All language subtitles for Black.Knight.The.Man.Who.Guards.Me.S01E14.1080p.NF.WEB-DL.DDP2.0.x264-ExREN_track4_eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:03,229 --> 00:01:04,397 {\an8}Hae-ra, are you home? 2 00:01:06,766 --> 00:01:07,700 {\an8}Hae-ra. 3 00:01:38,131 --> 00:01:39,766 Your call cannot be connected. 4 00:01:39,833 --> 00:01:41,835 Please leave a message after the beep. 5 00:01:41,935 --> 00:01:43,536 She won't pick up? 6 00:01:44,938 --> 00:01:46,339 Yes, she's not picking up. 7 00:01:47,907 --> 00:01:52,112 She did say that we should start looking for a place to move to. 8 00:01:52,579 --> 00:01:53,413 Any reasons? 9 00:01:54,114 --> 00:01:55,148 I'm not sure. 10 00:01:56,116 --> 00:01:59,519 Maybe it's because she loves you, but feels guilty. 11 00:02:00,386 --> 00:02:02,789 I'm not so sure either. 12 00:02:04,891 --> 00:02:06,126 I'm going over to her office. 13 00:02:06,359 --> 00:02:07,193 Okay. 14 00:02:12,866 --> 00:02:13,867 Gosh. 15 00:02:37,957 --> 00:02:40,593 {\an8}GENERAL BUSINESS DEPARTMENT, HAE-RA JUNG 16 00:02:59,712 --> 00:03:01,347 Your call cannot be connected. 17 00:03:01,414 --> 00:03:04,250 Please leave a message after the beep. 18 00:03:07,887 --> 00:03:08,788 Excuse me. 19 00:03:09,455 --> 00:03:10,857 How much is it for a bag of roasted chestnuts? 20 00:03:10,990 --> 00:03:12,025 Five thousand won for a bag. 21 00:03:12,492 --> 00:03:13,860 Then I'll take a bag. 22 00:03:14,327 --> 00:03:15,461 Okay. Let me add some more. 23 00:03:35,582 --> 00:03:36,616 When did she leave? 24 00:03:37,317 --> 00:03:40,119 I didn't see her because she went to work early today. 25 00:03:40,186 --> 00:03:42,222 I think she took her stuff then. 26 00:03:45,091 --> 00:03:46,859 I got the ring that she made a fuss about. 27 00:03:49,963 --> 00:03:52,832 Did she leave because she got upset over that ring? 28 00:03:53,333 --> 00:03:54,267 I doubt that. 29 00:03:55,168 --> 00:03:56,369 I'm sure there is another reason. 30 00:04:14,320 --> 00:04:16,322 Did you make perfume secretly without telling me? 31 00:04:17,757 --> 00:04:20,093 This oil is the secret to my youthful skin. 32 00:04:21,828 --> 00:04:24,797 It's a little too early, but let's grab some champagne. 33 00:04:25,331 --> 00:04:26,699 What's the occasion this late at night? 34 00:04:27,800 --> 00:04:29,469 She left Soo-ho. 35 00:04:31,938 --> 00:04:34,440 -What? -She packed up and left. 36 00:04:35,608 --> 00:04:36,476 Why? 37 00:04:37,110 --> 00:04:39,045 She probably thought that they aren't meant for each other. 38 00:04:39,646 --> 00:04:40,980 Nonsense. 39 00:04:42,448 --> 00:04:46,019 I've been suffering for 200 years, and I'm finally feeling better now. 40 00:04:47,320 --> 00:04:49,756 Now everything's will fall into place, I guess. 41 00:05:26,392 --> 00:05:27,894 {\an8}TO HAE-RA JUNG 42 00:05:29,329 --> 00:05:31,431 FROM PARK 43 00:05:34,901 --> 00:05:36,402 DEAR MS. LEE 44 00:05:36,469 --> 00:05:39,839 It's a letter your dad wrote to the social worker. 45 00:05:44,143 --> 00:05:45,845 I sent one to Soo-ho as well. 46 00:05:50,116 --> 00:05:52,685 This was a very difficult decision. 47 00:05:53,386 --> 00:05:56,556 It was very painful to give up my friend's son 48 00:05:56,789 --> 00:05:59,292 after deciding to adopt him, but I cannot help this. 49 00:06:00,526 --> 00:06:02,195 He went into my daughter's room 50 00:06:02,495 --> 00:06:04,364 and frightened her by turning off the lights, 51 00:06:04,764 --> 00:06:07,066 and he said many things to delude her as well. 52 00:06:08,101 --> 00:06:10,436 He always has a knife in his drawer. 53 00:06:10,803 --> 00:06:14,707 He also has knowledge of dangerous chemicals. 54 00:06:20,913 --> 00:06:26,285 Remember that there is a social worker who remembers you as a delinquent. 55 00:06:47,039 --> 00:06:48,941 It was the desperate hearts of the two... 56 00:06:49,909 --> 00:06:52,378 that brought luck to Soo-ho. 57 00:06:55,648 --> 00:07:00,153 If even one decides to close their heart, everything will be over. 58 00:07:03,055 --> 00:07:04,390 That will not happen. 59 00:07:21,908 --> 00:07:22,742 Miss! 60 00:07:23,242 --> 00:07:25,611 Miss, let's grab a drink. Open the door. 61 00:07:25,945 --> 00:07:29,215 Hey, I said hi to you earlier.  62 00:07:29,649 --> 00:07:31,284 Open the door! 63 00:07:32,185 --> 00:07:35,054 Why did you come here alone, young lady? 64 00:07:35,788 --> 00:07:37,790 Come on. Open the door. 65 00:07:37,857 --> 00:07:39,992 I'm worried about you, that's all. 66 00:07:42,328 --> 00:07:44,931 Come on, open the door. 67 00:07:47,733 --> 00:07:48,634 Hey, Gon. 68 00:07:48,901 --> 00:07:50,536 I just saw your missed call. 69 00:07:51,204 --> 00:07:53,473 Miss, come on, let's grab a drink. 70 00:07:53,906 --> 00:07:54,807 Where are you? 71 00:07:55,675 --> 00:07:57,276 -Well... -It's on me! 72 00:08:04,183 --> 00:08:07,153 MOTEL TREE 73 00:08:07,520 --> 00:08:08,821 I'm fine. 74 00:08:09,455 --> 00:08:11,257 I'm not scared of men like that. 75 00:08:14,193 --> 00:08:15,094 Did you move out of his house? 76 00:08:17,497 --> 00:08:18,331 It's none of your business. 77 00:08:21,567 --> 00:08:22,869 Why did you call me, then? 78 00:08:23,970 --> 00:08:25,972 Because I couldn't get a hold of your father. 79 00:08:26,939 --> 00:08:29,175 Why is your dad so nasty? 80 00:08:30,510 --> 00:08:32,478 Never mind him. Just ignore him. 81 00:08:33,212 --> 00:08:34,413 He's impossible, you know. 82 00:08:34,814 --> 00:08:36,249 Hey, give me my suitcase. 83 00:08:36,716 --> 00:08:37,550 Just get in. 84 00:08:38,818 --> 00:08:40,119 I'll take you to another place. 85 00:08:51,631 --> 00:08:52,932 It's my close friend's place. 