Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:37,070 --> 00:00:42,400
ALÉM DA IMAGINAÇÃO
S01E09
2
00:00:44,001 --> 00:00:47,001
Tradução:
Tomate
3
00:00:52,940 --> 00:00:55,650
GAROTINHO PERDIDO
4
00:01:14,140 --> 00:01:15,330
Estou muito atrasada?
5
00:01:15,600 --> 00:01:17,450
Digamos que demorou tanto...
6
00:01:17,451 --> 00:01:19,751
Que até já filmaram
a continuação do filme.
7
00:01:19,770 --> 00:01:21,940
Onde esteve?
Tentei te ligar.
8
00:01:22,150 --> 00:01:24,330
- Fui ver Frank Calvin.
- Sério?
9
00:01:26,800 --> 00:01:30,700
Ele te torturou com promessas de
riquezas e viagens pelo mundo?
10
00:01:31,740 --> 00:01:33,480
- Nada disso.
- Ah, não?
11
00:01:33,481 --> 00:01:35,081
Mas me fez uma oferta.
12
00:01:35,782 --> 00:01:36,720
Verdade?
13
00:01:37,140 --> 00:01:39,630
Chega de modelos anoréxicas,
chega de doses de uísque.
14
00:01:39,632 --> 00:01:41,731
Agora estamos falando
de fotografia profissional.
15
00:01:41,920 --> 00:01:46,270
Um trabalho estável a nível mundial.
Serei uma fotógrafa internacional.
16
00:01:48,400 --> 00:01:49,750
O que foi?
17
00:01:49,851 --> 00:01:51,851
Pensei que ficaria feliz por mim.
18
00:01:51,870 --> 00:01:53,370
Feliz?
19
00:01:53,891 --> 00:01:55,291
Não sabe o quanto...
20
00:01:55,380 --> 00:01:58,570
Não ficava tão feliz assim desde
que extraíram meu dente do juízo.
21
00:01:59,940 --> 00:02:01,540
Não entendi.
O que aconteceu?
22
00:02:01,640 --> 00:02:02,920
Nós.
23
00:02:03,000 --> 00:02:05,700
Não tem pensado em nosso
futuro nem por um segundo.
24
00:02:07,240 --> 00:02:10,320
Bom, ainda não aceitei o trabalho.
Disse que responderia sexta-feira.
25
00:02:10,420 --> 00:02:13,320
Ouça, ele te ofereceu o
trabalho quarta-feira...
26
00:02:13,440 --> 00:02:16,720
Você tem que dar a resposta na sexta.
Tem dois dias para pensar nisso.
27
00:02:17,180 --> 00:02:20,250
Greg, você não entende?
Espero por este trabalho há 10 anos.
28
00:02:20,550 --> 00:02:24,300
Você não pode recusar?
É uma ótima fotógrafa...
29
00:02:24,340 --> 00:02:25,950
Estou orgulhoso de você...
30
00:02:26,000 --> 00:02:28,730
Mas também quero me casar
e ter um casal de filhos.
31
00:02:29,970 --> 00:02:32,590
E o que diríamos a eles de manhã?
Sua mãe não pode levá-los à escola.
32
00:02:32,650 --> 00:02:36,190
Não pode preparar seu almoço,
porque hoje está no Hindustão.
33
00:02:36,280 --> 00:02:40,210
Não lhes dirá boa noite pois tem
que fazer as malas para ir a Botswana.
34
00:02:40,280 --> 00:02:42,580
Muitos pais têm que viajar a negócios.
35
00:02:43,350 --> 00:02:45,570
Podemos contratar uma
empregada doméstica ou uma babá.
36
00:02:45,790 --> 00:02:47,790
Quero estar presente
enquanto nossos filhos crescem.
37
00:02:47,800 --> 00:02:49,710
Não quero perder sua infância,
você gostaria disso?
38
00:02:49,711 --> 00:02:51,000
Não.
39
00:02:51,001 --> 00:02:53,020
Dois bilhetes para adultos...
40
00:02:53,950 --> 00:02:55,700
Meu Deus, o que estou fazendo?
41
00:02:56,420 --> 00:02:58,740
O mundo está desmoronando
e vamos assistir Eddie Murphy.
42
00:03:00,930 --> 00:03:02,050
Greg.
43
00:03:04,551 --> 00:03:06,051
Greg, vem aqui.
44
00:03:09,130 --> 00:03:10,430
Desculpe.
