Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:10,635 --> 00:00:10,844
.
2
00:00:10,885 --> 00:00:14,305
[música de suspenso]
3
00:00:14,347 --> 00:00:20,687
* *
4
00:00:22,522 --> 00:00:23,398
[disparo]
5
00:01:04,773 --> 00:01:07,192
- Que te quede claro
que estoy vigilándote.
6
00:01:07,233 --> 00:01:08,318
Lo estoy intentando.
7
00:01:08,360 --> 00:01:09,944
Hank, han pasado seis meses.
8
00:01:09,986 --> 00:01:13,448
- ¿Por qué no encuentro lugar
en mi estacionamiento?
9
00:01:13,490 --> 00:01:16,493
- ¿Hablas en serio?
Es el día piloto. Te lo dije.
10
00:01:16,534 --> 00:01:20,372
Estarán observando a Brass,
son 13 programas piloto nuevos.
11
00:01:22,916 --> 00:01:25,502
Se llama "Nuevas posibilidades
en vigilancia policial".
12
00:01:25,543 --> 00:01:28,463
Ya lo hablamos.
Hoy me llevaré a tu equipo.
13
00:01:29,297 --> 00:01:30,757
- No lo olvidé.
14
00:01:34,302 --> 00:01:36,221
Ya voy en camino.
15
00:01:38,181 --> 00:01:40,600
- Han pasado seis meses, Hank.
- Lo sé.
16
00:01:43,728 --> 00:01:46,606
- Tu equipo no puede tener
una vacante por tanto tiempo.
17
00:01:46,648 --> 00:01:50,485
Ya tienes a Torres
de licencia cuidando a su mamá.
18
00:01:50,527 --> 00:01:53,780
Entiendo que no quieras
reemplazar a Adam.
19
00:01:59,285 --> 00:02:00,870
- ¿Qué programa
estaré observando?
20
00:02:00,912 --> 00:02:02,455
- Sabes cómo es mi día.
21
00:02:02,497 --> 00:02:04,791
Sabes por qué
ya no siento empatía.
22
00:02:04,833 --> 00:02:07,043
- Disculpe.
- El jefe debe saber
23
00:02:07,085 --> 00:02:08,628
que tu equipo superará esto.
24
00:02:08,670 --> 00:02:10,171
- Lo sé.
25
00:02:19,055 --> 00:02:21,266
DECRETO FINAL DE DISOLUCIÓN
(DIVORCIO SIN HIJOS)
26
00:02:21,307 --> 00:02:23,935
- Tendrás que darme un nombre.
27
00:02:33,236 --> 00:02:35,822
- [jadea]
28
00:02:35,864 --> 00:02:37,365
- ¿Cuánto fue?
29
00:02:39,034 --> 00:02:41,911
¿Cuánto tiempo fue?
- 14:51.
30
00:02:41,953 --> 00:02:43,246
- Maldición.
31
00:02:43,288 --> 00:02:45,665
- Lo siento,
¿cómo están tus pulmones?
32
00:02:45,707 --> 00:02:47,959
- Estoy bien.
La rehabilitación ayudó.
33
00:02:48,001 --> 00:02:49,544
Pero me duele el ego.
34
00:02:49,586 --> 00:02:52,756
Si vuelvo a fallar la prueba
física de mañana, no...
35
00:02:52,797 --> 00:02:54,341
- Voight sabrá la forma
de guardar tu lugar.
36
00:02:54,382 --> 00:02:56,176
Te dispararon, doc.
Lo resolveremos.
37
00:02:56,217 --> 00:02:58,470
- Hola.
38
00:02:58,511 --> 00:03:00,472
En la prueba,
tu adrenalina se disparará
39
00:03:00,513 --> 00:03:02,223
y aprobarás, ¿está bien?
40
00:03:02,265 --> 00:03:03,516
Kev, debemos irnos.
41
00:03:03,558 --> 00:03:04,642
Si llegamos tarde hoy,
Platt nos matará.
42
00:03:04,684 --> 00:03:06,478
- Ajá.
De acuerdo.
43
00:03:07,562 --> 00:03:09,230
- Ten cuidado.
- Sí.
44
00:03:10,106 --> 00:03:11,900
- El programa se llama UPC.
45
00:03:11,941 --> 00:03:14,694
Básicamente,
es una nueva forma de abordar
46
00:03:14,736 --> 00:03:16,363
las llamadas
sobre salud mental.
47
00:03:16,404 --> 00:03:18,073
- Un equipo
de intervención en crisis.
48
00:03:18,114 --> 00:03:19,366
- Exacto.
49
00:03:19,407 --> 00:03:20,909
La forma
de trabajo es simple.
50
00:03:20,950 --> 00:03:23,536
Con la camioneta,
respondemos como equipo.
51
00:03:23,578 --> 00:03:26,706
Siempre hay un experto
en salud mental. Hoy, soy yo.
52
00:03:26,748 --> 00:03:29,542
También hay un paramédico,
ella es Tinny
53
00:03:29,584 --> 00:03:32,087
y un policía
con entrenamiento en crisis.
54
00:03:32,128 --> 00:03:33,838
- Es un placer.
- Igualmente.
55
00:03:33,880 --> 00:03:36,591
- En lugar de que llegue solo
un policía con poca conciencia
56
00:03:36,633 --> 00:03:39,344
sobre salud mental
a una situación de este tipo,
57
00:03:39,386 --> 00:03:40,887
llega un equipo completo.
58
00:03:40,929 --> 00:03:43,223
Tenemos entrenamiento
de 70 horas en psiquiatría
59
00:03:43,264 --> 00:03:44,808
y en tácticas de desescalada.
60
00:03:44,849 --> 00:03:47,686
Esto permite disminuir
la posibilidad de violencia
61
00:03:47,727 --> 00:03:50,271
y de asesinatos
de estas personas.
62
00:03:50,313 --> 00:03:51,773
- Suena simple.
63
00:03:53,608 --> 00:03:57,112
¿Cómo eliges quién lidera
el caso en la escena?
64
00:03:57,153 --> 00:03:59,614
- Quien conecte mejor.
65
00:04:00,907 --> 00:04:02,409
[risita]
66
00:04:02,450 --> 00:04:05,161
- Intento de robo en progreso.
5535 South Leavitt.
67
00:04:05,203 --> 00:04:07,831
Hombre blanco, en sus 20
sudadera gris y vaqueros,
68
00:04:07,872 --> 00:04:09,916
incoherente,
no responde y está enojado.
69
00:04:09,958 --> 00:04:11,835
Quiere entrar
a un edificio habitacional.
70
00:04:11,876 --> 00:04:13,712
- Suena bien.
- Me apunto.
71
00:04:13,753 --> 00:04:14,921
- Hagámoslo.
72
00:04:14,963 --> 00:04:17,215
Si todos estamos de acuerdo,
tomamos el caso.
73
00:04:17,257 --> 00:04:20,927
Hoy estás con nosotros,
puedes votar. ¿Qué dices?
74
00:04:20,969 --> 00:04:23,138
- Claro. Hagámoslo.
75
00:04:23,179 --> 00:04:24,472
UNIDAD DE PREVENCIÓN DE CRISIS
76
00:04:33,732 --> 00:04:35,275
- Hola, Mo, ¿qué pasa?
77
00:04:35,316 --> 00:04:38,111
- Recién llegamos. El hombre
no parece estar armado.
78
00:04:38,153 --> 00:04:40,697
No nos contesta
y no sabemos si puede hacerlo.
79
00:04:40,739 --> 00:04:42,657
Tampoco sabemos si vive aquí.
80
00:04:42,699 --> 00:04:44,909
- Nosotros nos encargamos.
81
00:04:45,910 --> 00:04:47,704
[golpea la puerta]
82
00:04:47,746 --> 00:04:50,540
Buenos días, señor.
¿Cómo está?
83
00:04:50,582 --> 00:04:52,667
- Debo entrar.
Debo entrar y revisar.
84
00:04:52,709 --> 00:04:55,378
- ¿Debes entrar?
Bien.
85
00:04:55,420 --> 00:04:58,089
Puedo ayudarte.
86
00:04:58,131 --> 00:05:01,134
[golpea la puerta]
87
00:05:01,176 --> 00:05:03,636
Soy Mitchell. Soy doctor.
88
00:05:03,678 --> 00:05:05,096
Varios vecinos llamaron.
89
00:05:05,138 --> 00:05:07,182
Quieren asegurarse
de que tendrás ayuda
90
00:05:07,223 --> 00:05:08,933
para ir a donde necesites.
91
00:05:08,975 --> 00:05:10,643
¿Puedes decirme
si vives aquí?
92
00:05:10,685 --> 00:05:13,438
- No--no lo entienden,
pero necesito entrar.
93
00:05:13,480 --> 00:05:15,607
- Aún no entiendo,
pero quiero hacerlo.
94
00:05:19,361 --> 00:05:21,154
No se preocupe, señor.
95
00:05:21,196 --> 00:05:23,323
Todos estarán quietos
mientras hablamos.
96
00:05:23,365 --> 00:05:25,033
- No lo entienden...
97
00:05:25,075 --> 00:05:26,326
- ¿Qué debo entender?
