Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:00,737 --> 00:01:03,029
Gadis, c'est moi Dewi.
2
00:01:03,154 --> 00:01:04,946
Dis.
3
00:01:06,696 --> 00:01:08,862
Je ne peux pas t'aider de cette façon.
4
00:01:33,612 --> 00:01:36,029
Gadis, pourquoi tu ne nous vois jamais ?
5
00:01:37,404 --> 00:01:39,612
Nous devons nous serrer les coudes,
pour ne pas oublier.
6
00:01:40,737 --> 00:01:42,571
Ensemble, nous sommes forts.
Tu comprends ?
7
00:01:43,321 --> 00:01:46,029
Mais aucun d'entre vous ne m'a jamais crue.
8
00:01:47,154 --> 00:01:48,821
Tu avais dit qu'il t'avait attaquée,
Gadis.
9
00:01:50,446 --> 00:01:52,696
J'ai tout ressenti, Dewi.
10
00:01:54,362 --> 00:01:55,821
Nous sommes libres de lui.
11
00:01:56,946 --> 00:01:57,904
C'était il y a longtemps.
12
00:01:58,987 --> 00:02:00,654
Nous sommes plus forts que lui.
13
00:02:07,154 --> 00:02:09,946
Qui t'a fait ça ?
14
00:02:15,196 --> 00:02:17,279
Pourquoi tu ne me crois pas ?
15
00:02:23,112 --> 00:02:23,987
Je ne sais pas.
16
00:02:24,154 --> 00:02:26,237
Crois-moi, Dewi
17
00:02:26,737 --> 00:02:30,654
Je l'ai ressenti, de la même manière
que je te ressens en ce moment.
18
00:02:37,696 --> 00:02:38,571
Qu'est-ce que tu veux dire ?
19
00:02:40,404 --> 00:02:43,737
Il est mort.
Tu te souviens de ce jour, n'est-ce pas ?
20
00:02:50,112 --> 00:02:54,654
Il te regarde en ce moment.
En souriant.
21
00:03:20,071 --> 00:03:21,904
Je vais rester ici ce soir.
22
00:03:56,862 --> 00:03:57,487
Oui, Budi ?
23
00:03:57,487 --> 00:03:58,862
Tu es avec elle ?
24
00:03:59,196 --> 00:04:00,487
Oui, avec Gadis.
25
00:04:02,279 --> 00:04:03,946
Quelque chose ne va pas avec elle.
26
00:04:04,821 --> 00:04:06,487
Des contusions sur tout le corps.
27
00:04:07,362 --> 00:04:09,071
Elle n'arrêtait pas de dire
qu'elle avait été abusée.
28
00:04:09,946 --> 00:04:11,696
Elle a dit que Ayub lui avait fait ça.
29
00:04:12,279 --> 00:04:14,529
Ayub ? Elle a encore mentionné ce nom ?
30
00:04:15,071 --> 00:04:17,904
15 ans ont passé et elle n'est
pas passé à autre chose...
31
00:04:17,904 --> 00:04:20,362
Personne ne peut vraiment passer
à autre chose après ça !
32
00:04:22,071 --> 00:04:23,862
Elle a besoin d'un psychiatre.
33
00:04:24,862 --> 00:04:26,904
Ce dont elle a besoin,
c'est de notre soutien.
34
00:04:27,362 --> 00:04:31,612
Je comprends, mais elle a toujours été
différente depuis que nous sommes enfants.
35
00:04:31,612 --> 00:04:36,196
Si elle se comporte mal,
ce n'est pas de ta responsabilité.
36
00:04:37,196 --> 00:04:38,946
Allô, Dewi ?
37
00:04:39,237 --> 00:04:41,654
Bud, je te rappelle.
38
00:04:41,946 --> 00:04:42,904
Dewi !
39
00:05:18,987 --> 00:05:21,112
La famille de Lesmana rencontre
des morts horribles.
40
00:05:22,029 --> 00:05:26,196
Les filles survivantes de Lesmana
ont fait l'objet d'une enquête.
41
00:05:35,112 --> 00:05:37,821
Tycoon Lesmana mort inexpliquée.
42
00:06:25,029 --> 00:06:26,362
Dewi.
43
00:06:42,946 --> 00:06:44,529
Dewi !
44
00:08:04,000 --> 00:08:14,000
MAY THE DEVIL TAKE YOU TOO
45
00:08:27,696 --> 00:08:28,321
Attends !
46
00:08:34,196 --> 00:08:35,529
D'accord, entre.
47
00:09:03,321 --> 00:09:05,029
...Alfie.
48
00:09:18,571 --> 00:09:19,571
Nara.
49
00:09:21,071 --> 00:09:21,696
Nara.
50
00:09:29,696 --> 00:09:31,571
Il me manque aussi.
51
00:09:33,321 --> 00:09:34,987
Mais nous devons passer à autre chose.
52
00:09:37,696 --> 00:09:39,696
On n'a que l'une l'autre.
53
00:09:48,196 --> 00:09:49,196
Dors bien, d'accord ?
54
00:09:50,196 --> 00:09:51,737
Je t'aime.
55
00:10:56,196 --> 00:10:58,279
Enfant du diable...
56
00:12:33,029 --> 00:12:34,571
Attendez ! S'il vous plaît !
57
00:12:39,071 --> 00:12:40,446
Alfie ! Alfie !
58
00:12:42,321 --> 00:12:43,987
Attention ! Nara pourrait être blessée.
59
00:12:44,612 --> 00:12:45,529
Qui êtes-vous ?
60
00:12:46,029 --> 00:12:47,987
Nous ne voulons pas vous faire de mal.
61
00:12:53,404 --> 00:12:54,987
Kristi, ça va ?
62
00:13:05,071 --> 00:13:06,112
Tout le monde va bien ?
63
00:13:12,404 --> 00:13:13,362
J'y vais en premier.
64
00:13:13,862 --> 00:13:14,946
Je vais amener la voiture devant.
65
00:13:15,987 --> 00:13:16,904
Kristi, reste.
66
00:13:17,571 --> 00:13:18,654
Surveille tout ce qui est suspect.
67
00:14:08,678 --> 00:14:14,078
ORPHELINAT BAHTERA
68
00:14:30,904 --> 00:14:31,737
Viens.
69
00:14:39,196 --> 00:14:40,071
Les gars, vous êtes fous ?
70
00:14:40,279 --> 00:14:42,362
Vous l'avez mise là-dedans depuis Jakarta ?
71
00:14:42,362 --> 00:14:43,362
Elle pourrait mourir !
72
00:14:43,946 --> 00:14:45,279
Elle continuait à se débattre.
73
00:14:46,321 --> 00:14:47,612
La petite est à l'avant.
74
00:14:47,779 --> 00:14:49,946
Elle est vivante, pas vrai ?
75
00:14:50,987 --> 00:14:51,737
Marta, Kristi !
76
00:14:52,404 --> 00:14:53,237
Emmenez la petite à l'intérieur.
77
00:14:53,237 --> 00:14:53,821
Oui sœurette.
78
00:14:53,821 --> 00:14:54,696
Vous les gars, vous la prenez.
79
00:14:58,946 --> 00:14:59,571
Ok.
80
00:14:59,571 --> 00:15:00,487
Tiens sa tête.
81
00:15:27,904 --> 00:15:29,112
Nara !
82
00:15:36,446 --> 00:15:38,196
Debout !
83
00:15:42,737 --> 00:15:43,821
Où est Nara ?
84
00:15:46,196 --> 00:15:48,071
Elle est dehors.
85
00:15:50,904 --> 00:15:51,946
Que voulez-vous ?
86
00:15:53,071 --> 00:15:55,571
Ne pose pas trop de questions.
87
00:15:58,862 --> 00:16:00,904
Vous êtes dans ma chambre ?
88
00:16:02,987 --> 00:16:04,529
Comment va votre tête ?
89
00:16:05,362 --> 00:16:06,654
Toujours blessée ?
90
00:16:06,737 --> 00:16:07,612
Salope...
91
00:16:13,446 --> 00:16:15,154
Tu aimes te faire électrocuter, hein ?
92
00:16:19,821 --> 00:16:22,071
Tiens, tu veux te venger ?
93
00:16:35,404 --> 00:16:36,446
Que voulez-vous ?
