All language subtitles for May.The.Devil.Take.You.Too.French-WWW.MY-SUBS.CO

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai Download
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:00,737 --> 00:01:03,029 Gadis, c'est moi Dewi. 2 00:01:03,154 --> 00:01:04,946 Dis. 3 00:01:06,696 --> 00:01:08,862 Je ne peux pas t'aider de cette façon. 4 00:01:33,612 --> 00:01:36,029 Gadis, pourquoi tu ne nous vois jamais ? 5 00:01:37,404 --> 00:01:39,612 Nous devons nous serrer les coudes, pour ne pas oublier. 6 00:01:40,737 --> 00:01:42,571 Ensemble, nous sommes forts. Tu comprends ? 7 00:01:43,321 --> 00:01:46,029 Mais aucun d'entre vous ne m'a jamais crue. 8 00:01:47,154 --> 00:01:48,821 Tu avais dit qu'il t'avait attaquée, Gadis. 9 00:01:50,446 --> 00:01:52,696 J'ai tout ressenti, Dewi. 10 00:01:54,362 --> 00:01:55,821 Nous sommes libres de lui. 11 00:01:56,946 --> 00:01:57,904 C'était il y a longtemps. 12 00:01:58,987 --> 00:02:00,654 Nous sommes plus forts que lui. 13 00:02:07,154 --> 00:02:09,946 Qui t'a fait ça ? 14 00:02:15,196 --> 00:02:17,279 Pourquoi tu ne me crois pas ? 15 00:02:23,112 --> 00:02:23,987 Je ne sais pas. 16 00:02:24,154 --> 00:02:26,237 Crois-moi, Dewi 17 00:02:26,737 --> 00:02:30,654 Je l'ai ressenti, de la même manière que je te ressens en ce moment. 18 00:02:37,696 --> 00:02:38,571 Qu'est-ce que tu veux dire ? 19 00:02:40,404 --> 00:02:43,737 Il est mort. Tu te souviens de ce jour, n'est-ce pas ? 20 00:02:50,112 --> 00:02:54,654 Il te regarde en ce moment. En souriant. 21 00:03:20,071 --> 00:03:21,904 Je vais rester ici ce soir. 22 00:03:56,862 --> 00:03:57,487 Oui, Budi ? 23 00:03:57,487 --> 00:03:58,862 Tu es avec elle ? 24 00:03:59,196 --> 00:04:00,487 Oui, avec Gadis. 25 00:04:02,279 --> 00:04:03,946 Quelque chose ne va pas avec elle. 26 00:04:04,821 --> 00:04:06,487 Des contusions sur tout le corps. 27 00:04:07,362 --> 00:04:09,071 Elle n'arrêtait pas de dire qu'elle avait été abusée. 28 00:04:09,946 --> 00:04:11,696 Elle a dit que Ayub lui avait fait ça. 29 00:04:12,279 --> 00:04:14,529 Ayub ? Elle a encore mentionné ce nom ? 30 00:04:15,071 --> 00:04:17,904 15 ans ont passé et elle n'est pas passé à autre chose... 31 00:04:17,904 --> 00:04:20,362 Personne ne peut vraiment passer à autre chose après ça ! 32 00:04:22,071 --> 00:04:23,862 Elle a besoin d'un psychiatre. 33 00:04:24,862 --> 00:04:26,904 Ce dont elle a besoin, c'est de notre soutien. 34 00:04:27,362 --> 00:04:31,612 Je comprends, mais elle a toujours été différente depuis que nous sommes enfants. 35 00:04:31,612 --> 00:04:36,196 Si elle se comporte mal, ce n'est pas de ta responsabilité. 36 00:04:37,196 --> 00:04:38,946 Allô, Dewi ? 37 00:04:39,237 --> 00:04:41,654 Bud, je te rappelle. 38 00:04:41,946 --> 00:04:42,904 Dewi ! 39 00:05:18,987 --> 00:05:21,112 La famille de Lesmana rencontre des morts horribles. 40 00:05:22,029 --> 00:05:26,196 Les filles survivantes de Lesmana ont fait l'objet d'une enquête. 41 00:05:35,112 --> 00:05:37,821 Tycoon Lesmana mort inexpliquée. 42 00:06:25,029 --> 00:06:26,362 Dewi. 43 00:06:42,946 --> 00:06:44,529 Dewi ! 44 00:08:04,000 --> 00:08:14,000 MAY THE DEVIL TAKE YOU TOO 45 00:08:27,696 --> 00:08:28,321 Attends ! 46 00:08:34,196 --> 00:08:35,529 D'accord, entre. 47 00:09:03,321 --> 00:09:05,029 ...Alfie. 48 00:09:18,571 --> 00:09:19,571 Nara. 49 00:09:21,071 --> 00:09:21,696 Nara. 50 00:09:29,696 --> 00:09:31,571 Il me manque aussi. 51 00:09:33,321 --> 00:09:34,987 Mais nous devons passer à autre chose. 52 00:09:37,696 --> 00:09:39,696 On n'a que l'une l'autre. 53 00:09:48,196 --> 00:09:49,196 Dors bien, d'accord ? 54 00:09:50,196 --> 00:09:51,737 Je t'aime. 55 00:10:56,196 --> 00:10:58,279 Enfant du diable... 56 00:12:33,029 --> 00:12:34,571 Attendez ! S'il vous plaît ! 57 00:12:39,071 --> 00:12:40,446 Alfie ! Alfie ! 58 00:12:42,321 --> 00:12:43,987 Attention ! Nara pourrait être blessée. 59 00:12:44,612 --> 00:12:45,529 Qui êtes-vous ? 60 00:12:46,029 --> 00:12:47,987 Nous ne voulons pas vous faire de mal. 61 00:12:53,404 --> 00:12:54,987 Kristi, ça va ? 62 00:13:05,071 --> 00:13:06,112 Tout le monde va bien ? 63 00:13:12,404 --> 00:13:13,362 J'y vais en premier. 64 00:13:13,862 --> 00:13:14,946 Je vais amener la voiture devant. 65 00:13:15,987 --> 00:13:16,904 Kristi, reste. 66 00:13:17,571 --> 00:13:18,654 Surveille tout ce qui est suspect. 67 00:14:08,678 --> 00:14:14,078 ORPHELINAT BAHTERA 68 00:14:30,904 --> 00:14:31,737 Viens. 69 00:14:39,196 --> 00:14:40,071 Les gars, vous êtes fous ? 70 00:14:40,279 --> 00:14:42,362 Vous l'avez mise là-dedans depuis Jakarta ? 71 00:14:42,362 --> 00:14:43,362 Elle pourrait mourir ! 72 00:14:43,946 --> 00:14:45,279 Elle continuait à se débattre. 73 00:14:46,321 --> 00:14:47,612 La petite est à l'avant. 74 00:14:47,779 --> 00:14:49,946 Elle est vivante, pas vrai ? 75 00:14:50,987 --> 00:14:51,737 Marta, Kristi ! 76 00:14:52,404 --> 00:14:53,237 Emmenez la petite à l'intérieur. 77 00:14:53,237 --> 00:14:53,821 Oui sœurette. 78 00:14:53,821 --> 00:14:54,696 Vous les gars, vous la prenez. 79 00:14:58,946 --> 00:14:59,571 Ok. 80 00:14:59,571 --> 00:15:00,487 Tiens sa tête. 81 00:15:27,904 --> 00:15:29,112 Nara ! 82 00:15:36,446 --> 00:15:38,196 Debout ! 83 00:15:42,737 --> 00:15:43,821 Où est Nara ? 84 00:15:46,196 --> 00:15:48,071 Elle est dehors. 85 00:15:50,904 --> 00:15:51,946 Que voulez-vous ? 86 00:15:53,071 --> 00:15:55,571 Ne pose pas trop de questions. 87 00:15:58,862 --> 00:16:00,904 Vous êtes dans ma chambre ? 88 00:16:02,987 --> 00:16:04,529 Comment va votre tête ? 89 00:16:05,362 --> 00:16:06,654 Toujours blessée ? 90 00:16:06,737 --> 00:16:07,612 Salope... 91 00:16:13,446 --> 00:16:15,154 Tu aimes te faire électrocuter, hein ? 92 00:16:19,821 --> 00:16:22,071 Tiens, tu veux te venger ? 