All language subtitles for Black.Knight.The.Man.Who.Guards.Me.S01E19.1080p.NF.WEB-DL.DDP2.0.x264-ExREN_track4_eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:36,563 --> 00:01:38,264 I'm at the Cheol-gil intersection. 2 00:01:38,598 --> 00:01:39,999 There's been a big accident. 3 00:01:40,133 --> 00:01:41,034 Please come quick. 4 00:02:31,618 --> 00:02:32,819 Can I borrow your phone? 5 00:02:45,765 --> 00:02:46,699 {\an8}Hello? 6 00:02:47,267 --> 00:02:48,401 {\an8}Hey, it's me. 7 00:02:48,568 --> 00:02:51,137 {\an8}I had a small collision that I need to take care of. 8 00:02:51,237 --> 00:02:52,205 {\an8}A collision? 9 00:02:52,605 --> 00:02:53,506 {\an8}Soo-ho? 10 00:02:54,107 --> 00:02:55,008 {\an8}Hello? 11 00:02:55,475 --> 00:02:57,477 {\an8}Soo-ho! 12 00:03:03,183 --> 00:03:05,351 {\an8}Nothing was wrong until we got to the hotel. 13 00:03:05,485 --> 00:03:07,787 {\an8}Someone must've tampered with the car on purpose. 14 00:03:08,421 --> 00:03:10,423 When was your last car inspection? 15 00:03:11,691 --> 00:03:14,494 Please check the hotel parking lot and nearby CCTV first. 16 00:03:15,228 --> 00:03:18,798 Please also check if Chairman Park was involved. 17 00:03:22,202 --> 00:03:24,204 Sure, I'll check. 18 00:03:26,439 --> 00:03:28,408 I could have been badly hurt or killed. 19 00:03:29,209 --> 00:03:30,310 Right. 20 00:03:30,577 --> 00:03:31,744 Don't worry too much. 21 00:03:31,844 --> 00:03:34,047 You can go back and I'll be in touch. 22 00:03:35,181 --> 00:03:36,015 Hey. 23 00:03:36,983 --> 00:03:38,985 This accident almost killed me. 24 00:03:42,121 --> 00:03:43,623 I want a proper investigation. 25 00:03:43,823 --> 00:03:45,091 Not some careless answer. 26 00:03:53,333 --> 00:03:54,634 What the--? 27 00:04:01,074 --> 00:04:01,908 Hae-ra. 28 00:04:04,043 --> 00:04:04,877 Soo-ho! 29 00:04:05,945 --> 00:04:06,980 What happened? 30 00:04:07,113 --> 00:04:08,014 Sorry. 31 00:04:08,281 --> 00:04:10,783 There's an issue with the car, so I got a new rental 32 00:04:10,850 --> 00:04:12,051 and picked up some groceries. 33 00:04:12,118 --> 00:04:13,786 You've been waiting a while, huh? 34 00:04:14,420 --> 00:04:16,589 I thought you said it was a small collision? 35 00:04:18,324 --> 00:04:19,292 Yea, it's not that bad. 36 00:04:20,793 --> 00:04:21,828 And your phone? 37 00:04:22,228 --> 00:04:23,363 You used someone else's to call. 38 00:04:23,930 --> 00:04:26,933 I dropped it and broke the screen so I got that fixed too. 39 00:04:27,066 --> 00:04:28,034 You must be hungry. 40 00:04:28,468 --> 00:04:30,370 It's late so I had them cook it there. 41 00:04:30,436 --> 00:04:32,105 We just need to put it in a bowl. 42 00:04:32,472 --> 00:04:34,774 Go wash your hands and rest. I'll get it ready. 43 00:04:35,375 --> 00:04:36,276 Okay. 44 00:04:47,620 --> 00:04:48,521 All set. 45 00:04:50,123 --> 00:04:51,758 Let's eat! 46 00:04:52,992 --> 00:04:54,360 You must be hungry. 47 00:04:54,761 --> 00:04:55,995 Come quick! 48 00:04:59,365 --> 00:05:00,433 Soo-ho! 49 00:05:13,813 --> 00:05:15,281 You should eat and then sleep. 50 00:05:20,186 --> 00:05:21,788 {\an8}Are you pretending to be asleep? 51 00:05:26,759 --> 00:05:27,694 Soo-ho. 52 00:05:32,632 --> 00:05:33,900 Why does he have a fever? 53 00:05:37,670 --> 00:05:38,504 Is he sick? 54 00:06:00,493 --> 00:06:01,594 Seung-goo. 55 00:06:02,628 --> 00:06:04,597 How about we go to the materials market? 56 00:06:05,198 --> 00:06:07,800 I want to try using a lot of fancy beads. 57 00:06:08,167 --> 00:06:09,435 Wow. 58 00:06:10,470 --> 00:06:11,504 Look at this. 59 00:06:12,105 --> 00:06:14,474 This video's trending right now. 60 00:06:19,178 --> 00:06:20,246 A car was totaled 61 00:06:20,313 --> 00:06:22,482 at the Cheol-gil intersection in Buheung-gun 62 00:06:22,548 --> 00:06:23,850 but he came out unscathed. 63 00:06:24,617 --> 00:06:25,518 Odd. 64 00:06:30,790 --> 00:06:32,792 Is he really flexible? 65 00:06:33,426 --> 00:06:34,727 It doesn't make any sense. 66 00:06:37,363 --> 00:06:41,267 Doesn't he look like Soo-ho Moon? 67 00:06:45,171 --> 00:06:47,874 Now that you mention it, he does look-- 68 00:06:50,610 --> 00:06:52,612 You remember him now? 69 00:06:53,312 --> 00:06:55,314 Buheung-gun Cheol-gil intersection... 70 00:06:56,582 --> 00:06:58,785 Isn't that close to their honeymoon spot? 71 00:06:59,018 --> 00:07:01,220 How do you know that? 72 00:07:03,523 --> 00:07:05,158 How's he completely fine? 73 00:07:05,324 --> 00:07:07,160 He's someone else's husband now. 74 00:07:07,927 --> 00:07:09,228 Don't even think about it. 75 00:07:33,853 --> 00:07:35,054 Don't you dare run away. 76 00:07:40,660 --> 00:07:42,662 That was weird too. 77 00:07:44,730 --> 00:07:46,732 Completely healed in just one day. 78 00:07:55,374 --> 00:07:57,376 Have you, by any chance... 79 00:07:59,378 --> 00:08:01,781 become a being that never dies? 80 00:08:21,234 --> 00:08:22,502 Soo-ho. 81 00:08:24,537 --> 00:08:25,938 Don't be sick. 82 00:08:28,908 --> 00:08:31,511 You promised we'd live happily together. 83 00:08:58,437 --> 00:09:01,908 Why would a newly wed bride call me during her honeymoon? 84 00:09:02,408 --> 00:09:03,943 You didn't fight, did you? 85 00:09:04,644 --> 00:09:07,380 Yes, he was just seen by a doctor. 86 00:09:07,446 --> 00:09:10,750 He said nothing's wrong with his pulse or blood pressure. 