All language subtitles for Lombra Di Caravaggio (2022)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:31,875 --> 00:02:34,500 Get out of Forcella, both of you! 2 00:02:34,708 --> 00:02:37,417 Ask for help in San Gennaro! 3 00:02:38,833 --> 00:02:40,708 You're starting to piss me off! 4 00:02:40,917 --> 00:02:42,375 Come here, you! 5 00:02:42,583 --> 00:02:44,208 My sister is right. 6 00:02:44,875 --> 00:02:46,208 Oh yeah? 7 00:02:46,417 --> 00:02:48,500 This is our territory! 8 00:02:50,875 --> 00:02:51,958 Salvato! 9 00:02:52,292 --> 00:02:53,375 Caroli! 10 00:02:53,583 --> 00:02:56,292 - Good evening. - Master, they are all in the back. 11 00:02:57,500 --> 00:02:59,000 Good evening to all. 12 00:02:59,708 --> 00:03:02,333 Provided we find the face for Goliath. 13 00:03:07,417 --> 00:03:09,042 To the light, Michele. 14 00:03:09,917 --> 00:03:11,000 Good evening. 15 00:03:11,917 --> 00:03:12,958 No. 16 00:03:16,250 --> 00:03:18,208 - Where are you from? - From Salerno. 17 00:03:20,292 --> 00:03:21,333 He did not. 18 00:03:22,458 --> 00:03:23,417 Where are you from? 19 00:03:23,625 --> 00:03:24,667 From Rome. 20 00:03:25,250 --> 00:03:26,125 Which neighborhood? 21 00:03:26,833 --> 00:03:28,208 Campo Marzio! 22 00:04:00,667 --> 00:04:01,708 Michele! 23 00:04:02,208 --> 00:04:04,458 Who are you? 24 00:04:13,125 --> 00:04:14,667 We're taking him away! 25 00:04:27,500 --> 00:04:29,292 Ranuccio! 26 00:04:29,500 --> 00:04:30,292 Calm down. 27 00:04:30,500 --> 00:04:33,333 He was Ranuccio's brother. 28 00:04:43,708 --> 00:04:45,083 I get it. 29 00:04:45,917 --> 00:04:49,125 My disfigured face is the right face. 30 00:04:56,542 --> 00:04:57,542 I get it. 31 00:05:00,417 --> 00:05:04,042 I understood what the face of Goliath looks like. Goliath's face looks like. 32 00:05:04,250 --> 00:05:05,917 Courage, Michele. 33 00:05:09,958 --> 00:05:11,625 My mother is at the Pope's 34 00:05:11,833 --> 00:05:15,708 to make him promise to grant you grace. 35 00:06:08,208 --> 00:06:10,208 I have brought you here in secret 36 00:06:10,417 --> 00:06:12,625 for you to investigate on paintings that flout 37 00:06:12,833 --> 00:06:16,125 the sacred representations in our churches. 38 00:06:16,333 --> 00:06:18,250 Do you know this work? 39 00:06:21,292 --> 00:06:22,583 The Madonna with the snake. 40 00:06:24,333 --> 00:06:25,917 Your Holiness, 41 00:06:26,125 --> 00:06:27,625 I don't hear anything about art. 42 00:06:27,833 --> 00:06:30,875 It was in the church of Sant'Anna. 43 00:06:32,708 --> 00:06:36,292 I have often in prayer 44 00:06:36,500 --> 00:06:38,042 before this celestial Madonna. 45 00:06:38,292 --> 00:06:40,833 Alas, I learned from the church sexton 46 00:06:41,458 --> 00:06:43,792 that the woman who served as a model 47 00:06:44,000 --> 00:06:47,833 is a whore of the suburbs, a certain Lena Antognetti. 48 00:06:48,042 --> 00:06:50,292 That's right, holy uncle. 49 00:06:50,500 --> 00:06:53,167 But it is a jewel of Caravaggio, excellent painter. 50 00:06:53,375 --> 00:06:54,875 Four years ago, 51 00:06:55,083 --> 00:06:57,375 he committed a crime, he killed a man. 52 00:06:59,500 --> 00:07:01,375 Sentenced to death, he fled Rome. 53 00:07:01,583 --> 00:07:04,083 Now he is thriving in Naples, 54 00:07:04,292 --> 00:07:06,750 welcomed by the marquise Costanza Colonna. 55 00:07:06,958 --> 00:07:10,083 She and other noble families 56 00:07:10,292 --> 00:07:11,792 ask for his grace 57 00:07:12,000 --> 00:07:14,458 and an authorization for his return to Rome. 58 00:07:14,667 --> 00:07:18,500 In order for me to make this this embarrassing decision, 59 00:07:18,708 --> 00:07:21,792 I ask you to find out, in the name of Christ, 60 00:07:22,000 --> 00:07:23,167 and to collect 61 00:07:23,375 --> 00:07:26,750 the information that will be revealed to you 62 00:07:26,958 --> 00:07:29,042 for or against this painter. 63 00:07:29,750 --> 00:07:31,375 We have decided to 64 00:07:31,583 --> 00:07:33,458 to entrust you with the fate of Caravaggio, 65 00:07:33,667 --> 00:07:36,625 to you who secretly serve my will. 66 00:07:36,833 --> 00:07:38,042 Execute! 67 00:07:38,750 --> 00:07:40,042 By the cross... 68 00:07:41,500 --> 00:07:42,833 and by the sword. 69 00:07:46,542 --> 00:07:48,250 Dear uncle, I have a request. 70 00:07:48,458 --> 00:07:50,875 I can remove the work that torments you 71 00:07:51,083 --> 00:07:54,125 and keep it in my painting gallery? 72 00:07:58,167 --> 00:07:59,333 May I? 73 00:07:59,917 --> 00:08:01,125 In secret. 74 00:08:28,917 --> 00:08:30,667 Michelangelo Merisi. 75 00:08:41,417 --> 00:08:43,542 Scipio Borghese. 76 00:08:52,375 --> 00:08:54,250 And Costanza Colonna. 77 00:09:00,958 --> 00:09:02,833 "Surprised at dawn 78 00:09:03,042 --> 00:09:04,917 "in possession of a sword, 79 00:09:05,125 --> 00:09:09,208 "without any permission, and completely drunk, 80 00:09:09,417 --> 00:09:10,375 "he claimed 81 00:09:10,583 --> 00:09:13,833 "to be under the protection of Cardinal Del Monte, 82 00:09:14,042 --> 00:09:16,125 "of the Marquise Sforza Colonna 83 00:09:16,333 --> 00:09:19,125 "and Cardinal Borghese." 84 00:09:19,333 --> 00:09:20,833 "At the palm game, 85 00:09:21,042 --> 00:09:23,917 "an argument took place between Ranuccio Tomassoni 86 00:09:24,125 --> 00:09:25,583 "and Michelangelo Merisi, 87 00:09:25,792 --> 00:09:29,042 " said the famous painter Caravaggio, 88 00:09:29,250 --> 00:09:31,583 "sentenced to death by decapitation. 89 00:09:31,792 --> 00:09:35,333 "It is stipulated that whoever sees the fugitive 90 00:09:35,542 --> 00:09:38,875 "shall be allowed to carry out the sentence himself." 91 00:10:06,250 --> 00:10:08,000 Who is Ranuccio's brother? 92 00:10:08,625 --> 00:10:09,708 Me. 93 00:10:12,667 --> 00:10:14,958 Are you a relative of his too? 94 00:10:15,167 --> 00:10:16,125 I am his cousin. 95 00:10:16,333 --> 00:10:17,833 I have brought you 96 00:10:18,042 --> 00:10:20,375 to tell you that your failed attempt 97 00:10:20,583 --> 00:10:22,333 to kill Caravaggio 98 00:10:22,542 --> 00:10:25,458 could have triggered an affair of state with Naples. 99 00:10:26,125 --> 00:10:27,417 I warn you, 100 00:10:27,625 --> 00:10:31,000 it is not up to you to make the law. 101 00:10:31,208 --> 00:10:32,542 So, it's true, 102 00:10:32,792 --> 00:10:34,167 justice does not exist. 103 00:10:34,375 --> 00:10:36,458 Only fools think think otherwise. 104 00:10:36,667 --> 00:10:38,458 My brother is dead! 105 00:10:38,667 --> 00:10:39,833 And what does Merisi do? 106 00:10:40,042 --> 00:10:42,208 It circulates freely! 107 00:10:49,083 --> 00:10:50,792 You can trust us. 108 00:10:51,583 --> 00:10:53,500 And keep it quiet. 109 00:11:19,458 --> 00:11:21,125 Virgin Mother, 110 00:11:21,333 --> 00:11:23,042 daughter of your Son, 111 00:11:23,250 --> 00:11:25,542 humble and elevated more than any other creature, 112 00:11:25,750 --> 00:11:28,333 destined by an eternal decree... 113 00:11:34,083 --> 00:11:36,000 According to these documents, 114 00:11:36,208 --> 00:11:40,167 it seems that after having killed Ranuccio Tomassoni, 115 00:11:40,375 --> 00:11:44,333 Michelangelo Merisi has run here, to your home, 116 00:11:45,125 --> 00:11:46,500 at the Colonna Palace, 117 00:11:47,375 --> 00:11:48,958 sure to find protection. 118 00:11:51,833 --> 00:11:53,333 Is this true? 119 00:11:54,667 --> 00:11:57,125 I was convinced of his innocence. 120 00:11:58,083 --> 00:12:00,083 The minutes say otherwise. 121 00:12:00,292 --> 00:12:01,292 He was ambushed. 122 00:12:01,500 --> 00:12:05,042 He killed, of course, but to escape the Tomassoni brothers. 123 00:12:09,958 --> 00:12:13,125 He is described as a fighter 124 00:12:13,333 --> 00:12:15,625 frequenting prostitutes and taverns. 125 00:12:17,375 --> 00:12:19,417 How did you know him? 126 00:12:21,292 --> 00:12:25,375 His parents worked on our land, in Caravaggio, near Milan. 127 00:12:25,583 --> 00:12:28,083 He grew up there with my children. 128 00:12:28,792 --> 00:12:30,958 He was a diligent child. 129 00:12:31,167 --> 00:12:33,917 He used to come to the catechism in my school. 130 00:12:34,125 --> 00:12:37,083 The Gospels particularly moved him. 131 00:12:37,292 --> 00:12:40,833 As he was gifted for painting, with his mother, 132 00:12:41,042 --> 00:12:44,667 we sent him to train in a workshop in Milan. 133 00:12:45,958 --> 00:12:49,042 Then came the plague and everything changed. 134 00:12:51,500 --> 00:12:52,875 My husband is dead. 135 00:12:54,750 --> 00:12:56,625 And I decided to return to Rome. 136 00:12:56,833 --> 00:12:58,917 According to our information, 137 00:12:59,125 --> 00:13:00,958 you fled Milan for Rome, 138 00:13:01,167 --> 00:13:03,042 because the clergy, after your widowhood, 139 00:13:03,250 --> 00:13:04,667 advised you the convent 140 00:13:04,875 --> 00:13:07,458 because of your lascivious ways. 141 00:13:09,500 --> 00:13:10,625 Gossip. 142 00:13:10,833 --> 00:13:14,583 Caravaggio would have come to Rome when you were already here. 143 00:13:14,792 --> 00:13:16,583 Did he ask you for hospitality? 144 00:13:16,792 --> 00:13:18,417 No, never. 145 00:13:18,625 --> 00:13:20,958 He has always lived like a stray dog. 146 00:13:22,500 --> 00:13:25,458 Have you seen each other sometimes? 147 00:13:25,667 --> 00:13:27,750 I told you, rarely. 148 00:13:28,542 --> 00:13:30,500 He worked in workshops, 149 00:13:30,708 --> 00:13:33,875 painting flowers for a pittance. 150 00:13:34,083 --> 00:13:38,083 At the Cavalier d'Arpin, for example, but he hated it. 151 00:13:38,750 --> 00:13:40,417 He liked to paint the real. 152 00:13:41,625 --> 00:13:43,708 What is the real for him? 153 00:13:43,917 --> 00:13:46,000 The whores, the bandits? 154 00:13:46,208 --> 00:13:48,250 The pain of humanity. 155 00:13:49,625 --> 00:13:50,667 Les miserables. 156 00:13:52,083 --> 00:13:54,667 The poor men who populate the night. 157 00:13:56,375 --> 00:13:58,625 What a stench, my God! 158 00:13:58,833 --> 00:14:00,792 Let's see this cut. 159 00:14:01,250 --> 00:14:03,042 That's okay. 160 00:14:03,250 --> 00:14:04,125 That's it. 161 00:14:08,542 --> 00:14:09,833 Brandy. 162 00:14:11,458 --> 00:14:14,083 Are you armed? I don't want swords here. 163 00:14:14,292 --> 00:14:17,708 If I had been armed, someone else would be in my place now. 164 00:14:17,917 --> 00:14:20,375 Stop talking nonsense, my son! 165 00:14:20,583 --> 00:14:22,542 And you, Battista, how are you? 166 00:14:22,750 --> 00:14:23,792 I am hungry. 167 00:14:47,333 --> 00:14:48,375 Annuccia, 168 00:14:48,583 --> 00:14:50,833 calm down. Calm down, my sweet. 169 00:14:51,500 --> 00:14:53,375 What happened to him? 170 00:14:53,583 --> 00:14:55,667 The guards whipped her. 171 00:14:56,667 --> 00:14:58,208 A Tor di Nona. 172 00:14:58,417 --> 00:14:59,542 This crazy 173 00:14:59,750 --> 00:15:02,417 was getting his ass kicked by a gypsy 174 00:15:02,625 --> 00:15:04,083 for all to see. 175 00:15:08,833 --> 00:15:10,750 Say your rosary 176 00:15:10,958 --> 00:15:12,458 and tomorrow morning, 177 00:15:12,667 --> 00:15:14,833 you will take a medication. 178 00:15:24,917 --> 00:15:26,667 "Do you see this woman? 179 00:15:27,583 --> 00:15:29,917 "I entered your house 180 00:15:30,125 --> 00:15:33,000 "and you did not pour water on my feet. 181 00:15:33,750 --> 00:15:35,583 "She washed my feet 182 00:15:35,792 --> 00:15:37,458 "with his tears 183 00:15:37,667 --> 00:15:40,333 "and wiped them with her hair. 184 00:15:42,042 --> 00:15:43,167 "I can tell you 185 00:15:44,750 --> 00:15:47,542 "that his sins will be forgiven, 186 00:15:47,750 --> 00:15:49,750 "because she showed a lot of love." 187 00:15:51,542 --> 00:15:53,083 What beautiful words. 188 00:15:54,000 --> 00:15:55,458 They are not from me, 189 00:15:55,667 --> 00:15:57,875 but of Jesus, according to Saint Luke. 190 00:15:58,083 --> 00:15:59,625 And you, who are you? 191 00:16:04,250 --> 00:16:05,958 The archangel Michael. 192 00:16:21,083 --> 00:16:23,375 Then Michele, when he could, 193 00:16:24,250 --> 00:16:25,917 went to the Vallicella 194 00:16:26,583 --> 00:16:29,333 where this holy priest, Philip Neri, 195 00:16:29,542 --> 00:16:31,333 sustains so many people. 