94
00:16:36,987 --> 00:16:38,362
Pourquoi vous nous avez emmenées ici ?
95
00:16:42,487 --> 00:16:43,654
Tu vas le découvrir !
96
00:16:49,529 --> 00:16:50,446
Qu'est-ce qui ne va pas avec elle ?
97
00:16:52,112 --> 00:16:52,946
J'imagine qu'elle est tombée.
98
00:16:59,154 --> 00:17:00,154
Je m'appelle Budi.
99
00:17:09,904 --> 00:17:12,071
Alfie, moi c'est Jenar.
100
00:17:12,821 --> 00:17:13,779
Lui, c'est Léo.
101
00:17:15,279 --> 00:17:16,987
D'abord, laisse-moi m'excuser.
102
00:17:17,612 --> 00:17:19,696
- S'il y avait un autre moyen...
- Encore une fois !
103
00:17:21,279 --> 00:17:22,112
Où est Nara ?
104
00:17:24,779 --> 00:17:26,571
Calme-toi, Alfie.
105
00:17:28,029 --> 00:17:29,404
Je t'en prie.
106
00:17:31,654 --> 00:17:32,946
Elle est avec les autres.
107
00:17:33,862 --> 00:17:35,696
Elle va bien.
Fais-moi confiance !
108
00:17:36,362 --> 00:17:37,654
Que voulez-vous de nous ?
109
00:17:38,571 --> 00:17:39,779
Nous n'avons rien.
110
00:17:40,404 --> 00:17:41,987
Ce n'est pas ça.
111
00:17:43,821 --> 00:17:44,946
Connais-tu cet endroit ?
112
00:17:48,862 --> 00:17:50,071
L'orphelinat Bahtera.
113
00:17:50,446 --> 00:17:52,404
C'était autrefois un endroit
pour les orphelins,
114
00:17:52,404 --> 00:17:54,571
construit par un couple sans enfant.
115
00:18:01,487 --> 00:18:03,946
Cet endroit était autrefois
rempli d'enfants,
116
00:18:03,946 --> 00:18:06,404
qui ont été abandonnés par leurs
propres parents biologiques.
117
00:18:15,737 --> 00:18:17,071
Mais tout a changé.
118
00:18:19,612 --> 00:18:22,112
Depuis que la femme est décédée.
119
00:18:26,029 --> 00:18:29,029
À cette époque, il y avait 7 enfants
qui n'avaient pas encore été adoptés.
120
00:18:29,571 --> 00:18:31,237
Les années ont passé.
121
00:18:34,654 --> 00:18:36,029
Ils ont grandi.
122
00:18:40,029 --> 00:18:41,612
Et ils vivaient toujours ici.
123
00:18:44,487 --> 00:18:45,946
Là ils ont réalisé.
124
00:18:50,029 --> 00:18:53,404
Que tous les adultes n'avaient pas
l'intention de les protéger.
125
00:18:56,196 --> 00:18:57,487
Progressivement.
126
00:19:00,654 --> 00:19:03,362
Cette maison s'est transformée
en un endroit terrifiant.
127
00:19:06,112 --> 00:19:07,071
Monsieur !
128
00:19:07,862 --> 00:19:08,821
Monsieur !
129
00:19:09,404 --> 00:19:10,362
Monsieur !
130
00:19:10,946 --> 00:19:12,154
S'il vous plaît, ouvrez la porte,
Monsieur !
131
00:19:12,279 --> 00:19:14,654
- La seule personne qu'ils considéraient...
- Monsieur ! S'il vous plaît, Monsieur !
132
00:19:14,654 --> 00:19:18,362
- Est devenu une figure qui a fait de leur enfance un enfer.
- Monsieur ! S'il vous plaît, Monsieur !
133
00:19:20,071 --> 00:19:23,862
Tous ceux qui osaient désobéir
étaient enfermés dans la cuisine.
134
00:19:26,946 --> 00:19:30,529
Sans nourriture. Sans eau.
Sans lumières.
135
00:19:30,696 --> 00:19:32,862
Dans un silence total.
136
00:19:34,404 --> 00:19:36,071
Même pendant des jours.
137
00:19:42,279 --> 00:19:44,696
Alfie, tu sais ce que ça fait
de vivre un cauchemar.
138
00:19:44,696 --> 00:19:46,529
Qui ne se termine jamais ?
139
00:19:48,029 --> 00:19:52,404
Je sais ce que ça fait de
se réveiller d'un cauchemar.
140
00:19:53,946 --> 00:19:58,654
Et de réaliser que la vraie vie est pire.
141
00:20:05,737 --> 00:20:06,779
Pourquoi vous n'allez pas
directement à l'essentiel.
142
00:20:08,529 --> 00:20:10,237
Après la fermeture de cet établissement.
143
00:20:16,279 --> 00:20:18,696
Les enfants ont été séparés pour
vivre dans différents orphelinats.
144
00:20:21,279 --> 00:20:23,237
Vivre leurs propres vies.
145
00:20:25,196 --> 00:20:28,237
Mais ils ont promis de ne jamais s'oublier.
146
00:20:36,737 --> 00:20:38,862
Un parent adoptif brûlé jusqu'à la mort.
147
00:20:38,862 --> 00:20:41,071
Le feu ne s'est pas propagé, les enfants
qui dormaient à l'étage sont en sécurité.
148
00:20:41,071 --> 00:20:46,821
Donc, la police ne savait pas que
vous aviez tous tué votre père adoptif ?
149
00:20:47,071 --> 00:20:48,987
Où était la police quand
nous avions été enfermés ?
150
00:20:49,696 --> 00:20:50,779
- Torturés ?
- Léo !
151
00:20:50,987 --> 00:20:52,612
- Forcés à être nus ? Forcés de...
- Léo !
152
00:20:52,946 --> 00:20:53,946
Ne vous inquiétez pas.
153
00:20:55,529 --> 00:21:00,529
Vous faites face à quelqu'un
qui a brûlé sa propre belle-soeur.
154
00:21:15,154 --> 00:21:16,196
Allons en bas.
155
00:21:19,904 --> 00:21:22,029
Bud ? Sale garce !
156
00:21:22,029 --> 00:21:23,446
Je vais bien.
Tout va bien !
157
00:21:24,321 --> 00:21:25,529
C'est pour aujourd'hui.
158
00:21:30,946 --> 00:21:32,196
De ton armoire.
159
00:21:32,904 --> 00:21:34,446
Ça va ?
160
00:23:37,112 --> 00:23:38,446
Elle prend trop de temps.
161
00:23:38,904 --> 00:23:40,112
Trouve-la, tu veux ?
162
00:23:40,529 --> 00:23:41,487
La voilà.
163
00:23:45,279 --> 00:23:46,612
Tout est soigneusement coupé.
164
00:23:47,696 --> 00:23:48,654
Tiens, mange.
165
00:23:51,487 --> 00:23:53,321
Nara ! Nara !
166
00:23:53,862 --> 00:23:55,071
Ça va ?
167
00:23:56,362 --> 00:23:57,029
Je vais bien.
168
00:23:57,112 --> 00:23:57,862
Alfie.
169
00:23:59,487 --> 00:24:00,196
Assieds-toi.
170
00:24:10,071 --> 00:24:10,862
Alfie.
171
00:24:11,571 --> 00:24:14,654
Voici Gadis. Marta. Et Kristi.
172
00:24:15,279 --> 00:24:16,737
Encore une fois, je m'excuse.
173
00:24:17,737 --> 00:24:19,654
Nous ne vous voulons aucun mal
à toutes les deux.
174
00:24:22,654 --> 00:24:23,529
Nous sommes désespérés !
175
00:24:23,987 --> 00:24:25,029
Qu'est-ce que tu veux dire ?
176
00:24:25,737 --> 00:24:26,737
Nous croyons que
177
00:24:27,696 --> 00:24:29,029
notre père adoptif, Monsieur Ayub,
178
00:24:30,446 --> 00:24:31,821
est revenu pour se venger.
179
00:24:32,029 --> 00:24:33,279
Revenu d’où ?
180
00:24:33,904 --> 00:24:34,946
De la mort.
181
00:24:35,612 --> 00:24:38,196
Gadis l'a rencontré,
elle a été la première à être attaquée.
182
00:24:38,862 --> 00:24:41,196
Nous ne l'avons pas crue.