86 00:08:53,699 --> 00:08:54,567 Make yourself at home. 87 00:08:58,704 --> 00:09:01,207 MISSED CALLS 88 00:09:06,879 --> 00:09:09,115 BLACK KNIGHT 89 00:09:27,567 --> 00:09:28,901 I made you coffee. 90 00:09:31,637 --> 00:09:32,471 Thank you. 91 00:09:39,145 --> 00:09:40,279 I got the ring. 92 00:09:42,882 --> 00:09:44,016 That precious sliver ring. 93 00:09:45,451 --> 00:09:46,953 Tell Hae-ra to come home. 94 00:09:48,254 --> 00:09:49,555 I'm the one being kicked out. 95 00:09:50,122 --> 00:09:51,223 Why did she leave? 96 00:09:53,559 --> 00:09:55,294 Mr. Moon. 97 00:09:55,661 --> 00:09:57,029 Mr. Moon. Did you leave for work already? 98 00:09:57,096 --> 00:09:57,930 No, I'm here. 99 00:09:57,997 --> 00:10:01,400 Hae-ra texted me late last night. 100 00:10:01,734 --> 00:10:04,637 She's staying at her colleague's place. 101 00:10:04,704 --> 00:10:06,105 She said not to worry. 102 00:10:10,042 --> 00:10:10,876 Why did she leave? 103 00:10:12,311 --> 00:10:13,746 She didn't say. 104 00:10:16,315 --> 00:10:19,352 If she doesn't answer your calls, try texting her. 105 00:10:19,719 --> 00:10:20,853 She will call me when she wants to. 106 00:10:21,887 --> 00:10:23,122 Sometimes you want to be left alone. 107 00:10:26,258 --> 00:10:27,093 I'll get to work now. 108 00:10:27,526 --> 00:10:28,394 All right. 109 00:10:46,579 --> 00:10:48,214 Hae-ra, you're here early. 110 00:10:48,614 --> 00:10:49,715 Good morning. 111 00:10:49,815 --> 00:10:50,683 -Ms. Cha. -Huh? 112 00:10:51,117 --> 00:10:52,318 Would you like some coffee? 113 00:10:54,053 --> 00:10:56,889 -There you go. -Thank you. 114 00:10:57,857 --> 00:11:00,526 Why don't you go to Mr. Moon's office today? 115 00:11:01,527 --> 00:11:04,964 I have to go to the gallery to meet with the exhibition curator. 116 00:11:05,264 --> 00:11:08,234 That's right. I forgot. I'll send Joo-hee then. 117 00:11:08,701 --> 00:11:09,535 Okay. 118 00:11:11,570 --> 00:11:12,471 It's obvious. 119 00:11:14,974 --> 00:11:15,808 What is? 120 00:11:16,676 --> 00:11:18,444 That Mr. Moon likes you. 121 00:11:18,844 --> 00:11:21,547 He tries not to show it, but I can tell. 122 00:11:21,647 --> 00:11:23,883 I think that's cute. 123 00:11:29,622 --> 00:11:31,957 I gave the name tag to the police, 124 00:11:32,391 --> 00:11:33,859 but I doubt it will be a useful clue. 125 00:11:34,927 --> 00:11:37,697 I believe it's a name tag from my uniform. 126 00:11:38,497 --> 00:11:40,599 It's the same color as my old school's name tag. 127 00:11:42,668 --> 00:11:44,170 Why was it there? 128 00:11:44,870 --> 00:11:45,738 I don't know. 129 00:11:46,572 --> 00:11:47,606 Do you have any idea? 130 00:11:48,941 --> 00:11:49,775 Wait a minute. 131 00:11:57,316 --> 00:12:00,252 This was taken less than a year after I left. 132 00:12:01,887 --> 00:12:02,955 The name tag was sewn on. 133 00:12:04,190 --> 00:12:05,691 Maybe it belongs to a person with the same name... 134 00:12:07,059 --> 00:12:08,828 or someone tore it off and put it there. 135 00:12:09,929 --> 00:12:10,763 Why? 136 00:12:12,264 --> 00:12:14,366 It's nothing. I went too far. 137 00:12:16,102 --> 00:12:18,604 They cremated him and scattered the ashes at a grave site. 138 00:12:18,838 --> 00:12:19,672 Who did? 139 00:12:20,573 --> 00:12:22,241 Gon's dad and people from the company. 140 00:12:31,917 --> 00:12:33,085 Aunt Sook-hee, it's me. 141 00:12:35,955 --> 00:12:36,956 BLACKSMITH'S 142 00:12:37,423 --> 00:12:38,758 Hello. 143 00:12:39,225 --> 00:12:42,027 I'm here to see Mr. Moon. 144 00:12:42,094 --> 00:12:45,131 He's in his office, but... 145 00:12:50,202 --> 00:12:54,106 Why did you ask me to bring this? You're making me nervous. 146 00:12:55,274 --> 00:12:56,542 I have to look into something. 147 00:12:57,009 --> 00:12:59,945 Sure. I trust you. 148 00:13:00,946 --> 00:13:02,314 Let me know if Hae-ra calls. 149 00:13:02,681 --> 00:13:03,916 Of course. 150 00:13:04,550 --> 00:13:05,718 I'll get going now. 151 00:13:06,185 --> 00:13:07,019 Okay. 152 00:13:07,453 --> 00:13:08,654 -Have a good day. -Thanks. 153 00:13:09,789 --> 00:13:11,190 -See you. -Bye. 154 00:13:15,227 --> 00:13:16,462 Give this to the police. 155 00:13:18,164 --> 00:13:20,099 Okay. We'll have the result right away. 156 00:13:21,400 --> 00:13:22,935 ARCHAEOLOGY ART HISTORY EXHIBITION 157 00:13:54,633 --> 00:13:55,935 Hey! Oh... 158 00:13:58,337 --> 00:14:00,973 I'm sorry. I thought you were my friend. 159 00:14:01,073 --> 00:14:02,741 She has a bob haircut too. 160 00:14:05,978 --> 00:14:08,547 -Are you the curator? -Yes. 161 00:14:08,614 --> 00:14:10,149 I'm from the travel agency. 162 00:14:11,650 --> 00:14:12,852 I'm Hae-ra Jung. 163 00:14:13,752 --> 00:14:16,355 I was waiting for you. 164 00:14:17,790 --> 00:14:19,058 I'm Jang-bin Koo. 165 00:14:19,859 --> 00:14:21,594 -Nice to meet you. -You too. 166 00:14:22,228 --> 00:14:23,429 It's a great exhibition. 167 00:14:23,629 --> 00:14:25,598 Thanks. I had a lot of help. 168 00:14:25,998 --> 00:14:28,534 The exhibition we'll hold at a barber shop... 169 00:14:28,701 --> 00:14:31,670 "100-year History of Neighbors". What do you think? 170 00:14:33,005 --> 00:14:34,573 We'll use pictures of current residents 171 00:14:34,907 --> 00:14:36,242 and use some from here too. 172 00:14:36,542 --> 00:14:37,910 That sounds great. 173 00:14:38,944 --> 00:14:40,012 I especially... 174 00:14:41,780 --> 00:14:43,515 like this picture. 175 00:14:44,250 --> 00:14:46,785 This belongs to my grandpa. 176 00:14:47,086 --> 00:14:48,153 I see. 177 00:14:49,989 --> 00:14:52,024 It looks really old. 178 00:14:53,259 --> 00:14:55,961 My grandfather's grandfather's father... 179 00:14:56,762 --> 00:14:57,863 painted it. 180 00:14:59,265 --> 00:15:01,433 My family kept it at home like a treasure. 181 00:15:04,270 --> 00:15:05,804 Who did he paint? 