Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:36,563 --> 00:01:38,264
I'm at the Cheol-gil intersection.
2
00:01:38,598 --> 00:01:39,999
There's been a big accident.
3
00:01:40,133 --> 00:01:41,034
Please come quick.
4
00:02:31,618 --> 00:02:32,819
Can I borrow your phone?
5
00:02:45,765 --> 00:02:46,699
{\an8}Hello?
6
00:02:47,267 --> 00:02:48,401
{\an8}Hey, it's me.
7
00:02:48,568 --> 00:02:51,137
{\an8}I had a small collisionthat I need to take care of.
8
00:02:51,237 --> 00:02:52,205
{\an8}A collision?
9
00:02:52,605 --> 00:02:53,506
{\an8}Soo-ho?
10
00:02:54,107 --> 00:02:55,008
{\an8}Hello?
11
00:02:55,475 --> 00:02:57,477
{\an8}Soo-ho!
12
00:03:03,183 --> 00:03:05,351
{\an8}Nothing was wrong
until we got to the hotel.
13
00:03:05,485 --> 00:03:07,787
{\an8}Someone must've
tampered with the car on purpose.
14
00:03:08,421 --> 00:03:10,423
When was your last car inspection?
15
00:03:11,691 --> 00:03:14,494
Please check the hotel parking lot
and nearby CCTV first.
16
00:03:15,228 --> 00:03:18,798
Please also check
if Chairman Park was involved.
17
00:03:22,202 --> 00:03:24,204
Sure, I'll check.
18
00:03:26,439 --> 00:03:28,408
I could have been badly hurt or killed.
19
00:03:29,209 --> 00:03:30,310
Right.
20
00:03:30,577 --> 00:03:31,744
Don't worry too much.
21
00:03:31,844 --> 00:03:34,047
You can go back
and I'll be in touch.
22
00:03:35,181 --> 00:03:36,015
Hey.
23
00:03:36,983 --> 00:03:38,985
This accident almost killed me.
24
00:03:42,121 --> 00:03:43,623
I want a proper investigation.
25
00:03:43,823 --> 00:03:45,091
Not some careless answer.
26
00:03:53,333 --> 00:03:54,634
What the--?
27
00:04:01,074 --> 00:04:01,908
Hae-ra.
28
00:04:04,043 --> 00:04:04,877
Soo-ho!
29
00:04:05,945 --> 00:04:06,980
What happened?
30
00:04:07,113 --> 00:04:08,014
Sorry.
31
00:04:08,281 --> 00:04:10,783
There's an issue with the car,
so I got a new rental
32
00:04:10,850 --> 00:04:12,051
and picked up some groceries.
33
00:04:12,118 --> 00:04:13,786
You've been waiting a while, huh?
34
00:04:14,420 --> 00:04:16,589
I thought you said
it was a small collision?
35
00:04:18,324 --> 00:04:19,292
Yea, it's not that bad.
36
00:04:20,793 --> 00:04:21,828
And your phone?
37
00:04:22,228 --> 00:04:23,363
You used someone else's to call.
38
00:04:23,930 --> 00:04:26,933
I dropped it and broke the screen
so I got that fixed too.
39
00:04:27,066 --> 00:04:28,034
You must be hungry.
40
00:04:28,468 --> 00:04:30,370
It's late so I had them cook it there.
41
00:04:30,436 --> 00:04:32,105
We just need to put it in a bowl.
42
00:04:32,472 --> 00:04:34,774
Go wash your hands and rest.
I'll get it ready.
43
00:04:35,375 --> 00:04:36,276
Okay.
44
00:04:47,620 --> 00:04:48,521
All set.
45
00:04:50,123 --> 00:04:51,758
Let's eat!
46
00:04:52,992 --> 00:04:54,360
You must be hungry.
47
00:04:54,761 --> 00:04:55,995
Come quick!
48
00:04:59,365 --> 00:05:00,433
Soo-ho!
49
00:05:13,813 --> 00:05:15,281
You should eat
and then sleep.
50
00:05:20,186 --> 00:05:21,788
{\an8}Are you pretending to be asleep?
51
00:05:26,759 --> 00:05:27,694
Soo-ho.
52
00:05:32,632 --> 00:05:33,900
Why does he have a fever?
53
00:05:37,670 --> 00:05:38,504
Is he sick?
54
00:06:00,493 --> 00:06:01,594
Seung-goo.
55
00:06:02,628 --> 00:06:04,597
How about we go to
the materials market?
56
00:06:05,198 --> 00:06:07,800
I want to try using
a lot of fancy beads.
57
00:06:08,167 --> 00:06:09,435
Wow.
58
00:06:10,470 --> 00:06:11,504
Look at this.
59
00:06:12,105 --> 00:06:14,474
This video's trending right now.
60
00:06:19,178 --> 00:06:20,246
A car was totaled
61
00:06:20,313 --> 00:06:22,482
at the Cheol-gil intersection
in Buheung-gun
62
00:06:22,548 --> 00:06:23,850
but he came out unscathed.
63
00:06:24,617 --> 00:06:25,518
Odd.
64
00:06:30,790 --> 00:06:32,792
Is he really flexible?
65
00:06:33,426 --> 00:06:34,727
It doesn't make any sense.
66
00:06:37,363 --> 00:06:41,267
Doesn't he look like Soo-ho Moon?
67
00:06:45,171 --> 00:06:47,874
Now that you mention it,
he does look--
68
00:06:50,610 --> 00:06:52,612
You remember him now?
69
00:06:53,312 --> 00:06:55,314
Buheung-gun Cheol-gil intersection...
70
00:06:56,582 --> 00:06:58,785
Isn't that close
to their honeymoon spot?
71
00:06:59,018 --> 00:07:01,220
How do you know that?
72
00:07:03,523 --> 00:07:05,158
How's he completely fine?
73
00:07:05,324 --> 00:07:07,160
He's someone else's husband now.
74
00:07:07,927 --> 00:07:09,228
Don't even think about it.
75
00:07:33,853 --> 00:07:35,054
Don't you dare run away.
76
00:07:40,660 --> 00:07:42,662
That was weird too.
77
00:07:44,730 --> 00:07:46,732
Completely healed in just one day.
78
00:07:55,374 --> 00:07:57,376
Have you, by any chance...
79
00:07:59,378 --> 00:08:01,781
become a being that never dies?
80
00:08:21,234 --> 00:08:22,502
Soo-ho.
81
00:08:24,537 --> 00:08:25,938
Don't be sick.
82
00:08:28,908 --> 00:08:31,511
You promised
we'd live happily together.
83
00:08:58,437 --> 00:09:01,908
Why would a newly wed bride
call me during her honeymoon?
84
00:09:02,408 --> 00:09:03,943
You didn't fight, did you?
