Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:54,977 --> 00:00:57,562
Sœurette, qu'est-ce que tu fais là ?
2
00:00:57,563 --> 00:01:00,857
Je descends à la rivière, jouer avec toi
3
00:01:00,858 --> 00:01:03,401
Papa aime pas les cris par ici
4
00:01:03,402 --> 00:01:06,781
Ni l'insolence
quand sa bière il engloutit
5
00:01:07,156 --> 00:01:09,324
C'est sûr, le soleil va briller
6
00:01:09,325 --> 00:01:12,952
On sera des jeunes filles à marier
7
00:01:12,953 --> 00:01:15,288
C'est sûr, la lune va étinceler
8
00:01:15,289 --> 00:01:18,249
Comme un gros beignet
dans le ciel étoilé
9
00:01:18,250 --> 00:01:22,588
Tout ira bien
10
00:01:32,431 --> 00:01:34,182
- Nettie !
- Viens.
11
00:01:34,183 --> 00:01:35,643
On va être en retard.
12
00:01:35,851 --> 00:01:37,101
Arrête.
13
00:01:37,102 --> 00:01:38,604
Profite de la vie.
14
00:01:38,896 --> 00:01:40,314
Attends-moi, Nettie !
15
00:01:40,648 --> 00:01:42,942
CÔTE DE LA GÉORGIE
1909
16
00:01:49,490 --> 00:01:52,618
LA COULEUR POURPRE
17
00:01:57,498 --> 00:02:03,879
Dimanche matin est arrivé
18
00:02:05,297 --> 00:02:07,340
Clamez bien fort
19
00:02:07,341 --> 00:02:12,680
votre joie
20
00:02:15,057 --> 00:02:19,228
pour le Seigneur
21
00:02:24,108 --> 00:02:27,151
Quand le roi jeta Daniel
dans la fosse aux lions
22
00:02:27,152 --> 00:02:29,613
Les voies du Seigneur sont impénétrables
23
00:02:29,864 --> 00:02:32,783
Dieu envoya un ange
le tirer de cette situation
24
00:02:33,492 --> 00:02:35,952
Les voies du Seigneur sont impénétrables
25
00:02:35,953 --> 00:02:39,164
Dieu vit la malice et sut quoi faire
26
00:02:39,582 --> 00:02:42,208
"Noé, amène-moi les animaux par paires
27
00:02:42,209 --> 00:02:45,837
Ton bateau
restera 40 jours invulnérable"
28
00:02:45,838 --> 00:02:48,715
Les voies du Seigneur sont impénétrables
29
00:02:48,716 --> 00:02:49,800
Oui, ses voies
30
00:02:52,011 --> 00:02:55,097
Les voies du Seigneur sont impénétrables
31
00:03:10,237 --> 00:03:11,572
Ne traînez pas.
32
00:03:12,072 --> 00:03:13,990
Celie, tu es pire qu'une limace.
33
00:03:13,991 --> 00:03:16,284
Elle va aussi vite qu'elle peut.
34
00:03:16,285 --> 00:03:18,078
Le bébé donne des coups.
35
00:03:21,332 --> 00:03:23,666
Comment appelleras-tu ton bébé ?
36
00:03:23,667 --> 00:03:26,294
Si c'est un garçon, ce sera Adam.
37
00:03:26,295 --> 00:03:27,796
Comme dans la Bible.
38
00:03:28,172 --> 00:03:29,631
C'est ravissant.
39
00:03:29,632 --> 00:03:31,257
Nettie, Celie, venez.
40
00:03:31,258 --> 00:03:32,426
Oui, papa.
41
00:03:33,802 --> 00:03:35,596
Les voies du Seigneur
42
00:03:37,973 --> 00:03:40,351
Oui, les voies de mon Seigneur
43
00:03:41,518 --> 00:03:44,021
Ses voies sont impénétrables
44
00:03:46,732 --> 00:03:49,651
Aucun de nous ne sait
ce que Dieu lui réserve
45
00:03:49,652 --> 00:03:53,071
Eh non ! Cessez de vous lamenter
Arrêtez de maugréer
46
00:03:53,072 --> 00:03:54,656
Abandonnez vos mouchoirs
47
00:03:54,657 --> 00:03:56,574
Placez votre main dans la sienne
48
00:03:56,575 --> 00:03:58,910
Allez où il vous mène
49
00:03:58,911 --> 00:04:00,620
Le Seigneur est avec vous
50
00:04:00,621 --> 00:04:02,038
Il est avec vous
51
00:04:02,039 --> 00:04:03,498
Le Seigneur s'adresse à vous
52
00:04:03,499 --> 00:04:05,626
Il s'adresse à vous
53
00:04:06,168 --> 00:04:08,544
Dieu chante avec vous
54
00:04:08,545 --> 00:04:10,547
Dieu crie avec vous
55
00:04:18,013 --> 00:04:19,014
Il marche, il parle
56
00:04:19,556 --> 00:04:21,016
Il chante, il crie
57
00:04:30,651 --> 00:04:33,779
Les voies du Seigneur
58
00:04:34,196 --> 00:04:38,408
sont impénétrables
59
00:04:38,409 --> 00:04:41,537
Impénétrables
60
00:04:59,054 --> 00:05:02,682
Grâce à sa force,
la fille retourna travailler au champ.
61
00:05:02,683 --> 00:05:05,644
Il faisait si chaud
qu'elle ne tenait pas debout.
62
00:05:05,936 --> 00:05:09,314
Le commandeur la houspilla
jusqu'à ce qu'elle se relève.
63
00:05:09,857 --> 00:05:12,108
Effrayée, elle se tourna vers sa mère...
64
00:05:12,109 --> 00:05:15,111
Laisse-moi continuer.
C'est mon passage préféré.
65
00:05:15,112 --> 00:05:17,239
Je veux le dire comme maman.
66
00:05:17,698 --> 00:05:21,117
La fille flottait au-dessus du sol,
mais sans voler.
67
00:05:21,118 --> 00:05:23,745
Elle avait peur
que le commandeur l'attrape.
68
00:05:23,746 --> 00:05:24,912
N'ayant plus foi,
69
00:05:24,913 --> 00:05:27,207
elle tomba lourdement au sol.
70
00:05:32,880 --> 00:05:34,380
Je pourrai la porter quand ?
71
00:05:34,381 --> 00:05:37,092
Pas maintenant, ma puce, mais bientôt.
72
00:05:37,801 --> 00:05:38,927
Bientôt.
73
00:05:41,513 --> 00:05:44,391
Cette couleur t'ira divinement bien.
74
00:05:46,060 --> 00:05:47,144
Bon.
75
00:05:47,978 --> 00:05:49,897
Maintenant, donne-moi ta main.
76
00:05:50,647 --> 00:05:52,316
Je veux que tu sentes l'aiguille.
77
00:05:52,649 --> 00:05:53,776
Tu la sens ?
78
00:05:54,026 --> 00:05:55,651
Sens le tissu, maintenant.
79
00:05:55,652 --> 00:05:57,236
- Tu le sens ?
- Oui, maman.
80
00:05:57,237 --> 00:05:58,947
Bien. Tu vas essayer.
81
00:06:01,116 --> 00:06:03,452
N'aie pas peur.
82
00:06:05,162 --> 00:06:06,662
Passe l'aiguille.
83
00:06:06,663 --> 00:06:08,832
C'est bien, c'est bien.
84
00:06:14,838 --> 00:06:16,380
J'ai perdu les eaux.
85
00:06:16,381 --> 00:06:18,717
Bouge pas.
Je vais chercher l'accoucheuse.
86
00:06:22,387 --> 00:06:25,974
Vous vous en sortez bien, Miss Celie.
Poussez encore.
87
00:06:28,352 --> 00:06:29,353
Ça y est presque.
88
00:06:32,940 --> 00:06:35,109
Une dernière fois, allez.
89
00:06:37,653 --> 00:06:38,904
Ça y est.
90
00:06:39,780 --> 00:06:41,532
C'est un petit garçon.
91
00:06:42,616 --> 00:06:43,617
Le voilà.
92
00:06:45,869 --> 00:06:47,496
Voici ta maman.
93
00:06:55,045 --> 00:06:56,380
Adam !
94
00:07:02,970 --> 00:07:04,471
Tu lui as donné le sein ?
95
00:07:05,639 --> 00:07:07,516
- J'ai eu un fils, papa.
- Donne.
96
00:07:07,891 --> 00:07:09,643
Je vais le confier à Dieu.
97
00:07:09,935 --> 00:07:11,478
Comme l'autre.
98
00:07:12,437 --> 00:07:14,021
Laisse-le-moi encore un jour.
99
00:07:14,022 --> 00:07:15,274
Non.
100
00:07:15,858 --> 00:07:17,985
Je peux aider Celie avec le bébé.
101
00:07:18,277 --> 00:07:19,610
Et avec la maison.
102
00:07:19,611 --> 00:07:21,238
Non. Il est à moi.
103
00:07:22,114 --> 00:07:24,032
Je l'emmène si j'ai envie.
104
00:07:24,449 --> 00:07:25,742
Donne-le-moi.
105
00:07:49,099 --> 00:07:51,518
Tu crois qu'il tue mes bébés ?
106
00:07:52,686 --> 00:07:56,106
Je crois qu'il les confie à Dieu,
comme il l'a dit.
107
00:07:57,232 --> 00:07:58,817
Mais c'est mes bébés.
108
00:07:59,860 --> 00:08:02,196
Pourquoi Dieu me les rend pas ?
109
00:08:15,083 --> 00:08:16,376
Bonjour.
110
00:08:17,502 --> 00:08:19,712
C'est le début de soirée, alors bonsoir.
111
00:08:19,713 --> 00:08:21,006
Le début de soirée ?
112
00:08:21,465 --> 00:08:24,134
Il est tard, ma petite.
Je te raccompagne.
113
00:08:24,968 --> 00:08:27,261
Il y a que ma mère
qui peut m'appeler petite
114
00:08:27,262 --> 00:08:28,722
et elle est morte.
115
00:08:29,264 --> 00:08:30,933
Vous pouvez m'appeler Nettie.
116
00:08:38,982 --> 00:08:42,611
Tu as des dents jolies comme tout
117
00:08:43,362 --> 00:08:44,905
Nettie
118
00:08:45,239 --> 00:08:46,656
Seigneur, il chante !
119
00:08:46,657 --> 00:08:51,328
Et ta peau m'éblouit
120
00:08:51,745 --> 00:08:54,288
Comme la lune illumine la nuit
121
00:08:54,289 --> 00:08:56,250
C'est un poète, avec ça.
122
00:08:57,668 --> 00:09:00,128
Ta robe est jolie comme tout
123
00:09:01,546 --> 00:09:02,631
Nettie
124
00:09:03,131 --> 00:09:04,675
Ma sœur l'a cousue.
125
00:09:06,385 --> 00:09:10,429
Et tes chaussures sont parfaites
126
00:09:10,430 --> 00:09:15,644
à tes petits pieds jolis
127
00:09:16,019 --> 00:09:17,186
Là, vous mentez.
128
00:09:17,187 --> 00:09:19,647
Je suis un garçon manqué.
129
00:09:19,648 --> 00:09:23,485
J'ai de la corne et des ampoules.
Mes pieds sont pas jolis.
130
00:09:23,860 --> 00:09:25,487
Laissez-moi tranquille.
131
00:09:27,656 --> 00:09:28,782
Moi, c'est Monsieur.
132
00:10:18,206 --> 00:10:19,458
Olivia.
133
00:10:21,376 --> 00:10:23,211
Tu sais qui je suis ?
134
00:10:24,004 --> 00:10:25,756
Je suis ta maman.
135
00:10:26,631 --> 00:10:27,631
Celie !
136
00:10:28,508 --> 00:10:30,886
Remets-toi au travail, tout de suite.
137
00:11:03,960 --> 00:11:07,756
J'ai vu ma petite fille
138
00:11:11,676 --> 00:11:15,222
Ça peut être qu'elle
139
00:11:16,556 --> 00:11:21,353
C'est notre portrait craché
à mon papa et à moi
140
00:11:23,355 --> 00:11:25,357
Elle nous ressemble
141
00:11:26,483 --> 00:11:30,445
plus qu'on se ressemble
142
00:11:44,584 --> 00:11:48,296
J'ai vu sa main sur l'épaule de la dame
143
00:11:48,505 --> 00:11:51,424
Le poing à la bouche, elle est née
144
00:11:51,425 --> 00:11:54,469
Elle a mes yeux
145
00:11:54,719 --> 00:11:57,639
et une bouille que j'ai embrassée
146
00:11:58,098 --> 00:12:01,977
Sur ses langes j'ai brodé Olivia
147
00:12:02,310 --> 00:12:05,062
Avec des étoiles et des motifs fleuris
148
00:12:05,063 --> 00:12:08,107
Je sais qu'elle voit
149
00:12:08,108 --> 00:12:10,819
ce que je vois aussi
150
00:12:11,903 --> 00:12:17,617
J'ai reçu un signe divin
151
00:12:18,743 --> 00:12:24,416
Je sais qu'elle m'appartient
152
00:12:35,343 --> 00:12:39,180
Je vois des mères portant leur bébé
153
00:12:39,181 --> 00:12:42,016
Et le chagrin me déchire le cœur
154
00:12:42,017 --> 00:12:44,936
Quelque chose au fond de moi
155
00:12:45,520 --> 00:12:48,064
cède à la douleur
156
00:12:48,815 --> 00:12:52,569
Mon corps est comme ensorcelé
157
00:12:53,278 --> 00:12:55,905
Je sens le souffle de mon bébé
158
00:12:55,906 --> 00:12:58,867
Elle va l'emmener loin de moi
159
00:12:59,242 --> 00:13:01,369
Mais comment douter ?
160
00:13:02,746 --> 00:13:08,043
J'ai reçu un signe divin
161
00:13:09,461 --> 00:13:15,175
Je sais qu'elle m'appartient
162
00:13:37,906 --> 00:13:40,367
Elle m'appartient
163
00:13:45,789 --> 00:13:46,789
Celie !
164
00:13:53,547 --> 00:13:54,798
Tu étais où ?
165
00:13:56,132 --> 00:13:57,841
Je balayais dehors.
166
00:13:57,842 --> 00:13:59,052
Monte.
167
00:14:15,485 --> 00:14:17,070
Bonjour, Alfonso.
168
00:14:17,320 --> 00:14:19,029
Qu'est-ce que je peux pour toi ?
169
00:14:19,030 --> 00:14:21,283
Je veux épouser votre Nettie.
170
00:14:22,534 --> 00:14:25,619
- Il me faut une femme.
- Il te faut plus que ça.
171
00:14:25,620 --> 00:14:29,415
Et puis Nettie est trop futée.
Elle sera maîtresse d'école.
172
00:14:29,416 --> 00:14:33,086
Je peux te donner Celie
contre une vache et des œufs.
173
00:14:33,461 --> 00:14:35,380
Elle est laide comme le péché,
174
00:14:35,839 --> 00:14:37,298
mais dure à la tâche.
175
00:14:37,299 --> 00:14:38,299
Celie ?
176
00:14:38,300 --> 00:14:40,969
Le machin qui traîne dans la boutique ?
177
00:14:41,303 --> 00:14:42,387
J'en veux pas.
178
00:14:42,762 --> 00:14:45,222
Tes enfants
t'en font pas encore assez voir.
179
00:14:45,223 --> 00:14:46,932
Tu changeras d'avis.
180
00:14:46,933 --> 00:14:48,310
Avec un peu de chance
181
00:14:48,685 --> 00:14:50,686
avant qu'ils mettent le feu.
182
00:14:50,687 --> 00:14:53,148
Et c'est qu'une question de temps.
183
00:14:53,523 --> 00:14:55,108
Tu feras quoi, alors ?
184
00:14:56,151 --> 00:14:58,278
C'est qui, l'homme qui parle à papa ?
185
00:14:58,987 --> 00:15:00,238
Le diable.
186
00:15:00,905 --> 00:15:03,908
Il m'a suivie aujourd'hui
et il me lâche plus.
187
00:15:05,035 --> 00:15:07,870
Il a belle allure pour un diable.
188
00:15:07,871 --> 00:15:11,040
Ils sont tous comme ça
avant de chambouler nos vies.
189
00:15:11,041 --> 00:15:14,293
D'après les dames de l'église,
il a trois garnements.
190
00:15:14,294 --> 00:15:15,628
Trois ?
191
00:15:15,629 --> 00:15:19,923
Elles racontent que sa femme
a été tuée par son amant.
192
00:15:19,924 --> 00:15:21,426
Il l'a pas pleurée,
193
00:15:21,801 --> 00:15:23,802
vu qu'il a une maîtresse aussi.
194
00:15:23,803 --> 00:15:25,680
Une débauchée, Shug Avery.
195
00:15:26,222 --> 00:15:27,349
Une débauchée ?
196
00:15:27,641 --> 00:15:30,268
Une femme qui veut garder sa liberté.
197
00:15:30,644 --> 00:15:32,187
Ça a l'air bien.
198
00:15:32,520 --> 00:15:35,356
Moi aussi, je veux être une débauchée.
199
00:15:35,357 --> 00:15:36,983
Non, sûrement pas.
200
00:15:37,359 --> 00:15:39,110
Je vais t'apprendre quelque chose.
201
00:15:39,694 --> 00:15:42,696
Aujourd'hui,
la maîtresse a parlé de l'Afrique.
202
00:15:42,697 --> 00:15:44,991
Nos ancêtres viennent de là.
203
00:15:48,703 --> 00:15:50,455
"Afrique".
204
00:15:51,456 --> 00:15:53,458
Elle dit qu'on descend de reines.
205
00:15:53,792 --> 00:15:55,418
Tu sais ce que ça signifie ?
