All language subtitles for The Twilight Zone (1985) - 1x12 - If She Dies - Audio Fix

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:36,570 --> 00:00:38,280 LA DIMENSION DESCONOCIDA 2 00:00:52,070 --> 00:00:54,100 Si ella muere 3 00:00:56,570 --> 00:01:00,300 - Papi, apurate... - Ok, Ya voy... 4 00:01:08,160 --> 00:01:12,850 - Papi, ven... - Ok, ok, ya voy... 5 00:01:13,660 --> 00:01:16,320 ¿Porque tanta prisa esta mañana, Eh? 6 00:01:16,650 --> 00:01:18,320 No quiero llegar tarde a la escuela. 7 00:01:18,660 --> 00:01:19,690 Lo sé pero... 8 00:01:20,010 --> 00:01:21,850 Listo para la inspección matinal 9 00:01:24,630 --> 00:01:27,310 ¿Y desde cuando tienes prisa para ir a la escuela? 10 00:01:28,680 --> 00:01:30,520 Tu pan "costado" se esta enfriando. 11 00:01:30,980 --> 00:01:33,500 ¿Mi pan "costado"? ¡Ah, si! 12 00:01:38,570 --> 00:01:40,050 ¿Que sucede aqui? 13 00:01:41,970 --> 00:01:43,250 Feliz Cumpleaños, papi. 14 00:01:45,590 --> 00:01:47,770 Lo olvidé. 15 00:01:59,100 --> 00:02:00,630 Lo hice en la clase de manualidades. 16 00:02:01,090 --> 00:02:03,640 Es hermosa, cariño. Muy hermosa. 17 00:02:05,600 --> 00:02:07,920 Es solo una tonta billetera. Abrela. 18 00:02:28,440 --> 00:02:29,670 Muchas gracias. 19 00:02:41,290 --> 00:02:42,580 ¿Que pasa? 20 00:02:43,710 --> 00:02:45,490 La extraño mucho, papi. 21 00:02:46,930 --> 00:02:48,450 Lo se, nena. 22 00:02:50,730 --> 00:02:54,770 Papa, quisiera ser lo suficientemente pequeña para estar en tu bolsillo, 23 00:02:55,910 --> 00:02:59,640 asi me llevarias al trabajo contigo en vez de ir a la escuela. 24 00:03:03,080 --> 00:03:06,940 Pero tengo que ir a trabajar, y tu tienes que ir a la escuela 25 00:03:08,670 --> 00:03:12,460 Asi que vamos a comernos tu rico pan "costado". 26 00:03:17,180 --> 00:03:20,510 ¿Quieres salir fuera el domingo? Quiza a la costa. 27 00:03:21,480 --> 00:03:24,480 - ¿Que tal si vamos de pesca? - Pero tu pones los gusanos. 28 00:03:25,600 --> 00:03:28,710 - ¿Acampamos, papá? - Claro, haremos una fogata. 29 00:03:29,150 --> 00:03:31,230 Cocinaremos el pescado. ¿Que tal? 30 00:03:31,710 --> 00:03:33,750 Mejor los malvaviscos. 31 00:03:43,620 --> 00:03:47,180 ¿Y si hubiera dado vuelta a la derecha en lugar de hacerlo a la izquierda? 32 00:03:47,770 --> 00:03:50,150 ¿O si hubiera frenado un microsegundo antes?. 33 00:03:50,500 --> 00:03:52,880 ¿O si..., O si...? 34 00:03:53,440 --> 00:03:55,750 El tic tac de un reloj enloquecido. 35 00:03:56,070 --> 00:04:00,970 Tratando de recuperar cada tragico segundo de la dimension desconocida. 36 00:04:04,040 --> 00:04:07,880 Dr. Baker, Dr, Baker, favor de acudir a Obstetricia. 37 00:04:11,640 --> 00:04:13,170 No responde. 38 00:04:15,030 --> 00:04:16,550 Vamos, vi mover su rostro. 39 00:04:17,540 --> 00:04:20,180 Son reflejos involuntarios. 40 00:04:21,320 --> 00:04:23,290 Sus signos vitales se estan debilitando, Paul. 41 00:04:23,630 --> 00:04:25,330 Anoche casi la perdemos. 42 00:04:26,750 --> 00:04:28,780 ¿Pero hay esperanza, no? 43 00:04:29,460 --> 00:04:32,010 Quiero decir, hay esperanzas, ¿Verdad? 44 00:04:37,900 --> 00:04:42,950 No. Por favor. No puedes rendirte. 45 00:04:45,060 --> 00:04:51,060 Su madre... perdí a su madre hace un año... 46 00:04:52,740 --> 00:04:53,590 Lo entiendo, 47 00:04:56,050 --> 00:05:01,300 Quiero decir... ella es todo lo que tengo... 48 00:05:04,320 --> 00:05:06,450 y si ella muere... 49 00:05:07,270 --> 00:05:09,280 si ella muere... 50 00:05:10,440 --> 00:05:11,940 Haremos todo lo posible. 51 00:05:13,060 --> 00:05:14,890 Te di un sedante para ayudarte a dormir. 