Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:31,875 --> 00:02:34,500
Get out of Forcella,
both of you!
2
00:02:34,708 --> 00:02:37,417
Ask for help
in San Gennaro!
3
00:02:38,833 --> 00:02:40,708
You're starting to piss me off!
4
00:02:40,917 --> 00:02:42,375
Come here, you!
5
00:02:42,583 --> 00:02:44,208
My sister is right.
6
00:02:44,875 --> 00:02:46,208
Oh yeah?
7
00:02:46,417 --> 00:02:48,500
This is our territory!
8
00:02:50,875 --> 00:02:51,958
Salvato!
9
00:02:52,292 --> 00:02:53,375
Caroli!
10
00:02:53,583 --> 00:02:56,292
- Good evening.
- Master, they are all in the back.
11
00:02:57,500 --> 00:02:59,000
Good evening to all.
12
00:02:59,708 --> 00:03:02,333
Provided we find the face
for Goliath.
13
00:03:07,417 --> 00:03:09,042
To the light, Michele.
14
00:03:09,917 --> 00:03:11,000
Good evening.
15
00:03:11,917 --> 00:03:12,958
No.
16
00:03:16,250 --> 00:03:18,208
- Where are you from?
- From Salerno.
17
00:03:20,292 --> 00:03:21,333
He did not.
18
00:03:22,458 --> 00:03:23,417
Where are you from?
19
00:03:23,625 --> 00:03:24,667
From Rome.
20
00:03:25,250 --> 00:03:26,125
Which neighborhood?
21
00:03:26,833 --> 00:03:28,208
Campo Marzio!
22
00:04:00,667 --> 00:04:01,708
Michele!
23
00:04:02,208 --> 00:04:04,458
Who are you?
24
00:04:13,125 --> 00:04:14,667
We're taking him away!
25
00:04:27,500 --> 00:04:29,292
Ranuccio!
26
00:04:29,500 --> 00:04:30,292
Calm down.
27
00:04:30,500 --> 00:04:33,333
He was Ranuccio's brother.
28
00:04:43,708 --> 00:04:45,083
I get it.
29
00:04:45,917 --> 00:04:49,125
My disfigured face
is the right face.
30
00:04:56,542 --> 00:04:57,542
I get it.
31
00:05:00,417 --> 00:05:04,042
I understood what the face of Goliath looks like.
Goliath's face looks like.
32
00:05:04,250 --> 00:05:05,917
Courage, Michele.
33
00:05:09,958 --> 00:05:11,625
My mother is at the Pope's
34
00:05:11,833 --> 00:05:15,708
to make him promise
to grant you grace.
35
00:06:08,208 --> 00:06:10,208
I have brought you here in secret
36
00:06:10,417 --> 00:06:12,625
for you to investigate
on paintings that flout
37
00:06:12,833 --> 00:06:16,125
the sacred representations
in our churches.
38
00:06:16,333 --> 00:06:18,250
Do you know this work?
39
00:06:21,292 --> 00:06:22,583
The Madonna with the snake.
40
00:06:24,333 --> 00:06:25,917
Your Holiness,
41
00:06:26,125 --> 00:06:27,625
I don't hear anything about art.
42
00:06:27,833 --> 00:06:30,875
It was in the church of Sant'Anna.
43
00:06:32,708 --> 00:06:36,292
I have often
in prayer
44
00:06:36,500 --> 00:06:38,042
before this celestial Madonna.
45
00:06:38,292 --> 00:06:40,833
Alas, I learned
from the church sexton
46
00:06:41,458 --> 00:06:43,792
that the woman who served as a model
47
00:06:44,000 --> 00:06:47,833
is a whore of the suburbs,
a certain Lena Antognetti.
48
00:06:48,042 --> 00:06:50,292
That's right, holy uncle.
49
00:06:50,500 --> 00:06:53,167
But it is a jewel of Caravaggio,
excellent painter.
50
00:06:53,375 --> 00:06:54,875
Four years ago,
51
00:06:55,083 --> 00:06:57,375
he committed a crime,
he killed a man.
52
00:06:59,500 --> 00:07:01,375
Sentenced to death, he fled Rome.
53
00:07:01,583 --> 00:07:04,083
Now he is thriving in Naples,
54
00:07:04,292 --> 00:07:06,750
welcomed
by the marquise Costanza Colonna.
55
00:07:06,958 --> 00:07:10,083
She and other noble families
56
00:07:10,292 --> 00:07:11,792
ask for his grace
57
00:07:12,000 --> 00:07:14,458
and an authorization
for his return to Rome.
58
00:07:14,667 --> 00:07:18,500
In order for me to make this
this embarrassing decision,
59
00:07:18,708 --> 00:07:21,792
I ask you to find out,
in the name of Christ,
60
00:07:22,000 --> 00:07:23,167
and to collect
61
00:07:23,375 --> 00:07:26,750
the information
that will be revealed to you
62
00:07:26,958 --> 00:07:29,042
for or against this painter.
63
00:07:29,750 --> 00:07:31,375
We have decided to
64
00:07:31,583 --> 00:07:33,458
to entrust you with
the fate of Caravaggio,
65
00:07:33,667 --> 00:07:36,625
to you
who secretly serve my will.
66
00:07:36,833 --> 00:07:38,042
Execute!
67
00:07:38,750 --> 00:07:40,042
By the cross...
68
00:07:41,500 --> 00:07:42,833
and by the sword.
69
00:07:46,542 --> 00:07:48,250
Dear uncle, I have a request.
70
00:07:48,458 --> 00:07:50,875
I can remove the work
that torments you
71
00:07:51,083 --> 00:07:54,125
and keep it
in my painting gallery?
72
00:07:58,167 --> 00:07:59,333
May I?
73
00:07:59,917 --> 00:08:01,125
In secret.
74
00:08:28,917 --> 00:08:30,667
Michelangelo Merisi.
75
00:08:41,417 --> 00:08:43,542
Scipio Borghese.
76
00:08:52,375 --> 00:08:54,250
And Costanza Colonna.
77
00:09:00,958 --> 00:09:02,833
"Surprised at dawn
78
00:09:03,042 --> 00:09:04,917
"in possession of a sword,
79
00:09:05,125 --> 00:09:09,208
"without any permission,
and completely drunk,
80
00:09:09,417 --> 00:09:10,375
"he claimed
81
00:09:10,583 --> 00:09:13,833
"to be under the protection
of Cardinal Del Monte,
82
00:09:14,042 --> 00:09:16,125
"of the Marquise Sforza Colonna
83
00:09:16,333 --> 00:09:19,125
"and Cardinal Borghese."
84
00:09:19,333 --> 00:09:20,833
"At the palm game,
85
00:09:21,042 --> 00:09:23,917
"an argument took place
between Ranuccio Tomassoni
86
00:09:24,125 --> 00:09:25,583
"and Michelangelo Merisi,
87
00:09:25,792 --> 00:09:29,042
" said the famous painter Caravaggio,
88
00:09:29,250 --> 00:09:31,583
"sentenced to death by decapitation.
89
00:09:31,792 --> 00:09:35,333
"It is stipulated
that whoever sees the fugitive
90
00:09:35,542 --> 00:09:38,875
"shall be allowed
to carry out the sentence himself."
91
00:10:06,250 --> 00:10:08,000
Who is Ranuccio's brother?
92
00:10:08,625 --> 00:10:09,708
Me.
93
00:10:12,667 --> 00:10:14,958
Are you a relative of his too?
94
00:10:15,167 --> 00:10:16,125
I am his cousin.
95
00:10:16,333 --> 00:10:17,833
I have brought you
96
00:10:18,042 --> 00:10:20,375
to tell you
that your failed attempt
97
00:10:20,583 --> 00:10:22,333
to kill Caravaggio
98
00:10:22,542 --> 00:10:25,458
could have triggered
an affair of state with Naples.
99
00:10:26,125 --> 00:10:27,417
I warn you,
100
00:10:27,625 --> 00:10:31,000
it is not up to you to make the law.
101
00:10:31,208 --> 00:10:32,542
So, it's true,
102
00:10:32,792 --> 00:10:34,167
justice does not exist.
103
00:10:34,375 --> 00:10:36,458
Only fools think
think otherwise.
104
00:10:36,667 --> 00:10:38,458
My brother is dead!
105
00:10:38,667 --> 00:10:39,833
And what does Merisi do?
106
00:10:40,042 --> 00:10:42,208
It circulates freely!
107
00:10:49,083 --> 00:10:50,792
You can trust us.
108
00:10:51,583 --> 00:10:53,500
And keep it quiet.
109
00:11:19,458 --> 00:11:21,125
Virgin Mother,
110
00:11:21,333 --> 00:11:23,042
daughter of your Son,
111
00:11:23,250 --> 00:11:25,542
humble and elevated
more than any other creature,
112
00:11:25,750 --> 00:11:28,333
destined by an eternal decree...
113
00:11:34,083 --> 00:11:36,000
According to these documents,
114
00:11:36,208 --> 00:11:40,167
it seems that after having
killed Ranuccio Tomassoni,
115
00:11:40,375 --> 00:11:44,333
Michelangelo Merisi
has run here, to your home,
116
00:11:45,125 --> 00:11:46,500
at the Colonna Palace,
117
00:11:47,375 --> 00:11:48,958
sure to find protection.
118
00:11:51,833 --> 00:11:53,333
Is this true?
119
00:11:54,667 --> 00:11:57,125
I was convinced of his innocence.
120
00:11:58,083 --> 00:12:00,083
The minutes say otherwise.
121
00:12:00,292 --> 00:12:01,292
He was ambushed.
122
00:12:01,500 --> 00:12:05,042
He killed, of course, but to escape
the Tomassoni brothers.
123
00:12:09,958 --> 00:12:13,125
He is described as a fighter
124
00:12:13,333 --> 00:12:15,625
frequenting prostitutes and taverns.
125
00:12:17,375 --> 00:12:19,417
How did you know him?
126
00:12:21,292 --> 00:12:25,375
His parents worked on our
land, in Caravaggio, near Milan.
127
00:12:25,583 --> 00:12:28,083
He grew up there with my children.
128
00:12:28,792 --> 00:12:30,958
He was a diligent child.
129
00:12:31,167 --> 00:12:33,917
He used to come to the catechism
in my school.
130
00:12:34,125 --> 00:12:37,083
The Gospels
particularly moved him.
131
00:12:37,292 --> 00:12:40,833
As he was gifted
for painting, with his mother,
132
00:12:41,042 --> 00:12:44,667
we sent him to train
in a workshop in Milan.
133
00:12:45,958 --> 00:12:49,042
Then came the plague
and everything changed.
134
00:12:51,500 --> 00:12:52,875
My husband is dead.
135
00:12:54,750 --> 00:12:56,625
And I decided to return to Rome.
136
00:12:56,833 --> 00:12:58,917
According to our information,
137
00:12:59,125 --> 00:13:00,958
you fled Milan for Rome,
138
00:13:01,167 --> 00:13:03,042
because the clergy, after your widowhood,
139
00:13:03,250 --> 00:13:04,667
advised you the convent
140
00:13:04,875 --> 00:13:07,458
because of your lascivious ways.
141
00:13:09,500 --> 00:13:10,625
Gossip.
142
00:13:10,833 --> 00:13:14,583
Caravaggio would have come to Rome
when you were already here.
143
00:13:14,792 --> 00:13:16,583
Did he ask you for hospitality?
144
00:13:16,792 --> 00:13:18,417
No, never.
145
00:13:18,625 --> 00:13:20,958
He has always lived
like a stray dog.
146
00:13:22,500 --> 00:13:25,458
Have you seen each other sometimes?
147
00:13:25,667 --> 00:13:27,750
I told you, rarely.
148
00:13:28,542 --> 00:13:30,500
He worked in workshops,
149
00:13:30,708 --> 00:13:33,875
painting flowers for a pittance.
150
00:13:34,083 --> 00:13:38,083
At the Cavalier d'Arpin,
for example, but he hated it.
151
00:13:38,750 --> 00:13:40,417
He liked to paint the real.
152
00:13:41,625 --> 00:13:43,708
What is the real for him?
153
00:13:43,917 --> 00:13:46,000
The whores, the bandits?
154
00:13:46,208 --> 00:13:48,250
The pain of humanity.
155
00:13:49,625 --> 00:13:50,667
Les miserables.
156
00:13:52,083 --> 00:13:54,667
The poor men
who populate the night.
157
00:13:56,375 --> 00:13:58,625
What a stench,
my God!
158
00:13:58,833 --> 00:14:00,792
Let's see this cut.
159
00:14:01,250 --> 00:14:03,042
That's okay.
160
00:14:03,250 --> 00:14:04,125
That's it.
161
00:14:08,542 --> 00:14:09,833
Brandy.
162
00:14:11,458 --> 00:14:14,083
Are you armed?
I don't want swords here.
163
00:14:14,292 --> 00:14:17,708
If I had been armed, someone else
would be in my place now.
164
00:14:17,917 --> 00:14:20,375
Stop talking nonsense,
my son!
165
00:14:20,583 --> 00:14:22,542
And you, Battista, how are you?
166
00:14:22,750 --> 00:14:23,792
I am hungry.
167
00:14:47,333 --> 00:14:48,375
Annuccia,
168
00:14:48,583 --> 00:14:50,833
calm down.
Calm down, my sweet.
169
00:14:51,500 --> 00:14:53,375
What happened to him?
170
00:14:53,583 --> 00:14:55,667
The guards whipped her.
171
00:14:56,667 --> 00:14:58,208
A Tor di Nona.
172
00:14:58,417 --> 00:14:59,542
This crazy
173
00:14:59,750 --> 00:15:02,417
was getting his ass kicked by a gypsy
174
00:15:02,625 --> 00:15:04,083
for all to see.
175
00:15:08,833 --> 00:15:10,750
Say your rosary
176
00:15:10,958 --> 00:15:12,458
and tomorrow morning,
177
00:15:12,667 --> 00:15:14,833
you will take a medication.
178
00:15:24,917 --> 00:15:26,667
"Do you see this woman?
179
00:15:27,583 --> 00:15:29,917
"I entered your house
180
00:15:30,125 --> 00:15:33,000
"and you did not pour water
on my feet.
181
00:15:33,750 --> 00:15:35,583
"She washed my feet
182
00:15:35,792 --> 00:15:37,458
"with his tears
183
00:15:37,667 --> 00:15:40,333
"and wiped them with her hair.
184
00:15:42,042 --> 00:15:43,167
"I can tell you
185
00:15:44,750 --> 00:15:47,542
"that his sins
will be forgiven,
186
00:15:47,750 --> 00:15:49,750
"because she showed
a lot of love."
187
00:15:51,542 --> 00:15:53,083
What beautiful words.
188
00:15:54,000 --> 00:15:55,458
They are not from me,
189
00:15:55,667 --> 00:15:57,875
but of Jesus, according to Saint Luke.
190
00:15:58,083 --> 00:15:59,625
And you, who are you?
191
00:16:04,250 --> 00:16:05,958
The archangel Michael.
192
00:16:21,083 --> 00:16:23,375
Then Michele, when he could,
193
00:16:24,250 --> 00:16:25,917
went to the Vallicella
194
00:16:26,583 --> 00:16:29,333
where this holy priest, Philip Neri,
195
00:16:29,542 --> 00:16:31,333
sustains so many people.
