All language subtitles for Icon of French Cinema (3_6) (Frankreich 2023).fra

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,380 --> 00:00:06,220 Ambiance de parc 2 00:00:06,580 --> 00:00:09,580 -Oh mais tu m'as mis la honte, en plus avec cette perruque. 3 00:00:09,940 --> 00:00:11,300 Ca va pas d'essayer de changer 4 00:00:11,500 --> 00:00:13,140 l'orientation sexuelle de l'homme de ma vie. 5 00:00:14,220 --> 00:00:15,460 -L'homme de ta vie ? 6 00:00:15,700 --> 00:00:16,940 -Combien de fois, tu as tout plaqué 7 00:00:17,340 --> 00:00:18,300 pour un parfait inconnu ? 8 00:00:18,500 --> 00:00:19,900 -Ecoute, je sais pas de quoi tu parles. 9 00:00:20,260 --> 00:00:21,460 Mais, personne a essayé de changer 10 00:00:21,660 --> 00:00:22,980 l'orientation sexuelle de quiconque. 11 00:00:23,180 --> 00:00:24,300 -Mais si... Toi. 12 00:00:24,540 --> 00:00:25,380 -Mais de quoi tu parles ? 13 00:00:25,740 --> 00:00:26,620 -Mais que Mark est gay ? 14 00:00:27,060 --> 00:00:30,100 J'ai vu des étincelles dans ses yeux au moment où j'ai abordé le sujet 15 00:00:30,380 --> 00:00:32,300 et crois-moi, c'était pas très hétéro normatif. 16 00:00:32,660 --> 00:00:35,420 -Tu sais ce qu'il se passe dans sa tête mais tu le connais même pas ! 17 00:00:35,940 --> 00:00:38,100 -J'ai vu des petites bites dans ses yeux... 18 00:00:38,420 --> 00:00:41,020 -Tu projettes, je sais pas... Tu t'imagines toujours des trucs. 19 00:00:41,420 --> 00:00:42,900 -Mais comme quoi ? 20 00:00:43,140 --> 00:00:45,100 -T'as dis que tu aurais pu transformer Rimbaud en hétéro. 21 00:00:45,340 --> 00:00:47,140 Comme si on pouvait pas aimer les hommes et les femmes. 22 00:00:47,340 --> 00:00:48,540 Pourquoi tu le laisses pas choisir ? 23 00:00:49,060 --> 00:00:51,780 -Bah voilà, on est d'accord. Donc tu penses que Mark est gay. 24 00:00:52,460 --> 00:00:53,860 -C'est vraiment une obsession... 25 00:00:54,860 --> 00:00:57,140 -Ecoute, pour Rimbaud, j'étais jeune, 26 00:00:57,460 --> 00:00:59,020 j'avais 17 ans, c'était mon idole. 27 00:00:59,660 --> 00:01:00,700 Je vivais dans la littérature, 28 00:01:01,100 --> 00:01:03,140 dans la poésie, ils ont transformé mes propos. 29 00:01:03,420 --> 00:01:06,100 -Tu sors toujours la carte littérature c'est l'excuse pour tout. 30 00:01:06,260 --> 00:01:07,780 Si Mark a envie de moi, tant mieux. 31 00:01:07,980 --> 00:01:10,380 Il peut aussi avoir envie des mecs, qu'il ait le beurre 32 00:01:10,660 --> 00:01:11,420 et l'argent du beurre. 33 00:01:11,660 --> 00:01:13,300 Mais enfin, tu t'intéresses vraiment à Mark, 34 00:01:13,580 --> 00:01:15,260 ou tu fais ça, juste pour m'emmerder ? 35 00:01:18,580 --> 00:01:20,900 Musique du générique 36 00:01:21,100 --> 00:01:37,140 ... 37 00:01:37,340 --> 00:01:38,820 -Vous êtes sûre que vous voulez pas d'eau ? 38 00:01:39,020 --> 00:01:42,020 Badoit, Perrier, Badoit fine bulle, Vichy Célestins, 39 00:01:42,300 --> 00:01:46,140 Salvetat, Chateldon, San Pellegrino... 40 00:01:46,500 --> 00:01:47,620 -Ca ira, merci. 