196 00:16:31,542 --> 00:16:34,708 A little more patience, we will soon eat. 197 00:16:39,458 --> 00:16:42,000 What do you feed on? Air? 198 00:16:44,625 --> 00:16:46,500 Show me what you do. 199 00:16:47,500 --> 00:16:48,875 Who is it? 200 00:16:55,000 --> 00:16:56,417 Who are you? 201 00:16:57,208 --> 00:16:59,958 I work for painters, 202 00:17:00,167 --> 00:17:02,000 including the Cavalier d'Arpin. 203 00:17:02,208 --> 00:17:05,917 He is as rich as Croesus and boasts of being a patron of the arts. 204 00:17:06,125 --> 00:17:06,917 Perhaps, 205 00:17:07,125 --> 00:17:10,458 but he only makes me paint only flowers and fruits. 206 00:17:10,667 --> 00:17:12,083 He keeps his money. 207 00:17:12,292 --> 00:17:15,250 In this case, will work at the new church 208 00:17:15,458 --> 00:17:18,750 of Saint-Pierre as a stonemason as a stonecutter or mason. 209 00:17:18,958 --> 00:17:20,542 Do I have mason's hands? 210 00:17:23,417 --> 00:17:25,750 Open your heart to me, my son. 211 00:17:25,958 --> 00:17:27,417 You come here often. 212 00:17:28,250 --> 00:17:31,292 Why are the poor so fascinating to you? fascinate you so much? 213 00:17:31,500 --> 00:17:34,208 I would like to engrave their image in my brain. 214 00:17:35,375 --> 00:17:37,375 Paint them one day, maybe. 215 00:17:37,583 --> 00:17:39,208 Telling stories through them. 216 00:17:39,417 --> 00:17:42,792 - Which ones? - The ones shown in the churches. 217 00:17:43,917 --> 00:17:45,833 The stories of Jesus. 218 00:17:46,333 --> 00:17:48,250 Apostles, Madonnas, 219 00:17:48,458 --> 00:17:49,958 the miserable, the damned. 220 00:17:50,167 --> 00:17:52,125 And you're looking for this here? 221 00:17:55,208 --> 00:17:56,708 Here, everything is Gospel. 222 00:17:59,833 --> 00:18:01,917 You're a bit of a crackpot. 223 00:18:02,917 --> 00:18:04,625 But you've got it all figured out. 224 00:18:19,542 --> 00:18:21,208 - What's up, Merisi? - I finished it. 225 00:18:23,125 --> 00:18:25,083 No, it's not okay! 226 00:18:25,292 --> 00:18:27,625 It lacks substance, color, it's dark. 227 00:18:27,833 --> 00:18:29,500 Go ahead and fix it. 228 00:18:29,708 --> 00:18:32,458 Come on, don't waste my time! 229 00:18:42,667 --> 00:18:44,083 What's up? 230 00:18:45,833 --> 00:18:47,000 That's enough. 231 00:18:47,250 --> 00:18:48,542 I am leaving. 232 00:18:50,292 --> 00:18:51,125 I've had enough. 233 00:18:51,333 --> 00:18:52,708 Thank you. Excuse me. 234 00:18:52,917 --> 00:18:54,292 - What are you doing? - I'm leaving! 235 00:18:54,500 --> 00:18:55,542 Leave the canvases! 236 00:18:55,750 --> 00:18:57,875 I painted them, I take them! 237 00:18:58,083 --> 00:18:59,042 You take nothing! 238 00:18:59,250 --> 00:19:01,625 Everything here is mine. Leave it alone! 239 00:19:01,833 --> 00:19:03,500 Here, take them. 240 00:19:03,708 --> 00:19:05,125 - The canvases! - What are you playing at? 241 00:19:06,167 --> 00:19:07,833 Go to hell! 242 00:19:08,500 --> 00:19:09,708 - Fuck you! - Thief! 243 00:19:09,917 --> 00:19:11,708 Shit pedalist! 244 00:19:11,917 --> 00:19:12,833 I will have you arrested! 245 00:19:13,042 --> 00:19:14,042 Stop it! 246 00:19:14,250 --> 00:19:15,625 I will have you arrested! 247 00:19:15,833 --> 00:19:16,875 Fuck you! 248 00:19:17,083 --> 00:19:18,125 Canvases! 249 00:19:27,083 --> 00:19:31,125 For the first time, I was taking him out of prison, in Rome. 250 00:19:31,833 --> 00:19:33,667 I've done it many times. 251 00:19:34,500 --> 00:19:35,750 That night, 252 00:19:35,958 --> 00:19:38,875 he had nowhere to go, I took him in. 253 00:19:39,667 --> 00:19:40,958 In this palace? 254 00:19:42,000 --> 00:19:42,958 Here. 255 00:19:45,833 --> 00:19:48,125 That time, people chatted? 256 00:19:48,875 --> 00:19:50,250 As always. 257 00:19:51,500 --> 00:19:54,083 I did not expect to be questioned in this way. 258 00:19:54,292 --> 00:19:55,958 That's what I do. 259 00:19:56,167 --> 00:19:59,250 Is it a sin to help a soul that cries out for help? 260 00:20:05,917 --> 00:20:08,750 That night, he slept here. 261 00:20:38,833 --> 00:20:41,417 The next morning, he had disappeared. 262 00:20:41,625 --> 00:20:43,208 The room was empty. 263 00:20:43,417 --> 00:20:46,208 He had left the palace before dawn. 264 00:21:05,625 --> 00:21:08,750 Onorio Martino Longhi, born in Viggiù. 265 00:21:09,500 --> 00:21:12,750 It says here: "Architect and poet, 266 00:21:12,958 --> 00:21:17,583 "suspected of having participated in the murder of Tomassoni." 267 00:21:21,500 --> 00:21:22,875 I swear to you! 268 00:21:23,083 --> 00:21:25,875 I swear, I lost sight of him! 269 00:21:31,500 --> 00:21:33,375 This is your second lie. 270 00:21:34,917 --> 00:21:36,875 At the third, you will die drowned. 271 00:21:37,958 --> 00:21:40,583 Two months ago, you saw Merisi in Naples. 272 00:21:42,583 --> 00:21:44,500 - That's right. - Who was with you? 273 00:21:53,625 --> 00:21:54,917 The painter... 274 00:21:55,125 --> 00:21:57,000 Orazio Gentileschi. 275 00:21:57,208 --> 00:21:59,583 - Who else? - The art dealer 276 00:21:59,792 --> 00:22:00,958 Costantino Spada. 277 00:22:01,167 --> 00:22:03,917 - Why did we go to Naples? - To see Merisi. 278 00:22:04,125 --> 00:22:07,583 We hadn't seen him in years, he had been gone a long time. 279 00:22:07,792 --> 00:22:10,083 They were people that you would meet again 280 00:22:10,292 --> 00:22:12,083 at the Vallicella, in Rome. 281 00:22:12,292 --> 00:22:13,917 Isn't that right? 282 00:22:16,083 --> 00:22:17,167 Isn't that right? 283 00:22:21,375 --> 00:22:22,292 Isn't that right? 284 00:22:29,250 --> 00:22:31,417 Yes, we used to go there from time to time. 285 00:22:32,333 --> 00:22:35,042 To read passages from the Gospels. 286 00:22:35,917 --> 00:22:37,500 What are his sins? 287 00:22:39,458 --> 00:22:41,042 Did he like women? 288 00:22:42,208 --> 00:22:43,708 With eagerness. 289 00:22:43,917 --> 00:22:45,167 And the men? 290 00:22:49,000 --> 00:22:50,708 And the men? 291 00:22:55,917 --> 00:22:57,583 Not the men. 292 00:22:57,792 --> 00:22:59,292 Not the men! 293 00:23:00,833 --> 00:23:02,375 Young men. 294 00:23:03,542 --> 00:23:04,500 That's good. 295 00:23:04,708 --> 00:23:07,667 Tell me about it, I'm all ears. 296 00:23:36,292 --> 00:23:38,333 This handkerchief never leaves me. 297 00:23:38,542 --> 00:23:40,375 You mean this handkerchief? 298 00:23:40,583 --> 00:23:44,125 By Venus that we admired together in the sky! 299 00:23:44,333 --> 00:23:45,458 No more breath 300 00:23:45,667 --> 00:23:48,542 will not come out of this white body! 301 00:23:48,750 --> 00:23:50,208 Stop, Moor! Please, don't! 302 00:23:50,417 --> 00:23:52,458 Stop it! 303 00:24:01,167 --> 00:24:02,042 Gentlemen! 304 00:24:02,250 --> 00:24:03,333 Ladies! 305 00:24:03,583 --> 00:24:05,583 Your Ranuccio has arrived, 306 00:24:05,792 --> 00:24:07,542 well endowed, thanks to God! 307 00:24:08,167 --> 00:24:10,250 The whores are here! 308 00:24:14,958 --> 00:24:16,042 Ranuccio! 309 00:24:16,250 --> 00:24:19,000 Where do you take them, your pretty chicks? 310 00:24:19,208 --> 00:24:20,417 Among the wealthy! 311 00:24:20,625 --> 00:24:22,792 Leave one to Orazio Gentileschi. 312 00:24:23,000 --> 00:24:23,792 And to me! 313 00:24:24,958 --> 00:24:28,417 Not for you, nor for Lombard. He didn't pay me the last one. 314 00:24:29,792 --> 00:24:32,292 I have never paid a girl in my life. 315 00:24:32,500 --> 00:24:36,667 Next time, I'll bring you the note personally! 316 00:24:39,875 --> 00:24:42,000 Help me down. 317 00:24:46,542 --> 00:24:47,458 Fillide, 318 00:24:47,667 --> 00:24:50,542 Annuccia, we'll burn the old one in Trastevere! 319 00:24:51,333 --> 00:24:52,458 Wait! 320 00:24:53,042 --> 00:24:53,875 Do we know each other? 321 00:24:54,083 --> 00:24:56,458 Everyone knows me. I have to go! 322 00:24:56,667 --> 00:24:57,500 Where are you going? 323 00:24:57,708 --> 00:24:59,583 In Trastevere, burning the old one. 324 00:24:59,792 --> 00:25:01,875 Come on, Ranuccio will be angry. 325 00:25:02,708 --> 00:25:04,500 Wait, come with me. 326 00:25:04,708 --> 00:25:06,667 Forget about Ranuccio. 327 00:25:12,083 --> 00:25:13,875 It is very hard! 328 00:25:15,958 --> 00:25:18,333 It is beautiful, all these paintings. 329 00:25:18,542 --> 00:25:19,792 Did you see that? 330 00:25:21,417 --> 00:25:22,792 It hurts. 331 00:25:25,083 --> 00:25:26,125 What's up? 332 00:25:26,333 --> 00:25:27,542 I was hurt. 333 00:25:30,042 --> 00:25:31,583 Who did this to you? 334 00:25:32,292 --> 00:25:34,125 I was whipped. 335 00:25:36,167 --> 00:25:37,125 Hold on. 336 00:25:39,125 --> 00:25:40,500 With this, 337 00:25:41,417 --> 00:25:42,792 you'll get well soon. 338 00:25:43,000 --> 00:25:44,875 It tickles me. 339 00:25:48,167 --> 00:25:49,167 Hold on. 340 00:25:56,958 --> 00:25:58,625 What did we do to you? 341 00:26:21,167 --> 00:26:22,708 We're not going to fuck? 342 00:26:24,708 --> 00:26:26,208 Yes, but afterwards. 343 00:26:26,417 --> 00:26:27,792 Now, don't move. 344 00:26:28,000 --> 00:26:30,292 Turn around. Perfect. 345 00:26:34,583 --> 00:26:35,750 Do not move. 346 00:26:40,417 --> 00:26:42,792 Now I understand. 347 00:26:43,000 --> 00:26:44,333 You're a painter. 348 00:26:47,375 --> 00:26:48,958 Who am I? 349 00:26:49,167 --> 00:26:51,167 The Magdalene of the Gospels. 350 00:26:51,375 --> 00:26:52,542 Madeleine? 351 00:26:54,875 --> 00:26:56,958 - What should I do? - Don't move. 352 00:26:57,625 --> 00:26:58,458 What is your name? 353 00:26:58,667 --> 00:27:00,417 Put your head down. 354 00:27:00,625 --> 00:27:01,792 Annuccia. 355 00:27:03,458 --> 00:27:05,375 Annuccia Bianchini. 356 00:27:07,875 --> 00:27:09,083 Do not move. 357 00:27:09,292 --> 00:27:11,708 Look at the floor. There you go. 358 00:27:15,167 --> 00:27:16,500 La Vallicella. 359 00:27:18,208 --> 00:27:20,500 The archangel Michael. 360 00:27:36,750 --> 00:27:37,792 What are you doing? 361 00:27:41,292 --> 00:27:42,500 Are you sleeping? 362 00:27:46,750 --> 00:27:48,250 Sleep, little one. 363 00:27:48,458 --> 00:27:49,625 That's good. 364 00:28:27,708 --> 00:28:29,958 Cardinal Del Monte is waiting for you. 365 00:28:41,417 --> 00:28:45,833 Here are the paintings of Caravaggio that you wanted... 366 00:28:46,042 --> 00:28:47,083 see. 367 00:28:47,333 --> 00:28:48,417 Thank you. 368 00:28:49,167 --> 00:28:50,417 The Cheaters. 369 00:28:53,458 --> 00:28:54,750 The Musicians. 370 00:28:57,208 --> 00:28:58,292 Bacchus. 371 00:28:59,250 --> 00:29:00,500 In adolescence. 372 00:29:01,667 --> 00:29:02,875 Moving. 373 00:29:03,542 --> 00:29:06,167 Cardinal, you have always defended it. 374 00:29:06,375 --> 00:29:09,042 Even after the murder, isn't it? 375 00:29:10,833 --> 00:29:12,375 My favorite. 376 00:29:14,625 --> 00:29:15,833 Medusa. 377 00:29:17,125 --> 00:29:19,083 May I add something? 378 00:29:20,167 --> 00:29:22,792 It would be a self-portrait of Caravaggio 379 00:29:23,000 --> 00:29:24,708 reflected in a convex mirror. 380 00:29:33,250 --> 00:29:34,500 These eyes 381 00:29:35,375 --> 00:29:37,000 wide open, 382 00:29:37,500 --> 00:29:39,125 haggard, 383 00:29:39,333 --> 00:29:42,208 that seem to come out from their orbits. 384 00:29:42,417 --> 00:29:43,500 The horror 385 00:29:43,708 --> 00:29:47,083 in these hair made of snakes. 386 00:29:51,958 --> 00:29:55,625 Only a man tormented as Michele 387 00:29:56,292 --> 00:29:58,167 could create this... 388 00:29:59,167 --> 00:30:00,708 masterpiece. 389 00:30:06,750 --> 00:30:08,167 The art dealer 390 00:30:08,375 --> 00:30:10,750 Costantino Spada took me to a workshop 391 00:30:10,958 --> 00:30:14,250 rue de la Truie see a painting by Merisi 392 00:30:14,458 --> 00:30:16,458 and I asked to meet him. 393 00:30:39,958 --> 00:30:42,167 Girls, what are you doing here? 394 00:30:42,375 --> 00:30:43,250 We work. 395 00:30:43,458 --> 00:30:44,958 It's the hunt for aristos! 396 00:30:45,167 --> 00:30:46,000 This is a friend. 397 00:30:46,208 --> 00:30:47,208 Fillide, enchanted. 