All language subtitles for The Twilight Zone (1985) - 1x06 - Healer

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:36,120 --> 00:00:41,830 ZONA SUMRAKA 2 00:00:53,230 --> 00:00:56,410 - ISCELITELJ - 3 00:01:07,740 --> 00:01:10,220 Oh, Jacky, Jacky... 4 00:01:10,220 --> 00:01:13,330 ..ti si niko i ništa, puziš po krovovima... 5 00:01:13,330 --> 00:01:19,770 ...lutalica bez dinara, sa mekanim snovima i pepelom u džepovima. 6 00:01:20,460 --> 00:01:25,300 ...ne seci tu žicu... Jacky... ne otvaraj taj prozor... 7 00:01:25,300 --> 00:01:29,380 ...nećeš moći da izadješ, tako lako kao što si ušao... 8 00:01:29,710 --> 00:01:35,210 ...unutra nema velikog dobitka, ...tamo je Zona Sumraka. 9 00:02:48,830 --> 00:02:50,280 Do djavola... 10 00:03:03,110 --> 00:03:04,500 STOJ ! 11 00:04:39,600 --> 00:04:41,260 Hej! Jesi li ti dobro? 12 00:04:42,570 --> 00:04:44,180 O, moj Bože! 13 00:04:44,510 --> 00:04:46,410 Neka neko pozove pomoć... 14 00:04:47,050 --> 00:04:48,230 Je li mrtav? 15 00:04:48,230 --> 00:04:49,470 Šta se desilo? 16 00:04:49,470 --> 00:04:51,080 To je Harry... 17 00:04:58,390 --> 00:05:00,820 Šta se ovde dešava? Ko je to? 18 00:05:01,200 --> 00:05:03,360 Harry ? 19 00:05:06,390 --> 00:05:09,170 Žao mi je, Jacky. 20 00:05:14,020 --> 00:05:15,390 Žao mi je... 21 00:05:21,750 --> 00:05:23,320 Harry... 22 00:06:00,150 --> 00:06:01,630 Molim te...! 23 00:06:05,330 --> 00:06:07,120 Molim te, Bože ! 24 00:06:09,730 --> 00:06:11,310 Izleči. 25 00:06:11,310 --> 00:06:14,360 Hajde, ne možeš tu ništa više uraditi. 26 00:06:18,350 --> 00:06:19,710 Jacky... 27 00:06:31,660 --> 00:06:33,690 Kažem ti, Jacky, bilo je kao... 28 00:06:34,050 --> 00:06:35,850 ...čudno... 29 00:06:36,410 --> 00:06:40,680 ...kao da sam lebdeo iznad tebe, a ti, kao da si lutka... 30 00:06:42,210 --> 00:06:47,030 ...mogao sam videti tebe... ...videti svoje telo... 31 00:06:48,550 --> 00:06:54,240 ...susede, a iznad svega je bila ta... svetlost... 32 00:06:56,030 --> 00:07:00,750 ...bela svetlost, bilo je to najsjajnije svetlo koje sam ikad video... 33 00:07:00,750 --> 00:07:03,650 ...hteo sam da posegnem i dohvatim ga, ali... 34 00:07:06,040 --> 00:07:09,220 ...nešto me je povuklo nazad... 35 00:07:12,570 --> 00:07:14,460 Kako da kažem, čoveče...? 36 00:07:15,450 --> 00:07:20,380 Ne samo da si mi spasao život... Ti si me vratio iz mrtvih ! 37 00:07:22,020 --> 00:07:29,820 Oh, Jacky... Jacky... ta mala bebica će biti naša karta za slavu i bogatstvo. 38 00:07:32,320 --> 00:07:35,240 Brat John. Dozvolite da Vam pomogne. Ulaz slobodan 39 00:07:39,810 --> 00:07:42,380 Ovo je Amanda. 40 00:07:44,420 --> 00:07:46,730 Od kada si u toj stolici, Amanda? 41 00:07:46,730 --> 00:07:49,210 3 godine, brate John, udario ju je auto, i nikada... 