All language subtitles for The.Claim.2000.Ita.Eng.Spa.1080p.h264.SubS-Me7alh.MIRCrew_Subtitles02.ENG

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:15,209 --> 00:01:17,178 (CHATTERING AND YELLING) 2 00:01:26,787 --> 00:01:28,289 (BELL RINGING) 3 00:01:33,127 --> 00:01:35,929 All right, boys, the far end of town. 4 00:01:35,963 --> 00:01:37,598 Hyah, hyah, hyah! 5 00:01:41,869 --> 00:01:43,237 (BELLOWING) 6 00:01:48,041 --> 00:01:49,810 MAN: Keep 'em going! 7 00:01:56,650 --> 00:01:58,018 MAN: Buddy! 8 00:02:04,057 --> 00:02:06,026 WOMAN: All right, ladies, let's go. 9 00:02:06,059 --> 00:02:08,862 I'm Vauneen. I take care of you from this point on. 10 00:02:08,896 --> 00:02:12,200 You get down, and we're gonna get you to work real soon. 11 00:02:12,233 --> 00:02:14,568 All right, gents, let's hand over your firearms. 12 00:02:14,602 --> 00:02:15,703 MAN: Why? 13 00:02:15,736 --> 00:02:17,305 It's the town's rule. 14 00:02:17,338 --> 00:02:18,706 These firearms are the property 15 00:02:18,739 --> 00:02:20,208 of the Central Pacific Railroad. 16 00:02:20,241 --> 00:02:21,542 Well, it don't matter. 17 00:02:21,575 --> 00:02:23,511 Mr. Dillon says no firearms in town, 18 00:02:23,544 --> 00:02:25,179 so no firearms in town. 19 00:02:25,213 --> 00:02:26,714 You can't take these weapons. 20 00:02:26,747 --> 00:02:28,282 I said leave them. 21 00:02:28,316 --> 00:02:30,651 Well, then, you can't come into Mr. Dillon's town. 22 00:02:30,684 --> 00:02:32,653 We're happy to cooperate with Mr. Dillon. 23 00:02:32,686 --> 00:02:34,121 Boys, hand him your firearms. 24 00:02:34,154 --> 00:02:35,656 Help me with that one. 25 00:02:35,689 --> 00:02:37,658 VAUNEEN: Just get back. 26 00:02:37,691 --> 00:02:39,527 They have to be cleaned and washed. 27 00:02:39,560 --> 00:02:41,529 That one's clean enough. 28 00:02:42,363 --> 00:02:44,198 Well, she's not with me. 29 00:02:44,232 --> 00:02:45,799 Let's go, girls. Over here. 30 00:02:45,833 --> 00:02:47,701 Give me a ride, and I'll give you a gold dollar. 31 00:02:47,735 --> 00:02:49,470 I don't know what you mean. 32 00:02:49,503 --> 00:02:50,671 Just a little one. 33 00:02:50,704 --> 00:02:52,473 Come on! One little ride. 34 00:02:52,506 --> 00:02:53,707 (WOMAN SCREAMS) 35 00:02:53,741 --> 00:02:55,276 (CROWD YELLING) 36 00:03:04,785 --> 00:03:06,186 All right. Break it up! 37 00:03:06,220 --> 00:03:07,555 (NEIGHING) 38 00:03:08,789 --> 00:03:10,424 All right, break it up! Walk away! 39 00:03:10,458 --> 00:03:11,525 Get outta here! 40 00:03:11,559 --> 00:03:12,660 How'd he get the firearm? 41 00:03:12,693 --> 00:03:15,162 Come on, help me get these harnesses off. 42 00:03:15,195 --> 00:03:17,298 Ok, guys. Break it up. Walk away. 43 00:03:17,331 --> 00:03:18,366 Walk away! 44 00:03:18,399 --> 00:03:19,733 Thank you. 45 00:03:20,901 --> 00:03:23,471 Didn't like seeing him give you trouble, miss. 46 00:03:23,504 --> 00:03:24,705 You're from the railroad? 47 00:03:24,738 --> 00:03:26,039 I am. 48 00:03:26,073 --> 00:03:27,375 I'm the chief engineer 49 00:03:27,408 --> 00:03:29,577 of the Central Pacific survey party. 50 00:03:29,610 --> 00:03:31,579 I'm here to see Mr. Dillon. 51 00:03:31,612 --> 00:03:33,781 That's right. He didn't say anything about bringing family. 52 00:03:33,814 --> 00:03:35,349 Oh, they're not my family. 53 00:03:35,383 --> 00:03:37,451 But you can take their bags just the same. 54 00:03:37,485 --> 00:03:38,986 You're very kind. 55 00:03:39,019 --> 00:03:40,921 Least I could do, ma'am. 56 00:03:42,189 --> 00:03:43,991 (COUGHING) 57 00:03:44,024 --> 00:03:45,326 Did you hear, Mother? 58 00:03:45,359 --> 00:03:46,660 He's here to see Mr. Dillon, too. 59 00:03:46,694 --> 00:03:49,129 All right, boys. We're moving to the warehouse. 60 00:03:49,162 --> 00:03:50,264 Move! 61 00:03:54,835 --> 00:03:55,969 (COUGHING) 62 00:03:56,003 --> 00:03:57,305 What's your name? 63 00:03:57,338 --> 00:03:58,939 Hope. Hope Burn. 64 00:04:00,073 --> 00:04:01,575 That's a fine name. 65 00:04:01,609 --> 00:04:03,411 (CHUCKLING) Thank you. 66 00:04:04,945 --> 00:04:06,847 So what brings you here... 67 00:04:06,880 --> 00:04:08,181 To Kingdom Come? 68 00:04:08,215 --> 00:04:09,783 We're visiting a relative. 69 00:04:09,817 --> 00:04:10,884 Oh. 70 00:04:10,918 --> 00:04:12,920 How many people live here? 71 00:04:12,953 --> 00:04:14,121 Twelve hundred. 72 00:04:16,824 --> 00:04:18,526 MAN: I'll wait here for the bags. 73 00:04:18,559 --> 00:04:20,160 HOPE: Thank you. 74 00:04:28,068 --> 00:04:29,169 (MOTHER WHEEZING) 75 00:04:29,202 --> 00:04:31,238 (MEN TALKING INDISTINCTLY) 76 00:04:32,906 --> 00:04:35,909 MOTHER: I can't find the right herbs, Hope. 77 00:04:35,943 --> 00:04:37,144 (COUGHS) 78 00:04:37,177 --> 00:04:38,979 I'll take care of it. 79 00:04:51,325 --> 00:04:52,560 (COUGHS) 80 00:04:53,661 --> 00:04:55,529 (TALKING AND LAUGHING) 81 00:05:07,741 --> 00:05:09,943 (WOMAN SINGING) 82 00:05:16,183 --> 00:05:18,218 Dalglish, if you'd like to wait here, 83 00:05:18,251 --> 00:05:19,853 I'll go and see if Mr. Dillon's ready to see you. 84 00:05:19,887 --> 00:05:22,189 Fernando, give this man a drink. 85 00:05:24,091 --> 00:05:25,759 DALGLISH: Whiskey. 86 00:05:35,369 --> 00:05:40,307 (SINGING IN PORTUGUESE) 87 00:05:56,557 --> 00:05:57,925 (KNOCK ON DOOR) 88 00:05:57,958 --> 00:05:58,992 Come in. 89 00:05:59,026 --> 00:06:00,428 (DOOR OPENS) 90 00:06:01,361 --> 00:06:03,564 Railroad fella's here. 91 00:06:03,597 --> 00:06:04,765 What's he like? 92 00:06:04,798 --> 00:06:07,334 Just a young pup. He'll be no bother. 93 00:06:12,606 --> 00:06:15,509 Mr. Dalglish, Mr. Dillon will see you now. 94 00:06:15,543 --> 00:06:17,177 (GIGGLES) 95 00:06:17,210 --> 00:06:19,279 WOMAN: Is that what you like? 96 00:06:19,312 --> 00:06:21,181 (SINGING) 97 00:06:27,020 --> 00:06:28,922 Mr. Dillon, this is him. 98 00:06:30,257 --> 00:06:32,693 Pick a number. We're all set to roll. 99 00:06:32,726 --> 00:06:35,128 I don't gamble. I find it wastes drinking time. 100 00:06:35,162 --> 00:06:36,296 Place it all on one. 101 00:06:36,329 --> 00:06:38,566 It'll be over by the time your drinks get here. 102 00:06:38,599 --> 00:06:39,867 I'd only lose your money. 103 00:06:39,900 --> 00:06:42,703 It's not my money. I just gave 'em to you. 104 00:06:43,737 --> 00:06:45,939 I don't accept gifts, Mr. Dillon. 105 00:06:45,973 --> 00:06:47,207 Gets in the way of business. 106 00:06:47,240 --> 00:06:49,309 What, you think I'm trying to bribe you? 107 00:06:49,342 --> 00:06:51,311 You wouldn't be the first. 108 00:06:51,344 --> 00:06:53,647 Oh, and he booked into the hotel, too. 109 00:06:53,681 --> 00:06:55,115 I told him you'd got a new bed, 110 00:06:55,148 --> 00:06:57,284 but he wouldn't listen to me. 111 00:07:05,959 --> 00:07:07,895 When's your birthday? 112 00:07:07,928 --> 00:07:09,029 DALGLISH: September. 113 00:07:09,062 --> 00:07:11,064 ACTOR ON STAGE: Ozymandias, by... 114 00:07:11,098 --> 00:07:13,300 Twenty-three. 23. 115 00:07:13,333 --> 00:07:16,169 MAN: I met a traveler from an antique land 116 00:07:16,203 --> 00:07:19,372 who said, "Two vast and trunkless legs of stone..." 117 00:07:21,742 --> 00:07:24,177 Near them, on the sand, 118 00:07:24,211 --> 00:07:26,647 half sunk, a shattered visage lies, 119 00:07:27,815 --> 00:07:29,950 whose frown and wrinkled lip... 120 00:07:29,983 --> 00:07:31,018 DEALER: Single zero. 121 00:07:31,051 --> 00:07:32,452 Mmm mmm mmm. 122 00:07:33,186 --> 00:07:34,722 I lost your money. 123 00:07:34,755 --> 00:07:36,056 Don't worry about it. 124 00:07:36,089 --> 00:07:37,758 He owns the casino. 125 00:07:38,692 --> 00:07:40,494 DALGLISH: Your song was beautiful. 126 00:07:40,528 --> 00:07:41,595 SINGER: Thank you. 127 00:07:41,629 --> 00:07:43,497 Mr. Dalglish is from the railroad. 128 00:07:43,531 --> 00:07:44,765 Dalglish? 129 00:07:44,798 --> 00:07:46,600 What kind of name is Dalglish? 130 00:07:46,634 --> 00:07:47,668 Scottish name. 131 00:07:47,701 --> 00:07:49,102 Oh, Scottish. 132 00:07:49,136 --> 00:07:50,771 How romantic. 133 00:07:50,804 --> 00:07:55,943 Look on my works, ye mighty, and despair! 134 00:07:55,976 --> 00:07:58,245 The town of Kingdom Come would like to welcome 135 00:07:58,278 --> 00:08:00,781 the Central Pacific Railroad survey. 136 00:08:01,248 --> 00:08:02,516 Yeah! 137 00:08:02,550 --> 00:08:03,884 (CHEERING) 138 00:08:04,885 --> 00:08:06,554 In their honor, 139 00:08:06,587 --> 00:08:08,622 all dancing is free tonight. 140 00:08:08,656 --> 00:08:09,990 (CHEERING) 141 00:08:10,958 --> 00:08:12,826 Find some women, boys. 142 00:08:22,636 --> 00:08:24,271 Gentlemen... 143 00:08:24,304 --> 00:08:26,540 I'd like to introduce you to two beautiful ladies. 144 00:08:26,574 --> 00:08:28,709 The French one here is named Sue. 145 00:08:28,742 --> 00:08:29,943 She'd be an education for you. 146 00:08:29,977 --> 00:08:31,945 This is Annie. Good evening. 147 00:08:31,979 --> 00:08:33,280 You think I need an education? 148 00:08:33,313 --> 00:08:34,414 He's taken lessons in every town 149 00:08:34,447 --> 00:08:36,149 from here to San Francisco. 150 00:08:36,183 --> 00:08:38,318 You've come far. 151 00:08:38,351 --> 00:08:39,853 Are you gonna refuse these ladies? 152 00:08:39,887 --> 00:08:40,954 That's an insult. 153 00:08:40,988 --> 00:08:42,289 He's sweet on someone. 154 00:08:42,322 --> 00:08:43,957 Oh. Girl back home? 155 00:08:43,991 --> 00:08:45,425 No, no, here in Kingdom Come. 156 00:08:45,458 --> 00:08:46,627 She come in on the stage. 157 00:08:46,660 --> 00:08:49,429 An easterner. Not the type. 158 00:08:49,462 --> 00:08:51,565 I will make him forget her. 159 00:08:52,065 --> 00:08:53,533 Do you dance? 160 00:08:54,234 --> 00:08:56,036 Only with Mr. Dillon. 161 00:08:57,871 --> 00:08:59,707 Oh, I meant no offense. 162 00:08:59,740 --> 00:09:00,974 I'm not offended. 163 00:09:01,008 --> 00:09:03,043 I am extremely offended. 