93 00:16:35,404 --> 00:16:36,446 Que voulez-vous ? 94 00:16:36,987 --> 00:16:38,362 Pourquoi vous nous avez emmenées ici ? 95 00:16:42,487 --> 00:16:43,654 Tu vas le découvrir ! 96 00:16:49,529 --> 00:16:50,446 Qu'est-ce qui ne va pas avec elle ? 97 00:16:52,112 --> 00:16:52,946 J'imagine qu'elle est tombée. 98 00:16:59,154 --> 00:17:00,154 Je m'appelle Budi. 99 00:17:09,904 --> 00:17:12,071 Alfie, moi c'est Jenar. 100 00:17:12,821 --> 00:17:13,779 Lui, c'est Léo. 101 00:17:15,279 --> 00:17:16,987 D'abord, laisse-moi m'excuser. 102 00:17:17,612 --> 00:17:19,696 - S'il y avait un autre moyen... - Encore une fois ! 103 00:17:21,279 --> 00:17:22,112 Où est Nara ? 104 00:17:24,779 --> 00:17:26,571 Calme-toi, Alfie. 105 00:17:28,029 --> 00:17:29,404 Je t'en prie. 106 00:17:31,654 --> 00:17:32,946 Elle est avec les autres. 107 00:17:33,862 --> 00:17:35,696 Elle va bien. Fais-moi confiance ! 108 00:17:36,362 --> 00:17:37,654 Que voulez-vous de nous ? 109 00:17:38,571 --> 00:17:39,779 Nous n'avons rien. 110 00:17:40,404 --> 00:17:41,987 Ce n'est pas ça. 111 00:17:43,821 --> 00:17:44,946 Connais-tu cet endroit ? 112 00:17:48,862 --> 00:17:50,071 L'orphelinat Bahtera. 113 00:17:50,446 --> 00:17:52,404 C'était autrefois un endroit pour les orphelins, 114 00:17:52,404 --> 00:17:54,571 construit par un couple sans enfant. 115 00:18:01,487 --> 00:18:03,946 Cet endroit était autrefois rempli d'enfants, 116 00:18:03,946 --> 00:18:06,404 qui ont été abandonnés par leurs propres parents biologiques. 117 00:18:15,737 --> 00:18:17,071 Mais tout a changé. 118 00:18:19,612 --> 00:18:22,112 Depuis que la femme est décédée. 119 00:18:26,029 --> 00:18:29,029 À cette époque, il y avait 7 enfants qui n'avaient pas encore été adoptés. 120 00:18:29,571 --> 00:18:31,237 Les années ont passé. 121 00:18:34,654 --> 00:18:36,029 Ils ont grandi. 122 00:18:40,029 --> 00:18:41,612 Et ils vivaient toujours ici. 123 00:18:44,487 --> 00:18:45,946 Là ils ont réalisé. 124 00:18:50,029 --> 00:18:53,404 Que tous les adultes n'avaient pas l'intention de les protéger. 125 00:18:56,196 --> 00:18:57,487 Progressivement. 126 00:19:00,654 --> 00:19:03,362 Cette maison s'est transformée en un endroit terrifiant. 127 00:19:06,112 --> 00:19:07,071 Monsieur ! 128 00:19:07,862 --> 00:19:08,821 Monsieur ! 129 00:19:09,404 --> 00:19:10,362 Monsieur ! 130 00:19:10,946 --> 00:19:12,154 S'il vous plaît, ouvrez la porte, Monsieur ! 131 00:19:12,279 --> 00:19:14,654 - La seule personne qu'ils considéraient... - Monsieur ! S'il vous plaît, Monsieur ! 132 00:19:14,654 --> 00:19:18,362 - Est devenu une figure qui a fait de leur enfance un enfer. - Monsieur ! S'il vous plaît, Monsieur ! 133 00:19:20,071 --> 00:19:23,862 Tous ceux qui osaient désobéir étaient enfermés dans la cuisine. 134 00:19:26,946 --> 00:19:30,529 Sans nourriture. Sans eau. Sans lumières. 135 00:19:30,696 --> 00:19:32,862 Dans un silence total. 136 00:19:34,404 --> 00:19:36,071 Même pendant des jours. 137 00:19:42,279 --> 00:19:44,696 Alfie, tu sais ce que ça fait de vivre un cauchemar. 138 00:19:44,696 --> 00:19:46,529 Qui ne se termine jamais ? 139 00:19:48,029 --> 00:19:52,404 Je sais ce que ça fait de se réveiller d'un cauchemar. 140 00:19:53,946 --> 00:19:58,654 Et de réaliser que la vraie vie est pire. 141 00:20:05,737 --> 00:20:06,779 Pourquoi vous n'allez pas directement à l'essentiel. 142 00:20:08,529 --> 00:20:10,237 Après la fermeture de cet établissement. 143 00:20:16,279 --> 00:20:18,696 Les enfants ont été séparés pour vivre dans différents orphelinats. 144 00:20:21,279 --> 00:20:23,237 Vivre leurs propres vies. 145 00:20:25,196 --> 00:20:28,237 Mais ils ont promis de ne jamais s'oublier. 146 00:20:36,737 --> 00:20:38,862 Un parent adoptif brûlé jusqu'à la mort. 147 00:20:38,862 --> 00:20:41,071 Le feu ne s'est pas propagé, les enfants qui dormaient à l'étage sont en sécurité. 148 00:20:41,071 --> 00:20:46,821 Donc, la police ne savait pas que vous aviez tous tué votre père adoptif ? 149 00:20:47,071 --> 00:20:48,987 Où était la police quand nous avions été enfermés ? 150 00:20:49,696 --> 00:20:50,779 - Torturés ? - Léo ! 151 00:20:50,987 --> 00:20:52,612 - Forcés à être nus ? Forcés de... - Léo ! 152 00:20:52,946 --> 00:20:53,946 Ne vous inquiétez pas. 153 00:20:55,529 --> 00:21:00,529 Vous faites face à quelqu'un qui a brûlé sa propre belle-soeur. 154 00:21:15,154 --> 00:21:16,196 Allons en bas. 155 00:21:19,904 --> 00:21:22,029 Bud ? Sale garce ! 156 00:21:22,029 --> 00:21:23,446 Je vais bien. Tout va bien ! 157 00:21:24,321 --> 00:21:25,529 C'est pour aujourd'hui. 158 00:21:30,946 --> 00:21:32,196 De ton armoire. 159 00:21:32,904 --> 00:21:34,446 Ça va ? 160 00:23:37,112 --> 00:23:38,446 Elle prend trop de temps. 161 00:23:38,904 --> 00:23:40,112 Trouve-la, tu veux ? 162 00:23:40,529 --> 00:23:41,487 La voilà. 163 00:23:45,279 --> 00:23:46,612 Tout est soigneusement coupé. 164 00:23:47,696 --> 00:23:48,654 Tiens, mange. 165 00:23:51,487 --> 00:23:53,321 Nara ! Nara ! 166 00:23:53,862 --> 00:23:55,071 Ça va ? 167 00:23:56,362 --> 00:23:57,029 Je vais bien. 168 00:23:57,112 --> 00:23:57,862 Alfie. 169 00:23:59,487 --> 00:24:00,196 Assieds-toi. 170 00:24:10,071 --> 00:24:10,862 Alfie. 171 00:24:11,571 --> 00:24:14,654 Voici Gadis. Marta. Et Kristi. 172 00:24:15,279 --> 00:24:16,737 Encore une fois, je m'excuse. 173 00:24:17,737 --> 00:24:19,654 Nous ne vous voulons aucun mal à toutes les deux. 174 00:24:22,654 --> 00:24:23,529 Nous sommes désespérés ! 175 00:24:23,987 --> 00:24:25,029 Qu'est-ce que tu veux dire ? 176 00:24:25,737 --> 00:24:26,737 Nous croyons que 177 00:24:27,696 --> 00:24:29,029 notre père adoptif, Monsieur Ayub, 178 00:24:30,446 --> 00:24:31,821 est revenu pour se venger. 179 00:24:32,029 --> 00:24:33,279 Revenu d’où ? 