All language subtitles for Icon of French Cinema (3 6).fr

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:12,160 --> 00:00:15,040 Ambiance de parc 2 00:00:15,360 --> 00:00:18,440 -Oh mais tu m'as mis la honte, en plus avec cette perruque. 3 00:00:18,760 --> 00:00:20,120 Ca va pas d'essayer de changer 4 00:00:20,320 --> 00:00:21,960 l'orientation sexuelle de l'homme de ma vie. 5 00:00:23,040 --> 00:00:24,280 -L'homme de ta vie ? 6 00:00:24,480 --> 00:00:25,800 -Combien de fois, tu as tout plaqué 7 00:00:26,120 --> 00:00:27,120 pour un parfait inconnu ? 8 00:00:27,320 --> 00:00:28,720 -Ecoute, je sais pas de quoi tu parles. 9 00:00:29,080 --> 00:00:30,320 Mais, personne a essayé de changer 10 00:00:30,520 --> 00:00:31,800 l'orientation sexuelle de quiconque. 11 00:00:32,000 --> 00:00:33,120 -Mais si... Toi. 12 00:00:33,320 --> 00:00:34,200 -Mais de quoi tu parles ? 13 00:00:34,520 --> 00:00:35,520 -Mais que Mark est gay ? 14 00:00:35,800 --> 00:00:38,920 J'ai vu des étincelles dans ses yeux au moment où j'ai abordé le sujet 15 00:00:39,120 --> 00:00:41,120 et crois-moi, c'était pas très hétéro normatif. 16 00:00:41,440 --> 00:00:44,200 -Tu sais ce qu'il se passe dans sa tête mais tu le connais même pas ! 17 00:00:44,760 --> 00:00:46,920 -J'ai vu des petites bites dans ses yeux... 18 00:00:47,240 --> 00:00:49,880 -Tu projettes, je sais pas... Tu t'imagines toujours des trucs. 19 00:00:50,200 --> 00:00:51,720 -Mais comme quoi ? 20 00:00:51,920 --> 00:00:53,920 -T'as dis que tu aurais pu transformer Rimbaud en hétéro. 21 00:00:54,120 --> 00:00:55,920 Comme si on pouvait pas aimer les hommes et les femmes. 22 00:00:56,120 --> 00:00:57,280 Pourquoi tu le laisses pas choisir ? 23 00:00:57,880 --> 00:01:00,600 -Bah voilà, on est d'accord. Donc tu penses que Mark est gay. 24 00:01:01,200 --> 00:01:02,680 -C'est vraiment une obsession... 25 00:01:03,640 --> 00:01:05,920 -Ecoute, pour Rimbaud, j'étais jeune, 26 00:01:06,240 --> 00:01:07,880 j'avais 17 ans, c'était mon idole. 27 00:01:08,440 --> 00:01:09,520 Je vivais dans la littérature, 28 00:01:09,840 --> 00:01:11,920 dans la poésie, ils ont transformé mes propos. 29 00:01:12,240 --> 00:01:14,840 -Tu sors toujours la carte littérature c'est l'excuse pour tout. 30 00:01:15,040 --> 00:01:16,560 Si Mark a envie de moi, tant mieux. 31 00:01:16,760 --> 00:01:19,160 Il peut aussi avoir envie des mecs, qu'il ait le beurre 32 00:01:19,480 --> 00:01:20,240 et l'argent du beurre. 33 00:01:20,440 --> 00:01:22,120 Mais enfin, tu t'intéresses vraiment à Mark, 34 00:01:22,320 --> 00:01:24,000 ou tu fais ça, juste pour m'emmerder ? 35 00:01:27,400 --> 00:01:29,680 Musique du générique 36 00:01:29,880 --> 00:01:45,880 ... 37 00:01:46,080 --> 00:01:47,560 -Vous êtes sûre que vous voulez pas d'eau ? 38 00:01:47,760 --> 00:01:50,760 Badoit, Perrier, Badoit fine bulle, Vichy Célestins, 39 00:01:51,080 --> 00:01:54,920 Salvetat, Chateldon, San Pellegrino... 40 00:01:55,240 --> 00:01:56,360 -Ca ira, merci. 