87 00:09:11,617 --> 00:09:14,220 He told me that he's been feeling stronger, 88 00:09:14,820 --> 00:09:17,189 but he hasn't stop sleeping since last night 89 00:09:17,256 --> 00:09:18,124 so I got worried. 90 00:09:19,625 --> 00:09:22,028 He must've been really tense from the wedding. 91 00:09:22,995 --> 00:09:25,197 Nothing happened on the drive down, right? 92 00:09:25,831 --> 00:09:28,935 He went out alone and said he had a small collision 93 00:09:29,001 --> 00:09:30,136 but he came back looking fine. 94 00:09:30,202 --> 00:09:31,604 Nothing other than that. 95 00:09:33,639 --> 00:09:35,808 Let him sleep it off for now. 96 00:09:35,875 --> 00:09:37,143 Don't worry too much. 97 00:09:38,311 --> 00:09:40,980 Yes, let me know when he wakes up. 98 00:10:01,233 --> 00:10:04,537 Didn't we decide not to see each other again? 99 00:10:05,438 --> 00:10:07,506 I came to relay some interesting news. 100 00:10:08,240 --> 00:10:11,477 Whatever it is, I don't want to hear it. 101 00:10:12,378 --> 00:10:17,249 I think Soo-ho Moon has become one of us. 102 00:10:24,256 --> 00:10:26,258 I called the police officer in charge. 103 00:10:27,326 --> 00:10:30,129 The car was totaled but he wasn't injured at all. 104 00:10:32,164 --> 00:10:35,868 Soo-ho is a lucky child. 105 00:10:36,535 --> 00:10:38,938 Soo-ho Moon will no longer age or die. 106 00:10:40,806 --> 00:10:42,642 He'll have developed his unique power too. 107 00:10:43,042 --> 00:10:45,945 What has he done wrong to be like one of us? 108 00:10:47,446 --> 00:10:48,748 There must be a reason. 109 00:10:50,549 --> 00:10:53,219 It'll be strange and difficult for him at first. 110 00:10:55,254 --> 00:10:56,889 Do comfort him. 111 00:11:28,821 --> 00:11:30,990 Why are you making clothes all of a sudden? 112 00:11:32,591 --> 00:11:34,193 Tighten the waist a bit more. 113 00:11:34,727 --> 00:11:36,629 Did something good happen? 114 00:11:38,397 --> 00:11:39,365 Just because. 115 00:11:40,166 --> 00:11:42,535 I want to wear something pretty out of the blue. 116 00:11:48,808 --> 00:11:49,642 What? 117 00:11:50,142 --> 00:11:51,043 Hold on. 118 00:11:54,413 --> 00:11:55,448 Ouch! 119 00:11:56,382 --> 00:11:57,283 It's white hair. 120 00:11:58,350 --> 00:11:59,185 White hair? 121 00:12:01,654 --> 00:12:03,055 I have white hair? 122 00:12:03,389 --> 00:12:04,657 Let's see... 123 00:12:08,594 --> 00:12:10,863 You've got quite a few. 124 00:12:15,201 --> 00:12:16,435 Oh, Sharon. 125 00:12:17,269 --> 00:12:18,571 Even if your face is young 126 00:12:18,838 --> 00:12:20,272 you can't escape aging completely. 127 00:12:22,208 --> 00:12:23,476 Now that I think about it 128 00:12:24,110 --> 00:12:26,846 your eyes are starting to show some age too. 129 00:12:28,414 --> 00:12:30,082 You should keep up with the facials. 130 00:12:36,088 --> 00:12:37,056 No way. 131 00:12:45,598 --> 00:12:46,665 What is it this time? 132 00:12:46,866 --> 00:12:49,735 Baek-hee, I think I'm aging now. 133 00:12:50,202 --> 00:12:52,471 I have white hair and I'm seeing signs of wrinkles. 134 00:12:53,072 --> 00:12:55,241 I have a lot of white hairs. What's going on? 135 00:12:56,776 --> 00:12:57,643 That's good. 136 00:12:57,777 --> 00:12:58,878 Why's it happening? 137 00:12:59,011 --> 00:13:00,346 Myung-so and Boon-yi. 138 00:13:01,914 --> 00:13:04,116 Soo-ho and Hae-ra were able to be together... 139 00:13:05,751 --> 00:13:07,920 so your punishment must be coming to an end. 140 00:13:21,567 --> 00:13:23,202 Why am I upset? 141 00:13:23,702 --> 00:13:25,004 From now on 142 00:13:26,138 --> 00:13:28,140 if you disturb Soo-ho and Hae-ra 143 00:13:29,642 --> 00:13:31,310 you'll age exponentially 144 00:13:32,011 --> 00:13:33,345 and turn into a hag. 145 00:13:33,913 --> 00:13:34,847 What's more... 146 00:13:35,714 --> 00:13:37,883 you'll live like that for eternity. 147 00:13:38,184 --> 00:13:40,719 While he gets to stay young for eternity? 148 00:13:42,054 --> 00:13:43,355 That can't be... 149 00:13:48,194 --> 00:13:49,295 What's wrong? 150 00:13:49,862 --> 00:13:50,930 What else? 151 00:13:52,665 --> 00:13:54,567 I'm getting old, that's all. 152 00:13:57,169 --> 00:13:58,537 You can now enjoy 153 00:13:59,605 --> 00:14:02,074 how it feels to be part of time. 154 00:14:08,013 --> 00:14:08,881 No. 155 00:14:15,521 --> 00:14:17,523 Ms. Choi, everyone, gather around. 156 00:14:17,990 --> 00:14:19,992 -Gather around. -What's going on? 157 00:14:22,862 --> 00:14:24,530 Have you seen the trending video? 158 00:14:24,597 --> 00:14:26,498 It's been trending since yesterday. 159 00:14:28,434 --> 00:14:29,635 Is that why you called us? 160 00:14:30,269 --> 00:14:31,871 Yeah, we saw. The miracle man. 161 00:14:32,104 --> 00:14:32,938 Oh, you did? 162 00:14:33,072 --> 00:14:35,241 I just saw the version without the face blur. 163 00:14:36,375 --> 00:14:37,243 It's Soo-ho Moon. 164 00:14:38,744 --> 00:14:40,312 -What? -Mr. Moon? 165 00:14:41,213 --> 00:14:42,081 This is Mr. Moon? 166 00:14:43,349 --> 00:14:44,350 Oh my goodness. 167 00:14:46,185 --> 00:14:47,052 Is Ms. Jung okay? 168 00:14:47,920 --> 00:14:50,422 Why would she get married at our busiest time of year? 169 00:14:51,624 --> 00:14:52,491 Excuse me? 170 00:14:53,192 --> 00:14:54,927 Please watch what you say. 171 00:14:55,694 --> 00:14:57,897 There are things you shouldn't joke about. 