41 00:01:47,780 --> 00:01:49,180 -Un peu de thé, peut-être ? 42 00:01:49,460 --> 00:01:51,300 Thé vert, thé noir, 43 00:01:51,940 --> 00:01:54,500 verveine mentholée, verveine tout court. 44 00:01:54,700 --> 00:01:55,420 Millepertuis perforé. 45 00:01:55,740 --> 00:01:57,220 Sélection de Jacobs, 46 00:01:57,580 --> 00:01:58,420 menthe poivrée, 47 00:01:58,820 --> 00:01:59,820 menthe fraîche. 48 00:02:00,060 --> 00:02:02,380 Je suis sûr qu'ils ont pas tout ça en Californie. 49 00:02:02,940 --> 00:02:04,140 -Je veux bien une menthe fraîche, 50 00:02:04,340 --> 00:02:06,660 mais seulement si elle est vraiment fraîche. 51 00:02:06,860 --> 00:02:08,780 -Stéphanie, vous pouvez nous apporter une menthe fraîche 52 00:02:09,140 --> 00:02:10,180 pour madame, s'il vous plaît. 53 00:02:10,340 --> 00:02:10,860 *-Bien sûr. 54 00:02:11,580 --> 00:02:13,820 -Et sans poison, Stéphanie, s'il vous plaît. 55 00:02:15,420 --> 00:02:16,060 -Pardon ? 56 00:02:16,340 --> 00:02:17,100 -Ben oui, vous savez, 57 00:02:17,900 --> 00:02:19,860 "Les Enchaînés" d'Hitchcock, 58 00:02:20,700 --> 00:02:22,260 il l'empoisonne parce qu'elle en sait trop. 59 00:02:22,620 --> 00:02:24,020 Ingrid Bergman. 60 00:02:24,220 --> 00:02:25,460 -Ah oui ! 61 00:02:26,340 --> 00:02:28,620 -A ne pas confondre avec "L'Homme qui en savait trop". 62 00:02:29,660 --> 00:02:31,260 James Stewart. 63 00:02:31,460 --> 00:02:32,900 -James Stewart. 64 00:02:35,380 --> 00:02:36,740 Ce qui m'amène à la raison de ma visite, 65 00:02:38,420 --> 00:02:40,460 qui n'est pas sans rapport avec ce que je viens de dire. 66 00:02:41,260 --> 00:02:41,860 En savoir trop. 67 00:02:42,620 --> 00:02:44,500 Beaucoup, beaucoup trop. 68 00:02:46,540 --> 00:02:47,180 -Vraiment ? 69 00:02:47,980 --> 00:02:49,020 -Hmm. 70 00:02:51,060 --> 00:02:51,940 Réfléchissez... 71 00:02:53,180 --> 00:02:55,420 la manière dont on traite les autres, peut être venimeuse. 72 00:02:56,020 --> 00:02:59,820 Et même si l'acte en question n'est pas lié à la substance elle-même, 73 00:03:00,820 --> 00:03:03,780 la toxicité du poison entraîne néanmoins la destruction, 74 00:03:05,340 --> 00:03:07,860 abominablement toxique. 75 00:03:08,420 --> 00:03:12,660 -Ah oui, oui je vois... Toxique. 76 00:03:14,020 --> 00:03:15,820 -Ah, vous êtes au courant ? 77 00:03:17,540 --> 00:03:18,100 -C'est-à-dire ? 78 00:03:19,740 --> 00:03:21,060 -Vous savez ce qu'on m'a fait ? 79 00:03:21,420 --> 00:03:22,740 -Quelque chose de toxique ? 80 00:03:23,420 --> 00:03:25,700 Quelque chose qui a à voir avec la toxicité. 81 00:03:28,100 --> 00:03:29,860 Avez-vous été empoisonnée ? 82 00:03:30,220 --> 00:03:31,820 -J'étais à deux doigts de commencer le tournage 83 00:03:32,060 --> 00:03:33,580 quand une chose honteuse est arrivée ici, 84 00:03:34,500 --> 00:03:35,660 sous votre nez. 85 00:03:35,980 --> 00:03:37,380 J'ai perdu mon travail, 86 00:03:38,180 --> 00:03:40,220 mon rôle dans le film financé par S4. 87 00:03:41,500 --> 00:03:42,740 -Je vais arranger ça, je vous assure. 