Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:36,120 --> 00:00:41,830
ZONA SUMRAKA
2
00:00:53,230 --> 00:00:56,410
- ISCELITELJ -
3
00:01:07,740 --> 00:01:10,220
Oh, Jacky, Jacky...
4
00:01:10,220 --> 00:01:13,330
..ti si niko i ništa,
puziš po krovovima...
5
00:01:13,330 --> 00:01:19,770
...lutalica bez dinara, sa mekanim
snovima i pepelom u džepovima.
6
00:01:20,460 --> 00:01:25,300
...ne seci tu žicu...
Jacky... ne otvaraj taj prozor...
7
00:01:25,300 --> 00:01:29,380
...nećeš moći da izadješ,
tako lako kao što si ušao...
8
00:01:29,710 --> 00:01:35,210
...unutra nema velikog dobitka,
...tamo je Zona Sumraka.
9
00:02:48,830 --> 00:02:50,280
Do djavola...
10
00:03:03,110 --> 00:03:04,500
STOJ !
11
00:04:39,600 --> 00:04:41,260
Hej!
Jesi li ti dobro?
12
00:04:42,570 --> 00:04:44,180
O, moj Bože!
13
00:04:44,510 --> 00:04:46,410
Neka neko pozove pomoć...
14
00:04:47,050 --> 00:04:48,230
Je li mrtav?
15
00:04:48,230 --> 00:04:49,470
Šta se desilo?
16
00:04:49,470 --> 00:04:51,080
To je Harry...
17
00:04:58,390 --> 00:05:00,820
Šta se ovde dešava?
Ko je to?
18
00:05:01,200 --> 00:05:03,360
Harry ?
19
00:05:06,390 --> 00:05:09,170
Žao mi je, Jacky.
20
00:05:14,020 --> 00:05:15,390
Žao mi je...
21
00:05:21,750 --> 00:05:23,320
Harry...
22
00:06:00,150 --> 00:06:01,630
Molim te...!
23
00:06:05,330 --> 00:06:07,120
Molim te, Bože !
24
00:06:09,730 --> 00:06:11,310
Izleči.
25
00:06:11,310 --> 00:06:14,360
Hajde, ne možeš tu
ništa više uraditi.
26
00:06:18,350 --> 00:06:19,710
Jacky...
27
00:06:31,660 --> 00:06:33,690
Kažem ti, Jacky, bilo je kao...
28
00:06:34,050 --> 00:06:35,850
...čudno...
29
00:06:36,410 --> 00:06:40,680
...kao da sam lebdeo iznad tebe,
a ti, kao da si lutka...
30
00:06:42,210 --> 00:06:47,030
...mogao sam videti tebe...
...videti svoje telo...
31
00:06:48,550 --> 00:06:54,240
...susede, a iznad svega
je bila ta... svetlost...
32
00:06:56,030 --> 00:07:00,750
...bela svetlost, bilo je to najsjajnije
svetlo koje sam ikad video...
33
00:07:00,750 --> 00:07:03,650
...hteo sam da posegnem
i dohvatim ga, ali...
34
00:07:06,040 --> 00:07:09,220
...nešto me je povuklo nazad...
35
00:07:12,570 --> 00:07:14,460
Kako da kažem, čoveče...?
36
00:07:15,450 --> 00:07:20,380
Ne samo da si mi spasao život...
Ti si me vratio iz mrtvih !
37
00:07:22,020 --> 00:07:29,820
Oh, Jacky... Jacky... ta mala bebica
će biti naša karta za slavu i bogatstvo.
38
00:07:32,320 --> 00:07:35,240
Brat John.
Dozvolite da Vam pomogne.
Ulaz slobodan
39
00:07:39,810 --> 00:07:42,380
Ovo je Amanda.
40
00:07:44,420 --> 00:07:46,730
Od kada si u toj stolici, Amanda?
41
00:07:46,730 --> 00:07:49,210
3 godine, brate John,
udario ju je auto, i nikada...
42
00:07:49,210 --> 00:07:51,230
...nisu pronašli vozača.