196
00:16:31,542 --> 00:16:34,708
A little more patience,
we will soon eat.
197
00:16:39,458 --> 00:16:42,000
What do you feed on? Air?
198
00:16:44,625 --> 00:16:46,500
Show me what you do.
199
00:16:47,500 --> 00:16:48,875
Who is it?
200
00:16:55,000 --> 00:16:56,417
Who are you?
201
00:16:57,208 --> 00:16:59,958
I work for painters,
202
00:17:00,167 --> 00:17:02,000
including the Cavalier d'Arpin.
203
00:17:02,208 --> 00:17:05,917
He is as rich as Croesus
and boasts of being a patron of the arts.
204
00:17:06,125 --> 00:17:06,917
Perhaps,
205
00:17:07,125 --> 00:17:10,458
but he only makes me paint
only flowers and fruits.
206
00:17:10,667 --> 00:17:12,083
He keeps his money.
207
00:17:12,292 --> 00:17:15,250
In this case,
will work at the new church
208
00:17:15,458 --> 00:17:18,750
of Saint-Pierre as a stonemason
as a stonecutter or mason.
209
00:17:18,958 --> 00:17:20,542
Do I have mason's hands?
210
00:17:23,417 --> 00:17:25,750
Open your heart to me, my son.
211
00:17:25,958 --> 00:17:27,417
You come here often.
212
00:17:28,250 --> 00:17:31,292
Why are the poor so fascinating to you?
fascinate you so much?
213
00:17:31,500 --> 00:17:34,208
I would like to engrave their image
in my brain.
214
00:17:35,375 --> 00:17:37,375
Paint them one day, maybe.
215
00:17:37,583 --> 00:17:39,208
Telling stories through them.
216
00:17:39,417 --> 00:17:42,792
- Which ones?
- The ones shown in the churches.
217
00:17:43,917 --> 00:17:45,833
The stories of Jesus.
218
00:17:46,333 --> 00:17:48,250
Apostles, Madonnas,
219
00:17:48,458 --> 00:17:49,958
the miserable, the damned.
220
00:17:50,167 --> 00:17:52,125
And you're looking for this here?
221
00:17:55,208 --> 00:17:56,708
Here, everything is Gospel.
222
00:17:59,833 --> 00:18:01,917
You're a bit of a crackpot.
223
00:18:02,917 --> 00:18:04,625
But you've got it all figured out.
224
00:18:19,542 --> 00:18:21,208
- What's up, Merisi?
- I finished it.
225
00:18:23,125 --> 00:18:25,083
No, it's not okay!
226
00:18:25,292 --> 00:18:27,625
It lacks substance, color,
it's dark.
227
00:18:27,833 --> 00:18:29,500
Go ahead and fix it.
228
00:18:29,708 --> 00:18:32,458
Come on,
don't waste my time!
229
00:18:42,667 --> 00:18:44,083
What's up?
230
00:18:45,833 --> 00:18:47,000
That's enough.
231
00:18:47,250 --> 00:18:48,542
I am leaving.
232
00:18:50,292 --> 00:18:51,125
I've had enough.
233
00:18:51,333 --> 00:18:52,708
Thank you. Excuse me.
234
00:18:52,917 --> 00:18:54,292
- What are you doing?
- I'm leaving!
235
00:18:54,500 --> 00:18:55,542
Leave the canvases!
236
00:18:55,750 --> 00:18:57,875
I painted them, I take them!
237
00:18:58,083 --> 00:18:59,042
You take nothing!
238
00:18:59,250 --> 00:19:01,625
Everything here is mine.
Leave it alone!
239
00:19:01,833 --> 00:19:03,500
Here, take them.
240
00:19:03,708 --> 00:19:05,125
- The canvases!
- What are you playing at?
241
00:19:06,167 --> 00:19:07,833
Go to hell!
242
00:19:08,500 --> 00:19:09,708
- Fuck you!
- Thief!
243
00:19:09,917 --> 00:19:11,708
Shit pedalist!
244
00:19:11,917 --> 00:19:12,833
I will have you arrested!
245
00:19:13,042 --> 00:19:14,042
Stop it!
246
00:19:14,250 --> 00:19:15,625
I will have you arrested!
247
00:19:15,833 --> 00:19:16,875
Fuck you!
248
00:19:17,083 --> 00:19:18,125
Canvases!
249
00:19:27,083 --> 00:19:31,125
For the first time,
I was taking him out of prison, in Rome.
250
00:19:31,833 --> 00:19:33,667
I've done it many times.
251
00:19:34,500 --> 00:19:35,750
That night,
252
00:19:35,958 --> 00:19:38,875
he had nowhere to go,
I took him in.
253
00:19:39,667 --> 00:19:40,958
In this palace?
254
00:19:42,000 --> 00:19:42,958
Here.
255
00:19:45,833 --> 00:19:48,125
That time, people chatted?
256
00:19:48,875 --> 00:19:50,250
As always.
257
00:19:51,500 --> 00:19:54,083
I did not expect
to be questioned in this way.
258
00:19:54,292 --> 00:19:55,958
That's what I do.
259
00:19:56,167 --> 00:19:59,250
Is it a sin to help
a soul that cries out for help?
260
00:20:05,917 --> 00:20:08,750
That night, he slept here.
261
00:20:38,833 --> 00:20:41,417
The next morning,
he had disappeared.
262
00:20:41,625 --> 00:20:43,208
The room was empty.
263
00:20:43,417 --> 00:20:46,208
He had left the palace
before dawn.
264
00:21:05,625 --> 00:21:08,750
Onorio Martino Longhi, born in Viggiù.
265
00:21:09,500 --> 00:21:12,750
It says here:
"Architect and poet,
266
00:21:12,958 --> 00:21:17,583
"suspected of having participated
in the murder of Tomassoni."
267
00:21:21,500 --> 00:21:22,875
I swear to you!
268
00:21:23,083 --> 00:21:25,875
I swear, I lost sight of him!
269
00:21:31,500 --> 00:21:33,375
This is your second lie.
270
00:21:34,917 --> 00:21:36,875
At the third, you will die drowned.
271
00:21:37,958 --> 00:21:40,583
Two months ago,
you saw Merisi in Naples.
272
00:21:42,583 --> 00:21:44,500
- That's right.
- Who was with you?
273
00:21:53,625 --> 00:21:54,917
The painter...
274
00:21:55,125 --> 00:21:57,000
Orazio Gentileschi.
275
00:21:57,208 --> 00:21:59,583
- Who else?
- The art dealer
276
00:21:59,792 --> 00:22:00,958
Costantino Spada.
277
00:22:01,167 --> 00:22:03,917
- Why did we go to Naples?
- To see Merisi.
278
00:22:04,125 --> 00:22:07,583
We hadn't seen him in years,
he had been gone a long time.
279
00:22:07,792 --> 00:22:10,083
They were people
that you would meet again
280
00:22:10,292 --> 00:22:12,083
at the Vallicella, in Rome.
281
00:22:12,292 --> 00:22:13,917
Isn't that right?
282
00:22:16,083 --> 00:22:17,167
Isn't that right?
283
00:22:21,375 --> 00:22:22,292
Isn't that right?
284
00:22:29,250 --> 00:22:31,417
Yes, we used to go there from time to time.
285
00:22:32,333 --> 00:22:35,042
To read
passages from the Gospels.
286
00:22:35,917 --> 00:22:37,500
What are his sins?
287
00:22:39,458 --> 00:22:41,042
Did he like women?
288
00:22:42,208 --> 00:22:43,708
With eagerness.
289
00:22:43,917 --> 00:22:45,167
And the men?
290
00:22:49,000 --> 00:22:50,708
And the men?
291
00:22:55,917 --> 00:22:57,583
Not the men.
292
00:22:57,792 --> 00:22:59,292
Not the men!
293
00:23:00,833 --> 00:23:02,375
Young men.
294
00:23:03,542 --> 00:23:04,500
That's good.
295
00:23:04,708 --> 00:23:07,667
Tell me about it, I'm all ears.
296
00:23:36,292 --> 00:23:38,333
This handkerchief never leaves me.
297
00:23:38,542 --> 00:23:40,375
You mean this handkerchief?
298
00:23:40,583 --> 00:23:44,125
By Venus that we admired
together in the sky!
299
00:23:44,333 --> 00:23:45,458
No more breath
300
00:23:45,667 --> 00:23:48,542
will not come out of this white body!
301
00:23:48,750 --> 00:23:50,208
Stop, Moor! Please, don't!
302
00:23:50,417 --> 00:23:52,458
Stop it!
303
00:24:01,167 --> 00:24:02,042
Gentlemen!
304
00:24:02,250 --> 00:24:03,333
Ladies!
305
00:24:03,583 --> 00:24:05,583
Your Ranuccio has arrived,
306
00:24:05,792 --> 00:24:07,542
well endowed, thanks to God!
307
00:24:08,167 --> 00:24:10,250
The whores are here!
308
00:24:14,958 --> 00:24:16,042
Ranuccio!
309
00:24:16,250 --> 00:24:19,000
Where do you take them,
your pretty chicks?
310
00:24:19,208 --> 00:24:20,417
Among the wealthy!
311
00:24:20,625 --> 00:24:22,792
Leave one to Orazio Gentileschi.
312
00:24:23,000 --> 00:24:23,792
And to me!
313
00:24:24,958 --> 00:24:28,417
Not for you, nor for Lombard.
He didn't pay me the last one.
314
00:24:29,792 --> 00:24:32,292
I have never paid a girl
in my life.
315
00:24:32,500 --> 00:24:36,667
Next time, I'll bring you
the note personally!
316
00:24:39,875 --> 00:24:42,000
Help me down.
317
00:24:46,542 --> 00:24:47,458
Fillide,
318
00:24:47,667 --> 00:24:50,542
Annuccia, we'll burn
the old one in Trastevere!
319
00:24:51,333 --> 00:24:52,458
Wait!
320
00:24:53,042 --> 00:24:53,875
Do we know each other?
321
00:24:54,083 --> 00:24:56,458
Everyone knows me.
I have to go!
322
00:24:56,667 --> 00:24:57,500
Where are you going?
323
00:24:57,708 --> 00:24:59,583
In Trastevere, burning the old one.
324
00:24:59,792 --> 00:25:01,875
Come on, Ranuccio will be angry.
325
00:25:02,708 --> 00:25:04,500
Wait, come with me.
326
00:25:04,708 --> 00:25:06,667
Forget about Ranuccio.
327
00:25:12,083 --> 00:25:13,875
It is very hard!
328
00:25:15,958 --> 00:25:18,333
It is beautiful, all these paintings.
329
00:25:18,542 --> 00:25:19,792
Did you see that?
330
00:25:21,417 --> 00:25:22,792
It hurts.
331
00:25:25,083 --> 00:25:26,125
What's up?
332
00:25:26,333 --> 00:25:27,542
I was hurt.
333
00:25:30,042 --> 00:25:31,583
Who did this to you?
334
00:25:32,292 --> 00:25:34,125
I was whipped.
335
00:25:36,167 --> 00:25:37,125
Hold on.
336
00:25:39,125 --> 00:25:40,500
With this,
337
00:25:41,417 --> 00:25:42,792
you'll get well soon.
338
00:25:43,000 --> 00:25:44,875
It tickles me.
339
00:25:48,167 --> 00:25:49,167
Hold on.
340
00:25:56,958 --> 00:25:58,625
What did we do to you?
341
00:26:21,167 --> 00:26:22,708
We're not going to fuck?
342
00:26:24,708 --> 00:26:26,208
Yes, but afterwards.
343
00:26:26,417 --> 00:26:27,792
Now, don't move.
344
00:26:28,000 --> 00:26:30,292
Turn around. Perfect.
345
00:26:34,583 --> 00:26:35,750
Do not move.
346
00:26:40,417 --> 00:26:42,792
Now I understand.
347
00:26:43,000 --> 00:26:44,333
You're a painter.
348
00:26:47,375 --> 00:26:48,958
Who am I?
349
00:26:49,167 --> 00:26:51,167
The Magdalene of the Gospels.
350
00:26:51,375 --> 00:26:52,542
Madeleine?
351
00:26:54,875 --> 00:26:56,958
- What should I do?
- Don't move.
352
00:26:57,625 --> 00:26:58,458
What is your name?
353
00:26:58,667 --> 00:27:00,417
Put your head down.
354
00:27:00,625 --> 00:27:01,792
Annuccia.
355
00:27:03,458 --> 00:27:05,375
Annuccia Bianchini.
356
00:27:07,875 --> 00:27:09,083
Do not move.
357
00:27:09,292 --> 00:27:11,708
Look at the floor. There you go.
358
00:27:15,167 --> 00:27:16,500
La Vallicella.
359
00:27:18,208 --> 00:27:20,500
The archangel Michael.
360
00:27:36,750 --> 00:27:37,792
What are you doing?
361
00:27:41,292 --> 00:27:42,500
Are you sleeping?
362
00:27:46,750 --> 00:27:48,250
Sleep, little one.
363
00:27:48,458 --> 00:27:49,625
That's good.
364
00:28:27,708 --> 00:28:29,958
Cardinal Del Monte is waiting for you.
365
00:28:41,417 --> 00:28:45,833
Here are the paintings of Caravaggio
that you wanted...
366
00:28:46,042 --> 00:28:47,083
see.
367
00:28:47,333 --> 00:28:48,417
Thank you.
368
00:28:49,167 --> 00:28:50,417
The Cheaters.
369
00:28:53,458 --> 00:28:54,750
The Musicians.
370
00:28:57,208 --> 00:28:58,292
Bacchus.
371
00:28:59,250 --> 00:29:00,500
In adolescence.
372
00:29:01,667 --> 00:29:02,875
Moving.
373
00:29:03,542 --> 00:29:06,167
Cardinal,
you have always defended it.
374
00:29:06,375 --> 00:29:09,042
Even after the murder,
isn't it?
375
00:29:10,833 --> 00:29:12,375
My favorite.
376
00:29:14,625 --> 00:29:15,833
Medusa.
377
00:29:17,125 --> 00:29:19,083
May I add something?
378
00:29:20,167 --> 00:29:22,792
It would be a self-portrait
of Caravaggio
379
00:29:23,000 --> 00:29:24,708
reflected in a convex mirror.
380
00:29:33,250 --> 00:29:34,500
These eyes
381
00:29:35,375 --> 00:29:37,000
wide open,
382
00:29:37,500 --> 00:29:39,125
haggard,
383
00:29:39,333 --> 00:29:42,208
that seem to come out
from their orbits.
384
00:29:42,417 --> 00:29:43,500
The horror
385
00:29:43,708 --> 00:29:47,083
in these hair made of snakes.
386
00:29:51,958 --> 00:29:55,625
Only a man
tormented as Michele
387
00:29:56,292 --> 00:29:58,167
could create this...
388
00:29:59,167 --> 00:30:00,708
masterpiece.
389
00:30:06,750 --> 00:30:08,167
The art dealer
390
00:30:08,375 --> 00:30:10,750
Costantino Spada
took me to a workshop
391
00:30:10,958 --> 00:30:14,250
rue de la Truie
see a painting by Merisi
392
00:30:14,458 --> 00:30:16,458
and I asked to meet him.
393
00:30:39,958 --> 00:30:42,167
Girls, what are you doing here?
394
00:30:42,375 --> 00:30:43,250
We work.
395
00:30:43,458 --> 00:30:44,958
It's the hunt for aristos!