98
00:05:26,368 --> 00:05:27,619
- [tartamudea]
Necesito entrar
99
00:05:27,660 --> 00:05:29,662
para asegurarme
de que está bien.
100
00:05:29,704 --> 00:05:31,456
¡Tal vez no está muerto!
101
00:05:31,498 --> 00:05:33,625
¡Tal vez no estén muertos!
102
00:05:36,044 --> 00:05:37,337
- Oye.
103
00:05:37,379 --> 00:05:39,673
- Hailey, retrocede, por favor.
104
00:05:39,714 --> 00:05:41,383
- No los dejen...
- Mírame.
105
00:05:41,424 --> 00:05:44,177
- Hoy eres una sombra.
Estás observando.
106
00:05:44,219 --> 00:05:45,762
- Oye.
- No los dejen entrar.
107
00:05:45,804 --> 00:05:47,972
No los dejen entrar.
No los dejen.
108
00:05:48,014 --> 00:05:49,307
- Detective Upton.
109
00:05:49,349 --> 00:05:50,642
- Escucha.
110
00:05:50,684 --> 00:05:52,102
- ¡Déjenme entrar!
- Está bien.
111
00:05:52,143 --> 00:05:55,105
- ¡Detective!
- Oye, oye. ¡Escucha!
112
00:05:55,146 --> 00:05:56,523
Manos arriba. Mírame.
113
00:05:56,564 --> 00:05:58,191
Está bien.
Da la vuelta.
114
00:05:58,233 --> 00:06:00,026
- Espera, ¡no!
115
00:06:00,068 --> 00:06:02,737
- Manos detrás de la espalda.
- ¿Qué haces?
116
00:06:02,779 --> 00:06:04,906
- Todo está bien.
- No, por favor.
117
00:06:06,950 --> 00:06:08,576
[gruñe]
118
00:06:08,618 --> 00:06:11,121
¡No!
- ¡Retrocedan! ¡Atrás!
119
00:06:11,162 --> 00:06:12,205
- No, no, no.
- Ahora.
120
00:06:12,247 --> 00:06:13,873
¡Oye!
121
00:06:13,915 --> 00:06:15,792
- [grita]
122
00:06:15,834 --> 00:06:17,585
- ¿Lo tienes?
- Sí.
123
00:06:17,627 --> 00:06:19,379
Todo estará bien.
124
00:06:19,421 --> 00:06:20,964
Deja de resistirte.
125
00:06:21,006 --> 00:06:24,342
Estarás bien.
126
00:06:24,384 --> 00:06:28,096
[música de suspenso]
127
00:06:48,199 --> 00:06:49,576
- 5021 Henry, emergencia.
128
00:06:49,617 --> 00:06:51,077
Necesito unidades adicionales.
129
00:06:51,119 --> 00:06:54,789
Hay un fuerte olor a gas
en 5535 South Leavitt.
130
00:06:58,168 --> 00:07:03,131
* *
131
00:07:10,472 --> 00:07:13,600
[fuego crepitando]
132
00:07:20,732 --> 00:07:23,443
5021, hay dos cuerpos
con traumatismo grave.
133
00:07:23,485 --> 00:07:24,444
Uno aún respira.
134
00:07:24,486 --> 00:07:25,820
Hay fuego activo.
135
00:07:25,862 --> 00:07:29,824
Necesito al DBC
para evacuar el edificio.
136
00:07:29,866 --> 00:07:31,785
Está bien. Todo bien.
137
00:07:31,826 --> 00:07:34,454
[gimotea]
138
00:07:34,496 --> 00:07:36,456
Te tengo.
139
00:07:36,498 --> 00:07:40,001
[música se intensifica]
140
00:08:12,659 --> 00:08:12,867
.
141
00:08:12,909 --> 00:08:14,035
- Estuvo consciente
por al menos un minuto.
142
00:08:15,328 --> 00:08:16,913
- Bien.
Uno, dos, tres.
143
00:08:16,955 --> 00:08:19,124
- La moví, no tuve opción.
144
00:08:19,165 --> 00:08:20,792
- Está bien.
145
00:08:20,834 --> 00:08:23,420
La tenemos.
- Yo cierro la puerta.
146
00:08:39,144 --> 00:08:41,438
- ¿Qué diablos pasó?
¿Estás bien?
147
00:08:41,479 --> 00:08:44,441
- Sí. Uno murió al llegar
y otro está crítico.
148
00:08:44,482 --> 00:08:46,109
Solo un criminal,
parecía personal.
149
00:08:46,151 --> 00:08:48,778
Golpearon a las víctimas
tan fuerte con un bate
150
00:08:48,820 --> 00:08:50,113
que lo rompieron.
151
00:08:50,155 --> 00:08:51,614
- Jesús.
152
00:08:51,656 --> 00:08:53,450
- Querían destruir evidencia.
- Pienso lo mismo.
153
00:08:53,491 --> 00:08:55,952
- Bien.
- Hay uno en custodia.
154
00:08:55,994 --> 00:08:57,787
Parecía sufrir
un colapso mental.
155
00:08:57,829 --> 00:08:59,289
Intentaba entrar.
156
00:08:59,330 --> 00:09:02,083
- Los dejaremos entrar.
Deben usar equipo de seguridad.
157
00:09:02,125 --> 00:09:03,793
Claro. Lo seguiremos.
158
00:09:03,835 --> 00:09:07,505
¿Estás bien?
- Sí, vayan. Estoy bien.
159
00:09:07,547 --> 00:09:11,634
¡Oye!
¡Oye!
160
00:09:11,676 --> 00:09:13,428
Dije que lo revisaran
en la banqueta.
161
00:09:13,470 --> 00:09:15,055
- Ya debe estar muerto.
Debe estarlo
162
00:09:15,096 --> 00:09:17,474
- El Dr. Mitchell dijo
que lo lleváramos al hospital.
163
00:09:17,515 --> 00:09:19,517
- No, está siendo arrestado
por asesinato.
164
00:09:19,559 --> 00:09:21,394
Inteligencia se ocupará.
165
00:09:21,436 --> 00:09:22,979
¿Le dieron el alta?
166
00:09:23,021 --> 00:09:24,481
- No hay heridas físicas.
167
00:09:24,522 --> 00:09:26,441
- ¿Está dado de alta? ¿Sí o no?
168
00:09:26,483 --> 00:09:27,567
- Sí, tiene el alta.
169
00:09:27,609 --> 00:09:30,153
- Bien, arréstenlo.
170
00:09:30,195 --> 00:09:31,363
Vamos.
171
00:09:31,404 --> 00:09:33,990
- Tú. Tú.
No me dejaste entrar.
172
00:09:34,032 --> 00:09:35,825
¿Está muerto?
173
00:09:35,867 --> 00:09:37,827
Debe estar muerto, ¿cierto?
174
00:09:37,869 --> 00:09:39,245
- Murió. Está...
175
00:09:39,287 --> 00:09:40,330
Está muerto.
176
00:09:40,372 --> 00:09:41,664
- Zapatos.
177
00:09:41,706 --> 00:09:44,334
- Ya debe estar muerto.
Debe estarlo.
178
00:09:44,376 --> 00:09:46,753
Debe estarlo. Lo hice bien.
- Arriba.
179
00:09:46,795 --> 00:09:49,214
- Levántate.
- Está bien.
180
00:09:49,255 --> 00:09:50,256
- A la pared.
181
00:09:50,298 --> 00:09:51,800
- Está bien. Aquí estoy.
182
00:09:51,841 --> 00:09:53,635
- Hacia enfrente.
Pies en la línea.
183
00:09:53,677 --> 00:09:55,053
- Está bien aquí
si está muerto.
184
00:09:55,095 --> 00:09:56,096
- La sudadera.
185
00:09:56,137 --> 00:10:01,017
[música de suspenso]
186
00:10:01,059 --> 00:10:05,188
Pantalones.
187
00:10:05,230 --> 00:10:06,731
Ponte esto.
188
00:10:11,903 --> 00:10:14,406
- Fotografía
las heridas de cerca.
189
00:10:14,447 --> 00:10:17,409
- Derecha.
Brazos arriba.
190
00:10:17,450 --> 00:10:18,993
A la izquierda.
191
00:10:19,035 --> 00:10:20,245
Brazos arriba.
192
00:10:20,286 --> 00:10:21,871
Hacia enfrente.
193
00:10:21,913 --> 00:10:22,997
Ojos arriba.
194
00:10:29,462 --> 00:10:32,674
- Está golpeado. Concuerda
con las víctimas defendiéndose.
195
00:10:32,716 --> 00:10:34,718
Hay sangre dentro
y fuera de sus zapatos.
196
00:10:34,759 --> 00:10:37,554
Pediré que se apresuren
con las pruebas.
197
00:10:37,595 --> 00:10:38,722
- ¿Y su ropa?
198
00:10:38,763 --> 00:10:40,682
- Está limpio, pero se duchó.
199
00:10:40,724 --> 00:10:43,685
Su cabello está húmedo
y tiene rastros de jabón.
200
00:10:43,727 --> 00:10:46,438
Los golpeó y fue a casa
a ducharse y a cambiarse.