42 00:07:49,210 --> 00:07:51,230 ...nisu pronašli vozača. 43 00:07:51,360 --> 00:07:53,730 Vozač će odgovarati sudu Boga, 44 00:07:55,170 --> 00:07:57,080 ..a sve što nas sada brine, 45 00:07:57,420 --> 00:08:00,240 ...je da vidimo hoće li Amanda moći opet da hoda. 46 00:08:00,240 --> 00:08:01,840 Bog će pomoći! 47 00:08:04,660 --> 00:08:06,100 " Dragi Gospode, 48 00:08:06,590 --> 00:08:10,140 ..dozvoli ovom detetu, koje je tako nepravedno oboreno, 49 00:08:10,430 --> 00:08:12,350 ...da ustane ponovo, 50 00:08:12,820 --> 00:08:15,780 ...dozvoli mi da budem, instrument tvoje moći... 51 00:08:16,530 --> 00:08:19,280 ...dozvoli mi da budem vrč, preko kojeg će je tvoja ljubav dotaći... 52 00:08:22,570 --> 00:08:27,660 ..ne dozvoli da ovo dete provede život, nemoćno da iskusi jednostavnu radost, 53 00:08:27,660 --> 00:08:30,860 ...hoda po travi pod mesečinom... 54 00:08:35,070 --> 00:08:40,350 ...dozvoli da hoda slobodno, Gospode. Dozvoli da ustane, ponosno... 55 00:08:40,840 --> 00:08:44,790 Slava Gospodu... Slava Gospodu... 56 00:08:44,790 --> 00:08:47,320 Slava Gospodu. 57 00:08:50,570 --> 00:08:57,830 Do iduće sedmice, neka vas Bog blagoslovi i čuva. 58 00:09:06,650 --> 00:09:10,850 U ime brata Juana... Hvala vam što ste došli večeras. 59 00:09:11,870 --> 00:09:14,350 A vi, koji gledate ovo kod kuće... 60 00:09:14,680 --> 00:09:18,310 ...odvojite neki momenat da prebrojite blagoslove svog života... 61 00:09:18,410 --> 00:09:21,090 ...i podelite nešto od toga, sa nama... 62 00:09:21,250 --> 00:09:26,410 ...koliko god možete dati, pomognite nam da radimo ono za šta nas je On zadužio... 63 00:09:26,410 --> 00:09:29,420 ...biće veoma cenjeno... 64 00:09:29,650 --> 00:09:34,330 ...Bog vas blagoslovio sve, i laka vam noć. 65 00:09:39,450 --> 00:09:41,300 Hajde, zar ta mala nije bila baš posebna, šta kažeš? 66 00:09:41,830 --> 00:09:46,500 Da, nismo imali tako dobru nedelju, još od onog malog sa leukemijom. 67 00:09:47,580 --> 00:09:48,880 A sada nam je posao porastao... 68 00:09:48,880 --> 00:09:52,020 ....za čitavih 22%, za samo dve nedelje. 69 00:09:53,500 --> 00:09:55,110 Meni tako ne izgleda... 70 00:09:55,650 --> 00:09:58,660 Kako da ih gledam u oči, a da mislim na honorar? 71 00:09:58,660 --> 00:10:00,750 Dobro, nisam baš znao... 72 00:10:01,390 --> 00:10:02,630 Usput... 73 00:10:02,670 --> 00:10:04,500 ..idemo i sa prodajom od iduće nedelje, 74 00:10:04,500 --> 00:10:07,470 ...55 novih tržišta, 75 00:10:08,440 --> 00:10:10,230 Harry, nešto sam mislio... 76 00:10:10,610 --> 00:10:14,340 ...dovodimo toliko mnogo ovih jadnih ljudi, na scenu, svake večeri... 77 00:10:14,900 --> 00:10:16,320 Kako bi bilo, da malo proširimo naš program na 90 minuta? 78 00:10:16,320 --> 00:10:17,270 Ne, ne, ne. 79 00:10:17,270 --> 00:10:19,840 Ekstra vreme bi nam smanjilo profit. 