180 00:24:33,904 --> 00:24:34,946 De la mort. 181 00:24:35,612 --> 00:24:38,196 Gadis l'a rencontré, elle a été la première à être attaquée. 182 00:24:38,862 --> 00:24:41,196 Nous ne l'avons pas crue. Jusqu'à... 183 00:24:42,571 --> 00:24:43,571 Jusqu'à ce qu'il tue Dewi. 184 00:24:43,946 --> 00:24:45,779 Ce n'est pas prouvé à 100 %, cependant. 185 00:24:46,071 --> 00:24:48,321 Je l'ai vu de mes propres yeux. 186 00:24:48,321 --> 00:24:49,737 Dewi a été tuée par.. 187 00:24:51,071 --> 00:24:52,029 Quelque chose. 188 00:24:52,321 --> 00:24:54,696 Mettons les choses au clair. 189 00:24:54,904 --> 00:24:57,571 Il n'y avait pas d'autre témoin, tu étais seule avec Dewi. 190 00:24:58,737 --> 00:24:59,987 Qu'est-ce que tu as dit ? 191 00:25:01,362 --> 00:25:03,404 Tu as vu ce que ça a fait à son corps ? 192 00:25:04,612 --> 00:25:06,862 Aucun d'entre vous ne m'a jamais fait confiance. 193 00:25:07,737 --> 00:25:08,737 Et regardez ce qui se passe. 194 00:25:09,654 --> 00:25:11,904 - Parce que tu as toujours été étrange. - Kristi ! 195 00:25:12,487 --> 00:25:14,696 Si tu ne peux pas être solidaire, alors pars. 196 00:25:18,987 --> 00:25:21,696 Ce n'est pas parce que je doute que je n'ai pas de peine. 197 00:25:29,446 --> 00:25:31,737 Ça suffit. Que voulez-vous tous ? 198 00:25:33,196 --> 00:25:34,821 Nara et moi voulons juste rentrer chez nous. 199 00:25:37,071 --> 00:25:40,071 Tu as témoigné à la police que ton père pratiquait la sorcellerie. 200 00:25:41,196 --> 00:25:43,279 Et tu en as été témoin toi-même. 201 00:25:44,196 --> 00:25:47,029 Il doit y avoir une raison pour laquelle Ayub puisse exister ici. 202 00:25:52,279 --> 00:25:53,029 Gadis. 203 00:26:31,112 --> 00:26:32,071 Désolée, Alfie. 204 00:26:33,946 --> 00:26:35,196 Ces images doivent être désagréablement familières. 205 00:26:37,571 --> 00:26:38,487 Bois un coup. 206 00:26:48,362 --> 00:26:49,904 D'où vient ce livre ? 207 00:26:53,071 --> 00:26:54,696 J'étais enfant à l'époque, mais je me souviens... 208 00:26:56,112 --> 00:26:57,862 qu'une femme est venue. 209 00:26:58,654 --> 00:27:00,196 Elle a donné la Bible à Ayub. 210 00:27:01,362 --> 00:27:02,362 Une femme ? 211 00:27:04,571 --> 00:27:06,904 Je n'ai jamais su qui elle était. 212 00:27:09,321 --> 00:27:10,737 Comme l'a dit Jenar. 213 00:27:12,154 --> 00:27:13,862 Chaque jour était un tourment pour nous. 214 00:27:19,987 --> 00:27:23,779 Je ne sais pas pourquoi Ayub s'est retrouvé mêlé à ces choses. 215 00:27:24,946 --> 00:27:26,446 Dans le cas de mon père, 216 00:27:27,029 --> 00:27:28,571 la cupidité. 217 00:27:29,737 --> 00:27:31,196 Mais pour Ayub, 218 00:27:31,904 --> 00:27:33,821 ça peut-être quelque chose à voir avec sa défunte épouse ? 219 00:27:34,654 --> 00:27:37,154 Est-ce que ce genre de rituel ramènerait sa femme ? 220 00:27:39,779 --> 00:27:42,154 Bud, réponds. Comment va-t-elle ? 221 00:27:44,987 --> 00:27:46,654 Tout va bien. Terminé. 222 00:27:46,779 --> 00:27:47,737 D'accord. 223 00:27:49,154 --> 00:27:50,654 Le téléphone portable est inutilisable par ici. 224 00:27:52,696 --> 00:27:53,612 Allons à l'intérieur. 225 00:27:54,612 --> 00:27:55,362 Attends ! 226 00:27:56,404 --> 00:27:58,071 J'ai besoin de savoir ce que vous attendez de moi ? 227 00:28:01,779 --> 00:28:03,112 Après la mort de Dewi. 228 00:28:05,196 --> 00:28:06,737 Marta a fait des recherches dans la Bible. 229 00:28:08,029 --> 00:28:09,071 Et elle croit, 230 00:28:10,196 --> 00:28:11,737 que la mort de Dewi n'est que le début. 231 00:28:13,904 --> 00:28:16,571 Que quelque chose c'est immiscé en nous après avoir tué Ayub. 232 00:28:20,987 --> 00:28:21,654 Qu'est-ce que c'est ? 233 00:28:25,112 --> 00:28:25,904 Une malédiction. 234 00:28:47,321 --> 00:28:49,654 À l'époque, cette pièce nous terrifiait le plus. 235 00:28:51,362 --> 00:28:53,362 On a toujours senti qu'il y avait quelque chose là-dessous. 236 00:28:54,529 --> 00:28:55,404 Prêt à sortir. 237 00:29:19,279 --> 00:29:20,946 Aucun d'entre vous n'y est jamais allé ? 238 00:29:21,904 --> 00:29:23,071 Seul Ayub l'a fait. 239 00:29:29,612 --> 00:29:31,154 Léo, aide-moi. 240 00:29:39,362 --> 00:29:40,487 Continue à pousser. 241 00:29:47,029 --> 00:29:47,779 Allons-y. 242 00:29:50,946 --> 00:29:51,821 Je n'y vais pas. 243 00:29:54,071 --> 00:29:55,654 Je pensais que tu n'y croyais pas. 244 00:29:55,946 --> 00:29:56,696 Oh, tu es courageux hein ? 245 00:29:58,654 --> 00:30:00,862 Je ne veux pas savoir ce qu'il a fait là-dessous. 246 00:30:03,071 --> 00:30:05,237 Alors, prends Nara avec toi ? 247 00:30:06,071 --> 00:30:08,529 Nara, reste avec Kristi, d'accord ? 248 00:30:19,696 --> 00:30:20,696 Marta. 249 00:30:24,654 --> 00:30:26,154 J'ai besoin de toi en bas. 250 00:30:32,029 --> 00:30:33,196 J'y vais en premier. 251 00:30:49,862 --> 00:30:50,779 Jenar. 252 00:31:16,987 --> 00:31:18,946 Alfie, tu es vraiment celle que nous cherchions. 253 00:31:21,529 --> 00:31:23,904 - Dépêchons-nous. - Par où on commence ? 254 00:31:25,696 --> 00:31:27,696 On commence par là où il est mort. 255 00:31:34,821 --> 00:31:37,862 Il existe une ancienne croyance, dans le monde occulte. 256 00:31:38,196 --> 00:31:41,237 Son principe de base, que tous les humains qui adorent les démons, 257 00:31:41,237 --> 00:31:44,904 sont obligés d'abandonner leurs âmes à leurs divinités démoniaques. 258 00:31:46,529 --> 00:31:49,446 Certains démons exigent 259 00:31:49,446 --> 00:31:50,529 des offrandes sacrificielles. 260 00:31:51,987 --> 00:31:54,821 Ces sacrifices sont la preuve de la servitude ultime. 261 00:31:55,529 --> 00:31:56,779 Quel est ce personnage ? 262 00:31:57,696 --> 00:31:58,446 Un ancien démon. 263 00:31:59,321 --> 00:32:02,154 Connu comme la figure de l'illumination et de l'immortalité. 