43
00:07:51,360 --> 00:07:53,730
Vozač će odgovarati sudu Boga,
44
00:07:55,170 --> 00:07:57,080
..a sve što nas sada brine,
45
00:07:57,420 --> 00:08:00,240
...je da vidimo hoće li Amanda
moći opet da hoda.
46
00:08:00,240 --> 00:08:01,840
Bog će pomoći!
47
00:08:04,660 --> 00:08:06,100
" Dragi Gospode,
48
00:08:06,590 --> 00:08:10,140
..dozvoli ovom detetu,
koje je tako nepravedno oboreno,
49
00:08:10,430 --> 00:08:12,350
...da ustane ponovo,
50
00:08:12,820 --> 00:08:15,780
...dozvoli mi da budem,
instrument tvoje moći...
51
00:08:16,530 --> 00:08:19,280
...dozvoli mi da budem vrč, preko
kojeg će je tvoja ljubav dotaći...
52
00:08:22,570 --> 00:08:27,660
..ne dozvoli da ovo dete provede život,
nemoćno da iskusi jednostavnu radost,
53
00:08:27,660 --> 00:08:30,860
...hoda po travi pod mesečinom...
54
00:08:35,070 --> 00:08:40,350
...dozvoli da hoda slobodno, Gospode.
Dozvoli da ustane, ponosno...
55
00:08:40,840 --> 00:08:44,790
Slava Gospodu...
Slava Gospodu...
56
00:08:44,790 --> 00:08:47,320
Slava Gospodu.
57
00:08:50,570 --> 00:08:57,830
Do iduće sedmice, neka vas Bog
blagoslovi i čuva.
58
00:09:06,650 --> 00:09:10,850
U ime brata Juana...
Hvala vam što ste došli večeras.
59
00:09:11,870 --> 00:09:14,350
A vi, koji gledate ovo kod kuće...
60
00:09:14,680 --> 00:09:18,310
...odvojite neki momenat da
prebrojite blagoslove svog života...
61
00:09:18,410 --> 00:09:21,090
...i podelite nešto od toga, sa nama...
62
00:09:21,250 --> 00:09:26,410
...koliko god možete dati, pomognite nam
da radimo ono za šta nas je On zadužio...
63
00:09:26,410 --> 00:09:29,420
...biće veoma cenjeno...
64
00:09:29,650 --> 00:09:34,330
...Bog vas blagoslovio sve,
i laka vam noć.
65
00:09:39,450 --> 00:09:41,300
Hajde, zar ta mala nije
bila baš posebna, šta kažeš?
66
00:09:41,830 --> 00:09:46,500
Da, nismo imali tako dobru nedelju,
još od onog malog sa leukemijom.
67
00:09:47,580 --> 00:09:48,880
A sada nam je posao porastao...
68
00:09:48,880 --> 00:09:52,020
....za čitavih 22%,
za samo dve nedelje.
69
00:09:53,500 --> 00:09:55,110
Meni tako ne izgleda...
70
00:09:55,650 --> 00:09:58,660
Kako da ih gledam u oči,
a da mislim na honorar?
71
00:09:58,660 --> 00:10:00,750
Dobro, nisam baš znao...
72
00:10:01,390 --> 00:10:02,630
Usput...
73
00:10:02,670 --> 00:10:04,500
..idemo i sa prodajom od
iduće nedelje,
74
00:10:04,500 --> 00:10:07,470
...55 novih tržišta,
75
00:10:08,440 --> 00:10:10,230
Harry, nešto sam mislio...
76
00:10:10,610 --> 00:10:14,340
...dovodimo toliko mnogo ovih jadnih
ljudi, na scenu, svake večeri...
77
00:10:14,900 --> 00:10:16,320
Kako bi bilo, da malo proširimo
naš program na 90 minuta?
78
00:10:16,320 --> 00:10:17,270
Ne, ne, ne.
79
00:10:17,270 --> 00:10:19,840
Ekstra vreme bi nam smanjilo profit.
80
00:10:23,510 --> 00:10:25,400
Malo Vašeg vremena,
Gdine. Thompson.