85
00:09:04,644 --> 00:09:07,380
Yes, he was just seen by a doctor.
86
00:09:07,446 --> 00:09:10,750
He said nothing's wrong
with his pulse or blood pressure.
87
00:09:11,617 --> 00:09:14,220
He told me that he's been
feeling stronger,
88
00:09:14,820 --> 00:09:17,189
but he hasn't stop sleeping
since last night
89
00:09:17,256 --> 00:09:18,124
so I got worried.
90
00:09:19,625 --> 00:09:22,028
He must've been really tense
from the wedding.
91
00:09:22,995 --> 00:09:25,197
Nothing happened on the drive down, right?
92
00:09:25,831 --> 00:09:28,935
He went out alone
and said he had a small collision
93
00:09:29,001 --> 00:09:30,136
but he came back looking fine.
94
00:09:30,202 --> 00:09:31,604
Nothing other than that.
95
00:09:33,639 --> 00:09:35,808
Let him sleep it off for now.
96
00:09:35,875 --> 00:09:37,143
Don't worry too much.
97
00:09:38,311 --> 00:09:40,980
Yes, let me know when he wakes up.
98
00:10:01,233 --> 00:10:04,537
Didn't we decide
not to see each other again?
99
00:10:05,438 --> 00:10:07,506
I came to relay some interesting news.
100
00:10:08,240 --> 00:10:11,477
Whatever it is,
I don't want to hear it.
101
00:10:12,378 --> 00:10:17,249
I think Soo-ho Moon
has become one of us.
102
00:10:24,256 --> 00:10:26,258
I called the police officer in charge.
103
00:10:27,326 --> 00:10:30,129
The car was totaled
but he wasn't injured at all.
104
00:10:32,164 --> 00:10:35,868
Soo-ho is a lucky child.
105
00:10:36,535 --> 00:10:38,938
Soo-ho Moon will no longer age or die.
106
00:10:40,806 --> 00:10:42,642
He'll have developed
his unique power too.
107
00:10:43,042 --> 00:10:45,945
What has he done wrong
to be like one of us?
108
00:10:47,446 --> 00:10:48,748
There must be a reason.
109
00:10:50,549 --> 00:10:53,219
It'll be strange and difficult
for him at first.
110
00:10:55,254 --> 00:10:56,889
Do comfort him.
111
00:11:28,821 --> 00:11:30,990
Why are you making clothes
all of a sudden?
112
00:11:32,591 --> 00:11:34,193
Tighten the waist a bit more.
113
00:11:34,727 --> 00:11:36,629
Did something good happen?
114
00:11:38,397 --> 00:11:39,365
Just because.
115
00:11:40,166 --> 00:11:42,535
I want to wear something pretty
out of the blue.
116
00:11:48,808 --> 00:11:49,642
What?
117
00:11:50,142 --> 00:11:51,043
Hold on.
118
00:11:54,413 --> 00:11:55,448
Ouch!
119
00:11:56,382 --> 00:11:57,283
It's white hair.
120
00:11:58,350 --> 00:11:59,185
White hair?
121
00:12:01,654 --> 00:12:03,055
I have white hair?
122
00:12:03,389 --> 00:12:04,657
Let's see...
123
00:12:08,594 --> 00:12:10,863
You've got quite a few.
124
00:12:15,201 --> 00:12:16,435
Oh, Sharon.
125
00:12:17,269 --> 00:12:18,571
Even if your face is young
126
00:12:18,838 --> 00:12:20,272
you can't escape aging completely.
127
00:12:22,208 --> 00:12:23,476
Now that I think about it
128
00:12:24,110 --> 00:12:26,846
your eyes are starting
to show some age too.
129
00:12:28,414 --> 00:12:30,082
You should keep up with the facials.
130
00:12:36,088 --> 00:12:37,056
No way.
131
00:12:45,598 --> 00:12:46,665
What is it this time?
132
00:12:46,866 --> 00:12:49,735
Baek-hee,
I think I'm aging now.
133
00:12:50,202 --> 00:12:52,471
I have white hair
and I'm seeing signs of wrinkles.
134
00:12:53,072 --> 00:12:55,241
I have a lot of white hairs.
What's going on?
135
00:12:56,776 --> 00:12:57,643
That's good.
136
00:12:57,777 --> 00:12:58,878
Why's it happening?
137
00:12:59,011 --> 00:13:00,346
Myung-so and Boon-yi.
138
00:13:01,914 --> 00:13:04,116
Soo-ho and Hae-ra
were able to be together...
139
00:13:05,751 --> 00:13:07,920
so your punishment
must be coming to an end.
140
00:13:21,567 --> 00:13:23,202
Why am I upset?
141
00:13:23,702 --> 00:13:25,004
From now on
142
00:13:26,138 --> 00:13:28,140
if you disturb Soo-ho and Hae-ra
143
00:13:29,642 --> 00:13:31,310
you'll age exponentially
144
00:13:32,011 --> 00:13:33,345
and turn into a hag.
145
00:13:33,913 --> 00:13:34,847
What's more...
146
00:13:35,714 --> 00:13:37,883
you'll live like that for eternity.
147
00:13:38,184 --> 00:13:40,719
While he gets to stay young
for eternity?
148
00:13:42,054 --> 00:13:43,355
That can't be...
149
00:13:48,194 --> 00:13:49,295
What's wrong?
150
00:13:49,862 --> 00:13:50,930
What else?
151
00:13:52,665 --> 00:13:54,567
I'm getting old, that's all.
152
00:13:57,169 --> 00:13:58,537
You can now enjoy
153
00:13:59,605 --> 00:14:02,074
how it feels to be part of time.
154
00:14:08,013 --> 00:14:08,881
No.
155
00:14:15,521 --> 00:14:17,523
Ms. Choi, everyone, gather around.
156
00:14:17,990 --> 00:14:19,992
-Gather around.
-What's going on?
157
00:14:22,862 --> 00:14:24,530
Have you seen the trending video?
158
00:14:24,597 --> 00:14:26,498
It's been trending since yesterday.
159
00:14:28,434 --> 00:14:29,635
Is that why you called us?
160
00:14:30,269 --> 00:14:31,871
Yeah, we saw.
The miracle man.
161
00:14:32,104 --> 00:14:32,938
Oh, you did?
162
00:14:33,072 --> 00:14:35,241
I just saw the version
without the face blur.
163
00:14:36,375 --> 00:14:37,243
It's Soo-ho Moon.
164
00:14:38,744 --> 00:14:40,312
-What?
-Mr. Moon?
165
00:14:41,213 --> 00:14:42,081
This is Mr. Moon?
166
00:14:43,349 --> 00:14:44,350
Oh my goodness.
167
00:14:46,185 --> 00:14:47,052
Is Ms. Jung okay?
168
00:14:47,920 --> 00:14:50,422
Why would she get married
at our busiest time of year?
