Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,380 --> 00:00:06,220
Ambiance de parc
2
00:00:06,580 --> 00:00:09,580
-Oh mais tu m'as mis la honte,
en plus avec cette perruque.
3
00:00:09,940 --> 00:00:11,300
Ca va pas d'essayer de changer
4
00:00:11,500 --> 00:00:13,140
l'orientation sexuelle
de l'homme de ma vie.
5
00:00:14,220 --> 00:00:15,460
-L'homme de ta vie ?
6
00:00:15,700 --> 00:00:16,940
-Combien de fois,
tu as tout plaqué
7
00:00:17,340 --> 00:00:18,300
pour un parfait inconnu ?
8
00:00:18,500 --> 00:00:19,900
-Ecoute,
je sais pas de quoi tu parles.
9
00:00:20,260 --> 00:00:21,460
Mais, personne a essayé de changer
10
00:00:21,660 --> 00:00:22,980
l'orientation sexuelle de quiconque.
11
00:00:23,180 --> 00:00:24,300
-Mais si... Toi.
12
00:00:24,540 --> 00:00:25,380
-Mais de quoi tu parles ?
13
00:00:25,740 --> 00:00:26,620
-Mais que Mark est gay ?
14
00:00:27,060 --> 00:00:30,100
J'ai vu des étincelles dans ses yeux
au moment où j'ai abordé le sujet
15
00:00:30,380 --> 00:00:32,300
et crois-moi,
c'était pas très hétéro normatif.
16
00:00:32,660 --> 00:00:35,420
-Tu sais ce qu'il se passe dans
sa tête mais tu le connais même pas !
17
00:00:35,940 --> 00:00:38,100
-J'ai vu des petites bites
dans ses yeux...
18
00:00:38,420 --> 00:00:41,020
-Tu projettes, je sais pas...
Tu t'imagines toujours des trucs.
19
00:00:41,420 --> 00:00:42,900
-Mais comme quoi ?
20
00:00:43,140 --> 00:00:45,100
-T'as dis que tu aurais pu
transformer Rimbaud en hétéro.
21
00:00:45,340 --> 00:00:47,140
Comme si on pouvait pas aimer
les hommes et les femmes.
22
00:00:47,340 --> 00:00:48,540
Pourquoi tu le laisses pas choisir ?
23
00:00:49,060 --> 00:00:51,780
-Bah voilà, on est d'accord.
Donc tu penses que Mark est gay.
24
00:00:52,460 --> 00:00:53,860
-C'est vraiment une obsession...
25
00:00:54,860 --> 00:00:57,140
-Ecoute, pour Rimbaud,
j'étais jeune,
26
00:00:57,460 --> 00:00:59,020
j'avais 17 ans, c'était mon idole.
27
00:00:59,660 --> 00:01:00,700
Je vivais dans la littérature,
28
00:01:01,100 --> 00:01:03,140
dans la poésie,
ils ont transformé mes propos.
29
00:01:03,420 --> 00:01:06,100
-Tu sors toujours la carte
littérature c'est l'excuse pour tout.
30
00:01:06,260 --> 00:01:07,780
Si Mark a envie de moi, tant mieux.
31
00:01:07,980 --> 00:01:10,380
Il peut aussi avoir envie des mecs,
qu'il ait le beurre
32
00:01:10,660 --> 00:01:11,420
et l'argent du beurre.
33
00:01:11,660 --> 00:01:13,300
Mais enfin,
tu t'intéresses vraiment à Mark,
34
00:01:13,580 --> 00:01:15,260
ou tu fais ça,
juste pour m'emmerder ?
35
00:01:18,580 --> 00:01:20,900
Musique du générique
36
00:01:21,100 --> 00:01:37,140
...
37
00:01:37,340 --> 00:01:38,820
-Vous êtes sûre
que vous voulez pas d'eau ?
38
00:01:39,020 --> 00:01:42,020
Badoit, Perrier, Badoit fine bulle,
Vichy Célestins,
39
00:01:42,300 --> 00:01:46,140
Salvetat, Chateldon,
San Pellegrino...
40
00:01:46,500 --> 00:01:47,620
-Ca ira, merci.
41
00:01:47,780 --> 00:01:49,180
-Un peu de thé, peut-être ?