201
00:10:46,479 --> 00:10:48,064
No limpió bien sus zapatos.
202
00:10:48,106 --> 00:10:50,108
Tuvo un colapso mental,
regresó a la escena
203
00:10:50,150 --> 00:10:52,402
y se aseguró
de no dejar evidencia.
204
00:10:52,444 --> 00:10:54,112
- Revisé su identificación.
205
00:10:54,154 --> 00:10:56,906
El sospechoso es Cam Boyd,
23, tiene antecedentes penales
206
00:10:56,948 --> 00:10:59,034
y ha estado
en instalaciones de nivel 4
207
00:10:59,075 --> 00:11:01,661
por problemas mentales
y de conducta.
208
00:11:01,703 --> 00:11:04,247
Tiene un hermano, Derrick.
Es su única familia.
209
00:11:04,289 --> 00:11:06,249
Cam vive solo.
210
00:11:06,291 --> 00:11:07,417
- Es del vecindario.
- Sí.
211
00:11:07,459 --> 00:11:09,085
Vive a cinco cuadras del lugar.
212
00:11:09,127 --> 00:11:10,628
Pudo haber caminado.
213
00:11:10,670 --> 00:11:12,422
Pero no hay cámaras
para confirmarlo
214
00:11:12,464 --> 00:11:14,424
ni tengo forma
de revisar la cronología.
215
00:11:14,466 --> 00:11:15,717
- Bien. ¿Y las víctimas?
216
00:11:15,759 --> 00:11:17,886
- Las víctimas
son Aaron y Jess Turner.
217
00:11:17,927 --> 00:11:19,429
Aaron vivía en ese apartamento
218
00:11:19,471 --> 00:11:21,139
y había sido arrestado
por posesión.
219
00:11:21,181 --> 00:11:22,640
Su hermana era Jess.
220
00:11:22,682 --> 00:11:25,560
Era una santa, trabajaba
en una escuela en Indiana.
221
00:11:25,602 --> 00:11:26,770
Vino por el fin de semana.
222
00:11:26,811 --> 00:11:28,688
Lugar y momento incorrectos.
223
00:11:28,730 --> 00:11:30,607
- Hay evidencia
de que Cam los conocía.
224
00:11:30,648 --> 00:11:32,484
Fue a la escuela con Aaron.
225
00:11:32,525 --> 00:11:34,569
Aún estoy revisando
sus redes sociales,
226
00:11:34,611 --> 00:11:38,239
pero ya encontré
problemas entre ellos.
227
00:11:38,281 --> 00:11:40,408
Aaron llamó a Cam "perrita".
228
00:11:40,450 --> 00:11:43,453
Cam responde: "Sigue hablando,
perra. Lo pagarás.
229
00:11:43,495 --> 00:11:44,704
Me aseguraré de eso".
230
00:11:44,746 --> 00:11:47,082
- Tenemos lo necesario.
- Sí.
231
00:11:47,123 --> 00:11:48,166
Ve por él.
232
00:11:51,461 --> 00:11:53,463
- Oye.
233
00:11:53,505 --> 00:11:58,176
Tienes que hablar conmigo.
234
00:11:58,218 --> 00:12:00,220
¡Oye!
235
00:12:00,261 --> 00:12:01,513
- Está bien.
236
00:12:04,182 --> 00:12:05,892
No tienes que decirle.
Está bien.
237
00:12:05,934 --> 00:12:08,978
- No está bien
y sí debes decírmelo.
238
00:12:09,020 --> 00:12:10,480
¿Qué ocurrió con Aaron y Jess?
239
00:12:10,522 --> 00:12:12,899
- Ella no lo entiende,
pero está muerto.
240
00:12:12,941 --> 00:12:16,653
- Sí. Aaron está muerto
y Jess pende de un hilo.
241
00:12:16,695 --> 00:12:18,988
Debes decirme qué ocurrió, Cam.
242
00:12:27,539 --> 00:12:29,958
- Aaron no es...
243
00:12:30,000 --> 00:12:31,126
bueno.
244
00:12:34,462 --> 00:12:36,881
Él no es bueno, ¿entiende?
245
00:12:36,923 --> 00:12:38,967
No lamento que esté muerto.
246
00:12:39,009 --> 00:12:42,262
Odio a Aaron.
Me alegra que esté muerto.
247
00:12:42,303 --> 00:12:44,973
- ¿Te alegra?
248
00:12:45,015 --> 00:12:47,017
¿Te alegra haberlo matado,
249
00:12:47,058 --> 00:12:50,020
haberlos golpeado a ambos
hasta que no podían moverse?
250
00:12:50,061 --> 00:12:51,021
- No.
251
00:12:51,062 --> 00:12:52,731
- ¿Estás orgulloso?
- No.
252
00:12:52,772 --> 00:12:55,025
- ¿Por qué te alegra?
- No, no lo entiendes.
253
00:12:55,066 --> 00:12:56,693
- Ayúdame a hacerlo.
¿Qué ocurrió?
254
00:12:56,735 --> 00:12:58,528
- Está muerto.
- Ya lo sé.
255
00:12:58,570 --> 00:13:00,530
¿Por qué fuiste
al apartamento?
256
00:13:00,572 --> 00:13:02,282
- Ella no entiende,
no me escucha.
257
00:13:02,323 --> 00:13:03,867
- Sí te escucho.
258
00:13:03,908 --> 00:13:05,702
¿Jess también estaba ahí?
259
00:13:05,744 --> 00:13:07,537
¿Luego qué?
¿Se molestaron?
260
00:13:07,579 --> 00:13:09,080
- Lo hice bien.
- ¿Se defendieron?
261
00:13:09,122 --> 00:13:11,541
¿Los perseguiste?
- Lo hice bien. Está muerto.
262
00:13:11,583 --> 00:13:13,168
Está seguro.
- No es cierto.
263
00:13:13,209 --> 00:13:15,337
- No, me encargué.
- ¿Te encargaste golpeándolos?
264
00:13:15,378 --> 00:13:17,547
Pude ver el cerebro de Jess.
- Detente.
265
00:13:17,589 --> 00:13:19,090
- No lo haré
hasta que me digas.
266
00:13:19,132 --> 00:13:20,633
- No, no.
- ¿Qué ocurrió?
267
00:13:20,675 --> 00:13:23,970
[golpeteo]
268
00:13:24,012 --> 00:13:25,722
- Solo dime qué ocurrió.
- Está muerto.
269
00:13:25,764 --> 00:13:27,223
Me alegra. Está muerto.
270
00:13:27,265 --> 00:13:29,017
- Está bien.
- ¡Me alegra que esté muerto!
271
00:13:29,059 --> 00:13:31,853
- Solo necesito unos minutos.
- No puedes tenerlo.
272
00:13:31,895 --> 00:13:34,105
- Sargento...
- No lo diré de nuevo.
273
00:13:39,611 --> 00:13:42,447
- Ya lo tengo. Hablará.
274
00:13:42,489 --> 00:13:45,784
Espera. No pidió un abogado.
Se lo ofrecí y lo rechazó.
275
00:13:45,825 --> 00:13:48,495
- El Dr. Mitchell
le pidió un abogado.
276
00:13:48,536 --> 00:13:50,038
- ¿Qué?
- Cam muestra signos
277
00:13:50,080 --> 00:13:52,123
de una enfermedad mental
no diagnosticada.
278
00:13:52,165 --> 00:13:54,417
Lo retendremos
por su seguridad.
279
00:13:54,459 --> 00:13:56,169
- Ese hombre está regodeándose
280
00:13:56,211 --> 00:13:58,380
y está a punto de confesar.
No harás eso.
281
00:13:58,421 --> 00:13:59,589
- Claro que sí.
282
00:13:59,631 --> 00:14:01,091
Puedes tomar este caso,
283
00:14:01,132 --> 00:14:04,094
pero la abogada y yo
no respondemos ante ti.
284
00:14:04,135 --> 00:14:05,720
Terminaste.
285
00:14:12,227 --> 00:14:12,435
.
286
00:14:12,477 --> 00:14:13,603
- Tengo la autoridad
de conseguirle un abogado
287
00:14:15,146 --> 00:14:16,523
y recomendar una retención
para su protección.
288
00:14:16,564 --> 00:14:18,316
- ¿Protección? ¿De mí?
289
00:14:18,358 --> 00:14:21,069
¿Qué crees que haré?
Estoy siguiendo el protocolo.
290
00:14:21,111 --> 00:14:24,322
- Y eso es una amenaza
para él y su estado mental.
291
00:14:24,364 --> 00:14:26,157
- La protección
de mi cliente es crucial.
292
00:14:26,199 --> 00:14:28,493
- ¿Y la protección
de Aaron y Jess,
293
00:14:28,535 --> 00:14:32,330
a quienes les aplastó
el cráneo con un bate?
294
00:14:32,372 --> 00:14:34,165
¿Los protegen a ellos?
- No.
295
00:14:34,207 --> 00:14:36,501
Mi trabajo es proteger
al hombre con una crisis mental
296
00:14:36,543 --> 00:14:39,462
cuando la pasión policiaca
amenaza su seguridad.