169
00:14:51,624 --> 00:14:52,491
Excuse me?
170
00:14:53,192 --> 00:14:54,927
Please watch what you say.
171
00:14:55,694 --> 00:14:57,897
There are things you shouldn't joke about.
172
00:14:59,131 --> 00:15:00,432
I'm just worried.
173
00:15:01,233 --> 00:15:02,301
Try calling her.
174
00:15:03,235 --> 00:15:05,237
Work is so exhausting.
175
00:15:07,006 --> 00:15:08,207
Seriously, what is this?
176
00:15:11,243 --> 00:15:14,246
Yea, I just got the video from Joo-hee
and was surprised too.
177
00:15:15,314 --> 00:15:16,415
I really didn't--
178
00:15:16,482 --> 00:15:17,917
Let me call you back.
179
00:15:20,519 --> 00:15:21,620
Are you feeling awake?
180
00:15:23,322 --> 00:15:24,556
What is this?
181
00:15:25,157 --> 00:15:26,025
You okay?
182
00:15:27,092 --> 00:15:29,094
Am I sick?
Why would this...
183
00:15:30,095 --> 00:15:31,730
How long did I sleep?
184
00:15:32,765 --> 00:15:33,766
Eighteen and a half hours.
185
00:15:34,400 --> 00:15:35,401
Really?
186
00:15:36,702 --> 00:15:37,870
Why didn't you tell me?
187
00:15:39,071 --> 00:15:39,905
What?
188
00:15:40,406 --> 00:15:41,774
That it was a big accident.
189
00:15:43,709 --> 00:15:45,210
Everyone knows from the video.
190
00:15:47,947 --> 00:15:49,415
I should've taken away their phones
and erased it.
191
00:15:49,581 --> 00:15:51,583
Why should I hear this
from other people?
192
00:15:51,784 --> 00:15:54,520
I thought you'd get worried.
I'm not hurt!
193
00:15:54,920 --> 00:15:56,622
Let's get some food
and go back to Seoul.
194
00:15:56,755 --> 00:15:58,958
I want you checked out
from head to toe, okay?
195
00:15:59,091 --> 00:16:00,459
I said I'm fine.
196
00:16:00,592 --> 00:16:02,461
How could you
hide something like that?
197
00:16:02,962 --> 00:16:05,798
And then you come home
and sleep like the dead for hours!
198
00:16:06,365 --> 00:16:08,367
I was so worried
I even called a doctor.
199
00:16:09,201 --> 00:16:11,070
Why would you do that?
200
00:16:14,239 --> 00:16:16,408
I'm sorry.
Don't be angry.
201
00:16:16,942 --> 00:16:17,776
Whatever.
202
00:16:23,716 --> 00:16:25,084
Sorry, I won't do it again.
203
00:16:26,485 --> 00:16:27,720
We're leaving after we eat.
204
00:16:28,087 --> 00:16:30,155
Let's leave the car
and take the bus back.
205
00:16:38,664 --> 00:16:39,498
Who is this?
206
00:16:39,598 --> 00:16:40,599
Police.
207
00:16:43,602 --> 00:16:47,072
We found a suspect from the CCTV
for the parking lot and nearby areas.
208
00:16:51,877 --> 00:16:53,879
How many times do I have to tell you?
209
00:16:54,213 --> 00:16:57,016
Sir, do I look like a troublemaker?
210
00:16:57,149 --> 00:17:00,352
The only similarity is that we're bald.
211
00:17:00,552 --> 00:17:02,254
How is this me?
212
00:17:02,588 --> 00:17:04,590
It's definitely you.
213
00:17:05,357 --> 00:17:06,525
Looks exactly like you.
214
00:17:13,899 --> 00:17:15,134
He's the car owner.
215
00:17:16,568 --> 00:17:18,570
Did you see the video?
216
00:17:20,105 --> 00:17:21,874
Did Chul-min Park ask you to do it?
217
00:17:22,841 --> 00:17:24,843
What's he talking about?
218
00:17:25,010 --> 00:17:26,311
It's not me!
219
00:17:26,912 --> 00:17:33,018
Hey, you keep saying
that this picture isn't you
220
00:17:33,318 --> 00:17:36,422
but you don't even
have an alibi for that time.
221
00:17:36,822 --> 00:17:39,658
I was watching TV at home.
222
00:17:41,026 --> 00:17:43,862
I've been at home
for the last three days.
223
00:17:44,563 --> 00:17:45,831
You're sure it isn't you?
224
00:17:46,598 --> 00:17:49,868
That's what I'm saying.
You can see that right away!
225
00:17:50,402 --> 00:17:51,537
It looks like you to me.
226
00:17:54,773 --> 00:17:56,942
You should get new eyes--
227
00:18:00,546 --> 00:18:01,680
What the hell!
228
00:18:03,949 --> 00:18:05,484
What did he just do?
229
00:18:06,418 --> 00:18:08,987
Hey, where'd you learn
a trick like that?
230
00:18:09,088 --> 00:18:11,190
We don't tolerate
the self-injury threat bullshit.
231
00:18:11,690 --> 00:18:12,825
Come back here!
232
00:18:32,478 --> 00:18:33,679
Close the window.
233
00:18:33,779 --> 00:18:35,414
The wind's getting in.
234
00:18:37,116 --> 00:18:38,150
Window?
235
00:18:39,251 --> 00:18:40,419
There's no window open.
236
00:18:41,487 --> 00:18:43,055
Run his background check again.
237
00:18:43,889 --> 00:18:46,291
He must be involved in
a robbery and injury case.
238
00:19:04,009 --> 00:19:08,347
I can see a development project
happening here in two years.
239
00:19:10,649 --> 00:19:13,886
Forget about the Gamnamu Village
and go abroad for a few years.
240
00:19:14,620 --> 00:19:17,289
Why would I give up
on a sweet spot like this?
241
00:19:17,489 --> 00:19:21,460
I think it'd be best
for you to stay away for the time being.
242
00:19:24,163 --> 00:19:27,132
Sir, we have a problem.
243
00:19:27,366 --> 00:19:28,300
What's the matter?
244
00:19:29,067 --> 00:19:30,035
The police...
245
00:19:34,273 --> 00:19:35,274
Police.
246
00:19:36,775 --> 00:19:38,076
What brings you here?
247
00:19:38,243 --> 00:19:40,712
We're arresting Chul-min Park
without warrant
248
00:19:40,812 --> 00:19:43,081
for abetting the attempted murder
of Soo-ho Moon.
249
00:19:43,148 --> 00:19:46,151
You have the right to an attorney
and right to remain silent.
250
00:19:46,285 --> 00:19:49,655
Anything you say can and will be
used against you in a court of law.
251
00:19:49,755 --> 00:19:50,622
Father.