164 00:09:03,076 --> 00:09:05,713 Oh, no, baby, don't. I meant no offense to you. 165 00:09:05,746 --> 00:09:07,848 How am I gonna cope with it? 166 00:09:10,183 --> 00:09:11,919 I am... I am... I apologize. 167 00:09:11,952 --> 00:09:13,754 I'm so sorry from the bottom of my heart. 168 00:09:13,787 --> 00:09:15,222 Oh, God, what a voice. 169 00:09:15,255 --> 00:09:17,024 (CHUCKLING TOGETHER) 170 00:09:58,932 --> 00:10:00,133 (SIGHS) 171 00:10:40,173 --> 00:10:41,775 He's young, huh? 172 00:10:44,945 --> 00:10:46,246 Younger than you. 173 00:10:46,279 --> 00:10:48,448 He's handsomer than you. 174 00:10:48,481 --> 00:10:50,250 (SQUEALS) (LAUGHS) 175 00:10:51,118 --> 00:10:53,921 No one is handsomer than me. 176 00:10:56,189 --> 00:10:58,158 (MOANING) 177 00:10:58,191 --> 00:11:00,493 He's not more handsome than you. 178 00:11:06,166 --> 00:11:07,567 Ow! Ow, ow! 179 00:11:07,600 --> 00:11:09,236 (LAUGHS) Ouch, my hair! 180 00:11:09,269 --> 00:11:10,738 (LAUGHS) 181 00:11:10,771 --> 00:11:12,405 Ow, you're hurting me. 182 00:11:12,439 --> 00:11:13,506 Oh. 183 00:11:14,207 --> 00:11:15,608 You like to hurt me, huh? 184 00:11:15,642 --> 00:11:16,676 No. 185 00:11:29,256 --> 00:11:30,557 Vauneen. 186 00:11:30,590 --> 00:11:32,225 Give us another whiskey there, will you? 187 00:11:32,259 --> 00:11:33,560 You have got one coming. 188 00:11:33,593 --> 00:11:35,896 This is Mr. Dalglish from the railroad. 189 00:11:35,929 --> 00:11:37,230 Well. Pleased to meet you. 190 00:11:37,264 --> 00:11:38,899 Welcome, welcome. We'll treat you well. 191 00:11:38,932 --> 00:11:39,967 Would you like something to smoke? 192 00:11:40,000 --> 00:11:41,234 A cigar? 193 00:11:45,205 --> 00:11:46,673 Vauneen, come on! 194 00:11:46,706 --> 00:11:48,575 VAUNEEN: Jesus Christ! 195 00:11:52,545 --> 00:11:54,181 Hey, hey, hey, hey! 196 00:11:54,214 --> 00:11:55,415 What's the row? 197 00:11:55,448 --> 00:11:57,584 He tried to pay me with this. 198 00:11:58,418 --> 00:11:59,887 (PANTING) It's my dust. 199 00:11:59,920 --> 00:12:02,055 He lost it to me fair and square playing cards. 200 00:12:02,089 --> 00:12:03,190 Never heard tell of Delaney 201 00:12:03,223 --> 00:12:04,324 playin' cards before. 202 00:12:04,357 --> 00:12:08,028 Well, maybe that's why he lost it. Inexperience. 203 00:12:08,061 --> 00:12:10,130 Well, maybe you better both call on Mr. Dillon 204 00:12:10,163 --> 00:12:12,132 in my office first light tomorrow. 205 00:12:12,165 --> 00:12:13,233 Get lost. 206 00:12:13,266 --> 00:12:14,434 WOMAN: All right, party's over. 207 00:12:14,467 --> 00:12:15,635 Give us another shot, Vauneen. 208 00:12:15,668 --> 00:12:18,538 Let's get back to work. Another shot for you. 209 00:12:18,571 --> 00:12:19,606 Got that coming. 210 00:12:19,639 --> 00:12:21,474 Why don't you lock them up? 211 00:12:21,508 --> 00:12:22,609 Have no need. 212 00:12:22,642 --> 00:12:24,711 A man gets told to call on Mr. Dillon, he calls. 213 00:12:24,744 --> 00:12:26,446 It's either that, or he leaves town. 214 00:12:26,479 --> 00:12:28,648 It's a tidy little town, Mr. Dalglish. 215 00:12:28,681 --> 00:12:30,650 Suit the railroad just fine. 216 00:12:30,683 --> 00:12:31,785 SUE: Hey, you! 217 00:12:31,819 --> 00:12:34,021 Hey, get off there. I'm sorry, he's mine. 218 00:12:34,054 --> 00:12:35,288 (LAUGHING) 219 00:12:35,322 --> 00:12:36,723 How about both of you? 220 00:12:36,756 --> 00:12:38,225 VAUNEEN: Hey, hey, hey. 221 00:12:38,258 --> 00:12:39,759 Down the hall on your left. 222 00:12:39,793 --> 00:12:41,428 Give him the feather beds. 223 00:12:41,461 --> 00:12:43,596 We want to treat him well. 224 00:12:43,630 --> 00:12:44,932 Come on, feather bed. 225 00:12:44,965 --> 00:12:46,934 Have a nice week. See you next week. 226 00:12:46,967 --> 00:12:49,302 Go easy on him, girls. He's only a young fella. 227 00:12:49,336 --> 00:12:50,603 Where's he going? 228 00:12:50,637 --> 00:12:52,973 He's going down the hall. 229 00:12:53,006 --> 00:12:54,174 I've been waiting for hours. 230 00:12:54,207 --> 00:12:56,743 Well, you're gonna wait for a while longer, aren't you? 231 00:12:56,776 --> 00:12:58,478 You didn't bring the railroad into town. 232 00:12:58,511 --> 00:13:00,347 Missed the boat again, Jim. 233 00:13:00,380 --> 00:13:03,316 VAUNEEN: Aw, wipe the sourpuss off your face. 234 00:13:04,952 --> 00:13:06,854 So, is it true you get to choose the name of the station? 235 00:13:06,887 --> 00:13:07,921 Mmm-hmm. 236 00:13:07,955 --> 00:13:09,389 You can name it after me. 237 00:13:09,422 --> 00:13:12,125 What's your name again? Sarah. 238 00:13:12,159 --> 00:13:17,597 He's gonna call it Sue because he's gonna name it after me. 239 00:13:17,630 --> 00:13:19,466 (LAUGHING) 240 00:13:19,499 --> 00:13:21,568 You know the railroad is the greatest enterprise 241 00:13:21,601 --> 00:13:25,873 in the history of America. You can't just want your name on it, 242 00:13:25,906 --> 00:13:28,508 you have to deserve to get your name on it. 243 00:13:28,541 --> 00:13:29,542 Let's take this off. 244 00:13:30,543 --> 00:13:32,913 Sue? Why would I name it Sue? 245 00:13:32,946 --> 00:13:37,150 Because I'm going to fuck you so deep, so, so deep 246 00:13:37,184 --> 00:13:40,087 your dick will come out somewhere in the middle of China. 247 00:13:58,171 --> 00:13:59,639 MOTHER: Hope. 248 00:14:00,373 --> 00:14:02,275 Come here, Hope, quick. 249 00:14:09,082 --> 00:14:10,884 That's him. 250 00:14:10,918 --> 00:14:12,585 That's Mr. Dillon. 251 00:14:14,687 --> 00:14:16,890 HOPE: That's him on the horse? 252 00:14:33,106 --> 00:14:34,741 Here, take these. 253 00:14:38,611 --> 00:14:40,580 You give them to Mr. Dillon. 254 00:14:40,613 --> 00:14:42,015 Nobody else. 255 00:14:44,617 --> 00:14:46,086 You all right? 256 00:14:46,119 --> 00:14:47,454 Go, hurry. 257 00:14:48,088 --> 00:14:49,489 GRIMES: I... 258 00:14:51,024 --> 00:14:53,593 Harry Grimes of the Roughwood claim, 259 00:14:53,626 --> 00:14:56,496 on the 30th of November of this year, 260 00:14:56,529 --> 00:14:59,933 was found to have knowingly removed color and dust 261 00:14:59,967 --> 00:15:01,434 from the person of Mr. Delaney 262 00:15:01,468 --> 00:15:02,769 while he was asleep drunk. 263 00:15:02,802 --> 00:15:04,837 (CROWD JEERING AND YELLING) 264 00:15:06,606 --> 00:15:09,209 GRIMES: I know what I did was wrong... 265 00:15:10,277 --> 00:15:12,912 And I deserve to be punished. 266 00:15:12,946 --> 00:15:14,714 SWEETLEY: Standard sentence 267 00:15:14,747 --> 00:15:16,916 is 50 big ones. 268 00:15:16,950 --> 00:15:19,386 Mr. Dillon has commuted that to 25, 269 00:15:20,620 --> 00:15:22,922 'cause he knows it won't happen again. 270 00:15:22,956 --> 00:15:24,291 (CHEERING) 271 00:15:28,495 --> 00:15:30,097 (CROWD GROANING) 272 00:16:07,034 --> 00:16:08,935 (CHEERING AND APPLAUSE) 273 00:16:12,805 --> 00:16:14,141 SWEETLEY: All right, boys. 274 00:16:14,174 --> 00:16:15,575 Show's over. 275 00:16:15,608 --> 00:16:16,843 Go home! 276 00:16:27,720 --> 00:16:29,089 Mr. Dillon? 277 00:16:32,125 --> 00:16:34,227 I've been asked to give this to you. 278 00:16:34,261 --> 00:16:35,662 What's this? 279 00:16:36,996 --> 00:16:38,765 It's from Mrs. Burn. 280 00:16:42,402 --> 00:16:43,503 Hope? 281 00:16:44,471 --> 00:16:45,572 Hope! 282 00:16:48,375 --> 00:16:49,776 You're Hope? 283 00:16:59,619 --> 00:17:00,987 Mr. Dillon. 284 00:17:01,888 --> 00:17:03,223 Miss Burn. 285 00:17:05,692 --> 00:17:07,327 Can I walk you home? 286 00:17:07,360 --> 00:17:08,795 Yes. 287 00:17:08,828 --> 00:17:10,930 Mr. Dillon's your relative? 288 00:17:11,764 --> 00:17:13,133 Yes, he is. 289 00:17:13,833 --> 00:17:15,502 Our rich relation. 290 00:17:17,104 --> 00:17:18,871 He's a good relative to have. 291 00:17:18,905 --> 00:17:22,575 (SCOFFS) Unless he runs us out of town with his bullwhip. 292 00:17:36,289 --> 00:17:39,626 Most towns they would've lynched that man for what he did. 293 00:17:39,659 --> 00:17:41,961 Mr. Dillon's whipping probably saved his life. 294 00:17:41,994 --> 00:17:44,764 Did you really see a lynching? 295 00:17:44,797 --> 00:17:47,534 Near enough got lynched myself one time. 296 00:17:47,567 --> 00:17:48,668 Really? 297 00:17:48,701 --> 00:17:51,271 Town was expecting to get the railway. 298 00:17:51,304 --> 00:17:54,941 Had to tell 'em it was gonna pass 15 miles to the north. 299 00:17:54,974 --> 00:17:57,944 Thought the prospect of a rope might change my mind. 300 00:17:57,977 --> 00:17:59,179 But it didn't. 301 00:17:59,212 --> 00:18:00,247 No. 302 00:18:02,315 --> 00:18:04,417 It must be exciting to be out in the wilderness 303 00:18:04,451 --> 00:18:06,153 with lynch mobs and grizzly bears 304 00:18:06,186 --> 00:18:07,787 and wild Indians. 305 00:18:07,820 --> 00:18:09,156 Oh, it is. 306 00:18:11,824 --> 00:18:13,593 Can I come with you? 307 00:18:15,027 --> 00:18:16,929 It's not a pleasure trip. 308 00:18:16,963 --> 00:18:18,598 I'm strong. 309 00:18:18,631 --> 00:18:20,433 I won't slow you down. 310 00:18:21,701 --> 00:18:22,769 All right, then. 311 00:18:22,802 --> 00:18:24,003 When? 312 00:18:24,036 --> 00:18:25,104 Tomorrow morning. 313 00:18:25,138 --> 00:18:27,774 Go to the pass above the town. 314 00:18:27,807 --> 00:18:29,909 We'll be back by evening. 315 00:18:29,942 --> 00:18:31,444 I'd like that. 316 00:18:32,145 --> 00:18:34,046 Thank you, Mr. Dalglish. 317 00:18:35,815 --> 00:18:37,450 See you tomorrow. 318 00:20:10,543 --> 00:20:11,811 (PANTING) 319 00:20:18,184 --> 00:20:19,452 (MUMBLES) 320 00:21:04,697 --> 00:21:05,865 Elena. 321 00:21:07,166 --> 00:21:08,267 Look. 322 00:21:16,208 --> 00:21:19,379 I got food, fire, if you want. 323 00:21:37,930 --> 00:21:39,332 (BABY CRYING) 324 00:21:39,366 --> 00:21:41,334 It's pork fixins. 325 00:21:41,368 --> 00:21:43,035 Done got one bowl. 326 00:21:45,204 --> 00:21:46,439 (CRYING) 327 00:21:52,178 --> 00:21:54,213 Where you from? Dublin. 328 00:21:54,246 --> 00:21:55,415 You? 329 00:21:55,448 --> 00:21:56,883 Poland. 