172 00:14:59,131 --> 00:15:00,432 I'm just worried. 173 00:15:01,233 --> 00:15:02,301 Try calling her. 174 00:15:03,235 --> 00:15:05,237 Work is so exhausting. 175 00:15:07,006 --> 00:15:08,207 Seriously, what is this? 176 00:15:11,243 --> 00:15:14,246 Yea, I just got the video from Joo-hee and was surprised too. 177 00:15:15,314 --> 00:15:16,415 I really didn't-- 178 00:15:16,482 --> 00:15:17,917 Let me call you back. 179 00:15:20,519 --> 00:15:21,620 Are you feeling awake? 180 00:15:23,322 --> 00:15:24,556 What is this? 181 00:15:25,157 --> 00:15:26,025 You okay? 182 00:15:27,092 --> 00:15:29,094 Am I sick? Why would this... 183 00:15:30,095 --> 00:15:31,730 How long did I sleep? 184 00:15:32,765 --> 00:15:33,766 Eighteen and a half hours. 185 00:15:34,400 --> 00:15:35,401 Really? 186 00:15:36,702 --> 00:15:37,870 Why didn't you tell me? 187 00:15:39,071 --> 00:15:39,905 What? 188 00:15:40,406 --> 00:15:41,774 That it was a big accident. 189 00:15:43,709 --> 00:15:45,210 Everyone knows from the video. 190 00:15:47,947 --> 00:15:49,415 I should've taken away their phones and erased it. 191 00:15:49,581 --> 00:15:51,583 Why should I hear this from other people? 192 00:15:51,784 --> 00:15:54,520 I thought you'd get worried. I'm not hurt! 193 00:15:54,920 --> 00:15:56,622 Let's get some food and go back to Seoul. 194 00:15:56,755 --> 00:15:58,958 I want you checked out from head to toe, okay? 195 00:15:59,091 --> 00:16:00,459 I said I'm fine. 196 00:16:00,592 --> 00:16:02,461 How could you hide something like that? 197 00:16:02,962 --> 00:16:05,798 And then you come home and sleep like the dead for hours! 198 00:16:06,365 --> 00:16:08,367 I was so worried I even called a doctor. 199 00:16:09,201 --> 00:16:11,070 Why would you do that? 200 00:16:14,239 --> 00:16:16,408 I'm sorry. Don't be angry. 201 00:16:16,942 --> 00:16:17,776 Whatever. 202 00:16:23,716 --> 00:16:25,084 Sorry, I won't do it again. 203 00:16:26,485 --> 00:16:27,720 We're leaving after we eat. 204 00:16:28,087 --> 00:16:30,155 Let's leave the car and take the bus back. 205 00:16:38,664 --> 00:16:39,498 Who is this? 206 00:16:39,598 --> 00:16:40,599 Police. 207 00:16:43,602 --> 00:16:47,072 We found a suspect from the CCTV for the parking lot and nearby areas. 208 00:16:51,877 --> 00:16:53,879 How many times do I have to tell you? 209 00:16:54,213 --> 00:16:57,016 Sir, do I look like a troublemaker? 210 00:16:57,149 --> 00:17:00,352 The only similarity is that we're bald. 211 00:17:00,552 --> 00:17:02,254 How is this me? 212 00:17:02,588 --> 00:17:04,590 It's definitely you. 213 00:17:05,357 --> 00:17:06,525 Looks exactly like you. 214 00:17:13,899 --> 00:17:15,134 He's the car owner. 215 00:17:16,568 --> 00:17:18,570 Did you see the video? 216 00:17:20,105 --> 00:17:21,874 Did Chul-min Park ask you to do it? 217 00:17:22,841 --> 00:17:24,843 What's he talking about? 218 00:17:25,010 --> 00:17:26,311 It's not me! 219 00:17:26,912 --> 00:17:33,018 Hey, you keep saying that this picture isn't you 220 00:17:33,318 --> 00:17:36,422 but you don't even have an alibi for that time. 221 00:17:36,822 --> 00:17:39,658 I was watching TV at home. 222 00:17:41,026 --> 00:17:43,862 I've been at home for the last three days. 223 00:17:44,563 --> 00:17:45,831 You're sure it isn't you? 224 00:17:46,598 --> 00:17:49,868 That's what I'm saying. You can see that right away! 225 00:17:50,402 --> 00:17:51,537 It looks like you to me. 226 00:17:54,773 --> 00:17:56,942 You should get new eyes-- 227 00:18:00,546 --> 00:18:01,680 What the hell! 228 00:18:03,949 --> 00:18:05,484 What did he just do? 229 00:18:06,418 --> 00:18:08,987 Hey, where'd you learn a trick like that? 230 00:18:09,088 --> 00:18:11,190 We don't tolerate the self-injury threat bullshit. 231 00:18:11,690 --> 00:18:12,825 Come back here! 232 00:18:32,478 --> 00:18:33,679 Close the window. 233 00:18:33,779 --> 00:18:35,414 The wind's getting in. 234 00:18:37,116 --> 00:18:38,150 Window? 235 00:18:39,251 --> 00:18:40,419 There's no window open. 236 00:18:41,487 --> 00:18:43,055 Run his background check again. 237 00:18:43,889 --> 00:18:46,291 He must be involved in a robbery and injury case. 238 00:19:04,009 --> 00:19:08,347 I can see a development project happening here in two years. 239 00:19:10,649 --> 00:19:13,886 Forget about the Gamnamu Village and go abroad for a few years. 240 00:19:14,620 --> 00:19:17,289 Why would I give up on a sweet spot like this? 241 00:19:17,489 --> 00:19:21,460 I think it'd be best for you to stay away for the time being. 242 00:19:24,163 --> 00:19:27,132 Sir, we have a problem. 243 00:19:27,366 --> 00:19:28,300 What's the matter? 244 00:19:29,067 --> 00:19:30,035 The police... 245 00:19:34,273 --> 00:19:35,274 Police. 246 00:19:36,775 --> 00:19:38,076 What brings you here? 247 00:19:38,243 --> 00:19:40,712 We're arresting Chul-min Park without warrant  248 00:19:40,812 --> 00:19:43,081 for abetting the attempted murder of Soo-ho Moon. 249 00:19:43,148 --> 00:19:46,151 You have the right to an attorney and right to remain silent. 250 00:19:46,285 --> 00:19:49,655 Anything you say can and will be used against you in a court of law. 251 00:19:49,755 --> 00:19:50,622 Father. 252 00:19:51,456 --> 00:19:52,591 Call the lawyer. 