All language subtitles for Chicago.PD.S11E01.1080p.WEB.h264-ETHEL_Spanish [Spanish] (SUBRIP)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:10,635 --> 00:00:10,844 . 2 00:00:10,885 --> 00:00:14,305 [música de suspenso] 3 00:00:14,347 --> 00:00:20,687 * * 4 00:00:22,522 --> 00:00:23,398 [disparo] 5 00:01:04,773 --> 00:01:07,192 - Que te quede claro que estoy vigilándote. 6 00:01:07,233 --> 00:01:08,318 Lo estoy intentando. 7 00:01:08,360 --> 00:01:09,944 Hank, han pasado seis meses. 8 00:01:09,986 --> 00:01:13,448 - ¿Por qué no encuentro lugar en mi estacionamiento? 9 00:01:13,490 --> 00:01:16,493 - ¿Hablas en serio? Es el día piloto. Te lo dije. 10 00:01:16,534 --> 00:01:20,372 Estarán observando a Brass, son 13 programas piloto nuevos. 11 00:01:22,916 --> 00:01:25,502 Se llama "Nuevas posibilidades en vigilancia policial". 12 00:01:25,543 --> 00:01:28,463 Ya lo hablamos. Hoy me llevaré a tu equipo. 13 00:01:29,297 --> 00:01:30,757 - No lo olvidé. 14 00:01:34,302 --> 00:01:36,221 Ya voy en camino. 15 00:01:38,181 --> 00:01:40,600 - Han pasado seis meses, Hank. - Lo sé. 16 00:01:43,728 --> 00:01:46,606 - Tu equipo no puede tener una vacante por tanto tiempo. 17 00:01:46,648 --> 00:01:50,485 Ya tienes a Torres de licencia cuidando a su mamá. 18 00:01:50,527 --> 00:01:53,780 Entiendo que no quieras reemplazar a Adam. 19 00:01:59,285 --> 00:02:00,870 - ¿Qué programa estaré observando? 20 00:02:00,912 --> 00:02:02,455 - Sabes cómo es mi día. 21 00:02:02,497 --> 00:02:04,791 Sabes por qué ya no siento empatía. 22 00:02:04,833 --> 00:02:07,043 - Disculpe. - El jefe debe saber 23 00:02:07,085 --> 00:02:08,628 que tu equipo superará esto. 24 00:02:08,670 --> 00:02:10,171 - Lo sé. 25 00:02:19,055 --> 00:02:21,266 DECRETO FINAL DE DISOLUCIÓN (DIVORCIO SIN HIJOS) 26 00:02:21,307 --> 00:02:23,935 - Tendrás que darme un nombre. 27 00:02:33,236 --> 00:02:35,822 - [jadea] 28 00:02:35,864 --> 00:02:37,365 - ¿Cuánto fue? 29 00:02:39,034 --> 00:02:41,911 ¿Cuánto tiempo fue? - 14:51. 30 00:02:41,953 --> 00:02:43,246 - Maldición. 31 00:02:43,288 --> 00:02:45,665 - Lo siento, ¿cómo están tus pulmones? 32 00:02:45,707 --> 00:02:47,959 - Estoy bien. La rehabilitación ayudó. 33 00:02:48,001 --> 00:02:49,544 Pero me duele el ego. 34 00:02:49,586 --> 00:02:52,756 Si vuelvo a fallar la prueba física de mañana, no... 35 00:02:52,797 --> 00:02:54,341 - Voight sabrá la forma de guardar tu lugar. 36 00:02:54,382 --> 00:02:56,176 Te dispararon, doc. Lo resolveremos. 37 00:02:56,217 --> 00:02:58,470 - Hola. 38 00:02:58,511 --> 00:03:00,472 En la prueba, tu adrenalina se disparará 39 00:03:00,513 --> 00:03:02,223 y aprobarás, ¿está bien? 40 00:03:02,265 --> 00:03:03,516 Kev, debemos irnos. 41 00:03:03,558 --> 00:03:04,642 Si llegamos tarde hoy, Platt nos matará. 42 00:03:04,684 --> 00:03:06,478 - Ajá. De acuerdo. 43 00:03:07,562 --> 00:03:09,230 - Ten cuidado. - Sí. 44 00:03:10,106 --> 00:03:11,900 - El programa se llama UPC. 45 00:03:11,941 --> 00:03:14,694 Básicamente, es una nueva forma de abordar 46 00:03:14,736 --> 00:03:16,363 las llamadas sobre salud mental. 47 00:03:16,404 --> 00:03:18,073 - Un equipo de intervención en crisis. 48 00:03:18,114 --> 00:03:19,366 - Exacto. 49 00:03:19,407 --> 00:03:20,909 La forma de trabajo es simple. 50 00:03:20,950 --> 00:03:23,536 Con la camioneta, respondemos como equipo. 51 00:03:23,578 --> 00:03:26,706 Siempre hay un experto en salud mental. Hoy, soy yo. 52 00:03:26,748 --> 00:03:29,542 También hay un paramédico, ella es Tinny 53 00:03:29,584 --> 00:03:32,087 y un policía con entrenamiento en crisis. 54 00:03:32,128 --> 00:03:33,838 - Es un placer. - Igualmente. 55 00:03:33,880 --> 00:03:36,591 - En lugar de que llegue solo un policía con poca conciencia 56 00:03:36,633 --> 00:03:39,344 sobre salud mental a una situación de este tipo, 57 00:03:39,386 --> 00:03:40,887 llega un equipo completo. 58 00:03:40,929 --> 00:03:43,223 Tenemos entrenamiento de 70 horas en psiquiatría 59 00:03:43,264 --> 00:03:44,808 y en tácticas de desescalada. 60 00:03:44,849 --> 00:03:47,686 Esto permite disminuir la posibilidad de violencia 61 00:03:47,727 --> 00:03:50,271 y de asesinatos de estas personas. 62 00:03:50,313 --> 00:03:51,773 - Suena simple. 63 00:03:53,608 --> 00:03:57,112 ¿Cómo eliges quién lidera el caso en la escena? 64 00:03:57,153 --> 00:03:59,614 - Quien conecte mejor. 65 00:04:00,907 --> 00:04:02,409 [risita] 66 00:04:02,450 --> 00:04:05,161 - Intento de robo en progreso. 5535 South Leavitt. 67 00:04:05,203 --> 00:04:07,831 Hombre blanco, en sus 20 sudadera gris y vaqueros, 68 00:04:07,872 --> 00:04:09,916 incoherente, no responde y está enojado. 69 00:04:09,958 --> 00:04:11,835 Quiere entrar a un edificio habitacional. 70 00:04:11,876 --> 00:04:13,712 - Suena bien. - Me apunto. 71 00:04:13,753 --> 00:04:14,921 - Hagámoslo. 72 00:04:14,963 --> 00:04:17,215 Si todos estamos de acuerdo, tomamos el caso. 73 00:04:17,257 --> 00:04:20,927 Hoy estás con nosotros, puedes votar. ¿Qué dices? 74 00:04:20,969 --> 00:04:23,138 - Claro. Hagámoslo. 75 00:04:23,179 --> 00:04:24,472 UNIDAD DE PREVENCIÓN DE CRISIS 76 00:04:33,732 --> 00:04:35,275 - Hola, Mo, ¿qué pasa? 77 00:04:35,316 --> 00:04:38,111 - Recién llegamos. El hombre no parece estar armado. 78 00:04:38,153 --> 00:04:40,697 No nos contesta y no sabemos si puede hacerlo. 79 00:04:40,739 --> 00:04:42,657 Tampoco sabemos si vive aquí. 80 00:04:42,699 --> 00:04:44,909 - Nosotros nos encargamos. 81 00:04:45,910 --> 00:04:47,704 [golpea la puerta] 82 00:04:47,746 --> 00:04:50,540 Buenos días, señor. ¿Cómo está? 83 00:04:50,582 --> 00:04:52,667 - Debo entrar. Debo entrar y revisar. 84 00:04:52,709 --> 00:04:55,378 - ¿Debes entrar? Bien. 85 00:04:55,420 --> 00:04:58,089 Puedo ayudarte. 86 00:04:58,131 --> 00:05:01,134 [golpea la puerta] 87 00:05:01,176 --> 00:05:03,636 Soy Mitchell. Soy doctor. 88 00:05:03,678 --> 00:05:05,096 Varios vecinos llamaron. 89 00:05:05,138 --> 00:05:07,182 Quieren asegurarse de que tendrás ayuda 90 00:05:07,223 --> 00:05:08,933 para ir a donde necesites. 91 00:05:08,975 --> 00:05:10,643 ¿Puedes decirme si vives aquí? 92 00:05:10,685 --> 00:05:13,438 - No--no lo entienden, pero necesito entrar. 93 00:05:13,480 --> 00:05:15,607 - Aún no entiendo, pero quiero hacerlo. 94 00:05:19,361 --> 00:05:21,154 No se preocupe, señor. 95 00:05:21,196 --> 00:05:23,323 Todos estarán quietos mientras hablamos. 96 00:05:23,365 --> 00:05:25,033 - No lo entienden... 