Jusqu'à...
183
00:24:42,571 --> 00:24:43,571
Jusqu'à ce qu'il tue Dewi.
184
00:24:43,946 --> 00:24:45,779
Ce n'est pas prouvé à 100 %, cependant.
185
00:24:46,071 --> 00:24:48,321
Je l'ai vu de mes propres yeux.
186
00:24:48,321 --> 00:24:49,737
Dewi a été tuée par..
187
00:24:51,071 --> 00:24:52,029
Quelque chose.
188
00:24:52,321 --> 00:24:54,696
Mettons les choses au clair.
189
00:24:54,904 --> 00:24:57,571
Il n'y avait pas d'autre témoin,
tu étais seule avec Dewi.
190
00:24:58,737 --> 00:24:59,987
Qu'est-ce que tu as dit ?
191
00:25:01,362 --> 00:25:03,404
Tu as vu ce que ça a fait à son corps ?
192
00:25:04,612 --> 00:25:06,862
Aucun d'entre vous ne m'a
jamais fait confiance.
193
00:25:07,737 --> 00:25:08,737
Et regardez ce qui se passe.
194
00:25:09,654 --> 00:25:11,904
- Parce que tu as toujours été étrange.
- Kristi !
195
00:25:12,487 --> 00:25:14,696
Si tu ne peux pas être solidaire,
alors pars.
196
00:25:18,987 --> 00:25:21,696
Ce n'est pas parce que je doute
que je n'ai pas de peine.
197
00:25:29,446 --> 00:25:31,737
Ça suffit. Que voulez-vous tous ?
198
00:25:33,196 --> 00:25:34,821
Nara et moi voulons juste
rentrer chez nous.
199
00:25:37,071 --> 00:25:40,071
Tu as témoigné à la police que ton
père pratiquait la sorcellerie.
200
00:25:41,196 --> 00:25:43,279
Et tu en as été témoin toi-même.
201
00:25:44,196 --> 00:25:47,029
Il doit y avoir une raison pour
laquelle Ayub puisse exister ici.
202
00:25:52,279 --> 00:25:53,029
Gadis.
203
00:26:31,112 --> 00:26:32,071
Désolée, Alfie.
204
00:26:33,946 --> 00:26:35,196
Ces images doivent être
désagréablement familières.
205
00:26:37,571 --> 00:26:38,487
Bois un coup.
206
00:26:48,362 --> 00:26:49,904
D'où vient ce livre ?
207
00:26:53,071 --> 00:26:54,696
J'étais enfant à l'époque,
mais je me souviens...
208
00:26:56,112 --> 00:26:57,862
qu'une femme est venue.
209
00:26:58,654 --> 00:27:00,196
Elle a donné la Bible à Ayub.
210
00:27:01,362 --> 00:27:02,362
Une femme ?
211
00:27:04,571 --> 00:27:06,904
Je n'ai jamais su qui elle était.
212
00:27:09,321 --> 00:27:10,737
Comme l'a dit Jenar.
213
00:27:12,154 --> 00:27:13,862
Chaque jour était un tourment pour nous.
214
00:27:19,987 --> 00:27:23,779
Je ne sais pas pourquoi Ayub
s'est retrouvé mêlé à ces choses.
215
00:27:24,946 --> 00:27:26,446
Dans le cas de mon père,
216
00:27:27,029 --> 00:27:28,571
la cupidité.
217
00:27:29,737 --> 00:27:31,196
Mais pour Ayub,
218
00:27:31,904 --> 00:27:33,821
ça peut-être quelque chose à voir
avec sa défunte épouse ?
219
00:27:34,654 --> 00:27:37,154
Est-ce que ce genre de rituel
ramènerait sa femme ?
220
00:27:39,779 --> 00:27:42,154
Bud, réponds. Comment va-t-elle ?
221
00:27:44,987 --> 00:27:46,654
Tout va bien. Terminé.
222
00:27:46,779 --> 00:27:47,737
D'accord.
223
00:27:49,154 --> 00:27:50,654
Le téléphone portable
est inutilisable par ici.
224
00:27:52,696 --> 00:27:53,612
Allons à l'intérieur.
225
00:27:54,612 --> 00:27:55,362
Attends !
226
00:27:56,404 --> 00:27:58,071
J'ai besoin de savoir ce
que vous attendez de moi ?
227
00:28:01,779 --> 00:28:03,112
Après la mort de Dewi.
228
00:28:05,196 --> 00:28:06,737
Marta a fait des recherches dans la Bible.
229
00:28:08,029 --> 00:28:09,071
Et elle croit,
230
00:28:10,196 --> 00:28:11,737
que la mort de Dewi n'est que le début.
231
00:28:13,904 --> 00:28:16,571
Que quelque chose c'est immiscé
en nous après avoir tué Ayub.
232
00:28:20,987 --> 00:28:21,654
Qu'est-ce que c'est ?
233
00:28:25,112 --> 00:28:25,904
Une malédiction.
234
00:28:47,321 --> 00:28:49,654
À l'époque, cette pièce
nous terrifiait le plus.
235
00:28:51,362 --> 00:28:53,362
On a toujours senti qu'il y avait
quelque chose là-dessous.
236
00:28:54,529 --> 00:28:55,404
Prêt à sortir.
237
00:29:19,279 --> 00:29:20,946
Aucun d'entre vous n'y est jamais allé ?
238
00:29:21,904 --> 00:29:23,071
Seul Ayub l'a fait.
239
00:29:29,612 --> 00:29:31,154
Léo, aide-moi.
240
00:29:39,362 --> 00:29:40,487
Continue à pousser.
241
00:29:47,029 --> 00:29:47,779
Allons-y.
242
00:29:50,946 --> 00:29:51,821
Je n'y vais pas.
243
00:29:54,071 --> 00:29:55,654
Je pensais que tu n'y croyais pas.
244
00:29:55,946 --> 00:29:56,696
Oh, tu es courageux hein ?
245
00:29:58,654 --> 00:30:00,862
Je ne veux pas savoir
ce qu'il a fait là-dessous.
246
00:30:03,071 --> 00:30:05,237
Alors, prends Nara avec toi ?
247
00:30:06,071 --> 00:30:08,529
Nara, reste avec Kristi, d'accord ?
248
00:30:19,696 --> 00:30:20,696
Marta.
249
00:30:24,654 --> 00:30:26,154
J'ai besoin de toi en bas.
250
00:30:32,029 --> 00:30:33,196
J'y vais en premier.
251
00:30:49,862 --> 00:30:50,779
Jenar.
252
00:31:16,987 --> 00:31:18,946
Alfie, tu es vraiment celle
que nous cherchions.
253
00:31:21,529 --> 00:31:23,904
- Dépêchons-nous.
- Par où on commence ?
254
00:31:25,696 --> 00:31:27,696
On commence par là où il est mort.
255
00:31:34,821 --> 00:31:37,862
Il existe une ancienne croyance,
dans le monde occulte.
256
00:31:38,196 --> 00:31:41,237
Son principe de base, que tous
les humains qui adorent les démons,
257
00:31:41,237 --> 00:31:44,904
sont obligés d'abandonner leurs âmes
à leurs divinités démoniaques.
258
00:31:46,529 --> 00:31:49,446
Certains démons exigent
259
00:31:49,446 --> 00:31:50,529
des offrandes sacrificielles.
260
00:31:51,987 --> 00:31:54,821
Ces sacrifices sont la preuve
de la servitude ultime.
261
00:31:55,529 --> 00:31:56,779
Quel est ce personnage ?
262
00:31:57,696 --> 00:31:58,446
Un ancien démon.
263
00:31:59,321 --> 00:32:02,154
Connu comme la figure de l'illumination
et de l'immortalité.
264
00:32:03,737 --> 00:32:04,571
Son nom est
265
00:32:04,946 --> 00:32:06,071
"Moloch".
266
00:32:10,112 --> 00:32:12,737
Nous pensons que le plan d'Ayub était
de sacrifier tout le monde.
267
00:32:13,321 --> 00:32:15,696
- Mais avant que cela n'arrive...
- Alfie.
268
00:32:16,237 --> 00:32:19,987
Tu es capable de le sentir, non ?
269
00:32:21,154 --> 00:32:22,821
De voir et de ressentir l'invisible ?