297
00:14:42,382 --> 00:14:44,175
¿Quiere que diga
cuántos sospechosos
298
00:14:44,217 --> 00:14:47,012
con trastornos mentales
han muerto en custodia?
299
00:14:47,053 --> 00:14:49,264
- Entendimos fuerte y claro.
300
00:14:55,729 --> 00:14:58,398
- Esto es absurdo.
301
00:14:58,440 --> 00:15:01,192
- ¿Podemos hacer algo?
302
00:15:01,234 --> 00:15:02,444
- En resumen, no.
303
00:15:02,485 --> 00:15:05,947
No tienes evidencia.
Todo es circunstancial.
304
00:15:05,989 --> 00:15:08,324
El juez no firmará
una orden de registro.
305
00:15:08,366 --> 00:15:11,202
- ¿No hay vacíos legales
en este programa?
306
00:15:11,244 --> 00:15:12,579
- No.
307
00:15:12,620 --> 00:15:15,415
El programa es nuevo,
pero la retención no lo es.
308
00:15:15,457 --> 00:15:18,793
Puede llamar a un abogado
para realizar la retención.
309
00:15:18,835 --> 00:15:20,962
Sabes cómo es.
Puede tardar hasta 72 horas.
310
00:15:21,004 --> 00:15:22,339
La policía
no puede hablar con él
311
00:15:22,380 --> 00:15:24,341
y saldrá cuando termine.
312
00:15:24,382 --> 00:15:25,258
- Sí.
313
00:15:25,300 --> 00:15:27,260
- Lo siento. Así son las cosas.
314
00:15:33,475 --> 00:15:36,102
- Espera. No te vayas.
315
00:15:36,144 --> 00:15:38,897
Cierra la puerta.
- No necesito hacerlo.
316
00:15:38,938 --> 00:15:40,565
Y tampoco
que me digas que me calme.
317
00:15:40,607 --> 00:15:45,070
Tenía su sangre en mis manos
y Cam iba a confesar.
318
00:15:45,111 --> 00:15:48,782
- Jay firmó
los papeles de divorcio.
319
00:15:48,823 --> 00:15:50,116
- ¿Qué?
320
00:15:50,158 --> 00:15:52,494
- Hailey,
los dejaste en tu escritorio.
321
00:15:52,535 --> 00:15:55,163
Necesito saber si estás bien.
322
00:15:55,205 --> 00:15:56,623
¿Necesitas un tiempo?
323
00:15:56,664 --> 00:15:59,292
- No, no necesito tiempo.
324
00:15:59,334 --> 00:16:01,086
- Está bien.
325
00:16:01,127 --> 00:16:03,296
- Jay se fue hace un año.
326
00:16:03,338 --> 00:16:06,341
Ya están firmados.
Solo debo enviarlos.
327
00:16:06,383 --> 00:16:07,676
- Claro.
328
00:16:07,717 --> 00:16:11,346
- Una cosa no equivale
a la otra, ¿entiendes?
329
00:16:11,388 --> 00:16:13,390
Puedo molestarme
si un caso se jode.
330
00:16:13,431 --> 00:16:15,183
- Por supuesto.
331
00:16:15,225 --> 00:16:19,437
Está bien.
332
00:16:19,479 --> 00:16:21,481
Ve a encontrar evidencia.
333
00:16:43,086 --> 00:16:44,504
- Dime que tienes algo.
334
00:16:44,546 --> 00:16:45,672
- ¿Retuvieron a Cam?
335
00:16:45,714 --> 00:16:47,215
- Sí, hasta por 72 horas.
336
00:16:47,257 --> 00:16:49,050
- Bueno, el ADN
y la sangre cruzada
337
00:16:49,092 --> 00:16:51,469
vino de sus zapatos
y sus calcetines.
338
00:16:51,511 --> 00:16:53,263
Es su propia sangre.
339
00:16:53,304 --> 00:16:54,973
- ¿Qué? ¿No es de las víctimas?
340
00:16:55,015 --> 00:16:56,975
- No. Bueno, había ADN
de una víctima,
341
00:16:57,017 --> 00:16:58,226
aunque no era sangre.
342
00:16:58,268 --> 00:16:59,894
Pero el ADN de Aaron
estaba ahí.
343
00:16:59,936 --> 00:17:01,563
- Se contaminaron las muestras.
- Tal vez.
344
00:17:01,604 --> 00:17:04,482
Haré la prueba, pero el juez
dice que no es suficiente.
345
00:17:04,524 --> 00:17:08,445
- ¿Y las amenazas en internet?
- Muy vagas y circunstanciales.
346
00:17:08,486 --> 00:17:10,613
El fuego y el agua
destruyeron el ADN.
347
00:17:10,655 --> 00:17:12,824
Pedí los registros telefónicos
de su celular
348
00:17:12,866 --> 00:17:15,160
porque no lo llevaba con él.
349
00:17:15,201 --> 00:17:17,829
- Tenemos novedades
de las redes sociales de Aaron.
350
00:17:17,871 --> 00:17:21,875
Publicó un video hace 24 horas.
Lo eliminó 20 minutos después.
351
00:17:21,916 --> 00:17:24,419
Debió darse cuenta
de que era algo tonto.
352
00:17:24,461 --> 00:17:25,670
[sonido de teclas]
353
00:17:25,712 --> 00:17:28,882
El DCO pudo recuperarlo
y no es nada lindo.
354
00:17:34,012 --> 00:17:35,388
- ¿Ese es Cam?
355
00:17:35,430 --> 00:17:37,140
- Así es. Lo grabaron
con el celular de Aaron.
356
00:17:37,182 --> 00:17:39,434
Estoy seguro
de que él estaba grabando.
357
00:17:39,476 --> 00:17:42,687
- ¿Quieres decir algo,
perrita?
358
00:17:42,729 --> 00:17:46,691
Hazlo. Ni siquiera
puedes hablar, demente.
359
00:17:46,733 --> 00:17:48,902
¿Qué quieres decir? Dilo.
360
00:17:48,943 --> 00:17:50,779
- Eso no es vago.
Es un motivo.
361
00:17:50,820 --> 00:17:52,530
Es un castigo.
362
00:17:52,572 --> 00:17:55,200
Aaron le dio una paliza a Cam
y Cam le devolvió el favor.
363
00:17:55,241 --> 00:17:57,535
Es suficiente para una orden.
364
00:17:57,577 --> 00:17:59,079
- [suspira]
365
00:17:59,120 --> 00:18:01,664
- ¡Policía!
Tenemos una orden.
366
00:18:06,920 --> 00:18:07,962
Hay sangre.
367
00:18:08,004 --> 00:18:13,468
- Revisaré el sótano.
368
00:18:13,510 --> 00:18:15,637
- Despejado.
369
00:18:15,679 --> 00:18:22,268
[música de suspenso]
370
00:18:22,310 --> 00:18:25,063
- Aquí hay más sangre.
371
00:18:25,105 --> 00:18:28,066
Parece que iba y venía.
372
00:18:28,108 --> 00:18:30,944
Revisaré el patio trasero.
- Entendido.
373
00:18:52,632 --> 00:18:53,591
- [grito ahogado]
374
00:18:53,633 --> 00:18:56,678
[música se intensifica]
375
00:19:01,975 --> 00:19:04,269
[gruñidos]
376
00:19:15,989 --> 00:19:17,741
- ¡Hailey!
377
00:19:17,782 --> 00:19:19,826
- [tose]
¡Está armado!
378
00:19:19,868 --> 00:19:21,995
- ¡Oye!
379
00:19:22,037 --> 00:19:23,163
Policía. ¡Alto!
380
00:19:23,204 --> 00:19:25,415
[disparo]
¡Ah!
381
00:19:25,457 --> 00:19:28,084
5021 David,
dispararon a la policía.
382
00:19:28,126 --> 00:19:30,503
Va hacia el este
desde el callejón de Bronson.
383
00:19:30,545 --> 00:19:32,839
Hombre blanco, 30.
- ¡Ayuda!
384
00:19:32,881 --> 00:19:34,382
¡Ayúdenme!
385
00:19:34,424 --> 00:19:36,634
- Camiseta blanca y vaqueros.
¡Necesito apoyo!
386
00:19:39,012 --> 00:19:40,972
- ¡Ayuda, por favor!
387
00:19:41,014 --> 00:19:42,724
- ¡Policía!
- ¡Ayuda!
388
00:19:42,766 --> 00:19:43,975
Ayúdenme.
389
00:19:44,017 --> 00:19:45,310
[grita]
- La ayudaré.
390
00:19:45,352 --> 00:19:46,936
¿Se encuentra bien?
- ¡Ayúdelo!
391
00:19:46,978 --> 00:19:47,937
[llorando]
392
00:19:47,979 --> 00:19:49,314
Ayúdelo, por favor.
393
00:19:49,356 --> 00:19:51,316
- Dame una toalla.
Debo aplicar presión.
394
00:19:51,358 --> 00:19:53,234
- ¡No sé qué ocurrió!
[llorando]
395
00:19:53,276 --> 00:19:54,652
- Aquí.
- No puedo...
396
00:19:54,694 --> 00:19:56,571
- Sosténgalo ahí, señora.