206
00:15:55,752 --> 00:15:57,879
Ça fait de nous
207
00:15:58,755 --> 00:16:00,048
des princesses.
208
00:16:08,431 --> 00:16:10,141
Prends tes affaires, Celie.
209
00:16:10,433 --> 00:16:11,935
Il est temps que tu partes.
210
00:16:12,394 --> 00:16:13,978
Tu épouses Monsieur.
211
00:16:18,817 --> 00:16:20,235
C'est qui, Monsieur ?
212
00:16:20,777 --> 00:16:22,028
C'est le diable.
213
00:16:28,159 --> 00:16:29,994
La boîte à couture de maman.
214
00:16:31,830 --> 00:16:34,040
Te laisse pas faire, d'accord ?
215
00:16:34,541 --> 00:16:37,919
Garde la tête haute,
comme maman nous a appris.
216
00:16:38,962 --> 00:16:40,922
Je viendrai te rendre visite.
217
00:16:41,715 --> 00:16:44,551
Même si on est séparées, toi et moi...
218
00:16:44,801 --> 00:16:46,636
On a un seul cœur.
219
00:17:11,911 --> 00:17:14,372
C'est le bazar,
mais t'as encore rien vu.
220
00:17:17,000 --> 00:17:18,918
Venez saluer votre nouvelle maman !
221
00:17:20,795 --> 00:17:22,630
Allez, descendez !
222
00:17:33,808 --> 00:17:36,018
Tu peux commencer le ménage
223
00:17:36,019 --> 00:17:37,562
et préparer le dîner.
224
00:18:16,810 --> 00:18:18,644
Ma parole, Miss Celie,
225
00:18:18,645 --> 00:18:20,772
c'est tellement bon que j'en pleurerais.
226
00:18:21,564 --> 00:18:23,566
- J'en veux encore.
- Harpo !
227
00:18:23,983 --> 00:18:25,734
T'as déjà été servi deux fois.
228
00:18:25,735 --> 00:18:27,487
Une troisième, alors.
229
00:18:32,617 --> 00:18:34,576
Tu comptes les laver quand ?
230
00:18:34,577 --> 00:18:36,371
Ça devra attendre demain.
231
00:20:14,510 --> 00:20:15,678
Nettie !
232
00:20:22,435 --> 00:20:24,312
Papa a essayé de me toucher.
233
00:20:24,646 --> 00:20:26,230
Je peux pas rester là-bas.
234
00:20:28,775 --> 00:20:29,943
Viens.
235
00:20:36,741 --> 00:20:39,035
- Où elle va dormir ?
- Je gênerai pas.
236
00:20:39,410 --> 00:20:41,871
Je vais à l'école et le soir, j'étudie.
237
00:20:43,790 --> 00:20:45,833
Tu devras aider à tenir la maison.
238
00:20:46,209 --> 00:20:48,670
Et c'est moi qui commande.
239
00:20:49,545 --> 00:20:50,630
Oui, Monsieur.
240
00:20:53,633 --> 00:20:54,634
Bon, d'accord.
241
00:20:55,301 --> 00:20:56,843
Je vais en ville.
242
00:20:56,844 --> 00:20:58,054
Ramassez du bois.
243
00:20:58,471 --> 00:20:59,555
Oui, Monsieur.
244
00:21:05,144 --> 00:21:06,436
- Nettie !
- Quoi ?
245
00:21:06,437 --> 00:21:09,690
On va où ?
On doit ramasser du bois.
246
00:21:09,691 --> 00:21:12,609
On va le faire,
mais avant, on s'amuse un peu.
247
00:21:12,610 --> 00:21:16,114
- Mais Nettie !
- Allez, on s'absente pas longtemps.
248
00:21:28,418 --> 00:21:31,087
Les jours s'enchaînent rapidement
249
00:21:32,255 --> 00:21:34,297
Essaie de garder la tête haute
250
00:21:34,298 --> 00:21:36,801
Avance le nez au vent
251
00:21:37,969 --> 00:21:39,094
Quand tu es triste
252
00:21:39,095 --> 00:21:43,057
Danse simplement comme une enfant
253
00:21:44,017 --> 00:21:47,729
Je ne te laisserai pas tomber trop bas
254
00:21:51,357 --> 00:21:54,192
Si tu te changes en papillon
255
00:21:54,193 --> 00:21:56,529
Dieu t'ouvrira des horizons
256
00:21:58,072 --> 00:22:01,242
La vie jamais ton âme ne brisera
257
00:22:03,244 --> 00:22:06,038
Parfois, le soleil ne brille pas
258
00:22:06,039 --> 00:22:08,874
Mais il faut avancer
259
00:22:08,875 --> 00:22:12,002
C'est à toi de tracer ta voie
260
00:22:12,003 --> 00:22:14,672
Il faut toujours avancer
261
00:22:15,506 --> 00:22:17,841
Jamais rien ne t'abattra
262
00:22:17,842 --> 00:22:20,053
Oublie tes tracas
263
00:22:21,637 --> 00:22:25,224
La vie jamais ton âme ne brisera
264
00:22:28,061 --> 00:22:29,228
Essayer
265
00:22:29,604 --> 00:22:30,772
Prier
266
00:22:31,105 --> 00:22:32,273
Pousser
267
00:22:32,857 --> 00:22:33,940
Viser
268
00:22:33,941 --> 00:22:35,151
Enchanter
269
00:22:35,485 --> 00:22:38,321
Tout mémoriser
270
00:22:40,364 --> 00:22:41,406
Essayer
271
00:22:41,407 --> 00:22:42,824
Prier
272
00:22:42,825 --> 00:22:44,201
Pousser
273
00:22:44,202 --> 00:22:45,286
Viser
274
00:22:45,787 --> 00:22:47,246
Enchanter
275
00:22:47,830 --> 00:22:50,332
Tout mémoriser
276
00:22:50,333 --> 00:22:52,877
Parfois, le soleil ne brille pas
277
00:22:53,169 --> 00:22:55,588
Mais on continue d'avancer
278
00:22:56,756 --> 00:22:59,216
C'est à nous de tracer notre voie
279
00:22:59,217 --> 00:23:01,302
Il faut avancer
280
00:23:02,095 --> 00:23:04,388
Jamais rien ne nous abattra
281
00:23:05,014 --> 00:23:07,308
Peu importe où on ira
282
00:23:08,768 --> 00:23:12,730
La vie jamais notre âme ne brisera
283
00:23:50,935 --> 00:23:52,060
Dépêche-toi !
284
00:23:52,061 --> 00:23:53,146
J'arrive.
285
00:24:09,787 --> 00:24:10,954
Celie !
286
00:24:10,955 --> 00:24:13,499
Apporte-moi ma pipe. Et traîne pas.
287
00:25:26,322 --> 00:25:27,698
Qu'est-ce que vous faites ?
288
00:25:28,366 --> 00:25:29,783
Sois gentille.
289
00:25:29,784 --> 00:25:32,536
L'opossum échappe pas au gros chien.
290
00:25:34,747 --> 00:25:35,873
Laissez-moi.
291
00:25:36,249 --> 00:25:37,250
Allez.
292
00:25:37,583 --> 00:25:38,792
Pourquoi tu te débats ?
293
00:25:38,793 --> 00:25:40,252
Tu sais que tu me plais.
294
00:25:40,253 --> 00:25:41,712
C'est pas réciproque.
295
00:25:45,925 --> 00:25:46,926
Viens là !
296
00:25:50,596 --> 00:25:51,597
Dégage !
297
00:25:59,522 --> 00:26:00,564
Nettie !
298
00:26:00,773 --> 00:26:01,899
Ça va ?
299
00:26:02,275 --> 00:26:04,235
C'est comme ça qu'on me remercie ?
300
00:26:09,031 --> 00:26:10,408
Vas-y, déguerpis !
301
00:26:11,284 --> 00:26:12,576
Dégage de chez moi !
302
00:26:12,868 --> 00:26:14,912
Pardon. Je voulais pas !
303
00:26:15,288 --> 00:26:16,371
Viens là, toi !
304
00:26:16,372 --> 00:26:17,498
Viens.
305
00:26:18,708 --> 00:26:19,709
Dégage.
306
00:26:22,837 --> 00:26:24,045
Écris-moi !
307
00:26:24,046 --> 00:26:25,548
Je t'écrirai tous les jours.
308
00:26:25,798 --> 00:26:27,466
Seule la mort m'en empêchera.
309
00:26:29,051 --> 00:26:30,593
Dégage de chez moi !
310
00:26:30,594 --> 00:26:32,638
T'auras jamais de ses nouvelles !
311
00:26:41,689 --> 00:26:43,523
Si elle remet les pieds ici,
312
00:26:43,524 --> 00:26:45,317
je vous tue toutes les deux.
313
00:26:45,318 --> 00:26:46,526
T'entends ?
314
00:26:46,527 --> 00:26:47,695
Je vous fais la peau !
315
00:28:05,231 --> 00:28:08,025
Tant d'hivers mornes
316
00:28:08,859 --> 00:28:11,028
et d'étés sans salut
317
00:28:12,363 --> 00:28:14,949
Encore un jour informe
318
00:28:15,408 --> 00:28:17,493
où le chagrin me tue
319
00:28:19,161 --> 00:28:20,996
Elle est sûrement morte.
320
00:28:22,415 --> 00:28:25,000
Quel genre de Dieu
321
00:28:25,459 --> 00:28:28,587
es-tu ?
322
00:28:47,064 --> 00:28:48,107
Monsieur.
323
00:28:51,318 --> 00:28:53,779
Le printemps est en avance, cette année.
324
00:28:56,115 --> 00:28:57,658
C'est un petit miracle.
325
00:29:18,429 --> 00:29:20,931
Il y a quelque chose pour moi ?
326
00:29:23,184 --> 00:29:25,853
Pourquoi tu demandes
ce qui te regarde pas ?
327
00:29:27,897 --> 00:29:29,356
La boîte aux lettres,
328
00:29:29,732 --> 00:29:31,442
elle est à moi.
329
00:29:44,788 --> 00:29:46,040
Tu m'écoutes pas ?
330
00:29:46,373 --> 00:29:47,499
T'arrêtes jamais.
331
00:29:47,500 --> 00:29:50,293
- Sofia, pas un pas de plus.
- J'avance.
332
00:29:50,294 --> 00:29:51,794
Je vais taper du pied !
333
00:29:51,795 --> 00:29:55,758
Je sais pas bien où tu vas taper,
mais ce sera pas sur moi.
334
00:29:56,383 --> 00:29:57,967
Bonjour, madame.
335
00:29:57,968 --> 00:29:59,595
Monsieur est là ?
336
00:29:59,887 --> 00:30:01,096
Non.
337
00:30:01,514 --> 00:30:02,556
Il est à la taverne.
338
00:30:03,766 --> 00:30:04,767
La taverne.
339
00:30:05,017 --> 00:30:06,267
Non, il y est pas.
340
00:30:06,268 --> 00:30:07,478
Sofia !
341
00:30:08,229 --> 00:30:10,355
Dix ! Comme ta liqueur d'anis.
342
00:30:10,356 --> 00:30:12,190
Tu perds ta place, je m'y glisse.
343
00:30:12,191 --> 00:30:13,526
Tu l'as dit, l'ami.
344
00:30:14,318 --> 00:30:15,986
La partie est pliée !
345
00:30:16,237 --> 00:30:17,238
Je mens pas.
346
00:30:19,823 --> 00:30:21,492
- Pose-le !
- Je vais le poser.
347
00:30:21,700 --> 00:30:22,909
J'entre.
348
00:30:22,910 --> 00:30:24,202
Non.
349
00:30:24,203 --> 00:30:26,288
T'as pas le droit d'être là.
350
00:30:28,040 --> 00:30:29,707
Ça va pas, ma fille ?
351
00:30:29,708 --> 00:30:30,917
Tu sais pas lire ?
352
00:30:30,918 --> 00:30:33,754
"Pas de bagarre, pas de tuerie,
pas de femme..."
353
00:30:35,047 --> 00:30:37,967
Oui, je lis ce qui me fait plaisir.
354
00:30:38,592 --> 00:30:40,426
Tu vas devoir la mettre dehors.
355
00:30:40,427 --> 00:30:44,389
Bonjour.
Il est temps qu'on nous présente.
356
00:30:44,390 --> 00:30:46,392
Dis-lui qui je suis, Harpo.
357
00:30:47,643 --> 00:30:50,436
Papa, bon-papa, messieurs,
358
00:30:50,437 --> 00:30:52,815
je veux vous présenter mon amoureuse.
359
00:30:53,232 --> 00:30:54,567
Voici Sofia.
360
00:30:55,401 --> 00:30:57,653
Elle est pas menue.
361
00:30:58,612 --> 00:31:02,282
Tu viens de quelle famille ?
Tu as l'air d'attirer les ennuis.
362
00:31:02,283 --> 00:31:03,783
Non, monsieur.
363
00:31:03,784 --> 00:31:06,244
Je suis une des filles d'Argus Butler.
364
00:31:06,245 --> 00:31:09,081
J'ai pas d'ennuis.
Je suis grosse, c'est tout.
365
00:31:11,542 --> 00:31:13,002
C'est qui, le papa ?
366
00:31:13,836 --> 00:31:14,878
Harpo.
367
00:31:15,296 --> 00:31:17,381
- Comment on le sait ?
- Harpo le sait.
368
00:31:17,965 --> 00:31:19,300
C'est ce qui compte.
369
00:31:19,592 --> 00:31:22,594
Lui et moi, c'est pas qu'une passade.
370
00:31:22,595 --> 00:31:24,930
Tous les deux, on s'aime.
371
00:31:26,265 --> 00:31:29,101
C'est encore mieux
qu'une pièce radiophonique.
372
00:31:29,518 --> 00:31:33,313
Je te laisserai pas l'épouser
sous prétexte que t'es en cloque.
373
00:31:33,314 --> 00:31:36,942
Une jolie fille comme toi
peut avoir sa tête, pas son argent.
374
00:31:37,276 --> 00:31:39,194
De l'argent, il en a pas.
375
00:31:39,445 --> 00:31:43,906
Ma sœur et son mari m'hébergent
aussi longtemps que je veux.
376
00:31:43,907 --> 00:31:47,703
Je suis venue ici par respect.
377
00:31:48,621 --> 00:31:50,538
Mais si j'en reçois pas,
378
00:31:50,539 --> 00:31:52,332
je risque pas d'en donner.
379
00:31:52,333 --> 00:31:53,959
- Sofia...
- Harpo !
380
00:31:56,170 --> 00:31:58,922
- On va pas rester là.
- D'accord, mon sucre.
381
00:31:59,465 --> 00:32:00,633
Petit !
382
00:32:03,677 --> 00:32:05,471
Bouge pas d'un pouce.
383
00:32:12,478 --> 00:32:13,646
Très bien.
384
00:32:14,104 --> 00:32:15,439
Alors reste, Harpo.
385
00:32:15,773 --> 00:32:17,649
Mais t'auras froid la nuit
386
00:32:17,650 --> 00:32:21,236
et tu sais très bien
qui peut te réchauffer.
387
00:32:23,822 --> 00:32:25,741
Me fais pas attendre !
388
00:32:33,332 --> 00:32:35,333
Je veux pas d'elle chez moi.
389
00:32:35,334 --> 00:32:37,251
Papa, elle porte mon enfant.
390
00:32:37,252 --> 00:32:38,545
Pas de chance.
391
00:32:39,672 --> 00:32:41,632
Elle est pas assez bien pour toi.
392
00:32:52,267 --> 00:32:53,435
C'est quoi ?
393
00:32:54,687 --> 00:32:56,647
Mais qu'est-ce qui se passe ?
394
00:33:00,192 --> 00:33:01,276
Harpo !
395
00:33:05,906 --> 00:33:08,199
Je t'ai autorisé à construire ici ?
396
00:33:08,200 --> 00:33:09,284
Quoi ?
397
00:33:09,827 --> 00:33:12,121
Je t'ai autorisé à construire ici ?
398
00:33:12,788 --> 00:33:15,499
Bon-papa m'a donné ce terrain
à mes 16 ans.
399
00:33:15,999 --> 00:33:17,835
C'est pour Sofia et moi.
400
00:33:18,085 --> 00:33:19,211
Petit,
401
00:33:20,003 --> 00:33:22,338
où t'as rangé ta cervelle ?
402
00:33:22,339 --> 00:33:24,174
On bâtit pas sur un marais.
403
00:33:24,800 --> 00:33:27,886
Si t'étais malin,
tu y planterais du riz.
404
00:33:28,262 --> 00:33:29,430
Je dois pas être malin.
405
00:33:29,722 --> 00:33:31,181
Enfin une parole intelligente !
406
00:33:31,515 --> 00:33:34,684
Peut-être qu'être amoureux,
ça me rend idiot.
407
00:33:34,685 --> 00:33:35,978
T'es pas amoureux.
408
00:33:36,228 --> 00:33:37,770
T'es dépassé, c'est tout.
409
00:33:37,771 --> 00:33:40,732
Je t'ai éduqué
et t'es toujours pas un homme.
410
00:33:40,733 --> 00:33:43,193
Je construis une maison pour ma femme.
411
00:33:43,819 --> 00:33:45,903
Tu peux m'aider si tu veux.
412
00:33:45,904 --> 00:33:50,075
Sinon la discussion s'arrête là
et t'as fait le chemin pour rien.
413
00:33:50,576 --> 00:33:52,661
- Vraiment ?
- Oui.