252
00:19:51,456 --> 00:19:52,591
Call the lawyer.
253
00:19:53,025 --> 00:19:55,027
I'll be out within 48 hours,
254
00:19:55,127 --> 00:19:56,728
so don't make any fuss about it.
255
00:20:12,978 --> 00:20:16,415
As you can see,
the person in the video is Soo-ho Moon.
256
00:20:17,349 --> 00:20:20,452
The suspect who intentionally
tampered with the brakes in Mr. Moon's car
257
00:20:20,819 --> 00:20:24,089
under the order of Chul-min Park
who has been opposing our Project
258
00:20:24,256 --> 00:20:26,825
just confessed to being guilty
an hour ago.
259
00:20:29,528 --> 00:20:31,129
No call from Mr. Han yet.
260
00:20:32,364 --> 00:20:33,232
Tired?
261
00:20:38,904 --> 00:20:40,806
Chairman Park is
currently under investigation
262
00:20:40,872 --> 00:20:42,174
by the prosecutors' office
263
00:20:42,441 --> 00:20:44,276
on charges of arson
resulting in death
264
00:20:44,343 --> 00:20:46,912
of Dr. Joon-sung Moon,
father of Soo-ho Moon,
265
00:20:47,579 --> 00:20:49,815
the murder of Gil-hyuk Jung,
Mr. Moon's father-in-law,
266
00:20:49,915 --> 00:20:52,150
and various counts of embezzlement
and tax evasion.
267
00:20:55,087 --> 00:20:56,922
If we keep our villagewith minimal compensation...
268
00:20:57,456 --> 00:21:00,359
We are fully againstthe Geumseong-dong Projects
269
00:21:00,425 --> 00:21:03,161
pursued by such a shamelessand ruthless businessman.
270
00:21:05,297 --> 00:21:09,268
And we ask that the residents of the areareconsider the redevelopment plans.
271
00:21:11,737 --> 00:21:13,739
Thank you.
272
00:21:13,872 --> 00:21:14,840
Good work, Mr. Han.
273
00:21:15,007 --> 00:21:17,676
Please set up a meeting
with the investors right away.
274
00:21:18,310 --> 00:21:19,911
I'll let you know when I arrive.
275
00:21:20,145 --> 00:21:20,979
Yes.
276
00:21:23,048 --> 00:21:25,050
It's going well.
Nothing to worry about.
277
00:21:26,084 --> 00:21:27,085
How are you feeling?
278
00:21:28,520 --> 00:21:29,621
I'm feeling great.
279
00:21:30,522 --> 00:21:32,524
I still want you to have a check-up.
280
00:21:33,058 --> 00:21:35,060
-I promise.
-Promise.
281
00:21:38,096 --> 00:21:39,464
Hey, do you have water?
282
00:21:39,731 --> 00:21:42,768
I need to take my pills
but I don't have any water.
283
00:21:42,901 --> 00:21:44,903
I don't.
Didn't you take them earlier?
284
00:21:45,237 --> 00:21:46,571
I forgot.
285
00:21:46,972 --> 00:21:48,173
What should I do...?
286
00:21:48,340 --> 00:21:49,374
You okay?
287
00:21:49,675 --> 00:21:51,543
I wonder if we'll get to Seoul soon.
288
00:21:53,645 --> 00:21:56,415
If you need it, please take this.
289
00:21:57,382 --> 00:21:58,583
Are you sure?
290
00:21:59,151 --> 00:22:01,720
-Thank you!
-No problem.
291
00:22:03,055 --> 00:22:04,256
His Japanese is so good.
292
00:22:04,356 --> 00:22:05,390
He's so cool.
293
00:22:08,260 --> 00:22:09,528
You speak Japanese?
294
00:22:13,498 --> 00:22:14,399
I guess so.
295
00:22:15,267 --> 00:22:17,269
How many languages
do you actually speak?
296
00:22:42,227 --> 00:22:44,096
You didn't get to
enjoy the honeymoon.
297
00:22:46,064 --> 00:22:47,366
We can always go back.
298
00:22:47,866 --> 00:22:50,202
Fortunately, he wasn't hurt at all.
299
00:22:50,635 --> 00:22:53,171
We went to the hospital
but they said everything's fine.
300
00:22:53,438 --> 00:22:54,339
Fortunate, indeed.
301
00:22:55,574 --> 00:22:58,076
All that sleep must be
because of the accident.
302
00:22:58,844 --> 00:23:01,713
I'm guessing the body
is trying to recover from the shock.
303
00:23:03,115 --> 00:23:07,219
Did anything strange happen
when you were with Soo-ho?
304
00:23:09,654 --> 00:23:10,956
Strange like how?
305
00:23:15,227 --> 00:23:19,731
Like the table shaking
or a glass breaking?
306
00:23:34,913 --> 00:23:35,981
Yes.
307
00:23:39,518 --> 00:23:40,352
Oh, hi.
308
00:23:43,255 --> 00:23:44,222
Did you sleep well?
309
00:23:44,556 --> 00:23:46,558
Sorry, I must've dozed off.
310
00:23:46,758 --> 00:23:48,693
I didn't sleep
for more than 10 hours, right?
311
00:23:48,760 --> 00:23:50,328
No, just an hour this time.
312
00:23:51,363 --> 00:23:53,231
Soo-ho must be lacking some stamina.
313
00:23:53,365 --> 00:23:56,067
How about a hearty meal?
314
00:24:03,041 --> 00:24:04,142
I'll go get something.
315
00:24:20,559 --> 00:24:21,626
Here's the meat.
316
00:24:32,337 --> 00:24:33,638
Do you need anything else?
317
00:24:33,839 --> 00:24:34,773
No.
318
00:24:46,852 --> 00:24:48,119
There has to be a reason.
319
00:24:49,154 --> 00:24:51,623
I'll get in trouble with Hae-ra
if I get hurt.
320
00:24:52,457 --> 00:24:53,925
Quick, before she comes back.
321
00:24:56,628 --> 00:24:58,630
I'll get in trouble with Hae-ra
if I get hurt.
322
00:25:01,600 --> 00:25:03,401
Here, try it.
323
00:25:03,869 --> 00:25:04,703
Like this.
324
00:25:16,214 --> 00:25:17,582
Why do I have to do this?
325
00:25:18,717 --> 00:25:23,421
I feel that there's been a change in you.
326
00:25:25,056 --> 00:25:26,658
I just want to find out.
327
00:25:45,877 --> 00:25:48,980
Most strong men
would be able to do that.
328
00:25:49,481 --> 00:25:53,952
It's hard to do it
without a single scratch on your hand.
329
00:26:01,026 --> 00:26:02,260
Try turning off the kitchen light.
330
00:26:04,596 --> 00:26:07,465
No. Using your thoughts.