45
00:03:12,231 --> 00:03:14,431
Você também faz parte disso.
46
00:03:15,670 --> 00:03:17,740
Só me prometa que vai pensar.
47
00:03:21,620 --> 00:03:23,570
Que vai pensar muito bem.
48
00:03:38,750 --> 00:03:41,250
BEM-VINDOS AO ZOOLÓGICO!
49
00:03:45,190 --> 00:03:48,140
Carol Shelton, fotógrafa.
50
00:03:50,420 --> 00:03:53,260
Uma mulher moderna com
um problema muito antigo.
51
00:03:53,890 --> 00:03:57,380
Ela pode fazer as escolhas
artísticas de luz e sombra,
52
00:03:57,940 --> 00:04:01,920
que capturam o sofrimento e a
grandeza da vida humana em um filme.
53
00:04:02,300 --> 00:04:04,520
Nós não vamos pra casa agora.
Escutem-me...
54
00:04:07,410 --> 00:04:10,820
- Difícil, né?
- Sim, mas vale a pena.
55
00:04:11,510 --> 00:04:12,900
Mas como cada um de nós...
56
00:04:13,170 --> 00:04:17,070
Às vezes tem problemas em escolher
por qual estrada da vida vai viajar.
57
00:04:17,700 --> 00:04:21,420
Especialmente quando a estrada
serpenteia na profundeza das sombras...
58
00:04:22,370 --> 00:04:24,020
de Além da Imaginação.
59
00:04:26,420 --> 00:04:27,730
Oi.
60
00:04:27,741 --> 00:04:28,931
Olá.
61
00:04:29,550 --> 00:04:31,380
- Qual o seu nome?
- Adivinhe.
62
00:04:32,940 --> 00:04:33,820
Uma charada?
63
00:04:34,130 --> 00:04:36,550
Não, só tente acertar.
64
00:04:38,520 --> 00:04:40,520
Tudo bem, deixe-me ver...
65
00:04:41,330 --> 00:04:43,780
Que tal Kenny?
66
00:04:44,520 --> 00:04:46,230
Muito bem, acertou.
67
00:04:46,940 --> 00:04:48,820
Verdade?
De primeira?
68
00:04:51,730 --> 00:04:54,270
Você é da agência, não é?
69
00:04:55,440 --> 00:04:57,410
Alguém enviou você para mim?
70
00:04:57,800 --> 00:05:00,210
Isso mesmo.
Fui enviado.
71
00:05:01,390 --> 00:05:02,900
Vamos ver os elefantes?
72
00:05:04,910 --> 00:05:07,260
- Claro, mas eu...
- Tudo bem.
73
00:05:07,770 --> 00:05:09,450
Eles sabem onde estou.
74
00:05:09,651 --> 00:05:11,151
Vamos.
75
00:05:35,640 --> 00:05:37,360
Kenny, muito bem.
76
00:05:40,961 --> 00:05:41,961
Ótimo.
77
00:05:43,561 --> 00:05:45,461
Agora um pouco diferente.
Isso.
78
00:05:53,840 --> 00:05:56,640
Um pouquinho mais pra lá.
Vamos lá...
79
00:05:58,941 --> 00:06:00,241
Kenny!
80
00:06:15,000 --> 00:06:17,190
Por que você não pedimos para
alguém tirar uma foto nossa?
81
00:06:17,570 --> 00:06:19,190
Sim, por que não?
82
00:06:22,200 --> 00:06:23,960
Se importaria?
83
00:06:33,290 --> 00:06:34,220
Obrigada.
84
00:06:37,460 --> 00:06:39,520
Está sendo um dia maravilhoso.
85
00:06:41,030 --> 00:06:42,940
É verdade.
86
00:06:48,090 --> 00:06:49,930
Tiramos boas fotos hoje.
87
00:06:51,310 --> 00:06:53,470
Você gosta mesmo do seu trabalho, não?
88
00:06:53,540 --> 00:06:54,830
Trabalho?
89
00:06:55,390 --> 00:06:58,070
Foi o que fizemos,
apesar de termos nos divertido.
90
00:06:59,330 --> 00:07:01,260
A Glen vai gostar das fotos.
91
00:07:01,680 --> 00:07:04,140
- E te dará o trabalho, conheço ela.
- Que bom.
92
00:07:06,330 --> 00:07:08,300
Não quer uma cópia?