398 00:30:47,417 --> 00:30:49,500 This painter is also looking for clients. 399 00:30:49,708 --> 00:30:51,917 Come, we'll keep each other company. 400 00:30:52,125 --> 00:30:53,375 Fillide... 401 00:31:00,167 --> 00:31:01,042 Michele! 402 00:31:14,125 --> 00:31:15,125 Ranuccio, 403 00:31:15,333 --> 00:31:16,542 look who's here. 404 00:31:19,750 --> 00:31:21,083 - Wait a minute. - Let me go! 405 00:31:21,292 --> 00:31:23,000 The cardinal is here. 406 00:31:27,500 --> 00:31:31,208 Do you know why I became for your painting? 407 00:31:32,250 --> 00:31:34,208 Because of this tear. 408 00:31:35,375 --> 00:31:38,333 It's the details that make perfection. 409 00:31:39,083 --> 00:31:40,167 Your Madeleine 410 00:31:40,375 --> 00:31:41,542 has red hair. 411 00:31:42,667 --> 00:31:44,292 Like Titian's Magdalene. 412 00:31:44,500 --> 00:31:46,250 Were you inspired by him? 413 00:31:46,458 --> 00:31:48,042 Not at all, Eminence. 414 00:31:48,583 --> 00:31:50,333 Who did you draw your inspiration from? 415 00:31:50,542 --> 00:31:51,542 From the street. 416 00:31:51,750 --> 00:31:52,917 The street? 417 00:31:53,167 --> 00:31:56,458 Of strangers I met during my sleepless nights. 418 00:31:56,667 --> 00:31:59,792 And on one of those of those sleepless nights, 419 00:32:00,000 --> 00:32:01,583 you have met... 420 00:32:01,792 --> 00:32:04,000 Annuccia, a young whore. 421 00:32:08,042 --> 00:32:10,667 It is not the ideal to embody a saint. 422 00:32:11,292 --> 00:32:14,708 On the contrary, Eminence, it is the absolute ideal. 423 00:32:14,917 --> 00:32:17,583 These women know the pain of existence. 424 00:32:17,792 --> 00:32:19,625 And that of the soul. 425 00:32:20,792 --> 00:32:22,042 I do not forgive 426 00:32:22,250 --> 00:32:23,708 your insolence... 427 00:32:25,292 --> 00:32:26,708 that in the name 428 00:32:26,917 --> 00:32:29,208 of light 429 00:32:29,417 --> 00:32:31,542 which illuminates your picture... 430 00:32:33,125 --> 00:32:34,667 What do you do? 431 00:32:38,583 --> 00:32:42,208 It's a pity that you don't frequent the artists 432 00:32:42,417 --> 00:32:43,875 of the Academy of Saint Luke. 433 00:32:44,708 --> 00:32:46,333 For example, 434 00:32:47,208 --> 00:32:48,292 Baglione. 435 00:32:49,167 --> 00:32:50,500 Baglione ? 436 00:32:51,167 --> 00:32:53,292 Is Baglione a painter? 437 00:32:57,083 --> 00:33:00,292 I am not interested in these good-for-nothing academics do not interest me. 438 00:33:00,500 --> 00:33:03,125 They make a pact and reward each other. 439 00:33:03,333 --> 00:33:06,125 You'll benefit from hanging out with them. 440 00:33:06,333 --> 00:33:08,458 You would learn that you can't paint 441 00:33:08,667 --> 00:33:09,917 of the courtesans. 442 00:33:10,125 --> 00:33:13,042 Destroy the painting if it disturbs the Holy Office. 443 00:33:13,250 --> 00:33:14,583 I'm not crazy. 444 00:33:14,792 --> 00:33:17,542 I do not destroy what fascinates. 445 00:33:17,750 --> 00:33:20,750 I will keep it in my in my private collection. 446 00:33:22,042 --> 00:33:23,333 Michele, I... 447 00:33:24,792 --> 00:33:26,208 I propose a workshop. 448 00:33:27,500 --> 00:33:30,375 Your workshop, here at the Madama Palace. 449 00:33:30,583 --> 00:33:32,333 Just for you. 450 00:33:32,542 --> 00:33:34,958 Even a room, if you wish... 451 00:33:36,208 --> 00:33:38,250 But offer me your talent. 452 00:33:39,000 --> 00:33:40,792 I want it for myself. 453 00:33:42,708 --> 00:33:44,500 I also want a sword. 454 00:33:44,708 --> 00:33:46,125 A sword? 455 00:33:47,917 --> 00:33:50,333 A sword that I will always carry with me. 456 00:33:51,875 --> 00:33:53,042 Okay. 457 00:33:55,833 --> 00:33:59,625 What was it that attracted you seduced you, Cardinal? 458 00:34:01,042 --> 00:34:02,083 You know, 459 00:34:03,417 --> 00:34:05,667 I am a man of the cloth, 460 00:34:05,875 --> 00:34:07,375 but I live for art. 461 00:34:09,708 --> 00:34:10,917 Michelangelo, 462 00:34:11,125 --> 00:34:12,667 I have seen it in action. 463 00:34:13,292 --> 00:34:15,833 It was like seeing the hand of God. 464 00:34:16,042 --> 00:34:17,375 He had 465 00:34:17,583 --> 00:34:19,083 wings of a giant. 466 00:34:19,292 --> 00:34:21,875 All he had to do was deploy them. 467 00:34:22,083 --> 00:34:23,125 What he did, 468 00:34:23,333 --> 00:34:25,417 painting Saint Matthew 469 00:34:25,625 --> 00:34:26,958 at the time of its vocation 470 00:34:27,167 --> 00:34:28,958 and of his martyrdom. 471 00:34:29,167 --> 00:34:32,083 Then he painted the crucifixion 472 00:34:32,292 --> 00:34:33,125 of Saint Peter. 473 00:34:33,333 --> 00:34:34,500 Not like that! 474 00:34:34,708 --> 00:34:35,875 Head down. 475 00:34:36,083 --> 00:34:37,792 On the other side. 476 00:34:39,625 --> 00:34:40,917 Slowly! 477 00:34:41,125 --> 00:34:43,208 He ceased to be to be Michelangelo Merisi 478 00:34:43,417 --> 00:34:45,500 to become the Caravaggio, a master. 479 00:34:45,708 --> 00:34:47,750 With many admirers 480 00:34:47,958 --> 00:34:49,708 and enemies even more numerous. 481 00:34:49,917 --> 00:34:50,750 Stop! 482 00:34:53,500 --> 00:34:56,042 Illustrious colleagues of the Academy, friends. 483 00:34:56,250 --> 00:34:57,750 I wonder 484 00:34:57,958 --> 00:35:00,708 what is this representation of Saint Matthew. 485 00:35:00,917 --> 00:35:02,458 A vision of ferocity, 486 00:35:02,667 --> 00:35:04,417 of violent life. 487 00:35:04,625 --> 00:35:05,875 Nothing else. 488 00:35:06,125 --> 00:35:08,042 A scene where I can't see 489 00:35:08,250 --> 00:35:10,583 only black, grey. 490 00:35:10,792 --> 00:35:13,042 Characters without any nuance, 491 00:35:13,250 --> 00:35:14,958 without... grace. 492 00:35:16,000 --> 00:35:18,667 Then I see him. 493 00:35:19,417 --> 00:35:22,333 Irreverent spectator of martyrdom. 494 00:35:22,542 --> 00:35:23,542 There, behind. 495 00:35:24,583 --> 00:35:26,125 A horror without a name. 496 00:35:27,000 --> 00:35:29,208 His self-portrait accuses us. 497 00:35:29,875 --> 00:35:31,167 He means 498 00:35:31,375 --> 00:35:33,042 than we do, even today, 499 00:35:33,250 --> 00:35:36,000 live in the same violent and ferocious persecution violent and ferocious 500 00:35:36,208 --> 00:35:37,833 than in the past. 501 00:35:38,042 --> 00:35:41,292 And he even makes himself the witness of it. 502 00:35:48,125 --> 00:35:49,667 Dear Baglione, 503 00:35:51,375 --> 00:35:53,333 indeed, it looks like me. 504 00:35:53,542 --> 00:35:54,583 Shut up! 505 00:35:55,458 --> 00:35:57,833 You and the rest of the Academy 506 00:35:58,042 --> 00:36:00,625 don't have the eye to appreciate my work. 507 00:36:00,833 --> 00:36:04,500 It's not your fault, but your school's 508 00:36:04,708 --> 00:36:08,208 that prevents you from from seeking the real. 509 00:36:08,417 --> 00:36:10,167 You applaud the obvious 510 00:36:10,375 --> 00:36:12,250 in exchange for a commission. 511 00:36:12,458 --> 00:36:14,708 I don't challenge you, I don't see you! 512 00:36:15,833 --> 00:36:18,375 - You are already dead. - No, I'm breathing. 513 00:36:19,083 --> 00:36:21,458 Dirty peasant from Lombardy! 514 00:36:22,208 --> 00:36:25,125 What right do you have to insult illustrious artists? 515 00:36:25,333 --> 00:36:27,417 You have to stay in your place. 516 00:36:28,875 --> 00:36:31,667 The place that was meant for me, 517 00:36:31,917 --> 00:36:34,250 you can't even dream about it, 518 00:36:34,458 --> 00:36:36,000 very illustrious 519 00:36:36,833 --> 00:36:37,875 mackerel! 520 00:36:38,083 --> 00:36:39,458 Calm down. 521 00:36:40,125 --> 00:36:40,958 Repeat. 522 00:36:41,917 --> 00:36:43,083 Mackerel. 523 00:36:43,292 --> 00:36:46,833 If we weren't in a church, I would make you regret your words. 524 00:36:47,042 --> 00:36:49,042 Animals like you are banned here. 525 00:36:49,250 --> 00:36:50,333 I'll wring your neck. 526 00:36:50,542 --> 00:36:52,167 I'd kick your ass. 527 00:36:54,167 --> 00:36:57,167 Eminence, this Caravaggio has a lot of nerve! 528 00:37:05,292 --> 00:37:09,208 He and Ranuccio Tomassoni didn't really hate each other, 529 00:37:10,292 --> 00:37:13,542 but fate was against them. 530 00:37:15,000 --> 00:37:16,417 - Go for it! - Yes! 531 00:37:16,625 --> 00:37:18,000 One point! 532 00:37:18,208 --> 00:37:20,125 You didn't see that one! 533 00:37:20,333 --> 00:37:22,417 - Get back out there. - Be ready. 534 00:37:25,833 --> 00:37:27,208 It's for us! 535 00:37:27,417 --> 00:37:29,375 - She's out. - That's crazy! 536 00:37:32,167 --> 00:37:33,792 They often argued, 537 00:37:34,000 --> 00:37:35,708 they came to blows 538 00:37:36,458 --> 00:37:38,083 and sometimes with the sword. 539 00:37:45,417 --> 00:37:46,625 Go for it, Lombard! 540 00:37:51,083 --> 00:37:53,125 Stop the noise! 541 00:37:53,333 --> 00:37:54,625 I raise. 542 00:37:56,042 --> 00:37:58,250 - 20 ecus. - Leave it alone. 543 00:37:58,458 --> 00:37:59,250 40. 544 00:37:59,458 --> 00:38:00,667 Go for 40! 545 00:38:02,292 --> 00:38:03,625 Give me 10! 546 00:38:04,250 --> 00:38:05,375 Give me 10! 547 00:38:07,208 --> 00:38:08,583 Yes ! 548 00:38:10,833 --> 00:38:11,792 10. 549 00:38:14,875 --> 00:38:16,250 Where are you going, Michele? 550 00:38:17,292 --> 00:38:19,917 You pay for what you you just lost 551 00:38:20,125 --> 00:38:22,417 and for the girls taken without my consent. 552 00:38:22,625 --> 00:38:23,875 I will pay you, 553 00:38:24,083 --> 00:38:25,583 I have golden hands. 554 00:38:26,708 --> 00:38:28,042 I will pay you. 555 00:38:29,833 --> 00:38:31,000 Stop! 556 00:38:34,875 --> 00:38:36,333 You pay me now. 557 00:38:37,125 --> 00:38:39,458 So, I'll pay you right away. 558 00:38:42,708 --> 00:38:45,208 - What are you playing at, pretty boy? - You tell me. 559 00:38:45,833 --> 00:38:47,042 Watch out for yourself. 560 00:38:50,625 --> 00:38:52,917 - Is she yours too? - Let her go! 561 00:38:53,125 --> 00:38:55,458 Stop it! Put down your swords! 562 00:38:56,500 --> 00:38:57,833 We are asked to stop. 563 00:38:58,042 --> 00:39:00,333 - How cute you are. - So are you! 564 00:39:06,625 --> 00:39:08,167 We're going back to the drawing board. 565 00:39:10,000 --> 00:39:12,375 Come on, Michele, the gendarmes! 566 00:39:12,583 --> 00:39:14,292 The gendarmes are coming! 567 00:39:22,250 --> 00:39:23,292 Move on! 568 00:39:25,000 --> 00:39:27,292 God is nothing without man. 569 00:39:30,000 --> 00:39:32,208 And the world is nothing 570 00:39:32,417 --> 00:39:33,542 without God. 571 00:39:35,625 --> 00:39:38,500 If the universe were to disappear, 572 00:39:39,083 --> 00:39:41,458 God would also disappear. 573 00:39:42,083 --> 00:39:45,500 That's why the Eternal Father 574 00:39:45,708 --> 00:39:47,667 continually creates 575 00:39:48,500 --> 00:39:49,917 of the infinite skies, 576 00:39:50,125 --> 00:39:51,625 infinite suns, 577 00:39:51,833 --> 00:39:55,125 infinite planets and infinite universes. 578 00:39:56,750 --> 00:39:59,000 Keep it down! I can't sleep. 579 00:39:59,208 --> 00:40:01,917 Why do you treat me like this, brother? 580 00:40:02,917 --> 00:40:05,083 Tomorrow I will no longer be of this world. 581 00:40:05,292 --> 00:40:09,042 Pray, then, instead of bothering me. 582 00:40:09,250 --> 00:40:10,917 God does not care about prayers. 583 00:40:12,125 --> 00:40:13,708 I am only a monk. 584 00:40:14,667 --> 00:40:16,333 My name is Giordano. 585 00:40:17,208 --> 00:40:18,667 And you, your name? 586 00:40:22,917 --> 00:40:24,833 Michelangelo. 587 00:40:25,583 --> 00:40:28,167 - You are the Giordano who... ? - I am! 588 00:40:28,375 --> 00:40:29,958 Absolutely. 589 00:40:30,167 --> 00:40:31,625 Giordano Bruno. 590 00:40:32,958 --> 00:40:34,333 In the flesh. 591 00:40:35,167 --> 00:40:36,375 What? 592 00:40:36,583 --> 00:40:40,500 You can't believe to be in front of the worst sinner? 593 00:40:41,167 --> 00:40:42,583 Is that what you are? 594 00:40:47,667 --> 00:40:48,917 No, my brother. 595 00:40:49,125 --> 00:40:51,292 My heart is pure. 596 00:40:51,500 --> 00:40:52,750 My soul too. 597 00:40:53,875 --> 00:40:54,958 What about you? 598 00:40:55,167 --> 00:40:58,625 With this flame in your eyes, that tortures you. 599 00:40:58,833 --> 00:41:00,292 Who are you? 600 00:41:06,750 --> 00:41:07,792 I am a painter. 