264 00:32:03,737 --> 00:32:04,571 Son nom est 265 00:32:04,946 --> 00:32:06,071 "Moloch". 266 00:32:10,112 --> 00:32:12,737 Nous pensons que le plan d'Ayub était de sacrifier tout le monde. 267 00:32:13,321 --> 00:32:15,696 - Mais avant que cela n'arrive... - Alfie. 268 00:32:16,237 --> 00:32:19,987 Tu es capable de le sentir, non ? 269 00:32:21,154 --> 00:32:22,821 De voir et de ressentir l'invisible ? 270 00:32:27,112 --> 00:32:29,946 Alfie, la malédiction qu'un adorateur de démons a jetée sur nous 271 00:32:29,946 --> 00:32:31,362 ne disparaîtra jamais. 272 00:32:32,071 --> 00:32:34,654 Sauf si elle est révoquée par un humain ayant survécu 273 00:32:34,654 --> 00:32:36,071 au diable lui-même. 274 00:32:38,154 --> 00:32:41,821 Alfie, si tu peux lire ce "sort", tu peux mettre fin à la malédiction. 275 00:32:43,321 --> 00:32:44,154 Je n'y comprends rien. 276 00:32:53,821 --> 00:32:55,196 Tout va bien, Aflie. 277 00:34:21,779 --> 00:34:22,946 Qu'est-ce que vous faites, les enfants ? 278 00:34:23,654 --> 00:34:25,821 Petites pestes ! Donnez-moi l'échelle ! 279 00:34:40,862 --> 00:34:43,279 Le maître ne laissera jamais partir aucun de vous. 280 00:35:24,196 --> 00:35:28,362 - Alfie ! Alfie ! - Alfie ! 281 00:35:31,696 --> 00:35:35,862 - Et maintenant ? - Marta, que s'est-il passé ? 282 00:35:36,196 --> 00:35:40,696 - Alfie ! Alfie ! - Alfie ! 283 00:36:05,279 --> 00:36:06,654 Il fait froid. 284 00:36:13,362 --> 00:36:14,571 Qu'est-ce que tu regardes ? 285 00:36:26,029 --> 00:36:27,029 Allô, Budi ? 286 00:36:28,529 --> 00:36:29,196 Léo ? 287 00:36:30,446 --> 00:36:31,071 Allô ? 288 00:36:52,487 --> 00:36:53,446 Allô ? 289 00:36:54,279 --> 00:36:55,237 Kristi ? 290 00:36:55,904 --> 00:37:00,571 Kristi m'appartient maintenant, Léo. 291 00:38:26,571 --> 00:38:27,904 Budi, attention ! 292 00:39:16,154 --> 00:39:17,237 Jenar... 293 00:39:28,071 --> 00:39:29,071 Regardez ! 294 00:39:48,654 --> 00:39:49,654 Qu'est-ce que c'est maintenant ? 295 00:39:59,029 --> 00:40:00,987 Jenar. 296 00:40:07,987 --> 00:40:09,612 Qu'est-ce qui arrive à Jenar, Alfie ?! 297 00:40:09,612 --> 00:40:11,612 Alfie, que lui arrive-t-elle ?! 298 00:40:12,904 --> 00:40:14,987 Alfie ! Qu'est-ce que tu vois ? 299 00:40:15,612 --> 00:40:16,904 Jenar. 300 00:40:24,196 --> 00:40:25,154 Jenar ! 301 00:40:30,321 --> 00:40:31,821 Alfie. 302 00:40:56,112 --> 00:40:57,446 Jenar ! 303 00:41:03,571 --> 00:41:04,654 Jenar ! 304 00:41:25,196 --> 00:41:26,821 - Budi, Léo ? - Grande soeur... 305 00:41:27,487 --> 00:41:28,196  Allô ? 306 00:41:28,987 --> 00:41:30,237 - Grande soeur ! - C'est quoi ce bordel ? 307 00:41:31,612 --> 00:41:32,821 Écoute, grande soeur... 308 00:41:47,571 --> 00:41:49,654 - Grande soeur. - Attends ici. 309 00:42:16,737 --> 00:42:17,987 Ferme la trappe ! 310 00:43:02,321 --> 00:43:04,654 Budi, vite ! Dépêche-toi ! 311 00:43:13,571 --> 00:43:15,446 Budi ! 312 00:43:16,904 --> 00:43:19,696 Nara, cours ! 313 00:45:28,071 --> 00:45:31,362 Alfie ! 314 00:45:32,737 --> 00:45:34,112 Budi ! 315 00:45:34,571 --> 00:45:36,071 Léo, éloigne-toi ! 316 00:47:51,612 --> 00:47:53,654 Viens ici, petite merde ! 317 00:47:54,112 --> 00:47:55,237 Nara ! 318 00:47:55,362 --> 00:47:56,112 Grande soeur ? 319 00:48:00,154 --> 00:48:03,237 Alfie, ton père te salue... 320 00:48:03,321 --> 00:48:04,737 - De l'enfer ! - Qu'est-ce que tu as dit ? 321 00:48:06,112 --> 00:48:07,237 Qu'est-ce que tu as dit, putain ? 322 00:48:07,362 --> 00:48:10,821 - Fais-le Alfie, fais-le ! - Qu'est-ce que tu as dit ? 323 00:48:38,071 --> 00:48:40,779 Alfie. 324 00:48:49,987 --> 00:48:51,612 Qui es-tu ? 325 00:48:54,279 --> 00:48:57,446 Il t'attend toujours, Alfie. 326 00:49:00,279 --> 00:49:05,196 Je me suis échappé une fois, sois damnée... 327 00:49:05,737 --> 00:49:08,154 Alfie est condamnée ! 328 00:49:08,196 --> 00:49:09,696 Non ! 329 00:49:54,029 --> 00:49:55,154 Elle n'était plus ton amie. 330 00:49:55,279 --> 00:49:56,904 Elle était comme ma propre sœur ! 331 00:49:57,612 --> 00:50:00,487 Tu aurais dû t'en assurer avant de l'assassiner ! 332 00:50:01,821 --> 00:50:03,529 J'ai connu Kristi toute ma vie ! 333 00:50:03,571 --> 00:50:05,654 Alors pourquoi tu ne l'as pas arrêtée ?! 334 00:50:05,696 --> 00:50:07,237 Montrez un peu de respect ! 335 00:50:08,612 --> 00:50:09,487 S'il vous plaît ! 336 00:50:20,446 --> 00:50:21,946 Tu sais, Nara ? 337 00:50:22,987 --> 00:50:25,571 Ils sont comme ma propre famille. 338 00:50:27,779 --> 00:50:29,904 Même si, ils me méprisent souvent. 339 00:50:30,612 --> 00:50:32,154 Je sais, grande soeur. 340 00:50:34,362 --> 00:50:40,862 J'ai aussi perdu ma famille. Ma mère. 341 00:50:42,154 --> 00:50:43,696 Mon père. 342 00:50:44,946 --> 00:50:47,446 Tu es plus forte que moi. Nara, je suis désolée. 343 00:50:48,862 --> 00:50:51,237 Et pardonne-moi de t'y avoir impliquée. 344 00:50:55,904 --> 00:50:58,446 Personne ne devrait y retourner. 345 00:50:59,529 --> 00:51:01,779 Mieux vaut sceller cette trappe. 346 00:51:02,029 --> 00:51:03,654 Maintenant ! 347 00:51:04,779 --> 00:51:05,862 Merde ! 348 00:51:07,029 --> 00:51:08,612 C'est un putain de bordel. 349 00:51:09,029 --> 00:51:11,987 Une fois que tout sera terminé, nous leur offrirons des funérailles dignes de ce nom. 350 00:51:12,987 --> 00:51:14,196 Aide-moi Léo. 351 00:51:38,362 --> 00:51:39,237 Toi ! 352 00:51:39,987 --> 00:51:42,196 Tu m'as dit de réciter ce sort spécifique ! 353 00:51:43,154 --> 00:51:45,612 Tu as dit que ce sort pouvait révoquer la malédiction d'Ayub. 354 00:51:46,071 --> 00:51:47,112 Mais regarde maintenant ! 355 00:51:47,237 --> 00:51:49,362 C'est vrai. Il peut révoquer la malédiction, Alfie. 356 00:51:49,487 --> 00:51:52,029 Si j'étais la seule à pouvoir lire le verset, 357 00:51:52,321 --> 00:51:54,404 comment saurais-tu quelle page lire ? 