396
00:30:45,167 --> 00:30:46,000
This is a friend.
397
00:30:46,208 --> 00:30:47,208
Fillide, enchanted.
398
00:30:47,417 --> 00:30:49,500
This painter
is also looking for clients.
399
00:30:49,708 --> 00:30:51,917
Come, we'll keep each other company.
400
00:30:52,125 --> 00:30:53,375
Fillide...
401
00:31:00,167 --> 00:31:01,042
Michele!
402
00:31:14,125 --> 00:31:15,125
Ranuccio,
403
00:31:15,333 --> 00:31:16,542
look who's here.
404
00:31:19,750 --> 00:31:21,083
- Wait a minute.
- Let me go!
405
00:31:21,292 --> 00:31:23,000
The cardinal is here.
406
00:31:27,500 --> 00:31:31,208
Do you know why I became
for your painting?
407
00:31:32,250 --> 00:31:34,208
Because of this tear.
408
00:31:35,375 --> 00:31:38,333
It's the details
that make perfection.
409
00:31:39,083 --> 00:31:40,167
Your Madeleine
410
00:31:40,375 --> 00:31:41,542
has red hair.
411
00:31:42,667 --> 00:31:44,292
Like Titian's Magdalene.
412
00:31:44,500 --> 00:31:46,250
Were you inspired by him?
413
00:31:46,458 --> 00:31:48,042
Not at all, Eminence.
414
00:31:48,583 --> 00:31:50,333
Who did you draw your inspiration from?
415
00:31:50,542 --> 00:31:51,542
From the street.
416
00:31:51,750 --> 00:31:52,917
The street?
417
00:31:53,167 --> 00:31:56,458
Of strangers I met
during my sleepless nights.
418
00:31:56,667 --> 00:31:59,792
And on one of those
of those sleepless nights,
419
00:32:00,000 --> 00:32:01,583
you have met...
420
00:32:01,792 --> 00:32:04,000
Annuccia, a young whore.
421
00:32:08,042 --> 00:32:10,667
It is not the ideal
to embody a saint.
422
00:32:11,292 --> 00:32:14,708
On the contrary, Eminence,
it is the absolute ideal.
423
00:32:14,917 --> 00:32:17,583
These women know
the pain of existence.
424
00:32:17,792 --> 00:32:19,625
And that of the soul.
425
00:32:20,792 --> 00:32:22,042
I do not forgive
426
00:32:22,250 --> 00:32:23,708
your insolence...
427
00:32:25,292 --> 00:32:26,708
that in the name
428
00:32:26,917 --> 00:32:29,208
of light
429
00:32:29,417 --> 00:32:31,542
which illuminates your picture...
430
00:32:33,125 --> 00:32:34,667
What do you do?
431
00:32:38,583 --> 00:32:42,208
It's a pity that you don't frequent
the artists
432
00:32:42,417 --> 00:32:43,875
of the Academy of Saint Luke.
433
00:32:44,708 --> 00:32:46,333
For example,
434
00:32:47,208 --> 00:32:48,292
Baglione.
435
00:32:49,167 --> 00:32:50,500
Baglione ?
436
00:32:51,167 --> 00:32:53,292
Is Baglione a painter?
437
00:32:57,083 --> 00:33:00,292
I am not interested in these good-for-nothing academics
do not interest me.
438
00:33:00,500 --> 00:33:03,125
They make a pact and reward each other.
439
00:33:03,333 --> 00:33:06,125
You'll benefit from hanging out with them.
440
00:33:06,333 --> 00:33:08,458
You would learn
that you can't paint
441
00:33:08,667 --> 00:33:09,917
of the courtesans.
442
00:33:10,125 --> 00:33:13,042
Destroy the painting
if it disturbs the Holy Office.
443
00:33:13,250 --> 00:33:14,583
I'm not crazy.
444
00:33:14,792 --> 00:33:17,542
I do not destroy what fascinates.
445
00:33:17,750 --> 00:33:20,750
I will keep it in my
in my private collection.
446
00:33:22,042 --> 00:33:23,333
Michele, I...
447
00:33:24,792 --> 00:33:26,208
I propose a workshop.
448
00:33:27,500 --> 00:33:30,375
Your workshop,
here at the Madama Palace.
449
00:33:30,583 --> 00:33:32,333
Just for you.
450
00:33:32,542 --> 00:33:34,958
Even a room,
if you wish...
451
00:33:36,208 --> 00:33:38,250
But offer me your talent.
452
00:33:39,000 --> 00:33:40,792
I want it for myself.
453
00:33:42,708 --> 00:33:44,500
I also want a sword.
454
00:33:44,708 --> 00:33:46,125
A sword?
455
00:33:47,917 --> 00:33:50,333
A sword
that I will always carry with me.
456
00:33:51,875 --> 00:33:53,042
Okay.
457
00:33:55,833 --> 00:33:59,625
What was it that attracted you
seduced you, Cardinal?
458
00:34:01,042 --> 00:34:02,083
You know,
459
00:34:03,417 --> 00:34:05,667
I am a man of the cloth,
460
00:34:05,875 --> 00:34:07,375
but I live for art.
461
00:34:09,708 --> 00:34:10,917
Michelangelo,
462
00:34:11,125 --> 00:34:12,667
I have seen it in action.
463
00:34:13,292 --> 00:34:15,833
It was like seeing the hand of God.
464
00:34:16,042 --> 00:34:17,375
He had
465
00:34:17,583 --> 00:34:19,083
wings of a giant.
466
00:34:19,292 --> 00:34:21,875
All he had to do was deploy them.
467
00:34:22,083 --> 00:34:23,125
What he did,
468
00:34:23,333 --> 00:34:25,417
painting Saint Matthew
469
00:34:25,625 --> 00:34:26,958
at the time of its vocation
470
00:34:27,167 --> 00:34:28,958
and of his martyrdom.
471
00:34:29,167 --> 00:34:32,083
Then he painted
the crucifixion
472
00:34:32,292 --> 00:34:33,125
of Saint Peter.
473
00:34:33,333 --> 00:34:34,500
Not like that!
474
00:34:34,708 --> 00:34:35,875
Head down.
475
00:34:36,083 --> 00:34:37,792
On the other side.
476
00:34:39,625 --> 00:34:40,917
Slowly!
477
00:34:41,125 --> 00:34:43,208
He ceased to be
to be Michelangelo Merisi
478
00:34:43,417 --> 00:34:45,500
to become the Caravaggio, a master.
479
00:34:45,708 --> 00:34:47,750
With many admirers
480
00:34:47,958 --> 00:34:49,708
and enemies
even more numerous.
481
00:34:49,917 --> 00:34:50,750
Stop!
482
00:34:53,500 --> 00:34:56,042
Illustrious colleagues
of the Academy, friends.
483
00:34:56,250 --> 00:34:57,750
I wonder
484
00:34:57,958 --> 00:35:00,708
what is this representation
of Saint Matthew.
485
00:35:00,917 --> 00:35:02,458
A vision of ferocity,
486
00:35:02,667 --> 00:35:04,417
of violent life.
487
00:35:04,625 --> 00:35:05,875
Nothing else.
488
00:35:06,125 --> 00:35:08,042
A scene where I can't see
489
00:35:08,250 --> 00:35:10,583
only black, grey.
490
00:35:10,792 --> 00:35:13,042
Characters without any nuance,
491
00:35:13,250 --> 00:35:14,958
without... grace.
492
00:35:16,000 --> 00:35:18,667
Then I see him.
493
00:35:19,417 --> 00:35:22,333
Irreverent spectator
of martyrdom.
494
00:35:22,542 --> 00:35:23,542
There, behind.
495
00:35:24,583 --> 00:35:26,125
A horror without a name.
496
00:35:27,000 --> 00:35:29,208
His self-portrait accuses us.
497
00:35:29,875 --> 00:35:31,167
He means
498
00:35:31,375 --> 00:35:33,042
than we do, even today,
499
00:35:33,250 --> 00:35:36,000
live in the same violent and ferocious persecution
violent and ferocious
500
00:35:36,208 --> 00:35:37,833
than in the past.
501
00:35:38,042 --> 00:35:41,292
And he even makes himself
the witness of it.
502
00:35:48,125 --> 00:35:49,667
Dear Baglione,
503
00:35:51,375 --> 00:35:53,333
indeed, it looks like me.
504
00:35:53,542 --> 00:35:54,583
Shut up!
505
00:35:55,458 --> 00:35:57,833
You and the rest of the Academy
506
00:35:58,042 --> 00:36:00,625
don't have the eye
to appreciate my work.
507
00:36:00,833 --> 00:36:04,500
It's not your fault,
but your school's
508
00:36:04,708 --> 00:36:08,208
that prevents you from
from seeking the real.
509
00:36:08,417 --> 00:36:10,167
You applaud the obvious
510
00:36:10,375 --> 00:36:12,250
in exchange for a commission.
511
00:36:12,458 --> 00:36:14,708
I don't challenge you,
I don't see you!
512
00:36:15,833 --> 00:36:18,375
- You are already dead.
- No, I'm breathing.
513
00:36:19,083 --> 00:36:21,458
Dirty peasant from Lombardy!
514
00:36:22,208 --> 00:36:25,125
What right do you have to insult
illustrious artists?
515
00:36:25,333 --> 00:36:27,417
You have to stay in your place.
516
00:36:28,875 --> 00:36:31,667
The place that was meant for me,
517
00:36:31,917 --> 00:36:34,250
you can't even dream about it,
518
00:36:34,458 --> 00:36:36,000
very illustrious
519
00:36:36,833 --> 00:36:37,875
mackerel!
520
00:36:38,083 --> 00:36:39,458
Calm down.
521
00:36:40,125 --> 00:36:40,958
Repeat.
522
00:36:41,917 --> 00:36:43,083
Mackerel.
523
00:36:43,292 --> 00:36:46,833
If we weren't in a church,
I would make you regret your words.
524
00:36:47,042 --> 00:36:49,042
Animals like you
are banned here.
525
00:36:49,250 --> 00:36:50,333
I'll wring your neck.
526
00:36:50,542 --> 00:36:52,167
I'd kick your ass.
527
00:36:54,167 --> 00:36:57,167
Eminence,
this Caravaggio has a lot of nerve!
528
00:37:05,292 --> 00:37:09,208
He and Ranuccio Tomassoni
didn't really hate each other,
529
00:37:10,292 --> 00:37:13,542
but fate was against them.
530
00:37:15,000 --> 00:37:16,417
- Go for it!
- Yes!
531
00:37:16,625 --> 00:37:18,000
One point!
532
00:37:18,208 --> 00:37:20,125
You didn't see that one!
533
00:37:20,333 --> 00:37:22,417
- Get back out there.
- Be ready.
534
00:37:25,833 --> 00:37:27,208
It's for us!
535
00:37:27,417 --> 00:37:29,375
- She's out.
- That's crazy!
536
00:37:32,167 --> 00:37:33,792
They often argued,
537
00:37:34,000 --> 00:37:35,708
they came to blows
538
00:37:36,458 --> 00:37:38,083
and sometimes with the sword.
539
00:37:45,417 --> 00:37:46,625
Go for it, Lombard!
540
00:37:51,083 --> 00:37:53,125
Stop the noise!
541
00:37:53,333 --> 00:37:54,625
I raise.
542
00:37:56,042 --> 00:37:58,250
- 20 ecus.
- Leave it alone.
543
00:37:58,458 --> 00:37:59,250
40.
544
00:37:59,458 --> 00:38:00,667
Go for 40!
545
00:38:02,292 --> 00:38:03,625
Give me 10!
546
00:38:04,250 --> 00:38:05,375
Give me 10!
547
00:38:07,208 --> 00:38:08,583
Yes !
548
00:38:10,833 --> 00:38:11,792
10.
549
00:38:14,875 --> 00:38:16,250
Where are you going, Michele?
550
00:38:17,292 --> 00:38:19,917
You pay for what you
you just lost
551
00:38:20,125 --> 00:38:22,417
and for the girls taken
without my consent.
552
00:38:22,625 --> 00:38:23,875
I will pay you,
553
00:38:24,083 --> 00:38:25,583
I have golden hands.
554
00:38:26,708 --> 00:38:28,042
I will pay you.
555
00:38:29,833 --> 00:38:31,000
Stop!
556
00:38:34,875 --> 00:38:36,333
You pay me now.
557
00:38:37,125 --> 00:38:39,458
So, I'll pay you right away.
558
00:38:42,708 --> 00:38:45,208
- What are you playing at, pretty boy?
- You tell me.
559
00:38:45,833 --> 00:38:47,042
Watch out for yourself.
560
00:38:50,625 --> 00:38:52,917
- Is she yours too?
- Let her go!
561
00:38:53,125 --> 00:38:55,458
Stop it!
Put down your swords!
562
00:38:56,500 --> 00:38:57,833
We are asked to stop.
563
00:38:58,042 --> 00:39:00,333
- How cute you are.
- So are you!
564
00:39:06,625 --> 00:39:08,167
We're going back to the drawing board.
565
00:39:10,000 --> 00:39:12,375
Come on, Michele, the gendarmes!
566
00:39:12,583 --> 00:39:14,292
The gendarmes are coming!
567
00:39:22,250 --> 00:39:23,292
Move on!
568
00:39:25,000 --> 00:39:27,292
God is nothing without man.
569
00:39:30,000 --> 00:39:32,208
And the world is nothing
570
00:39:32,417 --> 00:39:33,542
without God.
571
00:39:35,625 --> 00:39:38,500
If the universe were to disappear,
572
00:39:39,083 --> 00:39:41,458
God would also disappear.
573
00:39:42,083 --> 00:39:45,500
That's why the Eternal Father
574
00:39:45,708 --> 00:39:47,667
continually creates
575
00:39:48,500 --> 00:39:49,917
of the infinite skies,
576
00:39:50,125 --> 00:39:51,625
infinite suns,
577
00:39:51,833 --> 00:39:55,125
infinite planets
and infinite universes.
578
00:39:56,750 --> 00:39:59,000
Keep it down!
I can't sleep.
579
00:39:59,208 --> 00:40:01,917
Why do you treat me like this,
brother?
580
00:40:02,917 --> 00:40:05,083
Tomorrow I will no longer be
of this world.
581
00:40:05,292 --> 00:40:09,042
Pray, then, instead of bothering me.
582
00:40:09,250 --> 00:40:10,917
God does not care about prayers.
583
00:40:12,125 --> 00:40:13,708
I am only a monk.
584
00:40:14,667 --> 00:40:16,333
My name is Giordano.
585
00:40:17,208 --> 00:40:18,667
And you, your name?
586
00:40:22,917 --> 00:40:24,833
Michelangelo.
587
00:40:25,583 --> 00:40:28,167
- You are the Giordano who... ?
- I am!
588
00:40:28,375 --> 00:40:29,958
Absolutely.
589
00:40:30,167 --> 00:40:31,625
Giordano Bruno.
590
00:40:32,958 --> 00:40:34,333
In the flesh.
591
00:40:35,167 --> 00:40:36,375
What?
592
00:40:36,583 --> 00:40:40,500
You can't believe
to be in front of the worst sinner?
593
00:40:41,167 --> 00:40:42,583
Is that what you are?
594
00:40:47,667 --> 00:40:48,917
No, my brother.
595
00:40:49,125 --> 00:40:51,292
My heart is pure.