182 00:15:10,109 --> 00:15:11,277 Your grandparents? 183 00:15:14,546 --> 00:15:18,083 I don't think there was anyone that handsome in my family. 184 00:15:18,150 --> 00:15:20,085 He probably painted him much more handsome. 185 00:15:20,653 --> 00:15:21,487 Much more handsome? 186 00:15:22,988 --> 00:15:23,822 That much? 187 00:15:39,939 --> 00:15:41,307 I'm glad you're here. 188 00:15:41,507 --> 00:15:43,309 Tell your dad it was very touching. 189 00:15:55,888 --> 00:15:56,755 Just ignore it. 190 00:15:57,189 --> 00:15:59,625 Getting upset over this will make you an amateur. 191 00:16:03,896 --> 00:16:05,564 I'm here because I thought you might be worried. 192 00:16:09,702 --> 00:16:11,637 Hae-ra is fine. 193 00:16:11,971 --> 00:16:12,871 I got her a studio apartment... 194 00:16:14,139 --> 00:16:15,240 near her work. 195 00:16:17,409 --> 00:16:18,844 She called you? 196 00:16:20,479 --> 00:16:21,313 Yes, last night. 197 00:16:22,681 --> 00:16:24,149 I guess she moved out of your house. 198 00:16:24,483 --> 00:16:25,718 You don't need to worry about her. 199 00:16:45,037 --> 00:16:47,573 Hae-ra. Let's bring some coffee. 200 00:16:48,440 --> 00:16:49,875 Did you hear the announcement? 201 00:16:50,609 --> 00:16:51,543 What announcement? 202 00:16:52,745 --> 00:16:53,746 Geumseong-dong? 203 00:16:54,079 --> 00:16:56,248 It was selected for the regeneration area. 204 00:16:56,415 --> 00:16:58,350 That's great news. 205 00:16:58,650 --> 00:17:00,152 That's why we're having a meeting now. 206 00:17:00,753 --> 00:17:02,287 Coffee. We need coffee. 207 00:17:07,893 --> 00:17:11,063 The laundromat and supermarket must not disappear. 208 00:17:11,363 --> 00:17:13,298 If the neighborhood fails to be a living space, 209 00:17:13,499 --> 00:17:14,500 then it'll feel desolate. 210 00:17:25,677 --> 00:17:28,847 Tourists visit the Mural village to take pictures, 211 00:17:28,981 --> 00:17:30,682 and the residents are suffering from a invasion of privacy. 212 00:17:52,237 --> 00:17:53,105 Mr. Moon. 213 00:17:54,039 --> 00:17:54,907 So what's your conclusion? 214 00:17:55,607 --> 00:17:56,475 I'm sorry. 215 00:17:56,708 --> 00:17:58,777 A neighborhood that exists solely as... 216 00:17:59,411 --> 00:18:01,013 a tourist town has no vitality. 217 00:18:01,213 --> 00:18:02,748 The residents have to come first. 218 00:18:03,582 --> 00:18:06,518 We need to make sure it doesn't become a speculation area. 219 00:18:10,589 --> 00:18:11,824 Well... 220 00:18:13,492 --> 00:18:17,496 It's too broad if you say "a trip to the US in March." 221 00:18:17,763 --> 00:18:20,466 Please tell me a specific city like New York, San Francisco or Chicago, 222 00:18:20,532 --> 00:18:23,802 so that I can search flight tickets for you. 223 00:18:25,070 --> 00:18:27,372 I should've bought some land in that area too. 224 00:18:30,175 --> 00:18:31,844 -I was joking. -I'll go, then. 225 00:18:31,910 --> 00:18:33,879 -Thank you for today. -Thank you. 226 00:18:34,313 --> 00:18:36,048 -Bye. -Bye. 227 00:18:45,657 --> 00:18:48,026 I'll search for available tickets to Chicago then. 228 00:18:55,234 --> 00:18:57,302 You've gone through so much until now. 229 00:18:57,369 --> 00:18:58,871 I'm glad your hard work paid off. 230 00:18:59,071 --> 00:19:00,005 It's all thanks to you. 231 00:19:00,472 --> 00:19:01,573 Well begun is half done. 232 00:19:02,407 --> 00:19:03,675 We're halfway through. 233 00:19:26,765 --> 00:19:27,699 Are you here to see me? 234 00:19:36,008 --> 00:19:37,242 If you have something to say, say it. 235 00:19:39,578 --> 00:19:40,412 Congratulations. 236 00:19:41,446 --> 00:19:42,915 I heard you're staying at a studio near the office. 237 00:19:45,050 --> 00:19:45,918 Did Gon tell you that? 238 00:19:46,051 --> 00:19:48,554 You moved out because you got upset after receiving Mr. Park's letter. 239 00:19:48,887 --> 00:19:49,721 And... 240 00:19:50,522 --> 00:19:51,890 you called his son? 241 00:19:52,958 --> 00:19:54,560 No, that's not it. 242 00:19:58,163 --> 00:20:00,032 Never mind. Think what you like. 243 00:20:05,671 --> 00:20:08,507 You just disappeared without any explanation or reason. 244 00:20:09,141 --> 00:20:10,242 And I don't like that. 245 00:20:14,446 --> 00:20:15,280 Right. 246 00:20:15,847 --> 00:20:17,883 Your father was cruel to me. 247 00:20:20,118 --> 00:20:22,154 I was distressed for a moment, 248 00:20:22,821 --> 00:20:24,656 because I was reminded of those days when I got hurt. 249 00:20:28,227 --> 00:20:29,061 I'm sorry. 250 00:20:31,430 --> 00:20:33,031 But I still love you. 251 00:20:36,501 --> 00:20:38,337 Who told me not to break up? 252 00:20:39,004 --> 00:20:39,838 You did. 253 00:20:43,675 --> 00:20:45,410 I had no idea 254 00:20:45,677 --> 00:20:48,213 that Gon's father had the letter. 255 00:20:49,147 --> 00:20:51,750 Whether he had the letter or not, it was up to him to send it. 256 00:20:51,817 --> 00:20:52,884 Why were you swayed by it? 257 00:20:53,919 --> 00:20:56,154 I feel too guilty to see you. 258 00:20:56,555 --> 00:20:57,923 Then love me more. 259 00:21:01,860 --> 00:21:03,195 I understand that you want to be alone. 260 00:21:03,862 --> 00:21:04,896 I won't take you with me. 261 00:21:07,833 --> 00:21:08,767 But it's just for a week. 262 00:21:11,003 --> 00:21:12,437 That's it, because I'll miss you. 263 00:21:12,838 --> 00:21:15,007 Answer me or I'll do the cream bread here. 264 00:21:21,513 --> 00:21:22,481 I'm going to work, then. 265 00:22:21,139 --> 00:22:21,973 Honey. 266 00:22:23,942 --> 00:22:25,277 I'm in this room. 267 00:22:28,046 --> 00:22:29,014 I'm home. 268 00:22:29,881 --> 00:22:30,749 You're home. 269 00:22:51,703 --> 00:22:53,071 I'm happy now. 270 00:22:55,340 --> 00:22:57,476 You were my husband from the start. 