601 00:41:08,000 --> 00:41:09,333 What do you paint? 602 00:41:09,542 --> 00:41:11,292 What I see, the real. 603 00:41:12,333 --> 00:41:13,750 The real? 604 00:41:13,958 --> 00:41:14,917 The truth? 605 00:41:15,125 --> 00:41:16,917 I have always pursued it 606 00:41:17,125 --> 00:41:18,500 and this is where it got me. 607 00:41:19,792 --> 00:41:21,083 What is it, 608 00:41:21,750 --> 00:41:23,042 your notion of reality? 609 00:41:26,208 --> 00:41:27,542 This prison, 610 00:41:28,958 --> 00:41:30,292 this light, 611 00:41:30,500 --> 00:41:31,958 the darkness, 612 00:41:32,958 --> 00:41:34,000 your eyes. 613 00:41:38,667 --> 00:41:40,125 Soon will be accomplished 614 00:41:40,792 --> 00:41:43,083 what the pope has wanted for a long time. 615 00:41:43,292 --> 00:41:44,792 The flames 616 00:41:45,000 --> 00:41:47,208 will make of this body 617 00:41:47,417 --> 00:41:49,667 a handful of ashes! 618 00:41:50,417 --> 00:41:52,958 In Campo de' Fiori square. 619 00:41:54,417 --> 00:41:56,292 In the middle of the crowd. 620 00:41:57,167 --> 00:41:58,958 This is what the Pope wants, 621 00:41:59,167 --> 00:42:01,417 that people see. 622 00:42:01,625 --> 00:42:03,917 You don't seem to fear death. 623 00:42:04,125 --> 00:42:06,542 I talk to death. 624 00:42:06,750 --> 00:42:08,625 I play dice with her. 625 00:42:08,833 --> 00:42:10,667 And when I win, 626 00:42:11,917 --> 00:42:14,542 fear turns into courage. 627 00:42:18,083 --> 00:42:18,917 Give me your hands. 628 00:42:22,500 --> 00:42:26,792 Nobody wants to shake hands of the Dominican heretic 629 00:42:27,000 --> 00:42:28,667 possessed by Satan! 630 00:42:30,292 --> 00:42:31,417 I don't think so. 631 00:42:36,167 --> 00:42:37,333 Michele, 632 00:42:39,250 --> 00:42:41,000 give me your hand. 633 00:42:50,292 --> 00:42:51,417 I'm afraid. 634 00:43:03,000 --> 00:43:05,750 Look, there they are! 635 00:43:06,500 --> 00:43:08,708 How beautiful they are, the priests, 636 00:43:08,917 --> 00:43:10,667 the Jesuits, the Pope, 637 00:43:10,875 --> 00:43:12,917 monks, saints, 638 00:43:13,125 --> 00:43:15,958 the very reverend Cardinal Bellarmine, 639 00:43:16,167 --> 00:43:18,500 who prevented me from speaking! 640 00:43:18,708 --> 00:43:21,625 I who spoke before Queen Elizabeth. 641 00:43:21,833 --> 00:43:23,833 I taught philosophy 642 00:43:24,042 --> 00:43:25,083 everywhere in France. 643 00:43:25,292 --> 00:43:26,875 You want my body? 644 00:43:27,083 --> 00:43:28,167 Come and get it. 645 00:43:28,375 --> 00:43:29,500 Come on! 646 00:43:31,917 --> 00:43:33,208 Take my body. 647 00:43:33,417 --> 00:43:37,083 On the other hand, my thought, you will never have it! 648 00:43:37,292 --> 00:43:39,250 My thought will live! 649 00:43:41,458 --> 00:43:43,500 I always tell the truth. 650 00:43:43,708 --> 00:43:47,833 You are afraid to kill me, I am not afraid to die! 651 00:43:48,042 --> 00:43:51,083 I say that Christ was a man 652 00:43:51,292 --> 00:43:53,708 and that the Virgin was a woman, 653 00:43:53,917 --> 00:43:55,167 like my mother. 654 00:43:55,375 --> 00:43:56,875 And I say that the pope 655 00:43:57,083 --> 00:43:59,250 is a man like any other! 656 00:44:17,833 --> 00:44:19,750 Infinite skies, 657 00:44:19,958 --> 00:44:21,792 infinite suns. 658 00:44:22,000 --> 00:44:23,750 Infinite universes. 659 00:44:29,625 --> 00:44:32,292 "Giovan Baglione or Giovan le Couillon 660 00:44:32,500 --> 00:44:35,250 "Your paintings are croutons 661 00:44:35,458 --> 00:44:37,500 "You're a fucking cuckold 662 00:44:37,708 --> 00:44:39,542 "With your portraits and your nudes 663 00:44:39,750 --> 00:44:42,625 "Andrea the butcher of the rue de la Truie 664 00:44:42,833 --> 00:44:45,958 "Take your wife's ass home and stuff it with fruit 665 00:44:46,167 --> 00:44:48,458 "Without having to show him the golden necklace 666 00:44:48,667 --> 00:44:51,125 "That to the neck unworthily you arborize" 667 00:44:51,333 --> 00:44:52,583 Frankly, 668 00:44:53,500 --> 00:44:56,500 to sue Caravaggio for these mocking verses? 669 00:44:56,708 --> 00:44:59,375 Your Excellency, he has offended me. 670 00:44:59,583 --> 00:45:01,792 Merisi is the devil incarnate. 671 00:45:02,000 --> 00:45:05,458 As I represented it in my painting Divine Love. 672 00:45:05,667 --> 00:45:08,125 In response to his... 673 00:45:08,333 --> 00:45:12,625 obscene painting hidden in a prestigious prestigious house in the city. 674 00:45:16,667 --> 00:45:20,292 What is so obscene about this painting of Merisi that you are talking about? 675 00:45:20,500 --> 00:45:22,500 You should see it, Excellency, 676 00:45:22,708 --> 00:45:24,625 then you would understand. 677 00:45:25,792 --> 00:45:30,125 However, I don't understand why I am here. 678 00:45:30,333 --> 00:45:31,792 Don't worry about it, 679 00:45:32,917 --> 00:45:35,375 you will go home. 680 00:45:42,125 --> 00:45:43,417 Michele Merisi 681 00:45:43,625 --> 00:45:47,208 did he receive a necklace from the Academy like this one? 682 00:45:48,375 --> 00:45:49,875 No, Excellency. 683 00:45:53,167 --> 00:45:55,375 Because he is a painter 684 00:45:55,583 --> 00:45:57,125 of a lower rank than yours? 685 00:45:59,000 --> 00:46:02,375 Caravaggio is a wonderful painter. 686 00:46:03,458 --> 00:46:04,708 Wonderful. 687 00:46:10,458 --> 00:46:12,125 It is his life that is abject. 688 00:46:14,708 --> 00:46:16,750 I still don't understand... 689 00:46:16,958 --> 00:46:18,833 There is nothing to understand. 690 00:46:23,125 --> 00:46:27,208 Here, many do not understand, but end up talking. 691 00:46:27,417 --> 00:46:29,500 What do you want to know? 692 00:46:29,708 --> 00:46:31,875 Your divine love, 693 00:46:32,083 --> 00:46:33,750 where is it located? 694 00:46:33,958 --> 00:46:36,083 At the Giustiniani Palace, 695 00:46:36,292 --> 00:46:39,375 which also houses his "Carnal Love". 696 00:46:39,583 --> 00:46:41,542 Why do you call it that? 697 00:46:42,833 --> 00:46:44,417 These documents 698 00:46:45,542 --> 00:46:48,000 indicate another title: 699 00:46:48,208 --> 00:46:51,333 "Amor vincit omnia". 700 00:46:53,083 --> 00:46:54,208 The love 701 00:46:54,417 --> 00:46:55,958 triumph 702 00:46:56,167 --> 00:46:57,292 of everything. 703 00:47:01,042 --> 00:47:02,750 The true meaning 704 00:47:04,458 --> 00:47:07,000 is in the table, Excellence. 705 00:47:09,292 --> 00:47:13,833 Your Excellency, the Marquis Giustiniani being in Venice on business, 706 00:47:14,042 --> 00:47:17,250 I will be your guide in his gallery. 707 00:47:17,458 --> 00:47:20,333 According to the acts, the lawsuit against him 708 00:47:20,542 --> 00:47:22,292 was concluded in your favor. 709 00:47:23,083 --> 00:47:26,958 Why was he out of prison so soon after was he already out of prison? 710 00:47:27,167 --> 00:47:29,125 This is thanks to his powerful friends. 711 00:47:29,333 --> 00:47:33,333 The best families of Rome were fighting over his works. 712 00:47:35,542 --> 00:47:36,583 This... 713 00:47:37,875 --> 00:47:39,083 is my painting. 714 00:47:45,083 --> 00:47:47,167 Your divine love. 715 00:47:50,417 --> 00:47:53,625 This demon would be Michelangelo Merisi ? 716 00:47:57,042 --> 00:47:58,167 What's up? 717 00:47:59,208 --> 00:48:00,833 His obscene web, 718 00:48:01,708 --> 00:48:03,833 "Carnal Love", where is it? 719 00:48:04,458 --> 00:48:05,375 In a secret place. 720 00:48:05,583 --> 00:48:07,042 Where? 721 00:48:07,250 --> 00:48:09,542 - I cannot reveal it. - Where is it? 722 00:48:12,292 --> 00:48:13,375 Follow me. 723 00:48:17,458 --> 00:48:20,125 As the marquis knows that it is a lascivious picture, 724 00:48:20,333 --> 00:48:22,333 he keeps it, as you can see... 725 00:48:22,542 --> 00:48:23,542 covered. 726 00:48:37,625 --> 00:48:38,833 I understand everything. 727 00:48:39,708 --> 00:48:42,500 You brought Merisi before the judge 728 00:48:42,708 --> 00:48:45,250 not because of his mocking verses, 729 00:48:46,917 --> 00:48:49,458 but to accuse him of sodomy. 730 00:48:49,667 --> 00:48:51,750 You wanted to get rid of him. 731 00:48:51,958 --> 00:48:53,250 - But no... - Shut up! 732 00:48:54,625 --> 00:48:55,625 Why does he laugh? 733 00:48:56,625 --> 00:48:58,000 To sell better 734 00:48:58,208 --> 00:48:59,417 love 735 00:49:00,042 --> 00:49:01,625 that it promises. 736 00:49:02,625 --> 00:49:05,125 It's disgusting and scary. 737 00:49:05,875 --> 00:49:08,625 What does love triumph over? Enlighten me. 738 00:49:08,833 --> 00:49:10,042 From what we see here: 739 00:49:10,250 --> 00:49:12,750 weapons, wars 740 00:49:12,958 --> 00:49:15,625 and the arts, all the anguishes of the man. 741 00:49:15,833 --> 00:49:19,250 Talent combined with perversion. 742 00:49:23,917 --> 00:49:25,958 The grace of God. 743 00:49:26,167 --> 00:49:28,125 May His grace be with you. 744 00:49:28,917 --> 00:49:30,083 Michelangelo, 745 00:49:30,667 --> 00:49:32,333 this plant grows 746 00:49:32,542 --> 00:49:34,125 at the foot of Vesuvius. 747 00:49:34,833 --> 00:49:38,500 It must be picked before the cock crows. 748 00:49:39,458 --> 00:49:41,417 It is a holy plant 749 00:49:41,625 --> 00:49:44,917 that heals the flesh 750 00:49:45,125 --> 00:49:46,917 and makes you sleep 751 00:49:47,125 --> 00:49:48,458 like a baby. 752 00:50:51,708 --> 00:50:54,083 This is the act of the last trial. 753 00:50:54,292 --> 00:50:56,625 All documents are here. 754 00:50:56,875 --> 00:51:00,208 Including the other proceedings against Merisi. 755 00:51:00,417 --> 00:51:02,458 Thanks again for your help. 756 00:51:03,958 --> 00:51:07,542 According to you, which families protected the painter? 757 00:51:07,750 --> 00:51:09,208 There are mainly two of them, 758 00:51:09,417 --> 00:51:11,750 the most important ones, including the Colonna family. 759 00:51:11,958 --> 00:51:15,667 My investigation led me to the marquise Costanza 760 00:51:15,875 --> 00:51:17,583 and his son Fabrizio. 761 00:51:17,792 --> 00:51:20,833 An investigation conducted in the secrecy of the Holy Inquisition. 762 00:51:24,042 --> 00:51:26,750 I'm glad that you are coming to see me. 763 00:51:26,958 --> 00:51:28,250 This is my den. 764 00:51:30,167 --> 00:51:31,375 Do you like it? 765 00:51:33,250 --> 00:51:35,708 I'd put you up, but it's a conversation. 766 00:51:35,917 --> 00:51:36,792 This is not possible. 767 00:51:48,458 --> 00:51:50,417 One of my assistants 768 00:51:50,625 --> 00:51:52,083 who serves as my model. 769 00:51:54,583 --> 00:51:56,042 I've heard of it. 770 00:51:56,250 --> 00:51:57,208 This is Cecco, 771 00:51:57,417 --> 00:51:58,875 Cecco of Caravaggio. 772 00:51:59,083 --> 00:52:00,375 Yes. 773 00:52:01,292 --> 00:52:04,667 We hear a lot of rumors about your vices, Michele. 774 00:52:04,917 --> 00:52:06,083 No. 775 00:52:06,292 --> 00:52:08,125 What vices? That's life. 776 00:52:08,333 --> 00:52:11,000 Do you see why having you in my home is impossible? 777 00:52:11,458 --> 00:52:14,167 Those who take pleasure to think bad... 778 00:52:15,042 --> 00:52:16,875 They are right. 779 00:52:18,750 --> 00:52:20,375 Why did you send for me? 780 00:52:21,542 --> 00:52:23,708 My carriage is waiting for me. 781 00:52:25,625 --> 00:52:26,542 What is it? 782 00:52:26,750 --> 00:52:27,750 A horse? 783 00:52:27,958 --> 00:52:29,625 Yes. Look. 784 00:52:49,750 --> 00:52:51,667 The Conversion of Saint Paul! 785 00:52:55,250 --> 00:52:56,542 Paul's body 786 00:52:57,333 --> 00:52:58,708 lies in ecstasy, 787 00:52:58,917 --> 00:53:00,542 eyes half-opened, 788 00:53:00,750 --> 00:53:02,458 under the animal. 789 00:53:02,667 --> 00:53:03,875 Legs apart 790 00:53:05,375 --> 00:53:08,417 and the arms stretched out towards the light of God. 791 00:53:09,333 --> 00:53:10,500 I want to bring 792 00:53:10,708 --> 00:53:12,458 the divine of man. 793 00:53:15,792 --> 00:53:17,833 But it was found to be blasphemous. 794 00:53:18,875 --> 00:53:20,625 Now I don't know, 795 00:53:20,833 --> 00:53:22,333 I am confused. 796 00:53:23,375 --> 00:53:24,792 I don't know what to do. 797 00:53:26,417 --> 00:53:29,042 I hesitate between finishing it and destroying it. 798 00:53:30,792 --> 00:53:32,417 It is a masterpiece. 