88 00:03:43,140 --> 00:03:44,460 -Les hommes ont le pouvoir, 89 00:03:45,300 --> 00:03:47,060 ils l'ont toujours eu, ils l'auront toujours. 90 00:03:47,780 --> 00:03:50,020 Vous êtes à ce poste important, vous êtes un homme. 91 00:03:51,100 --> 00:03:55,700 Je viens me confier à vous, un homme, sur ce que quelqu'un m'a fait. 92 00:03:55,820 --> 00:03:57,500 Un homme lui aussi. 93 00:03:57,900 --> 00:03:59,380 En fait, non... 94 00:03:59,940 --> 00:04:01,700 Deux hommes. 95 00:04:02,180 --> 00:04:03,460 François Hasbro 96 00:04:03,900 --> 00:04:04,700 et mon ex-mari, 97 00:04:05,340 --> 00:04:06,300 Alex. 98 00:04:12,380 --> 00:04:14,460 -Merci Stéphanie. -Je vous en prie. 99 00:04:21,340 --> 00:04:21,900 -Du sucre ? 100 00:04:22,820 --> 00:04:24,980 -Quand ils ne peuvent pas arriver à leurs fins, 101 00:04:25,540 --> 00:04:27,140 si la femme ne rampe pas à leurs pieds, 102 00:04:27,340 --> 00:04:28,860 demandant leur bénédiction, 103 00:04:29,260 --> 00:04:30,380 s'ils ne se sentent pas désirés, 104 00:04:31,260 --> 00:04:33,100 alors ils partent à l'attaque. 105 00:04:34,460 --> 00:04:36,300 Vous savez que les calamars ont de l'encre ? 106 00:04:37,580 --> 00:04:38,780 -Heu, oui. 107 00:04:39,580 --> 00:04:42,300 Parce que j'ai eu l'occasion de pêcher le calamar en haute mer. 108 00:04:44,500 --> 00:04:46,620 -Ils ne peuvent pas faire grand-chose contre les prédateurs, 109 00:04:47,300 --> 00:04:49,020 à part leur jeter un jet d'encre. 110 00:04:49,940 --> 00:04:50,500 Eh bien, ce métier, 111 00:04:50,900 --> 00:04:52,260 c'est mon océan, 112 00:04:52,580 --> 00:04:55,180 ma mer profonde et indéchiffrable. 113 00:04:58,380 --> 00:04:59,700 Et je n'ai plus d'encre. 114 00:05:03,700 --> 00:05:05,020 -C'est terrifiant. 115 00:05:05,300 --> 00:05:07,740 Et moi qui croyais que François était heureux en ménage ? 116 00:05:09,500 --> 00:05:11,620 Je vais faire quelque chose. Je vais remédier à ça. 117 00:05:12,740 --> 00:05:14,780 Que voulez-vous que je fasse ? Que je le vire ? 118 00:05:14,980 --> 00:05:16,820 -Je veux qu'on me redonne mon rôle. 119 00:05:17,140 --> 00:05:18,660 C'est tout ce que je demande. 120 00:05:19,220 --> 00:05:20,660 -C'est impossible. 121 00:05:20,900 --> 00:05:22,100 -Pourquoi ? 122 00:05:23,820 --> 00:05:26,540 -Parce que le rôle a été confié 123 00:05:26,900 --> 00:05:27,540 à Juliette... 124 00:05:29,300 --> 00:05:30,820 Juliette Bibi, Juliette Binoche. 125 00:05:31,260 --> 00:05:32,220 A la Binoche. 126 00:05:32,580 --> 00:05:34,540 -Quoi ? Non, mais c'est pas possible. 127 00:05:34,740 --> 00:05:36,420 Ca n'a aucun sens, c'est pas du tout le personnage. 128 00:05:36,740 --> 00:05:38,140 En plus, elle est plus vieille que moi. 129 00:05:38,460 --> 00:05:40,420 -Ah bon ? -Bah oui, enfin. 130 00:05:41,260 --> 00:05:44,380 -De toute façon, on vire pas Juliette Binoche. 