596
00:40:51,500 --> 00:40:52,750
My soul too.
597
00:40:53,875 --> 00:40:54,958
What about you?
598
00:40:55,167 --> 00:40:58,625
With this flame in your eyes,
that tortures you.
599
00:40:58,833 --> 00:41:00,292
Who are you?
600
00:41:06,750 --> 00:41:07,792
I am a painter.
601
00:41:08,000 --> 00:41:09,333
What do you paint?
602
00:41:09,542 --> 00:41:11,292
What I see, the real.
603
00:41:12,333 --> 00:41:13,750
The real?
604
00:41:13,958 --> 00:41:14,917
The truth?
605
00:41:15,125 --> 00:41:16,917
I have always pursued it
606
00:41:17,125 --> 00:41:18,500
and this is where it got me.
607
00:41:19,792 --> 00:41:21,083
What is it,
608
00:41:21,750 --> 00:41:23,042
your notion of reality?
609
00:41:26,208 --> 00:41:27,542
This prison,
610
00:41:28,958 --> 00:41:30,292
this light,
611
00:41:30,500 --> 00:41:31,958
the darkness,
612
00:41:32,958 --> 00:41:34,000
your eyes.
613
00:41:38,667 --> 00:41:40,125
Soon will be accomplished
614
00:41:40,792 --> 00:41:43,083
what the pope has wanted
for a long time.
615
00:41:43,292 --> 00:41:44,792
The flames
616
00:41:45,000 --> 00:41:47,208
will make of this body
617
00:41:47,417 --> 00:41:49,667
a handful of ashes!
618
00:41:50,417 --> 00:41:52,958
In Campo de' Fiori square.
619
00:41:54,417 --> 00:41:56,292
In the middle of the crowd.
620
00:41:57,167 --> 00:41:58,958
This is what the Pope wants,
621
00:41:59,167 --> 00:42:01,417
that people see.
622
00:42:01,625 --> 00:42:03,917
You don't seem to fear death.
623
00:42:04,125 --> 00:42:06,542
I talk to death.
624
00:42:06,750 --> 00:42:08,625
I play dice with her.
625
00:42:08,833 --> 00:42:10,667
And when I win,
626
00:42:11,917 --> 00:42:14,542
fear turns into courage.
627
00:42:18,083 --> 00:42:18,917
Give me your hands.
628
00:42:22,500 --> 00:42:26,792
Nobody wants to shake hands
of the Dominican heretic
629
00:42:27,000 --> 00:42:28,667
possessed by Satan!
630
00:42:30,292 --> 00:42:31,417
I don't think so.
631
00:42:36,167 --> 00:42:37,333
Michele,
632
00:42:39,250 --> 00:42:41,000
give me your hand.
633
00:42:50,292 --> 00:42:51,417
I'm afraid.
634
00:43:03,000 --> 00:43:05,750
Look, there they are!
635
00:43:06,500 --> 00:43:08,708
How beautiful they are, the priests,
636
00:43:08,917 --> 00:43:10,667
the Jesuits, the Pope,
637
00:43:10,875 --> 00:43:12,917
monks, saints,
638
00:43:13,125 --> 00:43:15,958
the very reverend Cardinal Bellarmine,
639
00:43:16,167 --> 00:43:18,500
who prevented me from speaking!
640
00:43:18,708 --> 00:43:21,625
I who spoke
before Queen Elizabeth.
641
00:43:21,833 --> 00:43:23,833
I taught philosophy
642
00:43:24,042 --> 00:43:25,083
everywhere in France.
643
00:43:25,292 --> 00:43:26,875
You want my body?
644
00:43:27,083 --> 00:43:28,167
Come and get it.
645
00:43:28,375 --> 00:43:29,500
Come on!
646
00:43:31,917 --> 00:43:33,208
Take my body.
647
00:43:33,417 --> 00:43:37,083
On the other hand, my thought,
you will never have it!
648
00:43:37,292 --> 00:43:39,250
My thought will live!
649
00:43:41,458 --> 00:43:43,500
I always tell the truth.
650
00:43:43,708 --> 00:43:47,833
You are afraid to kill me,
I am not afraid to die!
651
00:43:48,042 --> 00:43:51,083
I say that Christ was a man
652
00:43:51,292 --> 00:43:53,708
and that the Virgin was a woman,
653
00:43:53,917 --> 00:43:55,167
like my mother.
654
00:43:55,375 --> 00:43:56,875
And I say that the pope
655
00:43:57,083 --> 00:43:59,250
is a man like any other!
656
00:44:17,833 --> 00:44:19,750
Infinite skies,
657
00:44:19,958 --> 00:44:21,792
infinite suns.
658
00:44:22,000 --> 00:44:23,750
Infinite universes.
659
00:44:29,625 --> 00:44:32,292
"Giovan Baglione
or Giovan le Couillon
660
00:44:32,500 --> 00:44:35,250
"Your paintings are croutons
661
00:44:35,458 --> 00:44:37,500
"You're a fucking cuckold
662
00:44:37,708 --> 00:44:39,542
"With your portraits and your nudes
663
00:44:39,750 --> 00:44:42,625
"Andrea the butcher
of the rue de la Truie
664
00:44:42,833 --> 00:44:45,958
"Take your wife's ass home
and stuff it with fruit
665
00:44:46,167 --> 00:44:48,458
"Without having
to show him the golden necklace
666
00:44:48,667 --> 00:44:51,125
"That to the neck unworthily you arborize"
667
00:44:51,333 --> 00:44:52,583
Frankly,
668
00:44:53,500 --> 00:44:56,500
to sue Caravaggio
for these mocking verses?
669
00:44:56,708 --> 00:44:59,375
Your Excellency, he has offended me.
670
00:44:59,583 --> 00:45:01,792
Merisi is the devil incarnate.
671
00:45:02,000 --> 00:45:05,458
As I represented it
in my painting Divine Love.
672
00:45:05,667 --> 00:45:08,125
In response to his...
673
00:45:08,333 --> 00:45:12,625
obscene painting hidden in a prestigious
prestigious house in the city.
674
00:45:16,667 --> 00:45:20,292
What is so obscene about this painting
of Merisi that you are talking about?
675
00:45:20,500 --> 00:45:22,500
You should see it, Excellency,
676
00:45:22,708 --> 00:45:24,625
then you would understand.
677
00:45:25,792 --> 00:45:30,125
However, I don't understand
why I am here.
678
00:45:30,333 --> 00:45:31,792
Don't worry about it,
679
00:45:32,917 --> 00:45:35,375
you will go home.
680
00:45:42,125 --> 00:45:43,417
Michele Merisi
681
00:45:43,625 --> 00:45:47,208
did he receive a necklace from the Academy
like this one?
682
00:45:48,375 --> 00:45:49,875
No, Excellency.
683
00:45:53,167 --> 00:45:55,375
Because he is a painter
684
00:45:55,583 --> 00:45:57,125
of a lower rank than yours?
685
00:45:59,000 --> 00:46:02,375
Caravaggio
is a wonderful painter.
686
00:46:03,458 --> 00:46:04,708
Wonderful.
687
00:46:10,458 --> 00:46:12,125
It is his life that is abject.
688
00:46:14,708 --> 00:46:16,750
I still don't understand...
689
00:46:16,958 --> 00:46:18,833
There is nothing to understand.
690
00:46:23,125 --> 00:46:27,208
Here, many do not understand,
but end up talking.
691
00:46:27,417 --> 00:46:29,500
What do you want to know?
692
00:46:29,708 --> 00:46:31,875
Your divine love,
693
00:46:32,083 --> 00:46:33,750
where is it located?
694
00:46:33,958 --> 00:46:36,083
At the Giustiniani Palace,
695
00:46:36,292 --> 00:46:39,375
which also houses
his "Carnal Love".
696
00:46:39,583 --> 00:46:41,542
Why do you call it that?
697
00:46:42,833 --> 00:46:44,417
These documents
698
00:46:45,542 --> 00:46:48,000
indicate another title:
699
00:46:48,208 --> 00:46:51,333
"Amor vincit omnia".
700
00:46:53,083 --> 00:46:54,208
The love
701
00:46:54,417 --> 00:46:55,958
triumph
702
00:46:56,167 --> 00:46:57,292
of everything.
703
00:47:01,042 --> 00:47:02,750
The true meaning
704
00:47:04,458 --> 00:47:07,000
is in the table,
Excellence.
705
00:47:09,292 --> 00:47:13,833
Your Excellency, the Marquis Giustiniani
being in Venice on business,
706
00:47:14,042 --> 00:47:17,250
I will be your guide
in his gallery.
707
00:47:17,458 --> 00:47:20,333
According to the acts,
the lawsuit against him
708
00:47:20,542 --> 00:47:22,292
was concluded in your favor.
709
00:47:23,083 --> 00:47:26,958
Why was he out of prison so soon after
was he already out of prison?
710
00:47:27,167 --> 00:47:29,125
This is thanks to his powerful friends.
711
00:47:29,333 --> 00:47:33,333
The best families of Rome
were fighting over his works.
712
00:47:35,542 --> 00:47:36,583
This...
713
00:47:37,875 --> 00:47:39,083
is my painting.
714
00:47:45,083 --> 00:47:47,167
Your divine love.
715
00:47:50,417 --> 00:47:53,625
This demon
would be Michelangelo Merisi ?
716
00:47:57,042 --> 00:47:58,167
What's up?
717
00:47:59,208 --> 00:48:00,833
His obscene web,
718
00:48:01,708 --> 00:48:03,833
"Carnal Love", where is it?
719
00:48:04,458 --> 00:48:05,375
In a secret place.
720
00:48:05,583 --> 00:48:07,042
Where?
721
00:48:07,250 --> 00:48:09,542
- I cannot reveal it.
- Where is it?
722
00:48:12,292 --> 00:48:13,375
Follow me.
723
00:48:17,458 --> 00:48:20,125
As the marquis knows
that it is a lascivious picture,
724
00:48:20,333 --> 00:48:22,333
he keeps it, as you can see...
725
00:48:22,542 --> 00:48:23,542
covered.
726
00:48:37,625 --> 00:48:38,833
I understand everything.
727
00:48:39,708 --> 00:48:42,500
You brought Merisi before the judge
728
00:48:42,708 --> 00:48:45,250
not because of his mocking verses,
729
00:48:46,917 --> 00:48:49,458
but to accuse him of sodomy.
730
00:48:49,667 --> 00:48:51,750
You wanted
to get rid of him.
731
00:48:51,958 --> 00:48:53,250
- But no...
- Shut up!
732
00:48:54,625 --> 00:48:55,625
Why does he laugh?
733
00:48:56,625 --> 00:48:58,000
To sell better
734
00:48:58,208 --> 00:48:59,417
love
735
00:49:00,042 --> 00:49:01,625
that it promises.
736
00:49:02,625 --> 00:49:05,125
It's disgusting and scary.
737
00:49:05,875 --> 00:49:08,625
What does love triumph over?
Enlighten me.
738
00:49:08,833 --> 00:49:10,042
From what we see here:
739
00:49:10,250 --> 00:49:12,750
weapons, wars
740
00:49:12,958 --> 00:49:15,625
and the arts,
all the anguishes of the man.
741
00:49:15,833 --> 00:49:19,250
Talent combined with perversion.
742
00:49:23,917 --> 00:49:25,958
The grace of God.
743
00:49:26,167 --> 00:49:28,125
May His grace be with you.
744
00:49:28,917 --> 00:49:30,083
Michelangelo,
745
00:49:30,667 --> 00:49:32,333
this plant grows
746
00:49:32,542 --> 00:49:34,125
at the foot of Vesuvius.
747
00:49:34,833 --> 00:49:38,500
It must be picked
before the cock crows.
748
00:49:39,458 --> 00:49:41,417
It is a holy plant
749
00:49:41,625 --> 00:49:44,917
that heals the flesh
750
00:49:45,125 --> 00:49:46,917
and makes you sleep
751
00:49:47,125 --> 00:49:48,458
like a baby.
752
00:50:51,708 --> 00:50:54,083
This is the act of the last trial.
753
00:50:54,292 --> 00:50:56,625
All documents are here.
754
00:50:56,875 --> 00:51:00,208
Including the other proceedings
against Merisi.
755
00:51:00,417 --> 00:51:02,458
Thanks again for your help.
756
00:51:03,958 --> 00:51:07,542
According to you, which families
protected the painter?
757
00:51:07,750 --> 00:51:09,208
There are mainly two of them,
758
00:51:09,417 --> 00:51:11,750
the most important ones,
including the Colonna family.
759
00:51:11,958 --> 00:51:15,667
My investigation led me
to the marquise Costanza
760
00:51:15,875 --> 00:51:17,583
and his son Fabrizio.
761
00:51:17,792 --> 00:51:20,833
An investigation conducted in the secrecy
of the Holy Inquisition.
762
00:51:24,042 --> 00:51:26,750
I'm glad
that you are coming to see me.
763
00:51:26,958 --> 00:51:28,250
This is my den.
764
00:51:30,167 --> 00:51:31,375
Do you like it?
765
00:51:33,250 --> 00:51:35,708
I'd put you up, but it's a conversation.
766
00:51:35,917 --> 00:51:36,792
This is not possible.
767
00:51:48,458 --> 00:51:50,417
One of my assistants
768
00:51:50,625 --> 00:51:52,083
who serves as my model.
769
00:51:54,583 --> 00:51:56,042
I've heard of it.
770
00:51:56,250 --> 00:51:57,208
This is Cecco,
771
00:51:57,417 --> 00:51:58,875
Cecco of Caravaggio.
772
00:51:59,083 --> 00:52:00,375
Yes.
773
00:52:01,292 --> 00:52:04,667
We hear a lot of rumors
about your vices, Michele.
774
00:52:04,917 --> 00:52:06,083
No.
775
00:52:06,292 --> 00:52:08,125
What vices? That's life.
776
00:52:08,333 --> 00:52:11,000
Do you see why
having you in my home is impossible?
777
00:52:11,458 --> 00:52:14,167
Those who take pleasure
to think bad...
778
00:52:15,042 --> 00:52:16,875
They are right.
779
00:52:18,750 --> 00:52:20,375
Why did you send for me?
780
00:52:21,542 --> 00:52:23,708
My carriage is waiting for me.
781
00:52:25,625 --> 00:52:26,542
What is it?
782
00:52:26,750 --> 00:52:27,750
A horse?
783
00:52:27,958 --> 00:52:29,625
Yes. Look.
784
00:52:49,750 --> 00:52:51,667
The Conversion of Saint Paul!
785
00:52:55,250 --> 00:52:56,542
Paul's body
786
00:52:57,333 --> 00:52:58,708
lies in ecstasy,
787
00:52:58,917 --> 00:53:00,542
eyes half-opened,
788
00:53:00,750 --> 00:53:02,458
under the animal.
789
00:53:02,667 --> 00:53:03,875
Legs apart
790
00:53:05,375 --> 00:53:08,417
and the arms stretched out
towards the light of God.
791
00:53:09,333 --> 00:53:10,500
I want to bring
792
00:53:10,708 --> 00:53:12,458
the divine of man.
793
00:53:15,792 --> 00:53:17,833
But it was found to be blasphemous.
794
00:53:18,875 --> 00:53:20,625
Now I don't know,
795
00:53:20,833 --> 00:53:22,333
I am confused.
