18,010
¿Desde cuando habeis sido bruja,
Charity Payne?
252
00:21:18,670 --> 00:21:20,060
Yo no soy bruja.
253
00:21:26,340 --> 00:21:28,400
¿Que demonio habeis convertido
en vuestro amante?
254
00:21:29,280 --> 00:21:31,720
¿Y donde consumasteis vuestra vil union?
255
00:21:32,520 --> 00:21:36,910
Os juro en nombre de Dios que no se nada
de demonios ni de brujería.
256
00:21:38,450 --> 00:21:39,970
No invoques a nuestro Señor, Charity Payne.
257
00:21:40,280 --> 00:21:44,070
Su nombre mencionado
por una bruja es sacrilegio.
258
00:21:44,940 --> 00:21:51,080
Pero decidme la verdad, mientras busco
las marcas diabólicas en vuestro cuerpo.
259
00:21:54,510 --> 00:21:57,480
Ven, desvestíos.
260
00:22:00,420 --> 00:22:03,590
Faith Tannen, estuvo
ante vos, el año pasado.
261
00:22:03,900 --> 00:22:05,390
Y vos la interrogasteis.
262
00:22:05,390 --> 00:22:08,990
Si, y le pedi lo mismo
que os pido a vos,
263
00:22:10,010 --> 00:22:14,170
y al buscar esas marcas podre saber
si es verdad y liberaros rapidamente.
264
00:22:15,150 --> 00:22:18,020
Entonces ¿Porque salio llorando
después de veros?
265
00:22:18,900 --> 00:22:23,400
No lo sé, ¿Lágrimas de gratitud quiza?
266
00:22:24,990 --> 00:22:27,510
Vamos, quitaos la ropa.
267
00:22:28,020 --> 00:22:30,870
Vuestra busqueda de marcas
tendrá una espera larga.
268
00:22:32,120 --> 00:22:35,560
¿Porque? A menos que estéis
ocultando algo diabólico.
269
00:22:36,590 --> 00:22:39,290
Os ordeno que os quitéis el vestido.
270
00:22:39,650 --> 00:22:42,760
¿Realmente creéis en brujas,
Inquisidor Hacker?
271
00:22:44,310 --> 00:22:47,450
De este modo evitaré que os condenéis.
272
00:22:55,700 --> 00:22:59,700
Maldita seas, os juro que arderás
por esto Charity Payne.
273
00:23:51,560 --> 00:23:52,730
¿Estás bien?
274
00:23:53,480 --> 00:23:55,950
Si, por el momento.
275
00:23:56,820 --> 00:23:59,880
Lo siento mucho, fué mi culpa,
debí saberlo.
276
00:24:01,000 --> 00:24:05,420
No, es mi tiempo,
yo debí saberlo mejor.
277
00:24:07,570 --> 00:24:11,340
Pero, Peter, quedaos conmigo, si podéis.
278
00:24:12,700 --> 00:24:14,930
Necesito un amigo mas que nunca.
279
00:24:15,760 --> 00:24:17,380
Aqui estaré, Charity.
280
00:24:19,170 --> 00:24:23,100
No puedes regresar, si ese mañoso
Inquisidor tiene alguna influencia
281
00:24:23,510 --> 00:24:25,350
en la corte, seguramente
te irá muy mal.
282
00:24:25,880 --> 00:24:30,130
¿Influencia? Dios mio,
él es la corte y el juez.
283
00:24:30,860 --> 00:24:31,820
¡Maldición!.
284
00:24:33,420 --> 00:24:37,720
Podrías ir a Boston o Nueva York,
quiero decir, Nueva Amsterdam.
285
00:24:38,510 --> 00:24:40,400
¿Y dejar mi casa para siempre?
286
00:24:40,700 --> 00:24:43,740
No, y no podria realizar ese viaje.
287
00:24:45,000 --> 00:24:47,400
Por el momento, podría ir una cueva cercana.
288
00:24:48,720 --> 00:24:51,480
Hay un camino que usan las
manadas de venados.
