Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:36,570 --> 00:00:38,280
LA DIMENSION DESCONOCIDA
2
00:00:52,070 --> 00:00:54,100
Si ella muere
3
00:00:56,570 --> 00:01:00,300
- Papi, apurate...
- Ok, Ya voy...
4
00:01:08,160 --> 00:01:12,850
- Papi, ven...
- Ok, ok, ya voy...
5
00:01:13,660 --> 00:01:16,320
¿Porque tanta prisa esta mañana, Eh?
6
00:01:16,650 --> 00:01:18,320
No quiero llegar tarde a la escuela.
7
00:01:18,660 --> 00:01:19,690
Lo sé pero...
8
00:01:20,010 --> 00:01:21,850
Listo para la inspección matinal
9
00:01:24,630 --> 00:01:27,310
¿Y desde cuando tienes prisa
para ir a la escuela?
10
00:01:28,680 --> 00:01:30,520
Tu pan "costado" se esta enfriando.
11
00:01:30,980 --> 00:01:33,500
¿Mi pan "costado"?
¡Ah, si!
12
00:01:38,570 --> 00:01:40,050
¿Que sucede aqui?
13
00:01:41,970 --> 00:01:43,250
Feliz Cumpleaños, papi.
14
00:01:45,590 --> 00:01:47,770
Lo olvidé.
15
00:01:59,100 --> 00:02:00,630
Lo hice en la clase de manualidades.
16
00:02:01,090 --> 00:02:03,640
Es hermosa, cariño.
Muy hermosa.
17
00:02:05,600 --> 00:02:07,920
Es solo una tonta billetera. Abrela.
18
00:02:28,440 --> 00:02:29,670
Muchas gracias.
19
00:02:41,290 --> 00:02:42,580
¿Que pasa?
20
00:02:43,710 --> 00:02:45,490
La extraño mucho, papi.
21
00:02:46,930 --> 00:02:48,450
Lo se, nena.
22
00:02:50,730 --> 00:02:54,770
Papa, quisiera ser lo suficientemente
pequeña para estar en tu bolsillo,
23
00:02:55,910 --> 00:02:59,640
asi me llevarias al trabajo contigo
en vez de ir a la escuela.
24
00:03:03,080 --> 00:03:06,940
Pero tengo que ir a trabajar,
y tu tienes que ir a la escuela
25
00:03:08,670 --> 00:03:12,460
Asi que vamos a comernos
tu rico pan "costado".
26
00:03:17,180 --> 00:03:20,510
¿Quieres salir fuera el domingo?
Quiza a la costa.
27
00:03:21,480 --> 00:03:24,480
- ¿Que tal si vamos de pesca?
- Pero tu pones los gusanos.
28
00:03:25,600 --> 00:03:28,710
- ¿Acampamos, papá?
- Claro, haremos una fogata.
29
00:03:29,150 --> 00:03:31,230
Cocinaremos el pescado.
¿Que tal?
30
00:03:31,710 --> 00:03:33,750
Mejor los malvaviscos.
31
00:03:43,620 --> 00:03:47,180
¿Y si hubiera dado vuelta a la derecha
en lugar de hacerlo a la izquierda?
32
00:03:47,770 --> 00:03:50,150
¿O si hubiera frenado un
microsegundo antes?.
33
00:03:50,500 --> 00:03:52,880
¿O si..., O si...?
34
00:03:53,440 --> 00:03:55,750
El tic tac de un reloj enloquecido.
35
00:03:56,070 --> 00:04:00,970
Tratando de recuperar cada tragico segundo
de la dimension desconocida.
36
00:04:04,040 --> 00:04:07,880
Dr. Baker, Dr, Baker,
favor de acudir a Obstetricia.
37
00:04:11,640 --> 00:04:13,170
No responde.
38
00:04:15,030 --> 00:04:16,550
Vamos, vi mover su rostro.
39
00:04:17,540 --> 00:04:20,180
Son reflejos involuntarios.
40
00:04:21,320 --> 00:04:23,290
Sus signos vitales se estan debilitando, Paul.
41
00:04:23,630 --> 00:04:25,330
Anoche casi la perdemos.
42
00:04:26,750 --> 00:04:28,780
¿Pero hay esperanza, no?
43
00:04:29,460 --> 00:04:32,010
Quiero decir, hay esperanzas, ¿Verdad?
44
00:04:37,900 --> 00:04:42,950
No. Por favor.
No puedes rendirte.
45
00:04:45,060 --> 00:04:51,060
Su madre...
perdí a su madre hace un año...
46
00:04:52,740 --> 00:04:53,590
Lo entiendo,
47
00:04:56,050 --> 00:05:01,300
Quiero decir...
ella es todo lo que tengo...
48
00:05:04,320 --> 00:05:06,450
y si ella muere...
49
00:05:07,270 --> 00:05:09,280
si ella muere...
50
00:05:10,440 --> 00:05:11,940
Haremos todo lo posible.
51
00:05:13,060 --> 00:05:14,890
Te di un sedante para
ayudarte a dormir.