52 00:05:16,210 --> 00:05:18,630 Tienes que prometerme que te cuidaras, ¿Ok? 53 00:05:21,140 --> 00:05:24,870 Creo que ella trata de hablarme, de llamarme... 54 00:05:26,790 --> 00:05:28,330 quiza con su mente... 55 00:05:29,880 --> 00:05:34,990 Ve a casa, te avisaremos si hay algun cambio. 56 00:05:36,660 --> 00:05:41,890 - Trata de descansar. - No sé como podre descansar. 57 00:06:21,530 --> 00:06:23,820 - ¿Puedo ayudarle? - Hay una niña en el tejado. 58 00:06:24,550 --> 00:06:27,080 ¿Una niña en el tejado? 59 00:06:27,660 --> 00:06:30,580 - Seguramente se equivoca. - No, la vi. 60 00:06:31,050 --> 00:06:32,670 Pero no hay niños aqui. 61 00:06:33,320 --> 00:06:36,730 Se fueron ayer todos, el orfanato esta cerrado. 62 00:06:37,890 --> 00:06:39,130 ¿Es un orfanato? 63 00:06:40,220 --> 00:06:43,860 Lo era, el orfanato de Santa Amelia sera derribada la semana que viene. 64 00:06:44,490 --> 00:06:49,030 Ahora los niños tienen un nuevo edificio, asi que no pudo ver a nadie en el techo 65 00:06:50,580 --> 00:06:52,800 Pero la vi, la vi, hace un momento. 66 00:06:53,190 --> 00:06:54,820 Temia que se cayera. 67 00:06:56,710 --> 00:06:58,940 La vi muy claramente. 68 00:06:59,330 --> 00:07:03,800 No lo creo. Pero... puede mirar si gusta. 69 00:07:05,070 --> 00:07:09,960 Lo sacamos todo del sotano, y si esta interesado en adquirir algo, 70 00:07:11,830 --> 00:07:14,100 estaria ayudando a los niños... 71 00:07:15,960 --> 00:07:19,510 - ¿Perdon? - Todo lo que ve aqui esta a la venta. 72 00:07:23,650 --> 00:07:25,550 No, no estoy interesado en comprar nada. 73 00:08:25,580 --> 00:08:27,580 Es una hermosa antigüedad, ¿Verdad? 74 00:08:28,130 --> 00:08:29,670 ¿Tiene un niño? 75 00:08:30,450 --> 00:08:31,680 Si, una hija... 76 00:08:32,330 --> 00:08:33,580 Quizá le guste... 77 00:08:35,890 --> 00:08:36,910 No lo creo, hermana. 78 00:08:37,670 --> 00:08:41,140 - Bueno, quiza alguna otra cosa.. - No. 79 00:08:52,580 --> 00:08:53,790 ¿Cuanto cuesta? 80 00:08:54,510 --> 00:08:57,480 - ¿Por la cama?. - Si. 81 00:08:58,070 --> 00:09:00,000 Bueno... no lo sé realmente, es una antigüedad. 82 00:09:00,810 --> 00:09:01,670 ¿Asi esta bien? 83 00:09:02,220 --> 00:09:04,470 Si, estoy segura que es mas que suficiente. 84 00:09:06,630 --> 00:09:07,690 Traeré mi coche. 85 00:09:29,610 --> 00:09:31,030 Esto es ridículo... 86 00:10:09,670 --> 00:10:11,760 ¿Quien eres? ¿Que quieres? 87 00:10:13,170 --> 00:10:14,590 - Es Toby. - ¿Que? 88 00:10:15,030 --> 00:10:16,750 Toby. Lo necesito. 89 00:10:18,310 --> 00:10:21,700 - ¿Q...quien? - Por favor, ayudame a encontrarlo. 90 00:10:25,090 --> 00:10:26,760 No sé lo que estás buscando. 91 00:10:32,250 --> 00:10:34,780 La hermanas se enojarán si me ven levantada tan tarde, 92 00:10:35,160 --> 00:10:38,440 creo que mejor me voy a la cama, ¿Me llevarás? 93 00:10:50,170 --> 00:10:53,910 - ¿Que pasa? - Estas muy fría. 94 00:10:54,960 --> 00:10:55,940 Por favor. 95 00:11:12,630 --> 00:11:16,230 - No puedo dormir sin él. - ¿Sin Toby? 96 00:11:20,330 --> 00:11:21,530 Bueno, trataré de encontralo. 97 00:11:22,520 --> 00:11:25,100 Me quedaré contigo hasta que duermas, si quieres. 98 00:11:25,560 --> 00:11:26,310 Gracias. 99 00:11:29,930 --> 00:11:31,330 Mi nombre es Sarah, ¿Cual es el tuyo? 100 00:11:32,320 --> 00:11:35,490 - Paul. - ¿Me podrías tapar? 101 00:11:50,960 --> 00:11:53,060 - Buenas noches, Sarah. - Buenas noches, Paul. 102 00:12:51,710 --> 00:12:55,100 Lo siento, pero no debe molestar a ninguna de nuestras hermanas ahora. 103 00:12:55,480 --> 00:12:56,670 Es importante. 104 00:12:57,260 --> 00:12:59,070 Una de ustedes me vendio una cama antigua. 