41 00:01:56,560 --> 00:01:57,960 -Un peu de thé, peut-être ? 42 00:01:58,280 --> 00:02:00,040 Thé vert, thé noir, 43 00:02:00,720 --> 00:02:03,240 verveine mentholée, verveine tout court. 44 00:02:03,440 --> 00:02:04,200 Millepertuis perforé. 45 00:02:04,520 --> 00:02:06,040 Sélection de Jacobs, 46 00:02:06,360 --> 00:02:07,200 menthe poivrée, 47 00:02:07,520 --> 00:02:08,600 menthe fraîche. 48 00:02:08,840 --> 00:02:11,080 Je suis sûr qu'ils ont pas tout ça en Californie. 49 00:02:11,680 --> 00:02:12,920 -Je veux bien une menthe fraîche, 50 00:02:13,120 --> 00:02:15,400 mais seulement si elle est vraiment fraîche. 51 00:02:15,600 --> 00:02:17,560 -Stéphanie, vous pouvez nous apporter une menthe fraîche 52 00:02:17,880 --> 00:02:18,920 pour madame, s'il vous plaît. 53 00:02:19,120 --> 00:02:19,640 *-Bien sûr. 54 00:02:20,360 --> 00:02:22,560 -Et sans poison, Stéphanie, s'il vous plaît. 55 00:02:24,120 --> 00:02:24,800 -Pardon ? 56 00:02:25,120 --> 00:02:25,880 -Ben oui, vous savez, 57 00:02:26,680 --> 00:02:28,680 "Les Enchaînés" d'Hitchcock, 58 00:02:29,360 --> 00:02:31,080 il l'empoisonne parce qu'elle en sait trop. 59 00:02:31,400 --> 00:02:32,720 Ingrid Bergman. 60 00:02:32,920 --> 00:02:34,280 -Ah oui ! 61 00:02:35,120 --> 00:02:37,400 -A ne pas confondre avec "L'Homme qui en savait trop". 62 00:02:38,480 --> 00:02:40,000 James Stewart. 63 00:02:40,200 --> 00:02:41,680 -James Stewart. 64 00:02:44,080 --> 00:02:45,600 Ce qui m'amène à la raison de ma visite, 65 00:02:47,200 --> 00:02:49,280 qui n'est pas sans rapport avec ce que je viens de dire. 66 00:02:50,040 --> 00:02:50,600 En savoir trop. 67 00:02:51,400 --> 00:02:53,240 Beaucoup, beaucoup trop. 68 00:02:55,320 --> 00:02:55,960 -Vraiment ? 69 00:02:56,760 --> 00:02:57,840 -Hmm. 70 00:02:59,760 --> 00:03:00,680 Réfléchissez... 71 00:03:01,880 --> 00:03:04,200 la manière dont on traite les autres, peut être venimeuse. 72 00:03:04,760 --> 00:03:08,600 Et même si l'acte en question n'est pas lié à la substance elle-même, 73 00:03:09,600 --> 00:03:12,600 la toxicité du poison entraîne néanmoins la destruction, 74 00:03:14,120 --> 00:03:16,560 abominablement toxique. 75 00:03:17,120 --> 00:03:21,400 -Ah oui, oui je vois... Toxique. 76 00:03:22,800 --> 00:03:24,560 -Ah, vous êtes au courant ? 77 00:03:26,280 --> 00:03:26,840 -C'est-à-dire ? 78 00:03:28,440 --> 00:03:29,840 -Vous savez ce qu'on m'a fait ? 79 00:03:30,160 --> 00:03:31,520 -Quelque chose de toxique ? 80 00:03:32,120 --> 00:03:34,440 Quelque chose qui a à voir avec la toxicité. 81 00:03:36,840 --> 00:03:38,680 Avez-vous été empoisonnée ? 82 00:03:39,000 --> 00:03:40,640 -J'étais à deux doigts de commencer le tournage 83 00:03:40,840 --> 00:03:42,320 quand une chose honteuse est arrivée ici, 84 00:03:43,240 --> 00:03:44,400 sous votre nez. 85 00:03:44,760 --> 00:03:46,160 J'ai perdu mon travail, 86 00:03:46,920 --> 00:03:49,000 mon rôle dans le film financé par S4. 87 00:03:50,280 --> 00:03:51,560 -Je vais arranger ça, je vous assure. 