42
00:01:49,460 --> 00:01:51,300
Thé vert, thé noir,
43
00:01:51,940 --> 00:01:54,500
verveine mentholée,
verveine tout court.
44
00:01:54,700 --> 00:01:55,420
Millepertuis perforé.
45
00:01:55,740 --> 00:01:57,220
Sélection de Jacobs,
46
00:01:57,580 --> 00:01:58,420
menthe poivrée,
47
00:01:58,820 --> 00:01:59,820
menthe fraîche.
48
00:02:00,060 --> 00:02:02,380
Je suis sûr qu'ils ont pas tout ça
en Californie.
49
00:02:02,940 --> 00:02:04,140
-Je veux bien
une menthe fraîche,
50
00:02:04,340 --> 00:02:06,660
mais seulement
si elle est vraiment fraîche.
51
00:02:06,860 --> 00:02:08,780
-Stéphanie, vous pouvez
nous apporter une menthe fraîche
52
00:02:09,140 --> 00:02:10,180
pour madame, s'il vous plaît.
53
00:02:10,340 --> 00:02:10,860
*-Bien sûr.
54
00:02:11,580 --> 00:02:13,820
-Et sans poison,
Stéphanie, s'il vous plaît.
55
00:02:15,420 --> 00:02:16,060
-Pardon ?
56
00:02:16,340 --> 00:02:17,100
-Ben oui, vous savez,
57
00:02:17,900 --> 00:02:19,860
"Les Enchaînés" d'Hitchcock,
58
00:02:20,700 --> 00:02:22,260
il l'empoisonne
parce qu'elle en sait trop.
59
00:02:22,620 --> 00:02:24,020
Ingrid Bergman.
60
00:02:24,220 --> 00:02:25,460
-Ah oui !
61
00:02:26,340 --> 00:02:28,620
-A ne pas confondre
avec "L'Homme qui en savait trop".
62
00:02:29,660 --> 00:02:31,260
James Stewart.
63
00:02:31,460 --> 00:02:32,900
-James Stewart.
64
00:02:35,380 --> 00:02:36,740
Ce qui m'amène à la raison
de ma visite,
65
00:02:38,420 --> 00:02:40,460
qui n'est pas sans rapport
avec ce que je viens de dire.
66
00:02:41,260 --> 00:02:41,860
En savoir trop.
67
00:02:42,620 --> 00:02:44,500
Beaucoup, beaucoup trop.
68
00:02:46,540 --> 00:02:47,180
-Vraiment ?
69
00:02:47,980 --> 00:02:49,020
-Hmm.
70
00:02:51,060 --> 00:02:51,940
Réfléchissez...
71
00:02:53,180 --> 00:02:55,420
la manière dont on traite
les autres, peut être venimeuse.
72
00:02:56,020 --> 00:02:59,820
Et même si l'acte en question n'est
pas lié à la substance elle-même,
73
00:03:00,820 --> 00:03:03,780
la toxicité du poison
entraîne néanmoins la destruction,
74
00:03:05,340 --> 00:03:07,860
abominablement toxique.
75
00:03:08,420 --> 00:03:12,660
-Ah oui, oui je vois... Toxique.
76
00:03:14,020 --> 00:03:15,820
-Ah, vous êtes au courant ?
77
00:03:17,540 --> 00:03:18,100
-C'est-à-dire ?
78
00:03:19,740 --> 00:03:21,060
-Vous savez ce qu'on m'a fait ?
79
00:03:21,420 --> 00:03:22,740
-Quelque chose de toxique ?
80
00:03:23,420 --> 00:03:25,700
Quelque chose qui a à voir
avec la toxicité.
81
00:03:28,100 --> 00:03:29,860
Avez-vous été empoisonnée ?
82
00:03:30,220 --> 00:03:31,820
-J'étais à deux doigts
de commencer le tournage
83
00:03:32,060 --> 00:03:33,580
quand une chose honteuse
est arrivée ici,
84
00:03:34,500 --> 00:03:35,660
sous votre nez.
85
00:03:35,980 --> 00:03:37,380
J'ai perdu mon travail,
86
00:03:38,180 --> 00:03:40,220
mon rôle
dans le film financé par S4.
87
00:03:41,500 --> 00:03:42,740
-Je vais arranger ça,
je vous assure.