93
00:07:08,460 --> 00:07:11,320
Com certeza seus pais
devem ter muitas fotos suas.
94
00:07:12,080 --> 00:07:13,850
Onde você disse que mora mesmo?
95
00:07:14,200 --> 00:07:16,820
- A gente se vê.
- Kenny, espere...
96
00:08:03,990 --> 00:08:06,560
Está ótimo.
97
00:08:19,718 --> 00:08:21,418
Oi, é a Carol.
98
00:08:21,419 --> 00:08:23,419
Deixe sua mensagem que
retornarei o mais breve possível.
99
00:08:25,920 --> 00:08:30,100
Carol, é a Tina. Desculpe por não ter
conseguido ninguém para esta tarde.
100
00:08:30,320 --> 00:08:32,850
Ligue-me para programarmos novamente.
Obrigada. Tchau.
101
00:08:40,490 --> 00:08:43,490
Kenny, quem quer que você seja,
você tem muita iniciativa.
102
00:08:58,350 --> 00:09:00,510
Dez anos de trabalho duro, Hansel.
103
00:09:10,110 --> 00:09:11,830
E agora?
104
00:09:13,160 --> 00:09:15,100
Escolher entre trabalho e família.
105
00:09:18,390 --> 00:09:19,700
Obrigada, Hansel.
106
00:09:44,190 --> 00:09:45,360
É sexta-feira.
107
00:10:11,910 --> 00:10:13,460
Desculpe...
108
00:10:17,261 --> 00:10:20,361
Mas sinto que se recusar esse trabalho
109
00:10:20,580 --> 00:10:24,140
passarei o resto da minha vida
me perguntando por que fiz isso.
110
00:10:28,060 --> 00:10:31,730
Greg, este é o emprego
com que sempre sonhei.
111
00:10:31,880 --> 00:10:33,580
E quanto aos meus sonhos?
112
00:10:40,581 --> 00:10:42,177
Carol...
113
00:10:42,500 --> 00:10:44,360
Eu não entendo.
114
00:10:45,280 --> 00:10:47,280
Não há nada que possa
ver através dessas lentes
115
00:10:47,281 --> 00:10:49,400
que não possa ver
com seus próprios olhos.
116
00:10:51,850 --> 00:10:54,770
Como esta coisa pode ser
mais importante que nós?
117
00:11:00,190 --> 00:11:02,130
Eu seria cega sem isso.
118
00:11:04,580 --> 00:11:06,860
Pensei que você sabia com
quem tinha se envolvido.
119
00:11:09,140 --> 00:11:10,460
Eu sabia.
120
00:11:13,240 --> 00:11:15,970
Só pensei que poderia fazê-la
mudar de opinião.
121
00:11:16,000 --> 00:11:17,700
De alguma forma,
com o passar do tempo.
122
00:11:20,020 --> 00:11:22,860
Você ainda quer continuar ao meu lado?
123
00:11:22,870 --> 00:11:24,280
Bem...
124
00:12:10,390 --> 00:12:12,530
Você quase me matou de susto.
125
00:12:13,530 --> 00:12:14,890
O que faz aqui?
126
00:12:16,800 --> 00:12:18,080
Como você conseguiu entrar?
127
00:12:21,880 --> 00:12:24,780
Querido, o que foi?
128
00:12:25,100 --> 00:12:28,360
Você disse não a ele.
Por que você disse não?
129
00:12:31,920 --> 00:12:33,300
Como você sabe?
130
00:12:35,790 --> 00:12:38,320
Se você aceitar este trabalho,
vai ficar longe por muito tempo...
131
00:12:39,380 --> 00:12:41,050
E não vamos nos ver mais.
132
00:12:41,690 --> 00:12:43,930
Kenny, acabei de conhecê-lo...
133
00:12:47,880 --> 00:12:53,400
Você mentiu pra mim.
A agência não enviou você.
134
00:12:54,330 --> 00:12:57,040
Eu nunca disse que foi a agência.
135
00:12:57,550 --> 00:13:00,520
Você que pensou isso,
e eu achei que era melhor fingir.
136
00:13:02,720 --> 00:13:04,150
Sinto muito.
137
00:13:06,851 --> 00:13:08,251
Está tudo bem.
138
00:13:09,300 --> 00:13:12,400
Mas se formos à agência
eles podem te contratar.
139
00:13:14,560 --> 00:13:17,810
É melhor falarmos sobre isso depois.
Agora você tem que ir para casa.