271 00:23:22,634 --> 00:23:24,102 I'm sorry if I startled you. 272 00:23:25,103 --> 00:23:26,204 It's my work habit. 273 00:23:27,406 --> 00:23:28,640 I wanted to organize your clothes. 274 00:23:29,541 --> 00:23:31,009 You don't need to do such a thing. 275 00:23:32,878 --> 00:23:34,212 Why are you home at this hour? 276 00:23:35,013 --> 00:23:37,249 I have a funeral to attend tonight. I'm picking up my suit. 277 00:23:37,682 --> 00:23:39,084 Shouldn't you iron your suit? 278 00:23:44,823 --> 00:23:45,657 It's okay. 279 00:23:49,795 --> 00:23:50,996 Do you want a cup of tea? 280 00:23:52,431 --> 00:23:53,265 Sure. 281 00:24:01,640 --> 00:24:03,842 Aunt Sook-hee went to exercise at the cultural center. 282 00:24:04,509 --> 00:24:06,211 She takes swimming and singing lessons. 283 00:24:08,079 --> 00:24:09,815 Will you come home late after the funeral? 284 00:24:10,382 --> 00:24:11,850 I've prepared a menu for dinner. 285 00:24:13,585 --> 00:24:16,354 I want you to move out today. 286 00:24:18,523 --> 00:24:19,891 My staff will deliver your things. 287 00:24:22,961 --> 00:24:24,996 I thought I was moving out next week. 288 00:24:26,631 --> 00:24:29,668 Hae-ra isn't home. I think it'd be uncomfortable for you. 289 00:24:30,502 --> 00:24:31,937 -It's not. -I'm sorry. 290 00:24:32,671 --> 00:24:33,705 It's uncomfortable for me. 291 00:24:39,444 --> 00:24:41,246 Don't you think you're too harsh on me? 292 00:24:43,615 --> 00:24:45,984 Your shop isn't cold at all. 293 00:24:46,318 --> 00:24:47,519 It doesn't need any renovation. 294 00:25:04,302 --> 00:25:06,004 Don't go. I have something to say. 295 00:25:08,707 --> 00:25:10,342 Maybe next time. 296 00:25:17,148 --> 00:25:18,049 You... 297 00:25:20,285 --> 00:25:22,153 were my husband in your previous life. 298 00:25:29,027 --> 00:25:30,762 You were my husband, 299 00:25:31,596 --> 00:25:34,099 but you fell in love with my slave and dumped me. 300 00:25:35,367 --> 00:25:37,636 I killed you two out of sorrow. 301 00:25:39,771 --> 00:25:42,340 I'm still living as a punishment. 302 00:25:44,075 --> 00:25:44,976 Right. 303 00:25:45,744 --> 00:25:47,612 I killed you two, 304 00:25:48,713 --> 00:25:50,482 but I was abandoned first. 305 00:25:50,549 --> 00:25:51,516 You made me sin. 306 00:25:53,818 --> 00:25:55,487 Are you going to do the same thing this time? 307 00:26:14,139 --> 00:26:15,173 You want to hug me? 308 00:26:18,910 --> 00:26:21,313 Stop trying to trick me and Hae-ra. 309 00:26:21,813 --> 00:26:23,615 Do you think I'm lying? 310 00:26:23,748 --> 00:26:25,417 I'm not interested in you. 311 00:26:27,986 --> 00:26:29,888 It's just like in the past. 312 00:26:31,623 --> 00:26:32,924 You're stabbing a dagger in my heart. 313 00:26:33,158 --> 00:26:34,059 That's enough. 314 00:26:34,593 --> 00:26:35,527 I don't want to hear anymore. 315 00:26:35,860 --> 00:26:38,530 You'll be reminded of my story one day. 316 00:26:40,165 --> 00:26:42,167 You'll feel so sorry then. 317 00:26:43,101 --> 00:26:44,502 The way I see it, 318 00:26:45,170 --> 00:26:46,738 you need mental treatment. 319 00:26:47,439 --> 00:26:49,541 You can treat me. 320 00:26:49,774 --> 00:26:51,409 I love Hae-ra. 321 00:26:52,677 --> 00:26:53,812 I'm going to propose to her soon. 322 00:27:00,051 --> 00:27:01,486 Do you not need my land? 323 00:27:02,187 --> 00:27:03,021 No. 324 00:27:03,455 --> 00:27:06,191 I can't work with someone who mixes business and personal matters. 325 00:27:14,299 --> 00:27:16,334 You'll remember me. 326 00:27:18,036 --> 00:27:19,537 You were my husband, 327 00:27:21,206 --> 00:27:23,708 and you have to give me the love that you failed to give. 328 00:27:40,458 --> 00:27:42,460 Hello. 329 00:27:42,727 --> 00:27:44,162 -Happy New Year. -Hello. 330 00:27:46,231 --> 00:27:47,065 Come, come. 331 00:27:47,399 --> 00:27:49,434 -Hello, ma'am. -Hello. 332 00:27:49,501 --> 00:27:50,702 Have you been well? 333 00:27:50,835 --> 00:27:52,570 We've got limited-edition shirts from Milan. 334 00:27:52,637 --> 00:27:54,439 -Come pay a visit. -I will. 335 00:27:56,341 --> 00:27:57,909 The madam of Sinjin Group is the host, 336 00:27:57,976 --> 00:27:59,377 so many amazing people here. 337 00:27:59,444 --> 00:28:01,212 I'm really glad we made it. 338 00:28:01,646 --> 00:28:03,181 The CEO of Bukchon Construction is here. 339 00:28:03,248 --> 00:28:05,650 -Did you say hello to him? -I did. 340 00:28:12,257 --> 00:28:13,925 -Hey, Hae-ra. -Hey. 341 00:28:14,793 --> 00:28:17,762 I'll be away for a few days. How much do I owe for this place? 342 00:28:18,463 --> 00:28:20,231 Why? Where are you going? 343 00:28:20,765 --> 00:28:22,567 Oh, I have to give someone a hand. 344 00:28:23,468 --> 00:28:25,770 I'm not going to stay at a motel, so don't worry. 345 00:28:28,907 --> 00:28:30,141 I'm at Gwanghwamun right now. 346 00:28:30,842 --> 00:28:31,776 I'll be right there. Wait for me. 347 00:28:33,244 --> 00:28:34,846 What? Where are you going? 348 00:28:36,047 --> 00:28:38,283 Oh, I have to go see Hae-ra for a second. 349 00:28:39,284 --> 00:28:40,719 She's at Gun-woo's studio... 350 00:28:40,785 --> 00:28:41,820 Are you insane? 351 00:28:42,153 --> 00:28:43,722 The concert is about to begin. 352 00:28:44,556 --> 00:28:46,658 I already greeted everyone that I should. It's okay. 353 00:28:47,992 --> 00:28:49,294 -Let's go. -I'm not leaving. 354 00:28:50,428 --> 00:28:51,496 Go by yourself if you want to. 355 00:29:00,071 --> 00:29:00,905 I'll call you. 356 00:29:02,907 --> 00:29:04,409 The concert will begin shortly. 357 00:29:04,476 --> 00:29:07,846 Please enter the hall and be seated. 358 00:29:11,249 --> 00:29:12,917 You'll get yourself into big trouble. 359 00:29:22,026 --> 00:29:22,894 Hae-ra. 360 00:29:24,062 --> 00:29:24,896 Hae... 361 00:29:36,608 --> 00:29:37,776 Hae-ra moved out of this studio. 