414
00:34:13,640 --> 00:34:16,310
Je travaille, encore et encore
415
00:34:17,311 --> 00:34:19,229
Jusqu'à la nuit tombée
416
00:34:20,939 --> 00:34:23,609
Regardez ma chérie, là dans le coin
417
00:34:24,735 --> 00:34:26,987
Elle est de toute beauté
418
00:34:28,781 --> 00:34:31,575
Si sur des dollars je mets la main
419
00:34:31,909 --> 00:34:34,077
Je suis sûr de l'épater
420
00:34:35,579 --> 00:34:39,124
En attendant, je continue à travailler
421
00:34:40,292 --> 00:34:42,002
Pas le temps de lambiner
422
00:34:43,462 --> 00:34:45,547
Je travaille, je travaille
423
00:34:54,097 --> 00:34:56,225
Dieu, je travaille !
424
00:35:00,896 --> 00:35:02,271
T'en dis quoi ?
425
00:35:02,272 --> 00:35:04,440
On s'en occupe. Laisse-nous.
426
00:35:04,441 --> 00:35:06,318
Pose ça là.
427
00:35:06,777 --> 00:35:07,777
Donne-moi ça.
428
00:35:07,778 --> 00:35:08,862
Sofia...
429
00:35:22,084 --> 00:35:23,669
C'est qui, qui chante ?
430
00:35:24,253 --> 00:35:25,712
C'est Shug.
431
00:35:26,338 --> 00:35:28,257
La femme que j'aurais dû épouser.
432
00:35:30,259 --> 00:35:31,969
C'est joli.
433
00:35:33,846 --> 00:35:35,013
Je sais.
434
00:35:36,473 --> 00:35:38,225
Tais-toi et dors.
435
00:35:56,034 --> 00:35:57,369
Miss Celie !
436
00:35:57,995 --> 00:35:58,954
Entre.
437
00:35:58,955 --> 00:36:01,206
Harpo, on a de la visite.
438
00:36:01,623 --> 00:36:04,501
J'apporte des rideaux
et une couverture de bébé.
439
00:36:04,918 --> 00:36:06,294
J'en crois pas mes yeux !
440
00:36:06,295 --> 00:36:08,796
Harpo m'a parlé de tes doigts de fée,
441
00:36:08,797 --> 00:36:11,049
mais c'est vraiment quelque chose !
442
00:36:11,925 --> 00:36:13,676
On a de la visite, je t'ai dit.
443
00:36:13,677 --> 00:36:15,928
Ça va. J'arrive, je suis là.
444
00:36:15,929 --> 00:36:17,471
Prends le bébé.
445
00:36:17,472 --> 00:36:20,224
Miss Celie et moi,
on va discuter entre femmes.
446
00:36:20,225 --> 00:36:21,768
Prépare-nous du thé.
447
00:36:24,938 --> 00:36:27,524
Je tiens le bébé.
Comment je peux faire du thé ?
448
00:36:28,025 --> 00:36:29,358
Je peux le faire.
449
00:36:29,359 --> 00:36:30,861
Non, t'es une invitée.
450
00:36:31,737 --> 00:36:32,738
Arrange-toi !
451
00:36:33,196 --> 00:36:34,780
Je vais t'arranger, moi...
452
00:36:34,781 --> 00:36:35,866
Je te tiens.
453
00:36:37,451 --> 00:36:39,536
Ça me ravit que tu sois passée.
454
00:36:39,745 --> 00:36:41,830
Tu es ma seule amie, par ici.
455
00:36:42,247 --> 00:36:43,581
Pourquoi t'es gentille
456
00:36:43,582 --> 00:36:47,920
alors que le reste de la famille d'Harpo
est méchant et revêche ?
457
00:36:48,795 --> 00:36:50,672
Je sais pas. Peut-être que...
458
00:36:50,964 --> 00:36:52,758
T'es peut-être trop gentille.
459
00:36:53,800 --> 00:36:55,134
T'as pas de famille
460
00:36:55,135 --> 00:36:56,553
dans la région ?
461
00:36:57,679 --> 00:37:00,307
Ma seule famille, c'est ma sœur.
462
00:37:01,308 --> 00:37:03,727
Ça fait des années que je l'ai pas vue.
463
00:37:04,770 --> 00:37:05,979
C'est triste.
464
00:37:06,605 --> 00:37:07,814
Couds ma robe de mariée.
465
00:37:08,148 --> 00:37:10,442
- Je te paierai bien.
- D'accord.
466
00:37:11,526 --> 00:37:12,778
Merci.
467
00:37:13,779 --> 00:37:16,073
Pourquoi le thé est pas chaud ?
468
00:37:16,823 --> 00:37:17,949
T'as pas précisé.
469
00:37:17,950 --> 00:37:20,952
Tout le monde sait
que le thé, c'est chaud !
470
00:37:20,953 --> 00:37:23,037
Me réponds pas devant une invitée.
471
00:37:23,038 --> 00:37:24,664
Je voulais un thé chaud.
472
00:37:24,665 --> 00:37:26,500
C'est toi, mon thé chaud.
473
00:37:26,792 --> 00:37:28,168
Embrasse-moi.
474
00:37:30,587 --> 00:37:32,588
Je vous déclare à présent
475
00:37:32,589 --> 00:37:34,340
mari et femme.
476
00:37:34,341 --> 00:37:36,134
Me voilà mariée !
477
00:38:25,851 --> 00:38:28,103
La lune de miel est mouvementée ?
478
00:38:32,065 --> 00:38:35,068
Pourquoi elle m'écoute pas
comme tu écoutes papa ?
479
00:38:35,527 --> 00:38:37,070
Je sais pas.
480
00:38:37,654 --> 00:38:39,614
Toutes les femmes sont différentes.
481
00:38:40,115 --> 00:38:41,198
Tu veux de l'eau ?
482
00:38:41,199 --> 00:38:43,660
Je veux qu'elle fasse ce que je dis.
483
00:38:45,495 --> 00:38:47,706
Elle est peut-être pas du genre à obéir.
484
00:38:48,790 --> 00:38:51,168
J'ai peur qu'on tienne pas la distance.
485
00:38:51,752 --> 00:38:54,087
C'est une vraie teigne,
486
00:38:55,422 --> 00:38:56,882
mais je l'aime.
487
00:38:59,593 --> 00:39:01,136
Qu'est-ce que je vais faire ?
488
00:39:02,763 --> 00:39:03,930
Bats-la.
489
00:39:07,184 --> 00:39:09,393
- T'as dit à Harpo de me battre ?
- Non.
490
00:39:09,394 --> 00:39:11,312
T'es qu'une menteuse !
491
00:39:11,313 --> 00:39:12,730
Je le pensais pas.
492
00:39:12,731 --> 00:39:15,108
Alors pourquoi tu lui as dit ça ?
493
00:39:15,650 --> 00:39:18,195
Je l'ai dit parce que je suis jalouse.
494
00:39:18,779 --> 00:39:20,363
Tu fais ce que je peux pas.
495
00:39:20,697 --> 00:39:22,074
Tu te défends.
496
00:39:22,574 --> 00:39:24,117
J'aime Harpo.
497
00:39:24,534 --> 00:39:26,828
Le bon Dieu sait que c'est vrai.
498
00:39:27,079 --> 00:39:31,625
Mais je le tuerai
plutôt que de le laisser me frapper.
499
00:39:33,001 --> 00:39:35,462
Toute ma vie
500
00:39:35,712 --> 00:39:37,881
J'ai dû me battre
501
00:39:38,340 --> 00:39:40,508
J'ai dû me battre contre mon père
502
00:39:40,509 --> 00:39:42,718
J'ai dû me battre contre mes frères
503
00:39:42,719 --> 00:39:44,428
Contre mes cousins
504
00:39:44,429 --> 00:39:47,099
Contre mes oncles aussi
505
00:39:48,016 --> 00:39:52,770
Mais jamais, au grand jamais
506
00:39:52,771 --> 00:39:55,941
j'aurais pensé devoir me battre
507
00:39:56,191 --> 00:39:58,985
sous mon propre toit
508
00:40:09,913 --> 00:40:11,790
J'ai pitié de toi
509
00:40:12,249 --> 00:40:14,292
pour tout te dire
510
00:40:15,544 --> 00:40:17,295
Tu me rappelles ma mère
511
00:40:17,671 --> 00:40:19,798
Dominée par ton mari
512
00:40:21,174 --> 00:40:23,176
Écrasée par ton mari
513
00:40:23,552 --> 00:40:25,971
Tu lui obéis à chaque fois
514
00:40:26,304 --> 00:40:28,973
Pourquoi tu as peur de lui ?
515
00:40:28,974 --> 00:40:30,475
Ça, je comprends pas
516
00:40:30,976 --> 00:40:33,102
Si un homme
517
00:40:33,103 --> 00:40:35,272
lève la main sur moi
518
00:40:36,398 --> 00:40:37,399
Je dis pas question
519
00:40:42,154 --> 00:40:43,613
Pas question
520
00:40:48,660 --> 00:40:50,579
Une fille est jamais tranquille
521
00:40:50,912 --> 00:40:53,331
dans une famille d'hommes
522
00:40:54,124 --> 00:40:56,001
Marre de voir une femme
523
00:40:56,251 --> 00:40:58,503
vivre comme une esclave
524
00:40:59,212 --> 00:41:01,381
Apprends à te défendre
525
00:41:01,882 --> 00:41:04,551
tant que tu es en vie
526
00:41:05,093 --> 00:41:07,261
Fais-toi entendre
527
00:41:07,262 --> 00:41:09,597
et balaie ces idioties
528
00:41:09,598 --> 00:41:11,807
Si un homme
529
00:41:11,808 --> 00:41:14,728
a décidé de te mépriser
530
00:41:15,270 --> 00:41:16,771
Dis pas question
531
00:41:19,107 --> 00:41:20,984
Pas question
532
00:41:37,334 --> 00:41:39,710
Quand cet homme-là
533
00:41:39,711 --> 00:41:42,546
se mettait à me toucher
534
00:41:42,547 --> 00:41:43,840
Qu'il grimpait sur moi
535
00:41:44,466 --> 00:41:46,175
Qu'il commençait
536
00:41:46,176 --> 00:41:48,094
à me faire chavirer...
537
00:41:48,637 --> 00:41:54,141
Dieu sait que je l'aime encore
538
00:41:54,142 --> 00:41:56,852
Mais il a voulu me rendre docile
539
00:41:56,853 --> 00:41:58,062
Et ça,
540
00:41:58,063 --> 00:42:00,023
c'est pas mon style
541
00:42:00,482 --> 00:42:01,775
Pas question
542
00:42:03,318 --> 00:42:06,363
Sois pas bête
Perds pas ton temps
543
00:42:08,823 --> 00:42:10,532
S'il te blesse à ce point
544
00:42:10,533 --> 00:42:12,494
C'est un bon à rien
545
00:42:15,538 --> 00:42:17,999
Tu es trop bien pour lui
546
00:42:21,211 --> 00:42:23,337
Il faut lui dire
547
00:42:23,338 --> 00:42:24,755
Tu dois lui dire
548
00:42:24,756 --> 00:42:26,215
Tu devrais lui dire
549
00:42:26,216 --> 00:42:29,469
Tu ferais mieux de dire
550
00:42:35,058 --> 00:42:37,143
Pas question !
551
00:42:56,288 --> 00:42:57,664
Qu'est-ce que t'as ?
552
00:42:58,164 --> 00:43:01,293
C'est rien. Une mule m'a mis un coup.
553
00:43:02,502 --> 00:43:04,462
La mule portait une robe ?
554
00:43:11,136 --> 00:43:12,637
Ça va aller.
555
00:43:13,430 --> 00:43:15,556
Il y a des femmes indomptables.
556
00:43:15,557 --> 00:43:17,726
Ce qu'il faut faire de ta maison,
557
00:43:18,393 --> 00:43:20,270
c'est la transformer en fumoir.
558
00:43:20,603 --> 00:43:22,479
On cultivera du tabac.
559
00:43:22,480 --> 00:43:24,566
Peut-être bien que...
560
00:43:25,900 --> 00:43:28,986
Je me dis
que je pourrais en faire un cabaret.
561
00:43:28,987 --> 00:43:30,780
- Un cabaret ?
- Oui.
562
00:43:31,156 --> 00:43:33,533
Personne voudra danser
sur un marais puant.
563
00:43:35,118 --> 00:43:36,119
C'est vrai.
564
00:43:36,369 --> 00:43:38,455
Sauf si Shug Avery chante.
565
00:43:41,499 --> 00:43:43,335
C'est bon, ça, Celie.
566
00:43:43,668 --> 00:43:45,337
C'est une bonne idée.
567
00:44:06,608 --> 00:44:09,651
Je crois que tu as raison,
c'est la fin des temps.
568
00:44:09,652 --> 00:44:11,028
Aie pitié, mon Dieu.
569
00:44:11,029 --> 00:44:13,073
Il fallait que j'aie raison là-dessus !
570
00:44:16,993 --> 00:44:18,661
Miséricorde, c'est ma fille.
571
00:44:19,037 --> 00:44:20,413
Bonjour, papa.
572
00:44:20,997 --> 00:44:22,248
Comment vas-tu ?
573
00:44:42,560 --> 00:44:44,687
Shug Avery vient en ville
574
00:44:44,896 --> 00:44:46,564
Shug Avery vient
575
00:44:47,399 --> 00:44:49,567
Shug Avery vient en ville
576
00:44:49,901 --> 00:44:51,736
Vous savez qu'elle vient
577
00:44:52,362 --> 00:44:54,489
Elle pique comme une abeille
578
00:44:54,823 --> 00:44:56,865
Une douce douleur me réveille
579
00:44:56,866 --> 00:44:59,660
Elle s'habille court
À en choquer ta mère
580
00:44:59,661 --> 00:45:01,787
Elle donne envie de devenir gangster
581
00:45:01,788 --> 00:45:04,415
- Une traînée en robe serrée
- Aucune modestie
582
00:45:04,416 --> 00:45:06,875
- Une dévergondée
- C'est Shug Avery
583
00:45:06,876 --> 00:45:09,211
- Elle remue sous les draps
- Le gin, elle consomme
584
00:45:09,212 --> 00:45:11,755
- Elle s'offre à tout va
- Elle croque les hommes
585
00:45:11,756 --> 00:45:14,300
Il y en a pas deux comme Shug
586
00:45:14,634 --> 00:45:16,261
Vous savez qu'elle vient
587
00:45:16,678 --> 00:45:19,179
Il y en a pas deux comme Shug
588
00:45:19,180 --> 00:45:21,850
Shug arrive dans le comté
589
00:45:24,102 --> 00:45:27,480
Shug Avery vient en ville
590
00:45:29,065 --> 00:45:32,735
Shug Avery vient en ville
591
00:45:33,570 --> 00:45:36,447
Enfermez vos hommes
Et vos fils aussi
592
00:45:36,448 --> 00:45:38,824
Tous ses amis finissent dans son lit
593
00:45:38,825 --> 00:45:41,327
Shug Avery vient en ville
594
00:45:51,504 --> 00:45:53,505
C'est pas quelqu'un de bien
595
00:45:53,506 --> 00:45:56,049
Une vipère
qui va répandre son venin
596
00:45:56,050 --> 00:45:58,343
Vous comprenez pas
ce qu'elle fait aux gars
597
00:45:58,344 --> 00:46:00,804
Quand ils sont entre ses mains
À ses bons soins
598
00:46:00,805 --> 00:46:03,265
Réglez vos affaires
Vous irez en enfer
599
00:46:03,266 --> 00:46:05,726
Mais on oublie ses tracas
Dans ses bras
600
00:46:05,727 --> 00:46:08,145
- Fermez vos maisons
- Changez de caleçon
601
00:46:08,146 --> 00:46:11,024
Elle vient, vient, vient
602
00:46:30,752 --> 00:46:34,214
J'ai un million de questions
603
00:46:35,673 --> 00:46:39,052
qui me trottent dans la tête
604
00:46:39,677 --> 00:46:41,513
Comment est-elle habillée ?
605
00:46:42,138 --> 00:46:44,015
Comment est-elle coiffée ?
606
00:46:44,641 --> 00:46:46,351
Est-elle fluette ?
607
00:46:47,060 --> 00:46:48,728
Est-elle rondelette ?
608
00:46:50,355 --> 00:46:52,689
Elle fait jaser les pipelettes
609
00:46:52,690 --> 00:46:55,192
Il y en a pas deux comme Shug
610
00:46:55,193 --> 00:46:57,611
Tu sais pas que c'est la vérité ?
611
00:46:57,612 --> 00:46:59,822
Shug arrive dans le comté !
612
00:47:02,825 --> 00:47:05,327
- On est arrivés.
- Elle est là !
613
00:47:05,328 --> 00:47:06,788
La voilà !
614
00:47:07,872 --> 00:47:09,165
Salut, ma chérie.
615
00:47:14,379 --> 00:47:15,713
Comment ça va ?
616
00:47:19,884 --> 00:47:20,885
Celie !
617
00:47:21,678 --> 00:47:22,887
Tiens-lui la tête.
618
00:47:23,555 --> 00:47:24,846
Qu'est-ce qu'elle a ?
619
00:47:24,847 --> 00:47:28,351
Rien. Elle a souvent soif
et elle aime bien boire.
620
00:47:29,102 --> 00:47:31,271
Merde. Prends-lui les jambes.
621
00:47:39,195 --> 00:47:40,321
La plaie !
622
00:47:46,411 --> 00:47:47,787
Occupe-toi de ça.
623
00:48:01,509 --> 00:48:02,635
Bonjour, ma chérie.
624
00:48:03,052 --> 00:48:04,679
Je t'ai préparé quelque chose.
625
00:48:08,808 --> 00:48:09,851
Tu m'empoisonnes ?
626
00:48:10,435 --> 00:48:12,477
C'est pas si mauvais que ça.
627
00:48:12,478 --> 00:48:15,189
Il suffit d'ajouter
un peu de sauce piquante.
628
00:48:15,440 --> 00:48:17,692
Je t'en foutrais, de la sauce !