52
00:05:16,210 --> 00:05:18,630
Tienes que prometerme
que te cuidaras, ¿Ok?
53
00:05:21,140 --> 00:05:24,870
Creo que ella trata de hablarme,
de llamarme...
54
00:05:26,790 --> 00:05:28,330
quiza con su mente...
55
00:05:29,880 --> 00:05:34,990
Ve a casa, te avisaremos
si hay algun cambio.
56
00:05:36,660 --> 00:05:41,890
- Trata de descansar.
- No sé como podre descansar.
57
00:06:21,530 --> 00:06:23,820
- ¿Puedo ayudarle?
- Hay una niña en el tejado.
58
00:06:24,550 --> 00:06:27,080
¿Una niña en el tejado?
59
00:06:27,660 --> 00:06:30,580
- Seguramente se equivoca.
- No, la vi.
60
00:06:31,050 --> 00:06:32,670
Pero no hay niños aqui.
61
00:06:33,320 --> 00:06:36,730
Se fueron ayer todos,
el orfanato esta cerrado.
62
00:06:37,890 --> 00:06:39,130
¿Es un orfanato?
63
00:06:40,220 --> 00:06:43,860
Lo era, el orfanato de Santa Amelia
sera derribada la semana que viene.
64
00:06:44,490 --> 00:06:49,030
Ahora los niños tienen un nuevo edificio,
asi que no pudo ver a nadie en el techo
65
00:06:50,580 --> 00:06:52,800
Pero la vi, la vi,
hace un momento.
66
00:06:53,190 --> 00:06:54,820
Temia que se cayera.
67
00:06:56,710 --> 00:06:58,940
La vi muy claramente.
68
00:06:59,330 --> 00:07:03,800
No lo creo.
Pero... puede mirar si gusta.
69
00:07:05,070 --> 00:07:09,960
Lo sacamos todo del sotano,
y si esta interesado en adquirir algo,
70
00:07:11,830 --> 00:07:14,100
estaria ayudando a los niños...
71
00:07:15,960 --> 00:07:19,510
- ¿Perdon?
- Todo lo que ve aqui esta a la venta.
72
00:07:23,650 --> 00:07:25,550
No, no estoy interesado
en comprar nada.
73
00:08:25,580 --> 00:08:27,580
Es una hermosa antigüedad, ¿Verdad?
74
00:08:28,130 --> 00:08:29,670
¿Tiene un niño?
75
00:08:30,450 --> 00:08:31,680
Si, una hija...
76
00:08:32,330 --> 00:08:33,580
Quizá le guste...
77
00:08:35,890 --> 00:08:36,910
No lo creo, hermana.
78
00:08:37,670 --> 00:08:41,140
- Bueno, quiza alguna otra cosa..
- No.
79
00:08:52,580 --> 00:08:53,790
¿Cuanto cuesta?
80
00:08:54,510 --> 00:08:57,480
- ¿Por la cama?.
- Si.
81
00:08:58,070 --> 00:09:00,000
Bueno... no lo sé realmente, es una antigüedad.
82
00:09:00,810 --> 00:09:01,670
¿Asi esta bien?
83
00:09:02,220 --> 00:09:04,470
Si, estoy segura que es mas que suficiente.
84
00:09:06,630 --> 00:09:07,690
Traeré mi coche.
85
00:09:29,610 --> 00:09:31,030
Esto es ridículo...
86
00:10:09,670 --> 00:10:11,760
¿Quien eres? ¿Que quieres?
87
00:10:13,170 --> 00:10:14,590
- Es Toby.
- ¿Que?
88
00:10:15,030 --> 00:10:16,750
Toby. Lo necesito.
89
00:10:18,310 --> 00:10:21,700
- ¿Q...quien?
- Por favor, ayudame a encontrarlo.
90
00:10:25,090 --> 00:10:26,760
No sé lo que estás buscando.
91
00:10:32,250 --> 00:10:34,780
La hermanas se enojarán
si me ven levantada tan tarde,
92
00:10:35,160 --> 00:10:38,440
creo que mejor me voy
a la cama, ¿Me llevarás?
93
00:10:50,170 --> 00:10:53,910
- ¿Que pasa?
- Estas muy fría.
94
00:10:54,960 --> 00:10:55,940
Por favor.
95
00:11:12,630 --> 00:11:16,230
- No puedo dormir sin él.
- ¿Sin Toby?
96
00:11:20,330 --> 00:11:21,530
Bueno, trataré de encontralo.
97
00:11:22,520 --> 00:11:25,100
Me quedaré contigo hasta
que duermas, si quieres.
98
00:11:25,560 --> 00:11:26,310
Gracias.
99
00:11:29,930 --> 00:11:31,330
Mi nombre es Sarah, ¿Cual es el tuyo?
100
00:11:32,320 --> 00:11:35,490
- Paul.
- ¿Me podrías tapar?
101
00:11:50,960 --> 00:11:53,060
- Buenas noches, Sarah.
- Buenas noches, Paul.
102
00:12:51,710 --> 00:12:55,100
Lo siento, pero no debe molestar
a ninguna de nuestras hermanas ahora.