270
00:32:27,112 --> 00:32:29,946
Alfie, la malédiction qu'un adorateur
de démons a jetée sur nous
271
00:32:29,946 --> 00:32:31,362
ne disparaîtra jamais.
272
00:32:32,071 --> 00:32:34,654
Sauf si elle est révoquée
par un humain ayant survécu
273
00:32:34,654 --> 00:32:36,071
au diable lui-même.
274
00:32:38,154 --> 00:32:41,821
Alfie, si tu peux lire ce "sort", tu peux
mettre fin à la malédiction.
275
00:32:43,321 --> 00:32:44,154
Je n'y comprends rien.
276
00:32:53,821 --> 00:32:55,196
Tout va bien, Aflie.
277
00:34:21,779 --> 00:34:22,946
Qu'est-ce que vous faites, les enfants ?
278
00:34:23,654 --> 00:34:25,821
Petites pestes ! Donnez-moi l'échelle !
279
00:34:40,862 --> 00:34:43,279
Le maître ne laissera jamais
partir aucun de vous.
280
00:35:24,196 --> 00:35:28,362
- Alfie ! Alfie !
- Alfie !
281
00:35:31,696 --> 00:35:35,862
- Et maintenant ?
- Marta, que s'est-il passé ?
282
00:35:36,196 --> 00:35:40,696
- Alfie ! Alfie !
- Alfie !
283
00:36:05,279 --> 00:36:06,654
Il fait froid.
284
00:36:13,362 --> 00:36:14,571
Qu'est-ce que tu regardes ?
285
00:36:26,029 --> 00:36:27,029
Allô, Budi ?
286
00:36:28,529 --> 00:36:29,196
Léo ?
287
00:36:30,446 --> 00:36:31,071
Allô ?
288
00:36:52,487 --> 00:36:53,446
Allô ?
289
00:36:54,279 --> 00:36:55,237
Kristi ?
290
00:36:55,904 --> 00:37:00,571
Kristi m'appartient maintenant, Léo.
291
00:38:26,571 --> 00:38:27,904
Budi, attention !
292
00:39:16,154 --> 00:39:17,237
Jenar...
293
00:39:28,071 --> 00:39:29,071
Regardez !
294
00:39:48,654 --> 00:39:49,654
Qu'est-ce que c'est maintenant ?
295
00:39:59,029 --> 00:40:00,987
Jenar.
296
00:40:07,987 --> 00:40:09,612
Qu'est-ce qui arrive à Jenar, Alfie ?!
297
00:40:09,612 --> 00:40:11,612
Alfie, que lui arrive-t-elle ?!
298
00:40:12,904 --> 00:40:14,987
Alfie ! Qu'est-ce que tu vois ?
299
00:40:15,612 --> 00:40:16,904
Jenar.
300
00:40:24,196 --> 00:40:25,154
Jenar !
301
00:40:30,321 --> 00:40:31,821
Alfie.
302
00:40:56,112 --> 00:40:57,446
Jenar !
303
00:41:03,571 --> 00:41:04,654
Jenar !
304
00:41:25,196 --> 00:41:26,821
- Budi, Léo ?
- Grande soeur...
305
00:41:27,487 --> 00:41:28,196
Allô ?
306
00:41:28,987 --> 00:41:30,237
- Grande soeur !
- C'est quoi ce bordel ?
307
00:41:31,612 --> 00:41:32,821
Écoute, grande soeur...
308
00:41:47,571 --> 00:41:49,654
- Grande soeur.
- Attends ici.
309
00:42:16,737 --> 00:42:17,987
Ferme la trappe !
310
00:43:02,321 --> 00:43:04,654
Budi, vite ! Dépêche-toi !
311
00:43:13,571 --> 00:43:15,446
Budi !
312
00:43:16,904 --> 00:43:19,696
Nara, cours !
313
00:45:28,071 --> 00:45:31,362
Alfie !
314
00:45:32,737 --> 00:45:34,112
Budi !
315
00:45:34,571 --> 00:45:36,071
Léo, éloigne-toi !
316
00:47:51,612 --> 00:47:53,654
Viens ici, petite merde !
317
00:47:54,112 --> 00:47:55,237
Nara !
318
00:47:55,362 --> 00:47:56,112
Grande soeur ?
319
00:48:00,154 --> 00:48:03,237
Alfie, ton père te salue...
320
00:48:03,321 --> 00:48:04,737
- De l'enfer !
- Qu'est-ce que tu as dit ?
321
00:48:06,112 --> 00:48:07,237
Qu'est-ce que tu as dit, putain ?
322
00:48:07,362 --> 00:48:10,821
- Fais-le Alfie, fais-le !
- Qu'est-ce que tu as dit ?
323
00:48:38,071 --> 00:48:40,779
Alfie.
324
00:48:49,987 --> 00:48:51,612
Qui es-tu ?
325
00:48:54,279 --> 00:48:57,446
Il t'attend toujours, Alfie.
326
00:49:00,279 --> 00:49:05,196
Je me suis échappé une fois,
sois damnée...
327
00:49:05,737 --> 00:49:08,154
Alfie est condamnée !
328
00:49:08,196 --> 00:49:09,696
Non !
329
00:49:54,029 --> 00:49:55,154
Elle n'était plus ton amie.
330
00:49:55,279 --> 00:49:56,904
Elle était comme ma propre sœur !
331
00:49:57,612 --> 00:50:00,487
Tu aurais dû t'en assurer
avant de l'assassiner !
332
00:50:01,821 --> 00:50:03,529
J'ai connu Kristi toute ma vie !
333
00:50:03,571 --> 00:50:05,654
Alors pourquoi tu ne l'as pas arrêtée ?!
334
00:50:05,696 --> 00:50:07,237
Montrez un peu de respect !
335
00:50:08,612 --> 00:50:09,487
S'il vous plaît !
336
00:50:20,446 --> 00:50:21,946
Tu sais, Nara ?
337
00:50:22,987 --> 00:50:25,571
Ils sont comme ma propre famille.
338
00:50:27,779 --> 00:50:29,904
Même si, ils me méprisent souvent.
339
00:50:30,612 --> 00:50:32,154
Je sais, grande soeur.
340
00:50:34,362 --> 00:50:40,862
J'ai aussi perdu ma famille.
Ma mère.
341
00:50:42,154 --> 00:50:43,696
Mon père.
342
00:50:44,946 --> 00:50:47,446
Tu es plus forte que moi.
Nara, je suis désolée.
343
00:50:48,862 --> 00:50:51,237
Et pardonne-moi de t'y avoir impliquée.
344
00:50:55,904 --> 00:50:58,446
Personne ne devrait y retourner.
345
00:50:59,529 --> 00:51:01,779
Mieux vaut sceller cette trappe.
346
00:51:02,029 --> 00:51:03,654
Maintenant !
347
00:51:04,779 --> 00:51:05,862
Merde !
348
00:51:07,029 --> 00:51:08,612
C'est un putain de bordel.
349
00:51:09,029 --> 00:51:11,987
Une fois que tout sera terminé,
nous leur offrirons des funérailles dignes de ce nom.
350
00:51:12,987 --> 00:51:14,196
Aide-moi Léo.
351
00:51:38,362 --> 00:51:39,237
Toi !
352
00:51:39,987 --> 00:51:42,196
Tu m'as dit de réciter ce sort spécifique !
353
00:51:43,154 --> 00:51:45,612
Tu as dit que ce sort pouvait
révoquer la malédiction d'Ayub.
354
00:51:46,071 --> 00:51:47,112
Mais regarde maintenant !
355
00:51:47,237 --> 00:51:49,362
C'est vrai.
Il peut révoquer la malédiction, Alfie.
356
00:51:49,487 --> 00:51:52,029
Si j'étais la seule à pouvoir
lire le verset,
357
00:51:52,321 --> 00:51:54,404
comment saurais-tu quelle page lire ?
358
00:51:54,946 --> 00:51:55,987
Comment ?!
359
00:51:56,404 --> 00:51:59,029
Pourquoi je mentirais ?
J'ai tout recherché et je...
360
00:51:59,071 --> 00:52:02,029
Cela signifie que tu t'es trompée
ou que tu mens.
361
00:52:02,237 --> 00:52:03,237
- Alfie !
- Tu es une merde !