88 00:03:51,880 --> 00:03:53,240 -Les hommes ont le pouvoir, 89 00:03:54,120 --> 00:03:55,840 ils l'ont toujours eu, ils l'auront toujours. 90 00:03:56,560 --> 00:03:58,800 Vous êtes à ce poste important, vous êtes un homme. 91 00:03:59,880 --> 00:04:04,440 Je viens me confier à vous, un homme, sur ce que quelqu'un m'a fait. 92 00:04:04,640 --> 00:04:06,240 Un homme lui aussi. 93 00:04:06,720 --> 00:04:08,120 En fait, non... 94 00:04:08,760 --> 00:04:10,440 Deux hommes. 95 00:04:10,920 --> 00:04:12,280 François Hasbro 96 00:04:12,680 --> 00:04:13,560 et mon ex-mari, 97 00:04:14,120 --> 00:04:15,120 Alex. 98 00:04:21,120 --> 00:04:23,200 -Merci Stéphanie. -Je vous en prie. 99 00:04:30,120 --> 00:04:30,720 -Du sucre ? 100 00:04:31,560 --> 00:04:33,720 -Quand ils ne peuvent pas arriver à leurs fins, 101 00:04:34,320 --> 00:04:35,920 si la femme ne rampe pas à leurs pieds, 102 00:04:36,120 --> 00:04:37,640 demandant leur bénédiction, 103 00:04:38,000 --> 00:04:39,120 s'ils ne se sentent pas désirés, 104 00:04:40,000 --> 00:04:41,880 alors ils partent à l'attaque. 105 00:04:43,200 --> 00:04:45,120 Vous savez que les calamars ont de l'encre ? 106 00:04:46,360 --> 00:04:47,560 -Heu, oui. 107 00:04:48,400 --> 00:04:51,120 Parce que j'ai eu l'occasion de pêcher le calamar en haute mer. 108 00:04:53,320 --> 00:04:55,400 -Ils ne peuvent pas faire grand-chose contre les prédateurs, 109 00:04:56,120 --> 00:04:57,720 à part leur jeter un jet d'encre. 110 00:04:58,640 --> 00:04:59,320 Eh bien, ce métier, 111 00:04:59,640 --> 00:05:01,120 c'est mon océan, 112 00:05:01,400 --> 00:05:04,000 ma mer profonde et indéchiffrable. 113 00:05:07,160 --> 00:05:08,520 Et je n'ai plus d'encre. 114 00:05:12,440 --> 00:05:13,800 -C'est terrifiant. 115 00:05:14,120 --> 00:05:16,560 Et moi qui croyais que François était heureux en ménage ? 116 00:05:18,240 --> 00:05:20,400 Je vais faire quelque chose. Je vais remédier à ça. 117 00:05:21,480 --> 00:05:23,560 Que voulez-vous que je fasse ? Que je le vire ? 118 00:05:23,760 --> 00:05:25,640 -Je veux qu'on me redonne mon rôle. 119 00:05:25,960 --> 00:05:27,480 C'est tout ce que je demande. 120 00:05:28,040 --> 00:05:29,400 -C'est impossible. 121 00:05:29,640 --> 00:05:30,920 -Pourquoi ? 122 00:05:32,640 --> 00:05:35,360 -Parce que le rôle a été confié 123 00:05:35,680 --> 00:05:36,360 à Juliette... 124 00:05:38,080 --> 00:05:39,640 Juliette Bibi, Juliette Binoche. 125 00:05:40,080 --> 00:05:41,040 A la Binoche. 126 00:05:41,360 --> 00:05:43,320 -Quoi ? Non, mais c'est pas possible. 127 00:05:43,520 --> 00:05:45,280 Ca n'a aucun sens, c'est pas du tout le personnage. 128 00:05:45,480 --> 00:05:46,920 En plus, elle est plus vieille que moi. 129 00:05:47,240 --> 00:05:49,240 -Ah bon ? -Bah oui, enfin. 130 00:05:50,040 --> 00:05:53,200 -De toute façon, on vire pas Juliette Binoche. 