105 00:13:01,150 --> 00:13:02,440 Tengo que hablar con ella. 106 00:13:03,180 --> 00:13:04,820 Pero esta ocupada. 107 00:13:05,230 --> 00:13:06,680 Por favor, esto es muy urgente. 108 00:13:07,070 --> 00:13:11,320 Debo saber todo acerca de esa cama. Quiero saber si pertenecio a una niña llamada Sarah. 109 00:13:12,730 --> 00:13:14,570 O quiza conoció a un niño llamado Toby. 110 00:13:15,120 --> 00:13:17,730 Quiza tenia un hermano en el orfanato. 111 00:13:18,940 --> 00:13:20,090 Espere aqui... 112 00:13:24,080 --> 00:13:27,870 No puedo imaginar como se enteró acerca de Sarah. 113 00:13:28,930 --> 00:13:31,090 Ella murió antes de que usted naciera. 114 00:13:33,010 --> 00:13:35,990 Sus padres murieron en un accidente automovilistico. 115 00:13:37,150 --> 00:13:41,890 Paso casi toda su corta vida en Santa Amelia... 116 00:13:42,240 --> 00:13:46,550 - ¿De que murio?. - Tuberculosis. 117 00:13:47,950 --> 00:13:49,260 Yo estaba con ella. 118 00:13:51,590 --> 00:13:57,280 Es dificil a veces, ver los propósitos del Señor, en algo tan triste... 119 00:13:59,210 --> 00:14:02,800 No hubo nada que pudiéramos hacer excepto, rezar. 120 00:14:05,220 --> 00:14:08,870 Después de eso, los otros niños se rehusaron dormir en su cama. 121 00:14:09,320 --> 00:14:13,040 No existian cosas como la TV en esos días. 122 00:14:14,710 --> 00:14:17,180 Asi que nos llevamos la cama al sótano. 123 00:14:17,900 --> 00:14:20,690 Hasta que la pusimos a la venta la semana pasada. 124 00:14:21,970 --> 00:14:24,250 Hermana, ¿Usted cree en fantasmas? 125 00:14:26,930 --> 00:14:28,470 ¿El Espíritu Santo? 126 00:14:28,810 --> 00:14:30,640 En los otros fantasmas... 127 00:14:31,270 --> 00:14:34,270 En otros fantasmas la iglesia es muy específica. 128 00:14:35,440 --> 00:14:39,610 Creer en seres sobrenaturales no es correcto. 129 00:14:43,890 --> 00:14:48,320 Oh, aquí esta. Este es Toby. 130 00:14:49,330 --> 00:14:53,890 Lo recuerdo bien, el dormía con ella junto a su mejilla. 131 00:14:55,070 --> 00:15:00,890 Lo abrazaba con tanto cariño y ternura... 132 00:15:01,290 --> 00:15:02,880 Hermana, ¿Me lo puedo llevar?. 133 00:15:05,170 --> 00:15:07,510 Toby es un grato recuerdo. 134 00:15:08,440 --> 00:15:10,590 Por eso lo cuide todos estos años. 135 00:15:10,980 --> 00:15:13,290 Mire, hermana, usted pensara que ya estoy loco pero, 136 00:15:13,690 --> 00:15:16,640 por favor, démelo, le prometí a Sarah que lo encontraria. 137 00:15:18,560 --> 00:15:20,000 - ¿Que? - Si. 138 00:15:20,610 --> 00:15:21,860 La vi anoche. 139 00:15:22,500 --> 00:15:27,030 Sarah... fué a la que vi en el tejado de Santa Amelia ayer. 140 00:15:29,480 --> 00:15:32,150 ¿No sería, quiero decir, sería posible... 141 00:15:34,790 --> 00:15:38,910 Que tal si dios no se llevo su alma... 142 00:15:40,560 --> 00:15:43,990 que tal si la dejó aqui con un propósito. 143 00:15:44,980 --> 00:15:48,270 Quizá el Señor le encargó hacer algo mas. 144 00:15:49,110 --> 00:15:53,010 Para después o... para ahora. 145 00:16:10,240 --> 00:16:11,170 ¡Simplemente no puede hacer esto! 146 00:16:11,520 --> 00:16:12,570 Claro que puedo, es mi hija. 147 00:16:12,960 --> 00:16:16,200 ¡Ella es responsabilidad del Dr. Price, no puede llevarse a Kathy sin su permiso! 148 00:16:16,550 --> 00:16:17,700 Me la llevo a casa. 149 00:18:45,750 --> 00:18:47,100 ¿Papi? 150 00:19:11,740 --> 00:19:15,010 Kathy... Oh, Kathy... 151 00:19:17,880 --> 00:19:20,310 Papi, ¿Me das a Toby? 152 00:19:26,090 --> 00:19:29,110 - ¿A... quien?. - A Toby. 11495

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.