253 00:19:53,025 --> 00:19:55,027 I'll be out within 48 hours, 254 00:19:55,127 --> 00:19:56,728 so don't make any fuss about it. 255 00:20:12,978 --> 00:20:16,415 As you can see, the person in the video is Soo-ho Moon. 256 00:20:17,349 --> 00:20:20,452 The suspect who intentionally tampered with the brakes in Mr. Moon's car 257 00:20:20,819 --> 00:20:24,089 under the order of Chul-min Park who has been opposing our Project 258 00:20:24,256 --> 00:20:26,825 just confessed to being guilty an hour ago. 259 00:20:29,528 --> 00:20:31,129 No call from Mr. Han yet. 260 00:20:32,364 --> 00:20:33,232 Tired? 261 00:20:38,904 --> 00:20:40,806 Chairman Park is currently under investigation 262 00:20:40,872 --> 00:20:42,174 by the prosecutors' office 263 00:20:42,441 --> 00:20:44,276 on charges of arson resulting in death 264 00:20:44,343 --> 00:20:46,912 of Dr. Joon-sung Moon, father of Soo-ho Moon, 265 00:20:47,579 --> 00:20:49,815 the murder of Gil-hyuk Jung, Mr. Moon's father-in-law, 266 00:20:49,915 --> 00:20:52,150 and various counts of embezzlement and tax evasion. 267 00:20:55,087 --> 00:20:56,922 If we keep our village with minimal compensation... 268 00:20:57,456 --> 00:21:00,359 We are fully against the Geumseong-dong Projects 269 00:21:00,425 --> 00:21:03,161 pursued by such a shameless and ruthless businessman. 270 00:21:05,297 --> 00:21:09,268 And we ask that the residents of the area reconsider the redevelopment plans. 271 00:21:11,737 --> 00:21:13,739 Thank you. 272 00:21:13,872 --> 00:21:14,840 Good work, Mr. Han. 273 00:21:15,007 --> 00:21:17,676 Please set up a meeting with the investors right away. 274 00:21:18,310 --> 00:21:19,911 I'll let you know when I arrive. 275 00:21:20,145 --> 00:21:20,979 Yes. 276 00:21:23,048 --> 00:21:25,050 It's going well. Nothing to worry about. 277 00:21:26,084 --> 00:21:27,085 How are you feeling? 278 00:21:28,520 --> 00:21:29,621 I'm feeling great. 279 00:21:30,522 --> 00:21:32,524 I still want you to have a check-up. 280 00:21:33,058 --> 00:21:35,060 -I promise. -Promise. 281 00:21:38,096 --> 00:21:39,464 Hey, do you have water? 282 00:21:39,731 --> 00:21:42,768 I need to take my pills but I don't have any water. 283 00:21:42,901 --> 00:21:44,903 I don't. Didn't you take them earlier? 284 00:21:45,237 --> 00:21:46,571 I forgot. 285 00:21:46,972 --> 00:21:48,173 What should I do...? 286 00:21:48,340 --> 00:21:49,374 You okay? 287 00:21:49,675 --> 00:21:51,543 I wonder if we'll get to Seoul soon. 288 00:21:53,645 --> 00:21:56,415 If you need it, please take this. 289 00:21:57,382 --> 00:21:58,583 Are you sure? 290 00:21:59,151 --> 00:22:01,720 -Thank you! -No problem. 291 00:22:03,055 --> 00:22:04,256 His Japanese is so good. 292 00:22:04,356 --> 00:22:05,390 He's so cool. 293 00:22:08,260 --> 00:22:09,528 You speak Japanese? 294 00:22:13,498 --> 00:22:14,399 I guess so. 295 00:22:15,267 --> 00:22:17,269 How many languages do you actually speak? 296 00:22:42,227 --> 00:22:44,096 You didn't get to enjoy the honeymoon. 297 00:22:46,064 --> 00:22:47,366 We can always go back. 298 00:22:47,866 --> 00:22:50,202 Fortunately, he wasn't hurt at all. 299 00:22:50,635 --> 00:22:53,171 We went to the hospital but they said everything's fine. 300 00:22:53,438 --> 00:22:54,339 Fortunate, indeed. 301 00:22:55,574 --> 00:22:58,076 All that sleep must be because of the accident. 302 00:22:58,844 --> 00:23:01,713 I'm guessing the body is trying to recover from the shock. 303 00:23:03,115 --> 00:23:07,219 Did anything strange happen when you were with Soo-ho? 304 00:23:09,654 --> 00:23:10,956 Strange like how? 305 00:23:15,227 --> 00:23:19,731 Like the table shaking or a glass breaking? 306 00:23:34,913 --> 00:23:35,981 Yes. 307 00:23:39,518 --> 00:23:40,352 Oh, hi. 308 00:23:43,255 --> 00:23:44,222 Did you sleep well? 309 00:23:44,556 --> 00:23:46,558 Sorry, I must've dozed off. 310 00:23:46,758 --> 00:23:48,693 I didn't sleep for more than 10 hours, right? 311 00:23:48,760 --> 00:23:50,328 No, just an hour this time. 312 00:23:51,363 --> 00:23:53,231 Soo-ho must be lacking some stamina. 313 00:23:53,365 --> 00:23:56,067 How about a hearty meal? 314 00:24:03,041 --> 00:24:04,142 I'll go get something. 315 00:24:20,559 --> 00:24:21,626 Here's the meat. 316 00:24:32,337 --> 00:24:33,638 Do you need anything else? 317 00:24:33,839 --> 00:24:34,773 No. 318 00:24:46,852 --> 00:24:48,119 There has to be a reason. 319 00:24:49,154 --> 00:24:51,623 I'll get in trouble with Hae-ra if I get hurt. 320 00:24:52,457 --> 00:24:53,925 Quick, before she comes back. 321 00:24:56,628 --> 00:24:58,630 I'll get in trouble with Hae-ra if I get hurt. 322 00:25:01,600 --> 00:25:03,401 Here, try it. 323 00:25:03,869 --> 00:25:04,703 Like this. 324 00:25:16,214 --> 00:25:17,582 Why do I have to do this? 325 00:25:18,717 --> 00:25:23,421 I feel that there's been a change in you. 326 00:25:25,056 --> 00:25:26,658 I just want to find out. 327 00:25:45,877 --> 00:25:48,980 Most strong men would be able to do that. 328 00:25:49,481 --> 00:25:53,952 It's hard to do it without a single scratch on your hand. 329 00:26:01,026 --> 00:26:02,260 Try turning off the kitchen light. 330 00:26:04,596 --> 00:26:07,465 No. Using your thoughts. 331 00:26:13,471 --> 00:26:14,306 You know-- 332 00:26:14,372 --> 00:26:16,575 I'm being serious. Now try it. 333 00:26:17,375 --> 00:26:20,378 You can open or close your eyes. Focus your thoughts. 