362
00:52:03,321 --> 00:52:04,404
Sale merde !
363
00:52:06,196 --> 00:52:08,112
Marta a fait de son mieux !
364
00:52:08,821 --> 00:52:10,029
Je lui fais confiance.
365
00:52:10,279 --> 00:52:11,154
Oui.
366
00:52:11,529 --> 00:52:12,654
Tu lui as fait confiance,
367
00:52:13,196 --> 00:52:14,862
Maintenant, deux d'entre vous sont morts !
368
00:52:16,321 --> 00:52:17,529
Pourquoi devrais-je lui faire confiance ?
369
00:52:17,987 --> 00:52:18,612
Pourquoi ?!
370
00:52:18,779 --> 00:52:20,112
Elle te fait confiance, Alfie.
371
00:52:21,446 --> 00:52:22,237
Lâche-moi !
372
00:52:25,362 --> 00:52:26,779
Nara, allons-y !
373
00:52:35,196 --> 00:52:35,946
Alfie !
374
00:52:40,612 --> 00:52:42,279
Nous partons maintenant !
375
00:52:42,362 --> 00:52:43,987
Mais tu dois nous aider, Alfie
376
00:52:44,071 --> 00:52:45,154
Et puis quoi encore ?
377
00:52:46,321 --> 00:52:48,321
J'ai fait tout ce que vous m'avez demandé.
378
00:52:49,071 --> 00:52:49,654
D'accord,
379
00:52:49,987 --> 00:52:51,237
Tu as raison, c'est vrai.
380
00:52:51,904 --> 00:52:53,321
Budi, tu es sérieux ?
381
00:52:53,987 --> 00:52:56,446
C'est notre problème,
nous devons le résoudre.
382
00:52:57,529 --> 00:53:00,029
- Je vais vous emmener à la gare la plus proche.
- D'accord.
383
00:53:03,737 --> 00:53:05,029
On va partir d'ici.
384
00:53:05,612 --> 00:53:06,404
Rentre à l'intérieur.
385
00:53:08,779 --> 00:53:09,779
Dépêche-toi !
386
00:53:30,112 --> 00:53:31,154
Ce n'est généralement pas comme ça.
387
00:53:32,112 --> 00:53:34,862
Tu es sérieux ? Tu avais promis.
388
00:53:35,862 --> 00:53:36,862
Ok, attends.
389
00:54:11,696 --> 00:54:12,487
Alfie ?
390
00:54:13,362 --> 00:54:14,154
Qu'est-ce qu'il y a ?
391
00:54:19,071 --> 00:54:21,487
Nous n'étions pas censées être ici.
392
00:54:23,362 --> 00:54:26,321
Calme-toi, Alfie, doucement.
393
00:54:32,487 --> 00:54:37,112
Du calme, on ne va nulle part.
394
00:54:47,404 --> 00:54:48,821
Tu as dit quoi, Nara ?
395
00:54:50,279 --> 00:54:53,696
Enfant du diable.
396
00:55:08,946 --> 00:55:10,487
Qu'est-ce qui ne va pas, Alfie ?
397
00:55:12,737 --> 00:55:15,821
Rien, Rien.
398
00:55:31,862 --> 00:55:32,862
Nara ?
399
00:55:33,612 --> 00:55:35,446
Budi ?
400
00:55:42,571 --> 00:55:43,571
Nara ?
401
00:56:08,612 --> 00:56:10,654
Alfie...
402
00:56:50,237 --> 00:56:56,029
Enfant du diable.
403
00:57:07,487 --> 00:57:08,946
Lesmana ?
404
00:57:10,779 --> 00:57:12,362
Depuis quand ?
405
00:57:17,946 --> 00:57:19,696
Sois prudente, Alfie.
406
00:57:20,862 --> 00:57:24,571
Il te veut toujours.
407
00:57:25,237 --> 00:57:28,654
- Qui ?
- Tu connais son nom.
408
00:57:29,362 --> 00:57:30,071
Non !
409
00:57:30,696 --> 00:57:33,154
Tout cela est arrivé à Nara
et à moi à cause de toi !
410
00:57:33,737 --> 00:57:35,821
Tout est de ta faute, Lesmana !
411
00:57:36,071 --> 00:57:42,946
J'ai fait de mon mieux pour l'arrêter.
412
00:57:43,029 --> 00:57:45,196
Mais ça n'a pas marché.
413
00:57:49,779 --> 00:57:53,821
Il réclame ton âme, Alfie.
414
00:57:54,071 --> 00:57:57,946
Il t'a entraînée dans cet endroit.
415
00:57:59,196 --> 00:58:01,446
Pars ! Alfie, quitte cet endroit !
416
00:58:01,487 --> 00:58:03,571
- Non
- Pars !
417
00:58:24,321 --> 00:58:25,321
Alfie, ça va ?
418
00:58:31,237 --> 00:58:33,487
Après avoir tout perdu.
419
00:58:34,821 --> 00:58:37,446
Personne ne nous croyait vraiment.
420
00:58:40,779 --> 00:58:45,821
Police. Psychologue. Qui que ce soit.
421
00:58:49,279 --> 00:58:51,237
J'ai commencé à ne croire en rien.
422
00:58:53,571 --> 00:58:56,279
Ne pas savoir ce qui est réel
et ce qui ne l'est pas.
423
00:58:57,654 --> 00:59:00,029
J'ai peur de perdre la tête, Budi.
424
00:59:03,487 --> 00:59:09,696
Mais ce qui est vraiment effrayant,
c'est de réaliser...
425
00:59:11,196 --> 00:59:14,196
que cette folie est bien réelle.
426
00:59:19,071 --> 00:59:21,237
Alfie ! Ton bras.
427
00:59:27,362 --> 00:59:29,237
Comment je me suis retrouvée ici ?
428
00:59:29,821 --> 00:59:32,196
Tu t'es évanouie dans la voiture.
429
00:59:47,029 --> 00:59:49,446
C'était il y a longtemps.
J'ai échoué... évidemment.
430
00:59:53,112 --> 00:59:55,321
Quand Gadis a traversé
une période difficile.
431
00:59:56,737 --> 00:59:58,946
Je lui ai dit de voir un psychiatre.
432
00:59:59,571 --> 01:00:01,487
Je ne vaux pas mieux que la police.
433
01:00:02,196 --> 01:00:04,696
Ou le psychologue qui ne t'a pas cru.
434
01:00:05,446 --> 01:00:08,279
Je suis plus folle que vous tous.
435
01:00:13,196 --> 01:00:14,571
Léo est un ivrogne.
436
01:00:15,946 --> 01:00:18,404
Jenar et Kristi sont quasiment renfermées.
437
01:00:19,821 --> 01:00:21,946
Marta est trop absorbée
par ses propres démons.
438
01:00:22,987 --> 01:00:25,362
Moi ? Je ne suis pas un cadeau.
439
01:00:27,112 --> 01:00:28,446
On n'a jamais été normaux.
440
01:00:31,154 --> 01:00:32,529
Ce n'est pas de ta faute.
441
01:00:35,487 --> 01:00:36,779
Je l'ai vu moi-même.
442
01:00:40,279 --> 01:00:41,279
Bud..
443
01:00:42,279 --> 01:00:44,654
Ayub ne te laissera jamais partir.
444
01:00:51,404 --> 01:00:54,237
Un démon qui exige
des enfants en sacrifice.
445
01:01:00,404 --> 01:01:02,279
Pourquoi maintenant ?
446
01:01:05,237 --> 01:01:07,071
Alfie, quand j'ai essayé
de réparer la voiture,
447
01:01:07,446 --> 01:01:09,196
les fils avaient été coupés.
448
01:01:10,321 --> 01:01:12,654
Est-il possible que ces "choses" fassent ça ?
449
01:01:13,279 --> 01:01:14,404
Je ne sais pas.
450
01:01:15,237 --> 01:01:17,112
Jusqu'à ce que nous sachions
à quoi nous avons affaire,
451
01:01:18,112 --> 01:01:20,321
je dois voir cette Bible noire maintenant.
452
01:01:25,196 --> 01:01:26,071
Léo,
453
01:01:26,571 --> 01:01:28,279
peux-tu venir ici avec les autres ?
454
01:01:29,446 --> 01:01:30,529
Apporte la Bible.