362 00:29:38,977 --> 00:29:40,178 It seems like you should look for her. 363 00:29:40,345 --> 00:29:41,846 I had her move to a safer place. 364 00:29:42,213 --> 00:29:43,047 Don't worry. 365 00:29:48,253 --> 00:29:49,721 PARK GON 366 00:29:53,858 --> 00:29:55,026 Please have a seat. 367 00:29:55,527 --> 00:29:57,796 I'm sorry I asked you to do this on such short notice, 368 00:29:58,163 --> 00:29:59,531 but I was in a hurry. 369 00:30:00,565 --> 00:30:01,399 It's all right. 370 00:30:02,567 --> 00:30:06,304 Could you stay here for a few days and help me out? 371 00:30:07,238 --> 00:30:09,674 I'm not sure how I can help you, but sure. 372 00:30:17,749 --> 00:30:19,751 Even if the City of Seoul bought out the building, 373 00:30:19,851 --> 00:30:22,253 it might be impossible to get pictures of the inside of it 374 00:30:22,587 --> 00:30:24,823 if the family of the deceased say no. 375 00:30:25,156 --> 00:30:28,359 So you'll have to check on it with the publisher before you proceed. 376 00:30:28,626 --> 00:30:33,131 Gosh. It's really difficult to publish a book. 377 00:30:33,498 --> 00:30:34,332 Right? 378 00:30:35,166 --> 00:30:37,602 But your book sounds really interesting. 379 00:30:37,702 --> 00:30:38,970 I hope it is. 380 00:30:41,072 --> 00:30:42,240 You must be tired. 381 00:30:42,807 --> 00:30:44,075 You should take a bath. 382 00:30:44,742 --> 00:30:46,711 I've prepared a soap that smells very good. 383 00:30:47,111 --> 00:30:48,079 Thank you. 384 00:30:53,451 --> 00:30:55,653 Thank you. I'm relieved now. 385 00:30:56,654 --> 00:30:57,889 She's not sick, is she? 386 00:30:58,456 --> 00:31:00,925 Of course not. She's very cheerful. 387 00:31:01,426 --> 00:31:02,527 She had a midnight snack too. 388 00:31:02,894 --> 00:31:03,728 I'm glad to hear that. 389 00:31:04,229 --> 00:31:05,563 Please let her stay for a few days. 390 00:31:06,331 --> 00:31:07,365 Don't worry about it. 391 00:31:12,337 --> 00:31:13,304 Yes, thank you. 392 00:31:14,439 --> 00:31:15,273 Bye. 393 00:31:17,242 --> 00:31:18,476 It's the DNA test results. 394 00:31:21,579 --> 00:31:23,615 DNA TEST RESULTS 395 00:31:24,682 --> 00:31:26,751 NATIONAL FORENSIC SCIENCE 396 00:31:28,786 --> 00:31:31,089 SUBJECT 1: HAE-RA JUNG SUBJECT 2 397 00:31:32,790 --> 00:31:34,959 MATCH 398 00:31:38,229 --> 00:31:42,033 SUBJECT 1 AND 2 ARE 99.9 PERCENT RELATED. 399 00:31:57,115 --> 00:31:58,416 That looks great on you. 400 00:32:00,018 --> 00:32:01,252 You can keep that as a present. 401 00:32:01,586 --> 00:32:02,921 I think I'll have a great dream. 402 00:32:04,622 --> 00:32:05,924 Is the room warm enough? 403 00:32:06,758 --> 00:32:07,959 Yes. Thank you. 404 00:32:12,397 --> 00:32:13,598 Are you going to work? 405 00:32:14,165 --> 00:32:16,034 I'll just look over this before I go to sleep. 406 00:32:25,677 --> 00:32:28,012 SELFIES OF THE JOSEON DYNASTY 407 00:32:33,051 --> 00:32:34,352 CLUB AR AR 408 00:32:35,853 --> 00:32:37,722 ARCHAEOLOGY ART HISTORY, CLUB AR AR 409 00:32:42,527 --> 00:32:43,594 Jeom Bok? 410 00:32:44,696 --> 00:32:45,530 Pardon? 411 00:32:47,098 --> 00:32:49,267 Do you know this person? 412 00:32:51,869 --> 00:32:53,037 I met him today. 413 00:32:53,204 --> 00:32:54,038 Where? 414 00:32:54,639 --> 00:32:55,707 At Seochon Gallery. 415 00:33:04,382 --> 00:33:05,416 I found him. 416 00:33:11,622 --> 00:33:12,991 Who's here at this hour? 417 00:33:23,801 --> 00:33:25,036 I came to tell you something. 418 00:33:33,478 --> 00:33:34,312 What's this? 419 00:33:39,417 --> 00:33:40,451 I found your dad. 420 00:33:44,622 --> 00:33:45,656 What do you mean? 421 00:33:48,893 --> 00:33:52,230 The remains found at the construction site was Hae-ra's father. 422 00:34:21,192 --> 00:34:24,695 How would I know? 423 00:34:25,063 --> 00:34:27,331 I checked on it with my coworker, 424 00:34:27,632 --> 00:34:29,834 and cremated him well. 425 00:34:30,201 --> 00:34:32,303 The hospital. Call the hospital and ask. 426 00:34:32,470 --> 00:34:34,305 It's been ages since the hospital closed down. 427 00:34:34,839 --> 00:34:36,340 There's no other way to check. 428 00:34:36,507 --> 00:34:38,643 Then you can ask that guy, Soo-ho Moon. 429 00:34:43,981 --> 00:34:46,117 He's a kid who lived off of Mr. Jung. 430 00:34:47,018 --> 00:34:51,556 Mr. Jung really didn't like that kid. 431 00:34:55,493 --> 00:34:58,496 I do not know why my name tag was found there. 432 00:34:58,663 --> 00:35:00,565 I heard you fought with him too. 433 00:35:01,299 --> 00:35:02,133 You're right. 434 00:35:02,567 --> 00:35:05,169 Did you fight over Dr. Moon's research document? 435 00:35:22,887 --> 00:35:24,055 Mr. Jung. 436 00:35:24,822 --> 00:35:25,957 Soo-ho. 437 00:35:26,958 --> 00:35:28,793 What are you doing? 438 00:35:29,660 --> 00:35:32,029 Oh, I'm so sorry. 439 00:35:32,997 --> 00:35:37,068 Can you let me borrow the research plan that has Dr. Moon's signature? 440 00:35:37,168 --> 00:35:38,569 I believe you have it. 441 00:35:39,103 --> 00:35:40,605 Are you going to use his research... 442 00:35:41,973 --> 00:35:43,074 without consent again? 443 00:35:44,475 --> 00:35:46,377 What do you mean? 444 00:35:46,878 --> 00:35:48,146 I know everything. 445 00:35:49,247 --> 00:35:51,883 I know that's how you bought this huge house. 446 00:35:52,250 --> 00:35:56,721 I am trying to help him keep his honor. 447 00:35:59,157 --> 00:36:00,291 I know you're lying. 448 00:36:00,658 --> 00:36:03,761 Look at how rude you are. 449 00:36:12,336 --> 00:36:13,171 Take it. 450 00:36:16,374 --> 00:36:18,342 There's nothing I can do with this now, 451 00:36:19,477 --> 00:36:23,080 and if your business goes well, it'll be good for Hae-ra too. 452 00:36:24,248 --> 00:36:28,019 It was just a case of an adolescent boy's rebellion. 