334 00:26:20,845 --> 00:26:22,047 And turn off the light. 335 00:26:30,188 --> 00:26:31,389 I don't believe in that. 336 00:26:31,590 --> 00:26:32,757 I don't want to believe it. 337 00:26:32,824 --> 00:26:34,059 Still, try it. 338 00:26:36,695 --> 00:26:38,163 There have been weird events. 339 00:26:39,698 --> 00:26:42,400 I'm able to understand Japanese that I've never learned 340 00:26:42,567 --> 00:26:44,235 and even speak it. 341 00:26:47,038 --> 00:26:49,708 I was like that back then too. 342 00:26:51,443 --> 00:26:52,677 I can't do it. 343 00:26:53,345 --> 00:26:56,147 There have been cases of increased intelligence or memory 344 00:26:56,247 --> 00:26:58,083 after a big accident. That must be it. 345 00:26:58,550 --> 00:27:00,151 Try turning off the light. 346 00:27:00,652 --> 00:27:01,820 I don't want to. 347 00:27:05,357 --> 00:27:06,691 What are you thinking? 348 00:27:12,097 --> 00:27:12,931 Sorry. 349 00:27:13,565 --> 00:27:15,000 I'm not good company today. 350 00:27:15,066 --> 00:27:16,201 Hae-ra will be back soon. 351 00:28:14,359 --> 00:28:17,295 Sorry, I broke some glasses by mistake. 352 00:28:17,629 --> 00:28:19,297 It's okay, I'll clean it up. 353 00:28:20,365 --> 00:28:23,802 Sorry, but I'm not feeling well. 354 00:28:24,302 --> 00:28:25,470 I'm gonna get going. 355 00:28:26,004 --> 00:28:28,673 What's the matter? I can give you medicine for it. 356 00:28:29,507 --> 00:28:32,777 No, I'll get going for today. 357 00:28:33,545 --> 00:28:34,779 Where's Soo-ho? 358 00:28:37,382 --> 00:28:38,883 Work must be a bit busy. 359 00:28:39,984 --> 00:28:42,220 This is no way to treat our officiant. 360 00:28:43,254 --> 00:28:45,256 Soo-ho Moon! What are you doing? 361 00:28:46,658 --> 00:28:49,027 Oh my, what's going on? 362 00:28:56,601 --> 00:28:57,769 It must be broken. 363 00:29:06,111 --> 00:29:07,045 Oh, hey. 364 00:29:09,013 --> 00:29:10,115 Did you just see that? 365 00:29:10,815 --> 00:29:12,817 Who do we call about this? 366 00:29:15,520 --> 00:29:16,755 It was me, Hae-ra. 367 00:29:27,098 --> 00:29:30,602 What do I do now? 368 00:29:46,551 --> 00:29:47,819 So weird. 369 00:29:50,054 --> 00:29:51,756 You've got so many all of a sudden. 370 00:29:54,559 --> 00:29:55,960 It's what I've wanted... 371 00:30:01,432 --> 00:30:03,434 but I'm not happy at all. 372 00:30:03,935 --> 00:30:06,938 Don't talk so much, I need to concentrate. 373 00:30:20,552 --> 00:30:22,554 It's the first symptom I had. 374 00:30:24,389 --> 00:30:27,592 Suddenly, one day, I got very strong. 375 00:30:28,726 --> 00:30:30,428 And exerting that strength would make me sleepy. 376 00:30:31,830 --> 00:30:33,698 I could control the lamplight. 377 00:30:34,666 --> 00:30:35,567 Back then... 378 00:30:37,302 --> 00:30:39,304 I obviously had no idea 379 00:30:40,505 --> 00:30:42,507 that I'd become... 380 00:30:43,408 --> 00:30:44,909 an immortal being. 381 00:30:48,746 --> 00:30:50,748 What do you mean? 382 00:30:53,084 --> 00:30:55,220 Are you saying he's like that now? 383 00:30:57,655 --> 00:30:59,257 I hope I'm worrying for nothing. 384 00:30:59,824 --> 00:31:01,292 Why would I become like that? 385 00:31:03,695 --> 00:31:04,863 What did I do wrong? 386 00:31:13,271 --> 00:31:14,672 This doesn't make any sense. 387 00:31:16,307 --> 00:31:17,408 Please don't say that. 388 00:31:18,543 --> 00:31:22,213 Whether or not I age won't be apparent for 10-20 years. 389 00:31:22,513 --> 00:31:25,416 That's not something I would know in the next month or two. 390 00:31:30,188 --> 00:31:32,590 I don't want to live with such unnecessary stress 391 00:31:32,657 --> 00:31:33,725 for 10 or more years. 392 00:31:37,962 --> 00:31:39,631 I should never have said that. 393 00:31:42,066 --> 00:31:44,068 Not to such beautiful newlyweds. 394 00:32:14,399 --> 00:32:16,200 Do you want to  go on a trip when it gets warmer? 395 00:32:21,639 --> 00:32:23,641 How about a restaurant tour around Namdo area? 396 00:32:24,709 --> 00:32:26,711 Yeosu, Mokpo, Gwangju, places like that. 397 00:32:28,313 --> 00:32:29,180 Sure. 398 00:32:29,747 --> 00:32:32,350 Let's eat and do everything we couldn't do this time. 399 00:32:35,887 --> 00:32:36,754 Soo-ho. 400 00:32:43,127 --> 00:32:45,730 Make me float in the air. 401 00:32:48,900 --> 00:32:51,169 Come on, try it. Use whatever powers you have. 402 00:32:52,337 --> 00:32:54,339 I'm not in the mood to joke around. 403 00:32:56,307 --> 00:32:57,408 So you can't do it. 404 00:32:57,775 --> 00:32:59,277 No, I can't. 405 00:33:00,878 --> 00:33:02,880 That gives us peace of mind. 406 00:33:03,781 --> 00:33:05,717 But, what if you can do it? 407 00:33:06,084 --> 00:33:07,485 That's not a problem either. 408 00:33:08,052 --> 00:33:09,854 It's only between you and me anyway. 409 00:33:18,730 --> 00:33:20,932 Even if things turn out in ways we don't like 410 00:33:21,466 --> 00:33:22,734 there must be a solution. 411 00:33:23,301 --> 00:33:24,869 Because I've always been lucky. 412 00:33:26,671 --> 00:33:27,739 Of course. 413 00:33:28,906 --> 00:33:31,242 Don't worry too much. You have me. 414 00:33:36,547 --> 00:33:37,548 Hug me. 415 00:33:52,296 --> 00:33:53,131 Yes. 416 00:33:53,564 --> 00:33:56,934 Chairman Park's investors officially pulled out of the consortium. 