97 00:05:25,075 --> 00:05:26,326 - ¿Qué debo entender? 98 00:05:26,368 --> 00:05:27,619 - [tartamudea] Necesito entrar 99 00:05:27,660 --> 00:05:29,662 para asegurarme de que está bien. 100 00:05:29,704 --> 00:05:31,456 ¡Tal vez no está muerto! 101 00:05:31,498 --> 00:05:33,625 ¡Tal vez no estén muertos! 102 00:05:36,044 --> 00:05:37,337 - Oye. 103 00:05:37,379 --> 00:05:39,673 - Hailey, retrocede, por favor. 104 00:05:39,714 --> 00:05:41,383 - No los dejen... - Mírame. 105 00:05:41,424 --> 00:05:44,177 - Hoy eres una sombra. Estás observando. 106 00:05:44,219 --> 00:05:45,762 - Oye. - No los dejen entrar. 107 00:05:45,804 --> 00:05:47,972 No los dejen entrar. No los dejen. 108 00:05:48,014 --> 00:05:49,307 - Detective Upton. 109 00:05:49,349 --> 00:05:50,642 - Escucha. 110 00:05:50,684 --> 00:05:52,102 - ¡Déjenme entrar! - Está bien. 111 00:05:52,143 --> 00:05:55,105 - ¡Detective! - Oye, oye. ¡Escucha! 112 00:05:55,146 --> 00:05:56,523 Manos arriba. Mírame. 113 00:05:56,564 --> 00:05:58,191 Está bien. Da la vuelta. 114 00:05:58,233 --> 00:06:00,026 - Espera, ¡no! 115 00:06:00,068 --> 00:06:02,737 - Manos detrás de la espalda. - ¿Qué haces? 116 00:06:02,779 --> 00:06:04,906 - Todo está bien. - No, por favor. 117 00:06:06,950 --> 00:06:08,576 [gruñe] 118 00:06:08,618 --> 00:06:11,121 ¡No! - ¡Retrocedan! ¡Atrás! 119 00:06:11,162 --> 00:06:12,205 - No, no, no. - Ahora. 120 00:06:12,247 --> 00:06:13,873 ¡Oye! 121 00:06:13,915 --> 00:06:15,792 - [grita] 122 00:06:15,834 --> 00:06:17,585 - ¿Lo tienes? - Sí. 123 00:06:17,627 --> 00:06:19,379 Todo estará bien. 124 00:06:19,421 --> 00:06:20,964 Deja de resistirte. 125 00:06:21,006 --> 00:06:24,342 Estarás bien. 126 00:06:24,384 --> 00:06:28,096 [música de suspenso] 127 00:06:48,199 --> 00:06:49,576 - 5021 Henry, emergencia. 128 00:06:49,617 --> 00:06:51,077 Necesito unidades adicionales. 129 00:06:51,119 --> 00:06:54,789 Hay un fuerte olor a gas en 5535 South Leavitt. 130 00:06:58,168 --> 00:07:03,131 * * 131 00:07:10,472 --> 00:07:13,600 [fuego crepitando] 132 00:07:20,732 --> 00:07:23,443 5021, hay dos cuerpos con traumatismo grave. 133 00:07:23,485 --> 00:07:24,444 Uno aún respira. 134 00:07:24,486 --> 00:07:25,820 Hay fuego activo. 135 00:07:25,862 --> 00:07:29,824 Necesito al DBC para evacuar el edificio. 136 00:07:29,866 --> 00:07:31,785 Está bien. Todo bien. 137 00:07:31,826 --> 00:07:34,454 [gimotea] 138 00:07:34,496 --> 00:07:36,456 Te tengo. 139 00:07:36,498 --> 00:07:40,001 [música se intensifica] 140 00:08:12,659 --> 00:08:12,867 . 141 00:08:12,909 --> 00:08:14,035 - Estuvo consciente por al menos un minuto. 142 00:08:15,328 --> 00:08:16,913 - Bien. Uno, dos, tres. 143 00:08:16,955 --> 00:08:19,124 - La moví, no tuve opción. 144 00:08:19,165 --> 00:08:20,792 - Está bien. 145 00:08:20,834 --> 00:08:23,420 La tenemos. - Yo cierro la puerta. 146 00:08:39,144 --> 00:08:41,438 - ¿Qué diablos pasó? ¿Estás bien? 147 00:08:41,479 --> 00:08:44,441 - Sí. Uno murió al llegar y otro está crítico. 148 00:08:44,482 --> 00:08:46,109 Solo un criminal, parecía personal. 149 00:08:46,151 --> 00:08:48,778 Golpearon a las víctimas tan fuerte con un bate 150 00:08:48,820 --> 00:08:50,113 que lo rompieron. 151 00:08:50,155 --> 00:08:51,614 - Jesús. 152 00:08:51,656 --> 00:08:53,450 - Querían destruir evidencia. - Pienso lo mismo. 153 00:08:53,491 --> 00:08:55,952 - Bien. - Hay uno en custodia. 154 00:08:55,994 --> 00:08:57,787 Parecía sufrir un colapso mental. 155 00:08:57,829 --> 00:08:59,289 Intentaba entrar. 156 00:08:59,330 --> 00:09:02,083 - Los dejaremos entrar. Deben usar equipo de seguridad. 157 00:09:02,125 --> 00:09:03,793 Claro. Lo seguiremos. 158 00:09:03,835 --> 00:09:07,505 ¿Estás bien? - Sí, vayan. Estoy bien. 159 00:09:07,547 --> 00:09:11,634 ¡Oye! ¡Oye! 160 00:09:11,676 --> 00:09:13,428 Dije que lo revisaran en la banqueta. 161 00:09:13,470 --> 00:09:15,055 - Ya debe estar muerto. Debe estarlo 162 00:09:15,096 --> 00:09:17,474 - El Dr. Mitchell dijo que lo lleváramos al hospital. 163 00:09:17,515 --> 00:09:19,517 - No, está siendo arrestado por asesinato. 164 00:09:19,559 --> 00:09:21,394 Inteligencia se ocupará. 165 00:09:21,436 --> 00:09:22,979 ¿Le dieron el alta? 166 00:09:23,021 --> 00:09:24,481 - No hay heridas físicas. 167 00:09:24,522 --> 00:09:26,441 - ¿Está dado de alta? ¿Sí o no? 168 00:09:26,483 --> 00:09:27,567 - Sí, tiene el alta. 169 00:09:27,609 --> 00:09:30,153 - Bien, arréstenlo. 170 00:09:30,195 --> 00:09:31,363 Vamos. 171 00:09:31,404 --> 00:09:33,990 - Tú. Tú. No me dejaste entrar. 172 00:09:34,032 --> 00:09:35,825 ¿Está muerto? 173 00:09:35,867 --> 00:09:37,827 Debe estar muerto, ¿cierto? 174 00:09:37,869 --> 00:09:39,245 - Murió. Está... 175 00:09:39,287 --> 00:09:40,330 Está muerto. 176 00:09:40,372 --> 00:09:41,664 - Zapatos. 177 00:09:41,706 --> 00:09:44,334 - Ya debe estar muerto. Debe estarlo. 178 00:09:44,376 --> 00:09:46,753 Debe estarlo. Lo hice bien. - Arriba. 179 00:09:46,795 --> 00:09:49,214 - Levántate. - Está bien. 180 00:09:49,255 --> 00:09:50,256 - A la pared. 181 00:09:50,298 --> 00:09:51,800 - Está bien. Aquí estoy. 182 00:09:51,841 --> 00:09:53,635 - Hacia enfrente. Pies en la línea. 183 00:09:53,677 --> 00:09:55,053 - Está bien aquí si está muerto. 184 00:09:55,095 --> 00:09:56,096 - La sudadera. 185 00:09:56,137 --> 00:10:01,017 [música de suspenso] 186 00:10:01,059 --> 00:10:05,188 Pantalones. 187 00:10:05,230 --> 00:10:06,731 Ponte esto. 188 00:10:11,903 --> 00:10:14,406 - Fotografía las heridas de cerca. 189 00:10:14,447 --> 00:10:17,409 - Derecha. Brazos arriba. 190 00:10:17,450 --> 00:10:18,993 A la izquierda. 191 00:10:19,035 --> 00:10:20,245 Brazos arriba. 192 00:10:20,286 --> 00:10:21,871 Hacia enfrente. 193 00:10:21,913 --> 00:10:22,997 Ojos arriba. 194 00:10:29,462 --> 00:10:32,674 - Está golpeado. Concuerda con las víctimas defendiéndose. 195 00:10:32,716 --> 00:10:34,718 Hay sangre dentro y fuera de sus zapatos. 196 00:10:34,759 --> 00:10:37,554 Pediré que se apresuren con las pruebas. 197 00:10:37,595 --> 00:10:38,722 - ¿Y su ropa? 198 00:10:38,763 --> 00:10:40,682 - Está limpio, pero se duchó. 199 00:10:40,724 --> 00:10:43,685 Su cabello está húmedo y tiene rastros de jabón. 200 00:10:43,727 --> 00:10:46,438 Los golpeó y fue a casa a ducharse y a cambiarse. 201 00:10:46,479 --> 00:10:48,064 No limpió bien sus zapatos. 