331
00:26:13,471 --> 00:26:14,306
You know--
332
00:26:14,372 --> 00:26:16,575
I'm being serious.
Now try it.
333
00:26:17,375 --> 00:26:20,378
You can open or close your eyes.
Focus your thoughts.
334
00:26:20,845 --> 00:26:22,047
And turn off the light.
335
00:26:30,188 --> 00:26:31,389
I don't believe in that.
336
00:26:31,590 --> 00:26:32,757
I don't want to believe it.
337
00:26:32,824 --> 00:26:34,059
Still, try it.
338
00:26:36,695 --> 00:26:38,163
There have been weird events.
339
00:26:39,698 --> 00:26:42,400
I'm able to understand Japanese
that I've never learned
340
00:26:42,567 --> 00:26:44,235
and even speak it.
341
00:26:47,038 --> 00:26:49,708
I was like that back then too.
342
00:26:51,443 --> 00:26:52,677
I can't do it.
343
00:26:53,345 --> 00:26:56,147
There have been cases of
increased intelligence or memory
344
00:26:56,247 --> 00:26:58,083
after a big accident.
That must be it.
345
00:26:58,550 --> 00:27:00,151
Try turning off the light.
346
00:27:00,652 --> 00:27:01,820
I don't want to.
347
00:27:05,357 --> 00:27:06,691
What are you thinking?
348
00:27:12,097 --> 00:27:12,931
Sorry.
349
00:27:13,565 --> 00:27:15,000
I'm not good company today.
350
00:27:15,066 --> 00:27:16,201
Hae-ra will be back soon.
351
00:28:14,359 --> 00:28:17,295
Sorry, I broke some glasses by mistake.
352
00:28:17,629 --> 00:28:19,297
It's okay, I'll clean it up.
353
00:28:20,365 --> 00:28:23,802
Sorry, but I'm not feeling well.
354
00:28:24,302 --> 00:28:25,470
I'm gonna get going.
355
00:28:26,004 --> 00:28:28,673
What's the matter?
I can give you medicine for it.
356
00:28:29,507 --> 00:28:32,777
No, I'll get going for today.
357
00:28:33,545 --> 00:28:34,779
Where's Soo-ho?
358
00:28:37,382 --> 00:28:38,883
Work must be a bit busy.
359
00:28:39,984 --> 00:28:42,220
This is no way to treat our officiant.
360
00:28:43,254 --> 00:28:45,256
Soo-ho Moon!
What are you doing?
361
00:28:46,658 --> 00:28:49,027
Oh my, what's going on?
362
00:28:56,601 --> 00:28:57,769
It must be broken.
363
00:29:06,111 --> 00:29:07,045
Oh, hey.
364
00:29:09,013 --> 00:29:10,115
Did you just see that?
365
00:29:10,815 --> 00:29:12,817
Who do we call about this?
366
00:29:15,520 --> 00:29:16,755
It was me, Hae-ra.
367
00:29:27,098 --> 00:29:30,602
What do I do now?
368
00:29:46,551 --> 00:29:47,819
So weird.
369
00:29:50,054 --> 00:29:51,756
You've got so many
all of a sudden.
370
00:29:54,559 --> 00:29:55,960
It's what I've wanted...
371
00:30:01,432 --> 00:30:03,434
but I'm not happy at all.
372
00:30:03,935 --> 00:30:06,938
Don't talk so much,
I need to concentrate.
373
00:30:20,552 --> 00:30:22,554
It's the first symptom I had.
374
00:30:24,389 --> 00:30:27,592
Suddenly, one day,
I got very strong.
375
00:30:28,726 --> 00:30:30,428
And exerting that strength
would make me sleepy.
376
00:30:31,830 --> 00:30:33,698
I could control the lamplight.
377
00:30:34,666 --> 00:30:35,567
Back then...
378
00:30:37,302 --> 00:30:39,304
I obviously had no idea
379
00:30:40,505 --> 00:30:42,507
that I'd become...
380
00:30:43,408 --> 00:30:44,909
an immortal being.
381
00:30:48,746 --> 00:30:50,748
What do you mean?
382
00:30:53,084 --> 00:30:55,220
Are you saying he's like that now?
383
00:30:57,655 --> 00:30:59,257
I hope I'm worrying for nothing.
384
00:30:59,824 --> 00:31:01,292
Why would I become like that?
385
00:31:03,695 --> 00:31:04,863
What did I do wrong?
386
00:31:13,271 --> 00:31:14,672
This doesn't make any sense.
387
00:31:16,307 --> 00:31:17,408
Please don't say that.
388
00:31:18,543 --> 00:31:22,213
Whether or not I age
won't be apparent for 10-20 years.
389
00:31:22,513 --> 00:31:25,416
That's not something I would know
in the next month or two.
390
00:31:30,188 --> 00:31:32,590
I don't want to live
with such unnecessary stress
391
00:31:32,657 --> 00:31:33,725
for 10 or more years.
392
00:31:37,962 --> 00:31:39,631
I should never have said that.
393
00:31:42,066 --> 00:31:44,068
Not to such beautiful newlyweds.
394
00:32:14,399 --> 00:32:16,200
Do you want to go on a trip
when it gets warmer?
395
00:32:21,639 --> 00:32:23,641
How about a restaurant tour
around Namdo area?
396
00:32:24,709 --> 00:32:26,711
Yeosu, Mokpo, Gwangju,
places like that.
397
00:32:28,313 --> 00:32:29,180
Sure.
398
00:32:29,747 --> 00:32:32,350
Let's eat and do everything
we couldn't do this time.
399
00:32:35,887 --> 00:32:36,754
Soo-ho.
400
00:32:43,127 --> 00:32:45,730
Make me float in the air.
401
00:32:48,900 --> 00:32:51,169
Come on, try it.
Use whatever powers you have.
402
00:32:52,337 --> 00:32:54,339
I'm not in the mood to joke around.
403
00:32:56,307 --> 00:32:57,408
So you can't do it.
404
00:32:57,775 --> 00:32:59,277
No, I can't.
405
00:33:00,878 --> 00:33:02,880
That gives us peace of mind.
406
00:33:03,781 --> 00:33:05,717
But, what if you can do it?
407
00:33:06,084 --> 00:33:07,485
That's not a problem either.
408
00:33:08,052 --> 00:33:09,854
It's only between you and me anyway.
409
00:33:18,730 --> 00:33:20,932
Even if things turn out
in ways we don't like
410
00:33:21,466 --> 00:33:22,734
there must be a solution.
411
00:33:23,301 --> 00:33:24,869
Because I've always been lucky.
412
00:33:26,671 --> 00:33:27,739
Of course.
413
00:33:28,906 --> 00:33:31,242
Don't worry too much.
You have me.
414
00:33:36,547 --> 00:33:37,548
Hug me.