629
00:48:38,838 --> 00:48:41,674
J'ai dit que j'avais pas faim.
630
00:49:06,074 --> 00:49:09,035
Ohé, j'ai plus rien à boire !
631
00:49:10,119 --> 00:49:11,496
J'y vais tout de suite.
632
00:49:14,874 --> 00:49:17,627
Je veux un coup de manivelle !
633
00:49:35,228 --> 00:49:37,355
Reste pas plantée là.
634
00:49:37,980 --> 00:49:39,482
Tourne la manivelle.
635
00:49:52,453 --> 00:49:53,913
Où est-ce que tu vas ?
636
00:49:55,123 --> 00:49:58,418
J'ai besoin qu'on me lave le dos.
637
00:50:32,702 --> 00:50:36,289
J'ai un million de frissons
638
00:50:36,748 --> 00:50:38,790
qui me courent
639
00:50:38,791 --> 00:50:40,168
sur l'échine
640
00:50:41,627 --> 00:50:45,756
Je lave son corps
et j'ai l'impression de prier
641
00:50:45,757 --> 00:50:47,508
J'essaie de pas regarder
642
00:50:48,050 --> 00:50:50,177
Mes yeux veulent pas écouter
643
00:50:50,178 --> 00:50:51,387
C'est clair et net
644
00:50:51,804 --> 00:50:55,308
Voilà ce qui fait jaser les pipelettes
645
00:50:57,560 --> 00:51:01,022
Shug Avery
646
00:51:02,273 --> 00:51:05,067
Celle qui fait tourner toutes les têtes
647
00:51:06,027 --> 00:51:09,155
Ce qui se raconte, c'est la vérité vraie
648
00:51:10,531 --> 00:51:13,910
Shug Avery
649
00:51:58,788 --> 00:52:01,040
Tu es douée de tes mains.
650
00:52:01,833 --> 00:52:05,503
T'as réussi à faire naître une chanson.
651
00:52:12,343 --> 00:52:14,929
Vous êtes ensemble depuis quand,
avec Albert ?
652
00:52:16,305 --> 00:52:17,473
Albert ?
653
00:52:18,516 --> 00:52:19,517
Ton mari.
654
00:52:22,103 --> 00:52:25,147
Tu connais pas le prénom de ton mari ?
655
00:52:25,731 --> 00:52:27,732
Je croyais que c'était Monsieur.
656
00:52:27,733 --> 00:52:29,317
C'est pas un prénom, ça !
657
00:52:29,318 --> 00:52:30,736
C'est un titre.
658
00:52:31,070 --> 00:52:33,239
C'est une autre façon de dire maître.
659
00:52:34,156 --> 00:52:36,783
Il est pas fichu
de tenir tête à son père,
660
00:52:36,784 --> 00:52:39,327
mais tout le monde l'appelle Monsieur,
661
00:52:39,328 --> 00:52:41,539
comme si c'était le seul en ville.
662
00:52:42,081 --> 00:52:43,332
Si tu l'écoutes,
663
00:52:44,125 --> 00:52:46,586
il essaiera de te convaincre que oui.
664
00:52:46,919 --> 00:52:49,171
Il se donne des airs...
665
00:52:54,719 --> 00:52:56,470
Pourquoi tu ris jamais ?
666
00:52:58,556 --> 00:53:01,016
Si tu te sers jamais de ton rire,
667
00:53:01,017 --> 00:53:02,393
autant le vendre.
668
00:53:04,312 --> 00:53:06,104
Souris ! C'est bon pour la santé.
669
00:53:06,105 --> 00:53:09,107
Il y a rien
qui t'aide à te lever le matin
670
00:53:09,108 --> 00:53:11,401
et qui te donne le sourire ?
671
00:53:11,402 --> 00:53:13,279
T'as pas d'enfants ?
672
00:53:13,863 --> 00:53:15,072
J'en ai eu deux.
673
00:53:16,324 --> 00:53:19,744
Mais je sais pas s'ils sont en vie
ni où ils sont.
674
00:53:23,539 --> 00:53:24,749
Eh bien...
675
00:53:26,208 --> 00:53:27,500
Quand tu penses à eux,
676
00:53:27,501 --> 00:53:29,336
est-ce que ton cœur frémit
677
00:53:29,337 --> 00:53:31,005
comme quand ils sont nés ?
678
00:53:34,133 --> 00:53:35,092
Oui.
679
00:53:35,093 --> 00:53:37,344
C'est qu'ils sont encore en vie.
680
00:53:37,345 --> 00:53:39,722
C'est la nature qui communique.
681
00:53:40,389 --> 00:53:43,767
C'est comme ça que je sais
que mon père vit toujours.
682
00:53:43,768 --> 00:53:46,896
Quand je pense à lui,
à ce qu'il me chantait...
683
00:53:47,396 --> 00:53:50,399
Pourquoi tu lui rends pas visite ?
684
00:53:50,733 --> 00:53:53,277
Il habite pas loin, près de l'église.
685
00:53:55,363 --> 00:53:57,114
Il veut pas me voir.
686
00:53:58,908 --> 00:54:02,703
Il m'a pas pardonnée
d'avoir préféré le blues à sa religion.
687
00:54:03,245 --> 00:54:07,124
Ce qui est drôle,
c'est que Dieu m'a jamais quittée.
688
00:54:07,917 --> 00:54:09,293
Je me dis
689
00:54:09,835 --> 00:54:13,089
que si Dieu comprend
pourquoi je chante le blues,
690
00:54:13,506 --> 00:54:15,216
peut-être qu'un jour,
691
00:54:15,508 --> 00:54:16,759
mon père comprendra.
692
00:54:18,552 --> 00:54:19,553
Viens.
693
00:54:19,845 --> 00:54:22,056
Voyons ce sourire en couleur.
694
00:54:25,184 --> 00:54:27,144
Seigneur Dieu !
695
00:54:27,937 --> 00:54:29,563
C'est beaucoup mieux.
696
00:54:30,564 --> 00:54:33,859
Albert pourra pas s'empêcher
de se jeter sur toi.
697
00:54:34,402 --> 00:54:37,154
On devrait essayer une autre couleur.
698
00:55:40,051 --> 00:55:41,552
Tu as ramené ta traînée,
699
00:55:41,927 --> 00:55:43,637
avec tous ses fléaux.
700
00:55:44,180 --> 00:55:46,640
Commence pas avec ces bêtises, papa.
701
00:55:48,184 --> 00:55:49,935
Vous voulez un verre d'eau ?
702
00:55:50,269 --> 00:55:51,604
Je suis pas contre.
703
00:55:51,979 --> 00:55:54,940
Dire que mon père, esclave,
a travaillé cette terre !
704
00:55:55,357 --> 00:55:57,442
Et tu amènes une traînée
705
00:55:57,443 --> 00:55:59,612
là où tes ancêtres ont saigné.
706
00:56:00,362 --> 00:56:01,363
Honte à toi.
707
00:56:01,781 --> 00:56:04,157
Papa, Shug est pas une traînée.
708
00:56:04,158 --> 00:56:06,202
Elle a un cœur sauvage, comme moi.
709
00:56:06,994 --> 00:56:08,411
Je l'ai toujours aimée.
710
00:56:08,412 --> 00:56:09,997
Elle est maudite.
711
00:56:10,539 --> 00:56:13,959
T'as pas vu les nuées d'oiseaux,
la semaine passée ?
712
00:56:14,627 --> 00:56:16,796
Elle est arrivée en même temps.
713
00:56:17,129 --> 00:56:20,632
Et il y a aussi tous ces moustiques
714
00:56:20,633 --> 00:56:22,218
et la vague de chaleur.
715
00:56:22,635 --> 00:56:23,969
Voilà.
716
00:56:24,303 --> 00:56:25,763
Je l'ai sucrée pour vous.
717
00:56:27,723 --> 00:56:30,184
Merci. Tu as toute ma sympathie.
718
00:56:30,768 --> 00:56:32,352
Tu es une des rares ici
719
00:56:32,353 --> 00:56:34,813
à tolérer la traînée de ton mari,
720
00:56:34,814 --> 00:56:36,022
celle qui écarte...
721
00:56:36,023 --> 00:56:37,774
Papa, il est temps de partir !
722
00:56:37,775 --> 00:56:39,944
Tu me laisses pas finir mon verre ?
723
00:57:02,424 --> 00:57:03,967
- Vas-y.
- Tais-toi.
724
00:57:03,968 --> 00:57:05,136
Allez.
725
00:57:07,763 --> 00:57:11,350
Comment tu sais qu'ils sont mûrs ?
Je connais rien aux pois.
726
00:57:11,725 --> 00:57:13,393
Il faut les toucher.
727
00:57:13,394 --> 00:57:17,940
S'ils sont durs sur les bords,
ils sont tendres à l'intérieur.
728
00:57:20,151 --> 00:57:24,029
Regarde comme c'est beau,
tout ce que Dieu a créé !
729
00:57:24,488 --> 00:57:26,991
Dieu adore l'admiration.
730
00:57:27,408 --> 00:57:29,367
Tu dis que Dieu est vaniteux ?
731
00:57:29,368 --> 00:57:32,204
Non, pas vaniteux, Miss Celie.
732
00:57:32,580 --> 00:57:34,998
Dieu veut partager ce qu'il aime.
733
00:57:34,999 --> 00:57:38,543
Moi, je pense que ça l'exaspère
734
00:57:38,544 --> 00:57:41,171
quand quelqu'un
croise la couleur pourpre
735
00:57:41,172 --> 00:57:42,923
sans la remarquer.
736
00:57:43,799 --> 00:57:46,343
Il veut qu'on l'aime,
comme dit la Bible ?
737
00:57:46,886 --> 00:57:50,013
Absolument tout ce qui vit
veut être aimé.
738
00:57:50,014 --> 00:57:51,472
Surtout Dieu.
739
00:57:51,473 --> 00:57:53,349
C'est pour ça qu'il est partout.
740
00:57:53,350 --> 00:57:56,060
Quand on aime ce qu'il a créé,
741
00:57:56,061 --> 00:57:59,522
c'est qu'on aime Dieu
et que Dieu nous aime.
742
00:57:59,523 --> 00:58:02,902
Dieu est dans la musique,
il est dans l'eau,
743
00:58:03,360 --> 00:58:05,279
dans la lumière du soleil.
744
00:58:05,821 --> 00:58:09,449
Dieu est aussi grand que le soleil.
745
00:58:09,450 --> 00:58:13,787
Pourtant, il est assez petit
pour tenir dans chacun de nos cœurs.
746
00:58:15,414 --> 00:58:17,124
Je me demande souvent...
747
00:58:17,833 --> 00:58:19,585
Si Dieu m'aime,
748
00:58:20,169 --> 00:58:22,421
pourquoi il m'a pris mes bébés ?
749
00:58:23,505 --> 00:58:25,466
Pourquoi il m'a pris ma Nettie ?
750
00:58:26,884 --> 00:58:30,429
C'est des hommes qui ont fait ça,
pas Dieu.
751
00:58:35,392 --> 00:58:37,144
- Harpo !
- Miss Shug !
752
00:58:37,686 --> 00:58:38,729
Celie !
753
00:58:39,980 --> 00:58:41,564
Regarde-moi ça !
754
00:58:41,565 --> 00:58:43,275
Mince alors !
755
00:58:46,779 --> 00:58:50,449
Ça fait plaisir de voir
que tu suis pas ton père.
756
00:58:51,242 --> 00:58:53,077
Tu construis quelque chose.
757
00:58:53,369 --> 00:58:54,869
Merci, Miss Shug.
758
00:58:54,870 --> 00:58:56,997
C'est l'inauguration vendredi soir.
759
00:58:58,958 --> 00:59:01,502
Avec les gars, on se disait
760
00:59:01,919 --> 00:59:04,003
que vous voudriez peut-être chanter.
761
00:59:04,004 --> 00:59:07,633
Si vous pouvez pas, ça fait rien,
parce que je chante aussi.
762
00:59:08,509 --> 00:59:10,344
C'est ma petite amie, Squeak.
763
00:59:11,220 --> 00:59:12,345
C'est bien.
764
00:59:12,346 --> 00:59:15,140
Vous serez prêts pour moi, vendredi ?
765
00:59:15,391 --> 00:59:16,724
Oui, madame.
766
00:59:16,725 --> 00:59:18,769
On dirait bien que je vais chanter.
767
00:59:19,728 --> 00:59:20,895
Je l'avais dit !
768
00:59:20,896 --> 00:59:22,730
Viens me faire visiter.
769
00:59:22,731 --> 00:59:24,900
Oui. Je suis content de vous voir.
770
00:59:26,110 --> 00:59:27,652
Tu as ma boisson ?
771
00:59:27,653 --> 00:59:29,570
J'en ai rien que pour vous.
772
00:59:29,571 --> 00:59:31,282
Je savais que vous viendriez.
773
00:59:31,824 --> 00:59:33,741
- Vous avez vu mon nom ?
- Oui.
774
00:59:33,742 --> 00:59:36,452
Harpo, c'est extraordinaire !
775
00:59:36,453 --> 00:59:39,247
J'ai quelque chose pour vous.
776
00:59:39,248 --> 00:59:40,541
Je veux voir ça.
777
00:59:42,876 --> 00:59:45,129
J'ai fait du beau travail, hein ?
778
00:59:46,755 --> 00:59:49,717
Vas-y, cloue l'affiche.
Elle est belle, non ?
779
00:59:50,926 --> 00:59:52,845
- Venez m'aider.
- Allez !
780
00:59:53,846 --> 00:59:55,597
Ils vont pas en revenir !
781
00:59:57,683 --> 01:00:00,519
- Ils vont pas en revenir.
- Ton heure de gloire.
782
01:00:00,978 --> 01:00:02,730
Envoie-moi une affiche.
783
01:00:07,443 --> 01:00:09,736
Vas-y. Ça va leur plaire.
784
01:00:09,737 --> 01:00:11,322
Ça va leur plaire !
785
01:00:17,494 --> 01:00:20,246
Venez tous. Venez voir Shug Avery !
786
01:00:20,247 --> 01:00:21,539
Vous allez adorer.
787
01:00:21,540 --> 01:00:24,460
Je vous le dis,
elle vient chanter chez Harpo !
788
01:00:33,177 --> 01:00:35,471
Je t'ai sorti quelque chose.
789
01:00:45,397 --> 01:00:47,107
C'est très chic.
790
01:00:48,942 --> 01:00:50,486
Mais c'est pas moi.
791
01:00:51,111 --> 01:00:52,279
Chut.
792
01:00:53,405 --> 01:00:54,740
Enfile-la.
793
01:00:55,532 --> 01:00:57,743
Tu es mon invitée, ce soir.
794
01:00:59,995 --> 01:01:02,498
On doit avoir l'air à notre place.
795
01:01:24,520 --> 01:01:26,271
Shug veut qu'on parte devant.
796
01:01:26,688 --> 01:01:28,774
Elle prépare son entrée.
797
01:01:51,213 --> 01:01:54,257
J'ai une chose à dire sur le plaisir
798
01:01:54,258 --> 01:01:57,052
Mesdames, je le proclame bien haut
799
01:01:59,847 --> 01:02:02,599
Si vous voulez enflammer votre homme
800
01:02:03,100 --> 01:02:06,103
Il faut y aller pianissimo
801
01:02:08,856 --> 01:02:13,109
Faites monter la tension
jusqu'à voir un halo
802
01:02:13,110 --> 01:02:15,571
C'est comme allumer une ampoule
803
01:02:16,530 --> 01:02:19,324
Préparez-vous à voir venir le flot
804
01:02:21,910 --> 01:02:24,912
Maintenant que j'ai votre attention
805
01:02:24,913 --> 01:02:28,667
Messieurs, écoutez ce que je professe
806
01:02:30,502 --> 01:02:33,172
Pour qu'elle fasse la virée à vos côtés
807
01:02:33,630 --> 01:02:35,757
Faites-lui passer les vitesses
808
01:02:40,053 --> 01:02:43,265
Faites vrombir son moteur
Avec le point qui aime les caresses
809
01:02:43,724 --> 01:02:47,269
Si vous savez pas le situer
Confiez-lui le manche
810
01:02:47,811 --> 01:02:49,730
Elle fera le reste
811
01:02:52,483 --> 01:02:54,443
Touchez le bouton
812
01:02:56,653 --> 01:02:59,907
Touchez le bouton
si vous voulez monter à bord
813
01:03:01,200 --> 01:03:02,451
Touchez le bouton
814
01:03:03,202 --> 01:03:05,120
Il faut savoir donner
815
01:03:05,412 --> 01:03:08,999
Pour lui rappeler que c'est pas un péché
816
01:03:10,751 --> 01:03:13,921
Si vous voulez
que le train passe par ici
817
01:03:15,339 --> 01:03:16,590
Touchez le bouton
818
01:03:16,882 --> 01:03:20,260
et tirez les rideaux
819
01:03:20,886 --> 01:03:22,638
Allez, et...
820
01:03:58,257 --> 01:03:59,841
Et ça fait que commencer.
821
01:04:02,052 --> 01:04:03,303
À présent, mesdames
822
01:04:03,595 --> 01:04:06,306
Il faut faire encore quelques efforts
823
01:04:06,515 --> 01:04:10,601
Je veux que vous exploriez
et trouviez la Shug en vous
824
01:04:10,602 --> 01:04:12,812
Voilà, comme ça
825
01:04:12,813 --> 01:04:14,189
C'est bien
826
01:04:16,984 --> 01:04:18,235
Touchez le bouton
827
01:04:21,613 --> 01:04:25,659
Touchez le bouton
si vous voulez monter à bord
828
01:04:26,159 --> 01:04:27,160
Touchez le bouton
829
01:04:28,328 --> 01:04:30,372
Il faut savoir donner
830
01:04:31,331 --> 01:04:34,209
Pour lui rappeler que c'est pas un péché
831
01:04:35,586 --> 01:04:39,590
Si vous voulez
que le train passe par ici
832
01:04:40,424 --> 01:04:41,800
Mes chéris
833
01:04:47,139 --> 01:04:48,890
Qu'est-ce qu'il faut faire ?