289
00:24:52,390 --> 00:24:55,170
Mientras ellos organizan una
jauría para perseguirme.
290
00:24:55,980 --> 00:24:57,500
¿Usan perros para rastrearte?
291
00:24:58,940 --> 00:24:59,670
Si, por la mañana.
292
00:25:01,040 --> 00:25:03,290
Vives en una epoca muy salvaje, Charity.
293
00:25:03,540 --> 00:25:06,950
Si, afortunadamente aun
no inventamos la bomba.
294
00:25:11,690 --> 00:25:16,280
Peter, ¿De todos esos
libros a vuestro alrededor...
295
00:25:17,370 --> 00:25:20,410
habrá alguno que tenga registrada
la historia de estas colonias?
296
00:25:21,990 --> 00:25:23,040
Si, muchos de ellos, ¿Porque?
297
00:25:24,290 --> 00:25:27,930
¿Podriáis ver alguno que
cuente lo que me sucedió?
298
00:25:32,540 --> 00:25:37,950
Charity, hemos estado aqui por horas,
y no hay registros de ninguna Charity Payne
299
00:25:38,550 --> 00:25:40,680
condenada por brujeria en
o durante el siglo XVII.
300
00:25:41,420 --> 00:25:43,590
Oh, Doy gracias al Señor por eso.
301
00:25:44,500 --> 00:25:46,400
Pero los registros podrían
estar incompletos,
302
00:25:48,050 --> 00:25:49,900
Annes Town es un pueblo muy pequeño.
303
00:25:52,550 --> 00:25:56,420
Odio decirlo, pero esto no prueba nada.
304
00:25:58,690 --> 00:26:00,330
Ya veo...
305
00:26:02,100 --> 00:26:06,110
Oye, pero podriamos encontrar algo
que diga que fuiste exonerada de los cargos.
306
00:26:06,940 --> 00:26:09,920
Una vez que empiezan el juicio,
nadie es declarado inocente.
307
00:26:10,880 --> 00:26:13,110
Gracias por intentarlo.
308
00:26:13,110 --> 00:26:15,580
Tenemos todavía dos horas antes
de que cierren la biblioteca.
309
00:26:16,400 --> 00:26:17,870
Aun tenemos tiempo de...
310
00:26:22,830 --> 00:26:23,870
Un momento...
311
00:26:24,460 --> 00:26:26,480
¿Dijiste que ese Inquisidor se llama Hacker?
312
00:26:26,860 --> 00:26:27,420
Si.
313
00:26:28,550 --> 00:26:29,570
Mira esto...
314
00:26:30,330 --> 00:26:34,680
Jonas Hacker, nacido en Liverpool,
Inglaterra, origen incierto...
315
00:26:35,840 --> 00:26:38,524
Inquisidor Hacket, un
residente de Annes Town
316
00:26:38,525 --> 00:26:41,150
"Actual Anniston", fue
juzgado y sentenciado
317
00:26:41,440 --> 00:26:45,290
por el asesinato de dos marineros.
El juicio a titulo postumo,
318
00:26:45,650 --> 00:26:50,070
pues murio varios meses antes
por causas naturales en 1704.
319
00:26:51,010 --> 00:26:54,900
la sentencia, muerte por ahorcamiento,
la cual no fue impuesta, fue conmutada
320
00:26:56,160 --> 00:26:58,090
a la confiscacion de todos
sus bienes por la Corona...
321
00:26:58,870 --> 00:27:01,730
Dios mio, me acuerdo cuando esos
hombres que desaparecieron...
322
00:27:02,310 --> 00:27:04,010
eran unos simples marineros.
323
00:27:05,050 --> 00:27:08,480
Tenían una gran bolsa de dinero,
de algun negocio con el Inquisidor...
324
00:27:09,590 --> 00:27:11,920
Pero Hacker dijo que jamás los habia visto.
325
00:27:12,950 --> 00:27:16,700
Los detalles y las causas, abrieron
las interrogantes...
326
00:27:17,170 --> 00:27:20,610
las evidencias fueron muy claras,
los detalles son los siguientes...