¡Sosténgalo ahí!
397
00:19:56,613 --> 00:19:57,947
¡Hágalo, señora!
398
00:19:57,989 --> 00:19:59,449
5021 David,...
- [tosiendo]
399
00:19:59,491 --> 00:20:01,076
...en el callejón de Bronson.
400
00:20:01,117 --> 00:20:04,162
Hay una víctima
con herida de bala.
401
00:20:04,204 --> 00:20:06,831
- Voy en camino, Kev.
402
00:20:06,873 --> 00:20:09,376
[tosiendo]
403
00:20:16,800 --> 00:20:18,218
- Jesús.
404
00:20:23,014 --> 00:20:26,393
[música de suspenso]
405
00:20:38,988 --> 00:20:40,365
- ¿Hailey?
406
00:20:40,407 --> 00:20:43,118
- Era el hermano de Cam.
- ¿Qué? ¿Qué?
407
00:20:43,159 --> 00:20:45,537
- El hermano de Cam,
estuvo aquí.
408
00:20:45,578 --> 00:20:49,624
Él... tenía sangre
salpicada por todas partes.
409
00:20:49,666 --> 00:20:51,710
La ropa dentro.
410
00:20:51,751 --> 00:20:53,169
Este es su coche.
411
00:20:57,090 --> 00:20:59,884
Es nuestro perpetrador.
412
00:20:59,926 --> 00:21:01,720
Creo que me equivoqué.
413
00:21:16,192 --> 00:21:16,401
.
414
00:21:16,443 --> 00:21:16,901
- ¿Qué tenemos?
415
00:21:18,528 --> 00:21:22,365
- Eh... el delincuente es
Derrick Boyd, hermano de Cam.
416
00:21:22,407 --> 00:21:23,783
Derrick estaba en el garaje.
417
00:21:23,825 --> 00:21:26,161
Estaba buscando a Cam, creo.
418
00:21:26,202 --> 00:21:28,496
Huyó después
de saltar sobre mí.
419
00:21:28,538 --> 00:21:31,666
Le disparó tres tiros a
Atwater y una de las balas
420
00:21:31,708 --> 00:21:33,710
hirió al propietario
de la casa de al lado.
421
00:21:33,752 --> 00:21:36,212
El propietario va camino al
hospital ahora mismo, pero...
422
00:21:36,254 --> 00:21:37,922
- Bien, ¿y Derrick?
423
00:21:37,964 --> 00:21:39,382
- Está prófugo.
424
00:21:39,424 --> 00:21:41,760
Lancé la alerta,
cerramos un radio de una milla.
425
00:21:41,801 --> 00:21:44,262
Patrullas buscando pero
426
00:21:44,304 --> 00:21:46,681
no han conseguido nada
hasta ahora.
427
00:21:46,723 --> 00:21:48,099
- ¿Kim?
428
00:21:48,141 --> 00:21:50,393
- Toda la sangre está sobre
el asiento del conductor.
429
00:21:50,435 --> 00:21:53,438
No creo que Derrick
tuviera un pasajero con él.
430
00:21:53,480 --> 00:21:54,898
- Derrick tenía
sangre por todas partes.
431
00:21:54,939 --> 00:21:56,316
La camiseta y la sudadera
por dentro tenían sangre
432
00:21:56,358 --> 00:21:57,650
y astillas de madera.
433
00:21:57,692 --> 00:22:01,237
Creo que era madera
del murciélago.
434
00:22:01,279 --> 00:22:03,698
- Recuperé el teléfono
de Cam de su casa.
435
00:22:03,740 --> 00:22:05,033
Estaba abierto.
436
00:22:05,075 --> 00:22:06,576
Una hora antes del incidente
del Parque Garfield,
437
00:22:06,618 --> 00:22:07,952
llamó a su hermano tres veces
438
00:22:07,994 --> 00:22:09,245
y luego le envió un mensaje,
"no hagas esto.
439
00:22:09,287 --> 00:22:11,039
Por favor, no hagas esto".
440
00:22:11,081 --> 00:22:13,541
- ¿Alguna evidencia de que Cam
estuviera en la escena con él?
441
00:22:13,583 --> 00:22:15,251
- No. Es decir, no hay
sangre en su ropa,
442
00:22:15,293 --> 00:22:16,586
ni sangre en su dormitorio.
443
00:22:16,628 --> 00:22:17,962
Podemos explorar
la ducha, pero no hay
444
00:22:18,004 --> 00:22:19,547
ningún signo visible de sangre.
445
00:22:19,589 --> 00:22:21,007
- Eso es porque Cam no estuvo
en ese apartamento.
446
00:22:21,049 --> 00:22:22,217
Me equivoqué.
447
00:22:22,258 --> 00:22:23,885
- Todos nos equivocamos,
Hailey.
448
00:22:23,927 --> 00:22:26,262
- Los moretones de Cam, la
sangre dentro en sus zapatos,
449
00:22:26,304 --> 00:22:28,431
era todo de su anterior
golpe con Aarón.
450
00:22:28,473 --> 00:22:29,933
Cam seguía diciéndome
que estaba a salvo.
451
00:22:29,974 --> 00:22:32,102
Se había ido. Se alegró
de que se hubiera ido.
452
00:22:32,143 --> 00:22:33,395
Estaba hablando
de su hermano.
453
00:22:33,436 --> 00:22:35,522
Se alegraba
de que estuviera a salvo.
454
00:22:35,563 --> 00:22:37,774
Derrick debió enterarse
de la paliza
455
00:22:37,816 --> 00:22:39,442
con Aaron, y enloqueció.
456
00:22:39,484 --> 00:22:41,277
Cam se dio cuenta de lo que
iba a hacer su hermano.
457
00:22:41,319 --> 00:22:42,654
Intentaba detenerlo.
458
00:22:42,696 --> 00:22:44,322
Probablemente apareció
en ese apartamento
459
00:22:44,364 --> 00:22:46,366
minutos después
de que su hermano se fuera.
460
00:22:46,408 --> 00:22:48,493
Estaba todo allí y no lo vi.
461
00:22:48,535 --> 00:22:51,955
Y no sé cómo,
pero no lo vi.
462
00:22:51,996 --> 00:22:53,456
- Bueno, eso no importa ahora.
463
00:22:53,498 --> 00:22:55,291
Todo lo que importa es
encontrar a Derrick.
464
00:22:55,333 --> 00:22:56,668
¿Estamos de acuerdo?
465
00:22:56,710 --> 00:22:58,795
- Cuotas de caminos.
Lo revisarán ahora.
466
00:22:58,837 --> 00:23:00,296
- Bien, ve con ellos.
467
00:23:00,338 --> 00:23:03,049
Hailey, vuelve al 21,
haz la búsqueda digital.
468
00:23:03,091 --> 00:23:05,176
Encontremos a Derrick.
469
00:23:08,304 --> 00:23:10,807
- No, ni un solo cargo a las
tarjetas de crédito de Derrick.
470
00:23:10,849 --> 00:23:12,142
- No está usándolas.
471
00:23:12,183 --> 00:23:13,643
- Nada sobre direcciones
anteriores.
472
00:23:13,685 --> 00:23:15,353
- No tiene otros vehículos
registrados a su nombre.
473
00:23:15,395 --> 00:23:17,981
- ¿Qué hay de Tránsito?
¿Y el autobús?
474
00:23:18,023 --> 00:23:19,399
- Todavía nada.
475
00:23:19,441 --> 00:23:21,109
Los equipos de tránsito
están listos.
476
00:23:21,151 --> 00:23:22,986
- Estaba pasando desapercibido.
- Nada en casa de Derrick.
477
00:23:23,028 --> 00:23:26,031
Tengo una patrulla vigilando
en caso de que vuelva, pero
478
00:23:26,072 --> 00:23:27,741
¿Revisamos con todos
los que lo conocen?
479
00:23:27,782 --> 00:23:30,368
- Sí, lo hicimos.
No tiene muchos conocidos.
480
00:23:30,410 --> 00:23:31,870
Tiene un fuerte
historial de violencia,
481
00:23:31,911 --> 00:23:33,496
y cumplió condena
por agresión dos veces.
482
00:23:33,538 --> 00:23:34,914
No tiene muchos amigos.
483
00:23:34,956 --> 00:23:36,332
Nunca se comunicó
con sus compañeros de celda.
484
00:23:36,374 --> 00:23:38,585
La única familia
que tiene es Cam.
485
00:23:38,626 --> 00:23:41,755
- Las finanzas de Derrick son
una carta de amor a su hermano.
486
00:23:41,796 --> 00:23:44,549
Pagó sus tarjetas de crédito,
sus préstamos.
487
00:23:44,591 --> 00:23:48,428
Ha pagado la terapia,
medicamentos, estudios.
488
00:23:48,470 --> 00:23:51,681
Se ha pasado toda la vida
cuidando de su hermano.
489
00:23:51,723 --> 00:23:53,058
Quizá no es la primera
paliza que soporta Cam.
490
00:23:53,099 --> 00:23:54,851
Probablemente no lo soportó.
491
00:23:54,893 --> 00:23:59,397
- El propietario acaba
de desangrarse.