131 00:05:53,520 --> 00:05:55,520 Même si j'ai entendu dire, que ses cheveux blonds 132 00:05:55,840 --> 00:05:58,440 lui allaient pas du tout, c'est la pire coiffure qu'elle ait eue. 133 00:05:58,760 --> 00:06:00,520 -Vous voyez, elle gâcherait le film. 134 00:06:02,880 --> 00:06:06,080 -Il y a bien d'autres rôles où vous pourriez vous épanouir. 135 00:06:06,640 --> 00:06:08,600 Qui vous iraient... Il faut que j'en parle à Kristin. 136 00:06:08,920 --> 00:06:10,320 C'est votre agent, n'est-ce pas ? -Oui. 137 00:06:10,920 --> 00:06:12,640 Elle a été promue agent récemment, elle, non ? 138 00:06:13,960 --> 00:06:15,320 -Bah non, ça fait deux ans. 139 00:06:16,040 --> 00:06:17,400 -Deux ans... 140 00:06:23,520 --> 00:06:24,840 Je crois que j'ai un projet pour vous. 141 00:06:28,400 --> 00:06:29,360 Une architecte d'intérieur 142 00:06:30,200 --> 00:06:32,320 qui se met en couple avec son violeur multirécidiviste. 143 00:06:37,320 --> 00:06:38,800 -Pierre de Marrot m'a appelée 144 00:06:39,000 --> 00:06:43,280 pour s'excuser du fait que François t'ait abusée sexuellement. 145 00:06:44,400 --> 00:06:46,320 Il propose de le virer immédiatement. 146 00:06:46,600 --> 00:06:47,360 -Quoi ? 147 00:06:47,960 --> 00:06:49,440 Non... Oh Merde ! 148 00:06:50,440 --> 00:06:51,640 C'est un malentendu. 149 00:06:51,960 --> 00:06:53,400 C'est de ma faute. 150 00:06:53,720 --> 00:06:54,840 Je vais le rappeler. 151 00:06:55,520 --> 00:06:57,120 -Non, pas tout de suite. 152 00:06:57,400 --> 00:06:59,520 Savourons encore un peu la situation. 153 00:07:00,320 --> 00:07:01,360 Réfléchis. 154 00:07:07,560 --> 00:07:08,600 C'est meilleur avec du porc. 155 00:07:15,320 --> 00:07:16,680 -Je te croyais juive. 156 00:07:17,000 --> 00:07:19,120 -Je suis juive, mais je dois vivre. 157 00:07:24,360 --> 00:07:25,760 On pourrait couler François. 158 00:07:26,520 --> 00:07:27,320 -Non ! 159 00:07:28,120 --> 00:07:29,560 Je resterais à jamais, celle 160 00:07:29,880 --> 00:07:32,040 qui a fait virer quelqu'un à tort. 161 00:07:32,640 --> 00:07:33,680 -Peut-être, 162 00:07:34,000 --> 00:07:36,640 mais il n'a pas hésité à te faire virer du film. 163 00:07:37,560 --> 00:07:39,800 -Mais il ne m'a pas abusée sexuellement. 164 00:07:40,520 --> 00:07:45,080 -Non, mais il aurait pu abuser sexuellement quelqu'un d'autre. 165 00:07:45,400 --> 00:07:47,000 Garde ça en tête. 166 00:07:49,840 --> 00:07:52,480 -Je devrais en parler à un agent plus senior. 167 00:07:55,120 --> 00:07:56,040 -Judith ! 168 00:07:56,760 --> 00:07:57,760 T'es sérieuse ? 169 00:07:58,080 --> 00:08:02,680 -De Marrot a un peu ironisé sur ta récente promotion. 170 00:08:03,000 --> 00:08:06,760 -Elle n'est pas récente ! C'était il y a deux ans. 171 00:08:07,080 --> 00:08:10,400 -Je sais, mais il sous-entendait que j'étais une loseuse. 172 00:08:11,720 --> 00:08:14,440 C'est lui, le loser. Tous en taule ! 173 00:08:14,760 --> 00:08:17,920 Musique calme 174 00:08:18,120 --> 00:08:22,640 ... 175 00:08:22,840 --> 00:08:23,600 -Eric était la ? 176 00:08:24,360 --> 00:08:26,920 -Non, je me suis plus ou moins enfuie. 177 00:08:28,000 --> 00:08:29,040 -Qu'est-ce qui s'est passé ? 