80 00:10:23,510 --> 00:10:25,400 Malo Vašeg vremena, Gdine. Thompson. 81 00:10:28,800 --> 00:10:30,160 Ko si ti? Hajde prijatelju, 82 00:10:31,510 --> 00:10:32,570 Brat John, je završio za večeras. 83 00:10:32,570 --> 00:10:36,040 Duende, ime mi je Duende. 84 00:10:36,420 --> 00:10:38,930 I nisam došao da me izlečite. 85 00:10:39,330 --> 00:10:42,360 Već zato što vi imate nešto, što pripada mom narodu. 86 00:10:42,360 --> 00:10:44,670 Nešto što im je veoma drago. 87 00:10:45,030 --> 00:10:46,820 Kamen. 88 00:10:47,830 --> 00:10:49,900 Kamen koji leči. 89 00:10:50,660 --> 00:10:52,220 Kamen koji ne pripada, vašoj zemlji. 90 00:10:52,520 --> 00:10:54,430 I koji mora biti vraćen. 91 00:10:55,230 --> 00:10:58,170 Nikada nije trebalo da se ovako koristi. 92 00:11:00,400 --> 00:11:01,930 Harry, slušaj... 93 00:11:02,020 --> 00:11:04,100 ...do sada smo mnogo skupili. 94 00:11:04,490 --> 00:11:06,910 Niko nije bio povredjen, pomogli smo nekolicini. Pa šta kažeš? 95 00:11:06,910 --> 00:11:10,430 Završićemo, vratiti im njihovo, i svi iz ovog izlaze s glavom na ramenu. 96 00:11:10,770 --> 00:11:12,180 Umukni, Jacky. 97 00:11:12,380 --> 00:11:14,210 Ne vraćamo mi ništa. 98 00:11:18,590 --> 00:11:22,970 Ako je to vaša odluka, onda odlazim. 99 00:11:24,540 --> 00:11:29,590 Ali, razumete, Gdin. Thompson, da ste sada dostigli tačku bez povratka, 100 00:11:29,590 --> 00:11:39,660 ...i da put kojim sada putujete, neće vam možda biti toliko poznat. 101 00:11:54,860 --> 00:11:58,720 Za Boga, Harry, zašto jednostavno nismo starcu vratili kamen? 102 00:11:59,670 --> 00:12:02,410 Imamo dovoljno novca u banci, da nam potraje - zauvek. 103 00:12:04,120 --> 00:12:06,370 Šta ako taj ode u policiju? 104 00:12:06,370 --> 00:12:08,110 Smiri se, Jacky, hoćeš? 105 00:12:08,840 --> 00:12:10,710 Imam ljude na ulici. 106 00:12:14,550 --> 00:12:22,910 Da?... Naravno. Pošaljite ga unutra. 107 00:12:25,840 --> 00:12:27,650 Imamo posetioca. 108 00:12:29,780 --> 00:12:31,230 Joseph Rebello. 109 00:12:35,850 --> 00:12:40,400 Jacky, dobro je da te vidim, mnogo dobro. 110 00:12:41,540 --> 00:12:43,200 Dosta je prošlo, zar ne? 111 00:12:43,200 --> 00:12:47,000 Da, koliko 5 ili 6 godina ? 112 00:12:47,200 --> 00:12:50,430 11. Poslednji put, kad sam čuo za tebe. 113 00:12:50,430 --> 00:12:53,750 Dva momka su me smestila u bolnicu, jer sam zakasnio sa isporukom za tebe. 114 00:12:53,790 --> 00:12:56,540 Jacky, hajde bre. Ništa strašno. 115 00:12:56,540 --> 00:13:00,170 Nećeš mi valjda to zamerati? Pa bilo je to pre 11 godina. 116 00:13:00,230 --> 00:13:03,780 Sada se zovem John. A ne Jacky. 117 00:13:04,170 --> 00:13:07,860 Jasno, John. 118 00:13:12,510 --> 00:13:15,240 Ti... Ti možeš te stvari? 119 00:13:15,240 --> 00:13:18,120 Mislim, nije neka vrsta prevare? 