202 00:10:48,106 --> 00:10:50,108 Tuvo un colapso mental, regresó a la escena 203 00:10:50,150 --> 00:10:52,402 y se aseguró de no dejar evidencia. 204 00:10:52,444 --> 00:10:54,112 - Revisé su identificación. 205 00:10:54,154 --> 00:10:56,906 El sospechoso es Cam Boyd, 23, tiene antecedentes penales 206 00:10:56,948 --> 00:10:59,034 y ha estado en instalaciones de nivel 4 207 00:10:59,075 --> 00:11:01,661 por problemas mentales y de conducta. 208 00:11:01,703 --> 00:11:04,247 Tiene un hermano, Derrick. Es su única familia. 209 00:11:04,289 --> 00:11:06,249 Cam vive solo. 210 00:11:06,291 --> 00:11:07,417 - Es del vecindario. - Sí. 211 00:11:07,459 --> 00:11:09,085 Vive a cinco cuadras del lugar. 212 00:11:09,127 --> 00:11:10,628 Pudo haber caminado. 213 00:11:10,670 --> 00:11:12,422 Pero no hay cámaras para confirmarlo 214 00:11:12,464 --> 00:11:14,424 ni tengo forma de revisar la cronología. 215 00:11:14,466 --> 00:11:15,717 - Bien. ¿Y las víctimas? 216 00:11:15,759 --> 00:11:17,886 - Las víctimas son Aaron y Jess Turner. 217 00:11:17,927 --> 00:11:19,429 Aaron vivía en ese apartamento 218 00:11:19,471 --> 00:11:21,139 y había sido arrestado por posesión. 219 00:11:21,181 --> 00:11:22,640 Su hermana era Jess. 220 00:11:22,682 --> 00:11:25,560 Era una santa, trabajaba en una escuela en Indiana. 221 00:11:25,602 --> 00:11:26,770 Vino por el fin de semana. 222 00:11:26,811 --> 00:11:28,688 Lugar y momento incorrectos. 223 00:11:28,730 --> 00:11:30,607 - Hay evidencia de que Cam los conocía. 224 00:11:30,648 --> 00:11:32,484 Fue a la escuela con Aaron. 225 00:11:32,525 --> 00:11:34,569 Aún estoy revisando sus redes sociales, 226 00:11:34,611 --> 00:11:38,239 pero ya encontré problemas entre ellos. 227 00:11:38,281 --> 00:11:40,408 Aaron llamó a Cam "perrita". 228 00:11:40,450 --> 00:11:43,453 Cam responde: "Sigue hablando, perra. Lo pagarás. 229 00:11:43,495 --> 00:11:44,704 Me aseguraré de eso". 230 00:11:44,746 --> 00:11:47,082 - Tenemos lo necesario. - Sí. 231 00:11:47,123 --> 00:11:48,166 Ve por él. 232 00:11:51,461 --> 00:11:53,463 - Oye. 233 00:11:53,505 --> 00:11:58,176 Tienes que hablar conmigo. 234 00:11:58,218 --> 00:12:00,220 ¡Oye! 235 00:12:00,261 --> 00:12:01,513 - Está bien. 236 00:12:04,182 --> 00:12:05,892 No tienes que decirle. Está bien. 237 00:12:05,934 --> 00:12:08,978 - No está bien y sí debes decírmelo. 238 00:12:09,020 --> 00:12:10,480 ¿Qué ocurrió con Aaron y Jess? 239 00:12:10,522 --> 00:12:12,899 - Ella no lo entiende, pero está muerto. 240 00:12:12,941 --> 00:12:16,653 - Sí. Aaron está muerto y Jess pende de un hilo. 241 00:12:16,695 --> 00:12:18,988 Debes decirme qué ocurrió, Cam. 242 00:12:27,539 --> 00:12:29,958 - Aaron no es... 243 00:12:30,000 --> 00:12:31,126 bueno. 244 00:12:34,462 --> 00:12:36,881 Él no es bueno, ¿entiende? 245 00:12:36,923 --> 00:12:38,967 No lamento que esté muerto. 246 00:12:39,009 --> 00:12:42,262 Odio a Aaron. Me alegra que esté muerto. 247 00:12:42,303 --> 00:12:44,973 - ¿Te alegra? 248 00:12:45,015 --> 00:12:47,017 ¿Te alegra haberlo matado, 249 00:12:47,058 --> 00:12:50,020 haberlos golpeado a ambos hasta que no podían moverse? 250 00:12:50,061 --> 00:12:51,021 - No. 251 00:12:51,062 --> 00:12:52,731 - ¿Estás orgulloso? - No. 252 00:12:52,772 --> 00:12:55,025 - ¿Por qué te alegra? - No, no lo entiendes. 253 00:12:55,066 --> 00:12:56,693 - Ayúdame a hacerlo. ¿Qué ocurrió? 254 00:12:56,735 --> 00:12:58,528 - Está muerto. - Ya lo sé. 255 00:12:58,570 --> 00:13:00,530 ¿Por qué fuiste al apartamento? 256 00:13:00,572 --> 00:13:02,282 - Ella no entiende, no me escucha. 257 00:13:02,323 --> 00:13:03,867 - Sí te escucho. 258 00:13:03,908 --> 00:13:05,702 ¿Jess también estaba ahí? 259 00:13:05,744 --> 00:13:07,537 ¿Luego qué? ¿Se molestaron? 260 00:13:07,579 --> 00:13:09,080 - Lo hice bien. - ¿Se defendieron? 261 00:13:09,122 --> 00:13:11,541 ¿Los perseguiste? - Lo hice bien. Está muerto. 262 00:13:11,583 --> 00:13:13,168 Está seguro. - No es cierto. 263 00:13:13,209 --> 00:13:15,337 - No, me encargué. - ¿Te encargaste golpeándolos? 264 00:13:15,378 --> 00:13:17,547 Pude ver el cerebro de Jess. - Detente. 265 00:13:17,589 --> 00:13:19,090 - No lo haré hasta que me digas. 266 00:13:19,132 --> 00:13:20,633 - No, no. - ¿Qué ocurrió? 267 00:13:20,675 --> 00:13:23,970 [golpeteo] 268 00:13:24,012 --> 00:13:25,722 - Solo dime qué ocurrió. - Está muerto. 269 00:13:25,764 --> 00:13:27,223 Me alegra. Está muerto. 270 00:13:27,265 --> 00:13:29,017 - Está bien. - ¡Me alegra que esté muerto! 271 00:13:29,059 --> 00:13:31,853 - Solo necesito unos minutos. - No puedes tenerlo. 272 00:13:31,895 --> 00:13:34,105 - Sargento... - No lo diré de nuevo. 273 00:13:39,611 --> 00:13:42,447 - Ya lo tengo. Hablará. 274 00:13:42,489 --> 00:13:45,784 Espera. No pidió un abogado. Se lo ofrecí y lo rechazó. 275 00:13:45,825 --> 00:13:48,495 - El Dr. Mitchell le pidió un abogado. 276 00:13:48,536 --> 00:13:50,038 - ¿Qué? - Cam muestra signos 277 00:13:50,080 --> 00:13:52,123 de una enfermedad mental no diagnosticada. 278 00:13:52,165 --> 00:13:54,417 Lo retendremos por su seguridad. 279 00:13:54,459 --> 00:13:56,169 - Ese hombre está regodeándose 280 00:13:56,211 --> 00:13:58,380 y está a punto de confesar. No harás eso. 281 00:13:58,421 --> 00:13:59,589 - Claro que sí. 282 00:13:59,631 --> 00:14:01,091 Puedes tomar este caso, 283 00:14:01,132 --> 00:14:04,094 pero la abogada y yo no respondemos ante ti. 284 00:14:04,135 --> 00:14:05,720 Terminaste. 285 00:14:12,227 --> 00:14:12,435 . 286 00:14:12,477 --> 00:14:13,603 - Tengo la autoridad de conseguirle un abogado 287 00:14:15,146 --> 00:14:16,523 y recomendar una retención para su protección. 288 00:14:16,564 --> 00:14:18,316 - ¿Protección? ¿De mí? 289 00:14:18,358 --> 00:14:21,069 ¿Qué crees que haré? Estoy siguiendo el protocolo. 290 00:14:21,111 --> 00:14:24,322 - Y eso es una amenaza para él y su estado mental. 291 00:14:24,364 --> 00:14:26,157 - La protección de mi cliente es crucial. 292 00:14:26,199 --> 00:14:28,493 - ¿Y la protección de Aaron y Jess, 293 00:14:28,535 --> 00:14:32,330 a quienes les aplastó el cráneo con un bate? 294 00:14:32,372 --> 00:14:34,165 ¿Los protegen a ellos? - No. 295 00:14:34,207 --> 00:14:36,501 Mi trabajo es proteger al hombre con una crisis mental 296 00:14:36,543 --> 00:14:39,462 cuando la pasión policiaca amenaza su seguridad. 297 00:14:42,382 --> 00:14:44,175 ¿Quiere que diga cuántos sospechosos 298 00:14:44,217 --> 00:14:47,012 con trastornos mentales han muerto en custodia? 