492
00:23:59,439 --> 00:24:02,692
- Oye, hablé con mi
contacto en Birchfield.
493
00:24:02,734 --> 00:24:04,819
La retención psiquiátrica
de Cam terminó, lo soltarán.
494
00:24:04,861 --> 00:24:05,904
- ¿Qué? ¿Ya?
495
00:24:05,945 --> 00:24:08,239
- Sí, así que si
quieres hablar con él...
496
00:24:16,873 --> 00:24:19,250
- ¿Soltaron a Cam?
Sólo han pasado 12 horas.
497
00:24:19,292 --> 00:24:21,127
- Bueno, el hospital
está desbordado.
498
00:24:21,169 --> 00:24:22,629
Lo expulsaron rápidamente.
499
00:24:22,671 --> 00:24:24,589
Consideraron que no era
un peligro para nadie.
500
00:24:24,631 --> 00:24:26,091
- Así que es mentalmente apto.
501
00:24:26,132 --> 00:24:29,928
- No puedo darte nada
de información médica.
502
00:24:29,969 --> 00:24:32,931
Pero tampoco puedo impedirte
que hables con él ahora.
503
00:24:32,972 --> 00:24:34,516
Despidió a su abogado,
504
00:24:34,557 --> 00:24:37,602
rechazó cualquier atención
adicional, así que...
505
00:24:37,644 --> 00:24:41,481
¿Sigue siendo sospechoso?
506
00:24:41,523 --> 00:24:42,941
- No, no lo es.
507
00:24:45,193 --> 00:24:48,029
No soy una mala policía.
508
00:24:48,071 --> 00:24:50,073
- Nunca dije que lo fueras.
509
00:24:50,115 --> 00:24:54,953
Sería sencillo si el problema
fueran los malos policías.
510
00:24:54,994 --> 00:24:56,955
No lo son.
511
00:25:11,219 --> 00:25:14,347
- ¿Cam?
512
00:25:14,389 --> 00:25:15,974
- No, no hablaré contigo.
513
00:25:16,016 --> 00:25:19,978
- Sólo tengo unas preguntas.
- No, yo...
514
00:25:20,020 --> 00:25:22,063
Les dije que dejaré
los tratamientos.
515
00:25:22,105 --> 00:25:23,648
Estoy harto de los hospitales.
516
00:25:23,690 --> 00:25:25,900
Despedí a ese abogado.
Estoy harto,
517
00:25:25,942 --> 00:25:27,110
¿de acuerdo?
Me voy a casa.
518
00:25:27,152 --> 00:25:29,279
- Lo entiendo.
519
00:25:29,320 --> 00:25:30,405
Te vas a casa.
520
00:25:30,447 --> 00:25:32,282
- Sí, ya sé que voy a casa.
521
00:25:32,323 --> 00:25:34,659
- Pero, Cam,
tu hermano no estará allí.
522
00:25:38,121 --> 00:25:40,915
Sé que fue Derrick
quien golpeó a Aaron y Jess.
523
00:25:40,957 --> 00:25:43,543
Averiguó lo que Aaron te hizo.
- No, no, no.
524
00:25:43,585 --> 00:25:45,211
No voy...
no voy a escuchar esto.
525
00:25:45,253 --> 00:25:46,504
- Y fue a desquitarse de Aarón,
526
00:25:46,546 --> 00:25:49,299
pero perdió el control
de su ira.
527
00:25:49,341 --> 00:25:51,301
Mató a Aarón.
528
00:25:51,343 --> 00:25:54,137
Golpeó a Jess,
una persona inocente.
529
00:25:54,179 --> 00:25:55,472
- Me voy a casa.
530
00:25:55,513 --> 00:25:57,307
- Y luego le disparó
a la policía.
531
00:25:57,349 --> 00:25:59,059
Mató a un transeúnte
inocente,
532
00:25:59,100 --> 00:26:02,687
y ahora, huye.
533
00:26:02,729 --> 00:26:05,273
Vamos a encontrarlo, Cam.
534
00:26:05,315 --> 00:26:10,362
¿Y qué crees que pasará si
vuelve a disparar a la policía?
535
00:26:10,403 --> 00:26:11,863
Por favor.
536
00:26:13,907 --> 00:26:15,992
- Muévete.
- Sé que me equivoqué.
537
00:26:16,034 --> 00:26:18,912
Cam, ahora lo veo.
538
00:26:18,953 --> 00:26:21,748
Sé que tratabas de detenerlo
y que él intentaba protegerte.
539
00:26:21,790 --> 00:26:25,001
- Porque él siempre me protege.
Siempre lo hace,
540
00:26:25,043 --> 00:26:28,046
así que vete, por favor.
¡Por favor!
541
00:26:28,088 --> 00:26:30,465
- Mató a dos personas, Cam.
542
00:26:30,507 --> 00:26:32,717
Y está huyendo.
543
00:26:32,759 --> 00:26:38,848
Esto no va a acabar bien.
544
00:26:38,890 --> 00:26:41,685
- Entonces, ¿qué demonios
quieres de mí?
545
00:26:41,726 --> 00:26:45,480
[música pensativa]
546
00:26:50,694 --> 00:26:52,904
- Quiero que ahora
tú lo protejas.
547
00:26:55,782 --> 00:26:59,202
Quiero que me ayudes
a encontrarlo
548
00:26:59,244 --> 00:27:01,996
para que nadie más salga
herido y arreglemos esto.
549
00:27:11,673 --> 00:27:11,881
.
550
00:27:11,923 --> 00:27:12,924
- Los hermanos siempre
tuvieron un plan.
551
00:27:13,842 --> 00:27:15,010
Si uno se metía en problemas,
552
00:27:15,051 --> 00:27:16,428
se verían
en el Parque Humboldt.
553
00:27:16,469 --> 00:27:17,929
- Era su lugar favorito
de niños.
554
00:27:17,971 --> 00:27:20,056
Derrick solía repetírselo
a Cam como un estribillo.
555
00:27:20,098 --> 00:27:22,225
Si hay problemas,
nos vemos en la laguna.
556
00:27:22,267 --> 00:27:24,853
- Pero Cam no tiene forma
de contactar con él
557
00:27:24,894 --> 00:27:26,479
o confirmar la localización,
¿verdad?
558
00:27:26,521 --> 00:27:27,897
- No, pero cree que su hermano
559
00:27:27,939 --> 00:27:29,733
jamás se iría de la ciudad
sin él.
560
00:27:29,774 --> 00:27:31,359
Estará allí, escondido,
esperando a que aparezca Cam.
561
00:27:31,401 --> 00:27:32,819
- Ese parque tiene 200 acres.
562
00:27:32,861 --> 00:27:35,697
Eso es mucho espacio
para cerrar y revisar.
563
00:27:35,739 --> 00:27:39,784
- No necesariamente,
no con Cam.
564
00:27:39,826 --> 00:27:42,328
Traemos a Cam con nosotros.
Lo llevamos a la laguna.
565
00:27:42,370 --> 00:27:44,247
Aseguramos la zona
con infiltrados.
566
00:27:44,289 --> 00:27:45,707
Cuando Derrick aparezca,
567
00:27:45,749 --> 00:27:48,418
lo agarramos rápido,
en silencio, sin caos.
568
00:27:48,460 --> 00:27:50,170
- ¿Y Cam está capacitado
para ello?
569
00:27:50,211 --> 00:27:51,629
- Está de acuerdo.
570
00:27:51,671 --> 00:27:53,214
- Eso no es lo que pregunté.
571
00:27:53,256 --> 00:27:56,176
- Está médicamente autorizado,
y quiere hacer esto.
572
00:27:56,217 --> 00:28:00,305
Quiere enmendar las cosas.
573
00:28:00,347 --> 00:28:02,265
- Muy bien, ponlos en juego.
574
00:28:02,307 --> 00:28:04,601
Pero quiero equipos tácticos
a la vuelta de la esquina
575
00:28:04,642 --> 00:28:06,853
preparados para entrar
si sale mal.
576
00:28:15,236 --> 00:28:18,823
[música de suspenso]
577
00:28:34,964 --> 00:28:36,841
- Posible visual de Derrick.
578
00:28:36,883 --> 00:28:39,552
Lado oeste, nivel del suelo,
cerca del cobertizo para botes.
579
00:28:49,521 --> 00:28:51,314
- ¡Derrick, corre!
¡Policía!
580
00:28:51,356 --> 00:28:52,524
¡Corre!
581
00:28:52,565 --> 00:28:55,110
[música se intensifica]
582
00:28:55,151 --> 00:28:57,153
- Veo al objetivo moviéndose
hacia el este
583
00:28:57,195 --> 00:28:59,322
hacia el cobertizo para botes.
Chaqueta negra, vaqueros.
584
00:28:59,364 --> 00:29:01,032
Vayan todas las unidades.
585
00:29:13,169 --> 00:29:14,587
- ¡Derrick!
586
00:29:20,635 --> 00:29:22,262
[disparos]
587
00:29:24,723 --> 00:29:26,182
¡Derrick!
¡Suelta el arma!