131 00:05:44,780 --> 00:05:46,740 Même si j'ai entendu dire, que ses cheveux blonds 132 00:05:47,100 --> 00:05:49,580 lui allaient pas du tout, c'est la pire coiffure qu'elle ait eue. 133 00:05:49,940 --> 00:05:51,660 -Vous voyez, elle gâcherait le film. 134 00:05:54,100 --> 00:05:57,300 -Il y a bien d'autres rôles où vous pourriez vous épanouir. 135 00:05:57,820 --> 00:05:59,780 Qui vous iraient... Il faut que j'en parle à Kristin. 136 00:06:00,140 --> 00:06:01,500 C'est votre agent, n'est-ce pas ? -Oui. 137 00:06:02,140 --> 00:06:03,780 Elle a été promue agent récemment, elle, non ? 138 00:06:05,220 --> 00:06:06,540 -Bah non, ça fait deux ans. 139 00:06:07,220 --> 00:06:08,660 -Deux ans... 140 00:06:14,740 --> 00:06:16,020 Je crois que j'ai un projet pour vous. 141 00:06:19,620 --> 00:06:20,540 Une architecte d'intérieur 142 00:06:21,420 --> 00:06:23,460 qui se met en couple avec son violeur multirécidiviste. 143 00:06:28,540 --> 00:06:29,980 -Pierre de Marrot m'a appelée 144 00:06:30,260 --> 00:06:34,500 pour s'excuser du fait que François t'ait abusée sexuellement. 145 00:06:35,620 --> 00:06:37,540 Il propose de le virer immédiatement. 146 00:06:37,740 --> 00:06:38,540 -Quoi ? 147 00:06:39,180 --> 00:06:40,620 Non... Oh Merde ! 148 00:06:41,660 --> 00:06:42,820 C'est un malentendu. 149 00:06:43,180 --> 00:06:44,540 C'est de ma faute. 150 00:06:44,900 --> 00:06:46,020 Je vais le rappeler. 151 00:06:46,780 --> 00:06:48,340 -Non, pas tout de suite. 152 00:06:48,660 --> 00:06:50,700 Savourons encore un peu la situation. 153 00:06:51,540 --> 00:06:52,540 Réfléchis. 154 00:06:58,740 --> 00:06:59,740 C'est meilleur avec du porc. 155 00:07:06,540 --> 00:07:07,820 -Je te croyais juive. 156 00:07:08,180 --> 00:07:10,340 -Je suis juive, mais je dois vivre. 157 00:07:15,580 --> 00:07:16,900 On pourrait couler François. 158 00:07:17,780 --> 00:07:18,500 -Non ! 159 00:07:19,340 --> 00:07:20,700 Je resterais à jamais, celle 160 00:07:21,100 --> 00:07:23,260 qui a fait virer quelqu'un à tort. 161 00:07:23,860 --> 00:07:24,900 -Peut-être, 162 00:07:25,180 --> 00:07:27,780 mais il n'a pas hésité à te faire virer du film. 163 00:07:28,740 --> 00:07:30,980 -Mais il ne m'a pas abusée sexuellement. 164 00:07:31,740 --> 00:07:36,300 -Non, mais il aurait pu abuser sexuellement quelqu'un d'autre. 165 00:07:36,580 --> 00:07:38,180 Garde ça en tête. 166 00:07:41,060 --> 00:07:43,700 -Je devrais en parler à un agent plus senior. 167 00:07:46,420 --> 00:07:47,260 -Judith ! 168 00:07:47,980 --> 00:07:48,940 T'es sérieuse ? 169 00:07:49,300 --> 00:07:53,900 -De Marrot a un peu ironisé sur ta récente promotion. 170 00:07:54,220 --> 00:07:57,980 -Elle n'est pas récente ! C'était il y a deux ans. 171 00:07:58,340 --> 00:08:01,620 -Je sais, mais il sous-entendait que j'étais une loseuse. 172 00:08:02,940 --> 00:08:05,620 C'est lui, le loser. Tous en taule ! 173 00:08:05,980 --> 00:08:09,100 Musique calme 174 00:08:09,340 --> 00:08:13,820 ... 175 00:08:14,020 --> 00:08:14,780 -Eric était la ? 176 00:08:15,580 --> 00:08:18,140 -Non, je me suis plus ou moins enfuie. 