327
00:27:23,280 --> 00:27:26,110
Quiero que vayas a la casa de Parsons,
328
00:27:26,570 --> 00:27:29,100
creo que estarás mejor ahi que
con tu padre, antes del juicio...
329
00:27:29,540 --> 00:27:30,750
¿Debo ser juzgada?
330
00:27:31,290 --> 00:27:33,800
Vas a insistir en ello...
331
00:27:35,960 --> 00:27:40,010
Charity Payne, ¿Estais dispuesta
a jurar sobre la Biblia?
332
00:27:41,440 --> 00:27:43,960
Juro decir nada mas que la verdad.
333
00:27:46,010 --> 00:27:49,360
Charity Payne ¿Negáis ser bruja?
334
00:27:49,570 --> 00:27:50,410
Asi es.
335
00:27:50,720 --> 00:27:51,760
¿Sois bruja?
336
00:27:52,100 --> 00:27:53,790
No, lo niego.
337
00:27:55,600 --> 00:27:59,850
¿Ese monstruoso cordero que nacio,
diriais que fue obra de Satan?
338
00:28:00,340 --> 00:28:01,570
No lo sé.
339
00:28:01,570 --> 00:28:02,950
¿O fue obra de Dios?
340
00:28:03,320 --> 00:28:04,530
No lo sé.
341
00:28:04,990 --> 00:28:08,700
¿Juraríais que el fue el
que creo tal monstruo?
342
00:28:09,320 --> 00:28:10,880
No sé nada al respecto.
343
00:28:13,650 --> 00:28:17,177
Negais que afirmasteis
que la gente de este lugar
344
00:28:17,178 --> 00:28:20,280
y las colonias se
levantarán contra el Rey?
345
00:28:21,550 --> 00:28:23,520
No puedo negar eso.
346
00:28:25,880 --> 00:28:31,470
Negais haberle dicho a la Srta. Ursula Miller
que volasteis en un carruaje volador
347
00:28:32,390 --> 00:28:35,900
Le dije a Ursula que algún día
la gente viajará de ese modo,
348
00:28:36,900 --> 00:28:41,410
le dije también que vi esos viajes,
con mis propios ojos.
349
00:28:43,560 --> 00:28:45,780
Fui bendecida con el
don de una segunda visión.
350
00:28:46,450 --> 00:28:47,760
Bendición o maldición.
351
00:28:50,340 --> 00:28:53,340
¿Que males habeis visto con
esta segunda vision?
352
00:28:53,810 --> 00:28:56,520
Dios lo permite, no es una maldición.
353
00:28:58,090 --> 00:29:01,500
La mayoría de las veces veo
al mundo como algun día será,
354
00:29:02,090 --> 00:29:06,550
esas cosas no son ni mas ni menos malas
de las que vemos a nuestro alrededor.
355
00:29:07,440 --> 00:29:10,550
¿Usais este diabolico poder para
espiar a vuestros semejantes?
356
00:29:10,950 --> 00:29:11,980
No es diabolico.
357
00:29:13,000 --> 00:29:17,410
Y no puedo ver lo que hacen
mis vecinos, excepto...
358
00:29:18,140 --> 00:29:20,980
¿Que? Habla, niña, ¿Excepto que?
359
00:29:22,970 --> 00:29:28,040
Una vez, pude ver con mi vision,
el mas abyecto asesinato...
360
00:29:28,670 --> 00:29:29,760
¿Asesinato?
361
00:29:33,360 --> 00:29:35,850
Si, a decir verdad,
fueron dos asesinatos,
362
00:29:36,510 --> 00:29:40,950
sus cuerpos estan en un profundo sotano,
no muy lejos del lugar del crimen,
363
00:29:41,390 --> 00:29:42,510
insepultos...
364
00:29:42,980 --> 00:29:45,670
junto a ellos esta una
bolsa con guineas de oro,
365
00:29:46,040 --> 00:29:47,290
Ahora casi vacía...
366
00:29:48,070 --> 00:29:49,090
¿Un sotano?
367
00:29:49,440 --> 00:29:50,860
Si, un sótano de madera...