299 00:14:47,053 --> 00:14:49,264 - Entendimos fuerte y claro. 300 00:14:55,729 --> 00:14:58,398 - Esto es absurdo. 301 00:14:58,440 --> 00:15:01,192 - ¿Podemos hacer algo? 302 00:15:01,234 --> 00:15:02,444 - En resumen, no. 303 00:15:02,485 --> 00:15:05,947 No tienes evidencia. Todo es circunstancial. 304 00:15:05,989 --> 00:15:08,324 El juez no firmará una orden de registro. 305 00:15:08,366 --> 00:15:11,202 - ¿No hay vacíos legales en este programa? 306 00:15:11,244 --> 00:15:12,579 - No. 307 00:15:12,620 --> 00:15:15,415 El programa es nuevo, pero la retención no lo es. 308 00:15:15,457 --> 00:15:18,793 Puede llamar a un abogado para realizar la retención. 309 00:15:18,835 --> 00:15:20,962 Sabes cómo es. Puede tardar hasta 72 horas. 310 00:15:21,004 --> 00:15:22,339 La policía no puede hablar con él 311 00:15:22,380 --> 00:15:24,341 y saldrá cuando termine. 312 00:15:24,382 --> 00:15:25,258 - Sí. 313 00:15:25,300 --> 00:15:27,260 - Lo siento. Así son las cosas. 314 00:15:33,475 --> 00:15:36,102 - Espera. No te vayas. 315 00:15:36,144 --> 00:15:38,897 Cierra la puerta. - No necesito hacerlo. 316 00:15:38,938 --> 00:15:40,565 Y tampoco que me digas que me calme. 317 00:15:40,607 --> 00:15:45,070 Tenía su sangre en mis manos y Cam iba a confesar. 318 00:15:45,111 --> 00:15:48,782 - Jay firmó los papeles de divorcio. 319 00:15:48,823 --> 00:15:50,116 - ¿Qué? 320 00:15:50,158 --> 00:15:52,494 - Hailey, los dejaste en tu escritorio. 321 00:15:52,535 --> 00:15:55,163 Necesito saber si estás bien. 322 00:15:55,205 --> 00:15:56,623 ¿Necesitas un tiempo? 323 00:15:56,664 --> 00:15:59,292 - No, no necesito tiempo. 324 00:15:59,334 --> 00:16:01,086 - Está bien. 325 00:16:01,127 --> 00:16:03,296 - Jay se fue hace un año. 326 00:16:03,338 --> 00:16:06,341 Ya están firmados. Solo debo enviarlos. 327 00:16:06,383 --> 00:16:07,676 - Claro. 328 00:16:07,717 --> 00:16:11,346 - Una cosa no equivale a la otra, ¿entiendes? 329 00:16:11,388 --> 00:16:13,390 Puedo molestarme si un caso se jode. 330 00:16:13,431 --> 00:16:15,183 - Por supuesto. 331 00:16:15,225 --> 00:16:19,437 Está bien. 332 00:16:19,479 --> 00:16:21,481 Ve a encontrar evidencia. 333 00:16:43,086 --> 00:16:44,504 - Dime que tienes algo. 334 00:16:44,546 --> 00:16:45,672 - ¿Retuvieron a Cam? 335 00:16:45,714 --> 00:16:47,215 - Sí, hasta por 72 horas. 336 00:16:47,257 --> 00:16:49,050 - Bueno, el ADN y la sangre cruzada 337 00:16:49,092 --> 00:16:51,469 vino de sus zapatos y sus calcetines. 338 00:16:51,511 --> 00:16:53,263 Es su propia sangre. 339 00:16:53,304 --> 00:16:54,973 - ¿Qué? ¿No es de las víctimas? 340 00:16:55,015 --> 00:16:56,975 - No. Bueno, había ADN de una víctima, 341 00:16:57,017 --> 00:16:58,226 aunque no era sangre. 342 00:16:58,268 --> 00:16:59,894 Pero el ADN de Aaron estaba ahí. 343 00:16:59,936 --> 00:17:01,563 - Se contaminaron las muestras. - Tal vez. 344 00:17:01,604 --> 00:17:04,482 Haré la prueba, pero el juez dice que no es suficiente. 345 00:17:04,524 --> 00:17:08,445 - ¿Y las amenazas en internet? - Muy vagas y circunstanciales. 346 00:17:08,486 --> 00:17:10,613 El fuego y el agua destruyeron el ADN. 347 00:17:10,655 --> 00:17:12,824 Pedí los registros telefónicos de su celular 348 00:17:12,866 --> 00:17:15,160 porque no lo llevaba con él. 349 00:17:15,201 --> 00:17:17,829 - Tenemos novedades de las redes sociales de Aaron. 350 00:17:17,871 --> 00:17:21,875 Publicó un video hace 24 horas. Lo eliminó 20 minutos después. 351 00:17:21,916 --> 00:17:24,419 Debió darse cuenta de que era algo tonto. 352 00:17:24,461 --> 00:17:25,670 [sonido de teclas] 353 00:17:25,712 --> 00:17:28,882 El DCO pudo recuperarlo y no es nada lindo. 354 00:17:34,012 --> 00:17:35,388 - ¿Ese es Cam? 355 00:17:35,430 --> 00:17:37,140 - Así es. Lo grabaron con el celular de Aaron. 356 00:17:37,182 --> 00:17:39,434 Estoy seguro de que él estaba grabando. 357 00:17:39,476 --> 00:17:42,687 - ¿Quieres decir algo, perrita? 358 00:17:42,729 --> 00:17:46,691 Hazlo. Ni siquiera puedes hablar, demente. 359 00:17:46,733 --> 00:17:48,902 ¿Qué quieres decir? Dilo. 360 00:17:48,943 --> 00:17:50,779 - Eso no es vago. Es un motivo. 361 00:17:50,820 --> 00:17:52,530 Es un castigo. 362 00:17:52,572 --> 00:17:55,200 Aaron le dio una paliza a Cam y Cam le devolvió el favor. 363 00:17:55,241 --> 00:17:57,535 Es suficiente para una orden. 364 00:17:57,577 --> 00:17:59,079 - [suspira] 365 00:17:59,120 --> 00:18:01,664 - ¡Policía! Tenemos una orden. 366 00:18:06,920 --> 00:18:07,962 Hay sangre. 367 00:18:08,004 --> 00:18:13,468 - Revisaré el sótano. 368 00:18:13,510 --> 00:18:15,637 - Despejado. 369 00:18:15,679 --> 00:18:22,268 [música de suspenso] 370 00:18:22,310 --> 00:18:25,063 - Aquí hay más sangre. 371 00:18:25,105 --> 00:18:28,066 Parece que iba y venía. 372 00:18:28,108 --> 00:18:30,944 Revisaré el patio trasero. - Entendido. 373 00:18:52,632 --> 00:18:53,591 - [grito ahogado] 374 00:18:53,633 --> 00:18:56,678 [música se intensifica] 375 00:19:01,975 --> 00:19:04,269 [gruñidos] 376 00:19:15,989 --> 00:19:17,741 - ¡Hailey! 377 00:19:17,782 --> 00:19:19,826 - [tose] ¡Está armado! 378 00:19:19,868 --> 00:19:21,995 - ¡Oye! 379 00:19:22,037 --> 00:19:23,163 Policía. ¡Alto! 380 00:19:23,204 --> 00:19:25,415 [disparo] ¡Ah! 381 00:19:25,457 --> 00:19:28,084 5021 David, dispararon a la policía. 382 00:19:28,126 --> 00:19:30,503 Va hacia el este desde el callejón de Bronson. 383 00:19:30,545 --> 00:19:32,839 Hombre blanco, 30. - ¡Ayuda! 384 00:19:32,881 --> 00:19:34,382 ¡Ayúdenme! 385 00:19:34,424 --> 00:19:36,634 - Camiseta blanca y vaqueros. ¡Necesito apoyo! 386 00:19:39,012 --> 00:19:40,972 - ¡Ayuda, por favor! 387 00:19:41,014 --> 00:19:42,724 - ¡Policía! - ¡Ayuda! 388 00:19:42,766 --> 00:19:43,975 Ayúdenme. 389 00:19:44,017 --> 00:19:45,310 [grita] - La ayudaré. 390 00:19:45,352 --> 00:19:46,936 ¿Se encuentra bien? - ¡Ayúdelo! 391 00:19:46,978 --> 00:19:47,937 [llorando] 392 00:19:47,979 --> 00:19:49,314 Ayúdelo, por favor. 393 00:19:49,356 --> 00:19:51,316 - Dame una toalla. Debo aplicar presión. 394 00:19:51,358 --> 00:19:53,234 - ¡No sé qué ocurrió! [llorando] 395 00:19:53,276 --> 00:19:54,652 - Aquí. - No puedo... 396 00:19:54,694 --> 00:19:56,571 - Sosténgalo ahí, señora. ¡Sosténgalo ahí! 397 00:19:56,613 --> 00:19:57,947 ¡Hágalo, señora! 398 00:19:57,989 --> 00:19:59,449 5021 David,... - [tosiendo] 399 00:19:59,491 --> 00:20:01,076 ...en el callejón de Bronson. 