81
00:10:28,800 --> 00:10:30,160
Ko si ti?
Hajde prijatelju,
82
00:10:31,510 --> 00:10:32,570
Brat John, je završio za večeras.
83
00:10:32,570 --> 00:10:36,040
Duende, ime mi je Duende.
84
00:10:36,420 --> 00:10:38,930
I nisam došao da me izlečite.
85
00:10:39,330 --> 00:10:42,360
Već zato što vi imate nešto,
što pripada mom narodu.
86
00:10:42,360 --> 00:10:44,670
Nešto što im je veoma drago.
87
00:10:45,030 --> 00:10:46,820
Kamen.
88
00:10:47,830 --> 00:10:49,900
Kamen koji leči.
89
00:10:50,660 --> 00:10:52,220
Kamen koji ne pripada,
vašoj zemlji.
90
00:10:52,520 --> 00:10:54,430
I koji mora biti vraćen.
91
00:10:55,230 --> 00:10:58,170
Nikada nije trebalo da
se ovako koristi.
92
00:11:00,400 --> 00:11:01,930
Harry, slušaj...
93
00:11:02,020 --> 00:11:04,100
...do sada smo mnogo skupili.
94
00:11:04,490 --> 00:11:06,910
Niko nije bio povredjen, pomogli
smo nekolicini. Pa šta kažeš?
95
00:11:06,910 --> 00:11:10,430
Završićemo, vratiti im njihovo, i svi
iz ovog izlaze s glavom na ramenu.
96
00:11:10,770 --> 00:11:12,180
Umukni, Jacky.
97
00:11:12,380 --> 00:11:14,210
Ne vraćamo mi ništa.
98
00:11:18,590 --> 00:11:22,970
Ako je to vaša odluka,
onda odlazim.
99
00:11:24,540 --> 00:11:29,590
Ali, razumete, Gdin. Thompson, da
ste sada dostigli tačku bez povratka,
100
00:11:29,590 --> 00:11:39,660
...i da put kojim sada putujete, neće
vam možda biti toliko poznat.
101
00:11:54,860 --> 00:11:58,720
Za Boga, Harry, zašto jednostavno
nismo starcu vratili kamen?
102
00:11:59,670 --> 00:12:02,410
Imamo dovoljno novca u banci,
da nam potraje - zauvek.
103
00:12:04,120 --> 00:12:06,370
Šta ako taj ode u policiju?
104
00:12:06,370 --> 00:12:08,110
Smiri se, Jacky, hoćeš?
105
00:12:08,840 --> 00:12:10,710
Imam ljude na ulici.
106
00:12:14,550 --> 00:12:22,910
Da?... Naravno.
Pošaljite ga unutra.
107
00:12:25,840 --> 00:12:27,650
Imamo posetioca.
108
00:12:29,780 --> 00:12:31,230
Joseph Rebello.
109
00:12:35,850 --> 00:12:40,400
Jacky, dobro je da te vidim,
mnogo dobro.
110
00:12:41,540 --> 00:12:43,200
Dosta je prošlo, zar ne?
111
00:12:43,200 --> 00:12:47,000
Da, koliko 5 ili 6 godina ?
112
00:12:47,200 --> 00:12:50,430
11. Poslednji put,
kad sam čuo za tebe.
113
00:12:50,430 --> 00:12:53,750
Dva momka su me smestila u bolnicu,
jer sam zakasnio sa isporukom za tebe.
114
00:12:53,790 --> 00:12:56,540
Jacky, hajde bre. Ništa strašno.
115
00:12:56,540 --> 00:13:00,170
Nećeš mi valjda to zamerati?
Pa bilo je to pre 11 godina.
116
00:13:00,230 --> 00:13:03,780
Sada se zovem John.
A ne Jacky.
117
00:13:04,170 --> 00:13:07,860
Jasno, John.
118
00:13:12,510 --> 00:13:15,240
Ti... Ti možeš te stvari?
119
00:13:15,240 --> 00:13:18,120
Mislim, nije neka vrsta prevare?
120
00:13:18,260 --> 00:13:20,000
Ja to mogu.