178 00:08:30,240 --> 00:08:33,320 -Rien mais... J'ai le droit de rien faire. 179 00:08:33,520 --> 00:08:35,160 Tout ce que je fais, c'est soit nul, soit con, 180 00:08:35,800 --> 00:08:37,360 si c'est pas avec lui. 181 00:08:45,240 --> 00:08:46,760 -Pourquoi tu fais pas ce que tu veux ? 182 00:08:46,960 --> 00:08:49,080 Je ne sais pas... T'as pas besoin de lui dire. 183 00:08:50,360 --> 00:08:51,840 -Ouais, t'as raison. 184 00:08:53,120 --> 00:08:54,440 -C'est quoi, ce que tu voulais faire ? 185 00:08:55,320 --> 00:08:57,440 -Aller au concert de Julien Clerc. 186 00:08:57,680 --> 00:08:58,760 -Et ? 187 00:08:59,880 --> 00:09:02,640 -Et il a dit que c'était pas assez bien pour moi. 188 00:09:03,120 --> 00:09:04,960 -Mais je vais t'y amener, on va trouver un plan ! 189 00:09:11,280 --> 00:09:12,840 -Non mais j'ai pas envie de le décevoir. 190 00:09:13,160 --> 00:09:14,440 -On fume ? -Ouais. 191 00:09:17,480 --> 00:09:21,400 Musique douce 192 00:09:49,440 --> 00:09:50,520 -Désolée, je suis en retard. 193 00:09:50,720 --> 00:09:53,000 -T'en fais pas j'étais en train de lire un très mauvais scénario. 194 00:09:53,280 --> 00:09:54,560 Assez divertissant. 195 00:09:57,400 --> 00:09:58,640 -Tu crois que beaucoup d'actrices 196 00:09:58,840 --> 00:10:00,640 lisent des scénarios pour se donner une contenance ? 197 00:10:00,960 --> 00:10:02,440 -Pourquoi elles feraient ça ? 198 00:10:02,640 --> 00:10:04,280 -Je sais pas, au cas où il y ait un réalisateur 199 00:10:04,480 --> 00:10:06,680 ou un producteur qui dine ici ou qui passe. 200 00:10:07,000 --> 00:10:09,000 -Mais tu manques encore tellement de confiance en toi... 201 00:10:09,200 --> 00:10:10,840 Tu veux pas te contenter de regarder les passants 202 00:10:11,160 --> 00:10:12,240 et de te sentir à ta place ? 203 00:10:13,640 --> 00:10:14,960 - En fait, je fais partie du problème. 204 00:10:15,160 --> 00:10:15,920 -Quel problème ? 205 00:10:16,240 --> 00:10:17,120 -La dominance masculine. 206 00:10:17,440 --> 00:10:20,240 -Je me suis jamais sentie menacée par la dominance masculine. 207 00:10:20,560 --> 00:10:22,120 Je sais qu'elle existe, mais... 208 00:10:22,440 --> 00:10:25,560 J'ai vécu toute ma vie en me pensant aussi forte que les hommes. 209 00:10:27,000 --> 00:10:28,720 -Tu t'es déjà battue pour récupérer un rôle ? 210 00:10:29,560 --> 00:10:30,520 -Ah non jamais. 211 00:10:30,840 --> 00:10:31,880 Pour un homme, oui. 212 00:10:32,200 --> 00:10:33,120 Rires 213 00:10:35,440 --> 00:10:36,240 Hum ! 214 00:10:36,560 --> 00:10:37,480 -Hum ! 215 00:10:38,880 --> 00:10:40,440 -Tu connais la phrase de Lacan ? 216 00:10:41,160 --> 00:10:41,920 Aimer, 217 00:10:42,240 --> 00:10:43,840 c'est donner ce qu'on n'a pas 218 00:10:44,160 --> 00:10:45,560 à quelqu'un qui n'en veut pas. 219 00:10:47,800 --> 00:10:48,560 -Délicieux. 220 00:10:48,880 --> 00:10:49,600 Rires 221 00:10:49,800 --> 00:10:51,400 Quand j'ai enfin réussi à quitter Eric, 222 00:10:51,600 --> 00:10:53,440 je me sentais complètement perdue. 