455
01:01:35,112 --> 01:01:38,112
Léo. À propos de la voiture,
je n'ai rien à voir avec ça.
456
01:01:39,279 --> 01:01:40,987
Il vaut mieux que tu ne dises
rien pour le moment.
457
01:01:42,279 --> 01:01:44,737
- D'accord ?
- Mais tu me fais confiance, n'est-ce pas ?
458
01:02:07,446 --> 01:02:08,404
Marta.
459
01:02:09,737 --> 01:02:11,904
Tu en sais plus que moi.
460
01:02:13,029 --> 01:02:14,279
J'ai besoin de ton aide.
461
01:02:14,946 --> 01:02:15,904
S'il te plaît !
462
01:02:25,112 --> 01:02:26,029
Où est Gadis ?
463
01:02:29,862 --> 01:02:30,862
Elle était avec nous.
464
01:02:33,112 --> 01:02:34,779
Il vaut mieux rester ensemble
à partir de maintenant.
465
01:02:50,071 --> 01:02:51,696
C'est toujours moi...
466
01:02:53,362 --> 01:02:54,196
Dis ?
467
01:02:56,404 --> 01:02:57,487
Gadis.
468
01:03:06,737 --> 01:03:08,029
Ce sont des sorts ?
469
01:03:08,487 --> 01:03:09,571
Plus que ça, Alfie.
470
01:03:10,321 --> 01:03:11,487
D'après mes recherches,
471
01:03:11,779 --> 01:03:14,237
cette Bible a été utilisée par
un certain nombre de personnes.
472
01:03:14,987 --> 01:03:17,237
Pour invoquer des choses.
473
01:03:19,612 --> 01:03:22,279
Des choses au-delà de la compréhension
de la logique.
474
01:03:24,154 --> 01:03:28,029
Marta, tu ne devrais pas jouer avec ça.
475
01:03:31,196 --> 01:03:32,029
Dis ?
476
01:03:33,821 --> 01:03:34,737
Gadis.
477
01:03:36,071 --> 01:03:37,237
Je suis fatigué !
478
01:03:49,071 --> 01:03:51,487
Merde, quel merdier.
479
01:03:52,196 --> 01:03:54,154
J'aurais dû être un enfant
sans abri à la place.
480
01:04:18,112 --> 01:04:19,321
Qu'est-ce qui ne va pas, Alfie ?
481
01:04:44,071 --> 01:04:45,987
Qu'est-ce que c'est ?
482
01:04:49,446 --> 01:04:52,862
Putain, tu es vraiment bizarre.
483
01:04:54,737 --> 01:04:56,154
Qui est bizarre ?
484
01:05:00,279 --> 01:05:01,112
Gadis !
485
01:05:03,279 --> 01:05:05,321
Gadis !
486
01:05:05,654 --> 01:05:06,987
Ouvre la porte !
487
01:05:09,862 --> 01:05:14,237
Léo, toujours en train de résister.
488
01:05:14,529 --> 01:05:16,487
Pourquoi fais-tu ça ?
489
01:05:18,321 --> 01:05:20,654
Père Ayub dit que tu es puni, Léo.
490
01:05:23,779 --> 01:05:24,904
Qu'est-ce que tu veux dire ?
491
01:05:25,779 --> 01:05:27,779
Comme quand nous étions enfants.
492
01:05:31,071 --> 01:05:32,029
Voyons maintenant.
493
01:05:32,571 --> 01:05:34,029
Combien de temps tu vas tenir ?
494
01:05:35,487 --> 01:05:37,321
Laisse-moi sortir d'ici Gadis !
495
01:05:41,862 --> 01:05:43,571
Gadis !
496
01:05:43,779 --> 01:05:44,696
Budi !
497
01:05:51,279 --> 01:05:53,612
C'est bien Gadis ?
Assise sur les genoux d'Ayub.
498
01:05:54,571 --> 01:05:56,112
Oui c'est..
499
01:05:56,529 --> 01:05:59,862
Connaissez-vous la signification
du syndrome de Stockholm ?
500
01:06:04,529 --> 01:06:05,779
Regardez leurs mains.
501
01:06:21,154 --> 01:06:22,862
Monsieur !
502
01:06:23,571 --> 01:06:25,821
Ouvrez la porte, Monsieur !
503
01:06:27,112 --> 01:06:28,362
Monsieur Ayub !
504
01:06:34,196 --> 01:06:36,321
Nous allons mourir ici.
505
01:06:36,737 --> 01:06:37,987
Ce n'est pas possible...
506
01:06:38,529 --> 01:06:40,571
Monsieur Ayub ne nous
laissera jamais sortir.
507
01:06:41,279 --> 01:06:42,987
Non ! C'est impossible !
508
01:06:56,821 --> 01:06:59,237
Bud !? Budi ?!
509
01:07:00,821 --> 01:07:01,821
Bud ?
510
01:07:02,237 --> 01:07:03,237
Fils de pute !
511
01:09:27,196 --> 01:09:28,112
Marta !
512
01:09:29,362 --> 01:09:31,529
Ce sort a ressuscité Ayub.
513
01:09:31,987 --> 01:09:34,279
- J'ai raison ?!
- Alfie !
514
01:09:34,321 --> 01:09:36,279
- Marta, réponds-moi !
- Alfie !
515
01:09:59,112 --> 01:10:00,362
Léo ? Léo ?
516
01:10:01,529 --> 01:10:06,154
Léo est avec moi, Budi.
Tu le suivras bientôt.
517
01:10:15,987 --> 01:10:17,862
Budi, aide-moi. Allez !
518
01:10:20,279 --> 01:10:21,612
Gadis !
519
01:10:22,779 --> 01:10:24,321
Gadis, ouvre la porte !
520
01:10:27,154 --> 01:10:28,529
Gadis !
521
01:10:48,487 --> 01:10:50,446
Oh, mon père.
522
01:10:51,987 --> 01:10:53,612
Je suis prête.
523
01:10:54,821 --> 01:10:56,904
Pour être à ton service.
524
01:10:57,196 --> 01:11:01,279
Comme tu l'es pour "lui".
525
01:11:04,571 --> 01:11:08,196
Je suis prête, Père.
526
01:11:24,696 --> 01:11:27,821
Je suis prête.
527
01:11:45,696 --> 01:11:48,029
Mon enfant.
528
01:11:49,987 --> 01:11:52,612
Je suis prête, Père.
529
01:11:58,821 --> 01:12:00,529
Je suis prête, Père.
530
01:12:00,612 --> 01:12:04,362
Je suis prête ! Je suis prête, Père.
531
01:12:19,904 --> 01:12:20,821
Gadis ?
532
01:12:21,279 --> 01:12:22,071
Gadis.
533
01:12:23,821 --> 01:12:24,612
Budi !
534
01:12:28,946 --> 01:12:30,571
Gadis, qu'est-ce que tu fais ?
535
01:12:31,487 --> 01:12:32,529
Budi, non !
536
01:12:33,321 --> 01:12:35,487
Tu vas rejoindre Léo, Budi.
537
01:12:37,821 --> 01:12:39,571
On sera tous réunis à nouveau.
538
01:12:39,612 --> 01:12:41,446
Qu'as-tu fait à Léo, Gadis ?
539
01:12:42,946 --> 01:12:44,362
Pourquoi ?
540
01:12:45,654 --> 01:12:47,696
- Tu es notre sœur.
- Tais-toi, Budi.
541
01:12:49,154 --> 01:12:50,446
Vous êtes tous aveugles.
542
01:12:51,529 --> 01:12:53,071
Aveugles à sa grandeur.
543
01:12:53,654 --> 01:12:55,487
De ce qui nous attend dans l'au-delà.
544
01:12:57,154 --> 01:12:58,779
Vous n'y avez jamais cru, n'est-ce pas ?
545
01:13:00,154 --> 01:13:02,987
Père nous aimait tous.
546
01:13:03,362 --> 01:13:07,362
- Tu es folle !
- Il a imploré Moloch pour que nous soyons réunis.
547
01:13:07,862 --> 01:13:08,987
Pour toujours.
548
01:13:09,404 --> 01:13:11,029
Pourtant, vous avez tous tué Père.
549
01:13:11,737 --> 01:13:13,362
Nous t'aimions tous !
550
01:13:15,196 --> 01:13:17,071
Dewi est morte pour toi !