834
01:04:49,975 --> 01:04:51,518
Touchez le bouton
835
01:04:59,943 --> 01:05:01,861
Votre attention !
836
01:05:01,862 --> 01:05:03,447
Écoutez-moi !
837
01:05:03,905 --> 01:05:06,366
C'est la maison qui régale !
838
01:05:21,882 --> 01:05:23,133
Miss Celie !
839
01:05:25,052 --> 01:05:26,803
Tu es splendide.
840
01:05:27,929 --> 01:05:30,181
Toi aussi. C'est qui ?
841
01:05:30,182 --> 01:05:31,516
Henry Broadnax.
842
01:05:31,933 --> 01:05:33,476
Mais on m'appelle Buster.
843
01:05:33,477 --> 01:05:34,895
Il est boxeur.
844
01:05:35,312 --> 01:05:38,315
Il avait jamais été K.O.
avant de me rencontrer.
845
01:05:40,025 --> 01:05:41,151
Merde.
846
01:05:41,735 --> 01:05:44,320
Tu devrais pas
être chez toi avec le bébé ?
847
01:05:44,321 --> 01:05:47,491
Vous devriez pas
être déjà mort et enterré ?
848
01:05:50,035 --> 01:05:50,952
Harpo !
849
01:05:50,953 --> 01:05:52,620
Je viens en paix.
850
01:05:52,621 --> 01:05:54,247
Je veux pas d'histoires.
851
01:05:55,165 --> 01:05:56,375
Tiens !
852
01:05:57,209 --> 01:06:01,128
C'est pas scandaleux
de t'afficher au bras d'un autre,
853
01:06:01,129 --> 01:06:02,923
alors qu'on est toujours mariés ?
854
01:06:03,340 --> 01:06:04,758
On dit même
855
01:06:05,258 --> 01:06:06,760
que tu élèves ses petits.
856
01:06:06,968 --> 01:06:09,054
Il a quatre enfants à nourrir.
857
01:06:10,180 --> 01:06:11,181
En plus du mien.
858
01:06:11,473 --> 01:06:13,266
Six avec notre nouveau bébé.
859
01:06:16,687 --> 01:06:17,728
Un nouveau bébé ?
860
01:06:17,729 --> 01:06:21,023
Oui. Avec Buster, on a eu une fille.
861
01:06:21,024 --> 01:06:22,359
Henrietta.
862
01:06:30,909 --> 01:06:32,160
Excusez-moi.
863
01:06:53,098 --> 01:06:56,268
Pardon, on est partis du mauvais pied.
864
01:06:58,228 --> 01:06:59,271
Est-ce que...
865
01:07:00,063 --> 01:07:01,189
t'as envie de danser ?
866
01:07:04,985 --> 01:07:06,111
Allez.
867
01:07:09,406 --> 01:07:11,699
- Je vous la vole un instant.
- Attention.
868
01:07:11,700 --> 01:07:13,368
Je vais faire attention.
869
01:07:16,371 --> 01:07:17,872
T'es toujours mon sucre.
870
01:07:17,873 --> 01:07:19,165
Harpo !
871
01:07:19,166 --> 01:07:20,375
C'est qui, ça ?
872
01:07:22,085 --> 01:07:24,129
Tu sais qui c'est. On danse.
873
01:07:24,796 --> 01:07:27,257
Tu m'écoutes pas.
Moi aussi, je veux danser.
874
01:07:27,591 --> 01:07:29,134
Ça me gêne pas.
875
01:07:31,094 --> 01:07:33,637
C'était ta maison, après tout.
876
01:07:33,638 --> 01:07:35,097
T'as pas à partir.
877
01:07:35,098 --> 01:07:37,933
Elle t'a quitté,
elle t'a laissé en pleurs.
878
01:07:37,934 --> 01:07:39,143
T'es mon homme.
879
01:07:39,144 --> 01:07:40,895
Je le répète,
880
01:07:40,896 --> 01:07:42,189
ça me gêne pas.
881
01:07:42,522 --> 01:07:45,525
Me touche pas,
sale vache aux dents de traviole !
882
01:07:50,030 --> 01:07:51,031
Ça va pas ?
883
01:07:51,323 --> 01:07:52,824
Pas touche !
884
01:07:53,200 --> 01:07:54,201
Buster. Pardon.
885
01:07:59,414 --> 01:08:00,415
Mon piano !
886
01:08:00,832 --> 01:08:01,833
Partez pas !
887
01:08:08,799 --> 01:08:10,342
Sofia est folle !
888
01:08:11,343 --> 01:08:13,136
Tu as vu Sofia ?
889
01:08:14,387 --> 01:08:16,138
Si tu continues à chanter ici,
890
01:08:16,139 --> 01:08:19,058
Harpo va se remplir les poches.
891
01:08:19,059 --> 01:08:21,353
Ce garçon a pas besoin de moi.
892
01:08:22,062 --> 01:08:23,230
Et puis,
893
01:08:24,147 --> 01:08:26,358
même si j'aimerais bien rester,
894
01:08:27,108 --> 01:08:28,860
Memphis m'appelle.
895
01:08:29,236 --> 01:08:32,905
Je dois rappeler aux citadins
que je suis toujours en vie.
896
01:08:32,906 --> 01:08:34,825
Ils vont m'oublier, sinon.
897
01:08:36,576 --> 01:08:38,745
Je suis pas prête à te voir partir.
898
01:08:40,330 --> 01:08:42,749
Monsieur est gentil quand tu es là.
899
01:08:44,125 --> 01:08:46,378
Il me bat pas autant.
900
01:08:48,338 --> 01:08:49,381
Il te bat ?
901
01:08:51,591 --> 01:08:52,592
Pourquoi ?
902
01:08:53,718 --> 01:08:55,470
Parce que je suis pas toi.
903
01:08:58,849 --> 01:09:01,059
Il faut lui tenir tête.
904
01:09:03,478 --> 01:09:04,937
Il faut essayer.
905
01:09:04,938 --> 01:09:06,439
Tu pars quand ?
906
01:09:08,441 --> 01:09:12,279
Demain après-midi,
mais je serai revenue dans un mois.
907
01:09:13,154 --> 01:09:14,865
Une heure sans toi,
908
01:09:15,323 --> 01:09:17,492
c'est comme une éternité pour moi.
909
01:09:17,826 --> 01:09:19,786
Je sais, je sais.
910
01:09:20,537 --> 01:09:23,164
C'est pour ça que je vais revenir.
911
01:09:24,624 --> 01:09:27,002
Personne m'aime comme toi.
912
01:09:28,378 --> 01:09:29,838
On va où ?
913
01:09:30,714 --> 01:09:31,882
Ma belle,
914
01:09:32,299 --> 01:09:35,510
il est temps que tu découvres le monde !
915
01:09:36,511 --> 01:09:37,637
Monte.
916
01:09:59,242 --> 01:10:00,952
On est arrivées.
917
01:10:03,496 --> 01:10:04,664
Merci.
918
01:10:06,166 --> 01:10:07,542
Madame.
919
01:10:15,258 --> 01:10:16,676
Je peux vous aider ?
920
01:10:17,010 --> 01:10:18,970
Deux billets, s'il vous plaît.
921
01:10:21,765 --> 01:10:24,017
- Bon film.
- Merci.
922
01:10:24,476 --> 01:10:25,769
Allons-y.
923
01:11:23,827 --> 01:11:26,496
Est-ce
924
01:11:27,247 --> 01:11:29,708
moi
925
01:11:30,458 --> 01:11:35,005
qui flotte dans les airs ?
926
01:11:37,298 --> 01:11:40,218
Transportée
927
01:11:41,469 --> 01:11:43,179
jusqu'aux nuages
928
01:11:44,723 --> 01:11:48,393
grâce à un baiser ?
929
01:11:49,144 --> 01:11:54,190
Je ne l'avais jamais éprouvé
930
01:11:59,320 --> 01:12:04,951
Est-ce que tu seras
931
01:12:05,493 --> 01:12:09,956
mon phare dans la tourmente ?
932
01:12:11,833 --> 01:12:15,627
Est-ce que je verrai
933
01:12:15,628 --> 01:12:18,173
un monde nouveau
934
01:12:18,798 --> 01:12:22,385
dans tes yeux ?
935
01:12:23,094 --> 01:12:28,558
Avec toi,
mon âme s'élève vers les cieux
936
01:12:32,645 --> 01:12:35,774
Que dis-tu de l'espoir ?
937
01:12:39,194 --> 01:12:42,530
Que dis-tu de la joie ?
938
01:12:44,115 --> 01:12:47,534
Que dis-tu des larmes
939
01:12:47,535 --> 01:12:50,038
quand le bonheur est là ?
940
01:12:50,455 --> 01:12:53,792
Que dis-tu des ailes
941
01:12:54,125 --> 01:12:57,170
quand je trébuche ?
942
01:12:58,129 --> 01:13:00,965
Je veux que tu sois
943
01:13:01,299 --> 01:13:04,094
une histoire pour moi
944
01:13:04,844 --> 01:13:07,638
En laquelle je croirai
945
01:13:07,639 --> 01:13:10,933
à tout jamais
946
01:13:10,934 --> 01:13:13,144
Que dis-tu
947
01:13:13,645 --> 01:13:17,440
Que dis-tu de l'amour ?
948
01:13:27,659 --> 01:13:29,244
Toi et moi
949
01:13:29,619 --> 01:13:31,787
Toi et moi et l'amour
950
01:13:31,788 --> 01:13:33,372
Chante pour moi
951
01:13:33,373 --> 01:13:35,083
Que dis-tu
952
01:13:40,672 --> 01:13:43,133
de l'amour ?
953
01:14:38,104 --> 01:14:39,272
Bonjour.
954
01:14:39,939 --> 01:14:40,981
Albert est là ?
955
01:14:40,982 --> 01:14:44,819
Il doit cuver quelque part.
Je vais prendre le courrier.
956
01:14:45,278 --> 01:14:46,404
Bonne journée.
957
01:14:49,532 --> 01:14:50,658
Nettie ?
958
01:14:55,038 --> 01:14:56,414
Seigneur Dieu !
959
01:14:57,624 --> 01:14:59,209
Celie !
960
01:15:02,128 --> 01:15:03,253
Celie, réveille-toi.
961
01:15:03,254 --> 01:15:05,589
Tu as une lettre ! Lève-toi.
962
01:15:05,590 --> 01:15:06,798
Ça vient d'elle.
963
01:15:06,799 --> 01:15:07,883
Elle ?
964
01:15:07,884 --> 01:15:09,344
Ta Nettie !
965
01:15:09,969 --> 01:15:11,095
Allez.
966
01:15:18,561 --> 01:15:20,104
"Chère Celie,
967
01:15:20,855 --> 01:15:23,148
J'espère que tu liras ces mots.
968
01:15:23,149 --> 01:15:25,150
Je t'écris une lettre
969
01:15:25,151 --> 01:15:27,946
chaque semaine, depuis des années.
970
01:15:30,031 --> 01:15:33,618
J'imagine
que tu n'en as jamais reçu aucune,
971
01:15:35,036 --> 01:15:38,081
parce que tu ne m'as pas répondu."
972
01:15:40,458 --> 01:15:41,833
Nettie est en vie.
973
01:15:41,834 --> 01:15:43,002
Oui.
974
01:15:48,883 --> 01:15:50,550
"Tu ne liras pas ceci non plus,
975
01:15:50,551 --> 01:15:53,971
parce que Monsieur
est sûrement encore le seul
976
01:15:53,972 --> 01:15:56,766
à prendre le courrier dans la boîte.
977
01:15:58,184 --> 01:15:59,810
Mais si tu me lis,
978
01:15:59,811 --> 01:16:02,689
je veux que tu saches que je t'aime
979
01:16:02,981 --> 01:16:04,941
et que je ne suis pas morte."
980
01:16:07,193 --> 01:16:09,903
Il y en a forcément d'autres
quelque part.
981
01:16:09,904 --> 01:16:11,030
Viens.
982
01:16:18,162 --> 01:16:19,330
Papa.
983
01:16:23,376 --> 01:16:24,711
Allez, papa.
984
01:16:27,672 --> 01:16:29,340
Debout, papa !
985
01:16:32,427 --> 01:16:34,846
Pourquoi tu me réveilles ?
986
01:16:35,263 --> 01:16:37,223
T'as failli m'écraser le pied.
987
01:16:37,432 --> 01:16:40,434
Tu sais,
Shug repart à Memphis aujourd'hui.
988
01:16:40,435 --> 01:16:42,145
Il faut qu'on se dépêche.
989
01:16:42,520 --> 01:16:43,521
Attention.
990
01:16:50,445 --> 01:16:51,654
Prends ça.
991
01:16:58,328 --> 01:16:59,579
Nettie.
992
01:17:00,872 --> 01:17:02,332
Toutes ses lettres.
993
01:17:03,833 --> 01:17:05,834
Il va bientôt rentrer.
994
01:17:05,835 --> 01:17:07,420
Prends-les, file.
995
01:17:13,426 --> 01:17:14,886
Shug est où ?
996
01:17:18,806 --> 01:17:21,475
Shug ! Tu pars toujours aujourd'hui ?
997
01:17:21,476 --> 01:17:24,311
Prends ton temps.
Albert va m'aider avec mes valises.
998
01:17:24,312 --> 01:17:25,605
Tu es en haut ?
999
01:17:25,813 --> 01:17:27,065
J'arrive !
1000
01:17:48,669 --> 01:17:50,212
- Reste.
- Pourquoi ?
1001
01:17:50,213 --> 01:17:51,588
Reste encore un peu.
1002
01:17:51,589 --> 01:17:53,049
Je reviendrai.
1003
01:18:00,807 --> 01:18:03,184
- Emmène-moi avec toi.
- La prochaine fois.
1004
01:18:03,643 --> 01:18:06,979
Je serai de retour
avant que tu aies le temps de dire ouf.
1005
01:18:07,188 --> 01:18:08,773
Dépêchez-vous, messieurs !
1006
01:18:26,958 --> 01:18:28,417
Chère Celie,
1007
01:18:28,418 --> 01:18:30,585
Quand Monsieur m'a chassée,
1008
01:18:30,586 --> 01:18:33,464
j'ai trouvé un travail
chez un pasteur en ville.
1009
01:18:33,673 --> 01:18:36,467
M'occuper des petits
contre le gîte et le couvert.
1010
01:18:36,759 --> 01:18:39,719
Ils allaient partir
comme missionnaires en Afrique.
1011
01:18:39,720 --> 01:18:42,222
Sur le navire qui nous a emmenés,
1012
01:18:42,223 --> 01:18:45,267
j'ai appris
qu'ils ne pouvaient pas avoir d'enfants.
1013
01:18:45,268 --> 01:18:47,269
Dieu leur en avait envoyé deux.
1014
01:18:47,270 --> 01:18:50,940
J'ai vu les prénoms brodé s
et j'ai su que c'était tes bébés.
1015
01:18:52,233 --> 01:18:53,733
C'est un miracle.
1016
01:18:53,734 --> 01:18:56,737
Adam et Olivia sont ici, avec moi !
1017
01:18:57,113 --> 01:18:58,239
Mes bébés.
1018
01:18:59,157 --> 01:19:00,616
Ils sont en vie.
1019
01:19:00,950 --> 01:19:02,660
Ils sont avec Nettie.
1020
01:19:11,669 --> 01:19:14,796
C'était comme voir des Noirs
pour la première fois.
1021
01:19:14,797 --> 01:19:17,633
Celie, on est plus que rois et reines.
1022
01:19:17,925 --> 01:19:20,178
On est au centre de l'univers.
1023
01:19:41,574 --> 01:19:42,992
Chère Celie,
1024
01:19:43,701 --> 01:19:46,162
J'espère que tu vas bien.
1025
01:19:47,830 --> 01:19:50,291
La vie est devenue terrible, ici.
1026
01:19:50,791 --> 01:19:52,167
Ils ont rasé le village
1027
01:19:52,168 --> 01:19:55,671
pour créer une route
et planter des cacaoyers.
1028
01:20:02,011 --> 01:20:03,720
Les administrateurs britanniques
1029
01:20:03,721 --> 01:20:05,388
ont rejeté nos demandes
1030
01:20:05,389 --> 01:20:06,891
de garder nos terres.
1031
01:20:10,353 --> 01:20:11,895
On n'a pas pu les combattre.
1032
01:20:11,896 --> 01:20:13,188
Maintenant,
1033
01:20:13,189 --> 01:20:16,150
on rejoint un camp de réfugiés
après la frontière.
1034
01:20:21,405 --> 01:20:24,742
Je suis convaincue
que Dieu nous réunira avant notre mort.
1035
01:20:26,827 --> 01:20:29,121
J'espère seulement que le jour venu,
1036
01:20:29,705 --> 01:20:32,583
on ne sera pas trop vieilles
pour se reconnaître.
1037
01:20:33,584 --> 01:20:34,585
Celie !
1038
01:20:51,310 --> 01:20:52,395
Pourquoi je dîne tard ?
1039
01:20:53,437 --> 01:20:54,980
J'avais pas vu l'heure.
1040
01:20:54,981 --> 01:20:58,359
Je travaille la terre toute la journée,
je me tue à la tâche.
1041
01:20:58,818 --> 01:21:02,029
T'as que la cuisine et le ménage
et c'est encore trop !
1042
01:21:06,826 --> 01:21:08,202
Je vais faire un effort.
1043
01:21:08,869 --> 01:21:10,121
C'est que des paroles.