140
00:13:18,340 --> 00:13:21,230
Pode ligar para alguém vir te buscar?
141
00:13:22,100 --> 00:13:25,380
Vamos, você deve ter uma casa.
142
00:13:27,581 --> 00:13:29,681
Alguém que cuide de você...
143
00:13:29,980 --> 00:13:32,870
Tudo bem, chamarei um táxi
e te levarei pra casa.
144
00:13:33,270 --> 00:13:34,840
Você não entende...
145
00:13:40,140 --> 00:13:44,560
Kenny, como você
descobriu onde eu moro?
146
00:15:12,840 --> 00:15:14,380
Olá...
147
00:15:15,790 --> 00:15:18,080
Lamento por ter feito
você fugir ontem à noite.
148
00:15:21,030 --> 00:15:22,930
Fiz muitas perguntas para você, não?
149
00:15:24,390 --> 00:15:26,860
Foi, mas...
150
00:15:28,161 --> 00:15:29,860
Você já sabia as respostas.
151
00:15:33,980 --> 00:15:38,240
Kenny, não sei o que quer dizer.
152
00:15:39,640 --> 00:15:41,040
Sim, você sabe.
153
00:15:47,370 --> 00:15:51,180
Meu Deus, eu também tenho sardas...
154
00:15:57,380 --> 00:16:00,570
Seu nome não é Kenny, não é?
155
00:16:02,060 --> 00:16:05,100
Seria qualquer nome
que você quisesse...
156
00:16:07,510 --> 00:16:10,040
Por que não me disse?
157
00:16:11,640 --> 00:16:13,040
É contra as regras.
158
00:16:15,890 --> 00:16:18,220
Tudo que você tinha
que fazer era me querer.
159
00:16:18,850 --> 00:16:21,820
Mas eu quero.
Eu te amo, Kenny.
160
00:16:27,920 --> 00:16:30,790
É que às vezes você tem
que fazer escolhas.
161
00:16:31,090 --> 00:16:33,080
Por que não me escolheu?
162
00:16:33,160 --> 00:16:38,830
Mas eu quero, um dia.
Só não posso agora.
163
00:16:40,240 --> 00:16:42,550
Um dia você vai ter um filho...
164
00:16:44,960 --> 00:16:47,180
E irá chamá-lo de Kenny.
165
00:16:49,490 --> 00:16:51,860
Mas não serei eu.
166
00:16:54,620 --> 00:16:58,810
Desculpe, eu sinto muito...
167
00:17:00,170 --> 00:17:01,880
Eu entendo...
168
00:17:11,500 --> 00:17:12,750
Kenny...
169
00:17:22,340 --> 00:17:25,910
Adeus, mamãe...
170
00:17:59,980 --> 00:18:01,880
Muito obrigado
por cuidar do Hansel...
171
00:18:03,250 --> 00:18:04,750
Certo.
172
00:18:05,400 --> 00:18:07,201
Tudo bem.
173
00:18:08,001 --> 00:18:11,801
Olhe, vou trazer alguma coisa boa.
Você vai ver.
174
00:18:12,802 --> 00:18:14,402
Algo que toque o coração.
175
00:18:15,503 --> 00:18:17,003
Tudo bem.
Tchau.
176
00:18:19,090 --> 00:18:22,880
A canção não cantada,
o desejo não realizado.
177
00:18:23,630 --> 00:18:28,970
Mesmo com o sonho ao alcance da mão,
há o frio de uma perda eterna,
178
00:18:29,070 --> 00:18:31,050
que se vai, se desvanece...
179
00:18:31,660 --> 00:18:34,451
Por cada decisão tomada, boa ou má,
180
00:18:34,550 --> 00:18:37,070
mil alternativas negadas...
181
00:18:37,450 --> 00:18:41,750
Quando o amanhã chama,
às vezes o coração deve ser negado.
182
00:18:42,420 --> 00:18:45,240
Para Carol Shelton
haverá outros amanhãs,
183
00:18:45,600 --> 00:18:50,410
outras alegrias que ainda
se vão, se desvanecerão...
184
00:18:51,070 --> 00:18:56,910
Por um instante lhe foi dada a chance
de tirar fotos de um futuro alternativo.
185
00:18:57,500 --> 00:18:59,840
Fotos de um filme ainda não revelado...
186
00:18:59,900 --> 00:19:03,240
na escuridão de Além da Imaginação.
13012
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.