799 00:53:35,417 --> 00:53:37,167 There is nothing to touch up. 800 00:53:38,458 --> 00:53:40,292 Nothing to destroy. 801 00:53:43,583 --> 00:53:45,167 It's perfect, Michele. 802 00:53:45,375 --> 00:53:46,375 Trust me. 803 00:53:50,000 --> 00:53:52,292 Costanza, I owe you everything. 804 00:53:52,833 --> 00:53:53,792 Everything. 805 00:53:55,667 --> 00:53:57,333 Even this Conversion. 806 00:53:57,875 --> 00:54:00,458 It is the fruit of moments spent together, 807 00:54:00,708 --> 00:54:03,333 when you were teaching me Sunday school, at the time. 808 00:54:03,542 --> 00:54:04,750 Do you remember? 809 00:54:06,083 --> 00:54:08,458 You are my light. 810 00:54:21,625 --> 00:54:24,792 Except for the Marquise Colonna, who protected him 811 00:54:25,000 --> 00:54:26,750 among the ecclesiastical pundits? 812 00:54:30,542 --> 00:54:32,417 This is confidential. 813 00:54:32,625 --> 00:54:34,583 Could it be Cardinal Del Monte? 814 00:54:34,792 --> 00:54:35,792 I cannot answer. 815 00:54:36,000 --> 00:54:38,958 Perhaps because the cardinal aspires to the papacy. 816 00:54:40,583 --> 00:54:42,292 His soul is far from pure. 817 00:54:42,500 --> 00:54:44,750 Please do not insist. 818 00:54:45,625 --> 00:54:47,125 I can only say that that Del Monte 819 00:54:47,333 --> 00:54:50,333 has greatly helped Merisi's career, 820 00:54:51,083 --> 00:54:53,750 especially after the apotheosis of Santa Maria del Popolo. 821 00:54:53,958 --> 00:54:56,958 What do you mean by "apotheosis"? 822 00:54:57,167 --> 00:55:00,333 The success of The Martyrdom of Peter and The Conversion of Paul. 823 00:55:52,500 --> 00:55:54,542 In front of the Assumption of Carracci, 824 00:55:54,750 --> 00:55:56,625 everyone signed up 825 00:55:56,833 --> 00:55:59,167 and recited a salve regina. 826 00:55:59,375 --> 00:56:03,000 But when the eyes rested on the works of Merisi, 827 00:56:03,250 --> 00:56:05,958 all remained speechless, mute. 828 00:56:06,167 --> 00:56:08,667 Nothing, not even a breath. 829 00:56:08,875 --> 00:56:10,208 Who are you? 830 00:56:10,417 --> 00:56:12,083 I am the man on the cross. 831 00:56:12,292 --> 00:56:13,750 Him, up there. 832 00:56:13,958 --> 00:56:15,792 Do you recognize me? 833 00:56:16,000 --> 00:56:19,292 To tell the truth, I was a little younger. 834 00:56:19,500 --> 00:56:21,417 I had to be alone. 835 00:56:21,625 --> 00:56:24,667 Battista sometimes sleeps in the church. 836 00:56:24,875 --> 00:56:28,167 I had not noticed his presence. Excuse me, Excellency. 837 00:56:28,375 --> 00:56:31,625 The master often called upon Battista 838 00:56:31,833 --> 00:56:34,042 to paint it on his canvases. 839 00:56:36,917 --> 00:56:41,292 At the time, I earned a little money, today, nothing! 840 00:56:46,625 --> 00:56:48,083 Don't come any closer. 841 00:56:50,208 --> 00:56:55,125 Excellency, give me me a small coin, I am dying of hunger. 842 00:56:56,375 --> 00:56:58,042 Would you be Saint Peter? 843 00:56:58,250 --> 00:57:00,417 Yes, the one who is there. 844 00:57:01,583 --> 00:57:03,500 You stink of wine! 845 00:57:12,917 --> 00:57:14,333 Where did you meet him? 846 00:57:17,167 --> 00:57:18,375 To the Vallicella. 847 00:57:20,417 --> 00:57:21,833 At the Vallicella ? 848 00:57:51,542 --> 00:57:52,625 Go ahead. 849 00:57:57,125 --> 00:57:58,708 Can I hang myself? 850 00:58:01,875 --> 00:58:03,917 I was pretending to limp! 851 00:58:13,333 --> 00:58:14,583 Do not move. 852 00:58:14,792 --> 00:58:15,583 That's right. 853 00:58:22,375 --> 00:58:24,083 - Who is it? - Lena. 854 00:58:24,292 --> 00:58:26,292 With his mother and poor Paolino. 855 00:58:26,500 --> 00:58:27,583 Why "poor"? 856 00:58:27,792 --> 00:58:30,333 His father was arrested by Cardinal Peretti. 857 00:58:30,542 --> 00:58:32,542 The lover of Lena and her sister Amabilia. 858 00:58:32,750 --> 00:58:34,542 Beautiful people. 859 00:58:34,750 --> 00:58:36,083 Beware of this woman! 860 00:58:45,792 --> 00:58:46,750 What's up? 861 00:58:47,792 --> 00:58:50,583 - Just a second, I need to talk to you. - I'm expected. 862 00:58:50,792 --> 00:58:52,417 I've been waiting for you. 863 00:58:53,083 --> 00:58:55,167 Mom, take the little one. 864 00:58:55,917 --> 00:58:57,375 Is it you? 865 00:58:57,583 --> 00:58:58,875 I know you. 866 00:58:59,125 --> 00:59:01,792 You are the Caravaggio, the great painter! 867 00:59:02,000 --> 00:59:04,042 - In person. - My God! 868 00:59:07,083 --> 00:59:08,458 They say some nice things about you. 869 00:59:08,667 --> 00:59:11,667 - For example? - You would have had a hundred women. 870 00:59:11,875 --> 00:59:12,833 What about you? 871 00:59:13,042 --> 00:59:15,958 How many men have have ridden you? 872 00:59:16,167 --> 00:59:17,958 More than a hundred. 873 00:59:19,792 --> 00:59:21,458 But I changed my life. 874 00:59:21,667 --> 00:59:23,500 Well, I'll be damned! What's up with that? 875 00:59:23,708 --> 00:59:25,000 I'm getting married. 876 00:59:25,208 --> 00:59:26,333 With whom? 877 00:59:27,750 --> 00:59:29,208 A notary. 878 00:59:29,417 --> 00:59:30,792 A notary? 879 00:59:31,583 --> 00:59:32,875 A notary! 880 00:59:34,250 --> 00:59:35,667 He pulls me off the sidewalk. 881 00:59:35,875 --> 00:59:36,875 Are you in love? 882 00:59:37,083 --> 00:59:38,917 You don't have to like it. 883 00:59:41,542 --> 00:59:42,750 Listen to me. 884 00:59:43,792 --> 00:59:46,667 How much for an afternoon? I pay double. 885 00:59:49,750 --> 00:59:52,042 What weird things you want to do? 886 00:59:52,250 --> 00:59:53,667 There is my mother. 887 00:59:53,875 --> 00:59:56,125 Things that you've never done. 888 00:59:57,792 --> 00:59:59,208 What is your name? 889 00:59:59,417 --> 01:00:01,583 Everyone calls me Lena. 890 01:00:16,708 --> 01:00:17,792 That's enough! 891 01:00:19,625 --> 01:00:20,708 Get out! 892 01:00:20,917 --> 01:00:22,208 You're hurting me. 893 01:00:28,708 --> 01:00:31,208 Who was Michelangelo Merisi for you? 894 01:00:31,958 --> 01:00:33,417 Your lover? 895 01:00:34,125 --> 01:00:37,375 - Your protector? - Neither one nor the other. 896 01:00:37,958 --> 01:00:38,833 I was his model. 897 01:00:39,042 --> 01:00:41,000 Didn't he fuck you? 898 01:00:42,167 --> 01:00:43,625 He didn't do it 899 01:00:43,833 --> 01:00:47,208 because he preferred his assistant, Cecco Boneri. 900 01:00:47,417 --> 01:00:49,667 For a while, he liked me. 901 01:00:52,083 --> 01:00:53,375 He even loved me. 902 01:00:58,417 --> 01:01:00,708 How can we talk about love 903 01:01:01,500 --> 01:01:04,292 a girl who sells her body? 904 01:01:19,208 --> 01:01:21,042 Yet it is true. 905 01:01:21,917 --> 01:01:23,958 Do you want some chicken? 906 01:01:24,167 --> 01:01:25,833 Nonsense! 907 01:01:26,042 --> 01:01:27,750 He must suckle. 908 01:01:32,708 --> 01:01:34,083 Is it good? 909 01:01:34,292 --> 01:01:35,875 Ilaria is here. 910 01:01:44,167 --> 01:01:46,125 I hear you're a heretic. 911 01:01:46,333 --> 01:01:47,417 A heretic? 912 01:01:47,625 --> 01:01:49,000 Heretic. 913 01:01:49,750 --> 01:01:52,792 I was arrested when I snuck out 914 01:01:53,000 --> 01:01:56,292 of the cardinal's palace. 915 01:01:56,500 --> 01:01:58,792 From Peretti's, disguised as a man. 916 01:01:59,000 --> 01:02:00,125 What's up? 917 01:02:00,333 --> 01:02:02,958 - Blasphemer? - Exactly. 918 01:02:03,167 --> 01:02:05,708 On the contrary, I am a believer. 919 01:02:06,375 --> 01:02:08,583 - Is it true? - Yes, very. 920 01:02:08,792 --> 01:02:11,333 He liked to possess me disguised as a man. 921 01:02:13,542 --> 01:02:15,625 They say you're a sodomite. 922 01:02:17,250 --> 01:02:19,000 Is it true? 923 01:02:19,208 --> 01:02:20,667 I don't think so. 924 01:02:30,458 --> 01:02:31,667 And the notary? 925 01:02:32,333 --> 01:02:34,417 - What, the notary? - You know. 926 01:02:39,208 --> 01:02:40,292 You had to marry her. 927 01:02:40,500 --> 01:02:43,875 When I was 14, my mother and grandmother brought me to Rome 928 01:02:44,083 --> 01:02:47,583 to keep company to cardinals, bishops... 929 01:02:47,792 --> 01:02:50,083 It paid well. 930 01:02:52,667 --> 01:02:53,792 Are you crying? 931 01:02:55,750 --> 01:02:56,917 I don't cry. 932 01:02:57,125 --> 01:02:58,375 Stop it! 933 01:02:59,083 --> 01:03:00,250 I don't cry. 934 01:03:00,458 --> 01:03:01,833 Asshole! 935 01:03:02,042 --> 01:03:04,500 I miss my grandmother. 936 01:03:09,750 --> 01:03:11,042 Shit! 937 01:03:22,042 --> 01:03:25,000 We know which painters will work in Saint-Pierre. 938 01:03:25,792 --> 01:03:27,542 - I was excluded. - It's normal! 939 01:03:27,750 --> 01:03:31,750 You lost the trial against that pig Baglione. 940 01:03:32,292 --> 01:03:34,458 They hired the daubers. 941 01:03:34,667 --> 01:03:36,375 Be careful what you say. 942 01:03:36,583 --> 01:03:37,958 In Rome, everything is known. 943 01:03:38,167 --> 01:03:39,500 They can crush you. 944 01:03:39,708 --> 01:03:40,833 Why? Am I wrong? 945 01:03:41,667 --> 01:03:42,750 Am I wrong? 946 01:03:43,417 --> 01:03:44,417 Fuck! 947 01:03:44,625 --> 01:03:46,500 Dirty whore! 948 01:03:46,708 --> 01:03:48,708 Everyone knows that you're going to his house. 949 01:03:48,917 --> 01:03:52,333 You slept at his place when I was in Orvieto! 950 01:03:52,542 --> 01:03:54,000 Stand up. 951 01:03:54,833 --> 01:03:56,417 Slut! 952 01:03:58,125 --> 01:03:59,792 Bastard! 953 01:04:01,583 --> 01:04:04,583 Pestiferous bitch! 954 01:04:08,125 --> 01:04:09,542 My poor little girl. 955 01:04:11,000 --> 01:04:12,458 My poor little girl! 956 01:04:19,958 --> 01:04:21,333 What happened? 957 01:04:31,708 --> 01:04:33,000 Don't look at me. 958 01:04:33,208 --> 01:04:34,292 What did we do to you? 959 01:04:34,500 --> 01:04:36,250 Please don't look at me. 960 01:04:37,625 --> 01:04:38,750 Who did this to you? 961 01:04:39,375 --> 01:04:41,583 Lena, who did this to you? 962 01:04:50,667 --> 01:04:51,500 The notary. 963 01:05:17,000 --> 01:05:18,500 Good evening, notary. 964 01:05:19,833 --> 01:05:20,917 Bastard! 965 01:05:26,750 --> 01:05:27,917 Look at me! 966 01:05:28,708 --> 01:05:29,917 Look at me. 967 01:05:30,875 --> 01:05:34,042 If you touch her again, I will kill you. 968 01:05:43,417 --> 01:05:45,292 After hitting the notary, 969 01:05:45,500 --> 01:05:48,708 he fled to Genoa, where he was welcomed by the Doria family. 970 01:05:48,917 --> 01:05:51,917 Great friends of the marquise Colonna. 971 01:05:56,667 --> 01:05:58,042 Who was Michele seeing? 972 01:05:58,250 --> 01:05:59,708 Give me some names. 973 01:06:01,792 --> 01:06:03,292 I want the names. 974 01:06:06,125 --> 01:06:07,042 The names! 975 01:06:08,042 --> 01:06:09,625 Scipio Borghese. 976 01:06:10,417 --> 01:06:12,458 The cardinal, nephew of the pope. 977 01:06:13,667 --> 01:06:15,292 It hides in the Villa Borghese 978 01:06:15,500 --> 01:06:18,167 the painting Madonna of the Snake. 979 01:06:18,375 --> 01:06:20,542 The Madonna has my face. 980 01:06:20,750 --> 01:06:22,583 I had the Pope at my feet. 981 01:06:22,792 --> 01:06:25,667 He prayed on his knees in St. Peter's. 982 01:06:26,292 --> 01:06:27,458 Blasphemer! 983 01:06:27,667 --> 01:06:31,292 You are still a whore, even today. 984 01:06:33,708 --> 01:06:36,125 I may be a whore, 985 01:06:36,333 --> 01:06:37,958 but thanks to the talent of Caravaggio, 986 01:06:38,167 --> 01:06:40,250 I became the mother of God. 987 01:06:40,458 --> 01:06:43,833 In The Madonna of the Snake and that of the pilgrims, it is me. 988 01:06:44,042 --> 01:06:46,333 I, Lena Antognetti. 989 01:06:47,375 --> 01:06:50,375 The whore, for ever and ever. 990 01:07:45,917 --> 01:07:47,000 Here. 991 01:07:47,958 --> 01:07:49,500 Drink, you'll see... 992 01:07:50,833 --> 01:07:52,833 it will chase away your dark thoughts. 993 01:07:53,625 --> 01:07:56,583 You believe that His Holiness will grant me his grace... 994 01:07:57,958 --> 01:08:00,042 in exchange for my head right now? 995 01:08:07,625 --> 01:08:09,000 Look where they've shat. 996 01:08:09,208 --> 01:08:10,333 Hello, Maria. 997 01:08:17,375 --> 01:08:21,375 In the name of the Holy Office, this workshop is sequestered. 