358 00:51:54,946 --> 00:51:55,987 Comment ?! 359 00:51:56,404 --> 00:51:59,029 Pourquoi je mentirais ? J'ai tout recherché et je... 360 00:51:59,071 --> 00:52:02,029 Cela signifie que tu t'es trompée ou que tu mens. 361 00:52:02,237 --> 00:52:03,237 - Alfie ! - Tu es une merde ! 362 00:52:03,321 --> 00:52:04,404 Sale merde ! 363 00:52:06,196 --> 00:52:08,112 Marta a fait de son mieux ! 364 00:52:08,821 --> 00:52:10,029 Je lui fais confiance. 365 00:52:10,279 --> 00:52:11,154 Oui. 366 00:52:11,529 --> 00:52:12,654 Tu lui as fait confiance, 367 00:52:13,196 --> 00:52:14,862 Maintenant, deux d'entre vous sont morts ! 368 00:52:16,321 --> 00:52:17,529 Pourquoi devrais-je lui faire confiance ? 369 00:52:17,987 --> 00:52:18,612 Pourquoi ?! 370 00:52:18,779 --> 00:52:20,112 Elle te fait confiance, Alfie. 371 00:52:21,446 --> 00:52:22,237 Lâche-moi ! 372 00:52:25,362 --> 00:52:26,779 Nara, allons-y ! 373 00:52:35,196 --> 00:52:35,946 Alfie ! 374 00:52:40,612 --> 00:52:42,279 Nous partons maintenant ! 375 00:52:42,362 --> 00:52:43,987 Mais tu dois nous aider, Alfie 376 00:52:44,071 --> 00:52:45,154 Et puis quoi encore ? 377 00:52:46,321 --> 00:52:48,321 J'ai fait tout ce que vous m'avez demandé. 378 00:52:49,071 --> 00:52:49,654 D'accord, 379 00:52:49,987 --> 00:52:51,237 Tu as raison, c'est vrai. 380 00:52:51,904 --> 00:52:53,321 Budi, tu es sérieux ? 381 00:52:53,987 --> 00:52:56,446 C'est notre problème, nous devons le résoudre. 382 00:52:57,529 --> 00:53:00,029 - Je vais vous emmener à la gare la plus proche. - D'accord. 383 00:53:03,737 --> 00:53:05,029 On va partir d'ici. 384 00:53:05,612 --> 00:53:06,404 Rentre à l'intérieur. 385 00:53:08,779 --> 00:53:09,779 Dépêche-toi ! 386 00:53:30,112 --> 00:53:31,154 Ce n'est généralement pas comme ça. 387 00:53:32,112 --> 00:53:34,862 Tu es sérieux ? Tu avais promis. 388 00:53:35,862 --> 00:53:36,862 Ok, attends. 389 00:54:11,696 --> 00:54:12,487 Alfie ? 390 00:54:13,362 --> 00:54:14,154 Qu'est-ce qu'il y a ? 391 00:54:19,071 --> 00:54:21,487 Nous n'étions pas censées être ici. 392 00:54:23,362 --> 00:54:26,321 Calme-toi, Alfie, doucement. 393 00:54:32,487 --> 00:54:37,112 Du calme, on ne va nulle part. 394 00:54:47,404 --> 00:54:48,821 Tu as dit quoi, Nara ? 395 00:54:50,279 --> 00:54:53,696 Enfant du diable. 396 00:55:08,946 --> 00:55:10,487 Qu'est-ce qui ne va pas, Alfie ? 397 00:55:12,737 --> 00:55:15,821 Rien, Rien. 398 00:55:31,862 --> 00:55:32,862 Nara ? 399 00:55:33,612 --> 00:55:35,446 Budi ? 400 00:55:42,571 --> 00:55:43,571 Nara ? 401 00:56:08,612 --> 00:56:10,654 Alfie... 402 00:56:50,237 --> 00:56:56,029 Enfant du diable. 403 00:57:07,487 --> 00:57:08,946 Lesmana ? 404 00:57:10,779 --> 00:57:12,362 Depuis quand ? 405 00:57:17,946 --> 00:57:19,696 Sois prudente, Alfie. 406 00:57:20,862 --> 00:57:24,571 Il te veut toujours. 407 00:57:25,237 --> 00:57:28,654 - Qui ? - Tu connais son nom. 408 00:57:29,362 --> 00:57:30,071 Non ! 409 00:57:30,696 --> 00:57:33,154 Tout cela est arrivé à Nara et à moi à cause de toi ! 410 00:57:33,737 --> 00:57:35,821 Tout est de ta faute, Lesmana ! 411 00:57:36,071 --> 00:57:42,946 J'ai fait de mon mieux pour l'arrêter. 412 00:57:43,029 --> 00:57:45,196 Mais ça n'a pas marché. 413 00:57:49,779 --> 00:57:53,821 Il réclame ton âme, Alfie. 414 00:57:54,071 --> 00:57:57,946 Il t'a entraînée dans cet endroit. 415 00:57:59,196 --> 00:58:01,446 Pars ! Alfie, quitte cet endroit ! 416 00:58:01,487 --> 00:58:03,571 - Non - Pars ! 417 00:58:24,321 --> 00:58:25,321 Alfie, ça va ? 418 00:58:31,237 --> 00:58:33,487 Après avoir tout perdu. 419 00:58:34,821 --> 00:58:37,446 Personne ne nous croyait vraiment. 420 00:58:40,779 --> 00:58:45,821 Police. Psychologue. Qui que ce soit. 421 00:58:49,279 --> 00:58:51,237 J'ai commencé à ne croire en rien. 422 00:58:53,571 --> 00:58:56,279 Ne pas savoir ce qui est réel et ce qui ne l'est pas. 423 00:58:57,654 --> 00:59:00,029 J'ai peur de perdre la tête, Budi. 424 00:59:03,487 --> 00:59:09,696 Mais ce qui est vraiment effrayant, c'est de réaliser... 425 00:59:11,196 --> 00:59:14,196 que cette folie est bien réelle. 426 00:59:19,071 --> 00:59:21,237 Alfie ! Ton bras. 427 00:59:27,362 --> 00:59:29,237 Comment je me suis retrouvée ici ? 428 00:59:29,821 --> 00:59:32,196 Tu t'es évanouie dans la voiture. 429 00:59:47,029 --> 00:59:49,446 C'était il y a longtemps. J'ai échoué... évidemment. 430 00:59:53,112 --> 00:59:55,321 Quand Gadis a traversé une période difficile. 431 00:59:56,737 --> 00:59:58,946 Je lui ai dit de voir un psychiatre. 432 00:59:59,571 --> 01:00:01,487 Je ne vaux pas mieux que la police. 433 01:00:02,196 --> 01:00:04,696 Ou le psychologue qui ne t'a pas cru. 434 01:00:05,446 --> 01:00:08,279 Je suis plus folle que vous tous. 435 01:00:13,196 --> 01:00:14,571 Léo est un ivrogne. 436 01:00:15,946 --> 01:00:18,404 Jenar et Kristi sont quasiment renfermées. 437 01:00:19,821 --> 01:00:21,946 Marta est trop absorbée par ses propres démons. 438 01:00:22,987 --> 01:00:25,362 Moi ? Je ne suis pas un cadeau. 439 01:00:27,112 --> 01:00:28,446 On n'a jamais été normaux. 440 01:00:31,154 --> 01:00:32,529 Ce n'est pas de ta faute. 441 01:00:35,487 --> 01:00:36,779 Je l'ai vu moi-même. 442 01:00:40,279 --> 01:00:41,279 Bud.. 443 01:00:42,279 --> 01:00:44,654 Ayub ne te laissera jamais partir. 444 01:00:51,404 --> 01:00:54,237 Un démon qui exige des enfants en sacrifice. 445 01:01:00,404 --> 01:01:02,279 Pourquoi maintenant ? 446 01:01:05,237 --> 01:01:07,071 Alfie, quand j'ai essayé de réparer la voiture, 447 01:01:07,446 --> 01:01:09,196 les fils avaient été coupés. 448 01:01:10,321 --> 01:01:12,654 Est-il possible que ces "choses" fassent ça ? 449 01:01:13,279 --> 01:01:14,404 Je ne sais pas. 450 01:01:15,237 --> 01:01:17,112 Jusqu'à ce que nous sachions à quoi nous avons affaire, 451 01:01:18,112 --> 01:01:20,321 je dois voir cette Bible noire maintenant. 