1044
01:21:11,330 --> 01:21:12,582
Nettoie ça !
1045
01:21:13,457 --> 01:21:15,126
Si je dois manger tard,
1046
01:21:15,835 --> 01:21:17,420
tu manges pas du tout.
1047
01:21:22,383 --> 01:21:23,384
Voilà.
1048
01:21:23,634 --> 01:21:26,846
Serrez-vous, faites de la place.
1049
01:21:28,806 --> 01:21:31,017
Miss Celie ! Monte, on va en ville.
1050
01:21:31,475 --> 01:21:32,684
Je peux pas.
1051
01:21:32,685 --> 01:21:34,311
J'ai des corvées à finir.
1052
01:21:34,312 --> 01:21:36,354
Ça attendra. Viens !
1053
01:21:36,355 --> 01:21:39,066
Ça fait une éternité
que je t'ai pas vue. Grimpe.
1054
01:21:40,860 --> 01:21:42,445
C'est moi qui invite.
1055
01:21:43,487 --> 01:21:44,822
Allez, monte.
1056
01:21:49,035 --> 01:21:51,369
Les enfants t'agacent pas, au moins ?
1057
01:21:51,370 --> 01:21:53,413
Non, j'aime bien tes enfants.
1058
01:21:53,414 --> 01:21:54,540
Si tu le dis.
1059
01:21:57,001 --> 01:21:58,753
Vous voulez une glace ?
1060
01:21:59,086 --> 01:22:01,630
Allons acheter des glaces.
1061
01:22:01,631 --> 01:22:03,883
Vous avez été sages, aujourd'hui.
1062
01:22:04,925 --> 01:22:06,676
Attends-moi, Junior.
1063
01:22:06,677 --> 01:22:08,136
Viens là.
1064
01:22:08,137 --> 01:22:09,721
Et voilà !
1065
01:22:09,722 --> 01:22:12,807
Lui pose pas mille questions,
il a que vanille.
1066
01:22:12,808 --> 01:22:14,977
Il a pas chocolat.
1067
01:22:16,312 --> 01:22:17,437
Bonjour, monsieur.
1068
01:22:17,438 --> 01:22:19,398
Deux glaces à la vanille.
1069
01:22:19,857 --> 01:22:21,442
- Ils sont à toi ?
- Oui.
1070
01:22:21,692 --> 01:22:24,986
Avec cette couleur chocolat,
ils sont à croquer !
1071
01:22:24,987 --> 01:22:27,573
Ils sont bien élevés et propres.
1072
01:22:28,741 --> 01:22:30,368
Tu veux être ma bonne ?
1073
01:22:31,619 --> 01:22:33,412
Non, merci.
1074
01:22:34,038 --> 01:22:35,039
Tu es sûre ?
1075
01:22:35,498 --> 01:22:37,249
Tu as des bouches à nourrir.
1076
01:22:37,708 --> 01:22:40,586
Je suis Miss Millie, la femme du maire.
1077
01:22:40,920 --> 01:22:42,128
Tu dois me connaître.
1078
01:22:42,129 --> 01:22:45,091
Sinon renseigne-toi.
Les gens de couleur m'adorent.
1079
01:22:45,716 --> 01:22:47,134
Je te paierai bien.
1080
01:22:47,927 --> 01:22:49,928
Chérie, monte dans la voiture.
1081
01:22:49,929 --> 01:22:52,473
Retournez dans la voiture, allez.
1082
01:22:55,351 --> 01:22:57,185
Je te parle, ma fille.
1083
01:22:57,186 --> 01:23:00,523
Tu veux être ma bonne, oui ou non ?
1084
01:23:04,026 --> 01:23:05,986
Pas question.
1085
01:23:10,741 --> 01:23:12,118
Qu'est-ce que tu as dit ?
1086
01:23:12,451 --> 01:23:14,328
J'ai dit pas question.
1087
01:23:15,830 --> 01:23:16,706
Maman !
1088
01:23:16,707 --> 01:23:18,916
Sofia, monte dans la voiture.
1089
01:23:21,127 --> 01:23:23,546
Buster, emmène mes enfants.
Me touchez pas.
1090
01:23:23,838 --> 01:23:25,798
Me touchez pas !
Emmène mes enfants.
1091
01:23:26,382 --> 01:23:28,091
Buster, emmène-les !
1092
01:23:28,092 --> 01:23:29,301
Faites-la taire.
1093
01:23:30,261 --> 01:23:31,595
Laissez-moi !
1094
01:23:33,055 --> 01:23:35,141
- Buster.
- Les laisse pas voir.
1095
01:23:42,690 --> 01:23:44,108
Bonjour, Sofia.
1096
01:23:49,113 --> 01:23:50,489
Bonjour, Sofia.
1097
01:23:52,908 --> 01:23:54,452
Comment tu vas ?
1098
01:23:57,496 --> 01:23:59,039
Pardon pour le retard.
1099
01:24:02,376 --> 01:24:06,756
Mais je raterais une visite
pour rien au monde, tu le sais.
1100
01:24:12,052 --> 01:24:13,344
Le shérif m'a permis
1101
01:24:13,345 --> 01:24:15,306
d'apporter un repas de Thanksgiving.
1102
01:24:21,312 --> 01:24:23,105
Il dit que tu manges rien.
1103
01:24:24,231 --> 01:24:27,359
Harpo et Squeak
s'occupent bien de tes enfants.
1104
01:24:28,527 --> 01:24:31,280
Buster donne un coup de main
de temps en temps.
1105
01:24:31,530 --> 01:24:34,074
Mais je crois que l'incident,
ça l'a brisé.
1106
01:24:35,993 --> 01:24:38,746
Harpo aime ses enfants
comme si c'était les siens.
1107
01:24:41,499 --> 01:24:44,126
Le bar marche bien
depuis que Squeak chante.
1108
01:24:44,418 --> 01:24:45,753
Il est temps de partir.
1109
01:24:48,339 --> 01:24:49,881
Je viens d'arriver.
1110
01:24:49,882 --> 01:24:51,675
Il faut partir, j'ai dit.
1111
01:24:58,474 --> 01:25:00,351
Je reviens la semaine prochaine.
1112
01:25:00,976 --> 01:25:03,229
Mange un peu pour moi, d'accord ?
1113
01:25:04,522 --> 01:25:07,357
Je vais te tirer de là,
je le jure devant Dieu.
1114
01:25:07,358 --> 01:25:09,276
Il faut partir, j'ai dit !
1115
01:25:15,199 --> 01:25:17,159
Me laisse pas.
1116
01:25:22,581 --> 01:25:24,416
Me laisse pas.
1117
01:25:48,232 --> 01:25:50,401
Une fille est jamais tranquille
1118
01:25:50,693 --> 01:25:54,154
dans une famille d'hommes
1119
01:25:54,697 --> 01:25:57,156
Marre de voir une femme
1120
01:25:57,157 --> 01:25:59,827
vivre comme une esclave
1121
01:26:00,828 --> 01:26:03,788
Il faut apprendre à se défendre
1122
01:26:03,789 --> 01:26:06,917
tant qu'on est en vie
1123
01:26:07,251 --> 01:26:10,378
Il faut que nous, les filles
1124
01:26:10,379 --> 01:26:13,131
On balaie ces idioties
1125
01:26:13,132 --> 01:26:15,717
Si un homme
1126
01:26:15,718 --> 01:26:19,054
a décidé de nous mépriser
1127
01:26:22,057 --> 01:26:23,517
Pas question
1128
01:27:26,205 --> 01:27:29,333
On est fiers de notre Sofia,
n'est-ce pas ?
1129
01:27:30,000 --> 01:27:33,378
Elle a fait beaucoup de chemin
en six ans.
1130
01:27:33,379 --> 01:27:37,173
J'ai accepté qu'elle vienne
vivre et travailler chez moi,
1131
01:27:37,174 --> 01:27:39,426
le temps qu'elle reprenne pied.
1132
01:27:44,807 --> 01:27:45,891
Viens.
1133
01:28:01,782 --> 01:28:03,617
Ne traînassons pas !
1134
01:28:09,331 --> 01:28:10,708
Sofia,
1135
01:28:11,083 --> 01:28:12,751
je l'ai fait pour toi.
1136
01:28:48,162 --> 01:28:49,495
Chère Celie,
1137
01:28:49,496 --> 01:28:51,497
Le bon Dieu doit exister,
1138
01:28:51,498 --> 01:28:53,041
j'ai enfin de tes nouvelles.
1139
01:28:53,042 --> 01:28:55,084
Quand ta lettre est arrivée,
1140
01:28:55,085 --> 01:28:57,754
je l'ai fixée une heure
avant de l'ouvrir.
1141
01:28:57,755 --> 01:29:00,716
Mes mains tremblaient et je pleurais...
1142
01:29:01,425 --> 01:29:02,801
Celie !
1143
01:29:08,265 --> 01:29:10,309
Je t'ai dit de pas toucher au courrier.
1144
01:29:18,525 --> 01:29:19,860
Shug sera bientôt là.
1145
01:29:20,152 --> 01:29:21,612
Viens me raser.
1146
01:29:33,373 --> 01:29:35,542
Magne-toi un peu le train !
1147
01:29:49,139 --> 01:29:50,891
Et tremble pas.
1148
01:30:23,340 --> 01:30:24,675
Je suis rentrée !
1149
01:30:25,717 --> 01:30:28,137
Viens, je te présente la famille.
1150
01:30:28,929 --> 01:30:31,389
À la minute où on s'est mariés,
1151
01:30:31,390 --> 01:30:34,225
Grady m'a demandé
ce que je voulais comme cadeau.
1152
01:30:34,226 --> 01:30:35,310
J'ai dit deux choses.
1153
01:30:35,894 --> 01:30:37,103
Une nouvelle voiture
1154
01:30:37,104 --> 01:30:40,398
et voir mes personnes préférées
pour Pâques.
1155
01:30:40,399 --> 01:30:44,235
Shug parle tellement de vous
que je vous connais déjà.
1156
01:30:44,236 --> 01:30:45,362
Miss Celie.
1157
01:30:47,072 --> 01:30:49,366
On est des dames mariées.
1158
01:30:50,576 --> 01:30:51,535
Viens.
1159
01:30:51,536 --> 01:30:53,162
Qu'est-ce qu'il y a de bon ?
1160
01:31:10,470 --> 01:31:12,222
Quel bon repas, Miss Celie !
1161
01:31:12,556 --> 01:31:15,726
Je suis aussi repu
qu'une tique sur un gros chien.
1162
01:31:23,358 --> 01:31:24,943
Sofia, je crois...
1163
01:31:26,820 --> 01:31:29,156
On est contents que tu sois rentrée.
1164
01:31:29,990 --> 01:31:31,700
Bon retour parmi nous.
1165
01:31:35,871 --> 01:31:37,539
Tu veux vraiment rien ?
1166
01:31:44,254 --> 01:31:46,423
C'est le moment de vous annoncer
1167
01:31:46,757 --> 01:31:49,718
que Grady et moi,
on doit reprendre la route.
1168
01:31:50,177 --> 01:31:51,386
Vous venez d'arriver.
1169
01:31:51,637 --> 01:31:52,888
Je sais.
1170
01:31:53,305 --> 01:31:55,349
Grady travaille demain.
1171
01:31:55,974 --> 01:31:57,266
Aussi,
1172
01:31:57,267 --> 01:31:59,937
on emmène Celie avec nous,
pas vrai ?
1173
01:32:02,731 --> 01:32:03,814
Pardon ?
1174
01:32:03,815 --> 01:32:06,525
Celie vient à Memphis avec nous.
1175
01:32:06,526 --> 01:32:08,737
Il est temps qu'elle voie le monde.
1176
01:32:10,447 --> 01:32:12,991
- Il faudra me passer sur le corps.
- Parfait.
1177
01:32:14,618 --> 01:32:16,453
Ça sera mon cadeau de départ.
1178
01:32:17,079 --> 01:32:18,120
Attention !
1179
01:32:18,121 --> 01:32:21,165
Tiens ta femme.
Elle vient de trouver sa langue.
1180
01:32:21,166 --> 01:32:22,500
Elle fait l'idiote.
1181
01:32:22,501 --> 01:32:25,211
- Qu'est-ce qui te prend ?
- J'en ai assez de toi.
1182
01:32:25,212 --> 01:32:27,129
Voilà ce qui me prend.
1183
01:32:27,130 --> 01:32:30,634
Il est temps que je te quitte
et que je commence à vivre.
1184
01:32:30,884 --> 01:32:33,720
Parle pas comme ça à mon fils
sous mon toit.
1185
01:32:33,971 --> 01:32:37,014
Si c'était pas votre fils,
ce serait peut-être un homme.
1186
01:32:37,015 --> 01:32:38,100
Ferme-la.
1187
01:32:38,350 --> 01:32:40,978
Tu m'as arraché ma sœur.
1188
01:32:41,561 --> 01:32:43,020
Tu as caché ses lettres
1189
01:32:43,021 --> 01:32:45,022
pendant toutes ces années.
1190
01:32:45,023 --> 01:32:47,400
C'était la seule qui m'aimait.
1191
01:32:47,401 --> 01:32:49,027
Mais Nettie est en vie.
1192
01:32:49,611 --> 01:32:51,571
Elle est en Afrique avec mes enfants.
1193
01:32:52,114 --> 01:32:53,614
Quand ils rentreront,
1194
01:32:53,615 --> 01:32:56,826
tous ensemble, on va te botter le cul !
1195
01:32:56,827 --> 01:32:58,744
Tiens ta langue chez moi !
1196
01:32:58,745 --> 01:33:01,664
- C'est l'heure de charger la voiture.
- Non.
1197
01:33:01,665 --> 01:33:03,916
Reprends des petits pois et calme-toi.
1198
01:33:03,917 --> 01:33:05,002
Harpo.
1199
01:33:05,794 --> 01:33:08,213
Ton père a fait de ma vie un enfer.
1200
01:33:08,755 --> 01:33:10,256
Il est rien d'autre
1201
01:33:10,257 --> 01:33:14,219
qu'un vieux tas de crottin,
et le crottin, ça s'enterre.
1202
01:33:24,938 --> 01:33:29,026
Elle l'a traité
de vieux tas de crottin !
1203
01:33:31,194 --> 01:33:33,029
Si ça, c'est pas l'occasion
1204
01:33:33,030 --> 01:33:35,781
de rire un bon coup,
je m'y connais pas.
1205
01:33:35,782 --> 01:33:38,493
Harpo, passe-moi les petits pois.
1206
01:33:52,507 --> 01:33:55,761
Je veux te remercier, Miss Celie,
1207
01:33:58,305 --> 01:34:01,600
de tout ce que tu as fait pour moi.
1208
01:34:04,019 --> 01:34:06,145
J'étais au plus mal.
1209
01:34:06,146 --> 01:34:08,147
Je croupissais dans ma cellule.
1210
01:34:08,148 --> 01:34:12,736
Mais tu es venue me rendre visite
toutes les semaines,
1211
01:34:13,945 --> 01:34:15,572
sans faute.
1212
01:34:17,407 --> 01:34:20,243
C'est comme ça que je sais
que Dieu existe.
1213
01:34:21,244 --> 01:34:23,413
Parce qu'il vit en toi.
1214
01:34:24,289 --> 01:34:26,999
Les femmes à cette table
ont perdu la tête.
1215
01:34:27,000 --> 01:34:29,002
La ferme, vieux bouc édenté !
1216
01:34:29,836 --> 01:34:32,255
Si tu pars, t'auras pas un centime.
1217
01:34:35,133 --> 01:34:36,551
Vas-y !
1218
01:34:37,344 --> 01:34:38,345
Vas-y !
1219
01:34:39,304 --> 01:34:42,057
Je t'ai déjà réclamé quoi que ce soit ?
1220
01:34:42,265 --> 01:34:44,975
Je t'ai même pas demandé de m'épouser !
1221
01:34:44,976 --> 01:34:46,603
Viens, Celie, on s'en va.
1222
01:34:46,895 --> 01:34:49,397
On s'en va.
Sofia a les choses en main.
1223
01:34:49,398 --> 01:34:50,523
Ça, oui.
1224
01:34:50,524 --> 01:34:53,860
Sofia est née pour ça. Allez-y, filez.
1225
01:34:57,739 --> 01:34:59,282
On s'ennuie jamais.
1226
01:35:03,912 --> 01:35:04,955
Tu vas où ?
1227
01:35:06,039 --> 01:35:07,374
Je veux aller à Memphis.
1228
01:35:08,875 --> 01:35:09,960
Pour faire quoi ?
1229
01:35:11,628 --> 01:35:12,670
Voyons, Squeak.
1230
01:35:12,671 --> 01:35:15,507
Mon nom, c'est pas Squeak.
1231
01:35:16,633 --> 01:35:18,468
C'est Mary Agnes.
1232
01:35:21,138 --> 01:35:22,264
Arrête, Squeak.
1233
01:35:23,056 --> 01:35:25,976
Sofia est rentrée pour de bon.
1234
01:35:26,309 --> 01:35:28,937
Il va y avoir du changement par ici.
1235
01:35:41,074 --> 01:35:42,617
Elle va revenir, papa.
1236
01:35:44,202 --> 01:35:45,328
Elle va revenir.
1237
01:35:45,620 --> 01:35:46,621
Tu vas revenir !
1238
01:35:47,622 --> 01:35:48,623
Tu vas aller où ?
1239
01:35:49,541 --> 01:35:52,210
Shug a du talent et de l'allure.
1240
01:35:52,711 --> 01:35:54,879
T'es bonne qu'à vider le pot de chambre
1241
01:35:54,880 --> 01:35:57,632
ou faire la cuisine,
et même ça, tu le rates !