120 00:13:18,260 --> 00:13:20,000 Ja to mogu. 121 00:13:21,570 --> 00:13:26,150 Šta je bilo, Joe? Tvoje srce, je li to? 122 00:13:26,830 --> 00:13:28,430 Rak na plućima. 123 00:13:28,430 --> 00:13:30,400 Kažu da se proširio. 124 00:13:30,400 --> 00:13:33,150 Kažu da imam još 5, možda 6 meseci. 125 00:13:33,150 --> 00:13:38,440 Jacky, molim te, bilo šta što hoćeš. Blanko ček, šta god treba. 126 00:13:41,300 --> 00:13:43,030 Postupao si sa mnom, kao sa blatom, Joe. 127 00:13:43,030 --> 00:13:47,070 Kao što si postupao, sa svim svojim kuririma. Sa svima. 128 00:13:47,900 --> 00:13:49,860 A sada hoćeš da te izlečim? 129 00:13:49,860 --> 00:13:53,070 Da bi mogao još jedno 10-20 godina, da postupaš s ljudima - tako opet? 130 00:13:55,280 --> 00:13:57,880 Hajdemo, Harry, treba da idemo na snimanje. 131 00:13:57,880 --> 00:13:59,830 Šta želiš da uradim, Jacky? 132 00:13:59,830 --> 00:14:01,680 Želiš li da te molim? 133 00:14:03,460 --> 00:14:04,480 To bi bilo lepo... 134 00:14:04,510 --> 00:14:08,500 Ok, Jacky, ja te molim. Pomozi mi... 135 00:14:09,590 --> 00:14:13,260 Želiš li da kleknem na kolena? Uradiću to... 136 00:14:13,630 --> 00:14:17,130 Nije mi važno, samo želim da živim, Jacky. 137 00:14:17,150 --> 00:14:19,940 Naravno, Joe, to je u redu. 138 00:14:20,690 --> 00:14:22,870 To, i jedan milion, biće dosta. 139 00:14:23,360 --> 00:14:25,780 Milion, šta pričaš, jesi li lud? 140 00:14:25,780 --> 00:14:28,440 Cena je upravo skočila: 1.500.000. 141 00:14:28,440 --> 00:14:29,600 Jacky, za Boga... 142 00:14:29,600 --> 00:14:33,660 2 miliona, veoma sam zauzet, Joe. Ozbiljno zauzet. 143 00:14:33,660 --> 00:14:36,630 Dobro, u redu, 2 miliona, koliko god želiš. 144 00:14:36,630 --> 00:14:38,450 Samo, uradi to. 145 00:14:40,080 --> 00:14:46,090 Uradi to, samo uradi. Hajde.Molim te. 146 00:15:01,830 --> 00:15:03,560 Ne osećam nikakvu razliku. 147 00:15:03,560 --> 00:15:06,900 Treba vremena, Joe. Vremena tu treba. 148 00:15:19,640 --> 00:15:24,720 Ne radi. Neće da radi... 149 00:15:27,740 --> 00:15:28,780 Jacky, za Boga... 150 00:15:29,410 --> 00:15:31,110 Jacky, čekaj. 151 00:15:33,090 --> 00:15:35,600 Jacky, Jacky, stani. 152 00:15:35,600 --> 00:15:37,910 Jacky, čekaj, ne mogu da dodjem do daha. 153 00:15:38,360 --> 00:15:41,140 Harry, kažem ti moramo ga probati, pre nego što krene emitovanje. 154 00:15:41,140 --> 00:15:42,890 Pre nego što napravim, budalu od sebe... 155 00:15:43,410 --> 00:15:45,860 Shhh, smiri se, tiho? 156 00:15:46,550 --> 00:15:49,350 Uzeću nekog iz reda, čekaj ovde. 157 00:15:59,290 --> 00:16:03,890 Zdravo, sine, kako ti možemo pomoći, večeras? 158 00:16:05,080 --> 00:16:08,470 Ne može te čuti, brate. Rodjen je gluv. 159 00:16:08,470 --> 00:16:12,070 Jadno, siroto, dete. 160 00:16:13,730 --> 00:16:18,860 Hoće li ti smetati sestro, ako ga odvedem lično do brata Juana? 