368
00:29:51,290 --> 00:29:53,920
como en donde se guardan las manzanas
durante el invierno.
369
00:29:56,470 --> 00:29:59,120
¿Queréis que hable mas del asunto?
370
00:30:00,830 --> 00:30:08,080
No, creo que habéis dicho la verdad...
371
00:30:09,080 --> 00:30:13,100
Charity Payne, ha puesto la mano
sobre la Biblia y juró decir la verdad,
372
00:30:13,860 --> 00:30:16,660
y erroneamente la juzgamos como una bruja,
373
00:30:17,600 --> 00:30:19,390
¿Estáis en desacuerdo conmigo?
374
00:30:19,700 --> 00:30:20,700
No. No.
375
00:30:21,490 --> 00:30:22,860
Muy bien.
376
00:30:23,100 --> 00:30:28,310
Ahora el Maestro Thorndbridge, sostiene
que las malas cosechas son ocasionadas
377
00:30:28,700 --> 00:30:29,870
por alguna planta dañina.
378
00:30:30,680 --> 00:30:34,400
Y el Maestro Crofts,
asegura que no es brujería,
379
00:30:35,860 --> 00:30:41,080
Y que la epidemia que nos aflije,
proviene del norte, al tomar agua sucia,
380
00:30:41,510 --> 00:30:44,580
nos aconseja hervirla,
yo preferiría algo de Ron...
381
00:30:50,000 --> 00:30:56,140
Ahora, esto de la segunda vision,
Charity la defiende y yo la llame diabolica,
382
00:30:56,990 --> 00:31:00,460
solo para probarla, pero esta
segunda vision no es brujería,
383
00:31:00,950 --> 00:31:05,330
como todos sabemos, mi propia abuela
la tenia, y mejor mujer no hubo...
384
00:31:06,700 --> 00:31:09,650
Yo digo que es un Regalo de Dios.
385
00:31:10,170 --> 00:31:11,510
¿Hay alguien que este
en desacuerdo conmigo?
386
00:31:11,840 --> 00:31:12,890
No. No.
387
00:31:14,690 --> 00:31:22,860
Yo aconsejo a Charity, que sea
cautelosa en lo que ve y cuenta...
388
00:31:25,010 --> 00:31:27,930
Porque una segunda visión puede
conducir a grandes disputas.
389
00:31:28,410 --> 00:31:31,850
No estoy de acuerdo con esa historia
acerca de los dos hombres asesinados,
390
00:31:32,870 --> 00:31:36,730
aunque estoy de acuerdo
que a su modo, ella dice la verdad.
391
00:31:38,700 --> 00:31:40,517
Si alguien sabe algo acerca de este
392
00:31:40,518 --> 00:31:43,060
vil crimen, que de un
paso al frente y hable...
393
00:31:48,410 --> 00:31:53,010
Entonces, por la autoridad conferida en mi,
por el Señor Gobernador,
394
00:31:53,390 --> 00:31:55,920
declaro a Charity Payne inocente
de los cargos de brujería,
395
00:31:56,970 --> 00:31:57,690
queda en libertad.
396
00:32:19,020 --> 00:32:20,820
Peter, Peter...
397
00:32:24,130 --> 00:32:25,400
¿Si, Charity?
398
00:32:26,120 --> 00:32:29,870
Gracias de nuevo, Peter.
Todo gracias a vos.
399
00:32:30,550 --> 00:32:33,850
Olvídalo, yo te meti en ese
embrollo desde el principio.
400
00:32:34,760 --> 00:32:37,490
Ademas, todo tenía que salir asi porque...
401
00:32:38,880 --> 00:32:40,060
asi debió suceder... ¿Me entiendes?
402
00:32:40,830 --> 00:32:45,440
No del todo, ¿Como estaremos seguros
que el no saco esos huesos y los enterro?
403
00:32:46,680 --> 00:32:50,800
Porque no lo hizo, en cuatro años mas
él morirá y alguien mas los encontrará.
404
00:32:53,010 --> 00:32:58,930
Peter, me temo que esto está mal.