1242
01:36:02,679 --> 01:36:04,931
Tant que tu te rachèteras pas,
1243
01:36:05,474 --> 01:36:08,935
tous tes projets s'écrouleront.
1244
01:36:10,145 --> 01:36:11,438
T'es noire,
1245
01:36:11,855 --> 01:36:13,231
t'es pauvre,
1246
01:36:13,565 --> 01:36:14,857
t'es moche,
1247
01:36:14,858 --> 01:36:16,442
t'es une femme.
1248
01:36:16,443 --> 01:36:19,237
J'aurais dû t'écraser comme un cafard.
1249
01:36:19,738 --> 01:36:21,698
Tout ce que tu m'as fait,
1250
01:36:22,157 --> 01:36:24,075
tu le paies déjà.
1251
01:36:25,994 --> 01:36:27,746
Je suis peut-être noire,
1252
01:36:29,164 --> 01:36:31,082
je suis peut-être pauvre,
1253
01:36:32,042 --> 01:36:34,252
je suis peut-être même moche,
1254
01:36:34,878 --> 01:36:36,213
mais je vis.
1255
01:36:40,008 --> 01:36:41,009
Je vis !
1256
01:36:47,766 --> 01:36:49,184
Tu reviendras !
1257
01:37:07,869 --> 01:37:09,203
On est arrivés.
1258
01:37:09,204 --> 01:37:10,413
C'est là.
1259
01:37:14,125 --> 01:37:15,877
Qu'on est bien chez soi !
1260
01:37:20,465 --> 01:37:22,341
Je vous fais visiter.
1261
01:37:22,342 --> 01:37:24,844
Installe-toi, Mary Agnes.
1262
01:37:26,221 --> 01:37:28,431
Je vais te montrer ta chambre.
1263
01:37:28,848 --> 01:37:31,476
J'ai jamais eu de chambre à moi.
1264
01:37:32,018 --> 01:37:34,437
Je vais pas savoir comment me comporter.
1265
01:37:34,646 --> 01:37:37,440
Arrête, comporte-toi normalement.
1266
01:37:53,999 --> 01:37:55,000
Patron !
1267
01:37:55,584 --> 01:37:57,251
Venez voir.
1268
01:37:57,252 --> 01:37:58,712
Qu'est-ce qu'il y a ?
1269
01:38:03,258 --> 01:38:04,467
Qu'est-ce qu'il y a ?
1270
01:38:04,884 --> 01:38:06,094
Des charançons.
1271
01:38:15,979 --> 01:38:18,231
Il va encore falloir tout brûler.
1272
01:38:18,982 --> 01:38:20,108
La terre est maudite.
1273
01:38:46,676 --> 01:38:47,844
Shug ?
1274
01:38:48,178 --> 01:38:50,013
Avance. Encore un peu.
1275
01:38:52,307 --> 01:38:53,933
On est presque arrivées.
1276
01:38:55,685 --> 01:38:57,646
Surprise !
1277
01:38:59,939 --> 01:39:01,691
Joyeux anniversaire, Miss Celie.
1278
01:39:03,401 --> 01:39:07,280
Tiens,
c'est la chanson que tu m'as inspirée.
1279
01:39:09,282 --> 01:39:11,034
Ça, alors.
1280
01:39:13,745 --> 01:39:15,372
Shug Avery.
1281
01:39:16,247 --> 01:39:17,916
C'est toi qui as fait ça.
1282
01:39:45,193 --> 01:39:47,152
Petite sœur
1283
01:39:47,153 --> 01:39:49,864
Tu occupes mes pensées
1284
01:39:51,199 --> 01:39:52,617
Petite sœur
1285
01:39:53,284 --> 01:39:55,370
On s'est bien trouvées
1286
01:39:57,163 --> 01:39:58,623
Petite sœur
1287
01:39:59,082 --> 01:40:01,500
Je vais garder un œil
1288
01:40:01,501 --> 01:40:03,795
sur toi
1289
01:40:05,630 --> 01:40:10,427
Tu dois penser
que je ne sais rien faire d'autre
1290
01:40:10,802 --> 01:40:14,222
Que chanter le blues
1291
01:40:14,639 --> 01:40:16,099
Petite sœur
1292
01:40:16,474 --> 01:40:18,559
J'ai une nouvelle pour toi
1293
01:40:18,560 --> 01:40:21,396
Je suis quelqu'un
1294
01:40:22,272 --> 01:40:26,735
J'espère que tu penses aussi ça de toi
1295
01:40:31,906 --> 01:40:33,782
J'ai bataillé
1296
01:40:33,783 --> 01:40:36,744
J'ai pris un chemin déserté
1297
01:40:36,745 --> 01:40:41,291
Et j'en ai vu, des soleils se coucher
1298
01:40:42,876 --> 01:40:44,252
Mais crois-moi
1299
01:40:45,712 --> 01:40:48,882
Aucun vaurien ne me baladera
1300
01:40:52,218 --> 01:40:54,554
Laisse-moi te dire quelque chose
1301
01:40:55,430 --> 01:40:57,056
Petite sœur
1302
01:40:57,307 --> 01:40:59,517
N'oublie pas ton nom
1303
01:41:01,019 --> 01:41:03,061
Aucune crapule
1304
01:41:03,062 --> 01:41:05,273
ne te volera ce que tu es
1305
01:41:05,565 --> 01:41:08,610
Ma petite sœur
1306
01:41:09,110 --> 01:41:13,238
La vie, ça passe en un éclair
1307
01:41:13,239 --> 01:41:15,074
On conclut, les gars.
1308
01:41:15,575 --> 01:41:18,369
Alors trémousse-toi
1309
01:41:18,703 --> 01:41:20,371
Petite sœur
1310
01:41:21,664 --> 01:41:24,000
Parce que chérie, ta Shug
1311
01:41:24,375 --> 01:41:26,419
se porte
1312
01:41:26,878 --> 01:41:29,255
à merveille
1313
01:41:42,894 --> 01:41:43,895
Allô ?
1314
01:41:44,813 --> 01:41:45,897
Qui ça ?
1315
01:41:49,108 --> 01:41:50,318
Miss Celie.
1316
01:41:50,860 --> 01:41:52,278
C'est pour toi.
1317
01:41:53,571 --> 01:41:56,658
- Qui est-ce ?
- Je sais pas, mais ça a l'air urgent.
1318
01:42:00,411 --> 01:42:02,330
Bonsoir. C'est Celie.
1319
01:42:26,271 --> 01:42:28,481
Notre Seigneur bienveillant,
1320
01:42:28,690 --> 01:42:33,277
nous te remercions
pour la vie de M. Alfonso Harris.
1321
01:42:33,278 --> 01:42:38,199
Nous te remercions pour sa fille Celie
que nous retrouvons avec joie.
1322
01:42:38,449 --> 01:42:40,284
De la même façon,
1323
01:42:40,285 --> 01:42:44,289
nous te remercions pour sa femme,
notre chère Mary Ellen.
1324
01:42:44,664 --> 01:42:46,832
Nous prions pour elle
1325
01:42:46,833 --> 01:42:49,377
au moment de son deuil.
1326
01:42:50,253 --> 01:42:53,463
M. Alfonso était
ce qu'on appelle un homme.
1327
01:42:53,464 --> 01:42:55,090
Un homme travailleur !
1328
01:42:55,091 --> 01:42:56,342
Il pouvait se montrer
1329
01:42:56,676 --> 01:42:59,220
difficile et têtu.
1330
01:42:59,470 --> 01:43:00,597
Enfin la vérité !
1331
01:43:02,056 --> 01:43:04,850
Je mentirais si je vous disais être sûr
1332
01:43:04,851 --> 01:43:09,105
que M. Alfonso
a passé les portes du paradis.
1333
01:43:10,148 --> 01:43:12,691
Mais voici ce que je sais :
1334
01:43:12,692 --> 01:43:14,819
nous devons pardonner
1335
01:43:15,194 --> 01:43:18,448
et demander pardon aux autres.
1336
01:43:19,073 --> 01:43:21,742
Ou Dieu sera bien en peine
1337
01:43:21,743 --> 01:43:24,412
de se montrer miséricordieux
envers nous.
1338
01:43:25,622 --> 01:43:27,498
Ne tardez pas, chers fidèles !
1339
01:43:28,124 --> 01:43:30,335
Personne ne sait quel jour
1340
01:43:30,793 --> 01:43:33,921
ni à quelle heure
il reverra son Père.
1341
01:43:33,922 --> 01:43:35,006
Amen.
1342
01:43:35,214 --> 01:43:36,341
Amen !
1343
01:43:38,259 --> 01:43:39,886
Ezekiel, s'il te plaît.
1344
01:44:01,282 --> 01:44:02,951
Dieu vous bénisse.
1345
01:44:05,244 --> 01:44:07,537
J'ai beaucoup aimé ton sermon, papa.
1346
01:44:07,538 --> 01:44:10,791
Surtout ce que tu as dit sur le pardon.
1347
01:44:10,792 --> 01:44:13,336
Ce n'est pas le moment.
Le pasteur est occupé.
1348
01:44:14,045 --> 01:44:15,755
Dieu te bénisse, ma chérie.
1349
01:44:19,926 --> 01:44:21,803
Dieu vous bénisse.
1350
01:44:22,887 --> 01:44:24,931
C'est bon de vous voir.
1351
01:44:31,521 --> 01:44:34,190
Venez au magasin. J'ai à vous parler.
1352
01:44:54,669 --> 01:44:56,129
Pourquoi vous me donnez ça ?
1353
01:44:57,130 --> 01:44:58,631
C'est à vous.
1354
01:44:59,632 --> 01:45:01,009
Il vous l'a pas légué ?
1355
01:45:02,135 --> 01:45:03,385
Non, madame.
1356
01:45:03,386 --> 01:45:05,096
C'était pas à lui.
1357
01:45:07,348 --> 01:45:08,349
Vous saviez pas ?
1358
01:45:10,226 --> 01:45:13,021
On se parlait plus vraiment.
1359
01:45:13,980 --> 01:45:16,481
Quand j'ai voulu régler ses affaires,
1360
01:45:16,482 --> 01:45:18,400
j'ai appris par l'avocat
1361
01:45:18,401 --> 01:45:20,528
qu'Alfonso était pas le propriétaire.
1362
01:45:20,903 --> 01:45:23,280
C'est votre père qui a bâti tout ça.
1363
01:45:23,281 --> 01:45:24,741
Alfonso
1364
01:45:25,575 --> 01:45:26,951
était mon père.
1365
01:45:28,369 --> 01:45:29,578
Non, madame.
1366
01:45:29,579 --> 01:45:32,622
Votre papa est mort
et votre maman a épousé Alfonso.
1367
01:45:32,623 --> 01:45:35,418
Quand elle est morte,
Alfonso a repris le magasin.
1368
01:45:36,335 --> 01:45:39,422
Votre vrai papa
avait tout mis à votre nom.
1369
01:45:39,756 --> 01:45:42,884
C'est comme ça que je sais
que le terrain est à vous.
1370
01:45:47,555 --> 01:45:49,098
J'avais une mère
1371
01:45:50,224 --> 01:45:52,894
et un père qui m'aimaient.
1372
01:45:55,021 --> 01:45:56,606
Mon Dieu...
1373
01:45:59,984 --> 01:46:03,196
J'espère que ça vous réconfortera,
votre sœur et vous.
1374
01:46:04,697 --> 01:46:07,158
TITRE DE PROPRIÉTÉ
1375
01:46:54,997 --> 01:46:56,249
Maman,
1376
01:46:57,917 --> 01:46:59,961
j'ai récupéré notre maison.
1377
01:47:02,713 --> 01:47:04,715
Qu'est-ce que je fais, maintenant ?
1378
01:47:17,019 --> 01:47:20,272
Je veux que tu sentes l'aiguille.
Tu la sens ?
1379
01:47:20,273 --> 01:47:22,400
Sens le tissu, maintenant.
1380
01:47:42,795 --> 01:47:45,255
Une aiguille et du fil,
et c'est bon
1381
01:47:45,256 --> 01:47:47,716
J'ai des idées
de patrons par millions
1382
01:47:47,717 --> 01:47:50,051
Les gambettes
danseront avec euphorie
1383
01:47:50,052 --> 01:47:53,180
Dans les pantalons de Miss Celie
1384
01:47:53,181 --> 01:47:55,599
Gabardine, popeline,
satin ou linon
1385
01:47:55,600 --> 01:47:57,976
Boutons et coupons
du sol au plafond
1386
01:47:57,977 --> 01:48:00,395
Des styles
qui vous changeront en reine
1387
01:48:00,396 --> 01:48:03,232
Avec sa machine,
c'est une magicienne
1388
01:48:03,608 --> 01:48:06,152
C'est qui, ça ? C'est qui ?
1389
01:48:08,779 --> 01:48:10,822
C'est qui, ça ? Dites, qui c'est ?
1390
01:48:10,823 --> 01:48:13,451
Avec un pantalon de Miss Celie
1391
01:48:16,287 --> 01:48:18,371
Attention, il faut vous écarter
1392
01:48:18,372 --> 01:48:21,082
Sofia est de retour
et compte rester
1393
01:48:21,083 --> 01:48:23,544
Avec un pantalon de Miss Celie
1394
01:48:25,296 --> 01:48:29,050
Tu as balayé les mauvais souvenirs
1395
01:48:29,342 --> 01:48:31,885
Tu as fait entrer la joie
1396
01:48:31,886 --> 01:48:37,058
Dans cette grande boutique
1397
01:48:37,975 --> 01:48:40,393
Il y a tes machines
1398
01:48:40,394 --> 01:48:42,938
Des miroirs qui brillent
1399
01:48:42,939 --> 01:48:45,148
Et une cabine d'essayage
1400
01:48:45,149 --> 01:48:49,820
dont un doux parfum se dégage
1401
01:48:50,821 --> 01:48:53,281
Cet homme t'a peut-être
1402
01:48:53,282 --> 01:48:58,871
causé des torts
1403
01:49:00,206 --> 01:49:03,834
Il t'a fait pleurer
1404
01:49:04,418 --> 01:49:06,336
Il t'a fait croire
1405
01:49:06,337 --> 01:49:11,175
que t'avais aucune force
1406
01:49:15,304 --> 01:49:17,223
Mais regardez
1407
01:49:17,848 --> 01:49:19,392
J'ai dit "regardez"
1408
01:49:20,101 --> 01:49:21,727
Est-ce que vous regardez ?
1409
01:49:22,186 --> 01:49:23,854
On regarde, ma chérie
1410
01:49:24,105 --> 01:49:26,774
Regardez qui porte le pantalon
1411
01:49:26,983 --> 01:49:28,484
maintenant
1412
01:49:54,635 --> 01:49:56,595
Nettoie le comptoir, Jimmy.
1413
01:49:57,305 --> 01:49:59,140
- Merci.
- Tu vas où comme ça ?
1414
01:50:05,604 --> 01:50:07,481
C'est pas de refus !
1415
01:50:09,442 --> 01:50:11,485
- Désolée.
- C'est bon, je sais.
1416
01:50:14,572 --> 01:50:16,157
Il faut t'occuper de ton père.
1417
01:50:16,490 --> 01:50:18,950
Il a mis la pagaille toute la semaine.
1418
01:50:18,951 --> 01:50:20,703
Je sais, je vais régler ça.
1419
01:50:22,038 --> 01:50:24,206
Allez. Je donne le signal.
1420
01:50:25,750 --> 01:50:27,460
Non, pas ce soir.
1421
01:50:28,044 --> 01:50:29,753
- Ça va, fiston ?
- Pas ce soir.
1422
01:50:29,754 --> 01:50:32,340
- On va jouer un peu.
- Tu vas te ridiculiser.
1423
01:50:35,843 --> 01:50:37,260
Ça fait rien.
1424
01:50:37,261 --> 01:50:39,888
La bonne musique,
ils connaissent pas.
1425
01:50:39,889 --> 01:50:40,973
Descends.
1426
01:50:41,223 --> 01:50:43,433
J'étais un bourreau des cœurs.
1427
01:50:43,434 --> 01:50:46,312
Les femmes me jetaient leurs dessous.
1428
01:50:47,897 --> 01:50:50,191
Dis-leur qui j'étais, petit !
1429
01:50:51,650 --> 01:50:54,444
J'aurais pu jouer pour Shug,
1430
01:50:54,445 --> 01:50:57,990
si j'avais pas eu
à travailler la terre de mon grand-père.
1431
01:51:00,618 --> 01:51:01,619
Allez.
1432
01:51:01,827 --> 01:51:03,037
Redresse-toi.
1433
01:51:03,245 --> 01:51:04,413
Lâche-moi !
1434
01:51:06,707 --> 01:51:08,584
Allez, il est temps de rentrer.
1435
01:51:20,846 --> 01:51:22,723
J'avais des doutes
1436
01:51:23,307 --> 01:51:25,643
au sujet de ton cabaret.
1437
01:51:28,479 --> 01:51:30,689
Mais tu as réussi, mon grand.
1438
01:51:31,941 --> 01:51:33,776
Tu as réussi.
1439
01:51:38,614 --> 01:51:39,865
Papa...
1440
01:51:40,741 --> 01:51:41,992
Ça va ?
1441
01:51:44,245 --> 01:51:45,413
Bien sûr.
1442
01:51:46,539 --> 01:51:48,833
Pourquoi tu me tiens comme ça ?
1443
01:51:49,041 --> 01:51:50,751
Comme si j'étais vieux ?
1444
01:51:51,377 --> 01:51:52,461
Papa.
1445
01:51:52,795 --> 01:51:55,131
Je peux rentrer tout seul.
1446
01:52:14,024 --> 01:52:16,401
Tant que tu te rachèteras pas,
1447
01:52:16,402 --> 01:52:19,238
tous tes projets s'écrouleront.
1448
01:52:20,739 --> 01:52:22,366
Je vais me racheter.