88
00:03:43,140 --> 00:03:44,460
-Les hommes ont le pouvoir,
89
00:03:45,300 --> 00:03:47,060
ils l'ont toujours eu,
ils l'auront toujours.
90
00:03:47,780 --> 00:03:50,020
Vous êtes à ce poste important,
vous êtes un homme.
91
00:03:51,100 --> 00:03:55,700
Je viens me confier à vous, un homme,
sur ce que quelqu'un m'a fait.
92
00:03:55,820 --> 00:03:57,500
Un homme lui aussi.
93
00:03:57,900 --> 00:03:59,380
En fait, non...
94
00:03:59,940 --> 00:04:01,700
Deux hommes.
95
00:04:02,180 --> 00:04:03,460
François Hasbro
96
00:04:03,900 --> 00:04:04,700
et mon ex-mari,
97
00:04:05,340 --> 00:04:06,300
Alex.
98
00:04:12,380 --> 00:04:14,460
-Merci Stéphanie.
-Je vous en prie.
99
00:04:21,340 --> 00:04:21,900
-Du sucre ?
100
00:04:22,820 --> 00:04:24,980
-Quand ils ne peuvent pas
arriver à leurs fins,
101
00:04:25,540 --> 00:04:27,140
si la femme
ne rampe pas à leurs pieds,
102
00:04:27,340 --> 00:04:28,860
demandant leur bénédiction,
103
00:04:29,260 --> 00:04:30,380
s'ils ne se sentent pas désirés,
104
00:04:31,260 --> 00:04:33,100
alors ils partent à l'attaque.
105
00:04:34,460 --> 00:04:36,300
Vous savez que les calamars
ont de l'encre ?
106
00:04:37,580 --> 00:04:38,780
-Heu, oui.
107
00:04:39,580 --> 00:04:42,300
Parce que j'ai eu l'occasion
de pêcher le calamar en haute mer.
108
00:04:44,500 --> 00:04:46,620
-Ils ne peuvent pas faire
grand-chose contre les prédateurs,
109
00:04:47,300 --> 00:04:49,020
à part leur jeter un jet d'encre.
110
00:04:49,940 --> 00:04:50,500
Eh bien, ce métier,
111
00:04:50,900 --> 00:04:52,260
c'est mon océan,
112
00:04:52,580 --> 00:04:55,180
ma mer profonde et indéchiffrable.
113
00:04:58,380 --> 00:04:59,700
Et je n'ai plus d'encre.
114
00:05:03,700 --> 00:05:05,020
-C'est terrifiant.
115
00:05:05,300 --> 00:05:07,740
Et moi qui croyais que François
était heureux en ménage ?
116
00:05:09,500 --> 00:05:11,620
Je vais faire quelque chose.
Je vais remédier à ça.
117
00:05:12,740 --> 00:05:14,780
Que voulez-vous que je fasse ?
Que je le vire ?
118
00:05:14,980 --> 00:05:16,820
-Je veux qu'on me redonne mon rôle.
119
00:05:17,140 --> 00:05:18,660
C'est tout ce que je demande.
120
00:05:19,220 --> 00:05:20,660
-C'est impossible.
121
00:05:20,900 --> 00:05:22,100
-Pourquoi ?
122
00:05:23,820 --> 00:05:26,540
-Parce que le rôle a été confié
123
00:05:26,900 --> 00:05:27,540
à Juliette...
124
00:05:29,300 --> 00:05:30,820
Juliette Bibi, Juliette Binoche.
125
00:05:31,260 --> 00:05:32,220
A la Binoche.
126
00:05:32,580 --> 00:05:34,540
-Quoi ?
Non, mais c'est pas possible.
127
00:05:34,740 --> 00:05:36,420
Ca n'a aucun sens,
c'est pas du tout le personnage.
128
00:05:36,740 --> 00:05:38,140
En plus,
elle est plus vieille que moi.
129
00:05:38,460 --> 00:05:40,420
-Ah bon ?
-Bah oui, enfin.
130
00:05:41,260 --> 00:05:44,380
-De toute façon,
on vire pas Juliette Binoche.