588
00:29:26,224 --> 00:29:29,227
Levanta las manos
y suelta el arma ahora.
589
00:29:29,269 --> 00:29:31,271
Todo el lugar está rodeado.
590
00:29:31,312 --> 00:29:32,397
¡Cam, para!
591
00:29:32,439 --> 00:29:33,982
¡No!
592
00:29:34,024 --> 00:29:36,026
[disparos]
593
00:29:38,862 --> 00:29:40,697
Derrick, cada centímetro
de este lugar
594
00:29:40,739 --> 00:29:42,699
está rodeado por la policía.
595
00:29:42,741 --> 00:29:46,202
La única salida
es con las manos en alto.
596
00:29:46,244 --> 00:29:48,496
Tú y tu hermano lo saben.
597
00:29:48,538 --> 00:29:52,167
No queremos hacerte daño.
598
00:29:52,208 --> 00:29:54,711
¿Cam?
599
00:29:54,753 --> 00:29:58,048
Cam, por favor, habla conmigo.
600
00:29:58,089 --> 00:30:01,134
Necesito que uno de ustedes
me hable.
601
00:30:01,176 --> 00:30:04,137
Dime qué necesitas
para salir de aquí.
602
00:30:09,601 --> 00:30:11,227
Gracias.
603
00:30:11,269 --> 00:30:12,562
Están atrincherados.
604
00:30:12,604 --> 00:30:14,564
No responden.
Puedo oírlos hablando,
605
00:30:14,606 --> 00:30:16,107
pero no puedo entender
lo que dicen.
606
00:30:16,149 --> 00:30:18,068
Y no creo que
haya nadie más ahí.
607
00:30:18,109 --> 00:30:20,362
- Todas las salidas
están bloqueadas.
608
00:30:20,403 --> 00:30:22,781
- Podríamos distraerlo,
hacer ruido en los muelles,
609
00:30:22,822 --> 00:30:24,324
irrumpir por la parte de atrás.
610
00:30:24,366 --> 00:30:26,409
- Si entramos ahora,
uno de ellos acabará muerto.
611
00:30:26,451 --> 00:30:28,286
- Y no responden.
612
00:30:28,328 --> 00:30:30,914
Mira, la única otra opción
es llamar a un negociador,
613
00:30:30,955 --> 00:30:32,707
y espera que conecten,
614
00:30:32,749 --> 00:30:35,752
pero no creo que lleguen
muy lejos.
615
00:30:35,794 --> 00:30:38,380
- Creo que conozco
a alguien que conectará,
616
00:30:38,421 --> 00:30:41,841
alguien con quien hablará.
617
00:30:41,883 --> 00:30:43,426
Es sólo por precaución.
618
00:30:43,468 --> 00:30:45,512
Estaré a tu lado todo el tiempo
y estaré escondida.
619
00:30:45,553 --> 00:30:47,472
Pero no te muevas a menos
que te lo diga, ¿de acuerdo?
620
00:30:47,514 --> 00:30:49,307
- Sí.
621
00:30:49,349 --> 00:30:51,935
- El objetivo es conseguir
que Derrick y Cam hablen.
622
00:30:51,976 --> 00:30:55,397
Mantén la calma, conecta,
empatiza y hablar con ellos.
623
00:30:55,438 --> 00:30:57,607
Cam confiaba en ti, creo.
624
00:30:57,649 --> 00:31:00,360
Esperemos que Derrick
también lo haga.
625
00:31:00,402 --> 00:31:02,112
¿Estás bien? ¿Todo bien?
626
00:31:02,153 --> 00:31:04,864
- Sí. Sólo dime dónde ir.
Vamos.
627
00:31:10,245 --> 00:31:12,080
- ¿Derrick Boyd?
628
00:31:15,041 --> 00:31:16,918
Me llamo Dr. Mitchell.
629
00:31:16,960 --> 00:31:18,753
Estoy aquí para ayudarte.
630
00:31:21,172 --> 00:31:23,550
Derrick, necesito
una respuesta tuya
631
00:31:23,591 --> 00:31:28,513
para saber que puedes oírme,
que estás a salvo.
632
00:31:28,555 --> 00:31:30,849
¿Puedes oírme, Derrick?
633
00:31:32,684 --> 00:31:33,893
¿Cam?
634
00:31:33,935 --> 00:31:35,979
¿Y tú, Cam?
635
00:31:36,021 --> 00:31:38,940
Soy el doctor que conociste
fuera de esos apartamentos.
636
00:31:38,982 --> 00:31:44,029
Hablamos en el hospital.
Sé que me recuerdas.
637
00:31:44,070 --> 00:31:49,409
Y sé que ninguno de los dos
querrían estar aquí.
638
00:31:49,451 --> 00:31:51,327
No quieres hablar conmigo.
639
00:31:51,369 --> 00:31:54,497
Pero que quede claro,
no soy policía.
640
00:31:54,539 --> 00:31:58,376
Estoy aquí por tu bienestar
físico y mental, nada más.
641
00:32:03,048 --> 00:32:05,467
Mira, necesito saber que ambos
están seguros ahí dentro.
642
00:32:05,508 --> 00:32:08,678
¿Puedes decirme eso?
643
00:32:08,720 --> 00:32:09,971
¿Cam?
- Estamos bien.
644
00:32:10,013 --> 00:32:12,974
Sólo queremos estar solos.
645
00:32:13,016 --> 00:32:17,228
[con nervios] Así que no
necesitamos ayuda.
646
00:32:17,270 --> 00:32:18,772
- Oye, oye, Cam.
647
00:32:18,813 --> 00:32:19,981
Bien. Bien.
648
00:32:20,023 --> 00:32:22,817
Me alegro de que estés bien.
649
00:32:22,859 --> 00:32:24,235
Dime qué necesitas, Cam.
650
00:32:24,277 --> 00:32:26,112
- Yo... yo...
no necesito nada.
651
00:32:26,154 --> 00:32:28,948
Yo sólo... yo... quiero
que todo el mundo se vaya.
652
00:32:28,990 --> 00:32:31,201
- [ríe] Vaya...
Lo entiendo.
653
00:32:31,242 --> 00:32:33,161
Y ojalá la policía
pudiera irse también,
654
00:32:33,203 --> 00:32:36,831
pero eso yo
no puedo hacer por ti.
655
00:32:36,873 --> 00:32:38,625
Esto es lo que puedo hacer.
656
00:32:38,667 --> 00:32:40,043
Sé que si tú y Derrick
657
00:32:40,085 --> 00:32:42,003
sale de allí
con las manos en alto,
658
00:32:42,045 --> 00:32:43,630
la policía los dejará salir
659
00:32:43,672 --> 00:32:46,049
de este cobertizo a salvo.
- ¡No! ¡No! ¡No!
660
00:32:46,091 --> 00:32:48,259
¡Necesitamos...
necesitamos ir a casa!
661
00:32:48,301 --> 00:32:51,221
Haz que... haz que
que nos dejen ir a casa.
662
00:32:51,262 --> 00:32:56,351
- Ojalá pudiera garantizarte
eso, pero no puedo.
663
00:33:00,021 --> 00:33:04,275
No puedo controlar lo que
hace la policía y tú tampoco.
664
00:33:04,317 --> 00:33:07,237
Pero podemos controlar
lo que hacemos tú y yo.
665
00:33:07,278 --> 00:33:09,906
Y sé que puedo proteger tu
seguridad y la de tu hermano
666
00:33:09,948 --> 00:33:12,742
ahora mismo y una vez que
salgan de este cobertizo.
667
00:33:12,784 --> 00:33:14,452
Yo te ayudaré.
668
00:33:14,494 --> 00:33:17,956
Te ayudaré a que te atiendan.
Yo te ayudaré a ponerte bien.
669
00:33:17,997 --> 00:33:20,000
Te lo prometo.
670
00:33:20,041 --> 00:33:24,254
[música de suspenso]
671
00:33:30,844 --> 00:33:32,887
- Está bien.
672
00:33:36,307 --> 00:33:37,851
Ahora salimos.
673
00:33:41,688 --> 00:33:43,356
- Okay, Cam.
674
00:33:43,398 --> 00:33:46,276
Sal con tus manos primero, ¿sí?
675
00:33:48,194 --> 00:33:50,947
Tranquilo y despacio.
676
00:33:50,989 --> 00:33:52,365
Estupendo.
677
00:33:52,407 --> 00:33:56,036
Eso es genial.
Déjame ver tus manos.
678
00:33:56,077 --> 00:33:57,328
Eso es genial.
679
00:33:57,370 --> 00:33:59,664
De acuerdo. Sal.
680
00:33:59,706 --> 00:34:01,624
Sal hacia mí.
681
00:34:01,666 --> 00:34:03,251
De acuerdo.
682
00:34:03,293 --> 00:34:04,794
Está bien.
683
00:34:04,836 --> 00:34:07,130
Está bien.
684
00:34:07,172 --> 00:34:09,174
Está bien. Sólo ven hacia mí.
685
00:34:11,092 --> 00:34:13,678
De acuerdo. Está bien.
686
00:34:13,720 --> 00:34:15,472
Vamos.
687
00:34:15,513 --> 00:34:17,015
Está bien.