796
00:53:23,375 --> 00:53:24,792
I don't know what to do.
797
00:53:26,417 --> 00:53:29,042
I hesitate between finishing it
and destroying it.
798
00:53:30,792 --> 00:53:32,417
It is a masterpiece.
799
00:53:35,417 --> 00:53:37,167
There is nothing to touch up.
800
00:53:38,458 --> 00:53:40,292
Nothing to destroy.
801
00:53:43,583 --> 00:53:45,167
It's perfect, Michele.
802
00:53:45,375 --> 00:53:46,375
Trust me.
803
00:53:50,000 --> 00:53:52,292
Costanza, I owe you everything.
804
00:53:52,833 --> 00:53:53,792
Everything.
805
00:53:55,667 --> 00:53:57,333
Even this Conversion.
806
00:53:57,875 --> 00:54:00,458
It is the fruit
of moments spent together,
807
00:54:00,708 --> 00:54:03,333
when you were teaching me Sunday school,
at the time.
808
00:54:03,542 --> 00:54:04,750
Do you remember?
809
00:54:06,083 --> 00:54:08,458
You are my light.
810
00:54:21,625 --> 00:54:24,792
Except for the Marquise Colonna,
who protected him
811
00:54:25,000 --> 00:54:26,750
among the ecclesiastical pundits?
812
00:54:30,542 --> 00:54:32,417
This is confidential.
813
00:54:32,625 --> 00:54:34,583
Could it be Cardinal Del Monte?
814
00:54:34,792 --> 00:54:35,792
I cannot answer.
815
00:54:36,000 --> 00:54:38,958
Perhaps because the cardinal
aspires to the papacy.
816
00:54:40,583 --> 00:54:42,292
His soul is far from pure.
817
00:54:42,500 --> 00:54:44,750
Please do not insist.
818
00:54:45,625 --> 00:54:47,125
I can only say that
that Del Monte
819
00:54:47,333 --> 00:54:50,333
has greatly helped
Merisi's career,
820
00:54:51,083 --> 00:54:53,750
especially after the apotheosis
of Santa Maria del Popolo.
821
00:54:53,958 --> 00:54:56,958
What do you mean
by "apotheosis"?
822
00:54:57,167 --> 00:55:00,333
The success of The Martyrdom of Peter
and The Conversion of Paul.
823
00:55:52,500 --> 00:55:54,542
In front of the Assumption of Carracci,
824
00:55:54,750 --> 00:55:56,625
everyone signed up
825
00:55:56,833 --> 00:55:59,167
and recited a salve regina.
826
00:55:59,375 --> 00:56:03,000
But when the eyes rested
on the works of Merisi,
827
00:56:03,250 --> 00:56:05,958
all remained speechless, mute.
828
00:56:06,167 --> 00:56:08,667
Nothing, not even a breath.
829
00:56:08,875 --> 00:56:10,208
Who are you?
830
00:56:10,417 --> 00:56:12,083
I am the man on the cross.
831
00:56:12,292 --> 00:56:13,750
Him, up there.
832
00:56:13,958 --> 00:56:15,792
Do you recognize me?
833
00:56:16,000 --> 00:56:19,292
To tell the truth,
I was a little younger.
834
00:56:19,500 --> 00:56:21,417
I had to be alone.
835
00:56:21,625 --> 00:56:24,667
Battista sometimes sleeps
in the church.
836
00:56:24,875 --> 00:56:28,167
I had not noticed his presence.
Excuse me, Excellency.
837
00:56:28,375 --> 00:56:31,625
The master
often called upon Battista
838
00:56:31,833 --> 00:56:34,042
to paint it on his canvases.
839
00:56:36,917 --> 00:56:41,292
At the time, I earned a little
money, today, nothing!
840
00:56:46,625 --> 00:56:48,083
Don't come any closer.
841
00:56:50,208 --> 00:56:55,125
Excellency, give me
me a small coin, I am dying of hunger.
842
00:56:56,375 --> 00:56:58,042
Would you be Saint Peter?
843
00:56:58,250 --> 00:57:00,417
Yes, the one who is there.
844
00:57:01,583 --> 00:57:03,500
You stink of wine!
845
00:57:12,917 --> 00:57:14,333
Where did you meet him?
846
00:57:17,167 --> 00:57:18,375
To the Vallicella.
847
00:57:20,417 --> 00:57:21,833
At the Vallicella ?
848
00:57:51,542 --> 00:57:52,625
Go ahead.
849
00:57:57,125 --> 00:57:58,708
Can I hang myself?
850
00:58:01,875 --> 00:58:03,917
I was pretending to limp!
851
00:58:13,333 --> 00:58:14,583
Do not move.
852
00:58:14,792 --> 00:58:15,583
That's right.
853
00:58:22,375 --> 00:58:24,083
- Who is it?
- Lena.
854
00:58:24,292 --> 00:58:26,292
With his mother and poor Paolino.
855
00:58:26,500 --> 00:58:27,583
Why "poor"?
856
00:58:27,792 --> 00:58:30,333
His father was arrested
by Cardinal Peretti.
857
00:58:30,542 --> 00:58:32,542
The lover of Lena
and her sister Amabilia.
858
00:58:32,750 --> 00:58:34,542
Beautiful people.
859
00:58:34,750 --> 00:58:36,083
Beware of this woman!
860
00:58:45,792 --> 00:58:46,750
What's up?
861
00:58:47,792 --> 00:58:50,583
- Just a second, I need to talk to you.
- I'm expected.
862
00:58:50,792 --> 00:58:52,417
I've been waiting for you.
863
00:58:53,083 --> 00:58:55,167
Mom, take the little one.
864
00:58:55,917 --> 00:58:57,375
Is it you?
865
00:58:57,583 --> 00:58:58,875
I know you.
866
00:58:59,125 --> 00:59:01,792
You are the Caravaggio,
the great painter!
867
00:59:02,000 --> 00:59:04,042
- In person.
- My God!
868
00:59:07,083 --> 00:59:08,458
They say some nice things about you.
869
00:59:08,667 --> 00:59:11,667
- For example?
- You would have had a hundred women.
870
00:59:11,875 --> 00:59:12,833
What about you?
871
00:59:13,042 --> 00:59:15,958
How many men have
have ridden you?
872
00:59:16,167 --> 00:59:17,958
More than a hundred.
873
00:59:19,792 --> 00:59:21,458
But I changed my life.
874
00:59:21,667 --> 00:59:23,500
Well, I'll be damned! What's up with that?
875
00:59:23,708 --> 00:59:25,000
I'm getting married.
876
00:59:25,208 --> 00:59:26,333
With whom?
877
00:59:27,750 --> 00:59:29,208
A notary.
878
00:59:29,417 --> 00:59:30,792
A notary?
879
00:59:31,583 --> 00:59:32,875
A notary!
880
00:59:34,250 --> 00:59:35,667
He pulls me off the sidewalk.
881
00:59:35,875 --> 00:59:36,875
Are you in love?
882
00:59:37,083 --> 00:59:38,917
You don't have to like it.
883
00:59:41,542 --> 00:59:42,750
Listen to me.
884
00:59:43,792 --> 00:59:46,667
How much for an afternoon?
I pay double.
885
00:59:49,750 --> 00:59:52,042
What weird things
you want to do?
886
00:59:52,250 --> 00:59:53,667
There is my mother.
887
00:59:53,875 --> 00:59:56,125
Things that
you've never done.
888
00:59:57,792 --> 00:59:59,208
What is your name?
889
00:59:59,417 --> 01:00:01,583
Everyone calls me Lena.
890
01:00:16,708 --> 01:00:17,792
That's enough!
891
01:00:19,625 --> 01:00:20,708
Get out!
892
01:00:20,917 --> 01:00:22,208
You're hurting me.
893
01:00:28,708 --> 01:00:31,208
Who was Michelangelo Merisi
for you?
894
01:00:31,958 --> 01:00:33,417
Your lover?
895
01:00:34,125 --> 01:00:37,375
- Your protector?
- Neither one nor the other.
896
01:00:37,958 --> 01:00:38,833
I was his model.
897
01:00:39,042 --> 01:00:41,000
Didn't he fuck you?
898
01:00:42,167 --> 01:00:43,625
He didn't do it
899
01:00:43,833 --> 01:00:47,208
because he preferred his assistant,
Cecco Boneri.
900
01:00:47,417 --> 01:00:49,667
For a while, he liked me.
901
01:00:52,083 --> 01:00:53,375
He even loved me.
902
01:00:58,417 --> 01:01:00,708
How can we talk about love
903
01:01:01,500 --> 01:01:04,292
a girl who sells her body?
904
01:01:19,208 --> 01:01:21,042
Yet it is true.
905
01:01:21,917 --> 01:01:23,958
Do you want some chicken?
906
01:01:24,167 --> 01:01:25,833
Nonsense!
907
01:01:26,042 --> 01:01:27,750
He must suckle.
908
01:01:32,708 --> 01:01:34,083
Is it good?
909
01:01:34,292 --> 01:01:35,875
Ilaria is here.
910
01:01:44,167 --> 01:01:46,125
I hear you're a heretic.
911
01:01:46,333 --> 01:01:47,417
A heretic?
912
01:01:47,625 --> 01:01:49,000
Heretic.
913
01:01:49,750 --> 01:01:52,792
I was arrested
when I snuck out
914
01:01:53,000 --> 01:01:56,292
of the cardinal's palace.
915
01:01:56,500 --> 01:01:58,792
From Peretti's, disguised as a man.
916
01:01:59,000 --> 01:02:00,125
What's up?
917
01:02:00,333 --> 01:02:02,958
- Blasphemer?
- Exactly.
918
01:02:03,167 --> 01:02:05,708
On the contrary, I am a believer.
919
01:02:06,375 --> 01:02:08,583
- Is it true?
- Yes, very.
920
01:02:08,792 --> 01:02:11,333
He liked to possess me
disguised as a man.
921
01:02:13,542 --> 01:02:15,625
They say you're a sodomite.
922
01:02:17,250 --> 01:02:19,000
Is it true?
923
01:02:19,208 --> 01:02:20,667
I don't think so.
924
01:02:30,458 --> 01:02:31,667
And the notary?
925
01:02:32,333 --> 01:02:34,417
- What, the notary?
- You know.
926
01:02:39,208 --> 01:02:40,292
You had to marry her.
927
01:02:40,500 --> 01:02:43,875
When I was 14, my mother and grandmother
brought me to Rome
928
01:02:44,083 --> 01:02:47,583
to keep company
to cardinals, bishops...
929
01:02:47,792 --> 01:02:50,083
It paid well.
930
01:02:52,667 --> 01:02:53,792
Are you crying?
931
01:02:55,750 --> 01:02:56,917
I don't cry.
932
01:02:57,125 --> 01:02:58,375
Stop it!
933
01:02:59,083 --> 01:03:00,250
I don't cry.
934
01:03:00,458 --> 01:03:01,833
Asshole!
935
01:03:02,042 --> 01:03:04,500
I miss my grandmother.
936
01:03:09,750 --> 01:03:11,042
Shit!
937
01:03:22,042 --> 01:03:25,000
We know which painters
will work in Saint-Pierre.
938
01:03:25,792 --> 01:03:27,542
- I was excluded.
- It's normal!
939
01:03:27,750 --> 01:03:31,750
You lost the trial
against that pig Baglione.
940
01:03:32,292 --> 01:03:34,458
They hired the daubers.
941
01:03:34,667 --> 01:03:36,375
Be careful what you say.
942
01:03:36,583 --> 01:03:37,958
In Rome, everything is known.
943
01:03:38,167 --> 01:03:39,500
They can crush you.
944
01:03:39,708 --> 01:03:40,833
Why? Am I wrong?
945
01:03:41,667 --> 01:03:42,750
Am I wrong?
946
01:03:43,417 --> 01:03:44,417
Fuck!
947
01:03:44,625 --> 01:03:46,500
Dirty whore!
948
01:03:46,708 --> 01:03:48,708
Everyone knows
that you're going to his house.
949
01:03:48,917 --> 01:03:52,333
You slept at his place
when I was in Orvieto!
950
01:03:52,542 --> 01:03:54,000
Stand up.
951
01:03:54,833 --> 01:03:56,417
Slut!
952
01:03:58,125 --> 01:03:59,792
Bastard!
953
01:04:01,583 --> 01:04:04,583
Pestiferous bitch!
954
01:04:08,125 --> 01:04:09,542
My poor little girl.
955
01:04:11,000 --> 01:04:12,458
My poor little girl!
956
01:04:19,958 --> 01:04:21,333
What happened?
957
01:04:31,708 --> 01:04:33,000
Don't look at me.
958
01:04:33,208 --> 01:04:34,292
What did we do to you?
959
01:04:34,500 --> 01:04:36,250
Please don't look at me.
960
01:04:37,625 --> 01:04:38,750
Who did this to you?
961
01:04:39,375 --> 01:04:41,583
Lena, who did this to you?
962
01:04:50,667 --> 01:04:51,500
The notary.
963
01:05:17,000 --> 01:05:18,500
Good evening, notary.
964
01:05:19,833 --> 01:05:20,917
Bastard!
965
01:05:26,750 --> 01:05:27,917
Look at me!
966
01:05:28,708 --> 01:05:29,917
Look at me.
967
01:05:30,875 --> 01:05:34,042
If you touch her again,
I will kill you.
968
01:05:43,417 --> 01:05:45,292
After hitting the notary,
969
01:05:45,500 --> 01:05:48,708
he fled to Genoa, where he was
welcomed by the Doria family.
970
01:05:48,917 --> 01:05:51,917
Great friends
of the marquise Colonna.
971
01:05:56,667 --> 01:05:58,042
Who was Michele seeing?
972
01:05:58,250 --> 01:05:59,708
Give me some names.
973
01:06:01,792 --> 01:06:03,292
I want the names.
974
01:06:06,125 --> 01:06:07,042
The names!
975
01:06:08,042 --> 01:06:09,625
Scipio Borghese.
976
01:06:10,417 --> 01:06:12,458
The cardinal, nephew of the pope.
977
01:06:13,667 --> 01:06:15,292
It hides in the Villa Borghese
978
01:06:15,500 --> 01:06:18,167
the painting Madonna of the Snake.
979
01:06:18,375 --> 01:06:20,542
The Madonna has my face.
980
01:06:20,750 --> 01:06:22,583
I had the Pope at my feet.
981
01:06:22,792 --> 01:06:25,667
He prayed on his knees in St. Peter's.
982
01:06:26,292 --> 01:06:27,458
Blasphemer!
983
01:06:27,667 --> 01:06:31,292
You are still a whore,
even today.
984
01:06:33,708 --> 01:06:36,125
I may be a whore,
985
01:06:36,333 --> 01:06:37,958
but thanks to the talent of Caravaggio,
986
01:06:38,167 --> 01:06:40,250
I became the mother of God.
987
01:06:40,458 --> 01:06:43,833
In The Madonna of the Snake
and that of the pilgrims, it is me.
988
01:06:44,042 --> 01:06:46,333
I, Lena Antognetti.
989
01:06:47,375 --> 01:06:50,375
The whore,
for ever and ever.
990
01:07:45,917 --> 01:07:47,000
Here.
991
01:07:47,958 --> 01:07:49,500
Drink, you'll see...
992
01:07:50,833 --> 01:07:52,833
it will chase away your dark thoughts.