330 00:21:56,916 --> 00:21:58,651 Something to drink? 331 00:21:59,719 --> 00:22:00,920 Thanks. 332 00:22:03,790 --> 00:22:05,758 Ain't seen a woman in... 333 00:22:06,859 --> 00:22:08,327 Quite some time. 334 00:22:08,361 --> 00:22:09,996 That's all right. 335 00:22:11,698 --> 00:22:13,032 Find anything? 336 00:22:13,065 --> 00:22:15,368 There's no gold in America. 337 00:22:15,402 --> 00:22:17,937 No more gold than there is elephants. 338 00:22:28,681 --> 00:22:30,683 BURN: There's no pleasure in it. 339 00:22:31,484 --> 00:22:33,152 A man loses heart. 340 00:22:35,154 --> 00:22:38,224 Even if he makes a strike, he loses heart. 341 00:22:38,257 --> 00:22:39,759 Is there more? 342 00:22:41,661 --> 00:22:43,295 I don't need more gold. 343 00:22:43,329 --> 00:22:44,797 (BABY CRYING) 344 00:22:46,833 --> 00:22:48,134 I need a woman. 345 00:22:48,167 --> 00:22:49,669 Take that one. 346 00:22:50,169 --> 00:22:52,171 I'll trade you. 347 00:22:52,204 --> 00:22:53,906 You wouldn't part with her. 348 00:22:53,940 --> 00:22:55,908 For six months I've dragged her behind me 349 00:22:55,942 --> 00:22:58,077 across this godforsaken land. 350 00:23:01,180 --> 00:23:03,215 I started out with two mules. 351 00:23:03,783 --> 00:23:05,552 Had a wagon and kit. 352 00:23:06,185 --> 00:23:07,987 Now I own nothing but her. 353 00:23:08,020 --> 00:23:09,656 You don't own me. 354 00:23:10,857 --> 00:23:12,191 The claim. 355 00:23:13,860 --> 00:23:15,662 I'll give you the claim. 356 00:23:15,695 --> 00:23:16,929 (CRYING) 357 00:23:28,107 --> 00:23:29,175 ELENA: Daniel. 358 00:23:29,208 --> 00:23:31,177 Shut up and let me think. 359 00:23:34,013 --> 00:23:35,982 I'll take the child, too. 360 00:23:36,683 --> 00:23:38,350 Be happy to. 361 00:23:38,384 --> 00:23:40,487 You want to sell your child? 362 00:23:44,356 --> 00:23:46,158 I'm talking straight. 363 00:23:56,335 --> 00:23:58,471 ELENA: Shh. 364 00:24:26,633 --> 00:24:27,634 You have to blow. 365 00:24:31,538 --> 00:24:34,340 See how it catches? 366 00:24:38,177 --> 00:24:39,546 (BOTH LAUGHING) 367 00:24:39,579 --> 00:24:40,580 That got it. 368 00:24:42,782 --> 00:24:45,752 (LAUGHING) Probably softer. 369 00:24:55,662 --> 00:24:56,963 Warm this up on the outside. 370 00:24:58,164 --> 00:25:01,100 And eventually this will warm up and you put it 371 00:25:01,133 --> 00:25:03,903 on your face and your hands. It'll keep you warm all day. 372 00:25:03,936 --> 00:25:04,937 Thank you. 373 00:25:08,575 --> 00:25:10,142 DALGLISH: We've got snowshoes if you want. 374 00:25:10,176 --> 00:25:11,343 HOPE: I'm fine. 375 00:25:11,377 --> 00:25:12,411 You're not too cold? 376 00:25:12,444 --> 00:25:14,046 No. 377 00:25:14,080 --> 00:25:15,948 But if your feet go numb, you let me know. 378 00:25:15,982 --> 00:25:18,751 Don't worry. I'm from pioneer stock. 379 00:25:18,785 --> 00:25:20,787 Father was a forty-niner. 380 00:25:21,320 --> 00:25:23,823 Mother, too. 381 00:25:23,856 --> 00:25:26,959 I was a baby here when the whole of California was as empty as this. 382 00:25:26,993 --> 00:25:28,828 MAN: All right, Francisco! 383 00:25:28,861 --> 00:25:30,597 DALGLISH: Did they find gold? 384 00:25:31,063 --> 00:25:32,498 HOPE: A little. 385 00:25:32,531 --> 00:25:33,900 Not enough. 386 00:25:38,738 --> 00:25:41,040 They never told me it was this beautiful out here. 387 00:25:41,073 --> 00:25:43,175 It's wonderful. 388 00:25:43,209 --> 00:25:45,578 How will you get a railroad up here? 389 00:25:45,612 --> 00:25:48,314 You'd have to knock down the mountain. 390 00:25:48,347 --> 00:25:50,382 Maybe that's what we'll do. 391 00:25:51,684 --> 00:25:53,686 Blast a tunnel through it. 392 00:26:14,373 --> 00:26:15,708 (INDISTINCT) 393 00:26:31,523 --> 00:26:32,892 (EXPLOSION) 394 00:27:05,925 --> 00:27:08,728 Can I please have some more water for my mother? 395 00:27:08,761 --> 00:27:10,296 (SIGHS) Sure. 396 00:27:10,329 --> 00:27:12,298 Thank you. You're welcome. 397 00:27:12,331 --> 00:27:13,666 WOMAN: Oh! 398 00:27:16,936 --> 00:27:18,037 Miss Burn? 399 00:27:18,070 --> 00:27:19,138 Yes? 400 00:27:19,739 --> 00:27:21,708 We have a mutual friend. 401 00:27:23,075 --> 00:27:24,576 One Mr. Dalglish? 402 00:27:24,610 --> 00:27:25,845 Oh, yes. 403 00:27:28,948 --> 00:27:30,917 My name is Lucia. 404 00:27:30,950 --> 00:27:32,719 Pleased to meet you. I'm Hope. 405 00:27:32,752 --> 00:27:34,386 Hope. It's a beautiful name. 406 00:27:34,420 --> 00:27:35,487 Thank you. 407 00:27:35,521 --> 00:27:37,523 You can call me Lucy. 408 00:27:37,556 --> 00:27:38,991 Well, I've come to ask you 409 00:27:39,025 --> 00:27:41,193 if you'd like to join Mr. Dillon and I 410 00:27:41,227 --> 00:27:43,295 for a visit at our home. 411 00:27:43,329 --> 00:27:45,131 Oh, yes. Thank you. 412 00:27:45,164 --> 00:27:46,465 When? 413 00:27:46,498 --> 00:27:47,734 Here's your water. 414 00:27:47,767 --> 00:27:48,868 Thank you. 415 00:27:48,901 --> 00:27:50,937 Anytime, really. Now, if you want. 416 00:27:50,970 --> 00:27:53,005 Oh, I'm not... I'm not sure. 417 00:27:53,039 --> 00:27:54,140 My mother is... 418 00:27:54,173 --> 00:27:56,809 Oh, you can bring your mother, too. 419 00:27:56,843 --> 00:27:57,910 I'll ask. 420 00:27:57,944 --> 00:27:59,712 I'll wait here. 421 00:27:59,746 --> 00:28:01,080 All right. 422 00:28:05,517 --> 00:28:06,786 (HUMMING) 423 00:28:14,193 --> 00:28:16,195 Mrs. Dillon is downstairs. 424 00:28:17,529 --> 00:28:19,065 She wants me to call on her. 425 00:28:19,098 --> 00:28:20,166 You, too. 426 00:28:20,199 --> 00:28:21,834 Mrs. Dillon. 427 00:28:21,868 --> 00:28:23,502 She's downstairs. 428 00:28:27,706 --> 00:28:30,176 How does she know we're here? 429 00:28:30,209 --> 00:28:32,011 Mr. Dalglish told her. 430 00:28:32,879 --> 00:28:34,246 Shall I go? 431 00:28:34,546 --> 00:28:35,915 Yeah. 432 00:28:35,948 --> 00:28:37,249 Go fix your hair. 433 00:28:37,283 --> 00:28:38,851 I don't have time. She's waiting. 434 00:28:38,885 --> 00:28:40,787 She can wait some more. 435 00:28:43,555 --> 00:28:44,891 Come here. 436 00:28:46,225 --> 00:28:48,194 Don't talk too much when you're there. 437 00:28:48,227 --> 00:28:50,029 All right? Don't talk out of turn. 438 00:28:50,062 --> 00:28:51,697 About Dillon, I mean. 439 00:28:51,730 --> 00:28:53,699 If she doesn't ask, don't offer. 440 00:28:53,732 --> 00:28:56,368 Don't worry, Mother. I know what to do. 441 00:28:57,436 --> 00:28:58,737 Okay. 442 00:28:58,771 --> 00:29:00,039 Good-bye. 443 00:29:04,576 --> 00:29:06,045 (DOOR CLOSES) 444 00:29:06,779 --> 00:29:08,280 Where are you from, Hope? 445 00:29:08,314 --> 00:29:09,415 From Boston. 446 00:29:09,448 --> 00:29:10,817 Oh, Boston. 447 00:29:11,450 --> 00:29:12,751 (SPEAKING PORTUGUESE) 448 00:29:12,785 --> 00:29:15,321 (GIGGLES) I would love to go to Boston. 449 00:29:15,354 --> 00:29:18,157 Tonight Mr. Dalglish is gonna fall 450 00:29:18,190 --> 00:29:20,026 hopelessly in love with you. 451 00:29:20,059 --> 00:29:22,694 I don't think so. Why would he do that? 452 00:29:22,728 --> 00:29:24,563 Because you're gonna look ravishing. 453 00:29:24,596 --> 00:29:25,697 Leave it to me. 454 00:29:25,731 --> 00:29:27,499 We'll captivate him. 455 00:29:29,135 --> 00:29:32,771 LUCIA: I tried to make it as much like San Francisco as I could. 456 00:29:32,805 --> 00:29:34,340 (HOPE CHUCKLES) 457 00:29:34,841 --> 00:29:35,975 (LUCIA SINGING) 458 00:29:36,008 --> 00:29:37,543 (PLAYING PIANO) 459 00:29:38,410 --> 00:29:45,051 (SINGING IN PORTUGUESE) 460 00:29:45,451 --> 00:29:46,685 Exactly. 461 00:29:51,290 --> 00:29:53,259 Think I have it. Let's do it from the beginning. 462 00:29:53,292 --> 00:29:54,426 All right. 463 00:29:55,895 --> 00:29:57,796 (SINGING) 464 00:30:09,942 --> 00:30:12,178 What do you think of the shape? 465 00:30:14,280 --> 00:30:15,982 I've never really worn anything like it. 466 00:30:16,015 --> 00:30:17,049 I don't know. 467 00:30:17,083 --> 00:30:19,251 Here's the skirt that goes along with it. 468 00:30:19,285 --> 00:30:20,953 It's so beautiful. 469 00:30:23,522 --> 00:30:25,925 We could change some of the lacing. 470 00:30:25,958 --> 00:30:27,326 Won't it be too big, though? 471 00:30:27,359 --> 00:30:29,461 Oh, we can fix that for you. 472 00:30:33,099 --> 00:30:34,867 SWEETLEY: Ok, boys, get the boxes and boards moving. 473 00:30:34,901 --> 00:30:36,135 Come on! 474 00:30:39,705 --> 00:30:41,040 Thank you. 475 00:30:42,674 --> 00:30:44,476 Come on, boys. We want to get there before dark. 476 00:30:44,510 --> 00:30:45,744 Come on! 477 00:30:48,480 --> 00:30:50,716 Keep it coming, keep it coming. 478 00:31:00,126 --> 00:31:05,965 (LUCIA SINGING IN PORTUGUESE) 479 00:32:09,761 --> 00:32:11,663 (APPLAUSE AND CHEERING) 480 00:32:19,571 --> 00:32:22,908 LUCIA: Ladies. Ladies and gentlemen, 481 00:32:22,941 --> 00:32:24,543 we have a guest tonight, 482 00:32:24,576 --> 00:32:27,413 a pianist of great distinction, as you've just heard, 483 00:32:27,446 --> 00:32:28,580 and an actress, 484 00:32:28,614 --> 00:32:31,583 and a reciteuse known throughout the Americas. 485 00:32:32,418 --> 00:32:33,952 Miss Hope Burn. 486 00:32:43,729 --> 00:32:45,464 There's a glen in old Tir Conaill... 487 00:32:45,497 --> 00:32:47,133 That was a wonderful song. 488 00:32:47,166 --> 00:32:48,234 Thank you very much. 489 00:32:48,267 --> 00:32:49,435 What was it about? 490 00:32:49,468 --> 00:32:52,371 It's a song about my father's home in Portugal. 491 00:32:52,404 --> 00:32:53,705 Want to know something? 492 00:32:53,739 --> 00:32:55,374 She's got a mole. 493 00:32:55,907 --> 00:32:57,243 (LAUGHING) 494 00:32:59,078 --> 00:33:01,613 And the neighbors loved the widow's winsome daughter... 495 00:33:01,647 --> 00:33:02,848 Quiet! 