452 01:01:25,196 --> 01:01:26,071 Léo, 453 01:01:26,571 --> 01:01:28,279 peux-tu venir ici avec les autres ? 454 01:01:29,446 --> 01:01:30,529 Apporte la Bible. 455 01:01:35,112 --> 01:01:38,112 Léo. À propos de la voiture, je n'ai rien à voir avec ça. 456 01:01:39,279 --> 01:01:40,987 Il vaut mieux que tu ne dises rien pour le moment. 457 01:01:42,279 --> 01:01:44,737 - D'accord ? - Mais tu me fais confiance, n'est-ce pas ? 458 01:02:07,446 --> 01:02:08,404 Marta. 459 01:02:09,737 --> 01:02:11,904 Tu en sais plus que moi. 460 01:02:13,029 --> 01:02:14,279 J'ai besoin de ton aide. 461 01:02:14,946 --> 01:02:15,904 S'il te plaît ! 462 01:02:25,112 --> 01:02:26,029 Où est Gadis ? 463 01:02:29,862 --> 01:02:30,862 Elle était avec nous. 464 01:02:33,112 --> 01:02:34,779 Il vaut mieux rester ensemble à partir de maintenant. 465 01:02:50,071 --> 01:02:51,696 C'est toujours moi... 466 01:02:53,362 --> 01:02:54,196 Dis ? 467 01:02:56,404 --> 01:02:57,487 Gadis. 468 01:03:06,737 --> 01:03:08,029 Ce sont des sorts ? 469 01:03:08,487 --> 01:03:09,571 Plus que ça, Alfie. 470 01:03:10,321 --> 01:03:11,487 D'après mes recherches, 471 01:03:11,779 --> 01:03:14,237 cette Bible a été utilisée par un certain nombre de personnes. 472 01:03:14,987 --> 01:03:17,237 Pour invoquer des choses. 473 01:03:19,612 --> 01:03:22,279 Des choses au-delà de la compréhension de la logique. 474 01:03:24,154 --> 01:03:28,029 Marta, tu ne devrais pas jouer avec ça. 475 01:03:31,196 --> 01:03:32,029 Dis ? 476 01:03:33,821 --> 01:03:34,737 Gadis. 477 01:03:36,071 --> 01:03:37,237 Je suis fatigué ! 478 01:03:49,071 --> 01:03:51,487 Merde, quel merdier. 479 01:03:52,196 --> 01:03:54,154 J'aurais dû être un enfant sans abri à la place. 480 01:04:18,112 --> 01:04:19,321 Qu'est-ce qui ne va pas, Alfie ? 481 01:04:44,071 --> 01:04:45,987 Qu'est-ce que c'est ? 482 01:04:49,446 --> 01:04:52,862 Putain, tu es vraiment bizarre. 483 01:04:54,737 --> 01:04:56,154 Qui est bizarre ? 484 01:05:00,279 --> 01:05:01,112 Gadis ! 485 01:05:03,279 --> 01:05:05,321 Gadis ! 486 01:05:05,654 --> 01:05:06,987 Ouvre la porte ! 487 01:05:09,862 --> 01:05:14,237 Léo, toujours en train de résister. 488 01:05:14,529 --> 01:05:16,487 Pourquoi fais-tu ça ? 489 01:05:18,321 --> 01:05:20,654 Père Ayub dit que tu es puni, Léo. 490 01:05:23,779 --> 01:05:24,904 Qu'est-ce que tu veux dire ? 491 01:05:25,779 --> 01:05:27,779 Comme quand nous étions enfants. 492 01:05:31,071 --> 01:05:32,029 Voyons maintenant. 493 01:05:32,571 --> 01:05:34,029 Combien de temps tu vas tenir ? 494 01:05:35,487 --> 01:05:37,321 Laisse-moi sortir d'ici Gadis ! 495 01:05:41,862 --> 01:05:43,571 Gadis ! 496 01:05:43,779 --> 01:05:44,696 Budi ! 497 01:05:51,279 --> 01:05:53,612 C'est bien Gadis ? Assise sur les genoux d'Ayub. 498 01:05:54,571 --> 01:05:56,112 Oui c'est.. 499 01:05:56,529 --> 01:05:59,862 Connaissez-vous la signification du syndrome de Stockholm ? 500 01:06:04,529 --> 01:06:05,779 Regardez leurs mains. 501 01:06:21,154 --> 01:06:22,862 Monsieur ! 502 01:06:23,571 --> 01:06:25,821 Ouvrez la porte, Monsieur ! 503 01:06:27,112 --> 01:06:28,362 Monsieur Ayub ! 504 01:06:34,196 --> 01:06:36,321 Nous allons mourir ici. 505 01:06:36,737 --> 01:06:37,987 Ce n'est pas possible... 506 01:06:38,529 --> 01:06:40,571 Monsieur Ayub ne nous laissera jamais sortir. 507 01:06:41,279 --> 01:06:42,987 Non ! C'est impossible ! 508 01:06:56,821 --> 01:06:59,237 Bud !? Budi ?! 509 01:07:00,821 --> 01:07:01,821 Bud ? 510 01:07:02,237 --> 01:07:03,237 Fils de pute ! 511 01:09:27,196 --> 01:09:28,112 Marta ! 512 01:09:29,362 --> 01:09:31,529 Ce sort a ressuscité Ayub. 513 01:09:31,987 --> 01:09:34,279 - J'ai raison ?! - Alfie ! 514 01:09:34,321 --> 01:09:36,279 - Marta, réponds-moi ! - Alfie ! 515 01:09:59,112 --> 01:10:00,362 Léo ? Léo ? 516 01:10:01,529 --> 01:10:06,154 Léo est avec moi, Budi. Tu le suivras bientôt. 517 01:10:15,987 --> 01:10:17,862 Budi, aide-moi. Allez ! 518 01:10:20,279 --> 01:10:21,612 Gadis ! 519 01:10:22,779 --> 01:10:24,321 Gadis, ouvre la porte ! 520 01:10:27,154 --> 01:10:28,529 Gadis ! 521 01:10:48,487 --> 01:10:50,446 Oh, mon père. 522 01:10:51,987 --> 01:10:53,612 Je suis prête. 523 01:10:54,821 --> 01:10:56,904 Pour être à ton service. 524 01:10:57,196 --> 01:11:01,279 Comme tu l'es pour "lui". 525 01:11:04,571 --> 01:11:08,196 Je suis prête, Père. 526 01:11:24,696 --> 01:11:27,821 Je suis prête. 527 01:11:45,696 --> 01:11:48,029 Mon enfant. 528 01:11:49,987 --> 01:11:52,612 Je suis prête, Père. 529 01:11:58,821 --> 01:12:00,529 Je suis prête, Père. 530 01:12:00,612 --> 01:12:04,362 Je suis prête ! Je suis prête, Père. 531 01:12:19,904 --> 01:12:20,821 Gadis ? 532 01:12:21,279 --> 01:12:22,071 Gadis. 533 01:12:23,821 --> 01:12:24,612 Budi ! 534 01:12:28,946 --> 01:12:30,571 Gadis, qu'est-ce que tu fais ? 535 01:12:31,487 --> 01:12:32,529 Budi, non ! 536 01:12:33,321 --> 01:12:35,487 Tu vas rejoindre Léo, Budi. 537 01:12:37,821 --> 01:12:39,571 On sera tous réunis à nouveau. 538 01:12:39,612 --> 01:12:41,446 Qu'as-tu fait à Léo, Gadis ? 539 01:12:42,946 --> 01:12:44,362 Pourquoi ? 540 01:12:45,654 --> 01:12:47,696 - Tu es notre sœur. - Tais-toi, Budi. 541 01:12:49,154 --> 01:12:50,446 Vous êtes tous aveugles. 542 01:12:51,529 --> 01:12:53,071 Aveugles à sa grandeur. 543 01:12:53,654 --> 01:12:55,487 De ce qui nous attend dans l'au-delà. 544 01:12:57,154 --> 01:12:58,779 Vous n'y avez jamais cru, n'est-ce pas ? 545 01:13:00,154 --> 01:13:02,987 Père nous aimait tous. 546 01:13:03,362 --> 01:13:07,362 - Tu es folle ! - Il a imploré Moloch pour que nous soyons réunis. 547 01:13:07,862 --> 01:13:08,987 Pour toujours. 