177 00:08:19,260 --> 00:08:20,260 -Qu'est-ce qui s'est passé ? 178 00:08:21,460 --> 00:08:24,540 -Rien mais... J'ai le droit de rien faire. 179 00:08:24,780 --> 00:08:26,340 Tout ce que je fais, c'est soit nul, soit con, 180 00:08:26,980 --> 00:08:28,580 si c'est pas avec lui. 181 00:08:36,460 --> 00:08:37,940 -Pourquoi tu fais pas ce que tu veux ? 182 00:08:38,180 --> 00:08:40,300 Je ne sais pas... T'as pas besoin de lui dire. 183 00:08:41,580 --> 00:08:43,020 -Ouais, t'as raison. 184 00:08:44,340 --> 00:08:45,620 -C'est quoi, ce que tu voulais faire ? 185 00:08:46,540 --> 00:08:48,660 -Aller au concert de Julien Clerc. 186 00:08:48,900 --> 00:08:49,980 -Et ? 187 00:08:51,100 --> 00:08:53,820 -Et il a dit que c'était pas assez bien pour moi. 188 00:08:54,340 --> 00:08:56,180 -Mais je vais t'y amener, on va trouver un plan ! 189 00:09:02,500 --> 00:09:04,100 -Non mais j'ai pas envie de le décevoir. 190 00:09:04,420 --> 00:09:05,620 -On fume ? -Ouais. 191 00:09:08,700 --> 00:09:12,580 Musique douce 192 00:09:40,660 --> 00:09:41,700 -Désolée, je suis en retard. 193 00:09:41,980 --> 00:09:44,220 -T'en fais pas j'étais en train de lire un très mauvais scénario. 194 00:09:44,500 --> 00:09:45,780 Assez divertissant. 195 00:09:48,580 --> 00:09:49,860 -Tu crois que beaucoup d'actrices 196 00:09:50,060 --> 00:09:51,820 lisent des scénarios pour se donner une contenance ? 197 00:09:52,220 --> 00:09:53,620 -Pourquoi elles feraient ça ? 198 00:09:53,860 --> 00:09:55,500 -Je sais pas, au cas où il y ait un réalisateur 199 00:09:55,700 --> 00:09:57,820 ou un producteur qui dine ici ou qui passe. 200 00:09:58,220 --> 00:10:00,220 -Mais tu manques encore tellement de confiance en toi... 201 00:10:00,420 --> 00:10:02,020 Tu veux pas te contenter de regarder les passants 202 00:10:02,340 --> 00:10:03,420 et de te sentir à ta place ? 203 00:10:04,820 --> 00:10:06,140 - En fait, je fais partie du problème. 204 00:10:06,380 --> 00:10:07,100 -Quel problème ? 205 00:10:07,460 --> 00:10:08,300 -La dominance masculine. 206 00:10:08,660 --> 00:10:11,460 -Je me suis jamais sentie menacée par la dominance masculine. 207 00:10:11,780 --> 00:10:13,300 Je sais qu'elle existe, mais... 208 00:10:13,700 --> 00:10:16,740 J'ai vécu toute ma vie en me pensant aussi forte que les hommes. 209 00:10:18,180 --> 00:10:19,940 -Tu t'es déjà battue pour récupérer un rôle ? 210 00:10:20,780 --> 00:10:21,700 -Ah non jamais. 211 00:10:21,980 --> 00:10:23,060 Pour un homme, oui. 212 00:10:23,420 --> 00:10:24,340 Rires 213 00:10:26,660 --> 00:10:27,460 Hum ! 214 00:10:27,780 --> 00:10:28,660 -Hum ! 215 00:10:30,100 --> 00:10:31,660 -Tu connais la phrase de Lacan ? 216 00:10:32,460 --> 00:10:33,140 Aimer, 217 00:10:33,500 --> 00:10:34,980 c'est donner ce qu'on n'a pas 218 00:10:35,380 --> 00:10:36,740 à quelqu'un qui n'en veut pas. 219 00:10:39,100 --> 00:10:39,740 -Délicieux. 220 00:10:40,100 --> 00:10:40,820 Rires 221 00:10:41,060 --> 00:10:42,660 Quand j'ai enfin réussi à quitter Eric, 222 00:10:42,860 --> 00:10:44,660 je me sentais complètement perdue. 