131
00:05:44,780 --> 00:05:46,740
Même si j'ai entendu dire,
que ses cheveux blonds
132
00:05:47,100 --> 00:05:49,580
lui allaient pas du tout, c'est
la pire coiffure qu'elle ait eue.
133
00:05:49,940 --> 00:05:51,660
-Vous voyez, elle gâcherait le film.
134
00:05:54,100 --> 00:05:57,300
-Il y a bien d'autres rôles où
vous pourriez vous épanouir.
135
00:05:57,820 --> 00:05:59,780
Qui vous iraient...
Il faut que j'en parle à Kristin.
136
00:06:00,140 --> 00:06:01,500
C'est votre agent, n'est-ce pas ?
-Oui.
137
00:06:02,140 --> 00:06:03,780
Elle a été promue agent récemment,
elle, non ?
138
00:06:05,220 --> 00:06:06,540
-Bah non, ça fait deux ans.
139
00:06:07,220 --> 00:06:08,660
-Deux ans...
140
00:06:14,740 --> 00:06:16,020
Je crois que j'ai
un projet pour vous.
141
00:06:19,620 --> 00:06:20,540
Une architecte d'intérieur
142
00:06:21,420 --> 00:06:23,460
qui se met en couple
avec son violeur multirécidiviste.
143
00:06:28,540 --> 00:06:29,980
-Pierre de Marrot m'a appelée
144
00:06:30,260 --> 00:06:34,500
pour s'excuser du fait que François
t'ait abusée sexuellement.
145
00:06:35,620 --> 00:06:37,540
Il propose
de le virer immédiatement.
146
00:06:37,740 --> 00:06:38,540
-Quoi ?
147
00:06:39,180 --> 00:06:40,620
Non... Oh Merde !
148
00:06:41,660 --> 00:06:42,820
C'est un malentendu.
149
00:06:43,180 --> 00:06:44,540
C'est de ma faute.
150
00:06:44,900 --> 00:06:46,020
Je vais le rappeler.
151
00:06:46,780 --> 00:06:48,340
-Non, pas tout de suite.
152
00:06:48,660 --> 00:06:50,700
Savourons encore un peu
la situation.
153
00:06:51,540 --> 00:06:52,540
Réfléchis.
154
00:06:58,740 --> 00:06:59,740
C'est meilleur avec du porc.
155
00:07:06,540 --> 00:07:07,820
-Je te croyais juive.
156
00:07:08,180 --> 00:07:10,340
-Je suis juive,
mais je dois vivre.
157
00:07:15,580 --> 00:07:16,900
On pourrait couler François.
158
00:07:17,780 --> 00:07:18,500
-Non !
159
00:07:19,340 --> 00:07:20,700
Je resterais à jamais, celle
160
00:07:21,100 --> 00:07:23,260
qui a fait virer quelqu'un à tort.
161
00:07:23,860 --> 00:07:24,900
-Peut-être,
162
00:07:25,180 --> 00:07:27,780
mais il n'a pas hésité
à te faire virer du film.
163
00:07:28,740 --> 00:07:30,980
-Mais il ne m'a pas
abusée sexuellement.
164
00:07:31,740 --> 00:07:36,300
-Non, mais il aurait pu abuser
sexuellement quelqu'un d'autre.
165
00:07:36,580 --> 00:07:38,180
Garde ça en tête.
166
00:07:41,060 --> 00:07:43,700
-Je devrais en parler
à un agent plus senior.
167
00:07:46,420 --> 00:07:47,260
-Judith !
168
00:07:47,980 --> 00:07:48,940
T'es sérieuse ?
169
00:07:49,300 --> 00:07:53,900
-De Marrot a un peu ironisé
sur ta récente promotion.
170
00:07:54,220 --> 00:07:57,980
-Elle n'est pas récente !
C'était il y a deux ans.
171
00:07:58,340 --> 00:08:01,620
-Je sais, mais il sous-entendait
que j'étais une loseuse.
172
00:08:02,940 --> 00:08:05,620
C'est lui, le loser.
Tous en taule !
173
00:08:05,980 --> 00:08:09,100
Musique calme
174
00:08:09,340 --> 00:08:13,820
...
175
00:08:14,020 --> 00:08:14,780
-Eric était la ?
176
00:08:15,580 --> 00:08:18,140
-Non,
je me suis plus ou moins enfuie.