415
00:33:52,296 --> 00:33:53,131
Yes.
416
00:33:53,564 --> 00:33:56,934
Chairman Park's investors
officially pulled out of the consortium.
417
00:33:57,568 --> 00:33:59,837
The bank loans in process
have been cancelled too.
418
00:34:00,705 --> 00:34:03,541
Geumseong Projects are at a dead end.
419
00:34:07,578 --> 00:34:10,448
The residents' sentiment towardsChairman Park is bad too.
420
00:34:10,615 --> 00:34:12,717
Your car accident was a big shock to them.
421
00:34:13,484 --> 00:34:17,355
Everyone found out and is angry abouthim attacking you at the public hearing.
422
00:34:17,688 --> 00:34:19,957
Even if a warrant isn't issuedwithin 48 hours,
423
00:34:20,391 --> 00:34:22,260
he'll be arrested for something else.
424
00:34:22,827 --> 00:34:25,496
Hey, didn't I tell you?
425
00:34:26,064 --> 00:34:29,333
You don't have to worry
about things like this as you do business.
426
00:34:30,034 --> 00:34:32,837
I think the Gamnamu Village redevelopment
is over for us.
427
00:34:33,204 --> 00:34:34,272
You should let it go.
428
00:34:35,940 --> 00:34:36,941
You're a wimp.
429
00:34:37,742 --> 00:34:40,478
You never know
what'll happen in life.
430
00:34:42,113 --> 00:34:43,781
Breeze feels good.
431
00:34:44,682 --> 00:34:46,184
Let's go for some soup.
432
00:35:03,668 --> 00:35:04,735
Here!
433
00:35:14,145 --> 00:35:15,146
Aren't you busy?
434
00:35:15,746 --> 00:35:17,982
I am, but I still wanted to see you.
435
00:35:19,717 --> 00:35:22,353
How's your husband?
Is he feeling okay?
436
00:35:22,520 --> 00:35:24,122
Would you rather he wasn't okay?
437
00:35:24,188 --> 00:35:26,524
Why would you say that?
438
00:35:27,792 --> 00:35:29,794
Gon is having a hard time too.
439
00:35:29,894 --> 00:35:32,196
That's why he couldn't come today.
He felt bad.
440
00:35:32,530 --> 00:35:34,899
He got out
because the warrant wasn't yet issued
441
00:35:34,966 --> 00:35:36,667
on abetting and attempted murder.
442
00:35:36,767 --> 00:35:38,269
He'll be arrested soon enough.
443
00:35:38,836 --> 00:35:40,204
You should be prepared too.
444
00:35:41,906 --> 00:35:44,675
Hae-ra, let's not talk about that today.
445
00:35:45,309 --> 00:35:47,712
We are meeting as friends
for a meal after your wedding.
446
00:35:52,483 --> 00:35:54,152
Thanks for coming to the wedding.
447
00:35:55,620 --> 00:35:58,055
You looked happy that day,
so much so that I was jealous.
448
00:36:04,962 --> 00:36:05,830
Long time no see.
449
00:36:09,200 --> 00:36:11,202
She called today
and wanted to join
450
00:36:11,836 --> 00:36:14,238
when I told her I was seeing you.
451
00:36:16,841 --> 00:36:19,210
I wanted to give you
your wedding gift in person.
452
00:36:22,446 --> 00:36:23,347
Congratulations.
453
00:36:25,316 --> 00:36:26,284
I was disappointed.
454
00:36:27,151 --> 00:36:29,153
You didn't even invite me
to the wedding.
455
00:36:29,353 --> 00:36:30,855
What are you trying to do now?
456
00:36:33,791 --> 00:36:35,326
You've changed a lot.
457
00:36:39,163 --> 00:36:41,332
I heard
Soo-ho Moon's become a monster.
458
00:36:41,866 --> 00:36:44,435
Says the person
drifting around the netherworld.
459
00:36:47,038 --> 00:36:48,673
I'm back to being normal.
460
00:36:51,375 --> 00:36:54,011
He will stay young, all alone
461
00:36:55,146 --> 00:36:57,148
watching you age and die.
462
00:37:10,528 --> 00:37:11,395
Hey.
463
00:37:12,763 --> 00:37:15,366
We're not interested
in what you have to say anymore.
464
00:37:16,534 --> 00:37:18,169
I suggest you age gracefully.
465
00:37:20,972 --> 00:37:22,974
Hae-ra!
Hae-ra Jung!
466
00:37:25,643 --> 00:37:28,379
There's something going on between you two
that I was unaware of.
467
00:37:31,549 --> 00:37:33,918
Did you always have so much white hair?
468
00:37:34,285 --> 00:37:35,386
I just noticed today.
469
00:37:37,088 --> 00:37:38,322
Hae-ra!
470
00:37:42,960 --> 00:37:44,061
Hello.
471
00:37:44,929 --> 00:37:47,164
I haven't seen you in a while!
472
00:37:56,607 --> 00:37:57,608
This...
473
00:37:58,909 --> 00:38:00,311
is from here, right?
474
00:38:05,516 --> 00:38:07,518
It was a struggle making this.
475
00:38:09,120 --> 00:38:10,721
You must've gotten it as a gift.
476
00:38:12,023 --> 00:38:14,292
It didn't seem like
an ordinary silver knife.
477
00:38:14,525 --> 00:38:16,193
The client brought in an old ring
478
00:38:16,494 --> 00:38:19,263
and asked to melt that into a new blade.
479
00:38:22,566 --> 00:38:24,235
Did the ring look like this?
480
00:38:32,143 --> 00:38:32,977
Yes.
481
00:38:33,811 --> 00:38:36,747
We made this one
as a replica of the old ring.
482
00:38:47,725 --> 00:38:49,994
From what I heard from Seo-rin
in the old days
483
00:38:50,461 --> 00:38:54,932
Boon-yi used to wish upon the ring
under the full moon.
484
00:38:55,566 --> 00:38:57,301
Perhaps the wish carried by the ring
485
00:38:58,002 --> 00:38:59,837
when you two were in exile
486
00:39:00,738 --> 00:39:02,406
was transferred to the knife too.
487
00:39:04,175 --> 00:39:07,311
Jeom Bok's pictures or prayer book
didn't say what that wish was.
488
00:39:08,012 --> 00:39:08,879
No, it didn't.
489
00:39:10,381 --> 00:39:12,183
Since it was during exile,
490
00:39:12,950 --> 00:39:15,152
could it have been
a wish to return home safe
491
00:39:15,419 --> 00:39:17,822
or to not be separated
even after returning home?
492
00:39:19,256 --> 00:39:20,324
I'm sure.
493
00:39:21,058 --> 00:39:23,728
I'm sure she wished
for you not to be separated.
494
00:39:35,906 --> 00:39:37,241
Why are you so hesitant?