998 01:08:25,000 --> 01:08:26,875 Who painted this picture? 999 01:08:28,583 --> 01:08:29,833 What's up? 1000 01:08:30,667 --> 01:08:31,625 Me. 1001 01:08:33,917 --> 01:08:35,292 Does this workshop belong to you? 1002 01:08:35,500 --> 01:08:37,833 - Yes. - At the Castel Sant'Angelo! 1003 01:08:38,042 --> 01:08:38,833 Quickly! 1004 01:08:39,042 --> 01:08:40,042 Excellence... 1005 01:08:45,667 --> 01:08:47,375 What does his mother say 1006 01:08:48,083 --> 01:08:50,833 of his daughter who paints nudes? 1007 01:08:51,042 --> 01:08:54,042 Artemisia lost her mother when she was a child. 1008 01:08:55,125 --> 01:08:57,375 Didn't you send her sent her to the convent? 1009 01:08:57,583 --> 01:09:00,292 I will never be locked up in a convent. By what right? 1010 01:09:01,292 --> 01:09:04,958 It is unseemly for a woman to paint. 1011 01:09:05,167 --> 01:09:08,792 Art is neither male nor female. I want to be free. 1012 01:09:10,833 --> 01:09:12,708 You, you can leave. 1013 01:09:25,792 --> 01:09:27,750 What does this picture represent? 1014 01:09:37,208 --> 01:09:38,500 What's up? 1015 01:09:40,333 --> 01:09:41,458 Suzanne 1016 01:09:42,417 --> 01:09:43,750 and old people. 1017 01:09:47,375 --> 01:09:49,083 Suzanne and the old men. 1018 01:09:49,292 --> 01:09:51,625 The Holy Bible, Artemisia. 1019 01:09:53,292 --> 01:09:57,042 Do you attend the church of the Vallicella ? 1020 01:09:57,250 --> 01:09:59,500 Since Michele left, I don't go there anymore. 1021 01:09:59,708 --> 01:10:02,667 - I was only going for him. - Why did you go? 1022 01:10:05,000 --> 01:10:06,875 Were you in love? 1023 01:10:07,083 --> 01:10:09,458 We were all fascinated by Caravaggio, 1024 01:10:09,667 --> 01:10:11,542 men, women. 1025 01:10:12,208 --> 01:10:13,417 We loved his art. 1026 01:10:15,333 --> 01:10:17,958 You knew him well. 1027 01:10:18,167 --> 01:10:20,375 He often came to my father's workshop. 1028 01:10:26,000 --> 01:10:28,375 What were we talking about, 1029 01:10:28,583 --> 01:10:29,625 in the past, 1030 01:10:30,292 --> 01:10:31,917 to the meetings of the Vallicella ? 1031 01:10:32,125 --> 01:10:33,500 From the Holy Scriptures. 1032 01:10:34,292 --> 01:10:36,333 And what did Michele say? 1033 01:10:37,083 --> 01:10:40,583 He was talking about the Gospels, he knows them well, he interprets them. 1034 01:10:40,792 --> 01:10:42,792 The Church is the only interpreter! 1035 01:10:44,458 --> 01:10:45,917 Was he talking about Luther? 1036 01:10:48,167 --> 01:10:50,500 Did he believe in the virginity of the Virgin? 1037 01:10:51,208 --> 01:10:53,583 Yes, we all do. Who doesn't believe in it? 1038 01:10:53,792 --> 01:10:57,250 Did he say unseemly things about Jesus Christ? 1039 01:10:57,458 --> 01:10:58,500 No, never. 1040 01:11:00,458 --> 01:11:02,333 What about the apostles, the pope? 1041 01:11:02,542 --> 01:11:04,667 Why all these questions? 1042 01:11:04,875 --> 01:11:06,292 You are confusing me. 1043 01:11:06,958 --> 01:11:08,292 He loved the church of the poor. 1044 01:11:08,500 --> 01:11:10,208 I'm talking about the one in Rome! 1045 01:11:11,417 --> 01:11:12,917 Did he deny it? 1046 01:11:15,583 --> 01:11:16,625 Not at all. 1047 01:11:17,958 --> 01:11:19,500 He explained it to the bishops 1048 01:11:19,708 --> 01:11:21,458 who had summoned him to the Holy Office. 1049 01:11:30,208 --> 01:11:33,292 The decree on the veneration and the relics of the saints 1050 01:11:33,500 --> 01:11:35,708 and on sacred images. 1051 01:11:37,375 --> 01:11:41,417 Do you know the pope's will on sacred and profane art? 1052 01:11:42,750 --> 01:11:44,708 Yes, I know her. 1053 01:11:44,917 --> 01:11:48,250 So why don't you do you ignore the rules 1054 01:11:48,458 --> 01:11:51,042 that he has suggested with benevolence? 1055 01:11:51,250 --> 01:11:52,375 In my opinion, a painter 1056 01:11:52,583 --> 01:11:55,083 must be free to be able to paint. 1057 01:11:55,292 --> 01:11:57,375 I am looking for the truth. 1058 01:11:59,583 --> 01:12:01,375 Sin of pride! 1059 01:12:04,958 --> 01:12:08,542 You do not have to search for your own truth. 1060 01:12:08,750 --> 01:12:12,000 The only truth is that of the Holy Scriptures. 1061 01:12:13,125 --> 01:12:17,292 The painters have a responsibility to the people. 1062 01:12:18,375 --> 01:12:20,500 - With my art... - Your art? 1063 01:12:21,917 --> 01:12:24,917 You do not have to use your imagination 1064 01:12:25,125 --> 01:12:28,750 to impress and corrupt those who watch, 1065 01:12:28,958 --> 01:12:31,750 especially the illiterate: the common people! 1066 01:12:31,958 --> 01:12:35,083 From now on, for the reproduction of sacred images, 1067 01:12:35,292 --> 01:12:36,750 you will not be allowed to 1068 01:12:36,958 --> 01:12:41,000 to use men and women who really exist. 1069 01:12:41,208 --> 01:12:43,458 Especially if it is about 1070 01:12:43,667 --> 01:12:46,625 of criminals, of known courtesans, 1071 01:12:46,833 --> 01:12:48,667 or worse, 1072 01:12:48,875 --> 01:12:51,958 to make them images of Virgins 1073 01:12:52,167 --> 01:12:53,583 or saints! 1074 01:12:54,500 --> 01:12:56,042 Do you understand me? 1075 01:12:56,250 --> 01:12:57,917 Did you take note of it? 1076 01:13:06,750 --> 01:13:09,125 I didn't hear you, Merisi. 1077 01:13:10,042 --> 01:13:12,333 Did you take note of it? 1078 01:13:19,667 --> 01:13:21,000 I have taken note of it. 1079 01:13:23,208 --> 01:13:24,542 You may leave. 1080 01:13:47,833 --> 01:13:51,625 He left the Holy Office devastated, angry, humiliated. 1081 01:13:51,833 --> 01:13:55,042 After that, he did not receive any more orders. 1082 01:13:55,250 --> 01:13:56,417 His enemies abounded. 1083 01:13:56,625 --> 01:13:59,292 His star was fading, he spent his nights 1084 01:13:59,500 --> 01:14:01,833 to drink, to quarrel, to fight. 1085 01:14:02,042 --> 01:14:04,375 Especially with Ranuccio and his brothers. 1086 01:14:04,583 --> 01:14:05,417 Ranù! 1087 01:14:05,625 --> 01:14:07,208 We've got him! 1088 01:14:07,417 --> 01:14:08,292 Where are you? 1089 01:14:08,500 --> 01:14:09,458 Wait, Francé. 1090 01:14:09,667 --> 01:14:10,625 Hurry up! 1091 01:14:10,833 --> 01:14:12,208 - I pee. - Quickly! 1092 01:14:12,417 --> 01:14:13,458 I'll be right there. 1093 01:14:24,292 --> 01:14:26,083 I'll be right there. 1094 01:14:26,292 --> 01:14:28,042 I was dripping it. 1095 01:14:35,083 --> 01:14:36,750 What a beautiful handle! 1096 01:14:38,667 --> 01:14:40,125 What would you do to a woman? 1097 01:14:42,292 --> 01:14:43,625 Listen, brother. 1098 01:14:44,500 --> 01:14:46,542 Somebody got mad. 1099 01:14:46,750 --> 01:14:48,417 Don't ask me who. 1100 01:14:48,625 --> 01:14:51,500 He says that if you continue to harm Christ, 1101 01:14:52,750 --> 01:14:55,667 you will end up on the stake with your paintings. 1102 01:14:55,875 --> 01:14:57,292 Forget about art! 1103 01:14:57,500 --> 01:14:58,875 Take my advice. 1104 01:15:00,000 --> 01:15:01,208 Let's go! 1105 01:15:10,250 --> 01:15:11,875 All of them have abandoned him. 1106 01:15:15,083 --> 01:15:16,958 Then he received a visit from 1107 01:15:18,458 --> 01:15:20,375 of Cardinal Scipio Borghese. 1108 01:15:24,042 --> 01:15:25,708 Brother Girolamo! 1109 01:15:25,917 --> 01:15:26,708 Brother Andrea! 1110 01:15:26,917 --> 01:15:28,167 Here we are. 1111 01:15:28,375 --> 01:15:30,875 Brother Girolamo told me about an old contract 1112 01:15:31,083 --> 01:15:34,875 that you signed for an Assumption for the church of della Scala. 1113 01:15:35,083 --> 01:15:35,875 That's right. 1114 01:15:36,083 --> 01:15:37,333 Do you remember, Michele? 1115 01:15:37,542 --> 01:15:39,333 Yes, I remember that. 1116 01:15:39,542 --> 01:15:43,583 It is a divine sign, the lost sheep returns to the fold. 1117 01:15:43,792 --> 01:15:44,917 Absolutely. 1118 01:15:45,125 --> 01:15:48,167 We have brought you the good bread from our oven. 1119 01:15:48,375 --> 01:15:49,167 And apples. 1120 01:15:49,375 --> 01:15:52,042 The apples from our orchard that you loved so much. 1121 01:15:52,250 --> 01:15:53,375 And nuts. 1122 01:15:54,458 --> 01:15:55,375 Nuts. 1123 01:15:55,583 --> 01:15:57,875 Is this a down payment for the painting? 1124 01:16:30,500 --> 01:16:31,708 It hurts me! 1125 01:16:32,750 --> 01:16:34,417 This little bandit. 1126 01:16:52,167 --> 01:16:53,083 Anna! 1127 01:16:54,083 --> 01:16:55,208 Leave me alone. 1128 01:16:59,375 --> 01:17:00,750 Poor animals! 1129 01:17:01,708 --> 01:17:02,875 What are you doing? 1130 01:17:03,083 --> 01:17:04,292 Don't touch my merchandise! 1131 01:17:05,042 --> 01:17:05,833 Hold on. 1132 01:17:06,042 --> 01:17:09,167 Leave her alone, the death of her baby has made her crazy. 1133 01:17:09,375 --> 01:17:11,708 He kicks me. 1134 01:17:11,917 --> 01:17:13,083 I can't take it anymore. 1135 01:17:13,292 --> 01:17:14,375 Hold on. 1136 01:17:14,583 --> 01:17:16,208 Who are you? What do you want? 1137 01:17:16,417 --> 01:17:19,250 I am Michele, your angel. 1138 01:17:21,875 --> 01:17:23,042 Come on, 1139 01:17:23,250 --> 01:17:24,708 I'll take you home. 1140 01:17:24,917 --> 01:17:25,917 Come on. 1141 01:17:29,583 --> 01:17:30,667 Let me go! 1142 01:17:32,625 --> 01:17:34,167 Stop with the beating. 1143 01:17:35,000 --> 01:17:35,917 I can't take it anymore. 1144 01:17:38,625 --> 01:17:40,083 Be good. 1145 01:17:47,042 --> 01:17:48,958 It's good, but it lacks salt. 1146 01:17:49,167 --> 01:17:50,625 Damn, it stinks! 1147 01:17:50,917 --> 01:17:52,750 Maybe it's a cat. 1148 01:17:52,958 --> 01:17:54,792 It is a Sicilian soup. 1149 01:17:55,000 --> 01:17:55,958 Where are you from? 1150 01:17:56,167 --> 01:17:57,583 From Verona. 1151 01:17:57,792 --> 01:17:59,250 Eat! 1152 01:17:59,458 --> 01:18:00,708 Raise all your arms to the sky, 1153 01:18:00,917 --> 01:18:02,167 look at the Virgin. 1154 01:18:02,792 --> 01:18:04,333 In adoration. 1155 01:18:04,542 --> 01:18:05,875 Higher, the Virgin! 1156 01:18:06,083 --> 01:18:07,208 Is the rope strong? 1157 01:18:07,417 --> 01:18:08,708 Yes, don't worry. 1158 01:18:08,917 --> 01:18:11,792 It's my invention, so you think! 1159 01:18:12,000 --> 01:18:13,417 Damn it, 1160 01:18:13,625 --> 01:18:15,250 I almost broke my legs! 1161 01:18:15,458 --> 01:18:17,833 Come on, arms to the sky. 1162 01:18:18,042 --> 01:18:19,292 No, put your arms down. 1163 01:18:19,500 --> 01:18:22,667 Bring her down, that's enough. The Virgin does not fly. 1164 01:18:22,875 --> 01:18:24,625 It is beautiful, the Virgin who flies. 1165 01:18:24,833 --> 01:18:27,333 Yes, but it is not in the Gospels. 1166 01:18:27,542 --> 01:18:28,583 It's not there. 1167 01:18:31,583 --> 01:18:33,292 The Virgin does not fly. 1168 01:18:33,500 --> 01:18:34,667 It does not fly. 1169 01:18:38,625 --> 01:18:39,875 Anna! 1170 01:18:40,083 --> 01:18:42,292 Anna Bianchini threw herself into the Tiber. 1171 01:19:12,292 --> 01:19:13,708 Where are we taking the poor girl? 1172 01:19:13,917 --> 01:19:15,917 In my workshop. Hurry up ! 1173 01:19:16,125 --> 01:19:17,833 - In your workshop? - Yes, in my studio. 1174 01:19:18,042 --> 01:19:20,208 What's on your mind? 1175 01:20:14,958 --> 01:20:16,458 What is it doing? 1176 01:20:18,625 --> 01:20:21,667 He wants to wash it all. 1177 01:20:22,625 --> 01:20:24,458 Poor thing. 1178 01:21:43,708 --> 01:21:45,667 Yes, I was there too. 1179 01:21:45,875 --> 01:21:49,958 The Colonna's were invited to the church for the arrival of the pope. 1180 01:21:50,167 --> 01:21:51,500 The pope came 1181 01:21:51,708 --> 01:21:53,417 with his nephew, Scipio Borghese. 1182 01:21:54,708 --> 01:21:57,542 The latter was devoted devotion to Michele. 1183 01:21:57,792 --> 01:21:59,792 Michele was not there. 1184 01:22:00,000 --> 01:22:01,500 Why? 1185 01:22:03,458 --> 01:22:05,958 He had to fear the opinion of the Church. 1186 01:22:14,000 --> 01:22:15,625 Those bare ankles! 1187 01:22:15,833 --> 01:22:17,875 And this cheap red dress! 1188 01:22:18,083 --> 01:22:19,208 Where are the angels? 1189 01:22:19,417 --> 01:22:20,250 There is no such thing. 