551
01:13:18,404 --> 01:13:19,612
Dewi..
552
01:13:21,196 --> 01:13:22,987
Je reste ce soir.
553
01:13:24,404 --> 01:13:28,112
Elle a toujours voulu être le héros.
554
01:13:31,821 --> 01:13:34,946
Après avoir étudié les sorts maintes
et maintes fois.
555
01:13:35,571 --> 01:13:38,487
J'ai enfin pu invoquer Père.
556
01:13:39,154 --> 01:13:42,237
Même si ce n'est que pour un instant.
557
01:13:42,279 --> 01:13:43,737
Père Ayub tiens à moi.
558
01:13:44,196 --> 01:13:46,404
Il s'est montré à Dewi,
559
01:13:48,321 --> 01:13:51,071
son âme lui appartient.
560
01:13:54,404 --> 01:13:58,321
Mais pour ressusciter définitivement Ayub,
561
01:13:58,696 --> 01:14:02,612
elle avait besoin de quelqu'un qui a des liens avec
quelque chose d'encore plus fort.
562
01:14:03,279 --> 01:14:05,237
Et cette personne, c'est moi.
563
01:14:05,279 --> 01:14:06,112
C'est ça ?
564
01:14:15,946 --> 01:14:17,362
C'est exact, Alfie.
565
01:14:18,612 --> 01:14:20,696
Tout cela était prévu.
566
01:14:22,279 --> 01:14:25,321
Tu sais à quel point tu as de la chance ?
567
01:14:27,112 --> 01:14:29,654
D'être choisie par le Grand Maître.
568
01:14:31,487 --> 01:14:32,362
Gadis !
569
01:14:43,362 --> 01:14:46,529
À genoux, Budi. Maintenant !
570
01:14:48,071 --> 01:14:49,446
Avant qu'il ne soit trop tard pour toi.
571
01:14:49,779 --> 01:14:51,446
Allez en enfer toi et Ayub !
572
01:14:51,904 --> 01:14:53,529
J'emmerde tes sorts !
573
01:15:05,362 --> 01:15:07,362
Budi !
574
01:15:08,571 --> 01:15:10,612
- Budi !
- Gadis !
575
01:15:14,321 --> 01:15:15,112
Regardez !
576
01:15:19,987 --> 01:15:20,987
Budi !
577
01:15:23,654 --> 01:15:24,821
Gadis, arrête !
578
01:15:30,737 --> 01:15:31,404
Gadis !
579
01:15:38,321 --> 01:15:39,321
Budi !
580
01:15:43,779 --> 01:15:44,487
Budi ?
581
01:16:07,404 --> 01:16:08,571
Espèce de salope !
582
01:16:09,112 --> 01:16:10,779
Putain de salope dérangée !
583
01:16:13,654 --> 01:16:15,696
Juste pour que tu le saches.
584
01:16:16,321 --> 01:16:18,946
J'ai survécu à quelque chose
de beaucoup plus fort qu'Ayub.
585
01:16:20,987 --> 01:16:22,779
Tes sorts sont inutiles contre moi.
586
01:16:32,154 --> 01:16:33,446
Alfie, fais attention !
587
01:16:45,446 --> 01:16:47,696
Nara, dépêche-toi de courir ! Cours !
588
01:16:50,529 --> 01:16:52,237
Cet enfant appartient au père Ayub.
589
01:16:52,487 --> 01:16:54,529
Ça suffit, je veux que tout ça se termine.
S'il te plaît !
590
01:16:54,612 --> 01:16:55,487
Marta !
591
01:16:56,862 --> 01:16:58,321
Tu m'as menti, Gadis.
592
01:16:58,321 --> 01:17:00,987
Tu avais dit que cela rendrait
nos vies plus heureuses.
593
01:17:01,029 --> 01:17:02,654
Je suis heureuse, non ?
594
01:17:04,279 --> 01:17:07,404
Père Ayub nous a ouvert la voie
à toutes les deux.
595
01:17:07,987 --> 01:17:10,029
Tu t'en souviens, n'est-ce pas ?
596
01:17:10,362 --> 01:17:11,904
Allons à l'étage.
597
01:17:30,821 --> 01:17:31,946
Marta !
598
01:17:32,362 --> 01:17:34,154
Marta, ne l'écoute pas !
599
01:17:34,904 --> 01:17:35,904
Marta !
600
01:17:57,946 --> 01:17:59,154
Marta !
601
01:18:08,571 --> 01:18:09,571
Tu t'en souviens ?
602
01:18:12,321 --> 01:18:14,237
comment j'ai adoré te brosser les cheveux.
603
01:18:18,321 --> 01:18:20,071
Après tout ça,
604
01:18:21,946 --> 01:18:23,987
nous serons à nouveau ensemble.
605
01:18:25,696 --> 01:18:29,862
Oui, nous serons ensemble en enfer.
606
01:18:49,112 --> 01:18:50,946
Si tu as vraiment survécu au diable,
607
01:18:51,279 --> 01:18:53,279
ceci ne devrait être rien pour toi, Alfie
608
01:19:03,196 --> 01:19:06,154
Marta ! Réveille-toi !
609
01:19:20,404 --> 01:19:23,946
- Marta !
- Je suis désolée.
610
01:19:28,946 --> 01:19:37,696
Utilise cette Bible. Pour arrêter Gadis.
Arrête Ayub.
611
01:19:38,029 --> 01:19:39,904
Mais je ne sais pas comment.
612
01:19:52,862 --> 01:19:54,362
Tu as été choisie, Alfie.
613
01:19:55,904 --> 01:20:01,821
Trouve les symboles. Lis les sorts.
614
01:20:08,029 --> 01:20:10,654
Marta ! Marta !
615
01:20:43,404 --> 01:20:45,612
Salut, Nara.
616
01:21:02,571 --> 01:21:03,487
Je suis désolée.
617
01:21:11,446 --> 01:21:13,571
Nara.
618
01:21:18,904 --> 01:21:22,279
Tu es courageuse, pas vrai, Nara ?
619
01:23:02,404 --> 01:23:06,279
Lève-toi, Budi !
620
01:23:06,279 --> 01:23:08,321
Dépêche-toi !
Allez, dépêche-toi !
621
01:23:13,321 --> 01:23:14,446
Marta !
622
01:23:17,904 --> 01:23:21,612
Nous devons sortir d'ici.
Maintenant !
623
01:23:32,779 --> 01:23:33,946
Attention !
624
01:23:39,696 --> 01:23:41,946
Ne bouge pas.
625
01:23:43,696 --> 01:23:45,237
Tout est fini.
626
01:23:45,862 --> 01:23:47,696
Mes amis, ils sont tous morts.
627
01:23:47,821 --> 01:23:49,696
Pourtant, tu es toujours là, en vie !
628
01:23:50,529 --> 01:23:52,571
Fais-moi confiance, Budi !
629
01:23:52,696 --> 01:23:53,696
Fais-moi confiance !
630
01:23:54,487 --> 01:24:00,279
Je dois trouver Nara.
Tu répares la voiture, d'accord ?
631
01:24:06,237 --> 01:24:07,571
S'il te plait, ne meurs pas !
632
01:24:08,737 --> 01:24:10,821
- S'il te plaît !
- Je vais essayer.
633
01:24:57,029 --> 01:24:59,821
Aide-moi, Alfie !
634
01:24:59,987 --> 01:25:00,946
Nara ?
635
01:25:04,071 --> 01:25:05,029
Nara ?
636
01:25:36,946 --> 01:25:37,821
Moloch...
637
01:25:49,446 --> 01:25:53,529
Tu es dans mon monde maintenant, Alfie.
638
01:26:45,112 --> 01:26:46,071
Nara ?
639
01:27:10,071 --> 01:27:13,737
Ce n'est pas réel.
640
01:27:15,821 --> 01:27:16,904
Alfie !
641
01:27:18,946 --> 01:27:20,029
Léo ?
642
01:27:20,529 --> 01:27:22,487
C'est un rêve ?!
643
01:27:24,487 --> 01:27:25,362
Alfie !
644
01:27:25,821 --> 01:27:27,529
Un rêve ?!
645
01:27:27,904 --> 01:27:28,946
Alfie !
646
01:27:48,112 --> 01:27:49,446
Kristi ?