495
00:39:39,744 --> 00:39:41,145
Come on, tell us.
496
00:39:44,415 --> 00:39:48,686
I don't think
I can work in the Rome office.
497
00:39:49,787 --> 00:39:50,621
Why?
498
00:39:51,155 --> 00:39:52,757
Did Mr. Moon tell you not to go?
499
00:39:53,991 --> 00:39:56,160
No, he encouraged me to go.
500
00:39:56,727 --> 00:39:58,396
This is my decision.
501
00:39:58,529 --> 00:40:00,531
You wanted to go abroad so badly.
502
00:40:00,865 --> 00:40:02,032
What's really going on?
503
00:40:03,467 --> 00:40:06,337
I want to be with my husband
more than I want to be in Rome.
504
00:40:08,139 --> 00:40:10,741
I'll try again another time.
505
00:40:17,648 --> 00:40:19,750
-Does that make sense?
-They're newlyweds.
506
00:40:25,790 --> 00:40:28,225
Did he color it yesterday or not?
507
00:40:33,497 --> 00:40:35,499
People are taking pictures outside.
508
00:40:36,667 --> 00:40:38,169
They don't look like tourists.
509
00:40:39,804 --> 00:40:40,871
More like reporters.
510
00:40:41,939 --> 00:40:43,541
Take pictures?
511
00:40:49,447 --> 00:40:50,881
Hello, big sister.
512
00:40:52,383 --> 00:40:55,920
I have returned
after being held in custody.
513
00:41:00,224 --> 00:41:01,525
What do you want?
514
00:41:07,565 --> 00:41:09,567
How am I gonna be able to do that?
515
00:41:09,867 --> 00:41:12,736
You have a lot of land and properties
in that neighborhood,
516
00:41:12,803 --> 00:41:14,071
so you can exert some power!
517
00:41:14,138 --> 00:41:16,006
That's all over, thanks to you.
518
00:41:17,141 --> 00:41:19,410
You are nothing but
an immoral and shameless swindler.
519
00:41:20,444 --> 00:41:21,812
You told me to do it.
520
00:41:22,179 --> 00:41:23,481
To kill Soo-ho Moon.
521
00:41:25,416 --> 00:41:26,484
When did I say that?
522
00:41:27,017 --> 00:41:29,887
You egged me on, saying
you wanted me to be even richer.
523
00:41:31,021 --> 00:41:33,991
And that I should get rid of
everything in my way!
524
00:41:35,860 --> 00:41:36,760
I never said that.
525
00:41:40,164 --> 00:41:44,168
I've brought some photo journalists
with me outside.
526
00:41:44,735 --> 00:41:45,936
If you don't help me,
527
00:41:46,203 --> 00:41:48,205
I'm gonna let them loose.
528
00:42:00,985 --> 00:42:03,988
I'll tell them I was contracted
by Seo-rin Choi.
529
00:42:04,054 --> 00:42:05,256
who neither ages nor dies.
530
00:42:09,126 --> 00:42:13,697
Please help me get the agreement
for Geumseong Projects.
531
00:42:15,733 --> 00:42:17,167
If that's too difficult,
532
00:42:18,269 --> 00:42:22,206
tell me the secret
to not aging or dying.
533
00:42:25,109 --> 00:42:27,811
I've got so much to do,
534
00:42:28,612 --> 00:42:33,117
but I just don't feel
so great sometimes.
535
00:42:34,952 --> 00:42:36,420
Please, I'm begging you.
536
00:42:53,103 --> 00:42:53,938
Hey.
537
00:42:56,640 --> 00:42:58,142
I told the company today...
538
00:42:59,276 --> 00:43:00,978
that I won't be going abroad.
539
00:43:03,047 --> 00:43:03,881
Why not?
540
00:43:04,515 --> 00:43:06,016
Because I don't want
to be away from you.
541
00:43:12,856 --> 00:43:14,124
I thought you'd be happy.
542
00:43:15,259 --> 00:43:16,961
Why did you decide on your own?
543
00:43:18,729 --> 00:43:19,964
I'm your husband now.
544
00:43:20,130 --> 00:43:22,499
What's important in your life
matters to me too.
545
00:43:23,867 --> 00:43:26,070
Yet you make the decision
and just notify me?
546
00:43:26,737 --> 00:43:28,739
Notify? That's harsh.
547
00:43:30,007 --> 00:43:31,775
It wasn't a happy decision for me either.
548
00:43:32,509 --> 00:43:34,078
What made you change your mind?
549
00:43:36,914 --> 00:43:37,881
Because I'm worried.
550
00:43:38,215 --> 00:43:39,183
{\an8}Worried about what?
551
00:43:39,249 --> 00:43:41,919
How could I not be worried
after what I saw yesterday?
552
00:43:42,052 --> 00:43:43,020
I'm still the same.
553
00:43:43,520 --> 00:43:45,055
And nothing happened today.
554
00:43:49,760 --> 00:43:50,728
Fine.
555
00:43:51,695 --> 00:43:53,697
I just wanted to be with you.
556
00:43:55,199 --> 00:43:56,233
Happy now?
557
00:44:49,553 --> 00:44:51,121
I'm sorry I made you worry.
558
00:44:54,224 --> 00:44:55,092
No.
559
00:44:57,861 --> 00:45:00,297
I was naive
to think you'd like the idea.
560
00:45:03,701 --> 00:45:05,703
I thought you'd be excited
561
00:45:06,003 --> 00:45:08,005
if I told you I wasn't going.
562
00:45:10,174 --> 00:45:11,241
Of course, I'm happy.
563
00:45:13,343 --> 00:45:14,645
But I'm also really sorry.
564
00:45:18,015 --> 00:45:20,317
I had something unpleasant happen today.
565
00:45:21,719 --> 00:45:24,688
I went out to meet Young-mi for lunch
and Sharon came along.
566
00:45:26,123 --> 00:45:28,125
She wanted to give me a wedding gift.
567
00:45:29,860 --> 00:45:31,862
I heard Soo-ho Moon's become a monster.
568
00:45:32,996 --> 00:45:34,998
He will stay young, all alone
569
00:45:36,767 --> 00:45:38,769
watching you age and die.
570
00:45:41,105 --> 00:45:42,873
She said that in front of Young-mi?
571
00:45:43,373 --> 00:45:44,208
Yeah.
572
00:45:45,576 --> 00:45:47,778
I don't think Baek-hee
would've said anything
573
00:45:47,911 --> 00:45:49,913
so she must've seen
the accident clip.
574
00:45:53,717 --> 00:45:55,018
It's okay.
575
00:45:56,019 --> 00:45:58,922
If she ever comes back,
I'm gonna report her to the police.
576
00:46:14,371 --> 00:46:15,739
I'm going out for a second.