993
01:07:53,625 --> 01:07:56,583
You believe that His Holiness
will grant me his grace...
994
01:07:57,958 --> 01:08:00,042
in exchange for my head right now?
995
01:08:07,625 --> 01:08:09,000
Look where they've shat.
996
01:08:09,208 --> 01:08:10,333
Hello, Maria.
997
01:08:17,375 --> 01:08:21,375
In the name of the Holy Office,
this workshop is sequestered.
998
01:08:25,000 --> 01:08:26,875
Who painted this picture?
999
01:08:28,583 --> 01:08:29,833
What's up?
1000
01:08:30,667 --> 01:08:31,625
Me.
1001
01:08:33,917 --> 01:08:35,292
Does this workshop belong to you?
1002
01:08:35,500 --> 01:08:37,833
- Yes.
- At the Castel Sant'Angelo!
1003
01:08:38,042 --> 01:08:38,833
Quickly!
1004
01:08:39,042 --> 01:08:40,042
Excellence...
1005
01:08:45,667 --> 01:08:47,375
What does his mother say
1006
01:08:48,083 --> 01:08:50,833
of his daughter who paints nudes?
1007
01:08:51,042 --> 01:08:54,042
Artemisia lost her mother
when she was a child.
1008
01:08:55,125 --> 01:08:57,375
Didn't you send her
sent her to the convent?
1009
01:08:57,583 --> 01:09:00,292
I will never be locked up in a convent.
By what right?
1010
01:09:01,292 --> 01:09:04,958
It is unseemly
for a woman to paint.
1011
01:09:05,167 --> 01:09:08,792
Art is neither male nor female.
I want to be free.
1012
01:09:10,833 --> 01:09:12,708
You, you can leave.
1013
01:09:25,792 --> 01:09:27,750
What does this picture represent?
1014
01:09:37,208 --> 01:09:38,500
What's up?
1015
01:09:40,333 --> 01:09:41,458
Suzanne
1016
01:09:42,417 --> 01:09:43,750
and old people.
1017
01:09:47,375 --> 01:09:49,083
Suzanne and the old men.
1018
01:09:49,292 --> 01:09:51,625
The Holy Bible, Artemisia.
1019
01:09:53,292 --> 01:09:57,042
Do you attend
the church of the Vallicella ?
1020
01:09:57,250 --> 01:09:59,500
Since Michele left,
I don't go there anymore.
1021
01:09:59,708 --> 01:10:02,667
- I was only going for him.
- Why did you go?
1022
01:10:05,000 --> 01:10:06,875
Were you in love?
1023
01:10:07,083 --> 01:10:09,458
We were all fascinated
by Caravaggio,
1024
01:10:09,667 --> 01:10:11,542
men, women.
1025
01:10:12,208 --> 01:10:13,417
We loved his art.
1026
01:10:15,333 --> 01:10:17,958
You knew him well.
1027
01:10:18,167 --> 01:10:20,375
He often came
to my father's workshop.
1028
01:10:26,000 --> 01:10:28,375
What were we talking about,
1029
01:10:28,583 --> 01:10:29,625
in the past,
1030
01:10:30,292 --> 01:10:31,917
to the meetings of the Vallicella ?
1031
01:10:32,125 --> 01:10:33,500
From the Holy Scriptures.
1032
01:10:34,292 --> 01:10:36,333
And what did Michele say?
1033
01:10:37,083 --> 01:10:40,583
He was talking about the Gospels,
he knows them well, he interprets them.
1034
01:10:40,792 --> 01:10:42,792
The Church is the only interpreter!
1035
01:10:44,458 --> 01:10:45,917
Was he talking about Luther?
1036
01:10:48,167 --> 01:10:50,500
Did he believe in the virginity
of the Virgin?
1037
01:10:51,208 --> 01:10:53,583
Yes, we all do.
Who doesn't believe in it?
1038
01:10:53,792 --> 01:10:57,250
Did he say unseemly things
about Jesus Christ?
1039
01:10:57,458 --> 01:10:58,500
No, never.
1040
01:11:00,458 --> 01:11:02,333
What about the apostles, the pope?
1041
01:11:02,542 --> 01:11:04,667
Why all these questions?
1042
01:11:04,875 --> 01:11:06,292
You are confusing me.
1043
01:11:06,958 --> 01:11:08,292
He loved the church of the poor.
1044
01:11:08,500 --> 01:11:10,208
I'm talking about the one in Rome!
1045
01:11:11,417 --> 01:11:12,917
Did he deny it?
1046
01:11:15,583 --> 01:11:16,625
Not at all.
1047
01:11:17,958 --> 01:11:19,500
He explained it to the bishops
1048
01:11:19,708 --> 01:11:21,458
who had summoned him
to the Holy Office.
1049
01:11:30,208 --> 01:11:33,292
The decree on the veneration
and the relics of the saints
1050
01:11:33,500 --> 01:11:35,708
and on sacred images.
1051
01:11:37,375 --> 01:11:41,417
Do you know the pope's will
on sacred and profane art?
1052
01:11:42,750 --> 01:11:44,708
Yes, I know her.
1053
01:11:44,917 --> 01:11:48,250
So why don't you
do you ignore the rules
1054
01:11:48,458 --> 01:11:51,042
that he has suggested
with benevolence?
1055
01:11:51,250 --> 01:11:52,375
In my opinion, a painter
1056
01:11:52,583 --> 01:11:55,083
must be free
to be able to paint.
1057
01:11:55,292 --> 01:11:57,375
I am looking for the truth.
1058
01:11:59,583 --> 01:12:01,375
Sin of pride!
1059
01:12:04,958 --> 01:12:08,542
You do not have to search for
your own truth.
1060
01:12:08,750 --> 01:12:12,000
The only truth
is that of the Holy Scriptures.
1061
01:12:13,125 --> 01:12:17,292
The painters have a responsibility
to the people.
1062
01:12:18,375 --> 01:12:20,500
- With my art...
- Your art?
1063
01:12:21,917 --> 01:12:24,917
You do not have to use
your imagination
1064
01:12:25,125 --> 01:12:28,750
to impress and corrupt
those who watch,
1065
01:12:28,958 --> 01:12:31,750
especially the illiterate:
the common people!
1066
01:12:31,958 --> 01:12:35,083
From now on, for the reproduction
of sacred images,
1067
01:12:35,292 --> 01:12:36,750
you will not be allowed to
1068
01:12:36,958 --> 01:12:41,000
to use men and women
who really exist.
1069
01:12:41,208 --> 01:12:43,458
Especially if it is about
1070
01:12:43,667 --> 01:12:46,625
of criminals,
of known courtesans,
1071
01:12:46,833 --> 01:12:48,667
or worse,
1072
01:12:48,875 --> 01:12:51,958
to make them images of Virgins
1073
01:12:52,167 --> 01:12:53,583
or saints!
1074
01:12:54,500 --> 01:12:56,042
Do you understand me?
1075
01:12:56,250 --> 01:12:57,917
Did you take note of it?
1076
01:13:06,750 --> 01:13:09,125
I didn't hear you, Merisi.
1077
01:13:10,042 --> 01:13:12,333
Did you take note of it?
1078
01:13:19,667 --> 01:13:21,000
I have taken note of it.
1079
01:13:23,208 --> 01:13:24,542
You may leave.
1080
01:13:47,833 --> 01:13:51,625
He left the Holy Office devastated,
angry, humiliated.
1081
01:13:51,833 --> 01:13:55,042
After that,
he did not receive any more orders.
1082
01:13:55,250 --> 01:13:56,417
His enemies abounded.
1083
01:13:56,625 --> 01:13:59,292
His star was fading,
he spent his nights
1084
01:13:59,500 --> 01:14:01,833
to drink, to quarrel,
to fight.
1085
01:14:02,042 --> 01:14:04,375
Especially with Ranuccio and his brothers.
1086
01:14:04,583 --> 01:14:05,417
Ranù!
1087
01:14:05,625 --> 01:14:07,208
We've got him!
1088
01:14:07,417 --> 01:14:08,292
Where are you?
1089
01:14:08,500 --> 01:14:09,458
Wait, Francé.
1090
01:14:09,667 --> 01:14:10,625
Hurry up!
1091
01:14:10,833 --> 01:14:12,208
- I pee.
- Quickly!
1092
01:14:12,417 --> 01:14:13,458
I'll be right there.
1093
01:14:24,292 --> 01:14:26,083
I'll be right there.
1094
01:14:26,292 --> 01:14:28,042
I was dripping it.
1095
01:14:35,083 --> 01:14:36,750
What a beautiful handle!
1096
01:14:38,667 --> 01:14:40,125
What would you do to a woman?
1097
01:14:42,292 --> 01:14:43,625
Listen, brother.
1098
01:14:44,500 --> 01:14:46,542
Somebody got mad.
1099
01:14:46,750 --> 01:14:48,417
Don't ask me who.
1100
01:14:48,625 --> 01:14:51,500
He says that if you continue
to harm Christ,
1101
01:14:52,750 --> 01:14:55,667
you will end up on the stake
with your paintings.
1102
01:14:55,875 --> 01:14:57,292
Forget about art!
1103
01:14:57,500 --> 01:14:58,875
Take my advice.
1104
01:15:00,000 --> 01:15:01,208
Let's go!
1105
01:15:10,250 --> 01:15:11,875
All of them have abandoned him.
1106
01:15:15,083 --> 01:15:16,958
Then he received a visit from
1107
01:15:18,458 --> 01:15:20,375
of Cardinal Scipio Borghese.
1108
01:15:24,042 --> 01:15:25,708
Brother Girolamo!
1109
01:15:25,917 --> 01:15:26,708
Brother Andrea!
1110
01:15:26,917 --> 01:15:28,167
Here we are.
1111
01:15:28,375 --> 01:15:30,875
Brother Girolamo
told me about an old contract
1112
01:15:31,083 --> 01:15:34,875
that you signed for an Assumption
for the church of della Scala.
1113
01:15:35,083 --> 01:15:35,875
That's right.
1114
01:15:36,083 --> 01:15:37,333
Do you remember, Michele?
1115
01:15:37,542 --> 01:15:39,333
Yes, I remember that.
1116
01:15:39,542 --> 01:15:43,583
It is a divine sign,
the lost sheep returns to the fold.
1117
01:15:43,792 --> 01:15:44,917
Absolutely.
1118
01:15:45,125 --> 01:15:48,167
We have brought you
the good bread from our oven.
1119
01:15:48,375 --> 01:15:49,167
And apples.
1120
01:15:49,375 --> 01:15:52,042
The apples from our orchard
that you loved so much.
1121
01:15:52,250 --> 01:15:53,375
And nuts.
1122
01:15:54,458 --> 01:15:55,375
Nuts.
1123
01:15:55,583 --> 01:15:57,875
Is this a down payment for the painting?
1124
01:16:30,500 --> 01:16:31,708
It hurts me!
1125
01:16:32,750 --> 01:16:34,417
This little bandit.
1126
01:16:52,167 --> 01:16:53,083
Anna!
1127
01:16:54,083 --> 01:16:55,208
Leave me alone.
1128
01:16:59,375 --> 01:17:00,750
Poor animals!
1129
01:17:01,708 --> 01:17:02,875
What are you doing?
1130
01:17:03,083 --> 01:17:04,292
Don't touch my merchandise!
1131
01:17:05,042 --> 01:17:05,833
Hold on.
1132
01:17:06,042 --> 01:17:09,167
Leave her alone, the death of her baby
has made her crazy.
1133
01:17:09,375 --> 01:17:11,708
He kicks me.
1134
01:17:11,917 --> 01:17:13,083
I can't take it anymore.
1135
01:17:13,292 --> 01:17:14,375
Hold on.
1136
01:17:14,583 --> 01:17:16,208
Who are you?
What do you want?
1137
01:17:16,417 --> 01:17:19,250
I am Michele, your angel.
1138
01:17:21,875 --> 01:17:23,042
Come on,
1139
01:17:23,250 --> 01:17:24,708
I'll take you home.
1140
01:17:24,917 --> 01:17:25,917
Come on.
1141
01:17:29,583 --> 01:17:30,667
Let me go!
1142
01:17:32,625 --> 01:17:34,167
Stop with the beating.
1143
01:17:35,000 --> 01:17:35,917
I can't take it anymore.
1144
01:17:38,625 --> 01:17:40,083
Be good.
1145
01:17:47,042 --> 01:17:48,958
It's good, but it lacks salt.
1146
01:17:49,167 --> 01:17:50,625
Damn, it stinks!
1147
01:17:50,917 --> 01:17:52,750
Maybe it's a cat.
1148
01:17:52,958 --> 01:17:54,792
It is a Sicilian soup.
1149
01:17:55,000 --> 01:17:55,958
Where are you from?
1150
01:17:56,167 --> 01:17:57,583
From Verona.
1151
01:17:57,792 --> 01:17:59,250
Eat!
1152
01:17:59,458 --> 01:18:00,708
Raise all your arms to the sky,
1153
01:18:00,917 --> 01:18:02,167
look at the Virgin.
1154
01:18:02,792 --> 01:18:04,333
In adoration.
1155
01:18:04,542 --> 01:18:05,875
Higher, the Virgin!
1156
01:18:06,083 --> 01:18:07,208
Is the rope strong?
1157
01:18:07,417 --> 01:18:08,708
Yes, don't worry.
1158
01:18:08,917 --> 01:18:11,792
It's my invention,
so you think!
1159
01:18:12,000 --> 01:18:13,417
Damn it,
1160
01:18:13,625 --> 01:18:15,250
I almost broke my legs!
1161
01:18:15,458 --> 01:18:17,833
Come on, arms to the sky.
1162
01:18:18,042 --> 01:18:19,292
No, put your arms down.
1163
01:18:19,500 --> 01:18:22,667
Bring her down, that's enough.
The Virgin does not fly.
1164
01:18:22,875 --> 01:18:24,625
It is beautiful, the Virgin who flies.
1165
01:18:24,833 --> 01:18:27,333
Yes, but it is not
in the Gospels.
1166
01:18:27,542 --> 01:18:28,583
It's not there.
1167
01:18:31,583 --> 01:18:33,292
The Virgin does not fly.
1168
01:18:33,500 --> 01:18:34,667
It does not fly.
1169
01:18:38,625 --> 01:18:39,875
Anna!
1170
01:18:40,083 --> 01:18:42,292
Anna Bianchini
threw herself into the Tiber.
1171
01:19:12,292 --> 01:19:13,708
Where are we taking the poor girl?
1172
01:19:13,917 --> 01:19:15,917
In my workshop. Hurry up !
1173
01:19:16,125 --> 01:19:17,833
- In your workshop?
- Yes, in my studio.
1174
01:19:18,042 --> 01:19:20,208
What's on your mind?
1175
01:20:14,958 --> 01:20:16,458
What is it doing?
1176
01:20:18,625 --> 01:20:21,667
He wants to wash it all.
1177
01:20:22,625 --> 01:20:24,458
Poor thing.
1178
01:21:43,708 --> 01:21:45,667
Yes, I was there too.
1179
01:21:45,875 --> 01:21:49,958
The Colonna's were invited
to the church for the arrival of the pope.
1180
01:21:50,167 --> 01:21:51,500
The pope came
1181
01:21:51,708 --> 01:21:53,417
with his nephew, Scipio Borghese.
1182
01:21:54,708 --> 01:21:57,542
The latter was devoted
devotion to Michele.