417 00:33:57,568 --> 00:33:59,837 The bank loans in process have been cancelled too. 418 00:34:00,705 --> 00:34:03,541 Geumseong Projects are at a dead end. 419 00:34:07,578 --> 00:34:10,448 The residents' sentiment towards Chairman Park is bad too. 420 00:34:10,615 --> 00:34:12,717 Your car accident was a big shock to them. 421 00:34:13,484 --> 00:34:17,355 Everyone found out and is angry about him attacking you at the public hearing. 422 00:34:17,688 --> 00:34:19,957 Even if a warrant isn't issued within 48 hours, 423 00:34:20,391 --> 00:34:22,260 he'll be arrested for something else. 424 00:34:22,827 --> 00:34:25,496 Hey, didn't I tell you? 425 00:34:26,064 --> 00:34:29,333 You don't have to worry about things like this as you do business. 426 00:34:30,034 --> 00:34:32,837 I think the Gamnamu Village redevelopment is over for us. 427 00:34:33,204 --> 00:34:34,272 You should let it go. 428 00:34:35,940 --> 00:34:36,941 You're a wimp. 429 00:34:37,742 --> 00:34:40,478 You never know what'll happen in life. 430 00:34:42,113 --> 00:34:43,781 Breeze feels good. 431 00:34:44,682 --> 00:34:46,184 Let's go for some soup. 432 00:35:03,668 --> 00:35:04,735 Here! 433 00:35:14,145 --> 00:35:15,146 Aren't you busy? 434 00:35:15,746 --> 00:35:17,982 I am, but I still wanted to see you. 435 00:35:19,717 --> 00:35:22,353 How's your husband? Is he feeling okay? 436 00:35:22,520 --> 00:35:24,122 Would you rather he wasn't okay? 437 00:35:24,188 --> 00:35:26,524 Why would you say that? 438 00:35:27,792 --> 00:35:29,794 Gon is having a hard time too. 439 00:35:29,894 --> 00:35:32,196 That's why he couldn't come today. He felt bad. 440 00:35:32,530 --> 00:35:34,899 He got out because the warrant wasn't yet issued 441 00:35:34,966 --> 00:35:36,667 on abetting and attempted murder. 442 00:35:36,767 --> 00:35:38,269 He'll be arrested soon enough. 443 00:35:38,836 --> 00:35:40,204 You should be prepared too. 444 00:35:41,906 --> 00:35:44,675 Hae-ra, let's not talk about that today. 445 00:35:45,309 --> 00:35:47,712 We are meeting as friends for a meal after your wedding. 446 00:35:52,483 --> 00:35:54,152 Thanks for coming to the wedding. 447 00:35:55,620 --> 00:35:58,055 You looked happy that day, so much so that I was jealous. 448 00:36:04,962 --> 00:36:05,830 Long time no see. 449 00:36:09,200 --> 00:36:11,202 She called today and wanted to join 450 00:36:11,836 --> 00:36:14,238 when I told her I was seeing you. 451 00:36:16,841 --> 00:36:19,210 I wanted to give you your wedding gift in person. 452 00:36:22,446 --> 00:36:23,347 Congratulations. 453 00:36:25,316 --> 00:36:26,284 I was disappointed. 454 00:36:27,151 --> 00:36:29,153 You didn't even invite me to the wedding. 455 00:36:29,353 --> 00:36:30,855 What are you trying to do now? 456 00:36:33,791 --> 00:36:35,326 You've changed a lot. 457 00:36:39,163 --> 00:36:41,332 I heard Soo-ho Moon's become a monster. 458 00:36:41,866 --> 00:36:44,435 Says the person drifting around the netherworld. 459 00:36:47,038 --> 00:36:48,673 I'm back to being normal. 460 00:36:51,375 --> 00:36:54,011 He will stay young, all alone 461 00:36:55,146 --> 00:36:57,148 watching you age and die. 462 00:37:10,528 --> 00:37:11,395 Hey. 463 00:37:12,763 --> 00:37:15,366 We're not interested in what you have to say anymore. 464 00:37:16,534 --> 00:37:18,169 I suggest you age gracefully. 465 00:37:20,972 --> 00:37:22,974 Hae-ra! Hae-ra Jung! 466 00:37:25,643 --> 00:37:28,379 There's something going on between you two that I was unaware of. 467 00:37:31,549 --> 00:37:33,918 Did you always have so much white hair? 468 00:37:34,285 --> 00:37:35,386 I just noticed today. 469 00:37:37,088 --> 00:37:38,322 Hae-ra! 470 00:37:42,960 --> 00:37:44,061 Hello. 471 00:37:44,929 --> 00:37:47,164 I haven't seen you in a while! 472 00:37:56,607 --> 00:37:57,608 This... 473 00:37:58,909 --> 00:38:00,311 is from here, right? 474 00:38:05,516 --> 00:38:07,518 It was a struggle making this. 475 00:38:09,120 --> 00:38:10,721 You must've gotten it as a gift. 476 00:38:12,023 --> 00:38:14,292 It didn't seem like an ordinary silver knife. 477 00:38:14,525 --> 00:38:16,193 The client brought in an old ring 478 00:38:16,494 --> 00:38:19,263 and asked to melt that into a new blade. 479 00:38:22,566 --> 00:38:24,235 Did the ring look like this? 480 00:38:32,143 --> 00:38:32,977 Yes. 481 00:38:33,811 --> 00:38:36,747 We made this one as a replica of the old ring. 482 00:38:47,725 --> 00:38:49,994 From what I heard from Seo-rin in the old days 483 00:38:50,461 --> 00:38:54,932 Boon-yi used to wish upon the ring under the full moon. 484 00:38:55,566 --> 00:38:57,301 Perhaps the wish carried by the ring 485 00:38:58,002 --> 00:38:59,837 when you two were in exile 486 00:39:00,738 --> 00:39:02,406 was transferred to the knife too. 487 00:39:04,175 --> 00:39:07,311 Jeom Bok's pictures or prayer book didn't say what that wish was. 488 00:39:08,012 --> 00:39:08,879 No, it didn't. 489 00:39:10,381 --> 00:39:12,183 Since it was during exile, 490 00:39:12,950 --> 00:39:15,152 could it have been a wish to return home safe 491 00:39:15,419 --> 00:39:17,822 or to not be separated even after returning home? 492 00:39:19,256 --> 00:39:20,324 I'm sure. 493 00:39:21,058 --> 00:39:23,728 I'm sure she wished for you not to be separated. 