161 00:16:20,620 --> 00:16:24,770 Oh, molim vas, brate, uradite to, molim vas. Hvala vam. 162 00:16:25,610 --> 00:16:27,400 Sve će biti u redu. 163 00:16:33,770 --> 00:16:35,010 Jacky. 164 00:16:37,790 --> 00:16:39,080 Šta nije u redu s njim? 165 00:16:39,150 --> 00:16:40,330 Gluv je. 166 00:16:40,330 --> 00:16:42,750 Dobro, za probu je dovoljno, kao i bilo ko drugi? 167 00:16:45,320 --> 00:16:49,380 U redu, sve će biti dobro. Sasvim dobro. 168 00:16:49,380 --> 00:16:54,800 Dobro, sve će da ispadne dobro. Hajde, idemo. 169 00:17:00,590 --> 00:17:04,970 Hajde, molim te, Bože. 170 00:17:06,680 --> 00:17:10,120 Molim te, Gospode, molim te. 171 00:17:22,670 --> 00:17:26,240 Jacky, emitujemo za 5 minuta. 172 00:17:26,280 --> 00:17:28,470 Kako mogu da izadjem - ovako? 173 00:17:29,250 --> 00:17:30,990 5 minuta, spremite se svi. 174 00:17:49,220 --> 00:17:50,810 Ti si ovo uradio. 175 00:17:51,840 --> 00:17:56,300 Pogrešno ste razumeli, Gdine. Thompson. Nisam ja ništa uradio. 176 00:17:56,300 --> 00:18:00,250 Vidite, kamen leči trajno, i radi jedino, kada se... 177 00:18:00,390 --> 00:18:03,050 ...koristi - nesebično. 178 00:18:03,580 --> 00:18:07,870 U početku, bilo vam je stalo, do onih koje lečite. 179 00:18:14,860 --> 00:18:16,970 Harry, moraš mi pomoći. 180 00:18:17,780 --> 00:18:19,900 Moraš ga koristiti na meni. Evo, uzmi kamen. 181 00:18:19,900 --> 00:18:23,820 Uzmi ga i... Harry, šta je bilo? 182 00:18:24,330 --> 00:18:27,380 Uzmi ga, za Boga. UZMI GA ! 183 00:18:29,030 --> 00:18:30,740 Kao što si rekao, Jacky. 184 00:18:31,560 --> 00:18:34,810 Imamo dovoljno novca, da nam potraje zauvek. 185 00:18:35,390 --> 00:18:41,960 A bez tebe, ko zna? Možda i duže. 186 00:18:45,270 --> 00:18:47,040 Harry... 187 00:20:10,490 --> 00:20:12,910 Jeste li naučili, Gdine. Thompson? 188 00:20:17,080 --> 00:20:21,380 Da... Da. 189 00:21:08,740 --> 00:21:12,750 Dodji, dete, ja ću te odvesti kod tvoje majke. 190 00:21:13,900 --> 00:21:19,760 Čekaj, je li to sve? Ja mogu da idem? 191 00:21:39,190 --> 00:21:43,220 Sad, evo ga John, a ne više Jacky... 192 00:21:43,490 --> 00:21:46,030 ...možda ne više, brat John... 193 00:21:46,070 --> 00:21:48,150 ..brat, svim ljudima... 194 00:21:48,150 --> 00:21:51,790 ...ali barem može hodati, medju ljudima, kojima je stalo... 195 00:21:51,790 --> 00:21:54,030 ...jer, briga je deo tajne... 196 00:21:54,130 --> 00:21:56,150 ...tajne - koju smo svi naučili... 197 00:21:56,150 --> 00:21:58,040 ...da srce ne može izlečiti... 198 00:21:58,040 --> 00:22:00,270 ...ono što oči ne mogu videti, a ja bih rekao ... 199 00:22:00,850 --> 00:22:03,370 ...čak ni u Zoni Sumraka. 14972

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.