453 00:36:29,387 --> 00:36:32,223 He couldn't be that cold to his friend's son. 454 00:36:33,858 --> 00:36:35,359 He wrote this letter... 455 00:36:37,161 --> 00:36:38,429 to send you to an orphanage. 456 00:36:40,631 --> 00:36:43,534 He was probably worried about his only daughter. 457 00:36:44,902 --> 00:36:46,837 Yes, I remember. 458 00:36:47,672 --> 00:36:49,941 I clearly remember receiving that letter. 459 00:36:51,075 --> 00:36:53,377 I also remember the name, Soo-ho Moon. 460 00:36:53,811 --> 00:36:54,812 It was ages ago, 461 00:36:55,012 --> 00:36:57,215 and you probably get many such letters. 462 00:36:57,782 --> 00:36:58,816 How do you remember so well? 463 00:37:05,823 --> 00:37:08,125 I remember it thanks to this letter. 464 00:37:09,827 --> 00:37:10,962 TO MS. LEE 465 00:37:13,397 --> 00:37:15,233 Don't trust anything my dad said in the letter. 466 00:37:15,666 --> 00:37:17,301 What I say is the truth. 467 00:37:17,735 --> 00:37:20,304 Soo-ho isn't the person that my dad says he is. 468 00:37:21,539 --> 00:37:22,974 You have to trust me. 469 00:37:24,208 --> 00:37:25,409 I knew at once... 470 00:37:26,143 --> 00:37:28,045 that what his daughter said was the truth. 471 00:37:28,746 --> 00:37:31,048 She explained what her father misunderstood 472 00:37:31,115 --> 00:37:32,583 very thoroughly 473 00:37:32,683 --> 00:37:34,952 in a long 12-page letter. 474 00:38:40,618 --> 00:38:42,486 I think my dad is saying 475 00:38:44,021 --> 00:38:45,222 he's grateful 476 00:38:45,890 --> 00:38:47,124 and sorry... 477 00:38:50,227 --> 00:38:51,896 to you. 478 00:38:55,833 --> 00:38:57,635 I'll find out why you had to lie there... 479 00:38:59,670 --> 00:39:01,439 no matter what. 480 00:39:25,730 --> 00:39:28,566 Goodness. Hae-ra. 481 00:39:28,632 --> 00:39:29,800 Welcome back. 482 00:39:32,336 --> 00:39:33,170 Oh dear. 483 00:39:33,371 --> 00:39:34,572 Your dad 484 00:39:34,672 --> 00:39:38,909 must've made Mr. Moon buy that land so he could find him. 485 00:39:40,344 --> 00:39:43,013 Go to your room and take a rest. 486 00:39:58,496 --> 00:40:00,064 You should lie down. 487 00:40:16,814 --> 00:40:18,516 You'll feel better after getting some sleep. 488 00:40:24,155 --> 00:40:25,156 Soo-ho. 489 00:40:29,727 --> 00:40:30,995 I'm sorry and thank you. 490 00:40:33,464 --> 00:40:34,432 Thank you so much. 491 00:40:48,179 --> 00:40:49,013 Sleep tight. 492 00:40:57,455 --> 00:40:59,423 Please stay with me until I fall asleep. 493 00:41:07,865 --> 00:41:08,699 Really? 494 00:41:09,300 --> 00:41:11,168 She moved in to that house? 495 00:41:11,402 --> 00:41:12,236 Yes. 496 00:41:12,536 --> 00:41:13,370 She did, 497 00:41:13,704 --> 00:41:14,872 but she left a few days ago. 498 00:41:17,741 --> 00:41:20,578 Why aren't you making your move? 499 00:41:24,048 --> 00:41:25,549 I just got the chills. 500 00:41:26,684 --> 00:41:28,519 When she made Mr. Moon's shirt, 501 00:41:29,553 --> 00:41:32,156 she said she prayed to live with him. 502 00:41:33,624 --> 00:41:36,994 I think Sharon is coveting someone else's man. 503 00:41:39,697 --> 00:41:42,299 I know she's my boss, but she's bitchy. 504 00:41:43,801 --> 00:41:45,269 Who's someone else's man? 505 00:41:50,708 --> 00:41:51,775 I can't do it anymore. 506 00:41:52,009 --> 00:41:52,843 Hey. 507 00:41:56,914 --> 00:41:58,249 Did you stay at his house? 508 00:42:00,317 --> 00:42:02,453 Gosh, that's amazing. 509 00:42:03,020 --> 00:42:04,555 The shirt made your wish come true. 510 00:42:05,122 --> 00:42:06,457 It was useless. 511 00:42:07,925 --> 00:42:11,195 I lived with him, but I wasn't happy. 512 00:42:14,798 --> 00:42:16,166 Is that what life is like? 513 00:42:16,433 --> 00:42:17,902 You get your wish, 514 00:42:17,968 --> 00:42:20,204 but after that is another matter. 515 00:42:25,175 --> 00:42:26,343 You told me. 516 00:42:27,344 --> 00:42:28,279 Told you what? 517 00:42:29,914 --> 00:42:31,015 You said I was attractive. 518 00:42:33,017 --> 00:42:35,219 Of course you are. 519 00:42:36,820 --> 00:42:38,055 That was a lie, wasn't it? 520 00:42:40,291 --> 00:42:42,927 No. You are really attractive. 521 00:42:46,697 --> 00:42:48,532 My heart is racing right now. 522 00:42:53,137 --> 00:42:54,572 You're lying. 523 00:43:08,519 --> 00:43:09,486 I'm not lying. 524 00:43:29,873 --> 00:43:31,909 I didn't think you'd harm Hae-ra's dad. 525 00:43:33,377 --> 00:43:34,545 What are you saying? 526 00:43:35,546 --> 00:43:37,481 I never harmed anyone. 527 00:43:38,415 --> 00:43:40,551 They're all my hometown friends. 528 00:43:41,018 --> 00:43:44,088 Don't think you're off the hook. It's not over yet. 529 00:43:45,389 --> 00:43:46,223 Soo-ho. 530 00:43:47,124 --> 00:43:50,494 I hear your competitors and anyone who hurts you 531 00:43:50,861 --> 00:43:52,630 either die or get hurt. 532 00:43:53,197 --> 00:43:54,732 Dal-hong's son is an example. 533 00:43:55,666 --> 00:43:58,268 I guess you have a strange evil power. 534 00:43:59,703 --> 00:44:02,272 That's why Hae-ra's dad died. 535 00:44:02,906 --> 00:44:04,608 You killed him. 536 00:44:08,579 --> 00:44:10,381 Then I guess you'll die soon too. 537 00:44:13,817 --> 00:44:15,552 I was distressed over that idea. 538 00:44:16,153 --> 00:44:19,923 But after seeing you being so rich, and living so well, I realized that 539 00:44:21,859 --> 00:44:23,293 it was just a coincidence. 