496 00:33:02,881 --> 00:33:04,283 (WHISPERING) 497 00:33:06,485 --> 00:33:07,853 All of you. 498 00:33:11,657 --> 00:33:12,924 Carry on. 499 00:33:13,892 --> 00:33:15,861 HOPE: Then one day there came a letter 500 00:33:15,894 --> 00:33:17,529 with her passage paid to go, 501 00:33:17,563 --> 00:33:19,198 to the land where the Missouri 502 00:33:19,231 --> 00:33:21,233 and the Mississippi flow. 503 00:33:22,434 --> 00:33:25,003 Soon she'd packed, and all was ready, 504 00:33:25,037 --> 00:33:27,339 and one morning at the door, 505 00:33:27,373 --> 00:33:28,907 the widow, brokenhearted, 506 00:33:28,940 --> 00:33:31,243 parted with her Noreen Bawn. 507 00:33:31,277 --> 00:33:33,045 Excuse me, I'm gonna go change. 508 00:33:33,079 --> 00:33:35,181 Weary years the widow waited, 509 00:33:35,214 --> 00:33:36,915 till one evening through the door, 510 00:33:36,948 --> 00:33:39,718 slowly walked a slender female, 511 00:33:40,819 --> 00:33:42,921 costly were the clothes she wore. 512 00:33:42,954 --> 00:33:45,257 She said, "Mother, don't you know me? 513 00:33:45,291 --> 00:33:47,826 "I've only caught a cold." 514 00:33:47,859 --> 00:33:49,895 But two scarlet spots upon her cheek 515 00:33:49,928 --> 00:33:51,897 their own sad story told. 516 00:33:53,365 --> 00:33:56,102 There's a grave in old Tir Conaill 517 00:33:56,135 --> 00:33:59,338 where the wildflowers gently wave. 518 00:33:59,371 --> 00:34:01,039 There's a gray-haired woman weeping, 519 00:34:01,073 --> 00:34:03,775 lowly kneeling on the grave. 520 00:34:03,809 --> 00:34:06,412 She says, "Noreen, can't you hear me? 521 00:34:06,445 --> 00:34:08,880 "I'm so lonesome since you've gone. 522 00:34:10,382 --> 00:34:12,017 "'Twas the curse of emigration 523 00:34:12,050 --> 00:34:14,386 "placed you here, my Noreen Bawn." 524 00:34:23,895 --> 00:34:25,664 ELENA: Daniel, stop. 525 00:34:27,499 --> 00:34:29,101 DILLON: Come on! 526 00:34:31,803 --> 00:34:33,038 (CRYING) 527 00:34:40,646 --> 00:34:41,747 Hope. 528 00:34:55,794 --> 00:34:58,764 HOPE: So, dear youth and tender maidens, 529 00:34:58,797 --> 00:35:00,599 ponder well before you go, 530 00:35:00,632 --> 00:35:02,834 from your humble homes in Ireland 531 00:35:02,868 --> 00:35:05,571 what's beyond you little know. 532 00:35:05,604 --> 00:35:07,406 For what is gold and where's the pleasure 533 00:35:07,439 --> 00:35:10,209 when your health and strength are gone? 534 00:35:10,242 --> 00:35:12,211 When you think of emigrating, 535 00:35:12,244 --> 00:35:14,246 then remember Noreen Bawn. 536 00:35:15,481 --> 00:35:18,083 (APPLAUSE) 537 00:35:18,650 --> 00:35:22,087 Thank you. 538 00:35:30,562 --> 00:35:32,231 SWEETLEY: Haven't heard that in years. 539 00:35:32,264 --> 00:35:34,233 DILLON: Sit down. Thank you. 540 00:35:34,266 --> 00:35:36,235 Let me say, it was enchanting. Thank you. 541 00:35:36,268 --> 00:35:38,470 BELLANGER: Sing, Dalglish. Sing, sing! 542 00:35:38,504 --> 00:35:39,538 Uh, no. No. 543 00:35:39,571 --> 00:35:41,072 Come on, sing! 544 00:35:41,407 --> 00:35:42,541 No. 545 00:35:42,574 --> 00:35:44,176 MEN: Sing! Sing! 546 00:35:44,210 --> 00:35:45,877 I know that ballad. 547 00:35:46,545 --> 00:35:47,679 (GIGGLES) 548 00:35:47,713 --> 00:35:49,047 (APPLAUSE) 549 00:35:49,448 --> 00:35:50,516 Dalglish! 550 00:35:50,549 --> 00:35:52,851 I used to say it for my father. 551 00:35:52,884 --> 00:35:55,221 He used to always cry at the end. 552 00:35:56,922 --> 00:35:58,557 What was he like? 553 00:35:59,325 --> 00:36:00,992 My father? 554 00:36:01,026 --> 00:36:02,127 DALGLISH: Come up here and dance with me. 555 00:36:02,160 --> 00:36:03,462 I thought he was your relative. 556 00:36:03,495 --> 00:36:06,131 Mother said you are our relation by marriage. 557 00:36:06,164 --> 00:36:08,133 Yeah. 558 00:36:08,166 --> 00:36:13,138 * Oh, Shenandoah I long to hear you 559 00:36:14,340 --> 00:36:15,641 That's too high. (CLEARS THROAT) 560 00:36:15,674 --> 00:36:17,209 SWEETLEY: Go again! Go again. 561 00:36:17,243 --> 00:36:18,444 Go again. 562 00:36:18,477 --> 00:36:20,646 DALGLISH: Right now? 563 00:36:20,679 --> 00:36:22,848 Do you have any children, Mr. Dillon? 564 00:36:22,881 --> 00:36:24,850 Hmm? Do you have any children? 565 00:36:24,883 --> 00:36:26,885 No. No. 566 00:36:28,086 --> 00:36:32,724 * Oh, Shenandoah I long to hear you 567 00:36:33,659 --> 00:36:38,597 * Away, you rolling river 568 00:36:40,131 --> 00:36:41,800 * Oh, Shenandoah 569 00:36:42,501 --> 00:36:45,471 * I long to hear you 570 00:36:46,738 --> 00:36:48,173 (GIGGLES) 571 00:36:48,206 --> 00:36:50,509 * Away 572 00:36:50,542 --> 00:36:52,210 * I've gone away 573 00:36:53,612 --> 00:36:58,950 * Across the wide Missouri 574 00:36:59,818 --> 00:37:01,152 (CHEERING) 575 00:37:05,324 --> 00:37:07,326 ANNIE: Don't. (GIGGLES) 576 00:37:07,693 --> 00:37:08,927 Stop it. 577 00:37:10,796 --> 00:37:11,863 You're special. 578 00:37:12,564 --> 00:37:13,832 (LAUGHS) Am I? 579 00:37:14,566 --> 00:37:15,767 Very special. 580 00:37:15,801 --> 00:37:17,669 No. You say that... 581 00:37:20,105 --> 00:37:21,172 And then you'll go off 582 00:37:21,206 --> 00:37:23,775 with your big box of nitroglycerine, 583 00:37:23,809 --> 00:37:25,611 and you'll never come back. 584 00:37:25,644 --> 00:37:27,012 Of course I'll come back. 585 00:37:27,045 --> 00:37:28,480 Uh-uh. 586 00:37:28,514 --> 00:37:30,749 What are you two standing out in the hallway? You've got men in there. 587 00:37:30,782 --> 00:37:33,785 Why don't you go and do your job and smoke later? 588 00:37:33,819 --> 00:37:35,321 MAN: (COUGHS) Vauneen! 589 00:37:35,354 --> 00:37:37,856 Bellanger! Time's up! 590 00:37:37,889 --> 00:37:39,257 I want to see some more money. 591 00:37:39,291 --> 00:37:40,959 Annie! Yeah. 592 00:37:40,992 --> 00:37:43,228 You're not givin' it away. Come on. 593 00:37:43,995 --> 00:37:46,197 On the table! I know! 594 00:37:46,698 --> 00:37:47,833 Right now! 595 00:37:47,866 --> 00:37:49,100 MAN: Hey, where are you at? 596 00:37:49,134 --> 00:37:50,302 Cheap. 597 00:37:50,336 --> 00:37:51,437 VAUNEEN: She's a good ride... 598 00:37:51,470 --> 00:37:53,572 I need another $30. 599 00:37:53,605 --> 00:37:56,141 Mary, what? She's not with you? 600 00:37:56,174 --> 00:37:59,345 Mary, come on. Get your skinny ass in here. 601 00:37:59,378 --> 00:38:00,546 This man's waiting for you. 602 00:38:00,579 --> 00:38:02,280 Just go and do your job. 603 00:38:04,149 --> 00:38:06,652 DALGLISH: Dillon was askin' me about you. 604 00:38:06,685 --> 00:38:09,087 HOPE: What did you tell him? 605 00:38:09,120 --> 00:38:10,221 I told him you were a gold digger 606 00:38:10,255 --> 00:38:11,790 and he should steer clear of you. 607 00:38:11,823 --> 00:38:15,427 (CHUCKLES) That's very perceptive of you. 608 00:38:16,928 --> 00:38:19,731 I have to leave again tomorrow morning, 609 00:38:19,765 --> 00:38:21,600 have to survey the next valley. 610 00:38:21,633 --> 00:38:23,402 Are you coming back? 611 00:38:24,102 --> 00:38:25,170 Yes. 612 00:38:30,642 --> 00:38:32,644 What are you looking for? 613 00:38:32,678 --> 00:38:34,312 LUCIA: My bustle. 614 00:38:35,681 --> 00:38:37,015 It's here. 615 00:38:40,185 --> 00:38:42,654 VAUNEEN: It was a good night. 616 00:38:42,688 --> 00:38:44,623 LUCIA: Yeah? How much? 617 00:38:44,656 --> 00:38:46,525 $900, 4 ounces of gold. 618 00:38:47,859 --> 00:38:48,894 That's good. 619 00:38:48,927 --> 00:38:50,362 One of them's paying Annie 620 00:38:50,396 --> 00:38:53,198 for every breathing minute of the day. 621 00:38:53,231 --> 00:38:55,200 I liked your song. Oh, thank you. 622 00:38:55,233 --> 00:38:57,603 You should keep an eye on your man. 623 00:38:57,636 --> 00:38:59,270 The way he was looking at that young one... 624 00:38:59,304 --> 00:39:01,306 Oh, please. Ooh, la la. 625 00:39:01,339 --> 00:39:03,208 Come on. She's a child for God's sake. 626 00:39:03,241 --> 00:39:05,411 So were you when he found you. 627 00:39:05,444 --> 00:39:07,846 She's gonna marry the girl off to the railroad man, anyway. 628 00:39:07,879 --> 00:39:10,749 I think I know what I'm doing. That's for sure. 629 00:39:10,782 --> 00:39:13,619 VAUNEEN: Good night. LUCIA: Good night. 630 00:39:16,555 --> 00:39:19,357 LUCIA: (WHISPERING) Come on. Back to work. 631 00:39:26,031 --> 00:39:27,232 (SIGHS) 632 00:39:30,235 --> 00:39:31,637 (DOOR OPENS) 633 00:39:34,573 --> 00:39:36,642 I don't think you'll ever come back. 634 00:39:36,675 --> 00:39:38,410 Of course I'll come back. 635 00:39:38,444 --> 00:39:40,646 I'm leavin' a kit here. 636 00:39:40,679 --> 00:39:42,948 What about me? 637 00:39:42,981 --> 00:39:48,554 Hmm? You'll come back for your kit, but leave me behind. 638 00:39:48,587 --> 00:39:50,188 I'm comin' for you as well. 639 00:39:50,221 --> 00:39:52,390 Yeah. Yeah. 640 00:39:52,424 --> 00:39:55,326 You're thinking more about that kit than me. 641 00:39:56,662 --> 00:39:58,063 Go to sleep. 642 00:40:18,517 --> 00:40:20,486 Goes into Mrs. Burn's room, 643 00:40:20,519 --> 00:40:23,054 through the lobby, up the stairs, okay? 644 00:40:31,229 --> 00:40:33,098 MAN: Damn near frozen. 645 00:40:44,042 --> 00:40:45,176 It's beautiful. 646 00:40:45,210 --> 00:40:46,778 Does it look silly? 647 00:40:46,812 --> 00:40:48,814 It looks beautiful on you. 648 00:40:50,482 --> 00:40:52,017 HOPE: Mother, thank you. 649 00:40:52,050 --> 00:40:54,520 Where do I leave this, ma'am? 650 00:40:54,553 --> 00:40:56,054 Oh, over here. 651 00:40:59,758 --> 00:41:01,226 Mr. Dillon wants to see you, ma'am. 652 00:41:01,259 --> 00:41:02,494 He sent me to fetch you. 653 00:41:02,528 --> 00:41:05,430 I'm not a parcel, Mr. Sweetley. 654 00:41:05,463 --> 00:41:08,033 No, ma'am. I'll wait for you outside. 655 00:41:08,066 --> 00:41:09,167 Miss. 656 00:41:09,200 --> 00:41:11,336 HOPE: Thank you. Mother. 657 00:41:12,538 --> 00:41:14,005 Look at this. 658 00:41:40,999 --> 00:41:42,968 Here. I'll help you down. 659 00:41:44,870 --> 00:41:46,204 All right? 660 00:41:49,040 --> 00:41:50,809 (HORSE WHINNIES) You stay there. 