223 00:10:45,740 --> 00:10:47,260 Je me suis retrouvée célibataire à 20 ans, 224 00:10:47,500 --> 00:10:48,940 au moment où tout le monde commence sa vie, 225 00:10:49,180 --> 00:10:50,940 et moi, j'avais le sentiment que la mienne finissait. 226 00:10:51,940 --> 00:10:54,820 -Ca fait partie de ton histoire, personne peut te la prendre. 227 00:10:55,540 --> 00:10:57,060 Et puis, tu l'as quitté. 228 00:10:58,780 --> 00:11:00,820 -Je suis pas sûre qu'il serait d'accord avec toi. 229 00:11:02,860 --> 00:11:04,660 Il m'appelait souvent pour me dire : 230 00:11:05,580 --> 00:11:06,980 "Tu veux que je t'aide à m'oublier ?" 231 00:11:07,580 --> 00:11:09,580 Rires 232 00:11:10,460 --> 00:11:11,300 -Pervers. 233 00:11:14,980 --> 00:11:17,180 Mais tous les metteurs en scène sont un peu manipulateurs. 234 00:11:18,540 --> 00:11:20,740 Et puis t'as réussi à t'émanciper de tout ça. 235 00:11:20,900 --> 00:11:22,820 T'es pas une plante verte, t'as pas besoin d'un tuteur. 236 00:11:24,460 --> 00:11:24,980 -Un cactus. 237 00:11:25,340 --> 00:11:26,660 -Ah, tu vois, tu fais des progrès. 238 00:11:27,060 --> 00:11:28,740 RIRES 239 00:11:35,620 --> 00:11:37,060 -T'es déjà en pyjama. 240 00:11:37,340 --> 00:11:40,100 -On a commencé le tournage à 6h ce matin, je suis crevée. 241 00:11:46,060 --> 00:11:47,180 C'est quoi ? 242 00:11:49,220 --> 00:11:51,860 -Tu n'es officiellement plus mineure. 243 00:11:54,500 --> 00:11:55,180 -Je peux voir ? 244 00:12:12,620 --> 00:12:15,220 C'est bizarre la lettre est datée d'avril alors qu'on est en juin. 245 00:12:32,100 --> 00:12:33,500 J'ai mal au ventre. 246 00:12:34,700 --> 00:12:36,820 -On peut la déchirer si tu veux. 247 00:12:37,940 --> 00:12:40,420 -Non mais, j'ai pas envie que tu te sentes seul. 248 00:12:40,780 --> 00:12:43,380 -T'en fais pas pour moi, je suis un grand garçon. 249 00:12:44,460 --> 00:12:45,580 Va vivre ta vie ! 250 00:12:56,740 --> 00:12:58,820 -Bonjour. 251 00:13:03,140 --> 00:13:06,260 Musique rock 252 00:13:06,500 --> 00:13:16,340 ... 253 00:13:16,580 --> 00:13:18,180 -Je l'ai vu en bas, 254 00:13:19,420 --> 00:13:20,460 le chauve. 255 00:13:21,460 --> 00:13:23,420 Il va passer sa vie en analyse ? 256 00:13:23,980 --> 00:13:24,700 Comme moi ? 257 00:13:24,900 --> 00:13:26,580 -Est-ce que les recommandations d'analystes 258 00:13:26,780 --> 00:13:28,460 que je vous avais données à Malibu 259 00:13:28,820 --> 00:13:30,220 vous ont convenu ? 260 00:13:30,460 --> 00:13:32,540 -Je sais pas si vous connaissez Los Angeles, mais... 261 00:13:34,780 --> 00:13:37,700 Aller à Malibu, c'est comme de conduire de Paris à Deauville. 262 00:13:46,220 --> 00:13:47,060 Non... 263 00:13:49,820 --> 00:13:51,340 Je suis pas allée les voir. 264 00:13:53,380 --> 00:13:54,540 J'avais le sentiment de vous tromper. 265 00:13:58,100 --> 00:14:00,060 Moi, c'est vous que je voulais. 266 00:14:02,860 --> 00:14:04,260 C'est votre aide. 267 00:14:06,500 --> 00:14:07,580 Vous... 268 00:14:10,620 --> 00:14:12,060 Ma mère idéale. 