400 00:20:01,117 --> 00:20:04,162 Hay una víctima con herida de bala. 401 00:20:04,204 --> 00:20:06,831 - Voy en camino, Kev. 402 00:20:06,873 --> 00:20:09,376 [tosiendo] 403 00:20:16,800 --> 00:20:18,218 - Jesús. 404 00:20:23,014 --> 00:20:26,393 [música de suspenso] 405 00:20:38,988 --> 00:20:40,365 - ¿Hailey? 406 00:20:40,407 --> 00:20:43,118 - Era el hermano de Cam. - ¿Qué? ¿Qué? 407 00:20:43,159 --> 00:20:45,537 - El hermano de Cam, estuvo aquí. 408 00:20:45,578 --> 00:20:49,624 Él... tenía sangre salpicada por todas partes. 409 00:20:49,666 --> 00:20:51,710 La ropa dentro. 410 00:20:51,751 --> 00:20:53,169 Este es su coche. 411 00:20:57,090 --> 00:20:59,884 Es nuestro perpetrador. 412 00:20:59,926 --> 00:21:01,720 Creo que me equivoqué. 413 00:21:16,192 --> 00:21:16,401 . 414 00:21:16,443 --> 00:21:16,901 - ¿Qué tenemos? 415 00:21:18,528 --> 00:21:22,365 - Eh... el delincuente es Derrick Boyd, hermano de Cam. 416 00:21:22,407 --> 00:21:23,783 Derrick estaba en el garaje. 417 00:21:23,825 --> 00:21:26,161 Estaba buscando a Cam, creo. 418 00:21:26,202 --> 00:21:28,496 Huyó después de saltar sobre mí. 419 00:21:28,538 --> 00:21:31,666 Le disparó tres tiros a Atwater y una de las balas 420 00:21:31,708 --> 00:21:33,710 hirió al propietario de la casa de al lado. 421 00:21:33,752 --> 00:21:36,212 El propietario va camino al hospital ahora mismo, pero... 422 00:21:36,254 --> 00:21:37,922 - Bien, ¿y Derrick? 423 00:21:37,964 --> 00:21:39,382 - Está prófugo. 424 00:21:39,424 --> 00:21:41,760 Lancé la alerta, cerramos un radio de una milla. 425 00:21:41,801 --> 00:21:44,262 Patrullas buscando pero 426 00:21:44,304 --> 00:21:46,681 no han conseguido nada hasta ahora. 427 00:21:46,723 --> 00:21:48,099 - ¿Kim? 428 00:21:48,141 --> 00:21:50,393 - Toda la sangre está sobre el asiento del conductor. 429 00:21:50,435 --> 00:21:53,438 No creo que Derrick tuviera un pasajero con él. 430 00:21:53,480 --> 00:21:54,898 - Derrick tenía sangre por todas partes. 431 00:21:54,939 --> 00:21:56,316 La camiseta y la sudadera por dentro tenían sangre 432 00:21:56,358 --> 00:21:57,650 y astillas de madera. 433 00:21:57,692 --> 00:22:01,237 Creo que era madera del murciélago. 434 00:22:01,279 --> 00:22:03,698 - Recuperé el teléfono de Cam de su casa. 435 00:22:03,740 --> 00:22:05,033 Estaba abierto. 436 00:22:05,075 --> 00:22:06,576 Una hora antes del incidente del Parque Garfield, 437 00:22:06,618 --> 00:22:07,952 llamó a su hermano tres veces 438 00:22:07,994 --> 00:22:09,245 y luego le envió un mensaje, "no hagas esto. 439 00:22:09,287 --> 00:22:11,039 Por favor, no hagas esto". 440 00:22:11,081 --> 00:22:13,541 - ¿Alguna evidencia de que Cam estuviera en la escena con él? 441 00:22:13,583 --> 00:22:15,251 - No. Es decir, no hay sangre en su ropa, 442 00:22:15,293 --> 00:22:16,586 ni sangre en su dormitorio. 443 00:22:16,628 --> 00:22:17,962 Podemos explorar la ducha, pero no hay 444 00:22:18,004 --> 00:22:19,547 ningún signo visible de sangre. 445 00:22:19,589 --> 00:22:21,007 - Eso es porque Cam no estuvo en ese apartamento. 446 00:22:21,049 --> 00:22:22,217 Me equivoqué. 447 00:22:22,258 --> 00:22:23,885 - Todos nos equivocamos, Hailey. 448 00:22:23,927 --> 00:22:26,262 - Los moretones de Cam, la sangre dentro en sus zapatos, 449 00:22:26,304 --> 00:22:28,431 era todo de su anterior golpe con Aarón. 450 00:22:28,473 --> 00:22:29,933 Cam seguía diciéndome que estaba a salvo. 451 00:22:29,974 --> 00:22:32,102 Se había ido. Se alegró de que se hubiera ido. 452 00:22:32,143 --> 00:22:33,395 Estaba hablando de su hermano. 453 00:22:33,436 --> 00:22:35,522 Se alegraba de que estuviera a salvo. 454 00:22:35,563 --> 00:22:37,774 Derrick debió enterarse de la paliza 455 00:22:37,816 --> 00:22:39,442 con Aaron, y enloqueció. 456 00:22:39,484 --> 00:22:41,277 Cam se dio cuenta de lo que iba a hacer su hermano. 457 00:22:41,319 --> 00:22:42,654 Intentaba detenerlo. 458 00:22:42,696 --> 00:22:44,322 Probablemente apareció en ese apartamento 459 00:22:44,364 --> 00:22:46,366 minutos después de que su hermano se fuera. 460 00:22:46,408 --> 00:22:48,493 Estaba todo allí y no lo vi. 461 00:22:48,535 --> 00:22:51,955 Y no sé cómo, pero no lo vi. 462 00:22:51,996 --> 00:22:53,456 - Bueno, eso no importa ahora. 463 00:22:53,498 --> 00:22:55,291 Todo lo que importa es encontrar a Derrick. 464 00:22:55,333 --> 00:22:56,668 ¿Estamos de acuerdo? 465 00:22:56,710 --> 00:22:58,795 - Cuotas de caminos. Lo revisarán ahora. 466 00:22:58,837 --> 00:23:00,296 - Bien, ve con ellos. 467 00:23:00,338 --> 00:23:03,049 Hailey, vuelve al 21, haz la búsqueda digital. 468 00:23:03,091 --> 00:23:05,176 Encontremos a Derrick. 469 00:23:08,304 --> 00:23:10,807 - No, ni un solo cargo a las tarjetas de crédito de Derrick. 470 00:23:10,849 --> 00:23:12,142 - No está usándolas. 471 00:23:12,183 --> 00:23:13,643 - Nada sobre direcciones anteriores. 472 00:23:13,685 --> 00:23:15,353 - No tiene otros vehículos registrados a su nombre. 473 00:23:15,395 --> 00:23:17,981 - ¿Qué hay de Tránsito? ¿Y el autobús? 474 00:23:18,023 --> 00:23:19,399 - Todavía nada. 475 00:23:19,441 --> 00:23:21,109 Los equipos de tránsito están listos. 476 00:23:21,151 --> 00:23:22,986 - Estaba pasando desapercibido. - Nada en casa de Derrick. 477 00:23:23,028 --> 00:23:26,031 Tengo una patrulla vigilando en caso de que vuelva, pero 478 00:23:26,072 --> 00:23:27,741 ¿Revisamos con todos los que lo conocen? 479 00:23:27,782 --> 00:23:30,368 - Sí, lo hicimos. No tiene muchos conocidos. 480 00:23:30,410 --> 00:23:31,870 Tiene un fuerte historial de violencia, 481 00:23:31,911 --> 00:23:33,496 y cumplió condena por agresión dos veces. 482 00:23:33,538 --> 00:23:34,914 No tiene muchos amigos. 483 00:23:34,956 --> 00:23:36,332 Nunca se comunicó con sus compañeros de celda. 484 00:23:36,374 --> 00:23:38,585 La única familia que tiene es Cam. 485 00:23:38,626 --> 00:23:41,755 - Las finanzas de Derrick son una carta de amor a su hermano. 486 00:23:41,796 --> 00:23:44,549 Pagó sus tarjetas de crédito, sus préstamos. 487 00:23:44,591 --> 00:23:48,428 Ha pagado la terapia, medicamentos, estudios. 488 00:23:48,470 --> 00:23:51,681 Se ha pasado toda la vida cuidando de su hermano. 489 00:23:51,723 --> 00:23:53,058 Quizá no es la primera paliza que soporta Cam. 490 00:23:53,099 --> 00:23:54,851 Probablemente no lo soportó. 491 00:23:54,893 --> 00:23:59,397 - El propietario acaba de desangrarse. 