661 00:41:50,842 --> 00:41:52,811 SWEETLEY: All right, Dan. 662 00:42:10,762 --> 00:42:12,263 (DOOR BANGING) 663 00:42:21,907 --> 00:42:23,709 (CLOSES DOOR) (BANGING STOPS) 664 00:42:34,620 --> 00:42:36,588 They said you were sick. 665 00:42:39,157 --> 00:42:40,491 I'm dying. 666 00:42:47,032 --> 00:42:48,366 Burn died. 667 00:42:50,802 --> 00:42:52,771 He left us with nothing. 668 00:42:56,608 --> 00:42:58,710 I want to do right by Hope. 669 00:42:59,778 --> 00:43:01,780 I hope you feel the same. 670 00:43:06,251 --> 00:43:07,452 Coffee? 671 00:43:07,819 --> 00:43:08,854 No. 672 00:43:15,060 --> 00:43:19,264 I want $200 a year. That's all. 673 00:43:21,867 --> 00:43:24,202 If 200 is too much, we can argue. 674 00:43:27,973 --> 00:43:30,508 Whatever it is, I want it in writing. 675 00:43:33,745 --> 00:43:35,881 I don't drink anymore, Elena. 676 00:43:37,983 --> 00:43:39,550 I want you to know that. 677 00:43:40,819 --> 00:43:42,287 I need money. 678 00:43:47,726 --> 00:43:49,594 I need money for Hope. 679 00:43:56,968 --> 00:43:58,469 Does she know? 680 00:43:59,337 --> 00:44:00,371 No. 681 00:44:21,392 --> 00:44:24,329 It's cold up here. Sweetley'll show you down. 682 00:44:49,287 --> 00:44:50,789 Mr. Dewolfe. 683 00:44:50,822 --> 00:44:52,357 Ah, Mr. Dillon. 684 00:44:55,626 --> 00:44:57,095 Sit down. Sit down. 685 00:44:57,128 --> 00:44:58,263 Morning, Mr. Dillon. 686 00:44:58,296 --> 00:44:59,798 Open the door. 687 00:45:41,339 --> 00:45:43,541 (LUCIA GASPING) 688 00:45:50,081 --> 00:45:52,350 Oh, Dillon. Oh, I love you. 689 00:45:53,184 --> 00:45:56,221 (MOANING) 690 00:46:35,760 --> 00:46:37,428 What is it? 691 00:46:37,462 --> 00:46:38,796 A present. 692 00:46:55,914 --> 00:46:57,448 What are these? 693 00:46:58,516 --> 00:47:01,219 The deeds to the saloon. It's all yours. 694 00:47:06,224 --> 00:47:07,292 Why? 695 00:47:09,427 --> 00:47:11,196 We have to end this. 696 00:47:14,065 --> 00:47:15,400 What are you talking about? 697 00:47:15,433 --> 00:47:16,902 It's a handsome settlement. 698 00:47:16,935 --> 00:47:19,470 You have no need to work... I'm not a goddamn whore! 699 00:47:20,405 --> 00:47:21,706 I don't want your money. 700 00:47:23,374 --> 00:47:25,776 You tell me why. 701 00:47:25,810 --> 00:47:26,878 Deeds to the tobacco house are there, too. 702 00:47:26,912 --> 00:47:28,914 You stop saying that! 703 00:47:29,614 --> 00:47:30,615 Why? 704 00:47:31,216 --> 00:47:32,383 It can't be. 705 00:47:32,417 --> 00:47:33,818 You think I don't know what's going on? 706 00:47:33,851 --> 00:47:36,121 It's that girl. You wanna fuck that little girl! 707 00:47:36,154 --> 00:47:37,722 You pig! You bast... 708 00:47:37,755 --> 00:47:38,924 (SOBS) 709 00:48:08,987 --> 00:48:10,255 (SOBBING) 710 00:48:35,246 --> 00:48:36,647 Soon as we're through the mountains, 711 00:48:36,681 --> 00:48:39,050 I'm leavin'. You'll see. 712 00:48:39,084 --> 00:48:40,885 You always say that when you meet somebody. 713 00:48:40,918 --> 00:48:42,420 She has a child. 714 00:48:42,453 --> 00:48:44,455 Annie? 715 00:48:44,489 --> 00:48:46,224 Left him with a woman in Sacramento. 716 00:48:46,257 --> 00:48:49,127 We're gonna get him back. 717 00:48:49,160 --> 00:48:52,297 Ain't gonna be any kind of life, him livin' with her. 718 00:48:52,330 --> 00:48:54,299 Gonna get a piece of land, 719 00:48:54,332 --> 00:48:57,168 and I'm gonna build her a home. 720 00:48:57,202 --> 00:49:02,473 (LAUGHS) Bellanger, you're so full of shit. 721 00:49:02,507 --> 00:49:04,509 You haven't been able to sit still since '62. 722 00:49:04,542 --> 00:49:05,977 Yes, I have. 723 00:49:06,011 --> 00:49:08,246 Yeah? Where? 724 00:49:08,279 --> 00:49:10,481 A whorehouse in San Francisco. 725 00:49:31,936 --> 00:49:34,139 BELLANGER: It's too narrow, boss. 726 00:49:34,172 --> 00:49:35,406 You'll never build here. 727 00:49:35,440 --> 00:49:37,642 DALGLISH: I've built on worse. 728 00:49:49,887 --> 00:49:52,623 DALGLISH: Boys, bring that nitro around, 729 00:49:52,657 --> 00:49:54,192 across to here! 730 00:49:54,859 --> 00:49:56,494 Come to the edge! 731 00:49:58,663 --> 00:50:00,531 We could blast a shelf. 732 00:50:00,965 --> 00:50:02,233 Where? 733 00:50:02,267 --> 00:50:03,668 Right there. 734 00:50:08,106 --> 00:50:09,707 (HORSE WHINNIES) 735 00:50:12,043 --> 00:50:13,644 MAN: Whoa! Whoa! 736 00:50:17,115 --> 00:50:18,316 MAN: That's it. 737 00:50:18,349 --> 00:50:19,717 (EXPLOSION) 738 00:50:20,985 --> 00:50:22,520 (MAN SCREAMING) 739 00:50:24,989 --> 00:50:26,191 MAN: Thomas! 740 00:50:26,957 --> 00:50:28,326 (MAN SCREAMING) 741 00:50:29,260 --> 00:50:32,630 Thomas! Thomas. 742 00:50:32,663 --> 00:50:34,031 (SCREAMING) 743 00:50:52,817 --> 00:50:54,952 "Surely, goodness and mercy shall follow me 744 00:50:54,985 --> 00:50:56,654 "all the days of my life, 745 00:50:56,687 --> 00:51:01,392 "and I will dwell in the house of the Lord forever. Amen." 746 00:51:01,426 --> 00:51:02,760 ALL: Amen. 747 00:51:28,419 --> 00:51:31,256 There's no way through here. You know that. 748 00:51:33,424 --> 00:51:35,460 Then the railroad won't go through Kingdom Come. 749 00:51:35,493 --> 00:51:36,527 So? 750 00:51:37,428 --> 00:51:39,430 So, what about Annie? 751 00:51:39,464 --> 00:51:41,098 Plenty of Annies, 752 00:51:42,267 --> 00:51:44,969 but it ain't Annie you're worried about. 753 00:52:17,702 --> 00:52:19,470 MAN: Watch where you put that. 754 00:52:19,504 --> 00:52:21,105 MAN 2: Hey, John... 755 00:52:21,138 --> 00:52:22,540 Get the horses. 756 00:52:23,408 --> 00:52:25,276 T.J., are we nearly there? 757 00:52:25,310 --> 00:52:26,777 Almost ready. 758 00:52:32,082 --> 00:52:34,385 DILLON: All right, men. Keep a straight line. 759 00:52:34,419 --> 00:52:36,787 Ready? Pull! 760 00:52:37,488 --> 00:52:39,257 (CREAKING) 761 00:52:48,098 --> 00:52:52,803 DILLON: Straighten it up down there! Pull! 762 00:52:57,542 --> 00:52:59,510 That's it. Keep pulling. 763 00:53:13,157 --> 00:53:14,259 Pull! 764 00:53:18,563 --> 00:53:20,197 Get them going, now, T.J. 765 00:53:22,767 --> 00:53:24,769 Straighten it up back there! 766 00:53:25,870 --> 00:53:27,204 Pull! 767 00:53:51,429 --> 00:53:52,963 (WOMAN SINGING OPERA MUSIC) 768 00:53:56,967 --> 00:53:59,169 Mother. There's music outside. 769 00:54:01,639 --> 00:54:03,274 (SINGING CONTINUES) 770 00:54:31,969 --> 00:54:33,738 (SINGING) 771 00:54:40,778 --> 00:54:42,847 Mr. Dillon requests the pleasure of the company 772 00:54:42,880 --> 00:54:44,915 of Mrs. Burn and Miss Burn. 773 00:54:45,516 --> 00:54:46,751 When? 774 00:54:47,117 --> 00:54:48,185 Now. 775 00:54:49,754 --> 00:54:51,188 Why? 776 00:54:51,221 --> 00:54:54,291 Mr. Dillon wants to tell you himself, personal. 777 00:55:21,619 --> 00:55:23,854 Keep the lines straightened up! 778 00:55:25,055 --> 00:55:26,391 (CHEERING) 779 00:55:54,284 --> 00:55:55,920 (PEOPLE CHEERING) 780 00:56:00,224 --> 00:56:04,228 Mrs. Burn! I need to talk to ya! 781 00:56:58,483 --> 00:57:00,250 What's all this for? 782 00:57:00,985 --> 00:57:02,953 I want us to get married. 783 00:57:06,023 --> 00:57:08,058 We're already married. No one knows that. 784 00:57:08,959 --> 00:57:11,395 It would make everything right. 785 00:57:11,428 --> 00:57:13,964 You'd have all the money you ever wanted. 786 00:57:13,998 --> 00:57:16,801 I have no other kin. 787 00:57:16,834 --> 00:57:19,737 Hope would stand to take it all when I died. 788 00:57:23,674 --> 00:57:25,075 What about your little lady? 789 00:57:26,410 --> 00:57:27,945 She's got nothin' to do with this. 790 00:57:28,913 --> 00:57:30,648 You didn't marry her, then? 791 00:57:30,681 --> 00:57:32,483 I was already married. 792 00:57:35,686 --> 00:57:38,155 We can be a family again. 793 00:57:38,188 --> 00:57:39,757 I could be a father to her. 794 00:57:43,794 --> 00:57:45,763 There's just one thing... 795 00:57:49,233 --> 00:57:51,936 I don't want her to know what I've done. 796 00:57:56,874 --> 00:57:59,176 Well, she won't hear it from me. 797 00:58:02,947 --> 00:58:04,448 Is it settled? 798 00:58:09,319 --> 00:58:10,788 It's settled. 799 00:58:16,126 --> 00:58:18,228 HOPE: How can you marry him? 800 00:58:24,168 --> 00:58:25,903 I don't understand. 801 00:58:30,274 --> 00:58:32,242 They were never married. 802 00:58:33,477 --> 00:58:36,080 Hardly explains why he's marrying you. 803 00:58:43,554 --> 00:58:45,455 I knew him from before. 804 00:58:47,992 --> 00:58:49,493 Before Father? 805 00:58:52,162 --> 00:58:53,664 Before Father. 806 00:59:06,844 --> 00:59:08,178 Hey, boys! 807 00:59:14,819 --> 00:59:16,687 The surveyors are here! 808 00:59:17,622 --> 00:59:19,156 (WOMEN TALKING) 809 00:59:19,690 --> 00:59:21,491 Come on, hurry up. 810 00:59:21,525 --> 00:59:23,393 (PANTING) I'm hurrying. 811 00:59:23,894 --> 00:59:25,529 Hello, Dalglish. 812 00:59:25,562 --> 00:59:27,898 We've been waiting for you. 813 00:59:27,932 --> 00:59:30,034 DALGLISH: Where's everybody? 814 00:59:31,001 --> 00:59:32,870 They're at a wedding. 815 00:59:32,903 --> 00:59:34,538 Why aren't you there? 816 00:59:34,571 --> 00:59:37,207 It's Mr. Dillon's wedding to Mrs. Burn. 817 00:59:37,675 --> 00:59:39,176 Come on, boys! 818 00:59:40,277 --> 00:59:42,246 (MUSIC PLAYING) 819 00:59:42,279 --> 00:59:43,881 (GUESTS CHATTERING) 820 00:59:58,328 --> 01:00:00,564 DILLON: I want you to be happy. 821 01:00:00,597 --> 01:00:02,299 ELENA: I'm happy. 822 01:00:02,332 --> 01:00:03,801 You're all right then? 823 01:00:03,834 --> 01:00:05,035 Yes. 824 01:00:05,069 --> 01:00:06,570 How you doing? 825 01:00:08,505 --> 01:00:10,007 Look after it. 826 01:00:10,808 --> 01:00:12,810 Bellanger, come and dance. 827 01:00:13,577 --> 01:00:15,680 Excuse me, ma'am. Excuse me. 828 01:00:19,083 --> 01:00:20,785 Hello, Miss Burn. 829 01:00:20,818 --> 01:00:22,052 Hello. 830 01:00:22,086 --> 01:00:23,153 How are you? 831 01:00:23,187 --> 01:00:24,621 Will you dance with me? 832 01:00:24,655 --> 01:00:26,256 I would love to. 833 01:00:34,899 --> 01:00:36,566 How have you been? 834 01:00:36,600 --> 01:00:37,802 Very well. 835 01:00:38,168 --> 01:00:39,503 (GIGGLING) 836 01:00:41,538 --> 01:00:43,841 We're starting on the fast part. 837 01:00:52,382 --> 01:00:53,617 (LAUGHS) 838 01:00:59,990 --> 01:01:01,391 (MUSIC STOPS) 839 01:01:13,403 --> 01:01:15,472 Kingdom Come needs a railroad. 