540 00:44:25,996 --> 00:44:29,867 Take Hae-ra and leave. Go far away. 541 00:44:30,868 --> 00:44:31,835 I will. 542 00:44:32,336 --> 00:44:33,937 After I take your entire fortune, 543 00:44:34,938 --> 00:44:36,407 and make you pay for 544 00:44:37,408 --> 00:44:39,009 killing Hae-ra's father and mine. 545 00:45:04,268 --> 00:45:05,102 Hi. 546 00:45:06,170 --> 00:45:07,871 Director Myung-soo Han. Nice to meet you. 547 00:45:07,938 --> 00:45:09,006 Nice to meet you. 548 00:45:09,573 --> 00:45:10,841 I didn't know 549 00:45:11,341 --> 00:45:14,578 Chan-ki was working with such a great boss. 550 00:45:14,745 --> 00:45:16,680 Uncle Myung-soo, thank you. 551 00:45:17,247 --> 00:45:18,549 Hey, 552 00:45:18,882 --> 00:45:21,085 I should be the one saying that here. 553 00:45:23,787 --> 00:45:25,055 I'd like to talk to him alone. 554 00:45:25,222 --> 00:45:26,657 Yes, sir. Go ahead. 555 00:45:29,660 --> 00:45:30,627 -Please sit down. -Okay. 556 00:45:31,428 --> 00:45:33,397 Your nephew is very smart. 557 00:45:33,797 --> 00:45:34,998 He's equal to 100 employees. 558 00:45:37,067 --> 00:45:40,738 I'm grateful that I'm offered an adviser position with great conditions 559 00:45:41,071 --> 00:45:42,940 at the company my nephew works for. 560 00:45:43,907 --> 00:45:47,511 You shouldn't be a dishonorable uncle to your nephew. 561 00:45:49,513 --> 00:45:53,851 You made many people cry when you worked at a construction company. 562 00:45:54,318 --> 00:45:57,054 What do you mean? 563 00:45:57,154 --> 00:45:59,156 Forced removal. Moving the residents out. 564 00:45:59,590 --> 00:46:01,058 Of course, it wasn't your fault. 565 00:46:01,125 --> 00:46:03,594 Huge capital. Power in collusion with capital. 566 00:46:03,694 --> 00:46:06,430 Henchmen. All three had to be in place. 567 00:46:07,064 --> 00:46:08,499 Look, Mr. Moon. 568 00:46:08,565 --> 00:46:11,101 You'll be an adviser to my company. 569 00:46:11,869 --> 00:46:13,370 I will protect your honor. 570 00:46:14,838 --> 00:46:17,174 You just need to remember one thing later. 571 00:46:17,908 --> 00:46:20,544 What would that be? 572 00:46:24,148 --> 00:46:25,816 When you were an executive at a construction company, 573 00:46:26,917 --> 00:46:30,487 there was someone who was paid to set the lab on fire. 574 00:46:31,421 --> 00:46:33,457 You just need to remember his name. 575 00:46:36,627 --> 00:46:38,962 It wasn't your fault. You're not responsible. 576 00:46:39,029 --> 00:46:40,864 I'll keep it a secret from Chan-ki. 577 00:46:52,109 --> 00:46:53,510 It was an expected outcome. 578 00:46:53,944 --> 00:46:56,947 Since it's in the center of Seoul, It'll probably be a speculation area. 579 00:46:58,549 --> 00:46:59,650 If that happens... 580 00:47:01,084 --> 00:47:02,586 Then things will go the way we want. 581 00:47:03,554 --> 00:47:05,455 The urban regeneration project will be canceled. 582 00:47:05,656 --> 00:47:07,090 New buildings will be built. 583 00:47:08,192 --> 00:47:09,760 What will happen to Mr. Moon then? 584 00:47:12,029 --> 00:47:13,964 An innocent businessman who chased after a dream. 585 00:47:14,565 --> 00:47:17,100 He'll be considered a minor businessman with no sense. 586 00:47:18,135 --> 00:47:19,870 It'll be hard for him to do business in Korea. 587 00:47:22,506 --> 00:47:24,408 Mr. Moon will be sad. 588 00:47:27,344 --> 00:47:28,445 I want to console him 589 00:47:31,048 --> 00:47:32,449 when he's sad. 590 00:47:34,952 --> 00:47:37,921 Making him sad should be done first. 591 00:47:39,656 --> 00:47:40,657 I guess so. 592 00:48:12,623 --> 00:48:13,490 Hello. 593 00:48:14,057 --> 00:48:17,594 Feel free to look around, and ask me if you have any questions. 594 00:48:20,197 --> 00:48:21,098 It's... 595 00:48:21,932 --> 00:48:22,833 you, right? 596 00:48:23,433 --> 00:48:24,301 Pardon? 597 00:48:24,735 --> 00:48:27,104 Have you also... 598 00:48:28,672 --> 00:48:29,940 been living ever since then? 599 00:48:31,642 --> 00:48:33,644 Are you talking about the painting? 600 00:48:33,911 --> 00:48:34,878 You're Jeom Bok, right? 601 00:48:36,146 --> 00:48:38,548 My name is Jang-bin Koo. 602 00:48:41,051 --> 00:48:44,121 You didn't draw this painting? 603 00:48:45,122 --> 00:48:48,959 My grandfather's grandfather's father painted it. 604 00:48:51,061 --> 00:48:52,596 Goodness gracious. 605 00:48:54,998 --> 00:48:56,833 You're Jeom Bok's descendant. 606 00:48:59,403 --> 00:49:01,338 Did he leave something else other than this? 607 00:49:03,106 --> 00:49:04,007 That's all. 608 00:49:04,074 --> 00:49:07,477 Please try searching through your house. 609 00:49:08,745 --> 00:49:13,684 There must be some writing, like a novel, and a prayer somewhere in your house. 610 00:49:15,852 --> 00:49:17,521 Okay. Excuse me for a moment. 611 00:49:23,627 --> 00:49:24,761 Mr. Moon, you're here. 612 00:49:24,828 --> 00:49:26,396 -Hello. -Hello. 613 00:49:26,463 --> 00:49:29,232 This is my exhibition. Please take a look. 614 00:49:30,734 --> 00:49:32,135 Please give me a minute. 615 00:49:33,670 --> 00:49:34,771 Hello. 616 00:49:35,672 --> 00:49:37,708 Goodness, Mr. Moon. 617 00:49:38,275 --> 00:49:39,576 What brings you here? 618 00:49:40,777 --> 00:49:42,212 The painting called me here. 619 00:49:43,513 --> 00:49:44,348 What about you? 620 00:49:44,514 --> 00:49:48,585 We're doing an exhibition project with Hae-ra's travel agency. 621 00:49:48,852 --> 00:49:50,887 The curator over there is part of the project too. 622 00:49:51,188 --> 00:49:52,022 I see. 623 00:49:53,423 --> 00:49:54,458 Let's look at the painting. 624 00:50:42,873 --> 00:50:44,441 It's such a beautiful painting, right? 625 00:50:47,611 --> 00:50:49,246 I keep tearing up. 626 00:50:58,789 --> 00:51:00,257 He looks like Mr. Moon. 627 00:51:01,491 --> 00:51:03,527 -I know. -They really look alike. 628 00:51:04,261 --> 00:51:06,763 Can I buy this painting? 629 00:51:07,798 --> 00:51:09,366 It's our family treasure. 630 00:51:10,000 --> 00:51:10,834 I'm sorry. 631 00:51:13,070 --> 00:51:15,439 The woman looks like Ms. Jung, don't you think? 632 00:51:16,373 --> 00:51:18,642 Are you sure this was painted in Joseon Dynasty? 