223 00:10:54,520 --> 00:10:56,080 Je me suis retrouvée célibataire à 20 ans, 224 00:10:56,280 --> 00:10:57,760 au moment où tout le monde commence sa vie, 225 00:10:57,960 --> 00:10:59,800 et moi, j'avais le sentiment que la mienne finissait. 226 00:11:00,720 --> 00:11:03,600 -Ca fait partie de ton histoire, personne peut te la prendre. 227 00:11:04,320 --> 00:11:05,880 Et puis, tu l'as quitté. 228 00:11:07,560 --> 00:11:09,600 -Je suis pas sûre qu'il serait d'accord avec toi. 229 00:11:11,600 --> 00:11:13,480 Il m'appelait souvent pour me dire : 230 00:11:14,400 --> 00:11:15,800 "Tu veux que je t'aide à m'oublier ?" 231 00:11:16,360 --> 00:11:18,360 Rires 232 00:11:19,200 --> 00:11:20,160 -Pervers. 233 00:11:23,720 --> 00:11:25,960 Mais tous les metteurs en scène sont un peu manipulateurs. 234 00:11:27,320 --> 00:11:29,520 Et puis t'as réussi à t'émanciper de tout ça. 235 00:11:29,720 --> 00:11:31,640 T'es pas une plante verte, t'as pas besoin d'un tuteur. 236 00:11:33,240 --> 00:11:33,800 -Un cactus. 237 00:11:34,120 --> 00:11:35,480 -Ah, tu vois, tu fais des progrès. 238 00:11:35,800 --> 00:11:37,560 RIRES 239 00:11:44,400 --> 00:11:45,880 -T'es déjà en pyjama. 240 00:11:46,080 --> 00:11:48,880 -On a commencé le tournage à 6h ce matin, je suis crevée. 241 00:11:54,840 --> 00:11:55,960 C'est quoi ? 242 00:11:58,000 --> 00:12:00,640 -Tu n'es officiellement plus mineure. 243 00:12:03,240 --> 00:12:04,040 -Je peux voir ? 244 00:12:21,400 --> 00:12:24,000 C'est bizarre la lettre est datée d'avril alors qu'on est en juin. 245 00:12:40,920 --> 00:12:42,280 J'ai mal au ventre. 246 00:12:43,520 --> 00:12:45,640 -On peut la déchirer si tu veux. 247 00:12:46,720 --> 00:12:49,240 -Non mais, j'ai pas envie que tu te sentes seul. 248 00:12:49,560 --> 00:12:52,160 -T'en fais pas pour moi, je suis un grand garçon. 249 00:12:53,280 --> 00:12:54,400 Va vivre ta vie ! 250 00:13:05,480 --> 00:13:06,400 -Bonjour. 251 00:13:06,600 --> 00:13:07,600 -Bonjour. 252 00:13:11,920 --> 00:13:15,040 Musique rock 253 00:13:15,240 --> 00:13:25,160 ... 254 00:13:25,360 --> 00:13:26,960 -Je l'ai vu en bas, 255 00:13:28,160 --> 00:13:29,280 le chauve. 256 00:13:30,240 --> 00:13:32,200 Il va passer sa vie en analyse ? 257 00:13:32,760 --> 00:13:33,480 Comme moi ? 258 00:13:33,680 --> 00:13:35,400 -Est-ce que les recommandations d'analystes 259 00:13:35,600 --> 00:13:37,280 que je vous avais données à Malibu 260 00:13:37,600 --> 00:13:39,040 vous ont convenu ? 261 00:13:39,240 --> 00:13:41,360 -Je sais pas si vous connaissez Los Angeles, mais... 262 00:13:43,520 --> 00:13:46,520 Aller à Malibu, c'est comme de conduire de Paris à Deauville. 263 00:13:54,920 --> 00:13:55,920 Non... 264 00:13:58,600 --> 00:14:00,080 Je suis pas allée les voir. 265 00:14:02,080 --> 00:14:03,360 J'avais le sentiment de vous tromper. 266 00:14:06,880 --> 00:14:08,840 Moi, c'est vous que je voulais. 267 00:14:11,640 --> 00:14:13,040 C'est votre aide. 268 00:14:15,280 --> 00:14:16,400 Vous... 269 00:14:19,400 --> 00:14:20,880 Ma mère idéale. 