840 01:01:15,505 --> 01:01:17,474 DALGLISH: Everyone needs the railroad. 841 01:01:17,507 --> 01:01:19,209 The nation needs it. 842 01:01:19,243 --> 01:01:21,411 DILLON: This'll all be Hope's one day. 843 01:01:21,445 --> 01:01:23,313 You should think about that. 844 01:01:23,347 --> 01:01:25,682 I don't want it, Mr. Dillon. 845 01:01:25,716 --> 01:01:27,752 It's yours, want it or not. 846 01:01:28,685 --> 01:01:31,922 Now, will you dance with me? 847 01:01:50,307 --> 01:01:51,842 Sorry. 848 01:01:51,876 --> 01:01:52,943 You all right? 849 01:01:52,977 --> 01:01:54,044 Yes. 850 01:02:04,621 --> 01:02:07,691 Okay, folks, I'd like a lovely wedding picture. 851 01:02:07,724 --> 01:02:09,693 If you could please stand in front of the house, 852 01:02:09,726 --> 01:02:11,628 I'll have you sitting here. 853 01:02:11,661 --> 01:02:12,830 Do you want me sitting down? 854 01:02:12,863 --> 01:02:14,264 Yes, please. 855 01:02:15,532 --> 01:02:19,669 Perhaps the bride should be sitting down. 856 01:02:21,305 --> 01:02:22,773 The bri... Yes. 857 01:02:29,914 --> 01:02:31,882 (CHEERING AND WHISTLING) 858 01:02:47,064 --> 01:02:48,298 (LAUGHS) 859 01:02:53,270 --> 01:02:54,538 ANNIE: Do you love me? 860 01:02:54,571 --> 01:02:56,540 Yes. Do you? 861 01:02:56,573 --> 01:02:57,607 Of course. 862 01:02:57,641 --> 01:02:59,443 You're not teasing me? 863 01:02:59,476 --> 01:03:00,544 No. 864 01:03:00,577 --> 01:03:01,812 (LAUGHS) 865 01:03:43,353 --> 01:03:45,389 I have to leave again tomorrow. 866 01:03:45,422 --> 01:03:46,656 Already? 867 01:03:48,893 --> 01:03:50,961 Yeah. We have to survey the other side. 868 01:03:50,995 --> 01:03:52,629 But I'll be back. 869 01:03:54,398 --> 01:03:55,499 When? 870 01:03:56,066 --> 01:03:57,667 Soon. 871 01:03:57,701 --> 01:03:59,569 (FIRECRACKER WHISTLES) 872 01:04:01,605 --> 01:04:04,141 Is Dillon going to get what he wants? 873 01:04:06,843 --> 01:04:08,312 I don't know. 874 01:04:10,580 --> 01:04:12,516 Everything would change. 875 01:04:12,549 --> 01:04:14,018 For the better. 876 01:04:14,051 --> 01:04:16,353 There'd be a school, church. 877 01:04:16,386 --> 01:04:18,155 Maybe even pavements? 878 01:04:19,023 --> 01:04:20,624 (LAUGHS) 879 01:04:20,657 --> 01:04:22,459 It'd need a new name. 880 01:04:23,360 --> 01:04:25,762 Dillonville, most likely. 881 01:04:25,795 --> 01:04:28,298 Dillonopolis or Dilladelphia. 882 01:04:28,332 --> 01:04:30,634 There are so many possibilities. 883 01:04:34,504 --> 01:04:36,740 Hope is a good name for a town. 884 01:04:43,147 --> 01:04:44,414 Are you building the railroad 885 01:04:44,448 --> 01:04:46,016 all the way to the Atlantic? 886 01:04:46,050 --> 01:04:47,684 It's already there. 887 01:04:47,717 --> 01:04:49,386 The idea is we meet in the middle. 888 01:04:49,419 --> 01:04:50,754 Oh, right. 889 01:04:51,421 --> 01:04:52,756 (CHUCKLES) 890 01:04:54,224 --> 01:04:56,526 It's not so very far away, then? 891 01:04:57,827 --> 01:04:58,862 No. 892 01:05:01,465 --> 01:05:02,699 BELLANGER: Dalglish! 893 01:05:02,732 --> 01:05:03,900 Miss Burn. 894 01:05:03,934 --> 01:05:05,602 Come on, boy. We're in the saloon. 895 01:05:05,635 --> 01:05:07,771 DALGLISH: No, no. I'm too tired. We're engaged. 896 01:05:07,804 --> 01:05:08,872 HOPE: Are you? Yeah. 897 01:05:08,905 --> 01:05:11,008 You got engaged? We're having a party. 898 01:05:11,041 --> 01:05:13,510 You have to come. You, too, miss. I'm sorry. I can't. 899 01:05:13,543 --> 01:05:14,744 I promised my mother I'd help her. 900 01:05:14,778 --> 01:05:15,879 Thank you, though. 901 01:05:16,780 --> 01:05:19,349 Bellanger, come on. I want to tell Sue. 902 01:05:19,383 --> 01:05:21,018 BELLANGER: You have to come. 903 01:05:21,051 --> 01:05:22,086 All right. 904 01:05:22,119 --> 01:05:23,720 Congratulations. 905 01:05:24,989 --> 01:05:26,223 (LAUGHS) 906 01:05:27,457 --> 01:05:29,326 You sure you don't want to go? 907 01:05:29,359 --> 01:05:31,661 I'm sorry. I can't. I'd love to. 908 01:05:33,363 --> 01:05:35,465 One drink? 909 01:05:35,499 --> 01:05:38,002 I really have to help my mother. Thank you. 910 01:05:39,169 --> 01:05:40,637 I understand. 911 01:05:42,806 --> 01:05:44,141 (CHEERING) 912 01:05:52,549 --> 01:05:54,618 All right, all right! 913 01:05:54,651 --> 01:05:56,153 In the honor of the engagement 914 01:05:56,186 --> 01:05:57,487 between Mr. Bellanger 915 01:05:57,521 --> 01:06:00,290 and this certain lady of the parish, 916 01:06:00,324 --> 01:06:02,959 the Central Pacific Railroad company... 917 01:06:03,693 --> 01:06:04,761 Is buying the drinks! 918 01:06:04,794 --> 01:06:06,130 (CHEERING) 919 01:06:07,031 --> 01:06:08,332 And tobacco! 920 01:06:08,365 --> 01:06:10,767 And a certain quantity of tobacco. 921 01:06:11,935 --> 01:06:13,270 (CHEERING) 922 01:06:14,904 --> 01:06:16,173 (PLAYING) 923 01:06:17,441 --> 01:06:18,842 (INDISTINCT) 924 01:06:25,715 --> 01:06:27,351 I'm gonna see Sue. 925 01:06:27,384 --> 01:06:29,119 You do that, honey. 926 01:06:34,391 --> 01:06:35,592 Hey, you, miss. 927 01:06:36,626 --> 01:06:39,063 Don't be sad, Sue. 928 01:06:39,096 --> 01:06:40,397 You're gonna make me cry. 929 01:06:47,104 --> 01:06:49,806 SUE: I've always dreamed about it. (CHUCKLES) 930 01:06:52,976 --> 01:06:54,978 You look lost, Lochinvar. 931 01:06:56,413 --> 01:06:58,115 You don't want a girl tonight? 932 01:06:58,148 --> 01:06:59,449 Not tonight. 933 01:06:59,483 --> 01:07:00,517 (TAPS ON BAR) 934 01:07:00,550 --> 01:07:02,286 BARMAN: Yes, ma'am. 935 01:07:07,224 --> 01:07:09,193 You want to walk me home? 936 01:07:10,827 --> 01:07:12,829 I can't. Big day tomorrow. 937 01:07:13,963 --> 01:07:15,499 So very proper. 938 01:07:15,999 --> 01:07:17,401 I like that. 939 01:07:33,250 --> 01:07:35,452 WOMAN: You have to hold me up. 940 01:08:14,924 --> 01:08:15,925 Does that hurt? 941 01:08:38,682 --> 01:08:39,949 Dalglish. 942 01:08:40,450 --> 01:08:42,419 Mr. Dillon. 943 01:08:42,452 --> 01:08:44,421 We left our gear in the warehouse. 944 01:08:44,454 --> 01:08:45,822 You can invoice us. 945 01:08:45,855 --> 01:08:47,724 Ah, there'll be no charge. 946 01:08:47,757 --> 01:08:50,026 Then we'll pay what we think is right. 947 01:08:50,059 --> 01:08:53,062 Dalglish, if you don't get me the railroad, don't come back. 948 01:09:28,031 --> 01:09:29,132 Thank you. 949 01:09:29,165 --> 01:09:33,203 Can I get you something? I'm fine. 950 01:09:33,237 --> 01:09:34,904 Look at the piano. 951 01:09:42,579 --> 01:09:44,381 Dillon got it for you. 952 01:09:46,716 --> 01:09:48,252 (PLAYING PIANO) 953 01:09:57,294 --> 01:10:01,265 Man has now isolated and identified 954 01:10:01,298 --> 01:10:05,168 the force that originated and galvanized life itself. 955 01:10:05,201 --> 01:10:07,237 That force is electricity. 956 01:10:07,804 --> 01:10:09,038 Look... 957 01:10:09,072 --> 01:10:12,175 The frog is dead. 958 01:10:12,208 --> 01:10:15,912 However, if we introduce a small electrical charge... 959 01:10:15,945 --> 01:10:17,447 To the frog... 960 01:10:19,483 --> 01:10:20,650 And... 961 01:10:21,585 --> 01:10:22,919 (CRANKING) 962 01:10:26,222 --> 01:10:28,191 Of course, it is too late 963 01:10:28,224 --> 01:10:30,727 to rekindle that force 964 01:10:30,760 --> 01:10:33,463 in the poor frog for any length of time. 965 01:10:33,997 --> 01:10:35,599 Pardon me. 966 01:10:35,632 --> 01:10:40,470 But the judicious imbibing of electricity... 967 01:10:42,038 --> 01:10:44,274 During illness can rejuvenate 968 01:10:44,308 --> 01:10:46,443 the body's own life juices... 969 01:10:46,476 --> 01:10:49,078 And reinvigorate the will to live. 970 01:10:51,848 --> 01:10:53,317 Take it. Yes. 971 01:10:55,285 --> 01:10:56,753 Don't be afraid. 972 01:10:56,786 --> 01:10:59,923 This device produces a small electrical charge. 973 01:10:59,956 --> 01:11:01,291 (CRANKING) 974 01:11:05,161 --> 01:11:06,396 Feel it? 975 01:11:09,165 --> 01:11:10,199 No? 976 01:11:19,242 --> 01:11:20,944 MAN: No, keep going. 977 01:11:29,218 --> 01:11:30,820 BELLANGER: Howdy. 978 01:11:46,135 --> 01:11:47,737 (TRAIN CHUGGING) 979 01:13:12,989 --> 01:13:14,624 It's narrow. 980 01:13:14,658 --> 01:13:16,893 DALGLISH: We've built in worse. 981 01:13:18,094 --> 01:13:19,863 It's expensive. 982 01:13:19,896 --> 01:13:21,865 $80,000 a mile. Maybe 70. 983 01:13:25,969 --> 01:13:29,138 What about this town here, Kingdom Come? 984 01:13:29,172 --> 01:13:31,274 What's gonna happen to that? 985 01:13:34,243 --> 01:13:36,112 They can move it, sir. 986 01:13:38,381 --> 01:13:40,817 Anybody gonna give you any trouble? 987 01:13:41,785 --> 01:13:43,152 I guess so. 988 01:13:44,954 --> 01:13:46,690 Do what you have to do. 989 01:13:46,723 --> 01:13:47,991 Yes, sir. 990 01:13:48,992 --> 01:13:50,794 Thank you. 991 01:13:50,827 --> 01:13:54,130 Don't any of you try to get a day's work without a token. 992 01:13:54,163 --> 01:13:57,000 I've had enough of all that. Okay, boys. 993 01:13:57,033 --> 01:13:58,134 Me! Here! 994 01:13:58,167 --> 01:13:59,569 Here you go. 995 01:14:01,070 --> 01:14:02,338 (GASPING) 996 01:14:11,414 --> 01:14:13,382 Bring some water, please? 997 01:14:24,994 --> 01:14:26,863 Help me take off her nightgown. 998 01:14:40,944 --> 01:14:42,345 Arms up. 999 01:14:42,378 --> 01:14:43,713 (COUGHING) 1000 01:14:48,417 --> 01:14:50,019 Thank you, Mr. Dillon. 1001 01:14:51,521 --> 01:14:52,856 Thank you. 1002 01:16:02,558 --> 01:16:04,293 Elena! 1003 01:16:34,090 --> 01:16:35,091 Hello. 1004 01:16:36,525 --> 01:16:40,363 Could I get more of the herbs I got last time, please? 1005 01:16:45,168 --> 01:16:47,303 Keep your head on straight, Bellanger. 1006 01:16:48,638 --> 01:16:49,873 We're not here for a fight. 