All language subtitles for Sunrise.2024.720p.WEB.H264-EDITH_fre

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:02,980 --> 00:01:05,566 La plus grande des cinq forêts interconnectées 2 00:01:05,649 --> 00:01:08,694 du Nord-Ouest Pacifique abrite un démon sacré. 3 00:01:10,654 --> 00:01:13,782 Pendant des centaines d'années, les Premières Nations 4 00:01:13,866 --> 00:01:15,993 sacrifiaient des animaux vivants au nom de ce démon. 5 00:01:17,995 --> 00:01:20,372 Ce démon pouvait donner la vie éternelle à son gré. 6 00:01:20,455 --> 00:01:23,876 Le sang de ses victimes nourrissait son pouvoir. 7 00:01:25,919 --> 00:01:29,798 Et les sacrifices finirent par devenir de plus en plus importants. 8 00:01:32,259 --> 00:01:34,887 Au fil des générations, le mythe entourant ce démon prit de l'ampleur 9 00:01:34,970 --> 00:01:37,222 et les habitants commencèrent à l'appeler 10 00:01:37,306 --> 00:01:38,724 LE MANTEAU ROUGE. 11 00:03:20,868 --> 00:03:22,286 Le sang. 12 00:03:23,120 --> 00:03:26,373 Pas le sang au sens physique du terme. 13 00:03:26,456 --> 00:03:29,084 Je parle des liens du sang, 14 00:03:29,168 --> 00:03:32,212 des origines, de l'appartenance à un peuple. 15 00:03:32,296 --> 00:03:35,007 De ce qui constitue ce qu'on est. 16 00:03:37,050 --> 00:03:39,094 C'est important. 17 00:03:41,680 --> 00:03:44,016 Regardez notre monde... 18 00:03:45,017 --> 00:03:49,188 Pointez votre doigt n'importe où sur une carte où il y a des problèmes 19 00:03:49,271 --> 00:03:51,440 et très vite, vous verrez que ces problèmes sont dus 20 00:03:51,523 --> 00:03:54,193 au fait que les gens sont là où ils ne sont pas censés être. 21 00:03:55,360 --> 00:03:58,780 C'est ainsi depuis Moïse, 22 00:03:58,864 --> 00:04:03,869 et depuis que les youpins et les bougnoules se battent. 23 00:04:03,952 --> 00:04:05,996 Et c'est toujours d'actualité. 24 00:04:06,079 --> 00:04:08,749 Depuis toujours, c'est la même histoire. 25 00:04:10,375 --> 00:04:12,711 Les gens ne sont pas faits pour se mélanger. 26 00:04:12,794 --> 00:04:16,714 Les races, les croyances, les couleurs, tout ça. 27 00:04:20,010 --> 00:04:22,471 Ce soi-disant melting-pot... 28 00:04:22,554 --> 00:04:25,015 J'appellerais plutôt ça un pot de merde. 29 00:04:26,058 --> 00:04:27,809 C'est comme l'huile et l'eau. 30 00:04:28,852 --> 00:04:30,938 Et si les gens ne se réveillent pas, 31 00:04:31,021 --> 00:04:33,774 l'humanité finira par devenir une race de Mongols. 32 00:04:36,818 --> 00:04:41,240 Vous, mon ami, vous êtes débrouillard et travailleur. 33 00:04:45,827 --> 00:04:49,039 Je vous vois travailler dans les champs, du matin au soir. 34 00:04:49,122 --> 00:04:52,709 Les flemmards du coin devraient en prendre de la graine. 35 00:04:54,169 --> 00:04:55,963 Mais c'est pas la question, n'est-ce pas ? 36 00:04:57,756 --> 00:04:59,550 C'est une question de sang... 37 00:05:01,093 --> 00:05:03,136 et vous n'avez pas notre sang. 38 00:05:08,976 --> 00:05:12,437 Ce que je dis est assez simple. 39 00:05:12,521 --> 00:05:15,816 Le monde ne serait-il pas meilleur si les gens restaient où ils sont nés 40 00:05:15,899 --> 00:05:18,068 et se souciaient de leur propre peuple ? 41 00:05:22,155 --> 00:05:25,576 - M. Reynolds, je suis venu ce soir... - Vous êtes venu ce soir 42 00:05:25,659 --> 00:05:30,163 parce que vous êtes un homme raisonnable et pacifique. 43 00:05:30,247 --> 00:05:34,376 Mais nous ne sommes pas des pacifistes raisonnables. 44 00:05:36,587 --> 00:05:38,422 Voici un nouveau titre de propriété 45 00:05:38,505 --> 00:05:40,924 pour le terrain que vous occupez. 