1183
01:21:57,792 --> 01:21:59,792
Michele was not there.
1184
01:22:00,000 --> 01:22:01,500
Why?
1185
01:22:03,458 --> 01:22:05,958
He had to fear
the opinion of the Church.
1186
01:22:14,000 --> 01:22:15,625
Those bare ankles!
1187
01:22:15,833 --> 01:22:17,875
And this cheap red dress!
1188
01:22:18,083 --> 01:22:19,208
Where are the angels?
1189
01:22:19,417 --> 01:22:20,250
There is no such thing.
1190
01:22:20,458 --> 01:22:21,792
This moment is like that.
1191
01:22:22,000 --> 01:22:23,417
That's death!
1192
01:22:23,625 --> 01:22:25,208
An unmade bed, bare feet,
1193
01:22:25,417 --> 01:22:27,458
no angels, no heaven.
1194
01:22:28,333 --> 01:22:32,458
A loved one leaves and those who remain
who remain have no peace.
1195
01:22:40,125 --> 01:22:42,667
No angel takes it to heaven.
1196
01:22:42,875 --> 01:22:45,333
Besides,
I can't even see the sky.
1197
01:22:45,625 --> 01:22:47,458
She's just an unfortunate one,
1198
01:22:47,667 --> 01:22:49,417
a whore on her bed.
1199
01:22:50,042 --> 01:22:52,583
The belly swollen with water, suicidal
1200
01:22:52,792 --> 01:22:54,125
or murdered, perhaps.
1201
01:22:55,417 --> 01:22:57,417
It is the most living corpse
1202
01:22:57,625 --> 01:22:59,875
that has ever been painted.
1203
01:23:00,083 --> 01:23:02,125
This painting will not be able to stay here.
1204
01:23:02,333 --> 01:23:04,375
The Pope will never allow it.
1205
01:23:04,583 --> 01:23:05,833
I painted it for you.
1206
01:23:06,042 --> 01:23:09,042
For you and for the people
who come to pray here.
1207
01:23:09,250 --> 01:23:11,500
Not for a king or a court!
1208
01:23:14,083 --> 01:23:16,917
Our Lady is the mother
of all the world.
1209
01:23:17,250 --> 01:23:20,708
This painting evokes something
that concerns us all.
1210
01:23:22,958 --> 01:23:25,083
Our bodily death.
1211
01:23:25,292 --> 01:23:27,542
But Michelangelo Merisi
1212
01:23:27,750 --> 01:23:30,208
represents the body of a Mary
1213
01:23:30,417 --> 01:23:32,000
terrestrial
1214
01:23:34,000 --> 01:23:35,792
and not the Holy Virgin.
1215
01:23:37,333 --> 01:23:40,292
This is not in accordance with our rules.
1216
01:23:41,250 --> 01:23:43,292
The Church is not ready
1217
01:23:44,708 --> 01:23:45,583
for this.
1218
01:23:56,542 --> 01:23:58,792
- Make this painting disappear.
- But, Uncle...
1219
01:23:59,000 --> 01:24:00,083
Let's burn it!
1220
01:24:07,333 --> 01:24:11,750
The painting had to disappear,
but the people pressed on
1221
01:24:11,958 --> 01:24:13,917
to admire
the jewel of his painter,
1222
01:24:14,125 --> 01:24:16,708
the most coveted artist in the world.
1223
01:24:17,667 --> 01:24:19,417
Even his worst enemies understood
1224
01:24:19,625 --> 01:24:21,958
that they were
in front of something...
1225
01:24:22,708 --> 01:24:24,083
of eternity.
1226
01:24:24,625 --> 01:24:26,042
Thankfully,
1227
01:24:26,250 --> 01:24:28,333
the young Rubens
fell in love with it
1228
01:24:28,542 --> 01:24:30,667
and bought the painting from the monks
1229
01:24:31,333 --> 01:24:33,208
for the Gonzagas of Mantua.
1230
01:24:33,417 --> 01:24:34,583
Why "fortunately"?
1231
01:24:34,792 --> 01:24:38,958
Otherwise, The Death of the Virgin
would have disappeared forever.
1232
01:24:39,167 --> 01:24:42,125
In Rome, the Holy Office
would have burned it.
1233
01:24:43,542 --> 01:24:45,083
My beautiful!
1234
01:24:48,167 --> 01:24:51,125
That's right,
what the people of Rome say?
1235
01:24:52,083 --> 01:24:55,542
That you have profaned the corpse
of poor Annuccia.
1236
01:24:57,000 --> 01:24:59,167
That you took her home
1237
01:24:59,375 --> 01:25:03,208
and you locked yourself in with her
for hours.
1238
01:25:04,417 --> 01:25:05,750
And that you fucked her.
1239
01:25:08,208 --> 01:25:09,750
It's true that after,
1240
01:25:09,958 --> 01:25:13,417
you painted her
as if she were the Holy Virgin?
1241
01:25:13,625 --> 01:25:15,000
Come here, you coward.
1242
01:25:17,667 --> 01:25:19,500
You disgust me to a point.
1243
01:25:43,000 --> 01:25:46,125
Your voice is despicable,
your words too.
1244
01:25:46,917 --> 01:25:48,958
Your paintings are.
1245
01:25:49,708 --> 01:25:52,792
I know that, in any case,
your art is coming to an end.
1246
01:25:54,792 --> 01:25:56,458
Your words are worthless,
Ranuccio,
1247
01:25:56,667 --> 01:25:59,083
because you are worthless!
1248
01:25:59,292 --> 01:26:01,417
I am sad, no quarrel.
1249
01:26:02,083 --> 01:26:03,917
You are no longer loved in this city.
1250
01:26:05,250 --> 01:26:07,875
Go back to your fog
and to your rain.
1251
01:26:08,625 --> 01:26:11,125
Rome is my city,
I was not born there,
1252
01:26:11,333 --> 01:26:13,833
but it is more mine than yours,
1253
01:26:14,042 --> 01:26:16,000
because you defile it with your soul.
1254
01:26:16,208 --> 01:26:18,000
If you have one.
1255
01:26:21,833 --> 01:26:23,125
I'll send you to hell!
1256
01:27:16,792 --> 01:27:19,542
We have to leave, quickly!
1257
01:27:26,375 --> 01:27:27,833
I'm going to die.
1258
01:27:29,333 --> 01:27:30,958
I'm going to die, brother.
1259
01:27:48,417 --> 01:27:49,583
While The Death of the Virgin
1260
01:27:49,792 --> 01:27:52,792
was leaving on a cart
for Mantua,
1261
01:27:53,000 --> 01:27:54,875
Michele was leaving Rome.
1262
01:27:55,292 --> 01:27:57,792
With the help of your son?
1263
01:27:58,000 --> 01:28:00,000
By hiding it,
you have defied the pope.
1264
01:28:00,208 --> 01:28:02,208
I was sure of his innocence.
1265
01:28:02,417 --> 01:28:04,042
Or of his guilt?
1266
01:28:04,250 --> 01:28:07,750
How to defend yourself when
the Inquisition wants you dead?
1267
01:28:07,958 --> 01:28:09,750
The Inquisition had nothing to do with it.
1268
01:28:09,958 --> 01:28:11,833
The Holy Office did not accuse him of anything.
1269
01:28:12,042 --> 01:28:15,375
The specialists in persecution
know how to erase the traces.
1270
01:28:15,958 --> 01:28:17,625
I am not teaching you anything.
1271
01:28:17,833 --> 01:28:20,083
According to my information,
fleeing Rome
1272
01:28:20,292 --> 01:28:22,375
and the death penalty,
just after Naples,
1273
01:28:22,583 --> 01:28:25,125
Merisi went to Malta,
with your help.
1274
01:28:25,333 --> 01:28:27,292
You overestimate my power.
1275
01:28:27,500 --> 01:28:30,125
Captain de Wignacourt,
leader of Malta,
1276
01:28:30,333 --> 01:28:33,500
obeys the pope,
he doesn't listen to me.
1277
01:28:33,708 --> 01:28:35,208
Yet he did it.
1278
01:28:35,417 --> 01:28:38,500
How could Merisi
aspire to the title of knight
1279
01:28:38,708 --> 01:28:39,958
without your help?
1280
01:28:40,167 --> 01:28:41,083
With this title,
1281
01:28:41,292 --> 01:28:44,667
he almost obtained that grace
from the pope that he wanted so much.
1282
01:28:44,875 --> 01:28:49,125
"To the attention of the ambassador
in Rome, Giacomo Bosio..."
1283
01:28:49,333 --> 01:28:52,208
In fact,
under pressure from your family,
1284
01:28:52,417 --> 01:28:53,958
M. de Wignacourt
1285
01:28:54,167 --> 01:28:55,542
informed its representative in Rome
1286
01:28:55,750 --> 01:28:58,500
of his wish
to knight Caravaggio.
1287
01:28:58,708 --> 01:29:02,542
"The excellent and honorable painter
Michelangelo Merisi..."
1288
01:29:02,750 --> 01:29:04,583
The request was accepted.
1289
01:29:04,792 --> 01:29:08,292
The pope's authorization
to knight Caravaggio
1290
01:29:08,500 --> 01:29:11,083
arrived in the island in one month.
1291
01:29:13,542 --> 01:29:15,167
De Wignacourt wanted in exchange
1292
01:29:15,375 --> 01:29:17,833
a special favor from Caravaggio.
1293
01:29:18,042 --> 01:29:21,375
The new oratory of the cathedral
was completed,
1294
01:29:21,708 --> 01:29:24,625
but it did not have yet
an altarpiece.
1295
01:29:24,833 --> 01:29:27,125
If Michele could paint one,
1296
01:29:27,333 --> 01:29:29,667
we would be grateful.
1297
01:29:29,875 --> 01:29:32,833
This title, "Brother Michelangelo",
1298
01:29:33,042 --> 01:29:35,000
was to allow him
to return to Rome
1299
01:29:35,208 --> 01:29:38,292
not as a criminal,
but as a soldier of Christ.
1300
01:30:22,542 --> 01:30:23,667
July 14,
1301
01:30:23,875 --> 01:30:26,250
one year after his arrival in Malta,
1302
01:30:26,458 --> 01:30:30,167
he was named
"knight of obedience".
1303
01:30:39,542 --> 01:30:42,333
Then things
took a different turn.
1304
01:30:42,542 --> 01:30:44,917
His lustful soul
has led him back to
1305
01:30:45,125 --> 01:30:47,042
towards sin and punishment.
1306
01:30:47,250 --> 01:30:48,375
How do you know that?
1307
01:30:48,583 --> 01:30:49,958
I have my sources.
1308
01:30:50,167 --> 01:30:53,917
As you can imagine,
sexual transgressions,
1309
01:30:54,125 --> 01:30:57,458
as long as they remain discreet,
are tolerated,
1310
01:30:58,083 --> 01:31:00,750
but a dissolute life
is unworthy of a knight.
1311
01:31:00,958 --> 01:31:02,792
I don't want to listen to you anymore.
1312
01:31:03,000 --> 01:31:06,042
You knew that sending him to Malta
was a risk.
1313
01:31:06,250 --> 01:31:07,583
What did you expect?
1314
01:31:07,792 --> 01:31:10,375
That the strict discipline of the Order
would have slowed him down?
1315
01:31:12,458 --> 01:31:15,333
Wait, don't miss the best part.
1316
01:31:15,542 --> 01:31:19,000
His fault, his great fault
is written on these sheets,
1317
01:31:19,208 --> 01:31:21,542
that I recovered
in the fortress.
1318
01:31:21,750 --> 01:31:24,083
Some parts
have been covered with ink
1319
01:31:24,292 --> 01:31:26,292
so serious was the offence.
1320
01:31:26,500 --> 01:31:29,833
He must have seduced the mistress
or the lover of M. de Wignacourt.
1321
01:31:30,042 --> 01:31:31,708
Michele couldn't do that.
1322
01:31:31,917 --> 01:31:34,458
The people who meet him
fall in love with him.
1323
01:31:38,917 --> 01:31:40,167
Did it happen to you?
1324
01:31:40,375 --> 01:31:42,583
Would you believe me if I denied it?
1325
01:31:44,125 --> 01:31:45,333
I doubt it.
1326
01:31:48,000 --> 01:31:49,625
So I won't tell you anything.
1327
01:31:50,708 --> 01:31:52,500
His trial and spoliation
1328
01:31:52,708 --> 01:31:55,375
took place in the oratory.
1329
01:31:55,583 --> 01:31:57,042
To escape from this horrible place,
1330
01:31:57,250 --> 01:31:58,917
he needed help.
1331
01:31:59,125 --> 01:32:02,167
Vile and rotten man!
1332
01:32:05,708 --> 01:32:07,542
It is surely your son Fabrizio
1333
01:32:07,750 --> 01:32:08,958
who helped him to escape.
1334
01:32:15,625 --> 01:32:17,792
And you,
you continued to protect him.
1335
01:32:19,208 --> 01:32:22,917
Where did you hide him
after you made him leave Rome?
1336
01:32:23,125 --> 01:32:25,417
Here, in Paliano.
1337
01:32:25,625 --> 01:32:28,083
In this room
where you are,
1338
01:32:28,292 --> 01:32:29,958
he had a terrible time.
1339
01:32:32,458 --> 01:32:34,417
Days of great anguish.
1340
01:32:35,250 --> 01:32:36,375
It's a huge weight
1341
01:32:36,583 --> 01:32:39,000
than to have ended
a man's life.
1342
01:32:42,583 --> 01:32:44,042
Right now,
1343
01:32:44,250 --> 01:32:47,208
it is at home, in Naples,
in my palace.
1344
01:32:47,417 --> 01:32:49,208
He hopes for the grace of the pope.
1345
01:32:51,208 --> 01:32:52,833
The Holy Father will grant it.
1346
01:32:53,750 --> 01:32:56,375
- What's that?
- It's a matter of hours.
1347
01:32:57,458 --> 01:32:59,292
You are the first to know.
1348
01:33:00,292 --> 01:33:01,750
I have come to tell you.
1349
01:33:01,958 --> 01:33:05,792
Hoping that
that the Church can always count on
1350
01:33:06,000 --> 01:33:07,583
on the loyalty of your family.
1351
01:33:28,375 --> 01:33:32,625
Michele, maybe you could
paint my portrait.
1352
01:33:32,833 --> 01:33:34,958
You know I don't
that I don't paint ladies.
1353
01:33:35,167 --> 01:33:37,167
Is that what I am to you?
1354
01:33:37,833 --> 01:33:39,042
A lady?
1355
01:34:43,667 --> 01:34:44,875
Come in, Marquis.
1356
01:34:59,208 --> 01:35:00,458
Sit down.
1357
01:35:03,667 --> 01:35:05,667
I agreed to come out of respect.
1358
01:35:05,875 --> 01:35:07,958
Why, in your letter,
1359
01:35:08,167 --> 01:35:10,750
are you asking me
not to tell my mother?
1360
01:35:11,542 --> 01:35:13,000
I am very indebted to you.
1361
01:35:13,208 --> 01:35:15,750
The institution to which you belong
1362
01:35:15,958 --> 01:35:19,292
helped me a lot when others
wanted to ruin my life.
1363
01:35:19,500 --> 01:35:22,708
In fact, it's you
1364
01:35:22,917 --> 01:35:25,250
who were destroying your life, my son.