492 00:23:59,439 --> 00:24:02,692 - Oye, hablé con mi contacto en Birchfield. 493 00:24:02,734 --> 00:24:04,819 La retención psiquiátrica de Cam terminó, lo soltarán. 494 00:24:04,861 --> 00:24:05,904 - ¿Qué? ¿Ya? 495 00:24:05,945 --> 00:24:08,239 - Sí, así que si quieres hablar con él... 496 00:24:16,873 --> 00:24:19,250 - ¿Soltaron a Cam? Sólo han pasado 12 horas. 497 00:24:19,292 --> 00:24:21,127 - Bueno, el hospital está desbordado. 498 00:24:21,169 --> 00:24:22,629 Lo expulsaron rápidamente. 499 00:24:22,671 --> 00:24:24,589 Consideraron que no era un peligro para nadie. 500 00:24:24,631 --> 00:24:26,091 - Así que es mentalmente apto. 501 00:24:26,132 --> 00:24:29,928 - No puedo darte nada de información médica. 502 00:24:29,969 --> 00:24:32,931 Pero tampoco puedo impedirte que hables con él ahora. 503 00:24:32,972 --> 00:24:34,516 Despidió a su abogado, 504 00:24:34,557 --> 00:24:37,602 rechazó cualquier atención adicional, así que... 505 00:24:37,644 --> 00:24:41,481 ¿Sigue siendo sospechoso? 506 00:24:41,523 --> 00:24:42,941 - No, no lo es. 507 00:24:45,193 --> 00:24:48,029 No soy una mala policía. 508 00:24:48,071 --> 00:24:50,073 - Nunca dije que lo fueras. 509 00:24:50,115 --> 00:24:54,953 Sería sencillo si el problema fueran los malos policías. 510 00:24:54,994 --> 00:24:56,955 No lo son. 511 00:25:11,219 --> 00:25:14,347 - ¿Cam? 512 00:25:14,389 --> 00:25:15,974 - No, no hablaré contigo. 513 00:25:16,016 --> 00:25:19,978 - Sólo tengo unas preguntas. - No, yo... 514 00:25:20,020 --> 00:25:22,063 Les dije que dejaré los tratamientos. 515 00:25:22,105 --> 00:25:23,648 Estoy harto de los hospitales. 516 00:25:23,690 --> 00:25:25,900 Despedí a ese abogado. Estoy harto, 517 00:25:25,942 --> 00:25:27,110 ¿de acuerdo? Me voy a casa. 518 00:25:27,152 --> 00:25:29,279 - Lo entiendo. 519 00:25:29,320 --> 00:25:30,405 Te vas a casa. 520 00:25:30,447 --> 00:25:32,282 - Sí, ya sé que voy a casa. 521 00:25:32,323 --> 00:25:34,659 - Pero, Cam, tu hermano no estará allí. 522 00:25:38,121 --> 00:25:40,915 Sé que fue Derrick quien golpeó a Aaron y Jess. 523 00:25:40,957 --> 00:25:43,543 Averiguó lo que Aaron te hizo. - No, no, no. 524 00:25:43,585 --> 00:25:45,211 No voy... no voy a escuchar esto. 525 00:25:45,253 --> 00:25:46,504 - Y fue a desquitarse de Aarón, 526 00:25:46,546 --> 00:25:49,299 pero perdió el control de su ira. 527 00:25:49,341 --> 00:25:51,301 Mató a Aarón. 528 00:25:51,343 --> 00:25:54,137 Golpeó a Jess, una persona inocente. 529 00:25:54,179 --> 00:25:55,472 - Me voy a casa. 530 00:25:55,513 --> 00:25:57,307 - Y luego le disparó a la policía. 531 00:25:57,349 --> 00:25:59,059 Mató a un transeúnte inocente, 532 00:25:59,100 --> 00:26:02,687 y ahora, huye. 533 00:26:02,729 --> 00:26:05,273 Vamos a encontrarlo, Cam. 534 00:26:05,315 --> 00:26:10,362 ¿Y qué crees que pasará si vuelve a disparar a la policía? 535 00:26:10,403 --> 00:26:11,863 Por favor. 536 00:26:13,907 --> 00:26:15,992 - Muévete. - Sé que me equivoqué. 537 00:26:16,034 --> 00:26:18,912 Cam, ahora lo veo. 538 00:26:18,953 --> 00:26:21,748 Sé que tratabas de detenerlo y que él intentaba protegerte. 539 00:26:21,790 --> 00:26:25,001 - Porque él siempre me protege. Siempre lo hace, 540 00:26:25,043 --> 00:26:28,046 así que vete, por favor. ¡Por favor! 541 00:26:28,088 --> 00:26:30,465 - Mató a dos personas, Cam. 542 00:26:30,507 --> 00:26:32,717 Y está huyendo. 543 00:26:32,759 --> 00:26:38,848 Esto no va a acabar bien. 544 00:26:38,890 --> 00:26:41,685 - Entonces, ¿qué demonios quieres de mí? 545 00:26:41,726 --> 00:26:45,480 [música pensativa] 546 00:26:50,694 --> 00:26:52,904 - Quiero que ahora tú lo protejas. 547 00:26:55,782 --> 00:26:59,202 Quiero que me ayudes a encontrarlo 548 00:26:59,244 --> 00:27:01,996 para que nadie más salga herido y arreglemos esto. 549 00:27:11,673 --> 00:27:11,881 . 550 00:27:11,923 --> 00:27:12,924 - Los hermanos siempre tuvieron un plan. 551 00:27:13,842 --> 00:27:15,010 Si uno se metía en problemas, 552 00:27:15,051 --> 00:27:16,428 se verían en el Parque Humboldt. 553 00:27:16,469 --> 00:27:17,929 - Era su lugar favorito de niños. 554 00:27:17,971 --> 00:27:20,056 Derrick solía repetírselo a Cam como un estribillo. 555 00:27:20,098 --> 00:27:22,225 Si hay problemas, nos vemos en la laguna. 556 00:27:22,267 --> 00:27:24,853 - Pero Cam no tiene forma de contactar con él 557 00:27:24,894 --> 00:27:26,479 o confirmar la localización, ¿verdad? 558 00:27:26,521 --> 00:27:27,897 - No, pero cree que su hermano 559 00:27:27,939 --> 00:27:29,733 jamás se iría de la ciudad sin él. 560 00:27:29,774 --> 00:27:31,359 Estará allí, escondido, esperando a que aparezca Cam. 561 00:27:31,401 --> 00:27:32,819 - Ese parque tiene 200 acres. 562 00:27:32,861 --> 00:27:35,697 Eso es mucho espacio para cerrar y revisar. 563 00:27:35,739 --> 00:27:39,784 - No necesariamente, no con Cam. 564 00:27:39,826 --> 00:27:42,328 Traemos a Cam con nosotros. Lo llevamos a la laguna. 565 00:27:42,370 --> 00:27:44,247 Aseguramos la zona con infiltrados. 566 00:27:44,289 --> 00:27:45,707 Cuando Derrick aparezca, 567 00:27:45,749 --> 00:27:48,418 lo agarramos rápido, en silencio, sin caos. 568 00:27:48,460 --> 00:27:50,170 - ¿Y Cam está capacitado para ello? 569 00:27:50,211 --> 00:27:51,629 - Está de acuerdo. 570 00:27:51,671 --> 00:27:53,214 - Eso no es lo que pregunté. 571 00:27:53,256 --> 00:27:56,176 - Está médicamente autorizado, y quiere hacer esto. 572 00:27:56,217 --> 00:28:00,305 Quiere enmendar las cosas. 573 00:28:00,347 --> 00:28:02,265 - Muy bien, ponlos en juego. 574 00:28:02,307 --> 00:28:04,601 Pero quiero equipos tácticos a la vuelta de la esquina 575 00:28:04,642 --> 00:28:06,853 preparados para entrar si sale mal. 576 00:28:15,236 --> 00:28:18,823 [música de suspenso] 577 00:28:34,964 --> 00:28:36,841 - Posible visual de Derrick. 578 00:28:36,883 --> 00:28:39,552 Lado oeste, nivel del suelo, cerca del cobertizo para botes. 579 00:28:49,521 --> 00:28:51,314 - ¡Derrick, corre! ¡Policía! 580 00:28:51,356 --> 00:28:52,524 ¡Corre! 581 00:28:52,565 --> 00:28:55,110 [música se intensifica] 582 00:28:55,151 --> 00:28:57,153 - Veo al objetivo moviéndose hacia el este 583 00:28:57,195 --> 00:28:59,322 hacia el cobertizo para botes. Chaqueta negra, vaqueros. 584 00:28:59,364 --> 00:29:01,032 Vayan todas las unidades. 585 00:29:13,169 --> 00:29:14,587 - ¡Derrick! 