1449
01:52:23,451 --> 01:52:25,453
Seigneur, je vais me racheter.
1450
01:52:28,539 --> 01:52:30,082
Je vais me racheter !
1451
01:52:32,084 --> 01:52:33,586
Je vais me racheter.
1452
01:52:53,481 --> 01:52:55,149
Est-ce que ça va, Albert ?
1453
01:52:58,694 --> 01:53:00,196
Albert, ça va ?
1454
01:53:04,867 --> 01:53:06,076
Oui, monsieur.
1455
01:53:07,578 --> 01:53:10,539
Je me suis endormi
en regardant les étoiles.
1456
01:53:11,165 --> 01:53:13,000
Faites attention à vous.
1457
01:53:15,044 --> 01:53:16,212
Tenez.
1458
01:53:21,383 --> 01:53:22,634
Chère Celie,
1459
01:53:22,635 --> 01:53:25,720
Tes lettres me comblent de joie.
1460
01:53:25,721 --> 01:53:28,223
Tu as dû avoir du mal à me retrouver.
1461
01:53:28,224 --> 01:53:31,726
Nous avons déménagé plusieurs fois
au fil des ans.
1462
01:53:31,727 --> 01:53:34,062
Les Britanniques ont envahi l'Est.
1463
01:53:34,063 --> 01:53:38,150
Nous avons perdu nos passeports
dans l'incendie du village.
1464
01:53:38,567 --> 01:53:43,489
Le mieux, pour tes enfants et moi,
c'est qu'on rentre te retrouver.
1465
01:53:44,031 --> 01:53:45,448
Celie,
1466
01:53:45,449 --> 01:53:48,035
nous avons besoin de ton aide
pour rentrer.
1467
01:53:48,452 --> 01:53:50,286
Dès que tu liras ces mots,
1468
01:53:50,287 --> 01:53:54,166
va au bureau de l'immigration
pour prouver notre nationalité.
1469
01:53:55,042 --> 01:53:56,961
Tu es notre seul espoir.
1470
01:53:57,920 --> 01:53:59,547
M. Johnson ?
1471
01:54:04,134 --> 01:54:08,097
Même si on pouvait les retrouver,
ce dont je doute,
1472
01:54:08,514 --> 01:54:11,684
ça vous coûterait une fortune
de les faire venir.
1473
01:54:13,561 --> 01:54:14,687
Bon...
1474
01:54:15,604 --> 01:54:17,064
Je vous remercie.
1475
01:54:22,653 --> 01:54:24,238
Dites...
1476
01:54:24,697 --> 01:54:26,490
Je possède des terres.
1477
01:54:27,366 --> 01:54:28,658
Je pourrais en vendre
1478
01:54:28,659 --> 01:54:30,244
et rassembler l'argent.
1479
01:54:31,328 --> 01:54:32,954
Ça pourrait aider ?
1480
01:54:32,955 --> 01:54:36,375
Absolument. Ma secrétaire
peut commencer les papiers.
1481
01:54:42,548 --> 01:54:44,008
On est fermés.
1482
01:54:52,641 --> 01:54:53,642
Bonsoir.
1483
01:54:55,436 --> 01:54:56,437
Pardon de te déranger.
1484
01:54:57,896 --> 01:54:59,857
Ça va te paraître étrange, mais...
1485
01:55:01,692 --> 01:55:03,444
je viens acheter un pantalon.
1486
01:55:05,446 --> 01:55:07,823
Je peux repasser plus tard si tu veux.
1487
01:55:09,658 --> 01:55:10,993
Je t'apporte aussi ça.
1488
01:55:35,476 --> 01:55:37,269
Tu trouves ton bonheur ?
1489
01:55:42,441 --> 01:55:46,695
Et si j'en prenais un
que personne achète ?
1490
01:55:47,529 --> 01:55:49,531
Comme ça, j'aide tes affaires.
1491
01:55:57,122 --> 01:55:58,123
T'es élégante.
1492
01:56:00,376 --> 01:56:02,836
Tu veux vraiment qu'on te voie avec ça ?
1493
01:56:03,379 --> 01:56:04,713
Ça me gêne pas.
1494
01:56:05,631 --> 01:56:07,007
Ça fera rire les gens.
1495
01:56:10,552 --> 01:56:12,054
Il faut que je ferme.
1496
01:56:13,013 --> 01:56:14,431
Il se fait tard.
1497
01:56:14,807 --> 01:56:16,016
C'est vrai.
1498
01:56:18,060 --> 01:56:19,228
Merci.
1499
01:56:21,355 --> 01:56:22,690
Dis...
1500
01:56:24,900 --> 01:56:26,276
Peut-être qu'un jour,
1501
01:56:27,403 --> 01:56:28,404
toi et moi...
1502
01:56:29,029 --> 01:56:31,448
Je me demandais, si tu as envie...
1503
01:56:32,324 --> 01:56:34,410
On a qu'à être amis.
1504
01:58:00,078 --> 01:58:02,790
J'ai ma sœur
1505
01:58:04,208 --> 01:58:06,876
Je la sens près de moi
1506
01:58:06,877 --> 01:58:10,047
Elle est peut-être loin
1507
01:58:11,632 --> 01:58:14,217
Mais elle reste mienne
1508
01:58:14,218 --> 01:58:16,386
Et je sais
1509
01:58:20,057 --> 01:58:21,934
qu'aujourd'hui encore
1510
01:58:22,518 --> 01:58:24,186
elle m'aime
1511
01:58:27,481 --> 01:58:30,150
J'ai mes enfants
1512
01:58:31,360 --> 01:58:34,111
Je peux pas les serrer contre moi
1513
01:58:34,112 --> 01:58:37,074
Ils sont peut-être loin
1514
01:58:38,575 --> 01:58:40,785
Mais ils restent miens
1515
01:58:40,786 --> 01:58:44,665
Et j'espère
1516
01:58:45,958 --> 01:58:48,377
qu'ils savent qu'aujourd'hui encore
1517
01:58:49,044 --> 01:58:52,381
je les aime
1518
01:58:55,425 --> 01:58:57,718
J'ai ma maison
1519
01:58:57,719 --> 01:59:01,849
Elle me protège encore du froid
1520
01:59:02,099 --> 01:59:04,225
J'ai mon fauteuil
1521
01:59:04,226 --> 01:59:08,564
Quand mon corps est trop las
1522
01:59:08,814 --> 01:59:12,066
J'ai mes mains qui créent
1523
01:59:12,067 --> 01:59:14,987
Elles sont faites pour
1524
01:59:15,445 --> 01:59:17,446
J'ouvre mon cœur
1525
01:59:17,447 --> 01:59:21,742
aux gens qui m'entourent
1526
01:59:21,743 --> 01:59:23,953
J'ai mes yeux
1527
01:59:23,954 --> 01:59:28,041
Même s'ils voient moins loin qu'avant
1528
01:59:28,417 --> 01:59:30,084
Ils voient mieux
1529
01:59:30,085 --> 01:59:35,340
ce qui se passe vraiment maintenant
1530
01:59:56,862 --> 01:59:58,697
Je...
1531
01:59:59,573 --> 02:00:02,951
Je vais
1532
02:00:04,828 --> 02:00:07,581
prendre une grande inspiration
1533
02:00:08,582 --> 02:00:11,751
Je vais avancer la tête haute
1534
02:00:11,752 --> 02:00:16,172
Je vais redresser les épaules
1535
02:00:16,173 --> 02:00:17,673
Et vous regarder
1536
02:00:17,674 --> 02:00:21,178
droit dans les yeux
1537
02:00:22,262 --> 02:00:25,390
Je vais flirter avec quelqu'un
1538
02:00:26,058 --> 02:00:28,726
qui croise mon chemin
1539
02:00:28,727 --> 02:00:33,982
Je vais m'écrier
1540
02:00:34,399 --> 02:00:36,401
M'écrier
1541
02:00:41,907 --> 02:00:43,325
Je crois
1542
02:00:44,034 --> 02:00:45,952
que j'ai en moi
1543
02:00:45,953 --> 02:00:47,703
Tout ce qu'il faut
1544
02:00:47,704 --> 02:00:51,375
pour mener une vie bien remplie
1545
02:00:52,751 --> 02:00:54,377
Avec tout cet amour
1546
02:00:54,378 --> 02:00:56,796
qui vit en moi
1547
02:00:56,797 --> 02:00:59,340
Je me dresse aussi haut
1548
02:00:59,341 --> 02:01:02,176
que l'arbre le plus haut des bois
1549
02:01:02,177 --> 02:01:04,845
Et je suis reconnaissante
1550
02:01:04,846 --> 02:01:08,808
de chaque jour passé ici
1551
02:01:08,809 --> 02:01:10,394
Des journées tranquilles
1552
02:01:11,019 --> 02:01:13,105
et des difficiles
1553
02:01:13,480 --> 02:01:16,650
que je vis
1554
02:01:17,609 --> 02:01:19,987
Mais surtout
1555
02:01:21,780 --> 02:01:24,658
Je suis reconnaissante
1556
02:01:25,325 --> 02:01:31,373
d'aimer celle que je suis vraiment
1557
02:01:35,335 --> 02:01:37,629
Je suis belle
1558
02:01:45,470 --> 02:01:49,599
Je suis belle
1559
02:01:53,311 --> 02:01:54,896
Et
1560
02:01:55,397 --> 02:01:56,898
Je
1561
02:01:57,441 --> 02:02:00,986
Vis
1562
02:02:03,780 --> 02:02:05,574
Oui, je vis !
1563
02:02:31,683 --> 02:02:34,186
Miss Celie vous invite pour Pâques
1564
02:03:11,723 --> 02:03:14,226
Parle, Seigneur
1565
02:03:15,227 --> 02:03:17,479
Parle-moi
1566
02:03:18,647 --> 02:03:20,899
Parle, Seigneur
1567
02:03:22,234 --> 02:03:24,277
Parle-moi
1568
02:03:37,582 --> 02:03:38,917
Bonjour, papa.
1569
02:03:47,801 --> 02:03:49,094
Continue.
1570
02:04:03,525 --> 02:04:07,111
Peut-être que Dieu
1571
02:04:07,112 --> 02:04:11,908
essaie de te dire quelque chose
1572
02:04:15,620 --> 02:04:19,165
Peut-être que Dieu
1573
02:04:19,166 --> 02:04:23,253
essaie de te dire quelque chose
1574
02:05:20,185 --> 02:05:21,895
Ça, alors !
1575
02:05:23,813 --> 02:05:25,648
J'en reviens pas que tu l'aies mis.
1576
02:05:25,649 --> 02:05:28,234
J'avais envie de faire peur aux mouches.
1577
02:05:28,235 --> 02:05:30,320
Tu feras pas peur qu'aux mouches.
1578
02:05:30,528 --> 02:05:32,155
Tais-toi, tu veux ?
1579
02:05:32,447 --> 02:05:33,573
Bonjour, papa.
1580
02:05:34,366 --> 02:05:35,825
Ma Celie !
1581
02:05:38,203 --> 02:05:39,871
Il y a plein de plats.
1582
02:05:40,247 --> 02:05:41,956
Pourquoi t'habilles mon père ?
1583
02:05:41,957 --> 02:05:43,582
C'est lui qui a choisi.
1584
02:05:43,583 --> 02:05:45,293
C'est celui que je voulais.
1585
02:05:46,002 --> 02:05:47,419
Allez-y, regardez-moi.
1586
02:05:47,420 --> 02:05:49,296
Qui arrive ?
1587
02:05:49,297 --> 02:05:51,424
La moitié de la ville est déjà là.
1588
02:05:51,883 --> 02:05:54,761
J'ai invité du monde. Ça t'ennuie pas ?
1589
02:05:55,470 --> 02:05:57,931
Il y a de la place pour tout le monde.
1590
02:05:59,474 --> 02:06:00,684
Sœurette
1591
02:06:01,768 --> 02:06:03,603
Qu'est-ce que tu fais là ?
1592
02:06:06,731 --> 02:06:10,568
Je descends à la rivière, jouer avec toi
1593
02:06:12,904 --> 02:06:16,283
C'est sûr, le soleil va briller
1594
02:06:16,992 --> 02:06:20,912
On sera des jeunes filles à marier
1595
02:06:21,413 --> 02:06:23,540
Tout ira bien
1596
02:06:23,748 --> 02:06:24,916
Tout ira
1597
02:06:25,542 --> 02:06:26,793
bien
1598
02:06:31,756 --> 02:06:33,008
Nettie.
1599
02:06:33,591 --> 02:06:35,051
Celie.
1600
02:06:46,730 --> 02:06:48,106
Ma Nettie.
1601
02:06:52,861 --> 02:06:54,738
Tu m'as manqué.
1602
02:06:57,532 --> 02:06:59,200
C'est tes enfants.
1603
02:06:59,534 --> 02:07:01,286
Olivia et Adam.
1604
02:07:07,751 --> 02:07:08,752
Maman.
1605
02:07:09,377 --> 02:07:10,419
C'est nous.
1606
02:07:10,420 --> 02:07:12,297
C'est nous, maman.
1607
02:07:15,008 --> 02:07:16,634
On t'aime.
1608
02:07:23,558 --> 02:07:24,684
Olivia.
1609
02:07:28,396 --> 02:07:29,606
Adam.
1610
02:07:38,073 --> 02:07:39,406
C'est ma femme,
1611
02:07:39,407 --> 02:07:40,492
Abena.
1612
02:07:42,494 --> 02:07:45,747
Votre présence est une bénédiction, maman.
1613
02:07:47,415 --> 02:07:49,250
Vous avez des petits-enfants.
1614
02:08:35,964 --> 02:08:37,757
Ma famille est à la maison.
1615
02:08:49,018 --> 02:08:51,938
Cher bon Dieu
1616
02:08:53,022 --> 02:08:55,316
Chères étoiles
1617
02:08:56,067 --> 02:08:58,236
Chers arbres
1618
02:08:59,237 --> 02:09:02,407
Cher ciel
1619
02:09:02,907 --> 02:09:05,493
Chers tous
1620
02:09:06,161 --> 02:09:08,746
Cher tout
1621
02:09:09,706 --> 02:09:13,293
Cher bon Dieu
1622
02:09:18,590 --> 02:09:21,050
Dieu est en moi
1623
02:09:22,093 --> 02:09:25,805
Et en chaque humain
1624
02:09:26,931 --> 02:09:32,061
qui a jamais existé ou existera
1625
02:09:34,355 --> 02:09:37,400
Je suis venue au monde
1626
02:09:37,942 --> 02:09:41,196
avec Dieu
1627
02:09:42,030 --> 02:09:45,742
Quand enfin, j'ai regardé en moi
1628
02:09:47,285 --> 02:09:49,078
Je l'ai trouvé
1629
02:09:50,830 --> 02:09:52,706
Aussi proche de moi
1630
02:09:52,707 --> 02:09:56,878
que l'est mon souffle
1631
02:09:59,047 --> 02:10:01,299
Il se lève
1632
02:10:02,467 --> 02:10:05,720
comme le soleil
1633
02:10:06,429 --> 02:10:08,514
C'est l'espoir
1634
02:10:08,515 --> 02:10:12,227
qui vient nous libérer
1635
02:10:12,560 --> 02:10:15,021
Les battements de ton cœur
1636
02:10:16,231 --> 02:10:20,192
font battre mon cœur
1637
02:10:20,193 --> 02:10:23,655
Quand on partage l'amour
1638
02:10:24,447 --> 02:10:27,951
Comme un épi de maïs
1639
02:10:28,326 --> 02:10:31,454
Comme une abeille à miel
1640
02:10:32,205 --> 02:10:35,708
Comme une chute d'eau
1641
02:10:36,125 --> 02:10:39,504
Je porte tout en moi
1642
02:10:40,046 --> 02:10:43,466
Comme la couleur pourpre
1643
02:10:43,925 --> 02:10:47,636
D'où est-ce qu'elle vient ?
1644
02:10:47,637 --> 02:10:51,349
Maintenant, mes yeux s'ouvrent
1645
02:10:51,683 --> 02:10:54,811
Regardez ce que Dieu a mené à bien
1646
02:10:55,311 --> 02:10:58,231
Il faut une graine d'amour
1647
02:10:59,148 --> 02:11:02,360
Pour voir un arbre qui grandit
1648
02:11:03,278 --> 02:11:06,072
Même une petite voix
1649
02:11:06,948 --> 02:11:10,326
Peut créer une harmonie
1650
02:11:12,912 --> 02:11:15,415
Comme une goutte d'eau
1651
02:11:16,666 --> 02:11:18,917
Peut faire gonfler le ruisseau
1652
02:11:18,918 --> 02:11:22,005
Il y a des miracles
1653
02:11:22,505 --> 02:11:23,673
Regardez
1654
02:11:24,173 --> 02:11:27,135
ce que Dieu a mené à bien
1655
02:11:30,346 --> 02:11:33,349
Je crois pas qu'on se sente
1656
02:11:33,766 --> 02:11:35,059
vieilles
1657
02:11:35,476 --> 02:11:37,729
toi et moi
1658
02:11:39,355 --> 02:11:43,066
Je crois qu'on s'est jamais senties
1659
02:11:43,067 --> 02:11:45,194
aussi jeunes
1660
02:11:53,870 --> 02:11:55,872
Amen
1661
02:12:21,773 --> 02:12:24,400
D'APRÈS LE ROMAN D'ALICE WALKER
1662
02:12:26,944 --> 02:12:30,406
D'APRÈS LA COMÉDIE MUSICALE
1663
02:14:54,884 --> 02:15:00,890
LA COULEUR POURPRE
1664
02:20:28,342 --> 02:20:31,094
Adaptation : Clotilde Maville
1665
02:20:31,095 --> 02:20:33,848
Sous-titrage TITRAFILM
114304
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.