647
01:27:51,987 --> 01:27:53,279
Jenar ?
648
01:27:54,071 --> 01:27:57,987
Avez-vous vu une fille de votre âge ?
649
01:28:03,904 --> 01:28:05,237
Alfie !
650
01:28:05,446 --> 01:28:06,404
Nara ?
651
01:28:06,529 --> 01:28:07,987
Sors de là !
652
01:29:02,737 --> 01:29:04,612
- Nara ?
- Alfie, je suis désolée.
653
01:29:04,696 --> 01:29:06,321
Tu n'as rien fait de mal.
654
01:29:07,737 --> 01:29:08,946
Marta, elle...
655
01:29:09,779 --> 01:29:12,029
Marta veut que tu sois sauvée.
656
01:29:12,904 --> 01:29:13,696
Alfie !
657
01:29:20,487 --> 01:29:22,237
On doit y aller maintenant.
Dépêche-toi !
658
01:29:22,237 --> 01:29:23,904
Allez ! Dépêche-toi !
659
01:29:28,404 --> 01:29:29,446
Allons-y, Nara !
660
01:29:30,196 --> 01:29:31,071
Alfie !
661
01:29:32,737 --> 01:29:33,987
Alfie !
662
01:30:02,987 --> 01:30:04,904
Nara !
663
01:30:05,446 --> 01:30:08,654
- Nara! Vas-y. Pars !
- Allons-y, Alfie !
664
01:30:12,196 --> 01:30:13,612
Alfie !
665
01:30:15,237 --> 01:30:17,237
Tu lui appartiens maintenant.
666
01:30:18,529 --> 01:30:21,987
Ayub ! Je n'ai pas peur de toi !
667
01:30:28,612 --> 01:30:29,487
Gadis...
668
01:30:44,487 --> 01:30:46,862
Ça ne marchera pas, Alfie.
669
01:30:48,487 --> 01:30:51,987
Si tu ne sais pas comment l'utiliser.
670
01:30:52,946 --> 01:30:59,487
Pourtant, tu es l'offrande
parfaite pour Père.
671
01:31:53,487 --> 01:31:54,821
Alfie !
Lève-toi !
672
01:31:55,071 --> 01:31:56,237
Nara ?
673
01:32:05,279 --> 01:32:08,696
Alfie, tu es une fille naïve et stupide.
674
01:32:11,071 --> 01:32:14,404
Je peux posséder n'importe qui !
675
01:32:15,446 --> 01:32:16,446
S'il te plaît..une dernière fois...
676
01:32:16,487 --> 01:32:20,321
Briser tes os. Déchiqueter ta chair.
677
01:32:21,029 --> 01:32:24,362
À mon signal,
tu cours directement vers l'échelle.
678
01:32:24,404 --> 01:32:25,904
Mais nous devons rester unis.
679
01:32:25,946 --> 01:32:29,404
Nara, tu dois me faire confiance,
s'il te plaît !
680
01:32:31,904 --> 01:32:36,029
Une fois que j'aurai séparé
ton âme de ta chair,
681
01:32:36,654 --> 01:32:40,362
tu seras l'ultime offrande pour lui.
682
01:32:43,821 --> 01:32:47,904
Alors, nous pourrons être ensemble
pour toujours, Alfie.
683
01:32:51,196 --> 01:32:54,071
Tout comme des sœurs.
684
01:33:08,279 --> 01:33:09,904
Gadis !
685
01:33:52,779 --> 01:33:56,279
Satani Levitas, saloperie de goule !
686
01:34:35,571 --> 01:34:36,862
Alfie !
687
01:34:40,612 --> 01:34:41,987
Alfie, dépêche-toi !
688
01:34:50,779 --> 01:34:52,112
Alfie !
689
01:34:57,362 --> 01:34:59,862
Tout est fini, Alfie.
690
01:35:06,154 --> 01:35:08,321
Alfie, éloigne-toi !
691
01:35:20,529 --> 01:35:22,779
Budi ! Budi !
692
01:35:29,321 --> 01:35:30,821
Vous allez bien toutes les deux ?
693
01:35:42,487 --> 01:35:45,446
Budi, non !
694
01:36:12,779 --> 01:36:14,071
Père !
695
01:36:14,904 --> 01:36:18,112
Père ne me quitte pas, s'il te plaît.
696
01:36:39,821 --> 01:36:41,237
- Gadis ?
- Non !
697
01:37:17,779 --> 01:37:20,487
Alfie, va-t'en !
698
01:37:27,862 --> 01:37:28,737
Grande sœur !
699
01:37:29,279 --> 01:37:30,029
Nara !
700
01:37:32,237 --> 01:37:35,196
Ayub, par ici ! Bâtard !
701
01:37:35,946 --> 01:37:37,237
Insolent !
702
01:37:51,654 --> 01:37:55,154
Alfie ? Ça va ?
703
01:38:01,946 --> 01:38:05,946
On a survécu au diable.
Tu te souviens, Nara ?
704
01:38:06,446 --> 01:38:07,279
Alfie !
705
01:38:33,029 --> 01:38:37,321
Alfie, non ! non !
706
01:38:40,779 --> 01:38:43,612
- Alfie, non !
- Je t'aime, Nara.
707
01:38:43,612 --> 01:38:44,904
Alfie, non !
708
01:39:13,696 --> 01:39:19,237
Alfie, réveille-toi !
S'il te plaît, réveille-toi !
709
01:40:11,779 --> 01:40:14,737
Mon enfant, sais-tu où tu es ?
710
01:40:14,779 --> 01:40:17,987
Vous... vous êtes Moloch ?
711
01:40:18,071 --> 01:40:22,821
Sais-tu où tu es ?
712
01:40:22,904 --> 01:40:24,237
Qu'est-ce qui se passe ?
713
01:40:24,737 --> 01:40:29,571
Tu sais ce qu'il se passe,
la question est...
714
01:40:29,571 --> 01:40:32,571
Es-tu prête ?
715
01:40:34,529 --> 01:40:38,196
Ayub. Où est-il ?
716
01:40:49,112 --> 01:40:53,196
Dans une damnation éternelle.
717
01:41:05,362 --> 01:41:06,571
Allez, vas-y !
718
01:41:09,487 --> 01:41:10,904
Vas-y !
719
01:41:17,737 --> 01:41:24,612
Es-tu si stupide d'échapper
à ton propre destin,
720
01:41:26,112 --> 01:41:30,779
même après avoir tant perdu.
721
01:41:30,821 --> 01:41:33,654
Même après tout ça ?
722
01:41:33,737 --> 01:41:37,904
Même après tout ça ?
723
01:41:38,154 --> 01:41:42,696
Tu as choisi d'éteindre égoïstement
ta propre vie.
724
01:41:42,737 --> 01:41:46,154
Comme si ton âme t'appartenait.
725
01:41:46,196 --> 01:41:49,446
comme si ton âme n'appartenait qu'à toi.
726
01:41:49,529 --> 01:41:51,487
Non !
727
01:41:51,571 --> 01:41:54,112
Non !
728
01:41:57,029 --> 01:42:04,071
Ton âme répugnante est mienne depuis
que tu es une enfant.
729
01:42:06,404 --> 01:42:10,446
Je suis le seul à la réclamer !
730
01:42:10,779 --> 01:42:15,112
Ton âme appartient à Moloch !
731
01:42:40,654 --> 01:42:41,654
Alfie.
732
01:43:38,904 --> 01:43:41,237
Alfie, allons-y.
733
01:44:12,529 --> 01:44:13,362
Budi.
734
01:44:15,612 --> 01:44:17,696
Tu peux maintenant commencer
à trouver un emploi décent.
735
01:44:19,196 --> 01:44:22,737
Comme ça, tu pourras acheter
une plus belle voiture. D'accord ?
736
01:44:26,779 --> 01:44:29,821
De toute façon, avons-nous
encore besoin de ça ?
737
01:44:31,071 --> 01:44:32,404
Ou bien c'est trop dangereux ?
738
01:44:34,737 --> 01:44:37,696
Dangereux ? C'est quoi ?
739
01:44:42,071 --> 01:44:44,487
Nara, la ceinture de sécurité s'il te plaît.
740
01:45:05,000 --> 01:45:17,500
Sous-titres : Mjc
La Dread-Team
50688
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.