548 01:13:09,404 --> 01:13:11,029 Pourtant, vous avez tous tué Père. 549 01:13:11,737 --> 01:13:13,362 Nous t'aimions tous ! 550 01:13:15,196 --> 01:13:17,071 Dewi est morte pour toi ! 551 01:13:18,404 --> 01:13:19,612 Dewi.. 552 01:13:21,196 --> 01:13:22,987 Je reste ce soir. 553 01:13:24,404 --> 01:13:28,112 Elle a toujours voulu être le héros. 554 01:13:31,821 --> 01:13:34,946 Après avoir étudié les sorts maintes et maintes fois. 555 01:13:35,571 --> 01:13:38,487 J'ai enfin pu invoquer Père. 556 01:13:39,154 --> 01:13:42,237 Même si ce n'est que pour un instant. 557 01:13:42,279 --> 01:13:43,737 Père Ayub tiens à moi. 558 01:13:44,196 --> 01:13:46,404 Il s'est montré à Dewi, 559 01:13:48,321 --> 01:13:51,071 son âme lui appartient. 560 01:13:54,404 --> 01:13:58,321 Mais pour ressusciter définitivement Ayub, 561 01:13:58,696 --> 01:14:02,612 elle avait besoin de quelqu'un qui a des liens avec quelque chose d'encore plus fort. 562 01:14:03,279 --> 01:14:05,237 Et cette personne, c'est moi. 563 01:14:05,279 --> 01:14:06,112 C'est ça ? 564 01:14:15,946 --> 01:14:17,362 C'est exact, Alfie. 565 01:14:18,612 --> 01:14:20,696 Tout cela était prévu. 566 01:14:22,279 --> 01:14:25,321 Tu sais à quel point tu as de la chance ? 567 01:14:27,112 --> 01:14:29,654 D'être choisie par le Grand Maître. 568 01:14:31,487 --> 01:14:32,362 Gadis ! 569 01:14:43,362 --> 01:14:46,529 À genoux, Budi. Maintenant ! 570 01:14:48,071 --> 01:14:49,446 Avant qu'il ne soit trop tard pour toi. 571 01:14:49,779 --> 01:14:51,446 Allez en enfer toi et Ayub ! 572 01:14:51,904 --> 01:14:53,529 J'emmerde tes sorts ! 573 01:15:05,362 --> 01:15:07,362 Budi ! 574 01:15:08,571 --> 01:15:10,612 - Budi ! - Gadis ! 575 01:15:14,321 --> 01:15:15,112 Regardez ! 576 01:15:19,987 --> 01:15:20,987 Budi ! 577 01:15:23,654 --> 01:15:24,821 Gadis, arrête ! 578 01:15:30,737 --> 01:15:31,404 Gadis ! 579 01:15:38,321 --> 01:15:39,321 Budi ! 580 01:15:43,779 --> 01:15:44,487 Budi ? 581 01:16:07,404 --> 01:16:08,571 Espèce de salope ! 582 01:16:09,112 --> 01:16:10,779 Putain de salope dérangée ! 583 01:16:13,654 --> 01:16:15,696 Juste pour que tu le saches. 584 01:16:16,321 --> 01:16:18,946 J'ai survécu à quelque chose de beaucoup plus fort qu'Ayub. 585 01:16:20,987 --> 01:16:22,779 Tes sorts sont inutiles contre moi. 586 01:16:32,154 --> 01:16:33,446 Alfie, fais attention ! 587 01:16:45,446 --> 01:16:47,696 Nara, dépêche-toi de courir ! Cours ! 588 01:16:50,529 --> 01:16:52,237 Cet enfant appartient au père Ayub. 589 01:16:52,487 --> 01:16:54,529 Ça suffit, je veux que tout ça se termine. S'il te plaît ! 590 01:16:54,612 --> 01:16:55,487 Marta ! 591 01:16:56,862 --> 01:16:58,321 Tu m'as menti, Gadis. 592 01:16:58,321 --> 01:17:00,987 Tu avais dit que cela rendrait nos vies plus heureuses. 593 01:17:01,029 --> 01:17:02,654 Je suis heureuse, non ? 594 01:17:04,279 --> 01:17:07,404 Père Ayub nous a ouvert la voie à toutes les deux. 595 01:17:07,987 --> 01:17:10,029 Tu t'en souviens, n'est-ce pas ? 596 01:17:10,362 --> 01:17:11,904 Allons à l'étage. 597 01:17:30,821 --> 01:17:31,946 Marta ! 598 01:17:32,362 --> 01:17:34,154 Marta, ne l'écoute pas ! 599 01:17:34,904 --> 01:17:35,904 Marta ! 600 01:17:57,946 --> 01:17:59,154 Marta ! 601 01:18:08,571 --> 01:18:09,571 Tu t'en souviens ? 602 01:18:12,321 --> 01:18:14,237 comment j'ai adoré te brosser les cheveux. 603 01:18:18,321 --> 01:18:20,071 Après tout ça, 604 01:18:21,946 --> 01:18:23,987 nous serons à nouveau ensemble. 605 01:18:25,696 --> 01:18:29,862 Oui, nous serons ensemble en enfer. 606 01:18:49,112 --> 01:18:50,946 Si tu as vraiment survécu au diable, 607 01:18:51,279 --> 01:18:53,279 ceci ne devrait être rien pour toi, Alfie 608 01:19:03,196 --> 01:19:06,154 Marta ! Réveille-toi ! 609 01:19:20,404 --> 01:19:23,946 - Marta ! - Je suis désolée. 610 01:19:28,946 --> 01:19:37,696 Utilise cette Bible. Pour arrêter Gadis. Arrête Ayub. 611 01:19:38,029 --> 01:19:39,904 Mais je ne sais pas comment. 612 01:19:52,862 --> 01:19:54,362 Tu as été choisie, Alfie. 613 01:19:55,904 --> 01:20:01,821 Trouve les symboles. Lis les sorts. 614 01:20:08,029 --> 01:20:10,654 Marta ! Marta ! 615 01:20:43,404 --> 01:20:45,612 Salut, Nara. 616 01:21:02,571 --> 01:21:03,487 Je suis désolée. 617 01:21:11,446 --> 01:21:13,571 Nara. 618 01:21:18,904 --> 01:21:22,279 Tu es courageuse, pas vrai, Nara ? 619 01:23:02,404 --> 01:23:06,279 Lève-toi, Budi ! 620 01:23:06,279 --> 01:23:08,321 Dépêche-toi ! Allez, dépêche-toi ! 621 01:23:13,321 --> 01:23:14,446 Marta ! 622 01:23:17,904 --> 01:23:21,612 Nous devons sortir d'ici. Maintenant ! 623 01:23:32,779 --> 01:23:33,946 Attention ! 624 01:23:39,696 --> 01:23:41,946 Ne bouge pas. 625 01:23:43,696 --> 01:23:45,237 Tout est fini. 626 01:23:45,862 --> 01:23:47,696 Mes amis, ils sont tous morts. 627 01:23:47,821 --> 01:23:49,696 Pourtant, tu es toujours là, en vie ! 628 01:23:50,529 --> 01:23:52,571 Fais-moi confiance, Budi ! 629 01:23:52,696 --> 01:23:53,696 Fais-moi confiance ! 630 01:23:54,487 --> 01:24:00,279 Je dois trouver Nara. Tu répares la voiture, d'accord ? 631 01:24:06,237 --> 01:24:07,571 S'il te plait, ne meurs pas ! 632 01:24:08,737 --> 01:24:10,821 - S'il te plaît ! - Je vais essayer. 633 01:24:57,029 --> 01:24:59,821 Aide-moi, Alfie ! 634 01:24:59,987 --> 01:25:00,946 Nara ? 635 01:25:04,071 --> 01:25:05,029 Nara ? 636 01:25:36,946 --> 01:25:37,821 Moloch... 637 01:25:49,446 --> 01:25:53,529 Tu es dans mon monde maintenant, Alfie. 638 01:26:45,112 --> 01:26:46,071 Nara ? 639 01:27:10,071 --> 01:27:13,737 Ce n'est pas réel. 640 01:27:15,821 --> 01:27:16,904 Alfie ! 641 01:27:18,946 --> 01:27:20,029 Léo ? 642 01:27:20,529 --> 01:27:22,487 C'est un rêve ?! 643 01:27:24,487 --> 01:27:25,362 Alfie ! 644 01:27:25,821 --> 01:27:27,529 Un rêve ?! 645 01:27:27,904 --> 01:27:28,946 Alfie ! 