269 00:14:12,820 --> 00:14:15,140 -Comment définir une mère idéale ? 270 00:14:15,860 --> 00:14:16,940 -Je sais pas. 271 00:14:20,220 --> 00:14:22,780 Quelqu'un qui vous protège, qui... 272 00:14:24,580 --> 00:14:26,220 Qui met des limites. 273 00:14:31,140 --> 00:14:32,580 Vous pensez qu'il ferait un bon mari ? 274 00:14:33,180 --> 00:14:34,260 -Qui ça ? 275 00:14:34,700 --> 00:14:36,860 -Le chauve, votre patient. 276 00:14:37,300 --> 00:14:40,620 Que vous faites toujours venir avant ou après moi pour que je le croise. 277 00:14:41,340 --> 00:14:44,380 Vous savez, je sais que vous voulez me caser avec lui. 278 00:14:45,460 --> 00:14:46,980 C'est pour vous débarrasser de moi ? 279 00:14:47,620 --> 00:14:49,300 Je voudrais que vous soyez une mère, 280 00:14:49,540 --> 00:14:51,100 vous savez, comme dans ces films sur la mafia, 281 00:14:51,660 --> 00:14:55,500 vous me choisiriez un mari, gentil, attentionné, délicat, 282 00:14:56,860 --> 00:14:58,420 généreux. 283 00:14:59,380 --> 00:15:01,180 Et vous lui diriez la phrase magique : 284 00:15:03,820 --> 00:15:05,780 "Si tu lui fais du mal, je te tue." 285 00:15:07,220 --> 00:15:10,060 -Ca a toujours été un sujet douloureux, 286 00:15:11,340 --> 00:15:13,260 la protection. 287 00:15:17,660 --> 00:15:19,460 -Qu'est-ce que vous lui avez dit au chauve sur moi ? 288 00:15:20,180 --> 00:15:21,740 Qu'est-ce qu'il cherche ? 289 00:15:24,260 --> 00:15:26,460 Une mère célibataire avec deux enfants ? 290 00:15:29,380 --> 00:15:31,740 C'est bizarre, ça fait rêver personne. 291 00:15:32,340 --> 00:15:34,660 -C'est comme ça, que vous vous définissez ? 292 00:15:35,780 --> 00:15:38,100 Musique rythmée 293 00:15:38,460 --> 00:16:55,500 ... 294 00:16:55,820 --> 00:16:59,460 Bruit aigu 295 00:16:59,740 --> 00:17:12,740 ... 296 00:17:13,060 --> 00:17:16,420 -Maman ? C'est un désastre... 297 00:17:18,580 --> 00:17:20,700 Oh, ta tenue... 298 00:17:22,260 --> 00:17:24,980 Tu devrais mieux prendre soin de toi. 299 00:17:28,860 --> 00:17:31,700 Arrête de cacher ton corps comme ça. 300 00:17:32,580 --> 00:17:34,940 Tu cherches à protéger quoi ? 301 00:17:38,020 --> 00:17:40,860 T'as le droit d'avoir des gros seins. 302 00:17:41,820 --> 00:17:44,460 Ah... Moi j'aimerais avoir des gros seins. 303 00:17:45,060 --> 00:17:47,980 Tout le monde aime les gros seins. 304 00:17:49,700 --> 00:17:52,220 Accepte d'être une femme indépendante. 305 00:18:00,780 --> 00:18:02,380 Je peux venir dormir avec toi ? 306 00:18:08,580 --> 00:18:10,980 T'inquiète pas maman, je vais pas vomir. 307 00:18:11,180 --> 00:18:44,940 ... 308 00:18:45,180 --> 00:18:46,980 Musique intrigante 309 00:18:47,340 --> 00:18:49,900 ... 310 00:18:50,300 --> 00:18:52,140 Conversations indistinctes 311 00:18:52,500 --> 00:20:42,860 ... ... 312 00:20:49,940 --> 00:20:55,180 ... 313 00:21:04,860 --> 00:21:08,660 Musique rock 314 00:21:08,860 --> 00:21:39,580 ... 