270 00:14:21,640 --> 00:14:23,920 -Comment définir une mère idéale ? 271 00:14:24,640 --> 00:14:25,760 -Je sais pas. 272 00:14:28,960 --> 00:14:31,560 Quelqu'un qui vous protège, qui... 273 00:14:33,360 --> 00:14:35,040 Qui met des limites. 274 00:14:39,920 --> 00:14:41,400 Vous pensez qu'il ferait un bon mari ? 275 00:14:41,960 --> 00:14:43,080 -Qui ça ? 276 00:14:43,480 --> 00:14:45,640 -Le chauve, votre patient. 277 00:14:46,080 --> 00:14:49,440 Que vous faites toujours venir avant ou après moi pour que je le croise. 278 00:14:50,120 --> 00:14:53,160 Vous savez, je sais que vous voulez me caser avec lui. 279 00:14:54,240 --> 00:14:55,720 C'est pour vous débarrasser de moi ? 280 00:14:56,400 --> 00:14:58,080 Je voudrais que vous soyez une mère, 281 00:14:58,280 --> 00:14:59,920 vous savez, comme dans ces films sur la mafia, 282 00:15:00,440 --> 00:15:04,240 vous me choisiriez un mari, gentil, attentionné, délicat, 283 00:15:05,640 --> 00:15:07,240 généreux. 284 00:15:08,160 --> 00:15:10,040 Et vous lui diriez la phrase magique : 285 00:15:12,560 --> 00:15:14,560 "Si tu lui fais du mal, je te tue." 286 00:15:15,960 --> 00:15:18,800 -Ca a toujours été un sujet douloureux, 287 00:15:20,120 --> 00:15:22,000 la protection. 288 00:15:26,440 --> 00:15:28,240 -Qu'est-ce que vous lui avez dit au chauve sur moi ? 289 00:15:29,000 --> 00:15:30,560 Qu'est-ce qu'il cherche ? 290 00:15:33,040 --> 00:15:35,320 Une mère célibataire avec deux enfants ? 291 00:15:38,200 --> 00:15:40,600 C'est bizarre, ça fait rêver personne. 292 00:15:41,160 --> 00:15:43,480 -C'est comme ça, que vous vous définissez ? 293 00:15:44,600 --> 00:15:46,960 Musique rythmée 294 00:15:47,280 --> 00:17:04,320 ... 295 00:17:04,640 --> 00:17:08,280 Bruit aigu 296 00:17:08,600 --> 00:17:21,600 ... 297 00:17:21,800 --> 00:17:25,240 -Maman ? C'est un désastre... 298 00:17:27,360 --> 00:17:29,560 Oh, ta tenue... 299 00:17:31,080 --> 00:17:33,840 Tu devrais mieux prendre soin de toi. 300 00:17:37,640 --> 00:17:40,520 Arrête de cacher ton corps comme ça. 301 00:17:41,400 --> 00:17:43,840 Tu cherches à protéger quoi ? 302 00:17:46,920 --> 00:17:49,760 T'as le droit d'avoir des gros seins. 303 00:17:50,680 --> 00:17:53,320 Ah... Moi j'aimerais avoir des gros seins. 304 00:17:53,880 --> 00:17:56,800 Tout le monde aime les gros seins. 305 00:17:58,520 --> 00:18:01,040 Accepte d'être une femme indépendante. 306 00:18:09,600 --> 00:18:11,200 Je peux venir dormir avec toi ? 307 00:18:17,400 --> 00:18:19,800 T'inquiète pas maman, je vais pas vomir. 308 00:18:20,000 --> 00:18:53,800 ... 309 00:18:54,000 --> 00:18:55,800 Musique intrigante 310 00:18:56,120 --> 00:18:58,760 ... 311 00:18:59,080 --> 00:19:00,960 Conversations indistinctes 312 00:19:01,280 --> 00:20:51,720 ... ... 313 00:20:58,760 --> 00:21:04,000 ... 314 00:21:13,640 --> 00:21:17,480 Musique rock 315 00:21:17,680 --> 00:21:48,400 ... 