1190 01:22:20,458 --> 01:22:21,792 This moment is like that. 1191 01:22:22,000 --> 01:22:23,417 That's death! 1192 01:22:23,625 --> 01:22:25,208 An unmade bed, bare feet, 1193 01:22:25,417 --> 01:22:27,458 no angels, no heaven. 1194 01:22:28,333 --> 01:22:32,458 A loved one leaves and those who remain who remain have no peace. 1195 01:22:40,125 --> 01:22:42,667 No angel takes it to heaven. 1196 01:22:42,875 --> 01:22:45,333 Besides, I can't even see the sky. 1197 01:22:45,625 --> 01:22:47,458 She's just an unfortunate one, 1198 01:22:47,667 --> 01:22:49,417 a whore on her bed. 1199 01:22:50,042 --> 01:22:52,583 The belly swollen with water, suicidal 1200 01:22:52,792 --> 01:22:54,125 or murdered, perhaps. 1201 01:22:55,417 --> 01:22:57,417 It is the most living corpse 1202 01:22:57,625 --> 01:22:59,875 that has ever been painted. 1203 01:23:00,083 --> 01:23:02,125 This painting will not be able to stay here. 1204 01:23:02,333 --> 01:23:04,375 The Pope will never allow it. 1205 01:23:04,583 --> 01:23:05,833 I painted it for you. 1206 01:23:06,042 --> 01:23:09,042 For you and for the people who come to pray here. 1207 01:23:09,250 --> 01:23:11,500 Not for a king or a court! 1208 01:23:14,083 --> 01:23:16,917 Our Lady is the mother of all the world. 1209 01:23:17,250 --> 01:23:20,708 This painting evokes something that concerns us all. 1210 01:23:22,958 --> 01:23:25,083 Our bodily death. 1211 01:23:25,292 --> 01:23:27,542 But Michelangelo Merisi 1212 01:23:27,750 --> 01:23:30,208 represents the body of a Mary 1213 01:23:30,417 --> 01:23:32,000 terrestrial 1214 01:23:34,000 --> 01:23:35,792 and not the Holy Virgin. 1215 01:23:37,333 --> 01:23:40,292 This is not in accordance with our rules. 1216 01:23:41,250 --> 01:23:43,292 The Church is not ready 1217 01:23:44,708 --> 01:23:45,583 for this. 1218 01:23:56,542 --> 01:23:58,792 - Make this painting disappear. - But, Uncle... 1219 01:23:59,000 --> 01:24:00,083 Let's burn it! 1220 01:24:07,333 --> 01:24:11,750 The painting had to disappear, but the people pressed on 1221 01:24:11,958 --> 01:24:13,917 to admire the jewel of his painter, 1222 01:24:14,125 --> 01:24:16,708 the most coveted artist in the world. 1223 01:24:17,667 --> 01:24:19,417 Even his worst enemies understood 1224 01:24:19,625 --> 01:24:21,958 that they were in front of something... 1225 01:24:22,708 --> 01:24:24,083 of eternity. 1226 01:24:24,625 --> 01:24:26,042 Thankfully, 1227 01:24:26,250 --> 01:24:28,333 the young Rubens fell in love with it 1228 01:24:28,542 --> 01:24:30,667 and bought the painting from the monks 1229 01:24:31,333 --> 01:24:33,208 for the Gonzagas of Mantua. 1230 01:24:33,417 --> 01:24:34,583 Why "fortunately"? 1231 01:24:34,792 --> 01:24:38,958 Otherwise, The Death of the Virgin would have disappeared forever. 1232 01:24:39,167 --> 01:24:42,125 In Rome, the Holy Office would have burned it. 1233 01:24:43,542 --> 01:24:45,083 My beautiful! 1234 01:24:48,167 --> 01:24:51,125 That's right, what the people of Rome say? 1235 01:24:52,083 --> 01:24:55,542 That you have profaned the corpse of poor Annuccia. 1236 01:24:57,000 --> 01:24:59,167 That you took her home 1237 01:24:59,375 --> 01:25:03,208 and you locked yourself in with her for hours. 1238 01:25:04,417 --> 01:25:05,750 And that you fucked her. 1239 01:25:08,208 --> 01:25:09,750 It's true that after, 1240 01:25:09,958 --> 01:25:13,417 you painted her as if she were the Holy Virgin? 1241 01:25:13,625 --> 01:25:15,000 Come here, you coward. 1242 01:25:17,667 --> 01:25:19,500 You disgust me to a point. 1243 01:25:43,000 --> 01:25:46,125 Your voice is despicable, your words too. 1244 01:25:46,917 --> 01:25:48,958 Your paintings are. 1245 01:25:49,708 --> 01:25:52,792 I know that, in any case, your art is coming to an end. 1246 01:25:54,792 --> 01:25:56,458 Your words are worthless, Ranuccio, 1247 01:25:56,667 --> 01:25:59,083 because you are worthless! 1248 01:25:59,292 --> 01:26:01,417 I am sad, no quarrel. 1249 01:26:02,083 --> 01:26:03,917 You are no longer loved in this city. 1250 01:26:05,250 --> 01:26:07,875 Go back to your fog and to your rain. 1251 01:26:08,625 --> 01:26:11,125 Rome is my city, I was not born there, 1252 01:26:11,333 --> 01:26:13,833 but it is more mine than yours, 1253 01:26:14,042 --> 01:26:16,000 because you defile it with your soul. 1254 01:26:16,208 --> 01:26:18,000 If you have one. 1255 01:26:21,833 --> 01:26:23,125 I'll send you to hell! 1256 01:27:16,792 --> 01:27:19,542 We have to leave, quickly! 1257 01:27:26,375 --> 01:27:27,833 I'm going to die. 1258 01:27:29,333 --> 01:27:30,958 I'm going to die, brother. 1259 01:27:48,417 --> 01:27:49,583 While The Death of the Virgin 1260 01:27:49,792 --> 01:27:52,792 was leaving on a cart for Mantua, 1261 01:27:53,000 --> 01:27:54,875 Michele was leaving Rome. 1262 01:27:55,292 --> 01:27:57,792 With the help of your son? 1263 01:27:58,000 --> 01:28:00,000 By hiding it, you have defied the pope. 1264 01:28:00,208 --> 01:28:02,208 I was sure of his innocence. 1265 01:28:02,417 --> 01:28:04,042 Or of his guilt? 1266 01:28:04,250 --> 01:28:07,750 How to defend yourself when the Inquisition wants you dead? 1267 01:28:07,958 --> 01:28:09,750 The Inquisition had nothing to do with it. 1268 01:28:09,958 --> 01:28:11,833 The Holy Office did not accuse him of anything. 1269 01:28:12,042 --> 01:28:15,375 The specialists in persecution know how to erase the traces. 1270 01:28:15,958 --> 01:28:17,625 I am not teaching you anything. 1271 01:28:17,833 --> 01:28:20,083 According to my information, fleeing Rome 1272 01:28:20,292 --> 01:28:22,375 and the death penalty, just after Naples, 1273 01:28:22,583 --> 01:28:25,125 Merisi went to Malta, with your help. 1274 01:28:25,333 --> 01:28:27,292 You overestimate my power. 1275 01:28:27,500 --> 01:28:30,125 Captain de Wignacourt, leader of Malta, 1276 01:28:30,333 --> 01:28:33,500 obeys the pope, he doesn't listen to me. 1277 01:28:33,708 --> 01:28:35,208 Yet he did it. 1278 01:28:35,417 --> 01:28:38,500 How could Merisi aspire to the title of knight 1279 01:28:38,708 --> 01:28:39,958 without your help? 1280 01:28:40,167 --> 01:28:41,083 With this title, 1281 01:28:41,292 --> 01:28:44,667 he almost obtained that grace from the pope that he wanted so much. 1282 01:28:44,875 --> 01:28:49,125 "To the attention of the ambassador in Rome, Giacomo Bosio..." 1283 01:28:49,333 --> 01:28:52,208 In fact, under pressure from your family, 1284 01:28:52,417 --> 01:28:53,958 M. de Wignacourt 1285 01:28:54,167 --> 01:28:55,542 informed its representative in Rome 1286 01:28:55,750 --> 01:28:58,500 of his wish to knight Caravaggio. 1287 01:28:58,708 --> 01:29:02,542 "The excellent and honorable painter Michelangelo Merisi..." 1288 01:29:02,750 --> 01:29:04,583 The request was accepted. 1289 01:29:04,792 --> 01:29:08,292 The pope's authorization to knight Caravaggio 1290 01:29:08,500 --> 01:29:11,083 arrived in the island in one month. 1291 01:29:13,542 --> 01:29:15,167 De Wignacourt wanted in exchange 1292 01:29:15,375 --> 01:29:17,833 a special favor from Caravaggio. 1293 01:29:18,042 --> 01:29:21,375 The new oratory of the cathedral was completed, 1294 01:29:21,708 --> 01:29:24,625 but it did not have yet an altarpiece. 1295 01:29:24,833 --> 01:29:27,125 If Michele could paint one, 1296 01:29:27,333 --> 01:29:29,667 we would be grateful. 1297 01:29:29,875 --> 01:29:32,833 This title, "Brother Michelangelo", 1298 01:29:33,042 --> 01:29:35,000 was to allow him to return to Rome 1299 01:29:35,208 --> 01:29:38,292 not as a criminal, but as a soldier of Christ. 1300 01:30:22,542 --> 01:30:23,667 July 14, 1301 01:30:23,875 --> 01:30:26,250 one year after his arrival in Malta, 1302 01:30:26,458 --> 01:30:30,167 he was named "knight of obedience". 1303 01:30:39,542 --> 01:30:42,333 Then things took a different turn. 1304 01:30:42,542 --> 01:30:44,917 His lustful soul has led him back to 1305 01:30:45,125 --> 01:30:47,042 towards sin and punishment. 1306 01:30:47,250 --> 01:30:48,375 How do you know that? 1307 01:30:48,583 --> 01:30:49,958 I have my sources. 1308 01:30:50,167 --> 01:30:53,917 As you can imagine, sexual transgressions, 1309 01:30:54,125 --> 01:30:57,458 as long as they remain discreet, are tolerated, 1310 01:30:58,083 --> 01:31:00,750 but a dissolute life is unworthy of a knight. 1311 01:31:00,958 --> 01:31:02,792 I don't want to listen to you anymore. 1312 01:31:03,000 --> 01:31:06,042 You knew that sending him to Malta was a risk. 1313 01:31:06,250 --> 01:31:07,583 What did you expect? 1314 01:31:07,792 --> 01:31:10,375 That the strict discipline of the Order would have slowed him down? 1315 01:31:12,458 --> 01:31:15,333 Wait, don't miss the best part. 1316 01:31:15,542 --> 01:31:19,000 His fault, his great fault is written on these sheets, 1317 01:31:19,208 --> 01:31:21,542 that I recovered in the fortress. 1318 01:31:21,750 --> 01:31:24,083 Some parts have been covered with ink 1319 01:31:24,292 --> 01:31:26,292 so serious was the offence. 1320 01:31:26,500 --> 01:31:29,833 He must have seduced the mistress or the lover of M. de Wignacourt. 1321 01:31:30,042 --> 01:31:31,708 Michele couldn't do that. 1322 01:31:31,917 --> 01:31:34,458 The people who meet him fall in love with him. 1323 01:31:38,917 --> 01:31:40,167 Did it happen to you? 1324 01:31:40,375 --> 01:31:42,583 Would you believe me if I denied it? 1325 01:31:44,125 --> 01:31:45,333 I doubt it. 1326 01:31:48,000 --> 01:31:49,625 So I won't tell you anything. 1327 01:31:50,708 --> 01:31:52,500 His trial and spoliation 1328 01:31:52,708 --> 01:31:55,375 took place in the oratory. 1329 01:31:55,583 --> 01:31:57,042 To escape from this horrible place, 1330 01:31:57,250 --> 01:31:58,917 he needed help. 1331 01:31:59,125 --> 01:32:02,167 Vile and rotten man! 1332 01:32:05,708 --> 01:32:07,542 It is surely your son Fabrizio 1333 01:32:07,750 --> 01:32:08,958 who helped him to escape. 1334 01:32:15,625 --> 01:32:17,792 And you, you continued to protect him. 1335 01:32:19,208 --> 01:32:22,917 Where did you hide him after you made him leave Rome? 1336 01:32:23,125 --> 01:32:25,417 Here, in Paliano. 1337 01:32:25,625 --> 01:32:28,083 In this room where you are, 1338 01:32:28,292 --> 01:32:29,958 he had a terrible time. 1339 01:32:32,458 --> 01:32:34,417 Days of great anguish. 1340 01:32:35,250 --> 01:32:36,375 It's a huge weight 1341 01:32:36,583 --> 01:32:39,000 than to have ended a man's life. 1342 01:32:42,583 --> 01:32:44,042 Right now, 1343 01:32:44,250 --> 01:32:47,208 it is at home, in Naples, in my palace. 1344 01:32:47,417 --> 01:32:49,208 He hopes for the grace of the pope. 1345 01:32:51,208 --> 01:32:52,833 The Holy Father will grant it. 1346 01:32:53,750 --> 01:32:56,375 - What's that? - It's a matter of hours. 1347 01:32:57,458 --> 01:32:59,292 You are the first to know. 1348 01:33:00,292 --> 01:33:01,750 I have come to tell you. 1349 01:33:01,958 --> 01:33:05,792 Hoping that that the Church can always count on 1350 01:33:06,000 --> 01:33:07,583 on the loyalty of your family. 1351 01:33:28,375 --> 01:33:32,625 Michele, maybe you could paint my portrait. 1352 01:33:32,833 --> 01:33:34,958 You know I don't that I don't paint ladies. 1353 01:33:35,167 --> 01:33:37,167 Is that what I am to you? 1354 01:33:37,833 --> 01:33:39,042 A lady? 1355 01:34:43,667 --> 01:34:44,875 Come in, Marquis. 1356 01:34:59,208 --> 01:35:00,458 Sit down. 1357 01:35:03,667 --> 01:35:05,667 I agreed to come out of respect. 1358 01:35:05,875 --> 01:35:07,958 Why, in your letter, 1359 01:35:08,167 --> 01:35:10,750 are you asking me not to tell my mother? 1360 01:35:11,542 --> 01:35:13,000 I am very indebted to you. 1361 01:35:13,208 --> 01:35:15,750 The institution to which you belong 1362 01:35:15,958 --> 01:35:19,292 helped me a lot when others wanted to ruin my life. 1363 01:35:19,500 --> 01:35:22,708 In fact, it's you 1364 01:35:22,917 --> 01:35:25,250 who were destroying your life, my son. 1365 01:35:27,042 --> 01:35:31,667 With your behavior that I do not hesitate to qualify 1366 01:35:32,542 --> 01:35:33,417 of ignoble. 