1007 01:16:57,246 --> 01:17:01,050 If I could even get a little bit more of the other one, please. 1008 01:17:16,733 --> 01:17:19,035 Big one! MAN: Got it. 1009 01:17:21,370 --> 01:17:22,371 It's this one. 1010 01:17:23,707 --> 01:17:26,475 MAN: Packing up and leaving town. 1011 01:17:26,509 --> 01:17:28,745 (ELECTRICITY MACHINE CRANKING) 1012 01:17:32,048 --> 01:17:35,318 If you walk around, it will be dissipated. 1013 01:17:35,351 --> 01:17:39,055 The survey party's here and they're packing their gear. 1014 01:17:39,088 --> 01:17:40,957 I'll be right with you. 1015 01:17:46,329 --> 01:17:48,832 The current needs time to circulate. 1016 01:18:03,747 --> 01:18:04,814 Dan? 1017 01:18:06,449 --> 01:18:07,483 No. 1018 01:18:08,217 --> 01:18:09,218 (RIFLE COCKS) 1019 01:18:12,221 --> 01:18:14,858 MAN: Make sure the harnesses are tight. 1020 01:18:48,825 --> 01:18:50,760 Are you leaving us, Dalglish? 1021 01:18:50,794 --> 01:18:52,762 Or is the railroad coming through 1022 01:18:52,796 --> 01:18:54,663 right now through my corral? 1023 01:18:54,697 --> 01:18:56,165 No, it's not. 1024 01:18:56,199 --> 01:18:57,967 Which way is it coming? 1025 01:18:58,001 --> 01:19:00,336 It's going along the valley floor, Mr. Dillon. 1026 01:19:00,369 --> 01:19:01,838 Valley floor? 1027 01:19:01,871 --> 01:19:04,240 That's a long way from my town. 1028 01:19:04,273 --> 01:19:07,176 DALGLISH: It is. But the land down there, it's unclaimed. 1029 01:19:08,044 --> 01:19:10,713 DILLON: You let me down, Dalglish. 1030 01:19:10,746 --> 01:19:12,448 Why'd you come back? 1031 01:19:13,616 --> 01:19:15,819 We had to collect railroad property, Mr. Dillon. 1032 01:19:18,587 --> 01:19:19,588 (COCKS RIFLE) 1033 01:19:20,223 --> 01:19:22,058 Mr. Sweetley, 1034 01:19:22,091 --> 01:19:24,660 these men are in town carrying weapons. 1035 01:19:24,693 --> 01:19:26,162 BELLANGER: Across past the town boundary. 1036 01:19:26,195 --> 01:19:27,696 We're not in Kingdom Come. 1037 01:19:27,730 --> 01:19:30,166 I decide the boundaries of my town. 1038 01:19:37,040 --> 01:19:39,008 Hope, go home! Bellanger! 1039 01:19:43,379 --> 01:19:45,882 Stay right there, Mr. Dillon! 1040 01:19:45,915 --> 01:19:48,651 No one else needs to get hurt here today. 1041 01:19:52,922 --> 01:19:55,358 DALGLISH: Sorry about Mr. Sweetley. 1042 01:19:58,161 --> 01:20:00,964 We'll pack up our stuff and move out as soon as we can. 1043 01:20:05,902 --> 01:20:07,170 You've got till dawn. 1044 01:20:09,372 --> 01:20:11,707 Take him to the sheriff's office. 1045 01:20:12,241 --> 01:20:13,910 Take your hat off. 1046 01:20:21,717 --> 01:20:23,452 Put your guns down. 1047 01:20:56,319 --> 01:20:57,820 Let's go home. 1048 01:21:28,351 --> 01:21:29,752 (SLAMS DOOR) 1049 01:21:31,720 --> 01:21:33,489 ELENA: What happened? 1050 01:21:34,357 --> 01:21:36,225 Sweetley's dead. 1051 01:21:36,259 --> 01:21:38,027 Dalglish killed him. 1052 01:21:40,263 --> 01:21:41,597 Come here. 1053 01:21:42,598 --> 01:21:43,699 Come. 1054 01:21:55,244 --> 01:21:56,412 (SOBS) 1055 01:21:58,614 --> 01:21:59,815 (SIGHS) 1056 01:22:06,122 --> 01:22:08,757 Sometimes you turn away from someone, and you look back 1057 01:22:08,791 --> 01:22:11,127 and all of your life has gone by. 1058 01:22:16,899 --> 01:22:18,501 Don't stay here. 1059 01:22:19,935 --> 01:22:21,604 Don't stay for me. 1060 01:22:30,346 --> 01:22:34,050 (ALL CHATTERING) 1061 01:22:36,252 --> 01:22:38,787 No one's very happy about this, Lucy. 1062 01:22:39,488 --> 01:22:40,990 (WOLF WHISTLE) 1063 01:22:42,925 --> 01:22:44,860 Oh, boy. 1064 01:22:44,893 --> 01:22:47,396 ANNIE: Francisco, where's Bellanger? 1065 01:22:49,132 --> 01:22:52,235 WOMAN: Gentlemen. Come in. 1066 01:22:52,268 --> 01:22:54,503 Come in, ladies. Come on. 1067 01:22:54,537 --> 01:22:56,305 WOMAN: Who needs a little squeeze? 1068 01:22:56,339 --> 01:22:57,406 Hey. 1069 01:23:01,977 --> 01:23:03,812 (LAUGHTER) 1070 01:23:03,846 --> 01:23:06,915 Everyone's on the house tonight. 1071 01:23:06,949 --> 01:23:09,918 Come on. Don't sit around like a bunch of virgins. Have a good time. 1072 01:23:12,855 --> 01:23:14,557 Hey, not her now. Come on. 1073 01:23:14,590 --> 01:23:15,658 MAN: Yahoo! 1074 01:23:15,691 --> 01:23:16,892 (LAUGHS) 1075 01:23:16,925 --> 01:23:19,162 You pay, you pay! (LAUGHS) 1076 01:23:19,195 --> 01:23:20,963 Don't go, Bellanger. 1077 01:23:26,435 --> 01:23:28,037 Please don't go. 1078 01:23:30,239 --> 01:23:33,509 (SINGING) 1079 01:23:37,012 --> 01:23:38,347 (LAUGHTER) 1080 01:24:00,536 --> 01:24:02,671 LUCIA: I'm going to miss you. 1081 01:24:03,472 --> 01:24:04,940 Come with us. 1082 01:24:06,041 --> 01:24:07,843 You can build a town. 1083 01:24:13,382 --> 01:24:15,017 What do you mean? 1084 01:24:15,751 --> 01:24:17,753 Why not? 1085 01:24:17,786 --> 01:24:20,456 You register land, you organize money. You can do that. 1086 01:24:23,659 --> 01:24:25,094 Do that well. 1087 01:24:25,128 --> 01:24:26,795 Oh, I could do it. 1088 01:24:29,765 --> 01:24:30,966 Really? 1089 01:24:34,703 --> 01:24:35,904 (SIGHS) 1090 01:24:38,541 --> 01:24:40,276 (SINGING IN FRENCH) 1091 01:24:49,051 --> 01:24:51,720 You know she's dying? 1092 01:24:51,754 --> 01:24:54,557 You leave now, you'll never see her again. 1093 01:25:12,941 --> 01:25:14,143 (SIGHS) 1094 01:25:43,138 --> 01:25:44,173 (SCREAMING) 1095 01:25:44,207 --> 01:25:46,409 MAN: What the hell's goin' on? 1096 01:25:47,476 --> 01:25:49,578 Where is he? Where's Dalglish? 1097 01:25:49,612 --> 01:25:51,947 You tell me, or I'll shoot the woman! 1098 01:25:51,980 --> 01:25:53,849 He's at Lucia's house! 1099 01:25:57,220 --> 01:25:58,754 (ALL SCREAMING) 1100 01:26:02,525 --> 01:26:03,592 MAN: Keep movin'. 1101 01:26:03,626 --> 01:26:05,261 Move, move, move! 1102 01:26:11,700 --> 01:26:14,069 LUCIA: What the hell are you doing? I told you to get out! 1103 01:26:14,102 --> 01:26:16,705 Are you crazy? Shut up, or I'll kill ya! 1104 01:26:18,674 --> 01:26:20,743 Now, get out. 1105 01:26:22,478 --> 01:26:25,781 Why are you here? Don't you have a wife and daughter to go home to? 1106 01:26:29,985 --> 01:26:32,288 Hope's your daughter, isn't she? 1107 01:26:49,905 --> 01:26:51,407 You all right? 1108 01:26:51,907 --> 01:26:53,141 Yes. 1109 01:26:53,175 --> 01:26:55,311 (FOOTSTEPS DESCENDING STAIRS) 1110 01:27:00,283 --> 01:27:05,788 (CHATTERING) 1111 01:27:06,755 --> 01:27:09,625 Come on, just you and me then, huh? 1112 01:27:09,658 --> 01:27:12,395 I got a stiff-on I could dig coal with. 1113 01:27:12,428 --> 01:27:15,431 (LAUGHS) No, I'm afraid you'll have to use your hands now. 1114 01:27:15,464 --> 01:27:17,400 Oh, come on. Get them sticky, a little bit. 1115 01:27:17,433 --> 01:27:19,201 It'll only take you a minute. (BOTH LAUGHING) 1116 01:27:19,234 --> 01:27:20,703 Sue, I think we found something of yours. (GIGGLES) 1117 01:27:51,867 --> 01:27:55,270 LUCIA: The Kingdom Come tobacco shop and saloon will be closed as of today. 1118 01:27:55,304 --> 01:27:58,907 We're moving to the valley near the railroad. 1119 01:27:58,941 --> 01:28:03,479 There'll be no women and no drink in Kingdom Come from here on in. 1120 01:28:03,512 --> 01:28:07,650 If you want women, work, or drink, you know where to find them. 1121 01:28:07,683 --> 01:28:10,386 If you want to stay here, God bless you. 1122 01:28:12,521 --> 01:28:15,157 WOMAN: Pack up. We'll meet you shortly. 1123 01:28:25,368 --> 01:28:27,903 VAUNEEN: Come look for our tent down in the valley. 1124 01:28:27,936 --> 01:28:30,739 We'll take care of you there, you stud. 1125 01:28:30,773 --> 01:28:33,409 All right, then. Don't forget about us. 1126 01:28:34,477 --> 01:28:37,012 We won't forget about you, I promise. 1127 01:28:41,350 --> 01:28:43,085 See you down there. 1128 01:28:57,400 --> 01:28:59,201 * Don't forget thou 1129 01:29:01,470 --> 01:29:06,141 * Do not grieve 1130 01:29:06,174 --> 01:29:10,546 * For my heart is true 1131 01:29:11,514 --> 01:29:14,450 * and cannot deceive 1132 01:29:15,984 --> 01:29:20,022 * My hand and my heart 1133 01:29:20,055 --> 01:29:23,225 * I'll give to thee 1134 01:29:24,259 --> 01:29:25,861 * So, farewell 1135 01:29:25,894 --> 01:29:28,330 Are we gonna meet again after this? 1136 01:29:31,767 --> 01:29:35,037 Next time you see me, most likely won't talk to me. 1137 01:29:36,338 --> 01:29:37,740 Why? 1138 01:29:37,773 --> 01:29:40,676 'Cause you'll be the richest woman north of Sacramento, 1139 01:29:40,709 --> 01:29:43,178 and I'm just a railroad engineer. 1140 01:29:43,211 --> 01:29:46,281 Hmm. Wouldn't you like to stay to build a town? 1141 01:29:47,650 --> 01:29:49,418 I don't want to build a town. 1142 01:29:49,452 --> 01:29:51,654 I want to build the railroad. 1143 01:29:54,289 --> 01:29:56,792 You'd stay if someone else asked you. 1144 01:29:56,825 --> 01:29:57,893 Who? 1145 01:29:58,994 --> 01:30:00,095 Hope. 1146 01:30:11,106 --> 01:30:13,942 Have you thought about a name for the town? 1147 01:30:15,143 --> 01:30:17,980 I'd like to name it after my father's home. 1148 01:30:19,247 --> 01:30:21,784 I always dreamed of going back there. 1149 01:30:23,051 --> 01:30:25,253 He made it sound so beautiful. 1150 01:30:29,558 --> 01:30:31,326 This is my home now, 1151 01:30:34,296 --> 01:30:35,964 and you, Dalglish, 1152 01:30:37,065 --> 01:30:39,267 don't you want to find a home? 1153 01:30:43,138 --> 01:30:44,239 Yeah. 1154 01:30:46,174 --> 01:30:48,376 After the railroad's finished. 1155 01:30:54,483 --> 01:30:57,786 DALGLISH: Good-bye. Good-bye, Dalglish. 1156 01:31:07,763 --> 01:31:09,231 Back to work. 1157 01:31:22,177 --> 01:31:24,713 DILLON: I want her to be my daughter. 1158 01:31:27,616 --> 01:31:30,118 Then you have to tell her the truth. 1159 01:31:44,066 --> 01:31:45,568 (CLOCK CHIMES) 1160 01:31:50,806 --> 01:31:51,807 (HOPE PLAYING PIANO) 1161 01:32:32,280 --> 01:32:33,548 (SCREAMING) 1162 01:32:35,150 --> 01:32:36,384 Oh, my... 1163 01:32:37,019 --> 01:32:40,956 Elena. Oh! Oh, God. Oh. 1164 01:32:40,989 --> 01:32:43,025 What is it? Elena, tell me. 1165 01:32:43,959 --> 01:32:46,394 Come on. All right. It's all right. 