46 00:05:41,008 --> 00:05:42,634 Et voici un stylo. 47 00:05:42,718 --> 00:05:45,095 Bien entendu, le Chinois intelligent que vous êtes 48 00:05:45,179 --> 00:05:48,682 peut comprendre ce que ça veut dire. 49 00:05:48,765 --> 00:05:52,477 - La banque dit que tant que je paie... - Peu importe ce que dit la banque. 50 00:05:52,561 --> 00:05:55,272 Ce qui compte, c'est que votre famille sera en sécurité 51 00:05:55,355 --> 00:05:56,899 quand vous aurez signé ça. 52 00:05:57,983 --> 00:06:00,903 Messieurs, s'il vous plaît. 53 00:06:00,986 --> 00:06:03,488 Il vaut mieux remettre ça à plus tard. 54 00:06:05,073 --> 00:06:06,825 Bonne nuit. 55 00:06:10,287 --> 00:06:13,123 Comment oses-tu me tourner le dos ! 56 00:06:21,590 --> 00:06:22,633 Il respire encore. 57 00:06:26,678 --> 00:06:28,472 Non, il ne respire plus ! 58 00:07:34,288 --> 00:07:40,836 3 mois plus tard 59 00:07:42,754 --> 00:07:44,673 Bonjour, je suis Danny G 60 00:07:44,756 --> 00:07:47,050 et voici les nouvelles locales. 61 00:07:47,134 --> 00:07:48,468 Notre sujet du jour : 62 00:07:48,552 --> 00:07:51,555 une série de meurtres d'animaux sordide et inexpliquée 63 00:07:51,638 --> 00:07:53,223 ébranle notre communauté. 64 00:07:53,307 --> 00:07:56,643 Au cours des dernières semaines, un nombre croissant de résidents 65 00:07:56,727 --> 00:08:00,814 a déclaré avoir découvert les corps sans vie de divers animaux. 66 00:08:00,898 --> 00:08:04,735 Le nom du Manteau Rouge circule parmi les habitants, 67 00:08:04,818 --> 00:08:07,237 suscitant craintes et spéculations. 68 00:08:07,321 --> 00:08:10,532 Le Manteau Rouge figure parmi les légendes urbaines de la région. 69 00:08:19,291 --> 00:08:21,835 La persistance de ces légendes est à l'origine d'une... 70 00:08:23,295 --> 00:08:26,423 Il est compréhensible que la communauté... 71 00:08:34,722 --> 00:08:37,100 Rachel est pas pour toi. 72 00:08:37,183 --> 00:08:40,437 Si je te vois la regarder encore une fois... 73 00:08:41,688 --> 00:08:43,065 on va avoir un problème. 74 00:09:50,883 --> 00:09:53,844 - Qu'est-ce qui s'est passé ? - Rien. 75 00:09:55,220 --> 00:09:56,221 Edward. 76 00:12:21,575 --> 00:12:24,620 Allez, mec, bouge pas. 77 00:12:24,703 --> 00:12:26,788 Dépêche-toi. 78 00:12:26,872 --> 00:12:28,081 Dépêche-toi, mec. 79 00:12:29,958 --> 00:12:32,586 - Putain. - Allez, allume-le, Dee. 80 00:12:32,669 --> 00:12:33,921 J'essaie. 81 00:12:36,465 --> 00:12:38,967 Oh, merde. Allez, allez. 82 00:12:39,968 --> 00:12:41,678 Qui est là ? 83 00:12:43,972 --> 00:12:45,974 Sammy, chut. 84 00:12:54,942 --> 00:12:56,568 Ed. 85 00:13:20,342 --> 00:13:21,927 Sortez de là. 86 00:13:25,681 --> 00:13:28,559 Je vous ai dit de sortir. 87 00:14:06,388 --> 00:14:08,390 Aide-moi à lui enlever son manteau. 88 00:14:13,896 --> 00:14:15,522 Soulève-le. 89 00:14:15,606 --> 00:14:17,900 Allez, un, deux, trois. 90 00:14:23,363 --> 00:14:25,782 Il va bien. 91 00:14:25,866 --> 00:14:27,701 Il va bien, d'accord ? 92 00:14:29,036 --> 00:14:30,662 Ça va. 93 00:14:38,879 --> 00:14:40,881 Pourquoi on l'a amené ici ? 94 00:14:40,964 --> 00:14:43,425 Et si c'était le Manteau Rouge 95 00:14:43,509 --> 00:14:45,636 ou un copain de Reynolds, ou... 96 00:14:49,932 --> 00:14:51,892 On peut pas appeler les flics. 97 00:14:51,975 --> 00:14:54,937 Alors, qu'est-ce qu'on fait ? 98 00:14:55,020 --> 00:14:56,522 Maman ? 99 00:14:56,605 --> 00:14:57,731 Maman ! 