633 00:51:18,875 --> 00:51:19,709 Yes, I'm sure. 634 00:51:20,243 --> 00:51:23,180 It's estimated to be painted in 1801. 635 00:51:23,880 --> 00:51:25,415 Around the time of the Catholic Persecution. 636 00:51:29,219 --> 00:51:30,654 Thank you, Jeom Bok. 637 00:51:31,822 --> 00:51:35,792 Please help me find the prayer soon as well. 638 00:51:59,549 --> 00:52:00,650 She looks so pretty. 639 00:52:05,422 --> 00:52:06,890 It's too awkward. I can't do this anymore. 640 00:52:09,126 --> 00:52:09,960 Well, well... 641 00:52:10,660 --> 00:52:12,562 The Blacksmith's people will arrive soon. 642 00:52:12,629 --> 00:52:14,764 Wrap it up quickly and prepare for the meeting. 643 00:52:15,165 --> 00:52:16,600 Must we really do this? 644 00:52:16,900 --> 00:52:20,670 Circle Tour stole our custom renting idea and made a hit. 645 00:52:20,737 --> 00:52:22,172 We should at least do this kind of event. 646 00:52:23,406 --> 00:52:26,209 We would've been doing that now if it hadn't been for you. 647 00:52:26,710 --> 00:52:28,345 What did I do? 648 00:52:28,445 --> 00:52:31,248 -Keep taking photos. -Goodness. 649 00:52:31,314 --> 00:52:33,583 Hurry up. It's embarrassing for us too. 650 00:52:35,318 --> 00:52:36,153 Okay. 651 00:52:38,822 --> 00:52:40,857 People from abroad will be interested so much 652 00:52:40,924 --> 00:52:43,493 if we post our employee pictures like this. 653 00:52:44,327 --> 00:52:45,295 You're right. 654 00:52:46,263 --> 00:52:47,397 Hello. 655 00:52:47,864 --> 00:52:49,699 -Hello. -Oh! 656 00:52:49,766 --> 00:52:50,901 Hello. 657 00:53:00,243 --> 00:53:01,511 She looks so much like the woman in the painting. 658 00:53:04,080 --> 00:53:07,984 You're watching joys and sorrows of the employees, 659 00:53:08,051 --> 00:53:11,488 who are working hard for the 50 percent increase in sales. 660 00:53:15,091 --> 00:53:16,626 We're struggling to make ends meet. 661 00:53:18,261 --> 00:53:20,297 Gosh, we're doing this because of you. 662 00:53:53,363 --> 00:53:54,864 It's pretty. 663 00:53:55,065 --> 00:53:57,033 You must've been on the runway this time. 664 00:53:58,668 --> 00:53:59,502 Now? 665 00:54:00,403 --> 00:54:03,740 Hold on. I'll tell you as I look at them. 666 00:54:04,608 --> 00:54:06,776 -I'll use your laptop for a minute. -All right. 667 00:54:08,712 --> 00:54:09,846 PICTURES OF FOREIGN HOTEL INTERIOR DESIGNS 668 00:54:09,913 --> 00:54:11,181 I'm looking now. 669 00:54:13,984 --> 00:54:15,619 Please hold. Let me write a note on this. 670 00:54:21,324 --> 00:54:23,126 Five hundred forty to 360. 671 00:54:26,162 --> 00:54:26,997 Okay. 672 00:54:31,635 --> 00:54:32,936 I'M A RESEARCHER WHO USED TO WORK WITH DR. MOON. 673 00:54:33,003 --> 00:54:34,304 DR. MOON WAS KILLED BY HIS FRIEND, MR. JUNG. 674 00:54:40,043 --> 00:54:41,278 I'll call you back. 675 00:54:48,518 --> 00:54:49,352 Young-mi. 676 00:54:49,886 --> 00:54:50,720 What? 677 00:54:55,925 --> 00:54:56,793 What's this? 678 00:54:59,029 --> 00:55:00,263 Are you going to send this to someone? 679 00:55:00,330 --> 00:55:01,531 Or did you already send it? 680 00:55:02,532 --> 00:55:04,934 I didn't. I just wrote it for nothing. 681 00:55:05,035 --> 00:55:06,636 You didn't send this to Hae-ra or Soo-ho? 682 00:55:07,137 --> 00:55:08,004 No. 683 00:55:10,440 --> 00:55:11,808 I'll call the two 684 00:55:12,275 --> 00:55:13,576 and ask them if they got a strange text. 685 00:55:20,016 --> 00:55:21,084 Are you out of your mind? 686 00:55:21,618 --> 00:55:23,486 Why did you... Whom did you send it to? 687 00:55:28,024 --> 00:55:28,958 To Soo-ho Moon. 688 00:55:31,094 --> 00:55:32,629 I did it for you. 689 00:55:33,396 --> 00:55:36,099 He keeps suspecting your father. 690 00:55:38,134 --> 00:55:40,637 I sent it from a restricted number. Don't worry. 691 00:55:41,004 --> 00:55:42,505 He can't find the sender. 692 00:55:43,506 --> 00:55:45,442 Never do anything like that again. 693 00:55:46,276 --> 00:55:47,944 I did it because I love you. 694 00:55:48,211 --> 00:55:50,480 I was worried your father might get into trouble. 695 00:55:51,414 --> 00:55:53,583 Do you have any idea how much I care about you? 696 00:55:54,351 --> 00:55:55,652 I know, 697 00:55:56,786 --> 00:55:58,088 so don't that kind of stuff anymore. 698 00:56:00,056 --> 00:56:00,890 Do you understand? 699 00:56:02,258 --> 00:56:03,093 Okay. 700 00:56:14,037 --> 00:56:14,871 Hae-ra? 701 00:56:22,879 --> 00:56:24,214 I want to sleep here tonight. 702 00:56:28,551 --> 00:56:30,553 You can't do that yet. It's too frustrating for me. 703 00:56:31,988 --> 00:56:32,956 That's none of my business. 704 00:56:38,695 --> 00:56:40,964 This is smaller than my bed. 705 00:57:17,934 --> 00:57:18,868 Hae-ra, open your eyes. 706 00:58:02,946 --> 00:58:03,913 Will you marry me? 707 00:58:26,736 --> 00:58:27,871 You have to give me an answer. 708 00:58:35,044 --> 00:58:38,248 I never thought I'd be proposed to in my pajamas. 709 00:58:38,948 --> 00:58:41,251 I never thought I'd propose to you in my pajamas. 710 00:58:44,621 --> 00:58:45,455 Soo-ho. 711 00:58:46,689 --> 00:58:47,524 Yes? 712 00:58:52,795 --> 00:58:54,264 I'll marry you. 713 00:59:00,503 --> 00:59:04,440 I'll be the best husband in this world. 714 00:59:58,094 --> 00:59:59,162 I'm so happy. 715 01:00:00,930 --> 01:00:01,965 I'm so happy. 716 01:00:14,777 --> 01:00:15,678 You were... 717 01:00:17,246 --> 01:00:18,681 my husband. 718 01:00:22,852 --> 01:00:25,088 You'll remember me. 719 01:00:32,962 --> 01:00:34,397 You were my husband. 720 01:00:37,266 --> 01:00:39,836 You must give me the love that you failed to give. 721 01:01:10,700 --> 01:01:13,236 Try to remember me. 722 01:01:53,876 --> 01:01:55,878 Subtitle translation by: 49897

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.