177
00:08:19,260 --> 00:08:20,260
-Qu'est-ce qui s'est passé ?
178
00:08:21,460 --> 00:08:24,540
-Rien mais...
J'ai le droit de rien faire.
179
00:08:24,780 --> 00:08:26,340
Tout ce que je fais,
c'est soit nul, soit con,
180
00:08:26,980 --> 00:08:28,580
si c'est pas avec lui.
181
00:08:36,460 --> 00:08:37,940
-Pourquoi
tu fais pas ce que tu veux ?
182
00:08:38,180 --> 00:08:40,300
Je ne sais pas...
T'as pas besoin de lui dire.
183
00:08:41,580 --> 00:08:43,020
-Ouais, t'as raison.
184
00:08:44,340 --> 00:08:45,620
-C'est quoi,
ce que tu voulais faire ?
185
00:08:46,540 --> 00:08:48,660
-Aller au concert de Julien Clerc.
186
00:08:48,900 --> 00:08:49,980
-Et ?
187
00:08:51,100 --> 00:08:53,820
-Et il a dit que c'était
pas assez bien pour moi.
188
00:08:54,340 --> 00:08:56,180
-Mais je vais t'y amener,
on va trouver un plan !
189
00:09:02,500 --> 00:09:04,100
-Non mais
j'ai pas envie de le décevoir.
190
00:09:04,420 --> 00:09:05,620
-On fume ?
-Ouais.
191
00:09:08,700 --> 00:09:12,580
Musique douce
192
00:09:40,660 --> 00:09:41,700
-Désolée, je suis en retard.
193
00:09:41,980 --> 00:09:44,220
-T'en fais pas j'étais en train
de lire un très mauvais scénario.
194
00:09:44,500 --> 00:09:45,780
Assez divertissant.
195
00:09:48,580 --> 00:09:49,860
-Tu crois que beaucoup d'actrices
196
00:09:50,060 --> 00:09:51,820
lisent des scénarios
pour se donner une contenance ?
197
00:09:52,220 --> 00:09:53,620
-Pourquoi elles feraient ça ?
198
00:09:53,860 --> 00:09:55,500
-Je sais pas,
au cas où il y ait un réalisateur
199
00:09:55,700 --> 00:09:57,820
ou un producteur
qui dine ici ou qui passe.
200
00:09:58,220 --> 00:10:00,220
-Mais tu manques encore tellement
de confiance en toi...
201
00:10:00,420 --> 00:10:02,020
Tu veux pas te contenter
de regarder les passants
202
00:10:02,340 --> 00:10:03,420
et de te sentir à ta place ?
203
00:10:04,820 --> 00:10:06,140
- En fait,
je fais partie du problème.
204
00:10:06,380 --> 00:10:07,100
-Quel problème ?
205
00:10:07,460 --> 00:10:08,300
-La dominance masculine.
206
00:10:08,660 --> 00:10:11,460
-Je me suis jamais sentie
menacée par la dominance masculine.
207
00:10:11,780 --> 00:10:13,300
Je sais qu'elle existe, mais...
208
00:10:13,700 --> 00:10:16,740
J'ai vécu toute ma vie en me pensant
aussi forte que les hommes.
209
00:10:18,180 --> 00:10:19,940
-Tu t'es déjà battue
pour récupérer un rôle ?
210
00:10:20,780 --> 00:10:21,700
-Ah non jamais.
211
00:10:21,980 --> 00:10:23,060
Pour un homme, oui.
212
00:10:23,420 --> 00:10:24,340
Rires
213
00:10:26,660 --> 00:10:27,460
Hum !
214
00:10:27,780 --> 00:10:28,660
-Hum !
215
00:10:30,100 --> 00:10:31,660
-Tu connais la phrase de Lacan ?
216
00:10:32,460 --> 00:10:33,140
Aimer,
217
00:10:33,500 --> 00:10:34,980
c'est donner ce qu'on n'a pas
218
00:10:35,380 --> 00:10:36,740
à quelqu'un qui n'en veut pas.
219
00:10:39,100 --> 00:10:39,740
-Délicieux.
220
00:10:40,100 --> 00:10:40,820
Rires
221
00:10:41,060 --> 00:10:42,660
Quand j'ai enfin réussi
à quitter Eric,
222
00:10:42,860 --> 00:10:44,660
je me sentais complètement perdue.