586 00:29:20,635 --> 00:29:22,262 [disparos] 587 00:29:24,723 --> 00:29:26,182 ¡Derrick! ¡Suelta el arma! 588 00:29:26,224 --> 00:29:29,227 Levanta las manos y suelta el arma ahora. 589 00:29:29,269 --> 00:29:31,271 Todo el lugar está rodeado. 590 00:29:31,312 --> 00:29:32,397 ¡Cam, para! 591 00:29:32,439 --> 00:29:33,982 ¡No! 592 00:29:34,024 --> 00:29:36,026 [disparos] 593 00:29:38,862 --> 00:29:40,697 Derrick, cada centímetro de este lugar 594 00:29:40,739 --> 00:29:42,699 está rodeado por la policía. 595 00:29:42,741 --> 00:29:46,202 La única salida es con las manos en alto. 596 00:29:46,244 --> 00:29:48,496 Tú y tu hermano lo saben. 597 00:29:48,538 --> 00:29:52,167 No queremos hacerte daño. 598 00:29:52,208 --> 00:29:54,711 ¿Cam? 599 00:29:54,753 --> 00:29:58,048 Cam, por favor, habla conmigo. 600 00:29:58,089 --> 00:30:01,134 Necesito que uno de ustedes me hable. 601 00:30:01,176 --> 00:30:04,137 Dime qué necesitas para salir de aquí. 602 00:30:09,601 --> 00:30:11,227 Gracias. 603 00:30:11,269 --> 00:30:12,562 Están atrincherados. 604 00:30:12,604 --> 00:30:14,564 No responden. Puedo oírlos hablando, 605 00:30:14,606 --> 00:30:16,107 pero no puedo entender lo que dicen. 606 00:30:16,149 --> 00:30:18,068 Y no creo que haya nadie más ahí. 607 00:30:18,109 --> 00:30:20,362 - Todas las salidas están bloqueadas. 608 00:30:20,403 --> 00:30:22,781 - Podríamos distraerlo, hacer ruido en los muelles, 609 00:30:22,822 --> 00:30:24,324 irrumpir por la parte de atrás. 610 00:30:24,366 --> 00:30:26,409 - Si entramos ahora, uno de ellos acabará muerto. 611 00:30:26,451 --> 00:30:28,286 - Y no responden. 612 00:30:28,328 --> 00:30:30,914 Mira, la única otra opción es llamar a un negociador, 613 00:30:30,955 --> 00:30:32,707 y espera que conecten, 614 00:30:32,749 --> 00:30:35,752 pero no creo que lleguen muy lejos. 615 00:30:35,794 --> 00:30:38,380 - Creo que conozco a alguien que conectará, 616 00:30:38,421 --> 00:30:41,841 alguien con quien hablará. 617 00:30:41,883 --> 00:30:43,426 Es sólo por precaución. 618 00:30:43,468 --> 00:30:45,512 Estaré a tu lado todo el tiempo y estaré escondida. 619 00:30:45,553 --> 00:30:47,472 Pero no te muevas a menos que te lo diga, ¿de acuerdo? 620 00:30:47,514 --> 00:30:49,307 - Sí. 621 00:30:49,349 --> 00:30:51,935 - El objetivo es conseguir que Derrick y Cam hablen. 622 00:30:51,976 --> 00:30:55,397 Mantén la calma, conecta, empatiza y hablar con ellos. 623 00:30:55,438 --> 00:30:57,607 Cam confiaba en ti, creo. 624 00:30:57,649 --> 00:31:00,360 Esperemos que Derrick también lo haga. 625 00:31:00,402 --> 00:31:02,112 ¿Estás bien? ¿Todo bien? 626 00:31:02,153 --> 00:31:04,864 - Sí. Sólo dime dónde ir. Vamos. 627 00:31:10,245 --> 00:31:12,080 - ¿Derrick Boyd? 628 00:31:15,041 --> 00:31:16,918 Me llamo Dr. Mitchell. 629 00:31:16,960 --> 00:31:18,753 Estoy aquí para ayudarte. 630 00:31:21,172 --> 00:31:23,550 Derrick, necesito una respuesta tuya 631 00:31:23,591 --> 00:31:28,513 para saber que puedes oírme, que estás a salvo. 632 00:31:28,555 --> 00:31:30,849 ¿Puedes oírme, Derrick? 633 00:31:32,684 --> 00:31:33,893 ¿Cam? 634 00:31:33,935 --> 00:31:35,979 ¿Y tú, Cam? 635 00:31:36,021 --> 00:31:38,940 Soy el doctor que conociste fuera de esos apartamentos. 636 00:31:38,982 --> 00:31:44,029 Hablamos en el hospital. Sé que me recuerdas. 637 00:31:44,070 --> 00:31:49,409 Y sé que ninguno de los dos querrían estar aquí. 638 00:31:49,451 --> 00:31:51,327 No quieres hablar conmigo. 639 00:31:51,369 --> 00:31:54,497 Pero que quede claro, no soy policía. 640 00:31:54,539 --> 00:31:58,376 Estoy aquí por tu bienestar físico y mental, nada más. 641 00:32:03,048 --> 00:32:05,467 Mira, necesito saber que ambos están seguros ahí dentro. 642 00:32:05,508 --> 00:32:08,678 ¿Puedes decirme eso? 643 00:32:08,720 --> 00:32:09,971 ¿Cam? - Estamos bien. 644 00:32:10,013 --> 00:32:12,974 Sólo queremos estar solos. 645 00:32:13,016 --> 00:32:17,228 [con nervios] Así que no necesitamos ayuda. 646 00:32:17,270 --> 00:32:18,772 - Oye, oye, Cam. 647 00:32:18,813 --> 00:32:19,981 Bien. Bien. 648 00:32:20,023 --> 00:32:22,817 Me alegro de que estés bien. 649 00:32:22,859 --> 00:32:24,235 Dime qué necesitas, Cam. 650 00:32:24,277 --> 00:32:26,112 - Yo... yo... no necesito nada. 651 00:32:26,154 --> 00:32:28,948 Yo sólo... yo... quiero que todo el mundo se vaya. 652 00:32:28,990 --> 00:32:31,201 - [ríe] Vaya... Lo entiendo. 653 00:32:31,242 --> 00:32:33,161 Y ojalá la policía pudiera irse también, 654 00:32:33,203 --> 00:32:36,831 pero eso yo no puedo hacer por ti. 655 00:32:36,873 --> 00:32:38,625 Esto es lo que puedo hacer. 656 00:32:38,667 --> 00:32:40,043 Sé que si tú y Derrick 657 00:32:40,085 --> 00:32:42,003 sale de allí con las manos en alto, 658 00:32:42,045 --> 00:32:43,630 la policía los dejará salir 659 00:32:43,672 --> 00:32:46,049 de este cobertizo a salvo. - ¡No! ¡No! ¡No! 660 00:32:46,091 --> 00:32:48,259 ¡Necesitamos... necesitamos ir a casa! 661 00:32:48,301 --> 00:32:51,221 Haz que... haz que que nos dejen ir a casa. 662 00:32:51,262 --> 00:32:56,351 - Ojalá pudiera garantizarte eso, pero no puedo. 663 00:33:00,021 --> 00:33:04,275 No puedo controlar lo que hace la policía y tú tampoco. 664 00:33:04,317 --> 00:33:07,237 Pero podemos controlar lo que hacemos tú y yo. 665 00:33:07,278 --> 00:33:09,906 Y sé que puedo proteger tu seguridad y la de tu hermano 666 00:33:09,948 --> 00:33:12,742 ahora mismo y una vez que salgan de este cobertizo. 667 00:33:12,784 --> 00:33:14,452 Yo te ayudaré. 668 00:33:14,494 --> 00:33:17,956 Te ayudaré a que te atiendan. Yo te ayudaré a ponerte bien. 669 00:33:17,997 --> 00:33:20,000 Te lo prometo. 670 00:33:20,041 --> 00:33:24,254 [música de suspenso] 671 00:33:30,844 --> 00:33:32,887 - Está bien. 672 00:33:36,307 --> 00:33:37,851 Ahora salimos. 673 00:33:41,688 --> 00:33:43,356 - Okay, Cam. 674 00:33:43,398 --> 00:33:46,276 Sal con tus manos primero, ¿sí? 675 00:33:48,194 --> 00:33:50,947 Tranquilo y despacio. 676 00:33:50,989 --> 00:33:52,365 Estupendo. 677 00:33:52,407 --> 00:33:56,036 Eso es genial. Déjame ver tus manos. 678 00:33:56,077 --> 00:33:57,328 Eso es genial. 679 00:33:57,370 --> 00:33:59,664 De acuerdo. Sal. 680 00:33:59,706 --> 00:34:01,624 Sal hacia mí. 681 00:34:01,666 --> 00:34:03,251 De acuerdo. 682 00:34:03,293 --> 00:34:04,794 Está bien. 683 00:34:04,836 --> 00:34:07,130 Está bien. 684 00:34:07,172 --> 00:34:09,174 Está bien. Sólo ven hacia mí. 685 00:34:11,092 --> 00:34:13,678 De acuerdo. Está bien. 686 00:34:13,720 --> 00:34:15,472 Vamos. 