315 00:21:39,740 --> 00:21:41,860 -Excusez-moi, vous n'auriez pas vu Pierre de Marrot ? 316 00:21:42,100 --> 00:21:44,020 -Ah non désolée, il est pas encore arrivé. 317 00:21:44,220 --> 00:22:21,340 ... 318 00:22:21,580 --> 00:22:22,660 -Santé. 319 00:22:23,420 --> 00:22:48,580 ... 320 00:22:49,980 --> 00:22:52,460 Oh ! Une pipe spéciale S4 ! 321 00:22:52,940 --> 00:22:54,180 -Bonsoir Judith. 322 00:22:54,740 --> 00:22:56,780 -Bonsoir Alex, bonsoir François. 323 00:22:57,140 --> 00:22:59,580 -Bonsoir. -Alors, t'avales ? 324 00:22:59,900 --> 00:23:02,860 -Non, non, pas du tout. J'étais en train d'aider Alex à... 325 00:23:03,100 --> 00:23:05,260 A décoincer sa chemise qui était prise dans la fermeture éclair. 326 00:23:05,580 --> 00:23:07,780 -Oh non mais c'est trop mignon. 327 00:23:08,100 --> 00:23:09,340 Mais alors t'es à la fois sa pute 328 00:23:09,620 --> 00:23:10,580 et son M. Bricolage. 329 00:23:10,900 --> 00:23:12,460 -Qu'est-ce qu'il te prend ? Tu peux rester polie. 330 00:23:12,620 --> 00:23:13,780 -Tu veux que je sois polie ? 331 00:23:14,100 --> 00:23:17,700 Alors attends, après il y a quoi ? Elle est folle, elle est bourrée, 332 00:23:18,100 --> 00:23:19,180 elle est manipulatrice, 333 00:23:19,540 --> 00:23:22,500 elle est instable. Mais vas-y, balance, t'as quoi en stock ? 334 00:23:22,980 --> 00:23:25,220 Il parle en allemand 335 00:23:26,660 --> 00:23:27,460 -Dis-moi François, 336 00:23:27,860 --> 00:23:29,820 tu pourrais pas me faire une petite pipe aussi ? 337 00:23:30,260 --> 00:23:32,180 -Judith, on est dans un lieu public, un scandale ici, 338 00:23:32,420 --> 00:23:33,580 ce serait bon pour personne. 339 00:23:33,940 --> 00:23:35,340 -Je vois, tu sais, 340 00:23:35,740 --> 00:23:37,260 je vais te dire ce qui serait bon pour moi. 341 00:23:37,700 --> 00:23:41,660 Alors déjà tu vas commencer par dégouliner de reconnaissance 342 00:23:42,300 --> 00:23:45,860 pour la déesse qui a permis de garder ton travail de merde. 343 00:23:46,140 --> 00:23:49,340 Eh oui, parce que moi, je suis pas mesquine comme vous, 344 00:23:49,580 --> 00:23:51,900 moi je suis une grande dame. 345 00:23:52,140 --> 00:23:54,380 Oui, une Icon of French Cinema. 346 00:23:55,500 --> 00:23:56,460 Toi tu m'as fait virer 347 00:23:56,780 --> 00:23:58,220 et moi je t'ai laissé ta place. 348 00:23:59,940 --> 00:24:01,740 Il parle en allemand 349 00:24:01,900 --> 00:24:03,820 -Disons que j'ai facilité son départ d'un film. 350 00:24:05,340 --> 00:24:07,820 -Voilà, c'est ça, on a qu'à le formuler comme ça. 351 00:24:08,780 --> 00:24:37,900 ... 352 00:24:38,100 --> 00:24:39,540 Excusez-moi. 353 00:24:39,740 --> 00:24:40,660 -Oui. 354 00:24:40,860 --> 00:24:42,580 -Vous n'auriez pas du papier toilette par hasard ? 355 00:24:42,860 --> 00:24:44,860 Il y en a pas de ce côté. 356 00:24:45,460 --> 00:24:45,780 -Oui. 357 00:24:47,100 --> 00:24:48,140 Tenez. 358 00:24:59,180 --> 00:25:01,860 Musique pop 359 00:25:02,060 --> 00:28:00,380 ... 30111

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.