1166 01:32:47,395 --> 01:32:48,664 (GASPING) 1167 01:32:49,197 --> 01:32:50,532 Come here. 1168 01:32:51,333 --> 01:32:53,101 (GASPING FOR BREATH) 1169 01:33:01,576 --> 01:33:04,479 All right. Let me give you some laudanum. 1170 01:33:04,512 --> 01:33:06,749 Drink as much as you can. 1171 01:33:06,782 --> 01:33:08,050 Drink it. 1172 01:33:10,686 --> 01:33:12,354 You have to keep drinking. 1173 01:33:12,387 --> 01:33:13,756 Please drink a little bit more. 1174 01:33:13,789 --> 01:33:14,890 (GROANING) 1175 01:33:14,923 --> 01:33:16,825 Please drink. I'm sorry. 1176 01:33:26,501 --> 01:33:27,602 You'll be all right in a minute. 1177 01:33:27,636 --> 01:33:29,738 You'll be all right in a minute. 1178 01:33:29,772 --> 01:33:30,806 You'll be all right in a minute. 1179 01:33:30,839 --> 01:33:32,675 You'll be okay in a minute. 1180 01:33:32,708 --> 01:33:33,942 You'll be all right in a minute. 1181 01:33:33,976 --> 01:33:36,544 (CRYING IN PAIN) 1182 01:33:36,578 --> 01:33:38,380 Look at me. It'll be all right. 1183 01:33:38,413 --> 01:33:41,083 (GASPING FOR AIR) 1184 01:33:41,116 --> 01:33:42,584 Listen to me. 1185 01:33:51,193 --> 01:33:53,428 It's all right. It's all right. 1186 01:33:53,896 --> 01:33:55,163 (WHEEZING) 1187 01:34:07,409 --> 01:34:08,643 (CRYING) 1188 01:34:16,852 --> 01:34:18,120 (SOBBING) 1189 01:34:47,015 --> 01:34:49,151 (ELENA WHEEZING) 1190 01:35:07,936 --> 01:35:09,704 (ELENA WHEEZING LOUDLY) 1191 01:36:25,780 --> 01:36:27,615 Get to work on that this afternoon. 1192 01:36:27,649 --> 01:36:28,650 Dillon. 1193 01:36:53,008 --> 01:36:55,177 No guns allowed. No guns allowed in my town. 1194 01:36:56,444 --> 01:36:57,745 I just came to get a priest. 1195 01:36:58,881 --> 01:36:59,882 What do you need a priest for? 1196 01:37:00,916 --> 01:37:01,917 Elena died. 1197 01:37:23,738 --> 01:37:25,740 (PRIEST PRAYING) 1198 01:37:40,155 --> 01:37:41,623 PRIEST: Amen. 1199 01:37:48,296 --> 01:37:49,697 DILLON: Where are you going? 1200 01:37:49,731 --> 01:37:51,133 I'm leaving. 1201 01:37:54,602 --> 01:37:56,638 I'm going to find Dalglish. 1202 01:37:59,574 --> 01:38:02,945 She told me you should never give up on someone you love, 1203 01:38:02,978 --> 01:38:04,879 no matter what they do. 1204 01:38:08,116 --> 01:38:09,184 Good-bye. 1205 01:38:09,217 --> 01:38:10,318 Hope. 1206 01:38:12,187 --> 01:38:14,322 I need to show you something. 1207 01:38:15,523 --> 01:38:17,325 Will you come with me? 1208 01:38:23,165 --> 01:38:25,567 Will you wait here, please? 1209 01:38:25,600 --> 01:38:26,868 I'll be here. 1210 01:38:29,104 --> 01:38:30,372 This way. 1211 01:39:21,656 --> 01:39:22,991 Who is it? 1212 01:39:24,926 --> 01:39:26,961 DILLON: You know who it is. 1213 01:39:30,565 --> 01:39:31,833 It's you. 1214 01:39:36,771 --> 01:39:38,373 The baby is you. 1215 01:39:39,941 --> 01:39:41,909 The woman is your mother. 1216 01:39:53,088 --> 01:39:54,822 I don't understand. 1217 01:39:56,391 --> 01:39:57,759 I sold you. 1218 01:40:00,795 --> 01:40:02,530 I sold your mother. 1219 01:40:04,966 --> 01:40:06,934 I sold you both to Burn... 1220 01:40:06,968 --> 01:40:08,236 For gold. 1221 01:40:11,206 --> 01:40:13,108 Right here in this hut. 1222 01:40:19,581 --> 01:40:20,815 (CRYING) 1223 01:40:45,973 --> 01:40:47,075 Hope! 1224 01:40:59,587 --> 01:41:01,689 VAUNEEN: Welcome back, Mr. Dalglish. 1225 01:41:01,723 --> 01:41:03,024 DALGLISH: Vauneen, good to see you. 1226 01:41:03,057 --> 01:41:05,560 ANNIE: Bellanger! There's Bellanger! 1227 01:41:06,128 --> 01:41:07,229 There she is. 1228 01:41:07,262 --> 01:41:08,930 There's Bellanger! 1229 01:41:09,797 --> 01:41:11,433 ANNIE: Bellanger! 1230 01:41:15,203 --> 01:41:16,238 Baby! 1231 01:41:16,271 --> 01:41:17,872 Oh! Oh, let me feel. 1232 01:41:17,905 --> 01:41:20,542 Been to see the priest? Where's the priest? 1233 01:41:20,575 --> 01:41:21,876 (PANTING) No, he's not here. 1234 01:41:21,909 --> 01:41:23,044 Why not? 1235 01:41:23,077 --> 01:41:25,012 He had to go into Kingdom Come. 1236 01:41:25,046 --> 01:41:26,080 What for? 1237 01:41:26,114 --> 01:41:27,315 Well... 1238 01:41:28,049 --> 01:41:29,784 Mrs. Dillon's dead. 1239 01:41:31,953 --> 01:41:33,855 He had to go for her funeral. 1240 01:41:33,888 --> 01:41:35,190 BELLANGER: Will he be back? 1241 01:41:35,223 --> 01:41:36,591 I hope so. 1242 01:41:36,624 --> 01:41:38,793 Come and see the church. 1243 01:41:38,826 --> 01:41:40,795 It's not finished yet. 1244 01:41:40,828 --> 01:41:42,164 Friends... 1245 01:41:43,831 --> 01:41:45,467 We are here to witness 1246 01:41:45,500 --> 01:41:47,969 the beginning of a new era 1247 01:41:48,002 --> 01:41:50,305 and the beginning of a new city. 1248 01:41:50,338 --> 01:41:51,673 (CHEERING) 1249 01:41:53,107 --> 01:41:55,743 Years from now, when the story is told 1250 01:41:55,777 --> 01:41:58,045 of how American men and women 1251 01:41:59,013 --> 01:42:02,384 bound this wilderness with cords of steel, 1252 01:42:02,417 --> 01:42:05,353 you will be able to say you played your part. 1253 01:42:06,588 --> 01:42:07,922 (CHEERING) 1254 01:42:10,992 --> 01:42:15,062 And on behalf of the Central Pacific Railroad, 1255 01:42:15,096 --> 01:42:18,933 I wish you good fortune and all prosperity 1256 01:42:19,634 --> 01:42:21,503 in your new city of... 1257 01:42:22,704 --> 01:42:23,938 Lisboa! 1258 01:42:23,971 --> 01:42:25,307 (CHEERING) 1259 01:42:45,159 --> 01:42:46,761 (FIRE CRACKLING) 1260 01:43:02,910 --> 01:43:04,579 (GLASS SHATTERING) 1261 01:43:53,295 --> 01:43:55,563 ANNIE: There's the priest. 1262 01:43:55,597 --> 01:43:57,899 BELLANGER: It's Miss Burn. 1263 01:43:57,932 --> 01:43:59,401 I'll be back. 1264 01:44:14,849 --> 01:44:17,218 Whoa, whoa. Whoa. 1265 01:44:20,688 --> 01:44:22,690 DALGLISH: Let me help you. 1266 01:44:26,227 --> 01:44:27,562 Thank you. 1267 01:44:31,132 --> 01:44:33,768 Miss Burn, I'm sorry about your mother. 1268 01:44:35,470 --> 01:44:37,705 She'd been ill for a long time. 1269 01:44:41,309 --> 01:44:43,478 I've behaved badly. 1270 01:44:43,511 --> 01:44:46,147 When you go to a place for a short time, 1271 01:44:46,180 --> 01:44:48,350 you behave differently than you would 1272 01:44:48,383 --> 01:44:50,418 in different circumstances. 1273 01:44:51,919 --> 01:44:54,589 It is a pity that the circumstances weren't different. 1274 01:45:01,596 --> 01:45:04,699 Hope... I'd like to see the wedding. 1275 01:45:07,535 --> 01:45:09,070 Yes, of course. 1276 01:45:09,704 --> 01:45:11,038 Thank you. 1277 01:46:37,324 --> 01:46:39,360 (PRIEST RECITING IN LATIN) 1278 01:46:40,628 --> 01:46:42,129 (SPEAKS LATIN) 1279 01:46:42,830 --> 01:46:43,931 PRIEST: Annie... 1280 01:46:43,965 --> 01:46:45,232 (SPEAKING LATIN) 1281 01:46:45,266 --> 01:46:46,634 Francis... 1282 01:46:46,668 --> 01:46:50,638 In nomine patris, et filii, et spiritus sancti. 1283 01:46:51,238 --> 01:46:52,874 You're man and wife. 1284 01:46:52,907 --> 01:46:55,543 (CONGREGATION CHEERING) 1285 01:46:55,577 --> 01:46:57,479 WOMAN: Kiss him, Annie! 1286 01:47:02,884 --> 01:47:04,486 (WOMAN LAUGHING) 1287 01:47:10,492 --> 01:47:12,093 (PEOPLE YELLING) 1288 01:47:14,529 --> 01:47:16,598 MAN: Fire! 1289 01:47:16,631 --> 01:47:19,801 LUCIA: Alan! Alan, saddle up the horses. 1290 01:47:36,484 --> 01:47:37,719 MAN: Get the horses! 1291 01:47:37,752 --> 01:47:39,320 I need to come with you. All right. I'll bring the horses. 1292 01:47:39,353 --> 01:47:40,855 John! Robert! 1293 01:47:40,888 --> 01:47:42,056 Francisco! 1294 01:47:43,124 --> 01:47:44,659 (CROWD YELLING) 1295 01:48:29,336 --> 01:48:31,138 (TOWNSPEOPLE YELLING) 1296 01:49:23,390 --> 01:49:24,525 Have you found him? 1297 01:49:24,558 --> 01:49:25,727 No. 1298 01:49:25,760 --> 01:49:28,195 We'll start the search first light. 1299 01:49:44,011 --> 01:49:46,013 (COLLAPSING WOOD RUMBLES) 1300 01:49:46,748 --> 01:49:47,949 (GASPS) 1301 01:49:51,518 --> 01:49:52,787 (SOBBING) 1302 01:50:17,011 --> 01:50:20,147 HOPE: Dillon! 1303 01:50:25,386 --> 01:50:27,021 DALGLISH: Dillon! 1304 01:50:32,694 --> 01:50:33,895 Dillon! 1305 01:50:34,495 --> 01:50:36,130 DALGLISH: Dillon! 1306 01:50:40,802 --> 01:50:41,903 Dillon! 1307 01:50:41,936 --> 01:50:43,570 HOPE: Mr. Dillon! 1308 01:50:44,405 --> 01:50:46,240 DALGLISH: Mr. Dillon! 1309 01:50:46,273 --> 01:50:47,942 HOPE: What's that? 1310 01:51:03,490 --> 01:51:05,092 (WHISPERING) No. 1311 01:51:07,528 --> 01:51:09,430 Father, wake up, please. 1312 01:51:10,698 --> 01:51:12,233 Please wake up. 1313 01:51:23,344 --> 01:51:24,511 (KISSES) 1314 01:51:33,988 --> 01:51:36,023 Will you help me turn him over, please? 1315 01:51:36,057 --> 01:51:38,092 Bring those horses up here. 1316 01:51:46,500 --> 01:51:48,903 Help me turn him over on his back. 1317 01:52:55,302 --> 01:52:58,405 Stop the horse. Stop it! Please. 1318 01:53:00,707 --> 01:53:01,909 Daniel? 1319 01:53:06,480 --> 01:53:07,849 Oh, Daniel. 1320 01:53:26,033 --> 01:53:27,268 (CRYING) 1321 01:53:57,064 --> 01:53:59,300 DALGLISH: They were like kings. 1322 01:54:02,336 --> 01:54:03,604 Who were? 1323 01:54:03,637 --> 01:54:04,906 Pioneers. 1324 01:54:05,572 --> 01:54:07,308 People like Dillon. 1325 01:54:08,742 --> 01:54:11,212 They came out here when there was nothing, 1326 01:54:11,245 --> 01:54:14,748 built these towns, and ruled them like kings. 1327 01:54:19,086 --> 01:54:20,221 MAN: Gold! 1328 01:54:20,254 --> 01:54:21,889 MAN 2: Gold! 1329 01:54:21,923 --> 01:54:23,390 (MEN YELLING) 1330 01:54:25,292 --> 01:54:26,928 Let's go get it. It's in the bank! 1331 01:54:26,961 --> 01:54:28,930 Come on, there! Move, move! 1332 01:54:28,963 --> 01:54:30,464 It's ours now! 1333 01:54:32,066 --> 01:54:33,534 MAN: Yee-hah! 1334 01:54:35,102 --> 01:54:36,503 (MEN YELLING) 86645

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.