687 00:34:15,513 --> 00:34:17,015 Está bien. 688 00:34:19,017 --> 00:34:22,103 Derrick, déjame ver tus manos. 689 00:34:23,855 --> 00:34:27,567 Derrick, las manos primero. 690 00:34:27,609 --> 00:34:29,277 Veamos tus manos. Derrick. 691 00:34:29,319 --> 00:34:31,112 No, no, no, no, no. Derrick, baja el arma. 692 00:34:31,154 --> 00:34:33,573 ¡No! ¡Derrick! 693 00:34:33,615 --> 00:34:36,117 [Cam grita] 694 00:34:43,124 --> 00:34:46,795 - Dijo... dijo... dijo que era la única manera. 695 00:34:46,836 --> 00:34:48,421 Dijo que lo era. Dijo que lo era. 696 00:34:48,463 --> 00:34:51,049 Dijo que no podía protegerme, que no puede ayudarme. 697 00:34:53,677 --> 00:34:54,886 [gimoteo] 698 00:34:54,928 --> 00:34:57,305 Por favor, dijo que me ayudaría. 699 00:34:57,347 --> 00:34:58,098 Por favor. 700 00:34:58,139 --> 00:35:00,433 Dijo que me ayudarías. 701 00:35:00,475 --> 00:35:01,893 [llorando] 702 00:35:23,456 --> 00:35:23,665 . 703 00:35:23,707 --> 00:35:24,749 - Acabo de recibir noticias del hospital. 704 00:35:25,834 --> 00:35:28,920 Jess sigue aguantando. 705 00:35:28,962 --> 00:35:30,463 El Dr. Mitchell consiguió que Cam 706 00:35:30,505 --> 00:35:32,048 ingresara como paciente interno, 707 00:35:32,090 --> 00:35:35,385 para que reciba la ayuda que necesita. 708 00:35:35,427 --> 00:35:39,139 - Eso está bien. ¿Durante cuánto tiempo? 709 00:35:39,180 --> 00:35:40,515 - Es difícil de decir porque el hospital 710 00:35:40,557 --> 00:35:42,267 está sobrepoblado. Cam no tiene seguro. 711 00:35:42,308 --> 00:35:44,561 Pero el Dr. Mitchell dijo que hará lo que pueda. 712 00:35:44,602 --> 00:35:50,066 Creo que su mejor es bastante bueno. 713 00:35:50,108 --> 00:35:51,901 Además, Burgess y yo nos quedaremos a ayudar 714 00:35:51,943 --> 00:35:54,070 con el papeleo. 715 00:35:54,112 --> 00:35:55,947 Quizá podamos tomar unas copas después, 716 00:35:55,989 --> 00:35:57,449 relajarnos un poco. 717 00:36:00,118 --> 00:36:02,328 - Yo puedo. Está bien. Gracias. 718 00:36:02,370 --> 00:36:04,456 No tardaré mucho. - Lo sé. 719 00:36:04,497 --> 00:36:07,792 Pero ya sabes, te apoyamos. Nos quedaremos. 720 00:36:07,834 --> 00:36:09,002 - Está bien. 721 00:36:09,044 --> 00:36:10,712 Gracias de todos modos. 722 00:36:10,754 --> 00:36:12,547 Que pases buena noche. 723 00:36:20,972 --> 00:36:22,599 - Un día largo. 724 00:36:22,640 --> 00:36:24,267 - [risita] 725 00:36:24,309 --> 00:36:26,394 - ¿Qué tal si te quedas un minuto y me das un nombre? 726 00:36:26,436 --> 00:36:28,271 Mira... - [suspira] 727 00:36:28,313 --> 00:36:30,815 - Solo para mostrar que seguimos adelante por ahora. 728 00:36:30,857 --> 00:36:33,026 Necesito un nombre, Hank. 729 00:36:33,068 --> 00:36:34,527 - Adam. 730 00:36:34,569 --> 00:36:39,991 Es el único nombre que recibirás de mí, Trudy. 731 00:36:40,033 --> 00:36:43,536 Es el lugar de Adam. 732 00:36:43,578 --> 00:36:45,038 [suspira] 733 00:37:04,683 --> 00:37:08,520 [música pensativa] 734 00:37:51,604 --> 00:37:53,648 - ¡Oh! 735 00:37:53,690 --> 00:37:55,775 [toques a la puerta] 736 00:37:55,817 --> 00:37:58,069 Sí. Un segundo. 737 00:38:03,074 --> 00:38:04,659 Oye. - Hola. 738 00:38:04,701 --> 00:38:07,203 - ¿Qué haces aquí? 739 00:38:07,245 --> 00:38:10,373 Perdón, ¿trataste de llamarme? 740 00:38:10,415 --> 00:38:11,499 - No. 741 00:38:11,541 --> 00:38:14,919 - Oh, eh... está bien, ya lo tengo. 742 00:38:14,961 --> 00:38:18,298 - No, está bien. 743 00:38:18,340 --> 00:38:19,632 Aquí vamos. - Ya está. 744 00:38:19,674 --> 00:38:20,884 Ya lo tengo. 745 00:38:20,925 --> 00:38:22,052 No vas a limpiar mi apartamento. 746 00:38:22,093 --> 00:38:23,720 Yo me encargo. 747 00:38:30,602 --> 00:38:33,980 - ¿Llevas aquí seis meses? 748 00:38:34,022 --> 00:38:36,649 - Sí. 749 00:38:36,691 --> 00:38:39,778 Eh... te traeré algo de beber. 750 00:38:39,819 --> 00:38:43,948 Creo que yo... sólo tengo lo que sea esta cosa, pero... 751 00:38:43,990 --> 00:38:45,492 - No lo necesito. 752 00:38:49,371 --> 00:38:51,289 ¿Qué ha pasado con la lámpara? 753 00:39:00,507 --> 00:39:03,051 - No tenemos que hacer todo esto. 754 00:39:03,093 --> 00:39:05,637 - Sí, ya sé que no. Lo sé. 755 00:39:08,431 --> 00:39:11,810 - Estoy... estoy bien. 756 00:39:11,851 --> 00:39:15,271 Estoy bien. Sólo tuve un mal momento. 757 00:39:15,313 --> 00:39:18,775 Siempre soy la más tranquila y volveré a serlo. 758 00:39:18,817 --> 00:39:20,276 - Hailey... 759 00:39:22,278 --> 00:39:24,948 Todos pasamos cosas por alto. 760 00:39:24,989 --> 00:39:27,117 - Yo no. 761 00:39:27,158 --> 00:39:28,785 - No de ese modo. 762 00:39:31,371 --> 00:39:34,124 No estaba tranquila con Cam. 763 00:39:34,165 --> 00:39:36,042 Estaba todo ahí delante de mí. 764 00:39:36,084 --> 00:39:39,129 Me lo estaba diciendo en la sala de interrogatorios 765 00:39:39,170 --> 00:39:40,547 y lo pasé por alto. 766 00:39:40,588 --> 00:39:43,133 - Y podría haber terminado igual. 767 00:39:43,174 --> 00:39:45,135 - O puede que no. 768 00:39:45,176 --> 00:39:47,762 - Mm. 769 00:39:47,804 --> 00:39:49,597 - Estaba enfadada con él. 770 00:39:50,682 --> 00:39:53,518 Parecía orgulloso y me enfadé. 771 00:39:55,061 --> 00:39:56,479 Y últimamente, yo... 772 00:39:56,521 --> 00:39:58,481 No sé si no puedo calmarme. 773 00:39:58,523 --> 00:40:02,152 Estoy enfadada y no sé por qué. 774 00:40:02,193 --> 00:40:04,529 No estoy enfadada con Jay. 775 00:40:04,571 --> 00:40:07,657 [ríe] De verdad que no. 776 00:40:07,699 --> 00:40:10,660 Es que... debería estar bien. 777 00:40:10,702 --> 00:40:14,831 Yo no... debería estar avanzando ya. 778 00:40:14,873 --> 00:40:17,500 Todos deberíamos estar pasando página, ¿verdad? 779 00:40:17,542 --> 00:40:21,004 Pero yo no y no sé por qué. 780 00:40:21,046 --> 00:40:22,714 Y yo... pff. 781 00:40:26,718 --> 00:40:30,096 No estaba prestándole atención a Cam. 782 00:40:30,138 --> 00:40:34,726 Y no puedo ser una buena policía si estoy enfadada. 783 00:40:34,768 --> 00:40:36,478 No sé qué hacer. 784 00:40:41,358 --> 00:40:42,776 Dime qué hacer. 785 00:40:46,613 --> 00:40:48,990 Por eso estás aquí, ¿verdad? 786 00:40:51,576 --> 00:40:52,535 En serio. 787 00:40:52,577 --> 00:40:55,330 Dime qué hacer y lo haré. 788 00:40:55,372 --> 00:40:56,331 Cualquier cosa. 789 00:40:56,373 --> 00:40:58,333 - [suspira] 790 00:41:00,126 --> 00:41:01,753 - ¿Cómo lo arreglo? 791 00:41:10,303 --> 00:41:12,472 - No lo sé. 53169

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.