646 01:27:48,112 --> 01:27:49,446 Kristi ? 647 01:27:51,987 --> 01:27:53,279 Jenar ? 648 01:27:54,071 --> 01:27:57,987 Avez-vous vu une fille de votre âge ? 649 01:28:03,904 --> 01:28:05,237 Alfie ! 650 01:28:05,446 --> 01:28:06,404 Nara ? 651 01:28:06,529 --> 01:28:07,987 Sors de là ! 652 01:29:02,737 --> 01:29:04,612 - Nara ? - Alfie, je suis désolée. 653 01:29:04,696 --> 01:29:06,321 Tu n'as rien fait de mal. 654 01:29:07,737 --> 01:29:08,946 Marta, elle... 655 01:29:09,779 --> 01:29:12,029 Marta veut que tu sois sauvée. 656 01:29:12,904 --> 01:29:13,696 Alfie ! 657 01:29:20,487 --> 01:29:22,237 On doit y aller maintenant. Dépêche-toi ! 658 01:29:22,237 --> 01:29:23,904 Allez ! Dépêche-toi ! 659 01:29:28,404 --> 01:29:29,446 Allons-y, Nara ! 660 01:29:30,196 --> 01:29:31,071 Alfie ! 661 01:29:32,737 --> 01:29:33,987 Alfie ! 662 01:30:02,987 --> 01:30:04,904 Nara ! 663 01:30:05,446 --> 01:30:08,654 - Nara! Vas-y. Pars ! - Allons-y, Alfie ! 664 01:30:12,196 --> 01:30:13,612 Alfie ! 665 01:30:15,237 --> 01:30:17,237 Tu lui appartiens maintenant. 666 01:30:18,529 --> 01:30:21,987 Ayub ! Je n'ai pas peur de toi ! 667 01:30:28,612 --> 01:30:29,487 Gadis... 668 01:30:44,487 --> 01:30:46,862 Ça ne marchera pas, Alfie. 669 01:30:48,487 --> 01:30:51,987 Si tu ne sais pas comment l'utiliser. 670 01:30:52,946 --> 01:30:59,487 Pourtant, tu es l'offrande parfaite pour Père. 671 01:31:53,487 --> 01:31:54,821 Alfie ! Lève-toi ! 672 01:31:55,071 --> 01:31:56,237 Nara ? 673 01:32:05,279 --> 01:32:08,696 Alfie, tu es une fille naïve et stupide. 674 01:32:11,071 --> 01:32:14,404 Je peux posséder n'importe qui ! 675 01:32:15,446 --> 01:32:16,446 S'il te plaît..une dernière fois... 676 01:32:16,487 --> 01:32:20,321 Briser tes os. Déchiqueter ta chair. 677 01:32:21,029 --> 01:32:24,362 À mon signal, tu cours directement vers l'échelle. 678 01:32:24,404 --> 01:32:25,904 Mais nous devons rester unis. 679 01:32:25,946 --> 01:32:29,404 Nara, tu dois me faire confiance, s'il te plaît ! 680 01:32:31,904 --> 01:32:36,029 Une fois que j'aurai séparé ton âme de ta chair, 681 01:32:36,654 --> 01:32:40,362 tu seras l'ultime offrande pour lui. 682 01:32:43,821 --> 01:32:47,904 Alors, nous pourrons être ensemble pour toujours, Alfie. 683 01:32:51,196 --> 01:32:54,071 Tout comme des sœurs. 684 01:33:08,279 --> 01:33:09,904 Gadis ! 685 01:33:52,779 --> 01:33:56,279 Satani Levitas, saloperie de goule ! 686 01:34:35,571 --> 01:34:36,862 Alfie ! 687 01:34:40,612 --> 01:34:41,987 Alfie, dépêche-toi ! 688 01:34:50,779 --> 01:34:52,112 Alfie ! 689 01:34:57,362 --> 01:34:59,862 Tout est fini, Alfie. 690 01:35:06,154 --> 01:35:08,321 Alfie, éloigne-toi ! 691 01:35:20,529 --> 01:35:22,779 Budi ! Budi ! 692 01:35:29,321 --> 01:35:30,821 Vous allez bien toutes les deux ? 693 01:35:42,487 --> 01:35:45,446 Budi, non ! 694 01:36:12,779 --> 01:36:14,071 Père ! 695 01:36:14,904 --> 01:36:18,112 Père ne me quitte pas, s'il te plaît. 696 01:36:39,821 --> 01:36:41,237 - Gadis ? - Non ! 697 01:37:17,779 --> 01:37:20,487 Alfie, va-t'en ! 698 01:37:27,862 --> 01:37:28,737 Grande sœur ! 699 01:37:29,279 --> 01:37:30,029 Nara ! 700 01:37:32,237 --> 01:37:35,196 Ayub, par ici ! Bâtard ! 701 01:37:35,946 --> 01:37:37,237 Insolent ! 702 01:37:51,654 --> 01:37:55,154 Alfie ? Ça va ? 703 01:38:01,946 --> 01:38:05,946 On a survécu au diable. Tu te souviens, Nara ? 704 01:38:06,446 --> 01:38:07,279 Alfie ! 705 01:38:33,029 --> 01:38:37,321 Alfie, non ! non ! 706 01:38:40,779 --> 01:38:43,612 - Alfie, non ! - Je t'aime, Nara. 707 01:38:43,612 --> 01:38:44,904 Alfie, non ! 708 01:39:13,696 --> 01:39:19,237 Alfie, réveille-toi ! S'il te plaît, réveille-toi ! 709 01:40:11,779 --> 01:40:14,737 Mon enfant, sais-tu où tu es ? 710 01:40:14,779 --> 01:40:17,987 Vous... vous êtes Moloch ? 711 01:40:18,071 --> 01:40:22,821 Sais-tu où tu es ? 712 01:40:22,904 --> 01:40:24,237 Qu'est-ce qui se passe ? 713 01:40:24,737 --> 01:40:29,571 Tu sais ce qu'il se passe, la question est... 714 01:40:29,571 --> 01:40:32,571 Es-tu prête ? 715 01:40:34,529 --> 01:40:38,196 Ayub. Où est-il ? 716 01:40:49,112 --> 01:40:53,196 Dans une damnation éternelle. 717 01:41:05,362 --> 01:41:06,571 Allez, vas-y ! 718 01:41:09,487 --> 01:41:10,904 Vas-y ! 719 01:41:17,737 --> 01:41:24,612 Es-tu si stupide d'échapper à ton propre destin, 720 01:41:26,112 --> 01:41:30,779 même après avoir tant perdu. 721 01:41:30,821 --> 01:41:33,654 Même après tout ça ? 722 01:41:33,737 --> 01:41:37,904 Même après tout ça ? 723 01:41:38,154 --> 01:41:42,696 Tu as choisi d'éteindre égoïstement ta propre vie. 724 01:41:42,737 --> 01:41:46,154 Comme si ton âme t'appartenait. 725 01:41:46,196 --> 01:41:49,446 comme si ton âme n'appartenait qu'à toi. 726 01:41:49,529 --> 01:41:51,487 Non ! 727 01:41:51,571 --> 01:41:54,112 Non ! 728 01:41:57,029 --> 01:42:04,071 Ton âme répugnante est mienne depuis que tu es une enfant. 729 01:42:06,404 --> 01:42:10,446 Je suis le seul à la réclamer ! 730 01:42:10,779 --> 01:42:15,112 Ton âme appartient à Moloch ! 731 01:42:40,654 --> 01:42:41,654 Alfie. 732 01:43:38,904 --> 01:43:41,237 Alfie, allons-y. 733 01:44:12,529 --> 01:44:13,362 Budi. 734 01:44:15,612 --> 01:44:17,696 Tu peux maintenant commencer à trouver un emploi décent. 735 01:44:19,196 --> 01:44:22,737 Comme ça, tu pourras acheter une plus belle voiture. D'accord ? 736 01:44:26,779 --> 01:44:29,821 De toute façon, avons-nous encore besoin de ça ? 737 01:44:31,071 --> 01:44:32,404 Ou bien c'est trop dangereux ? 738 01:44:34,737 --> 01:44:37,696 Dangereux ? C'est quoi ? 739 01:44:42,071 --> 01:44:44,487 Nara, la ceinture de sécurité s'il te plaît. 740 01:45:05,000 --> 01:45:17,500 Sous-titres : Mjc La Dread-Team 50688

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.