577
00:46:47,271 --> 00:46:48,405
I warned you.
578
00:46:48,472 --> 00:46:50,274
I've moved on from you.
579
00:46:50,808 --> 00:46:53,010
I just wanted to see
the monster you've become.
580
00:46:53,377 --> 00:46:57,080
If you Hae-ra again,
I will make sure you pay.
581
00:46:58,482 --> 00:47:01,451
It's the wish carried by the ring
that's made you like that.
582
00:47:03,120 --> 00:47:04,521
I heard it outside the door.
583
00:47:04,855 --> 00:47:07,157
I don't wanna hear it.
That's not why I'm here.
584
00:47:07,624 --> 00:47:08,525
Boon-yi's prayer--
585
00:47:08,592 --> 00:47:09,993
If you go near Hae-ra again
586
00:47:12,162 --> 00:47:14,164
I'll make you
the joke of the world.
587
00:47:14,932 --> 00:47:16,099
You better think twice.
588
00:47:18,101 --> 00:47:19,436
Solution's easy.
589
00:47:20,871 --> 00:47:22,239
If you break up with Hae-ra
590
00:47:23,607 --> 00:47:26,176
and cut all ties with her,
you can escape this fate.
591
00:47:41,458 --> 00:47:43,460
Even if that is my fate
592
00:47:45,229 --> 00:47:47,231
I will never leave Hae-ra.
593
00:47:50,467 --> 00:47:52,135
I'll be by her side until the end.
594
00:48:02,212 --> 00:48:05,215
That's because you don't know
the pain of living for eternity.
595
00:48:49,960 --> 00:48:51,595
What have you done?
596
00:49:00,070 --> 00:49:01,838
I hope you age like that
bit by bit.
597
00:49:04,775 --> 00:49:05,876
Let's not meet again.
598
00:49:22,225 --> 00:49:23,093
Is that you?
599
00:49:23,860 --> 00:49:25,162
Aren't you asleep?
600
00:49:26,029 --> 00:49:27,597
Where have you been?
601
00:49:27,698 --> 00:49:29,266
Did something happen?
602
00:49:32,002 --> 00:49:35,205
Seo-rin Choi won't bother you again.
603
00:49:35,339 --> 00:49:36,239
Huh?
604
00:49:58,495 --> 00:50:00,497
This never happened to Baek-hee.
605
00:50:03,367 --> 00:50:05,002
This can't be.
606
00:51:04,227 --> 00:51:09,666
I prayed for youto not be punished with poison.
607
00:51:13,804 --> 00:51:15,872
It's a ring that carriesyour ardent wishes.
608
00:51:16,640 --> 00:51:18,175
Wouldn't it be best
that I keep it on me?
609
00:51:24,581 --> 00:51:25,749
Please don't die.
610
00:51:27,350 --> 00:51:28,385
I won't die.
611
00:51:29,719 --> 00:51:30,987
No matter what.
612
00:51:33,590 --> 00:51:34,591
For eternity.
613
00:52:17,334 --> 00:52:18,401
Hae-ra.
614
00:52:19,369 --> 00:52:20,337
Hi.
615
00:52:21,438 --> 00:52:25,175
I just had a weird dream.
616
00:52:27,010 --> 00:52:28,745
And it just feels so weird.
617
00:52:29,579 --> 00:52:33,583
I must've seen the same thing.
618
00:52:36,119 --> 00:52:38,121
Could I come see you now?
619
00:52:50,033 --> 00:52:51,168
Hae-ra?
620
00:52:58,842 --> 00:53:00,010
I'm going to see Baek-hee.
621
00:53:09,419 --> 00:53:10,487
Come in.
622
00:53:25,001 --> 00:53:26,670
The dream that I had...
623
00:53:28,171 --> 00:53:29,306
did you see it too?
624
00:53:34,711 --> 00:53:37,480
He didn't die
because the ring carried Boon-yi's wishes.
625
00:53:40,584 --> 00:53:42,686
And in return,
he has to live for eternity?
626
00:53:44,554 --> 00:53:49,025
That's not your fault.
627
00:53:51,695 --> 00:53:54,698
He can only return to his place
if he cuts his ties with you.
628
00:53:56,399 --> 00:53:57,867
As long as you're by his side
629
00:53:58,568 --> 00:54:00,237
he will live the life we lead.
630
00:54:02,172 --> 00:54:03,006
Get out now!
631
00:54:08,778 --> 00:54:10,447
Why do you have that, Baek-hee?
632
00:54:12,315 --> 00:54:13,149
Give it back.
633
00:54:25,629 --> 00:54:26,796
What happened?
634
00:54:32,936 --> 00:54:33,770
Fix it for me.
635
00:54:34,671 --> 00:54:36,940
Your hands aren't like this.
So why me?
636
00:54:39,542 --> 00:54:42,045
You're being punished
by returning to your actual age.
637
00:54:52,455 --> 00:54:53,456
It's because of you.
638
00:55:11,141 --> 00:55:12,208
Stop now!
639
00:55:12,842 --> 00:55:15,378
Stop and end this once and for all!
640
00:55:17,681 --> 00:55:19,249
Why is no one on my side?
641
00:55:21,418 --> 00:55:22,519
Why?
642
00:55:41,004 --> 00:55:44,341
You really have become a monster.
643
00:55:45,241 --> 00:55:48,144
You should have left me to live
as a beggar's daughter.
644
00:55:51,748 --> 00:55:52,682
Fine.
645
00:55:53,783 --> 00:55:55,251
Just kill me, then.
646
00:55:55,518 --> 00:55:58,154
Kill me and get your wish.
647
00:56:22,479 --> 00:56:23,680
No!
648
00:56:42,966 --> 00:56:44,534
I'm going to kill you.
649
00:56:47,470 --> 00:56:48,905
Are you out of your mind?
650
00:57:49,432 --> 00:57:50,400
Are you okay?
651
00:57:56,172 --> 00:57:57,474
Baek-hee.
652
00:57:59,642 --> 00:58:00,510
Baek-hee.
653
00:58:05,748 --> 00:58:07,750
Everything...
654
00:58:10,587 --> 00:58:12,589
is over now.
655
00:58:19,128 --> 00:58:20,196
Soo-ho...
656
00:58:21,965 --> 00:58:22,999
Yes...
657
00:58:29,305 --> 00:58:31,307
I hope...
658
00:58:33,510 --> 00:58:35,211
you two...
659
00:58:37,213 --> 00:58:39,215
will be happy forever...
660
00:58:44,888 --> 00:58:46,890
no matter what happens.
661
00:59:21,257 --> 00:59:22,358
Baek-hee.
662
00:59:29,232 --> 00:59:30,199
Baek-hee...
663
01:00:09,806 --> 01:00:11,307
{\an8}Subtitle translated by: Charmy
46021
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.