103
00:12:55,480 --> 00:12:56,670
Es importante.
104
00:12:57,260 --> 00:12:59,070
Una de ustedes me vendio
una cama antigua.
105
00:13:01,150 --> 00:13:02,440
Tengo que hablar con ella.
106
00:13:03,180 --> 00:13:04,820
Pero esta ocupada.
107
00:13:05,230 --> 00:13:06,680
Por favor, esto es muy urgente.
108
00:13:07,070 --> 00:13:11,320
Debo saber todo acerca de esa cama.
Quiero saber si pertenecio a una niña llamada Sarah.
109
00:13:12,730 --> 00:13:14,570
O quiza conoció a un niño llamado Toby.
110
00:13:15,120 --> 00:13:17,730
Quiza tenia un hermano en el orfanato.
111
00:13:18,940 --> 00:13:20,090
Espere aqui...
112
00:13:24,080 --> 00:13:27,870
No puedo imaginar como
se enteró acerca de Sarah.
113
00:13:28,930 --> 00:13:31,090
Ella murió antes de que usted naciera.
114
00:13:33,010 --> 00:13:35,990
Sus padres murieron en un
accidente automovilistico.
115
00:13:37,150 --> 00:13:41,890
Paso casi toda su corta vida en Santa Amelia...
116
00:13:42,240 --> 00:13:46,550
- ¿De que murio?.
- Tuberculosis.
117
00:13:47,950 --> 00:13:49,260
Yo estaba con ella.
118
00:13:51,590 --> 00:13:57,280
Es dificil a veces, ver los propósitos
del Señor, en algo tan triste...
119
00:13:59,210 --> 00:14:02,800
No hubo nada que pudiéramos
hacer excepto, rezar.
120
00:14:05,220 --> 00:14:08,870
Después de eso, los otros niños
se rehusaron dormir en su cama.
121
00:14:09,320 --> 00:14:13,040
No existian cosas como la TV en esos días.
122
00:14:14,710 --> 00:14:17,180
Asi que nos llevamos
la cama al sótano.
123
00:14:17,900 --> 00:14:20,690
Hasta que la pusimos a la
venta la semana pasada.
124
00:14:21,970 --> 00:14:24,250
Hermana, ¿Usted cree en fantasmas?
125
00:14:26,930 --> 00:14:28,470
¿El Espíritu Santo?
126
00:14:28,810 --> 00:14:30,640
En los otros fantasmas...
127
00:14:31,270 --> 00:14:34,270
En otros fantasmas la iglesia
es muy específica.
128
00:14:35,440 --> 00:14:39,610
Creer en seres sobrenaturales
no es correcto.
129
00:14:43,890 --> 00:14:48,320
Oh, aquí esta.
Este es Toby.
130
00:14:49,330 --> 00:14:53,890
Lo recuerdo bien, el dormía
con ella junto a su mejilla.
131
00:14:55,070 --> 00:15:00,890
Lo abrazaba con tanto
cariño y ternura...
132
00:15:01,290 --> 00:15:02,880
Hermana, ¿Me lo puedo llevar?.
133
00:15:05,170 --> 00:15:07,510
Toby es un grato recuerdo.
134
00:15:08,440 --> 00:15:10,590
Por eso lo cuide todos estos años.
135
00:15:10,980 --> 00:15:13,290
Mire, hermana, usted pensara
que ya estoy loco pero,
136
00:15:13,690 --> 00:15:16,640
por favor, démelo, le prometí
a Sarah que lo encontraria.
137
00:15:18,560 --> 00:15:20,000
- ¿Que?
- Si.
138
00:15:20,610 --> 00:15:21,860
La vi anoche.
139
00:15:22,500 --> 00:15:27,030
Sarah... fué a la que vi en el
tejado de Santa Amelia ayer.
140
00:15:29,480 --> 00:15:32,150
¿No sería, quiero decir, sería posible...
141
00:15:34,790 --> 00:15:38,910
Que tal si dios no se llevo su alma...
142
00:15:40,560 --> 00:15:43,990
que tal si la dejó aqui con un propósito.
143
00:15:44,980 --> 00:15:48,270
Quizá el Señor le encargó hacer algo mas.
144
00:15:49,110 --> 00:15:53,010
Para después o... para ahora.
145
00:16:10,240 --> 00:16:11,170
¡Simplemente no puede hacer esto!
146
00:16:11,520 --> 00:16:12,570
Claro que puedo, es mi hija.
147
00:16:12,960 --> 00:16:16,200
¡Ella es responsabilidad del Dr. Price,
no puede llevarse a Kathy sin su permiso!
148
00:16:16,550 --> 00:16:17,700
Me la llevo a casa.
149
00:18:45,750 --> 00:18:47,100
¿Papi?
150
00:19:11,740 --> 00:19:15,010
Kathy... Oh, Kathy...
151
00:19:17,880 --> 00:19:20,310
Papi, ¿Me das a Toby?
152
00:19:26,090 --> 00:19:29,110
- ¿A... quien?.
- A Toby.
11495
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.