100 00:15:00,526 --> 00:15:02,694 Tu sais qu'on peut faire confiance à personne ici. 101 00:15:02,778 --> 00:15:04,404 Tu le sais ? 102 00:15:09,993 --> 00:15:13,497 On va le réchauffer. Veiller à ce qu'il soit à l'aise. 103 00:15:13,580 --> 00:15:17,876 Et dès qu'il sera remis sur pied, on le sort d'ici. 104 00:15:17,960 --> 00:15:19,419 D'accord ? 105 00:15:59,501 --> 00:16:01,545 Attrapez-lui les pieds ! 106 00:16:51,094 --> 00:16:52,971 Ouvre la bouche, s'il te plaît. 107 00:16:55,891 --> 00:16:57,851 Très bien. 108 00:17:06,234 --> 00:17:07,778 C'est ton médicament. 109 00:17:07,861 --> 00:17:09,363 Assure-toi de le prendre. 110 00:17:09,445 --> 00:17:12,074 Et tu n'as pas le droit de te lever. 111 00:17:13,075 --> 00:17:14,826 Emily, viens ici. 112 00:17:15,953 --> 00:17:18,163 Maman, tu m'as fait peur. 113 00:17:18,247 --> 00:17:20,499 - Il est malade. - Je sais. 114 00:17:20,582 --> 00:17:22,917 Mais rappelle-toi ce qu'on a dit au sujet des inconnus. 115 00:17:23,001 --> 00:17:24,670 Pardon, maman. 116 00:17:24,752 --> 00:17:27,464 Il a ouvert les yeux. 117 00:17:27,548 --> 00:17:29,383 D'accord. Va jouer dans ta chambre. 118 00:17:51,697 --> 00:17:53,866 Emily. Tu es prête ? 119 00:17:57,077 --> 00:17:59,705 Tu vas être en retard à l'école. Allez, allez, allez. 120 00:19:57,781 --> 00:19:59,032 Il me faut du sang. 121 00:20:07,249 --> 00:20:09,042 Donne-moi du sang. 122 00:20:31,899 --> 00:20:34,151 Vous écoutez les Mystères du Nord-Ouest, 123 00:20:34,234 --> 00:20:36,570 l'émission de l'étrange et de l'énigmatique 124 00:20:36,653 --> 00:20:38,947 du Nord-Ouest Pacifique. 125 00:20:39,031 --> 00:20:40,407 Je m'appelle Scott. 126 00:20:40,490 --> 00:20:43,619 Aujourd'hui, nous explorons le monde des mythes 127 00:20:43,702 --> 00:20:46,121 et des légendes urbaines qui ont longtemps captivé 128 00:20:46,205 --> 00:20:49,082 l'imagination de cette ville... 129 00:20:50,125 --> 00:20:51,919 Vous avez du Tylenol ? 130 00:20:53,212 --> 00:20:55,047 J'ai du Naproxen. 131 00:20:55,130 --> 00:20:57,508 C'est le produit le plus fort que j'ai. 132 00:21:03,597 --> 00:21:05,557 Vous êtes malade, Mme Loi ? 133 00:21:07,017 --> 00:21:10,062 Je connais un médecin qui peut vous prescrire de l'oxycondone. 134 00:21:10,145 --> 00:21:13,106 C'est très efficace. Ça fait disparaître tous vos problèmes. 135 00:21:13,190 --> 00:21:14,149 Ça va, les gars ? 136 00:21:17,611 --> 00:21:20,364 Mets-y aussi quelques bonbons, Sam, 137 00:21:20,447 --> 00:21:22,199 pour la petite fille. 138 00:21:22,282 --> 00:21:23,825 Pour le garçon aussi, s'il aime ça. 139 00:21:27,538 --> 00:21:30,415 Je ne vous ai pas beaucoup vue en ville ces derniers temps. 140 00:21:30,499 --> 00:21:34,169 Avec tout ce qui se passe, je comprends. 141 00:21:34,253 --> 00:21:35,671 Et la honte... 142 00:21:36,672 --> 00:21:38,298 La honte ? 143 00:21:39,633 --> 00:21:42,386 Votre mari vous a quittée. 144 00:21:42,469 --> 00:21:44,805 Il parait que c'est fréquent chez les gens de votre race. 145 00:21:44,888 --> 00:21:48,642 Pas de vrai sens de la famille ou de la loyauté. 146 00:21:48,725 --> 00:21:51,728 Même si le vieux Don, 147 00:21:51,812 --> 00:21:54,398 quand sa femme est tombée malade, 148 00:21:54,481 --> 00:21:57,359 il s'est réconforté dans les bras de la veuve Anderson. 149 00:21:57,442 --> 00:21:59,736 En le voyant, on imagine pas qu'il ait ça en lui, 150 00:21:59,820 --> 00:22:02,698 mais elle, elle l'a eu en elle plusieurs fois par semaine. 151 00:22:04,449 --> 00:22:06,994 Heureusement, la course à la veuve a cessé 152 00:22:07,077 --> 00:22:09,371 une fois que la femme de Don s'est rétablie. 