494 00:39:35,906 --> 00:39:37,241 Why are you so hesitant? 495 00:39:39,744 --> 00:39:41,145 Come on, tell us. 496 00:39:44,415 --> 00:39:48,686 I don't think I can work in the Rome office. 497 00:39:49,787 --> 00:39:50,621 Why? 498 00:39:51,155 --> 00:39:52,757 Did Mr. Moon tell you not to go? 499 00:39:53,991 --> 00:39:56,160 No, he encouraged me to go. 500 00:39:56,727 --> 00:39:58,396 This is my decision. 501 00:39:58,529 --> 00:40:00,531 You wanted to go abroad so badly. 502 00:40:00,865 --> 00:40:02,032 What's really going on? 503 00:40:03,467 --> 00:40:06,337 I want to be with my husband more than I want to be in Rome. 504 00:40:08,139 --> 00:40:10,741 I'll try again another time. 505 00:40:17,648 --> 00:40:19,750 -Does that make sense? -They're newlyweds. 506 00:40:25,790 --> 00:40:28,225 Did he color it yesterday or not? 507 00:40:33,497 --> 00:40:35,499 People are taking pictures outside. 508 00:40:36,667 --> 00:40:38,169 They don't look like tourists. 509 00:40:39,804 --> 00:40:40,871 More like reporters. 510 00:40:41,939 --> 00:40:43,541 Take pictures? 511 00:40:49,447 --> 00:40:50,881 Hello, big sister. 512 00:40:52,383 --> 00:40:55,920 I have returned after being held in custody. 513 00:41:00,224 --> 00:41:01,525 What do you want? 514 00:41:07,565 --> 00:41:09,567 How am I gonna be able to do that? 515 00:41:09,867 --> 00:41:12,736 You have a lot of land and properties in that neighborhood, 516 00:41:12,803 --> 00:41:14,071 so you can exert some power! 517 00:41:14,138 --> 00:41:16,006 That's all over, thanks to you. 518 00:41:17,141 --> 00:41:19,410 You are nothing but an immoral and shameless swindler. 519 00:41:20,444 --> 00:41:21,812 You told me to do it. 520 00:41:22,179 --> 00:41:23,481 To kill Soo-ho Moon. 521 00:41:25,416 --> 00:41:26,484 When did I say that? 522 00:41:27,017 --> 00:41:29,887 You egged me on, saying you wanted me to be even richer. 523 00:41:31,021 --> 00:41:33,991 And that I should get rid of everything in my way! 524 00:41:35,860 --> 00:41:36,760 I never said that. 525 00:41:40,164 --> 00:41:44,168 I've brought some photo journalists with me outside. 526 00:41:44,735 --> 00:41:45,936 If you don't help me, 527 00:41:46,203 --> 00:41:48,205 I'm gonna let them loose. 528 00:42:00,985 --> 00:42:03,988 I'll tell them I was contracted by Seo-rin Choi. 529 00:42:04,054 --> 00:42:05,256 who neither ages nor dies. 530 00:42:09,126 --> 00:42:13,697 Please help me get the agreement for Geumseong Projects. 531 00:42:15,733 --> 00:42:17,167 If that's too difficult, 532 00:42:18,269 --> 00:42:22,206 tell me the secret to not aging or dying. 533 00:42:25,109 --> 00:42:27,811 I've got so much to do, 534 00:42:28,612 --> 00:42:33,117 but I just don't feel so great sometimes. 535 00:42:34,952 --> 00:42:36,420 Please, I'm begging you. 536 00:42:53,103 --> 00:42:53,938 Hey. 537 00:42:56,640 --> 00:42:58,142 I told the company today... 538 00:42:59,276 --> 00:43:00,978 that I won't be going abroad. 539 00:43:03,047 --> 00:43:03,881 Why not? 540 00:43:04,515 --> 00:43:06,016 Because I don't want to be away from you. 541 00:43:12,856 --> 00:43:14,124 I thought you'd be happy. 542 00:43:15,259 --> 00:43:16,961 Why did you decide on your own? 543 00:43:18,729 --> 00:43:19,964 I'm your husband now. 544 00:43:20,130 --> 00:43:22,499 What's important in your life matters to me too. 545 00:43:23,867 --> 00:43:26,070 Yet you make the decision and just notify me? 546 00:43:26,737 --> 00:43:28,739 Notify? That's harsh. 547 00:43:30,007 --> 00:43:31,775 It wasn't a happy decision for me either. 548 00:43:32,509 --> 00:43:34,078 What made you change your mind? 549 00:43:36,914 --> 00:43:37,881 Because I'm worried. 550 00:43:38,215 --> 00:43:39,183 {\an8}Worried about what? 551 00:43:39,249 --> 00:43:41,919 How could I not be worried after what I saw yesterday? 552 00:43:42,052 --> 00:43:43,020 I'm still the same. 553 00:43:43,520 --> 00:43:45,055 And nothing happened today. 554 00:43:49,760 --> 00:43:50,728 Fine. 555 00:43:51,695 --> 00:43:53,697 I just wanted to be with you. 556 00:43:55,199 --> 00:43:56,233 Happy now? 557 00:44:49,553 --> 00:44:51,121 I'm sorry I made you worry. 558 00:44:54,224 --> 00:44:55,092 No. 559 00:44:57,861 --> 00:45:00,297 I was naive to think you'd like the idea. 560 00:45:03,701 --> 00:45:05,703 I thought you'd be excited 561 00:45:06,003 --> 00:45:08,005 if I told you I wasn't going. 562 00:45:10,174 --> 00:45:11,241 Of course, I'm happy. 563 00:45:13,343 --> 00:45:14,645 But I'm also really sorry. 564 00:45:18,015 --> 00:45:20,317 I had something unpleasant happen today. 565 00:45:21,719 --> 00:45:24,688 I went out to meet Young-mi for lunch and Sharon came along. 566 00:45:26,123 --> 00:45:28,125 She wanted to give me a wedding gift. 567 00:45:29,860 --> 00:45:31,862 I heard Soo-ho Moon's become a monster. 568 00:45:32,996 --> 00:45:34,998 He will stay young, all alone 569 00:45:36,767 --> 00:45:38,769 watching you age and die. 570 00:45:41,105 --> 00:45:42,873 She said that in front of Young-mi? 571 00:45:43,373 --> 00:45:44,208 Yeah. 572 00:45:45,576 --> 00:45:47,778 I don't think Baek-hee would've said anything 573 00:45:47,911 --> 00:45:49,913 so she must've seen the accident clip. 574 00:45:53,717 --> 00:45:55,018 It's okay. 575 00:45:56,019 --> 00:45:58,922 If she ever comes back, I'm gonna report her to the police. 