223
00:10:45,740 --> 00:10:47,260
Je me suis retrouvée
célibataire à 20 ans,
224
00:10:47,500 --> 00:10:48,940
au moment où
tout le monde commence sa vie,
225
00:10:49,180 --> 00:10:50,940
et moi, j'avais le sentiment
que la mienne finissait.
226
00:10:51,940 --> 00:10:54,820
-Ca fait partie de ton histoire,
personne peut te la prendre.
227
00:10:55,540 --> 00:10:57,060
Et puis, tu l'as quitté.
228
00:10:58,780 --> 00:11:00,820
-Je suis pas sûre
qu'il serait d'accord avec toi.
229
00:11:02,860 --> 00:11:04,660
Il m'appelait souvent pour me dire :
230
00:11:05,580 --> 00:11:06,980
"Tu veux que
je t'aide à m'oublier ?"
231
00:11:07,580 --> 00:11:09,580
Rires
232
00:11:10,460 --> 00:11:11,300
-Pervers.
233
00:11:14,980 --> 00:11:17,180
Mais tous les metteurs en scène
sont un peu manipulateurs.
234
00:11:18,540 --> 00:11:20,740
Et puis t'as réussi
à t'émanciper de tout ça.
235
00:11:20,900 --> 00:11:22,820
T'es pas une plante verte,
t'as pas besoin d'un tuteur.
236
00:11:24,460 --> 00:11:24,980
-Un cactus.
237
00:11:25,340 --> 00:11:26,660
-Ah, tu vois, tu fais des progrès.
238
00:11:27,060 --> 00:11:28,740
RIRES
239
00:11:35,620 --> 00:11:37,060
-T'es déjà en pyjama.
240
00:11:37,340 --> 00:11:40,100
-On a commencé le tournage à 6h
ce matin, je suis crevée.
241
00:11:46,060 --> 00:11:47,180
C'est quoi ?
242
00:11:49,220 --> 00:11:51,860
-Tu n'es officiellement
plus mineure.
243
00:11:54,500 --> 00:11:55,180
-Je peux voir ?
244
00:12:12,620 --> 00:12:15,220
C'est bizarre la lettre est datée
d'avril alors qu'on est en juin.
245
00:12:32,100 --> 00:12:33,500
J'ai mal au ventre.
246
00:12:34,700 --> 00:12:36,820
-On peut la déchirer si tu veux.
247
00:12:37,940 --> 00:12:40,420
-Non mais,
j'ai pas envie que tu te sentes seul.
248
00:12:40,780 --> 00:12:43,380
-T'en fais pas pour moi,
je suis un grand garçon.
249
00:12:44,460 --> 00:12:45,580
Va vivre ta vie !
250
00:12:56,740 --> 00:12:58,820
-Bonjour.
251
00:13:03,140 --> 00:13:06,260
Musique rock
252
00:13:06,500 --> 00:13:16,340
...
253
00:13:16,580 --> 00:13:18,180
-Je l'ai vu en bas,
254
00:13:19,420 --> 00:13:20,460
le chauve.
255
00:13:21,460 --> 00:13:23,420
Il va passer sa vie en analyse ?
256
00:13:23,980 --> 00:13:24,700
Comme moi ?
257
00:13:24,900 --> 00:13:26,580
-Est-ce que
les recommandations d'analystes
258
00:13:26,780 --> 00:13:28,460
que je vous avais données à Malibu
259
00:13:28,820 --> 00:13:30,220
vous ont convenu ?
260
00:13:30,460 --> 00:13:32,540
-Je sais pas si vous connaissez
Los Angeles, mais...
261
00:13:34,780 --> 00:13:37,700
Aller à Malibu, c'est comme
de conduire de Paris à Deauville.
262
00:13:46,220 --> 00:13:47,060
Non...
263
00:13:49,820 --> 00:13:51,340
Je suis pas allée les voir.
264
00:13:53,380 --> 00:13:54,540
J'avais le sentiment
de vous tromper.
265
00:13:58,100 --> 00:14:00,060
Moi, c'est vous que je voulais.
266
00:14:02,860 --> 00:14:04,260
C'est votre aide.