121
00:13:21,570 --> 00:13:26,150
Šta je bilo, Joe?
Tvoje srce, je li to?
122
00:13:26,830 --> 00:13:28,430
Rak na plućima.
123
00:13:28,430 --> 00:13:30,400
Kažu da se proširio.
124
00:13:30,400 --> 00:13:33,150
Kažu da imam još 5,
možda 6 meseci.
125
00:13:33,150 --> 00:13:38,440
Jacky, molim te, bilo šta što hoćeš.
Blanko ček, šta god treba.
126
00:13:41,300 --> 00:13:43,030
Postupao si sa mnom,
kao sa blatom, Joe.
127
00:13:43,030 --> 00:13:47,070
Kao što si postupao, sa
svim svojim kuririma. Sa svima.
128
00:13:47,900 --> 00:13:49,860
A sada hoćeš da te izlečim?
129
00:13:49,860 --> 00:13:53,070
Da bi mogao još jedno 10-20 godina,
da postupaš s ljudima - tako opet?
130
00:13:55,280 --> 00:13:57,880
Hajdemo, Harry,
treba da idemo na snimanje.
131
00:13:57,880 --> 00:13:59,830
Šta želiš da uradim, Jacky?
132
00:13:59,830 --> 00:14:01,680
Želiš li da te molim?
133
00:14:03,460 --> 00:14:04,480
To bi bilo lepo...
134
00:14:04,510 --> 00:14:08,500
Ok, Jacky, ja te molim.
Pomozi mi...
135
00:14:09,590 --> 00:14:13,260
Želiš li da kleknem na kolena?
Uradiću to...
136
00:14:13,630 --> 00:14:17,130
Nije mi važno,
samo želim da živim, Jacky.
137
00:14:17,150 --> 00:14:19,940
Naravno, Joe, to je u redu.
138
00:14:20,690 --> 00:14:22,870
To, i jedan milion, biće dosta.
139
00:14:23,360 --> 00:14:25,780
Milion, šta pričaš, jesi li lud?
140
00:14:25,780 --> 00:14:28,440
Cena je upravo skočila: 1.500.000.
141
00:14:28,440 --> 00:14:29,600
Jacky, za Boga...
142
00:14:29,600 --> 00:14:33,660
2 miliona, veoma sam zauzet, Joe.
Ozbiljno zauzet.
143
00:14:33,660 --> 00:14:36,630
Dobro, u redu, 2 miliona,
koliko god želiš.
144
00:14:36,630 --> 00:14:38,450
Samo, uradi to.
145
00:14:40,080 --> 00:14:46,090
Uradi to, samo uradi.
Hajde.Molim te.
146
00:15:01,830 --> 00:15:03,560
Ne osećam nikakvu razliku.
147
00:15:03,560 --> 00:15:06,900
Treba vremena, Joe.
Vremena tu treba.
148
00:15:19,640 --> 00:15:24,720
Ne radi.
Neće da radi...
149
00:15:27,740 --> 00:15:28,780
Jacky, za Boga...
150
00:15:29,410 --> 00:15:31,110
Jacky, čekaj.
151
00:15:33,090 --> 00:15:35,600
Jacky, Jacky, stani.
152
00:15:35,600 --> 00:15:37,910
Jacky, čekaj, ne mogu
da dodjem do daha.
153
00:15:38,360 --> 00:15:41,140
Harry, kažem ti moramo ga probati,
pre nego što krene emitovanje.
154
00:15:41,140 --> 00:15:42,890
Pre nego što napravim,
budalu od sebe...
155
00:15:43,410 --> 00:15:45,860
Shhh, smiri se, tiho?
156
00:15:46,550 --> 00:15:49,350
Uzeću nekog iz reda,
čekaj ovde.
157
00:15:59,290 --> 00:16:03,890
Zdravo, sine, kako ti
možemo pomoći, večeras?
158
00:16:05,080 --> 00:16:08,470
Ne može te čuti, brate.
Rodjen je gluv.
159
00:16:08,470 --> 00:16:12,070
Jadno, siroto, dete.