405
00:32:59,880 --> 00:33:02,340
Vos y yo hablando de este modo,
406
00:33:02,950 --> 00:33:05,460
sabiendo lo que sucederá y lo que no...
407
00:33:09,170 --> 00:33:13,120
¿Que quieres decir?
¿Que hay de malo en eso?
408
00:33:14,490 --> 00:33:20,640
Temo por mi familia,
por mi padre,
409
00:33:21,640 --> 00:33:24,030
no quiero volver a ponerlo
en peligro otra vez.
410
00:33:24,580 --> 00:33:28,070
Mira, Charity, seremos mas cuidadosos
la proxima vez, eso es todo.
411
00:33:29,010 --> 00:33:31,790
Hasta la gente mas cuidadosa comete errores.
412
00:33:33,940 --> 00:33:44,320
No. Pienso que sería mejor que tu te
quedaras en tu tiempo y yo en el mío.
413
00:33:48,080 --> 00:33:52,730
Charity, tu eres la mejor
amiga que he tenido jamas...
414
00:33:53,730 --> 00:33:58,580
pero tendráis otros amigos, Peter,
y se sentiran orgullosos de llamarte amigo,
415
00:33:59,490 --> 00:34:00,590
tanto como yo.
416
00:34:05,110 --> 00:34:09,880
Gracias, Charity.
Gracias por todo.
417
00:34:11,360 --> 00:34:17,170
Y a vos, Peter, por haberme mostrado
un mundo que jamas habría conocido.
418
00:34:18,060 --> 00:34:21,000
Tu recuerdo se quedará conmigo
por el resto de mis dias.
419
00:34:24,050 --> 00:34:26,880
- Adiós, Peter.
- Charity, por favor...
420
00:34:31,800 --> 00:34:33,100
Que Dios os bendiga...
421
00:34:42,930 --> 00:34:47,650
El la busco con su mente,
buscando algun rastro de ella,
422
00:34:48,870 --> 00:34:53,680
pero encontró solo silencio.
Peter Wood estaba solo...
423
00:35:20,800 --> 00:35:21,780
Me tengo que ir, tengo Trigonometria 1
424
00:35:22,630 --> 00:35:23,790
Los veré luego...
425
00:35:24,440 --> 00:35:27,880
Un nuevo año, con nuevos amigos,
con nuevas confidencias,
426
00:35:28,610 --> 00:35:33,360
y con el tiempo, llego a preguntarse
si realmente sucedió...
427
00:35:34,460 --> 00:35:35,700
hasta que un día...
428
00:35:36,100 --> 00:35:38,910
- ¿Peter...?
- ¿Charity...?
429
00:35:40,170 --> 00:35:42,910
Si, por un minuto, por favor,
Peter, solo por un minuto,
430
00:35:43,810 --> 00:35:46,790
tengo algo que deciros,
hay un mensaje...
431
00:35:47,160 --> 00:35:48,020
¿Un que...?
432
00:35:48,510 --> 00:35:52,730
Ve a Bear Rock, Peter, en la roca
del arroyo, a un costado...
433
00:35:53,910 --> 00:35:54,910
¡Charity!
434
00:36:09,100 --> 00:36:11,450
Harmon Brooke es muy diferente hoy,
435
00:36:12,070 --> 00:36:18,370
sus aguas ya no estan tan puras,
estan llenas de cimientos y tiendas,
436
00:36:19,040 --> 00:36:22,510
Pero la roca está aun ahi,
y aun está el mensaje,
437
00:36:22,910 --> 00:36:25,840
un mensaje de una chica que se fue,
hace mucho tiempo...
438
00:36:26,290 --> 00:36:28,140
y aun asi, no se fue realmente.
439
00:36:28,630 --> 00:36:30,090
En la mente.
440
00:36:39,380 --> 00:36:43,170
Un ultimo recuerdo de amistad
y del primer amor...
441
00:36:43,780 --> 00:36:49,660
Un amor que vivirá solamente y para siempre,
en la dimension desconocida.
35775
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.