267
00:14:06,500 --> 00:14:07,580
Vous...
268
00:14:10,620 --> 00:14:12,060
Ma mère idéale.
269
00:14:12,820 --> 00:14:15,140
-Comment définir une mère idéale ?
270
00:14:15,860 --> 00:14:16,940
-Je sais pas.
271
00:14:20,220 --> 00:14:22,780
Quelqu'un qui vous protège, qui...
272
00:14:24,580 --> 00:14:26,220
Qui met des limites.
273
00:14:31,140 --> 00:14:32,580
Vous pensez
qu'il ferait un bon mari ?
274
00:14:33,180 --> 00:14:34,260
-Qui ça ?
275
00:14:34,700 --> 00:14:36,860
-Le chauve, votre patient.
276
00:14:37,300 --> 00:14:40,620
Que vous faites toujours venir avant
ou après moi pour que je le croise.
277
00:14:41,340 --> 00:14:44,380
Vous savez, je sais
que vous voulez me caser avec lui.
278
00:14:45,460 --> 00:14:46,980
C'est pour vous débarrasser de moi ?
279
00:14:47,620 --> 00:14:49,300
Je voudrais que vous soyez une mère,
280
00:14:49,540 --> 00:14:51,100
vous savez,
comme dans ces films sur la mafia,
281
00:14:51,660 --> 00:14:55,500
vous me choisiriez un mari,
gentil, attentionné, délicat,
282
00:14:56,860 --> 00:14:58,420
généreux.
283
00:14:59,380 --> 00:15:01,180
Et vous lui diriez
la phrase magique :
284
00:15:03,820 --> 00:15:05,780
"Si tu lui fais du mal, je te tue."
285
00:15:07,220 --> 00:15:10,060
-Ca a toujours été
un sujet douloureux,
286
00:15:11,340 --> 00:15:13,260
la protection.
287
00:15:17,660 --> 00:15:19,460
-Qu'est-ce que
vous lui avez dit au chauve sur moi ?
288
00:15:20,180 --> 00:15:21,740
Qu'est-ce qu'il cherche ?
289
00:15:24,260 --> 00:15:26,460
Une mère célibataire
avec deux enfants ?
290
00:15:29,380 --> 00:15:31,740
C'est bizarre,
ça fait rêver personne.
291
00:15:32,340 --> 00:15:34,660
-C'est comme ça,
que vous vous définissez ?
292
00:15:35,780 --> 00:15:38,100
Musique rythmée
293
00:15:38,460 --> 00:16:55,500
...
294
00:16:55,820 --> 00:16:59,460
Bruit aigu
295
00:16:59,740 --> 00:17:12,740
...
296
00:17:13,060 --> 00:17:16,420
-Maman ?
C'est un désastre...
297
00:17:18,580 --> 00:17:20,700
Oh, ta tenue...
298
00:17:22,260 --> 00:17:24,980
Tu devrais mieux
prendre soin de toi.
299
00:17:28,860 --> 00:17:31,700
Arrête de cacher ton corps comme ça.
300
00:17:32,580 --> 00:17:34,940
Tu cherches à protéger quoi ?
301
00:17:38,020 --> 00:17:40,860
T'as le droit d'avoir des gros seins.
302
00:17:41,820 --> 00:17:44,460
Ah...
Moi j'aimerais avoir des gros seins.
303
00:17:45,060 --> 00:17:47,980
Tout le monde aime les gros seins.
304
00:17:49,700 --> 00:17:52,220
Accepte d'être
une femme indépendante.
305
00:18:00,780 --> 00:18:02,380
Je peux venir dormir avec toi ?
306
00:18:08,580 --> 00:18:10,980
T'inquiète pas maman,
je vais pas vomir.
307
00:18:11,180 --> 00:18:44,940
...
308
00:18:45,180 --> 00:18:46,980
Musique intrigante
309
00:18:47,340 --> 00:18:49,900
...
310
00:18:50,300 --> 00:18:52,140
Conversations indistinctes
311
00:18:52,500 --> 00:20:42,860
...
...
312
00:20:49,940 --> 00:20:55,180
...
313
00:21:04,860 --> 00:21:08,660
Musique rock
314
00:21:08,860 --> 00:21:39,580
...