160
00:16:13,730 --> 00:16:18,860
Hoće li ti smetati sestro, ako ga
odvedem lično do brata Juana?
161
00:16:20,620 --> 00:16:24,770
Oh, molim vas, brate,
uradite to, molim vas. Hvala vam.
162
00:16:25,610 --> 00:16:27,400
Sve će biti u redu.
163
00:16:33,770 --> 00:16:35,010
Jacky.
164
00:16:37,790 --> 00:16:39,080
Šta nije u redu s njim?
165
00:16:39,150 --> 00:16:40,330
Gluv je.
166
00:16:40,330 --> 00:16:42,750
Dobro, za probu je dovoljno,
kao i bilo ko drugi?
167
00:16:45,320 --> 00:16:49,380
U redu, sve će biti dobro.
Sasvim dobro.
168
00:16:49,380 --> 00:16:54,800
Dobro, sve će da ispadne dobro.
Hajde, idemo.
169
00:17:00,590 --> 00:17:04,970
Hajde, molim te, Bože.
170
00:17:06,680 --> 00:17:10,120
Molim te, Gospode, molim te.
171
00:17:22,670 --> 00:17:26,240
Jacky, emitujemo za 5 minuta.
172
00:17:26,280 --> 00:17:28,470
Kako mogu da izadjem - ovako?
173
00:17:29,250 --> 00:17:30,990
5 minuta, spremite se svi.
174
00:17:49,220 --> 00:17:50,810
Ti si ovo uradio.
175
00:17:51,840 --> 00:17:56,300
Pogrešno ste razumeli, Gdine.
Thompson. Nisam ja ništa uradio.
176
00:17:56,300 --> 00:18:00,250
Vidite, kamen leči trajno,
i radi jedino, kada se...
177
00:18:00,390 --> 00:18:03,050
...koristi - nesebično.
178
00:18:03,580 --> 00:18:07,870
U početku, bilo vam je stalo,
do onih koje lečite.
179
00:18:14,860 --> 00:18:16,970
Harry, moraš mi pomoći.
180
00:18:17,780 --> 00:18:19,900
Moraš ga koristiti na meni.
Evo, uzmi kamen.
181
00:18:19,900 --> 00:18:23,820
Uzmi ga i...
Harry, šta je bilo?
182
00:18:24,330 --> 00:18:27,380
Uzmi ga, za Boga.
UZMI GA !
183
00:18:29,030 --> 00:18:30,740
Kao što si rekao, Jacky.
184
00:18:31,560 --> 00:18:34,810
Imamo dovoljno novca, da
nam potraje zauvek.
185
00:18:35,390 --> 00:18:41,960
A bez tebe, ko zna?
Možda i duže.
186
00:18:45,270 --> 00:18:47,040
Harry...
187
00:20:10,490 --> 00:20:12,910
Jeste li naučili,
Gdine. Thompson?
188
00:20:17,080 --> 00:20:21,380
Da...
Da.
189
00:21:08,740 --> 00:21:12,750
Dodji, dete, ja ću te
odvesti kod tvoje majke.
190
00:21:13,900 --> 00:21:19,760
Čekaj, je li to sve?
Ja mogu da idem?
191
00:21:39,190 --> 00:21:43,220
Sad, evo ga John, a ne više Jacky...
192
00:21:43,490 --> 00:21:46,030
...možda ne više, brat John...
193
00:21:46,070 --> 00:21:48,150
..brat, svim ljudima...
194
00:21:48,150 --> 00:21:51,790
...ali barem može hodati,
medju ljudima, kojima je stalo...
195
00:21:51,790 --> 00:21:54,030
...jer, briga je deo tajne...
196
00:21:54,130 --> 00:21:56,150
...tajne - koju smo svi naučili...
197
00:21:56,150 --> 00:21:58,040
...da srce ne može izlečiti...
198
00:21:58,040 --> 00:22:00,270
...ono što oči ne mogu videti,
a ja bih rekao ...
199
00:22:00,850 --> 00:22:03,370
...čak ni u Zoni Sumraka.
14972
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.