316 00:21:48,600 --> 00:21:50,720 -Excusez-moi, vous n'auriez pas vu Pierre de Marrot ? 317 00:21:50,920 --> 00:21:52,880 -Ah non désolée, il est pas encore arrivé. 318 00:21:53,080 --> 00:22:30,200 ... 319 00:22:30,400 --> 00:22:31,480 -Santé. 320 00:22:32,240 --> 00:22:57,400 ... 321 00:22:58,800 --> 00:23:01,280 Oh ! Une pipe spéciale S4 ! 322 00:23:01,800 --> 00:23:03,040 -Bonsoir Judith. 323 00:23:03,640 --> 00:23:05,640 -Bonsoir Alex, bonsoir François. 324 00:23:05,960 --> 00:23:08,400 -Bonsoir. -Alors, t'avales ? 325 00:23:08,720 --> 00:23:11,680 -Non, non, pas du tout. J'étais en train d'aider Alex à... 326 00:23:11,880 --> 00:23:14,120 A décoincer sa chemise qui était prise dans la fermeture éclair. 327 00:23:14,440 --> 00:23:16,600 -Oh non mais c'est trop mignon. 328 00:23:16,920 --> 00:23:18,160 Mais alors t'es à la fois sa pute 329 00:23:18,480 --> 00:23:19,480 et son M. Bricolage. 330 00:23:19,680 --> 00:23:21,240 -Qu'est-ce qu'il te prend ? Tu peux rester polie. 331 00:23:21,440 --> 00:23:22,600 -Tu veux que je sois polie ? 332 00:23:22,920 --> 00:23:26,560 Alors attends, après il y a quoi ? Elle est folle, elle est bourrée, 333 00:23:26,880 --> 00:23:28,040 elle est manipulatrice, 334 00:23:28,360 --> 00:23:31,320 elle est instable. Mais vas-y, balance, t'as quoi en stock ? 335 00:23:31,840 --> 00:23:34,080 Il parle en allemand 336 00:23:35,480 --> 00:23:36,320 -Dis-moi François, 337 00:23:36,640 --> 00:23:38,720 tu pourrais pas me faire une petite pipe aussi ? 338 00:23:39,040 --> 00:23:40,960 -Judith, on est dans un lieu public, un scandale ici, 339 00:23:41,280 --> 00:23:42,440 ce serait bon pour personne. 340 00:23:42,760 --> 00:23:44,200 -Je vois, tu sais, 341 00:23:44,520 --> 00:23:46,120 je vais te dire ce qui serait bon pour moi. 342 00:23:46,480 --> 00:23:50,480 Alors déjà tu vas commencer par dégouliner de reconnaissance 343 00:23:51,120 --> 00:23:54,760 pour la déesse qui a permis de garder ton travail de merde. 344 00:23:54,960 --> 00:23:58,200 Eh oui, parce que moi, je suis pas mesquine comme vous, 345 00:23:58,400 --> 00:24:00,760 moi je suis une grande dame. 346 00:24:00,960 --> 00:24:03,280 Oui, une Icon of French Cinema. 347 00:24:04,240 --> 00:24:05,320 Toi tu m'as fait virer 348 00:24:05,640 --> 00:24:07,000 et moi je t'ai laissé ta place. 349 00:24:08,760 --> 00:24:10,560 Il parle en allemand 350 00:24:10,760 --> 00:24:12,680 -Disons que j'ai facilité son départ d'un film. 351 00:24:14,120 --> 00:24:16,640 -Voilà, c'est ça, on a qu'à le formuler comme ça. 352 00:24:17,600 --> 00:24:46,760 ... 353 00:24:46,960 --> 00:24:48,400 Excusez-moi. 354 00:24:48,600 --> 00:24:49,480 -Oui. 355 00:24:49,680 --> 00:24:51,480 -Vous n'auriez pas du papier toilette par hasard ? 356 00:24:51,680 --> 00:24:53,760 Il y en a pas de ce côté. 357 00:24:54,200 --> 00:24:54,640 -Oui. 358 00:24:55,920 --> 00:24:56,960 Tenez. 359 00:25:07,960 --> 00:25:10,720 Musique pop 360 00:25:10,920 --> 00:28:09,280 ... 24649

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.