1365
01:35:27,042 --> 01:35:31,667
With your behavior
that I do not hesitate to qualify
1366
01:35:32,542 --> 01:35:33,417
of ignoble.
1367
01:35:34,042 --> 01:35:36,375
I do not allow you
to talk to me like that.
1368
01:35:39,542 --> 01:35:40,583
In these documents,
1369
01:35:42,125 --> 01:35:44,000
I have the evidence
1370
01:35:44,208 --> 01:35:46,208
of your dissipated life.
1371
01:35:47,750 --> 01:35:49,042
I need your help.
1372
01:35:50,167 --> 01:35:53,917
I want to meet in person
Michele Merisi.
1373
01:35:54,792 --> 01:35:56,333
To talk to him.
1374
01:35:56,917 --> 01:36:00,792
But I cannot act
outside the Papal States.
1375
01:36:01,542 --> 01:36:03,167
Bring it to me.
1376
01:36:04,667 --> 01:36:06,125
This is not possible.
1377
01:36:06,792 --> 01:36:08,500
My friend would be beheaded.
1378
01:36:08,708 --> 01:36:10,292
You and your mother
1379
01:36:10,500 --> 01:36:13,500
hid and protected a murderer!
1380
01:36:14,542 --> 01:36:17,458
I could arrest you,
you and your mother.
1381
01:36:17,667 --> 01:36:18,625
Do you prefer this?
1382
01:36:28,917 --> 01:36:30,583
Will you grant my request?
1383
01:36:30,792 --> 01:36:32,042
All right.
1384
01:36:33,167 --> 01:36:34,708
To convince him,
1385
01:36:34,917 --> 01:36:37,500
go to Naples
and show him this letter.
1386
01:36:40,750 --> 01:36:43,083
You see it,
it bears the papal seal.
1387
01:36:43,708 --> 01:36:46,375
This is the document
that grants him grace.
1388
01:37:31,875 --> 01:37:34,250
Your Holiness,
the report of my investigation.
1389
01:37:43,708 --> 01:37:45,625
We will read it calmly.
1390
01:37:46,917 --> 01:37:48,750
Give me your opinion.
1391
01:37:49,042 --> 01:37:50,750
Michelangelo Merisi,
1392
01:37:50,958 --> 01:37:52,958
says Caravaggio,
1393
01:37:55,250 --> 01:37:56,792
has an immense talent.
1394
01:37:59,625 --> 01:38:00,833
However?
1395
01:38:02,667 --> 01:38:03,833
However...
1396
01:38:11,125 --> 01:38:12,333
However?
1397
01:38:24,917 --> 01:38:28,500
Watch out for my lying Saint John,
it took me a long time.
1398
01:38:28,708 --> 01:38:29,958
Of course.
1399
01:38:33,333 --> 01:38:34,417
Fabrizio.
1400
01:38:38,000 --> 01:38:39,042
Here.
1401
01:38:40,208 --> 01:38:43,417
These are the safe-conduct
and the papal grace.
1402
01:38:44,667 --> 01:38:47,625
You'll go by sea,
it's less risky.
1403
01:38:48,250 --> 01:38:49,708
Aren't you coming?
1404
01:38:50,167 --> 01:38:52,917
No, I'm going to Genoa.
1405
01:38:53,125 --> 01:38:54,500
I'm leaving tomorrow.
1406
01:38:55,167 --> 01:38:57,083
We'll see you in Rome in two months.
1407
01:38:58,917 --> 01:39:00,708
Take care of yourself, my friend.
1408
01:39:00,958 --> 01:39:02,292
Thank you, Fabrizio.
1409
01:39:02,875 --> 01:39:04,958
I will be grateful to you all my life.
1410
01:39:05,167 --> 01:39:06,833
At least, what's left of it.
1411
01:39:10,333 --> 01:39:12,292
You will have a long life.
1412
01:39:15,333 --> 01:39:17,542
You will continue to delight us
with your art.
1413
01:39:33,125 --> 01:39:36,042
Before I embark,
I want to go to San Domenico.
1414
01:39:43,958 --> 01:39:45,792
I will leave You.
1415
01:39:46,000 --> 01:39:48,208
I leave You alone on this altar.
1416
01:39:53,500 --> 01:39:54,542
Do not flog Him.
1417
01:39:55,833 --> 01:39:58,000
Do not hand him over to Pilate.
1418
01:39:59,125 --> 01:40:00,500
He was crucified.
1419
01:40:08,833 --> 01:40:10,375
Don't give up on me.
1420
01:40:11,625 --> 01:40:13,958
Stay close to me on this journey.
1421
01:40:36,708 --> 01:40:38,750
Take me with you, Michele.
1422
01:40:44,500 --> 01:40:47,833
"Happy once again
the ears that listen,
1423
01:40:48,042 --> 01:40:51,917
"not the voice that sounds outside,
but the truth
1424
01:40:52,583 --> 01:40:54,958
"who teaches within.
1425
01:41:07,500 --> 01:41:08,958
"Happy eyes
1426
01:41:09,167 --> 01:41:11,583
"who, closed to external things,
1427
01:41:11,792 --> 01:41:14,458
"only contemplate the interior.
1428
01:41:15,708 --> 01:41:18,708
"Blessed are those who know how to penetrate
1429
01:41:18,917 --> 01:41:20,792
"what is inside
1430
01:41:21,667 --> 01:41:25,333
"and who are trying
to prepare themselves more and more,
1431
01:41:25,542 --> 01:41:27,208
"through daily efforts,
1432
01:41:27,417 --> 01:41:28,542
"to understand
1433
01:41:28,750 --> 01:41:30,583
"the secrets of heaven."
1434
01:42:32,042 --> 01:42:33,250
I finally meet you,
1435
01:42:35,000 --> 01:42:36,708
Michelangelo Merisi.
1436
01:42:37,708 --> 01:42:41,083
Lately,
I have been studying your life
1437
01:42:41,292 --> 01:42:43,250
and your works.
1438
01:42:43,458 --> 01:42:45,583
A life of gallows,
1439
01:42:45,792 --> 01:42:48,792
arrested and tried
I don't know how many times.
1440
01:42:49,667 --> 01:42:51,417
But sublime works.
1441
01:42:51,625 --> 01:42:53,625
Step out into the light.
1442
01:42:53,833 --> 01:42:54,875
I don't see you.
1443
01:42:56,333 --> 01:42:57,250
Who are you?
1444
01:42:58,333 --> 01:42:59,458
The Shadow!
1445
01:43:00,250 --> 01:43:02,083
My men call me the Shadow.
1446
01:43:02,292 --> 01:43:03,958
Your men?
1447
01:43:05,250 --> 01:43:06,458
Are you a soldier?
1448
01:43:06,667 --> 01:43:09,083
I am a servant of the state.
1449
01:43:09,750 --> 01:43:13,250
The pope wishes
that I evaluate your request for grace.
1450
01:43:13,458 --> 01:43:16,208
My pardon?
It has already been granted to me.
1451
01:43:16,417 --> 01:43:17,458
Take a look.
1452
01:43:20,083 --> 01:43:21,625
This document is a forgery.
1453
01:43:21,833 --> 01:43:23,083
It has no value.
1454
01:43:23,292 --> 01:43:24,292
We created it.
1455
01:43:24,917 --> 01:43:26,542
But I have a safe-conduct.
1456
01:43:26,750 --> 01:43:28,750
There are no safeguards.
1457
01:43:30,792 --> 01:43:33,375
I interviewed your friends
1458
01:43:33,583 --> 01:43:35,000
and your enemies.
1459
01:43:35,208 --> 01:43:38,583
I know all the sins
of your life, Michelangelo Merisi.
1460
01:43:38,792 --> 01:43:41,333
For these sins,
I asked for forgiveness.
1461
01:43:43,125 --> 01:43:45,375
What about the sins of your art?
1462
01:43:46,042 --> 01:43:48,292
My art
does not need to be forgiven.
1463
01:43:48,500 --> 01:43:50,000
Are you sure?
1464
01:43:51,667 --> 01:43:53,625
In the Christian world,
1465
01:43:53,833 --> 01:43:55,875
there is a total collision
1466
01:43:56,375 --> 01:43:57,625
between order
1467
01:43:58,333 --> 01:43:59,792
and disorder.
1468
01:44:00,833 --> 01:44:02,542
God and chaos.
1469
01:44:02,750 --> 01:44:05,042
You are part of the chaos.
1470
01:44:05,917 --> 01:44:07,750
I know what I am talking about.
1471
01:44:07,958 --> 01:44:10,375
I immersed myself in your work,
1472
01:44:10,583 --> 01:44:12,542
in your wonders.
1473
01:44:13,167 --> 01:44:15,292
I had never seen anything
so beautiful.
1474
01:44:17,333 --> 01:44:20,042
But you sow doubt
in the one who watches
1475
01:44:20,875 --> 01:44:24,125
and the Church does not want us to doubt
but to believe.
1476
01:44:24,333 --> 01:44:27,208
- I paint what I see.
- I know it.
1477
01:44:27,667 --> 01:44:30,542
You turn beggars and thieves
into saints.
1478
01:44:30,750 --> 01:44:33,625
The prostitutes
become Madonnas.
1479
01:44:33,833 --> 01:44:37,208
Your young lovers become
biblical characters,
1480
01:44:38,333 --> 01:44:41,417
but remain
morally abject beings.
1481
01:44:41,625 --> 01:44:42,667
Sir,
1482
01:44:42,875 --> 01:44:45,875
you looked at my art
without seeing it.
1483
01:44:46,083 --> 01:44:49,167
Your blind faith
has blindfolded you.
1484
01:44:49,375 --> 01:44:52,833
These abject beings, as you say,
are my God.
1485
01:44:53,042 --> 01:44:54,667
You are sacrilegious!
1486
01:44:55,500 --> 01:44:57,083
Sacrilege!
1487
01:44:57,750 --> 01:44:59,542
You despise the sacred.
1488
01:44:59,750 --> 01:45:01,708
The bodies I paint are sacred.
1489
01:45:01,917 --> 01:45:02,708
I dispute it!
1490
01:45:02,917 --> 01:45:05,875
You paint evil,
illness, death,
1491
01:45:06,083 --> 01:45:08,208
violence, decomposition.
1492
01:45:08,417 --> 01:45:11,083
I am looking for new forms,
colors, thoughts.
1493
01:45:11,708 --> 01:45:12,667
Blasphemy!
1494
01:45:13,375 --> 01:45:15,958
You deny the existence of the Church,
1495
01:45:16,167 --> 01:45:16,958
but it exists!
1496
01:45:17,167 --> 01:45:21,083
The nobles who order from you
are rich thanks to us.
1497
01:45:21,958 --> 01:45:23,583
We pay for your paintings.
1498
01:45:24,208 --> 01:45:26,167
The churches that house them
are ours.
1499
01:45:26,375 --> 01:45:29,375
The stories you tell
are ours.
1500
01:45:29,583 --> 01:45:30,750
Everything belongs to us.
1501
01:45:30,958 --> 01:45:32,333
We decide everything!
1502
01:45:37,958 --> 01:45:39,667
What do you want from me?
1503
01:45:40,833 --> 01:45:41,875
Tell me about it.
1504
01:45:42,083 --> 01:45:44,167
That you give up your art.
1505
01:45:44,375 --> 01:45:46,583
That you stop painting.
1506
01:45:48,667 --> 01:45:51,583
We will no longer tolerate
your paintings in our churches.
1507
01:45:51,792 --> 01:45:53,625
You will not paint anymore.
1508
01:45:53,833 --> 01:45:55,833
Painting is my life.
1509
01:45:56,125 --> 01:45:57,458
To take it away from me is to take away my life.
1510
01:45:59,542 --> 01:46:01,708
We do it to save you.
1511
01:46:06,500 --> 01:46:07,958
I get it.
1512
01:46:08,167 --> 01:46:09,708
I get it now.
1513
01:46:11,208 --> 01:46:12,583
You are afraid of me.
1514
01:46:14,375 --> 01:46:17,750
The Church of Rome
is afraid of a painter!
1515
01:46:19,833 --> 01:46:22,208
I'm sorry about that,
you have understood my art
1516
01:46:22,958 --> 01:46:25,042
and you were afraid.
1517
01:46:25,250 --> 01:46:26,708
But once in Rome...
1518
01:46:26,917 --> 01:46:27,875
In Rome,
1519
01:46:28,083 --> 01:46:30,458
the executioner is waiting for you,
you can avoid it.
1520
01:46:31,417 --> 01:46:33,375
You are loved too much,
1521
01:46:34,542 --> 01:46:35,833
we don't want martyrs.
1522
01:46:36,042 --> 01:46:37,917
I wish to save you.
1523
01:46:38,125 --> 01:46:40,500
I don't want to be saved by you!
1524
01:46:40,708 --> 01:46:42,958
I don't want to be saved by you.
1525
01:46:43,708 --> 01:46:45,250
I want to speak
to Cardinal Scipio Borghese.
1526
01:46:45,458 --> 01:46:48,542
He is not aware of
of my proposal.
1527
01:46:51,958 --> 01:46:53,292
They have all abandoned you.
1528
01:46:54,000 --> 01:46:57,917
The Marquise Costanza,
Cardinal Del Monte, all of them!
1529
01:46:58,125 --> 01:46:59,542
Accept my proposal.
1530
01:46:59,750 --> 01:47:02,083
I do not recognize your authority.
1531
01:47:02,292 --> 01:47:03,750
You are nothing.
1532
01:47:04,458 --> 01:47:06,042
I'm going back to Rome.
1533
01:47:06,250 --> 01:47:08,708
I will deliver three paintings
to the cardinal.
1534
01:47:08,917 --> 01:47:10,833
When I am in Rome, I will...
1535
01:48:10,333 --> 01:48:11,875
Don't you recognize me?
1536
01:48:12,375 --> 01:48:13,458
I am the demon,
1537
01:48:13,667 --> 01:48:16,333
the rabid dog
that my brother promised you.
1538
01:49:13,250 --> 01:49:15,917
All my life,
I have been preparing myself for death.
1539
01:49:18,042 --> 01:49:19,292
I was defying death.
1540
01:49:19,500 --> 01:49:21,042
I was playing with her.
1541
01:49:22,583 --> 01:49:24,500
I have loved every single thing in my life,
1542
01:49:24,708 --> 01:49:25,792
violent,
1543
01:49:26,792 --> 01:49:29,167
full of fury,
of colors, of love.
1544
01:49:32,167 --> 01:49:33,292
Now,
1545
01:49:33,875 --> 01:49:35,083
there is nothing left.
1546
01:49:47,542 --> 01:49:49,292
I see a new light,
1547
01:49:51,000 --> 01:49:52,625
infinite worlds,
1548
01:49:53,500 --> 01:49:55,042
of the infinite skies,
1549
01:49:56,458 --> 01:49:58,667
infinite universes...
1550
01:50:04,833 --> 01:50:07,625
an infinite divinity that lives in everything
1551
01:50:08,958 --> 01:50:11,458
and a very deep calm comes over me.
1552
01:50:15,083 --> 01:50:17,167
I was ordered to repent.
1553
01:50:18,333 --> 01:50:20,833
But I don't know what to repent of.
1554
01:50:21,833 --> 01:50:23,667
And I don't want to repent.
1555
01:58:14,000 --> 01:58:16,000
Subtitles :
Pascal Strippoli & Nelson Calderon
97594
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.