1367 01:35:34,042 --> 01:35:36,375 I do not allow you to talk to me like that. 1368 01:35:39,542 --> 01:35:40,583 In these documents, 1369 01:35:42,125 --> 01:35:44,000 I have the evidence 1370 01:35:44,208 --> 01:35:46,208 of your dissipated life. 1371 01:35:47,750 --> 01:35:49,042 I need your help. 1372 01:35:50,167 --> 01:35:53,917 I want to meet in person Michele Merisi. 1373 01:35:54,792 --> 01:35:56,333 To talk to him. 1374 01:35:56,917 --> 01:36:00,792 But I cannot act outside the Papal States. 1375 01:36:01,542 --> 01:36:03,167 Bring it to me. 1376 01:36:04,667 --> 01:36:06,125 This is not possible. 1377 01:36:06,792 --> 01:36:08,500 My friend would be beheaded. 1378 01:36:08,708 --> 01:36:10,292 You and your mother 1379 01:36:10,500 --> 01:36:13,500 hid and protected a murderer! 1380 01:36:14,542 --> 01:36:17,458 I could arrest you, you and your mother. 1381 01:36:17,667 --> 01:36:18,625 Do you prefer this? 1382 01:36:28,917 --> 01:36:30,583 Will you grant my request? 1383 01:36:30,792 --> 01:36:32,042 All right. 1384 01:36:33,167 --> 01:36:34,708 To convince him, 1385 01:36:34,917 --> 01:36:37,500 go to Naples and show him this letter. 1386 01:36:40,750 --> 01:36:43,083 You see it, it bears the papal seal. 1387 01:36:43,708 --> 01:36:46,375 This is the document that grants him grace. 1388 01:37:31,875 --> 01:37:34,250 Your Holiness, the report of my investigation. 1389 01:37:43,708 --> 01:37:45,625 We will read it calmly. 1390 01:37:46,917 --> 01:37:48,750 Give me your opinion. 1391 01:37:49,042 --> 01:37:50,750 Michelangelo Merisi, 1392 01:37:50,958 --> 01:37:52,958 says Caravaggio, 1393 01:37:55,250 --> 01:37:56,792 has an immense talent. 1394 01:37:59,625 --> 01:38:00,833 However? 1395 01:38:02,667 --> 01:38:03,833 However... 1396 01:38:11,125 --> 01:38:12,333 However? 1397 01:38:24,917 --> 01:38:28,500 Watch out for my lying Saint John, it took me a long time. 1398 01:38:28,708 --> 01:38:29,958 Of course. 1399 01:38:33,333 --> 01:38:34,417 Fabrizio. 1400 01:38:38,000 --> 01:38:39,042 Here. 1401 01:38:40,208 --> 01:38:43,417 These are the safe-conduct and the papal grace. 1402 01:38:44,667 --> 01:38:47,625 You'll go by sea, it's less risky. 1403 01:38:48,250 --> 01:38:49,708 Aren't you coming? 1404 01:38:50,167 --> 01:38:52,917 No, I'm going to Genoa. 1405 01:38:53,125 --> 01:38:54,500 I'm leaving tomorrow. 1406 01:38:55,167 --> 01:38:57,083 We'll see you in Rome in two months. 1407 01:38:58,917 --> 01:39:00,708 Take care of yourself, my friend. 1408 01:39:00,958 --> 01:39:02,292 Thank you, Fabrizio. 1409 01:39:02,875 --> 01:39:04,958 I will be grateful to you all my life. 1410 01:39:05,167 --> 01:39:06,833 At least, what's left of it. 1411 01:39:10,333 --> 01:39:12,292 You will have a long life. 1412 01:39:15,333 --> 01:39:17,542 You will continue to delight us with your art. 1413 01:39:33,125 --> 01:39:36,042 Before I embark, I want to go to San Domenico. 1414 01:39:43,958 --> 01:39:45,792 I will leave You. 1415 01:39:46,000 --> 01:39:48,208 I leave You alone on this altar. 1416 01:39:53,500 --> 01:39:54,542 Do not flog Him. 1417 01:39:55,833 --> 01:39:58,000 Do not hand him over to Pilate. 1418 01:39:59,125 --> 01:40:00,500 He was crucified. 1419 01:40:08,833 --> 01:40:10,375 Don't give up on me. 1420 01:40:11,625 --> 01:40:13,958 Stay close to me on this journey. 1421 01:40:36,708 --> 01:40:38,750 Take me with you, Michele. 1422 01:40:44,500 --> 01:40:47,833 "Happy once again the ears that listen, 1423 01:40:48,042 --> 01:40:51,917 "not the voice that sounds outside, but the truth 1424 01:40:52,583 --> 01:40:54,958 "who teaches within. 1425 01:41:07,500 --> 01:41:08,958 "Happy eyes 1426 01:41:09,167 --> 01:41:11,583 "who, closed to external things, 1427 01:41:11,792 --> 01:41:14,458 "only contemplate the interior. 1428 01:41:15,708 --> 01:41:18,708 "Blessed are those who know how to penetrate 1429 01:41:18,917 --> 01:41:20,792 "what is inside 1430 01:41:21,667 --> 01:41:25,333 "and who are trying to prepare themselves more and more, 1431 01:41:25,542 --> 01:41:27,208 "through daily efforts, 1432 01:41:27,417 --> 01:41:28,542 "to understand 1433 01:41:28,750 --> 01:41:30,583 "the secrets of heaven." 1434 01:42:32,042 --> 01:42:33,250 I finally meet you, 1435 01:42:35,000 --> 01:42:36,708 Michelangelo Merisi. 1436 01:42:37,708 --> 01:42:41,083 Lately, I have been studying your life 1437 01:42:41,292 --> 01:42:43,250 and your works. 1438 01:42:43,458 --> 01:42:45,583 A life of gallows, 1439 01:42:45,792 --> 01:42:48,792 arrested and tried I don't know how many times. 1440 01:42:49,667 --> 01:42:51,417 But sublime works. 1441 01:42:51,625 --> 01:42:53,625 Step out into the light. 1442 01:42:53,833 --> 01:42:54,875 I don't see you. 1443 01:42:56,333 --> 01:42:57,250 Who are you? 1444 01:42:58,333 --> 01:42:59,458 The Shadow! 1445 01:43:00,250 --> 01:43:02,083 My men call me the Shadow. 1446 01:43:02,292 --> 01:43:03,958 Your men? 1447 01:43:05,250 --> 01:43:06,458 Are you a soldier? 1448 01:43:06,667 --> 01:43:09,083 I am a servant of the state. 1449 01:43:09,750 --> 01:43:13,250 The pope wishes that I evaluate your request for grace. 1450 01:43:13,458 --> 01:43:16,208 My pardon? It has already been granted to me. 1451 01:43:16,417 --> 01:43:17,458 Take a look. 1452 01:43:20,083 --> 01:43:21,625 This document is a forgery. 1453 01:43:21,833 --> 01:43:23,083 It has no value. 1454 01:43:23,292 --> 01:43:24,292 We created it. 1455 01:43:24,917 --> 01:43:26,542 But I have a safe-conduct. 1456 01:43:26,750 --> 01:43:28,750 There are no safeguards. 1457 01:43:30,792 --> 01:43:33,375 I interviewed your friends 1458 01:43:33,583 --> 01:43:35,000 and your enemies. 1459 01:43:35,208 --> 01:43:38,583 I know all the sins of your life, Michelangelo Merisi. 1460 01:43:38,792 --> 01:43:41,333 For these sins, I asked for forgiveness. 1461 01:43:43,125 --> 01:43:45,375 What about the sins of your art? 1462 01:43:46,042 --> 01:43:48,292 My art does not need to be forgiven. 1463 01:43:48,500 --> 01:43:50,000 Are you sure? 1464 01:43:51,667 --> 01:43:53,625 In the Christian world, 1465 01:43:53,833 --> 01:43:55,875 there is a total collision 1466 01:43:56,375 --> 01:43:57,625 between order 1467 01:43:58,333 --> 01:43:59,792 and disorder. 1468 01:44:00,833 --> 01:44:02,542 God and chaos. 1469 01:44:02,750 --> 01:44:05,042 You are part of the chaos. 1470 01:44:05,917 --> 01:44:07,750 I know what I am talking about. 1471 01:44:07,958 --> 01:44:10,375 I immersed myself in your work, 1472 01:44:10,583 --> 01:44:12,542 in your wonders. 1473 01:44:13,167 --> 01:44:15,292 I had never seen anything so beautiful. 1474 01:44:17,333 --> 01:44:20,042 But you sow doubt in the one who watches 1475 01:44:20,875 --> 01:44:24,125 and the Church does not want us to doubt but to believe. 1476 01:44:24,333 --> 01:44:27,208 - I paint what I see. - I know it. 1477 01:44:27,667 --> 01:44:30,542 You turn beggars and thieves into saints. 1478 01:44:30,750 --> 01:44:33,625 The prostitutes become Madonnas. 1479 01:44:33,833 --> 01:44:37,208 Your young lovers become biblical characters, 1480 01:44:38,333 --> 01:44:41,417 but remain morally abject beings. 1481 01:44:41,625 --> 01:44:42,667 Sir, 1482 01:44:42,875 --> 01:44:45,875 you looked at my art without seeing it. 1483 01:44:46,083 --> 01:44:49,167 Your blind faith has blindfolded you. 1484 01:44:49,375 --> 01:44:52,833 These abject beings, as you say, are my God. 1485 01:44:53,042 --> 01:44:54,667 You are sacrilegious! 1486 01:44:55,500 --> 01:44:57,083 Sacrilege! 1487 01:44:57,750 --> 01:44:59,542 You despise the sacred. 1488 01:44:59,750 --> 01:45:01,708 The bodies I paint are sacred. 1489 01:45:01,917 --> 01:45:02,708 I dispute it! 1490 01:45:02,917 --> 01:45:05,875 You paint evil, illness, death, 1491 01:45:06,083 --> 01:45:08,208 violence, decomposition. 1492 01:45:08,417 --> 01:45:11,083 I am looking for new forms, colors, thoughts. 1493 01:45:11,708 --> 01:45:12,667 Blasphemy! 1494 01:45:13,375 --> 01:45:15,958 You deny the existence of the Church, 1495 01:45:16,167 --> 01:45:16,958 but it exists! 1496 01:45:17,167 --> 01:45:21,083 The nobles who order from you are rich thanks to us. 1497 01:45:21,958 --> 01:45:23,583 We pay for your paintings. 1498 01:45:24,208 --> 01:45:26,167 The churches that house them are ours. 1499 01:45:26,375 --> 01:45:29,375 The stories you tell are ours. 1500 01:45:29,583 --> 01:45:30,750 Everything belongs to us. 1501 01:45:30,958 --> 01:45:32,333 We decide everything! 1502 01:45:37,958 --> 01:45:39,667 What do you want from me? 1503 01:45:40,833 --> 01:45:41,875 Tell me about it. 1504 01:45:42,083 --> 01:45:44,167 That you give up your art. 1505 01:45:44,375 --> 01:45:46,583 That you stop painting. 1506 01:45:48,667 --> 01:45:51,583 We will no longer tolerate your paintings in our churches. 1507 01:45:51,792 --> 01:45:53,625 You will not paint anymore. 1508 01:45:53,833 --> 01:45:55,833 Painting is my life. 1509 01:45:56,125 --> 01:45:57,458 To take it away from me is to take away my life. 1510 01:45:59,542 --> 01:46:01,708 We do it to save you. 1511 01:46:06,500 --> 01:46:07,958 I get it. 1512 01:46:08,167 --> 01:46:09,708 I get it now. 1513 01:46:11,208 --> 01:46:12,583 You are afraid of me. 1514 01:46:14,375 --> 01:46:17,750 The Church of Rome is afraid of a painter! 1515 01:46:19,833 --> 01:46:22,208 I'm sorry about that, you have understood my art 1516 01:46:22,958 --> 01:46:25,042 and you were afraid. 1517 01:46:25,250 --> 01:46:26,708 But once in Rome... 1518 01:46:26,917 --> 01:46:27,875 In Rome, 1519 01:46:28,083 --> 01:46:30,458 the executioner is waiting for you, you can avoid it. 1520 01:46:31,417 --> 01:46:33,375 You are loved too much, 1521 01:46:34,542 --> 01:46:35,833 we don't want martyrs. 1522 01:46:36,042 --> 01:46:37,917 I wish to save you. 1523 01:46:38,125 --> 01:46:40,500 I don't want to be saved by you! 1524 01:46:40,708 --> 01:46:42,958 I don't want to be saved by you. 1525 01:46:43,708 --> 01:46:45,250 I want to speak to Cardinal Scipio Borghese. 1526 01:46:45,458 --> 01:46:48,542 He is not aware of of my proposal. 1527 01:46:51,958 --> 01:46:53,292 They have all abandoned you. 1528 01:46:54,000 --> 01:46:57,917 The Marquise Costanza, Cardinal Del Monte, all of them! 1529 01:46:58,125 --> 01:46:59,542 Accept my proposal. 1530 01:46:59,750 --> 01:47:02,083 I do not recognize your authority. 1531 01:47:02,292 --> 01:47:03,750 You are nothing. 1532 01:47:04,458 --> 01:47:06,042 I'm going back to Rome. 1533 01:47:06,250 --> 01:47:08,708 I will deliver three paintings to the cardinal. 1534 01:47:08,917 --> 01:47:10,833 When I am in Rome, I will... 1535 01:48:10,333 --> 01:48:11,875 Don't you recognize me? 1536 01:48:12,375 --> 01:48:13,458 I am the demon, 1537 01:48:13,667 --> 01:48:16,333 the rabid dog that my brother promised you. 1538 01:49:13,250 --> 01:49:15,917 All my life, I have been preparing myself for death. 1539 01:49:18,042 --> 01:49:19,292 I was defying death. 1540 01:49:19,500 --> 01:49:21,042 I was playing with her. 1541 01:49:22,583 --> 01:49:24,500 I have loved every single thing in my life, 1542 01:49:24,708 --> 01:49:25,792 violent, 1543 01:49:26,792 --> 01:49:29,167 full of fury, of colors, of love. 1544 01:49:32,167 --> 01:49:33,292 Now, 1545 01:49:33,875 --> 01:49:35,083 there is nothing left. 1546 01:49:47,542 --> 01:49:49,292 I see a new light, 1547 01:49:51,000 --> 01:49:52,625 infinite worlds, 1548 01:49:53,500 --> 01:49:55,042 of the infinite skies, 1549 01:49:56,458 --> 01:49:58,667 infinite universes... 1550 01:50:04,833 --> 01:50:07,625 an infinite divinity that lives in everything 1551 01:50:08,958 --> 01:50:11,458 and a very deep calm comes over me. 1552 01:50:15,083 --> 01:50:17,167 I was ordered to repent. 1553 01:50:18,333 --> 01:50:20,833 But I don't know what to repent of. 1554 01:50:21,833 --> 01:50:23,667 And I don't want to repent. 1555 01:58:14,000 --> 01:58:16,000 Subtitles : Pascal Strippoli & Nelson Calderon 97594

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.