688
00:34:19,017 --> 00:34:22,103
Derrick, déjame ver tus manos.
689
00:34:23,855 --> 00:34:27,567
Derrick, las manos primero.
690
00:34:27,609 --> 00:34:29,277
Veamos tus manos.
Derrick.
691
00:34:29,319 --> 00:34:31,112
No, no, no, no, no.
Derrick, baja el arma.
692
00:34:31,154 --> 00:34:33,573
¡No! ¡Derrick!
693
00:34:33,615 --> 00:34:36,117
[Cam grita]
694
00:34:43,124 --> 00:34:46,795
- Dijo... dijo...
dijo que era la única manera.
695
00:34:46,836 --> 00:34:48,421
Dijo que lo era.
Dijo que lo era.
696
00:34:48,463 --> 00:34:51,049
Dijo que no podía protegerme,
que no puede ayudarme.
697
00:34:53,677 --> 00:34:54,886
[gimoteo]
698
00:34:54,928 --> 00:34:57,305
Por favor,
dijo que me ayudaría.
699
00:34:57,347 --> 00:34:58,098
Por favor.
700
00:34:58,139 --> 00:35:00,433
Dijo que me ayudarías.
701
00:35:00,475 --> 00:35:01,893
[llorando]
702
00:35:23,456 --> 00:35:23,665
.
703
00:35:23,707 --> 00:35:24,749
- Acabo de recibir
noticias del hospital.
704
00:35:25,834 --> 00:35:28,920
Jess sigue aguantando.
705
00:35:28,962 --> 00:35:30,463
El Dr. Mitchell
consiguió que Cam
706
00:35:30,505 --> 00:35:32,048
ingresara
como paciente interno,
707
00:35:32,090 --> 00:35:35,385
para que reciba
la ayuda que necesita.
708
00:35:35,427 --> 00:35:39,139
- Eso está bien.
¿Durante cuánto tiempo?
709
00:35:39,180 --> 00:35:40,515
- Es difícil de decir
porque el hospital
710
00:35:40,557 --> 00:35:42,267
está sobrepoblado.
Cam no tiene seguro.
711
00:35:42,308 --> 00:35:44,561
Pero el Dr. Mitchell dijo
que hará lo que pueda.
712
00:35:44,602 --> 00:35:50,066
Creo que su mejor
es bastante bueno.
713
00:35:50,108 --> 00:35:51,901
Además, Burgess y yo
nos quedaremos a ayudar
714
00:35:51,943 --> 00:35:54,070
con el papeleo.
715
00:35:54,112 --> 00:35:55,947
Quizá podamos tomar
unas copas después,
716
00:35:55,989 --> 00:35:57,449
relajarnos un poco.
717
00:36:00,118 --> 00:36:02,328
- Yo puedo.
Está bien. Gracias.
718
00:36:02,370 --> 00:36:04,456
No tardaré mucho.
- Lo sé.
719
00:36:04,497 --> 00:36:07,792
Pero ya sabes, te apoyamos.
Nos quedaremos.
720
00:36:07,834 --> 00:36:09,002
- Está bien.
721
00:36:09,044 --> 00:36:10,712
Gracias de todos modos.
722
00:36:10,754 --> 00:36:12,547
Que pases buena noche.
723
00:36:20,972 --> 00:36:22,599
- Un día largo.
724
00:36:22,640 --> 00:36:24,267
- [risita]
725
00:36:24,309 --> 00:36:26,394
- ¿Qué tal si te quedas
un minuto y me das un nombre?
726
00:36:26,436 --> 00:36:28,271
Mira...
- [suspira]
727
00:36:28,313 --> 00:36:30,815
- Solo para mostrar que
seguimos adelante por ahora.
728
00:36:30,857 --> 00:36:33,026
Necesito un nombre, Hank.
729
00:36:33,068 --> 00:36:34,527
- Adam.
730
00:36:34,569 --> 00:36:39,991
Es el único nombre que
recibirás de mí, Trudy.
731
00:36:40,033 --> 00:36:43,536
Es el lugar de Adam.
732
00:36:43,578 --> 00:36:45,038
[suspira]
733
00:37:04,683 --> 00:37:08,520
[música pensativa]
734
00:37:51,604 --> 00:37:53,648
- ¡Oh!
735
00:37:53,690 --> 00:37:55,775
[toques a la puerta]
736
00:37:55,817 --> 00:37:58,069
Sí. Un segundo.
737
00:38:03,074 --> 00:38:04,659
Oye.
- Hola.
738
00:38:04,701 --> 00:38:07,203
- ¿Qué haces aquí?
739
00:38:07,245 --> 00:38:10,373
Perdón, ¿trataste de llamarme?
740
00:38:10,415 --> 00:38:11,499
- No.
741
00:38:11,541 --> 00:38:14,919
- Oh, eh... está bien,
ya lo tengo.
742
00:38:14,961 --> 00:38:18,298
- No, está bien.
743
00:38:18,340 --> 00:38:19,632
Aquí vamos.
- Ya está.
744
00:38:19,674 --> 00:38:20,884
Ya lo tengo.
745
00:38:20,925 --> 00:38:22,052
No vas a limpiar
mi apartamento.
746
00:38:22,093 --> 00:38:23,720
Yo me encargo.
747
00:38:30,602 --> 00:38:33,980
- ¿Llevas aquí seis meses?
748
00:38:34,022 --> 00:38:36,649
- Sí.
749
00:38:36,691 --> 00:38:39,778
Eh... te traeré
algo de beber.
750
00:38:39,819 --> 00:38:43,948
Creo que yo... sólo tengo
lo que sea esta cosa, pero...
751
00:38:43,990 --> 00:38:45,492
- No lo necesito.
752
00:38:49,371 --> 00:38:51,289
¿Qué ha pasado con la lámpara?
753
00:39:00,507 --> 00:39:03,051
- No tenemos
que hacer todo esto.
754
00:39:03,093 --> 00:39:05,637
- Sí, ya sé que no.
Lo sé.
755
00:39:08,431 --> 00:39:11,810
- Estoy... estoy bien.
756
00:39:11,851 --> 00:39:15,271
Estoy bien.
Sólo tuve un mal momento.
757
00:39:15,313 --> 00:39:18,775
Siempre soy la más tranquila
y volveré a serlo.
758
00:39:18,817 --> 00:39:20,276
- Hailey...
759
00:39:22,278 --> 00:39:24,948
Todos pasamos cosas por alto.
760
00:39:24,989 --> 00:39:27,117
- Yo no.
761
00:39:27,158 --> 00:39:28,785
- No de ese modo.
762
00:39:31,371 --> 00:39:34,124
No estaba tranquila con Cam.
763
00:39:34,165 --> 00:39:36,042
Estaba todo ahí delante de mí.
764
00:39:36,084 --> 00:39:39,129
Me lo estaba diciendo
en la sala de interrogatorios
765
00:39:39,170 --> 00:39:40,547
y lo pasé por alto.
766
00:39:40,588 --> 00:39:43,133
- Y podría haber
terminado igual.
767
00:39:43,174 --> 00:39:45,135
- O puede que no.
768
00:39:45,176 --> 00:39:47,762
- Mm.
769
00:39:47,804 --> 00:39:49,597
- Estaba enfadada con él.
770
00:39:50,682 --> 00:39:53,518
Parecía orgulloso
y me enfadé.
771
00:39:55,061 --> 00:39:56,479
Y últimamente, yo...
772
00:39:56,521 --> 00:39:58,481
No sé si no puedo calmarme.
773
00:39:58,523 --> 00:40:02,152
Estoy enfadada
y no sé por qué.
774
00:40:02,193 --> 00:40:04,529
No estoy enfadada con Jay.
775
00:40:04,571 --> 00:40:07,657
[ríe] De verdad que no.
776
00:40:07,699 --> 00:40:10,660
Es que... debería estar bien.
777
00:40:10,702 --> 00:40:14,831
Yo no...
debería estar avanzando ya.
778
00:40:14,873 --> 00:40:17,500
Todos deberíamos estar
pasando página, ¿verdad?
779
00:40:17,542 --> 00:40:21,004
Pero yo no y no sé por qué.
780
00:40:21,046 --> 00:40:22,714
Y yo... pff.
781
00:40:26,718 --> 00:40:30,096
No estaba prestándole
atención a Cam.
782
00:40:30,138 --> 00:40:34,726
Y no puedo ser una buena
policía si estoy enfadada.
783
00:40:34,768 --> 00:40:36,478
No sé qué hacer.
784
00:40:41,358 --> 00:40:42,776
Dime qué hacer.
785
00:40:46,613 --> 00:40:48,990
Por eso estás aquí, ¿verdad?
786
00:40:51,576 --> 00:40:52,535
En serio.
787
00:40:52,577 --> 00:40:55,330
Dime qué hacer y lo haré.
788
00:40:55,372 --> 00:40:56,331
Cualquier cosa.
789
00:40:56,373 --> 00:40:58,333
- [suspira]
790
00:41:00,126 --> 00:41:01,753
- ¿Cómo lo arreglo?
791
00:41:10,303 --> 00:41:12,472
- No lo sé.
53169
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.