315
00:21:39,740 --> 00:21:41,860
-Excusez-moi, vous n'auriez pas vu
Pierre de Marrot ?
316
00:21:42,100 --> 00:21:44,020
-Ah non désolée,
il est pas encore arrivé.
317
00:21:44,220 --> 00:22:21,340
...
318
00:22:21,580 --> 00:22:22,660
-Santé.
319
00:22:23,420 --> 00:22:48,580
...
320
00:22:49,980 --> 00:22:52,460
Oh ! Une pipe spéciale S4 !
321
00:22:52,940 --> 00:22:54,180
-Bonsoir Judith.
322
00:22:54,740 --> 00:22:56,780
-Bonsoir Alex, bonsoir François.
323
00:22:57,140 --> 00:22:59,580
-Bonsoir.
-Alors, t'avales ?
324
00:22:59,900 --> 00:23:02,860
-Non, non, pas du tout.
J'étais en train d'aider Alex à...
325
00:23:03,100 --> 00:23:05,260
A décoincer sa chemise qui était
prise dans la fermeture éclair.
326
00:23:05,580 --> 00:23:07,780
-Oh non mais c'est trop mignon.
327
00:23:08,100 --> 00:23:09,340
Mais alors t'es à la fois sa pute
328
00:23:09,620 --> 00:23:10,580
et son M. Bricolage.
329
00:23:10,900 --> 00:23:12,460
-Qu'est-ce qu'il te prend ?
Tu peux rester polie.
330
00:23:12,620 --> 00:23:13,780
-Tu veux que je sois polie ?
331
00:23:14,100 --> 00:23:17,700
Alors attends, après il y a quoi ?
Elle est folle, elle est bourrée,
332
00:23:18,100 --> 00:23:19,180
elle est manipulatrice,
333
00:23:19,540 --> 00:23:22,500
elle est instable. Mais vas-y,
balance, t'as quoi en stock ?
334
00:23:22,980 --> 00:23:25,220
Il parle en allemand
335
00:23:26,660 --> 00:23:27,460
-Dis-moi François,
336
00:23:27,860 --> 00:23:29,820
tu pourrais pas me faire
une petite pipe aussi ?
337
00:23:30,260 --> 00:23:32,180
-Judith, on est dans un lieu public,
un scandale ici,
338
00:23:32,420 --> 00:23:33,580
ce serait bon pour personne.
339
00:23:33,940 --> 00:23:35,340
-Je vois, tu sais,
340
00:23:35,740 --> 00:23:37,260
je vais te dire
ce qui serait bon pour moi.
341
00:23:37,700 --> 00:23:41,660
Alors déjà tu vas commencer
par dégouliner de reconnaissance
342
00:23:42,300 --> 00:23:45,860
pour la déesse qui a permis
de garder ton travail de merde.
343
00:23:46,140 --> 00:23:49,340
Eh oui, parce que moi,
je suis pas mesquine comme vous,
344
00:23:49,580 --> 00:23:51,900
moi je suis une grande dame.
345
00:23:52,140 --> 00:23:54,380
Oui, une Icon of French Cinema.
346
00:23:55,500 --> 00:23:56,460
Toi tu m'as fait virer
347
00:23:56,780 --> 00:23:58,220
et moi je t'ai laissé ta place.
348
00:23:59,940 --> 00:24:01,740
Il parle en allemand
349
00:24:01,900 --> 00:24:03,820
-Disons que j'ai facilité
son départ d'un film.
350
00:24:05,340 --> 00:24:07,820
-Voilà, c'est ça,
on a qu'à le formuler comme ça.
351
00:24:08,780 --> 00:24:37,900
...
352
00:24:38,100 --> 00:24:39,540
Excusez-moi.
353
00:24:39,740 --> 00:24:40,660
-Oui.
354
00:24:40,860 --> 00:24:42,580
-Vous n'auriez pas du papier
toilette par hasard ?
355
00:24:42,860 --> 00:24:44,860
Il y en a pas de ce côté.
356
00:24:45,460 --> 00:24:45,780
-Oui.
357
00:24:47,100 --> 00:24:48,140
Tenez.
358
00:24:59,180 --> 00:25:01,860
Musique pop
359
00:25:02,060 --> 00:28:00,380
...
30111
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.