576 00:46:14,371 --> 00:46:15,739 I'm going out for a second. 577 00:46:47,271 --> 00:46:48,405 I warned you. 578 00:46:48,472 --> 00:46:50,274 I've moved on from you. 579 00:46:50,808 --> 00:46:53,010 I just wanted to see the monster you've become. 580 00:46:53,377 --> 00:46:57,080 If you  Hae-ra again, I will make sure you pay. 581 00:46:58,482 --> 00:47:01,451 It's the wish carried by the ring that's made you like that. 582 00:47:03,120 --> 00:47:04,521 I heard it outside the door. 583 00:47:04,855 --> 00:47:07,157 I don't wanna hear it. That's not why I'm here. 584 00:47:07,624 --> 00:47:08,525 Boon-yi's prayer-- 585 00:47:08,592 --> 00:47:09,993 If you go near Hae-ra again 586 00:47:12,162 --> 00:47:14,164 I'll make you the joke of the world. 587 00:47:14,932 --> 00:47:16,099 You better think twice. 588 00:47:18,101 --> 00:47:19,436 Solution's easy. 589 00:47:20,871 --> 00:47:22,239 If you break up with Hae-ra 590 00:47:23,607 --> 00:47:26,176 and cut all ties with her, you can escape this fate. 591 00:47:41,458 --> 00:47:43,460 Even if that is my fate 592 00:47:45,229 --> 00:47:47,231 I will never leave Hae-ra. 593 00:47:50,467 --> 00:47:52,135 I'll be by her side until the end. 594 00:48:02,212 --> 00:48:05,215 That's because you don't know the pain of living for eternity. 595 00:48:49,960 --> 00:48:51,595 What have you done? 596 00:49:00,070 --> 00:49:01,838 I hope you age like that bit by bit. 597 00:49:04,775 --> 00:49:05,876 Let's not meet again. 598 00:49:22,225 --> 00:49:23,093 Is that you? 599 00:49:23,860 --> 00:49:25,162 Aren't you asleep? 600 00:49:26,029 --> 00:49:27,597 Where have you been? 601 00:49:27,698 --> 00:49:29,266 Did something happen? 602 00:49:32,002 --> 00:49:35,205 Seo-rin Choi won't bother you again. 603 00:49:35,339 --> 00:49:36,239 Huh? 604 00:49:58,495 --> 00:50:00,497 This never happened to Baek-hee. 605 00:50:03,367 --> 00:50:05,002 This can't be. 606 00:51:04,227 --> 00:51:09,666 I prayed for you to not be punished with poison. 607 00:51:13,804 --> 00:51:15,872 It's a ring that carries your ardent wishes. 608 00:51:16,640 --> 00:51:18,175 Wouldn't it be best that I keep it on me? 609 00:51:24,581 --> 00:51:25,749 Please don't die. 610 00:51:27,350 --> 00:51:28,385 I won't die. 611 00:51:29,719 --> 00:51:30,987 No matter what. 612 00:51:33,590 --> 00:51:34,591 For eternity. 613 00:52:17,334 --> 00:52:18,401 Hae-ra. 614 00:52:19,369 --> 00:52:20,337 Hi. 615 00:52:21,438 --> 00:52:25,175 I just had a weird dream. 616 00:52:27,010 --> 00:52:28,745 And it just feels so weird. 617 00:52:29,579 --> 00:52:33,583 I must've seen the same thing. 618 00:52:36,119 --> 00:52:38,121 Could I come see you now? 619 00:52:50,033 --> 00:52:51,168 Hae-ra? 620 00:52:58,842 --> 00:53:00,010 I'm going to see Baek-hee. 621 00:53:09,419 --> 00:53:10,487 Come in. 622 00:53:25,001 --> 00:53:26,670 The dream that I had... 623 00:53:28,171 --> 00:53:29,306 did you see it too? 624 00:53:34,711 --> 00:53:37,480 He didn't die because the ring carried Boon-yi's wishes. 625 00:53:40,584 --> 00:53:42,686 And in return, he has to live for eternity? 626 00:53:44,554 --> 00:53:49,025 That's not your fault. 627 00:53:51,695 --> 00:53:54,698 He can only return to his place if he cuts his ties with you. 628 00:53:56,399 --> 00:53:57,867 As long as you're by his side 629 00:53:58,568 --> 00:54:00,237 he will live the life we lead. 630 00:54:02,172 --> 00:54:03,006 Get out now! 631 00:54:08,778 --> 00:54:10,447 Why do you have that, Baek-hee? 632 00:54:12,315 --> 00:54:13,149 Give it back. 633 00:54:25,629 --> 00:54:26,796 What happened? 634 00:54:32,936 --> 00:54:33,770 Fix it for me. 635 00:54:34,671 --> 00:54:36,940 Your hands aren't like this. So why me? 636 00:54:39,542 --> 00:54:42,045 You're being punished by returning to your actual age. 637 00:54:52,455 --> 00:54:53,456 It's because of you. 638 00:55:11,141 --> 00:55:12,208 Stop now! 639 00:55:12,842 --> 00:55:15,378 Stop and end this once and for all! 640 00:55:17,681 --> 00:55:19,249 Why is no one on my side? 641 00:55:21,418 --> 00:55:22,519 Why? 642 00:55:41,004 --> 00:55:44,341 You really have become a monster. 643 00:55:45,241 --> 00:55:48,144 You should have left me to live as a beggar's daughter. 644 00:55:51,748 --> 00:55:52,682 Fine. 645 00:55:53,783 --> 00:55:55,251 Just kill me, then. 646 00:55:55,518 --> 00:55:58,154 Kill me and get your wish. 647 00:56:22,479 --> 00:56:23,680 No! 648 00:56:42,966 --> 00:56:44,534 I'm going to kill you. 649 00:56:47,470 --> 00:56:48,905 Are you out of your mind? 650 00:57:49,432 --> 00:57:50,400 Are you okay? 651 00:57:56,172 --> 00:57:57,474 Baek-hee. 652 00:57:59,642 --> 00:58:00,510 Baek-hee. 653 00:58:05,748 --> 00:58:07,750 Everything... 654 00:58:10,587 --> 00:58:12,589 is over now. 655 00:58:19,128 --> 00:58:20,196 Soo-ho... 656 00:58:21,965 --> 00:58:22,999 Yes... 657 00:58:29,305 --> 00:58:31,307 I hope... 658 00:58:33,510 --> 00:58:35,211 you two... 659 00:58:37,213 --> 00:58:39,215 will be happy forever... 660 00:58:44,888 --> 00:58:46,890 no matter what happens. 661 00:59:21,257 --> 00:59:22,358 Baek-hee. 662 00:59:29,232 --> 00:59:30,199 Baek-hee... 663 01:00:09,806 --> 01:00:11,307 {\an8}Subtitle translated by: Charmy 46021

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.