153 00:22:09,454 --> 00:22:12,457 Ce que la femme de Don ignore ne peut pas lui faire de mal. 154 00:22:13,458 --> 00:22:15,711 N'est-ce pas, Vinny ? 155 00:22:15,794 --> 00:22:17,212 Comment va ton neveu ? 156 00:22:17,296 --> 00:22:18,797 Vous connaissez le neveu de Vinny ? 157 00:22:19,798 --> 00:22:21,550 Il vend du diesel agricole. 158 00:22:22,551 --> 00:22:25,137 Il l'obtient à bas prix grâce à sa ferme. 159 00:22:25,220 --> 00:22:28,557 Il a transformé son camion-citerne en station-service roulante. 160 00:22:28,640 --> 00:22:31,226 Il paraît qu'il le vend à bon prix. 161 00:22:32,227 --> 00:22:34,438 Il faut bien gagner sa vie. 162 00:22:34,521 --> 00:22:37,900 Que celui qui n'a pas péché lui jette la première pierre. 163 00:22:37,983 --> 00:22:41,361 Et bien sûr, il y a Sam. M. Johnson. 164 00:22:41,445 --> 00:22:43,780 - Il aimait jouer aux cartes. - Ça suffit. 165 00:22:51,079 --> 00:22:54,458 Je ne fais que planter le décor pour que l'Asiatique comprenne. 166 00:22:54,541 --> 00:22:58,879 Vous voyez, Mme Loi, cette ville est une toile d'araignée. 167 00:22:58,962 --> 00:23:01,507 Les vies de tout le monde s'entremêlent. 168 00:23:01,590 --> 00:23:02,799 Les fils sont très forts. 169 00:23:02,883 --> 00:23:05,177 Je suis sûr que c'est la même chose dans le village 170 00:23:05,260 --> 00:23:08,347 - ou l'endroit d'où vous venez. - Je viens de la ville. 171 00:23:08,430 --> 00:23:10,516 Eh bien, dans votre ville. 172 00:23:10,599 --> 00:23:14,144 Une ville avec des musées, des théâtres, 173 00:23:14,228 --> 00:23:16,688 des écoles et des universités. 174 00:23:17,689 --> 00:23:20,609 Une ville que nous avons choisi de quitter et me voilà ici. 175 00:23:21,151 --> 00:23:23,737 Oui, et seule. 176 00:23:26,448 --> 00:23:28,408 Vous êtes pathétique. 177 00:23:28,492 --> 00:23:31,328 Et je n'ai pas peur de vous. 178 00:23:36,959 --> 00:23:39,378 Ils sont émotifs, les Chinetoques. 179 00:23:47,553 --> 00:23:51,098 Manque-moi de respect encore une fois et je te tranche la gorge. 180 00:24:21,128 --> 00:24:23,797 Qu'est-ce qui s'est passé chez le Chinois ? 181 00:24:26,300 --> 00:24:28,260 La bouteille a glissé, Joe. 182 00:24:28,343 --> 00:24:31,096 Le putain de chien a commencé à faire du boucan. 183 00:24:31,180 --> 00:24:35,142 Le chien, hein ? Il a l'air dangereux. 184 00:24:35,225 --> 00:24:38,103 Quelqu'un devrait le signaler à la police. 185 00:24:43,317 --> 00:24:44,484 Salut, Rach. 186 00:24:45,611 --> 00:24:47,487 Qu'est-ce que tu veux ? 187 00:24:47,571 --> 00:24:49,698 - C'est quoi, ton problème ? - Ne me touche pas. 188 00:24:57,164 --> 00:25:00,250 Je vais voir ta grand-mère. Voir comment elle va. 189 00:25:08,800 --> 00:25:12,930 Tu sais, quand j'avais ton âge, j'apprenais à manier le fer rouge. 190 00:25:15,891 --> 00:25:18,101 Que voulez-vous dire, M. Reynolds ? 191 00:25:19,228 --> 00:25:21,939 Je parle de la douleur de ma chair brûlée. 192 00:25:24,274 --> 00:25:26,985 C'est une chose qu'on n'oublie pas. 193 00:26:07,359 --> 00:26:11,029 C'est pas drôle, compris ? 194 00:26:12,239 --> 00:26:13,907 Assure-toi de le prendre. 195 00:26:14,867 --> 00:26:17,744 Voilà, c'est mieux. 196 00:26:38,098 --> 00:26:40,809 Tu pues. Tu dois prendre un bain. 197 00:26:40,893 --> 00:26:42,895 - C'est vrai ? - Ouais. 198 00:26:43,770 --> 00:26:46,398 Coucou, Edward. 199 00:26:46,899 --> 00:26:51,737 La petite infirmière s'assurait que j'allais bien. 200 00:26:55,532 --> 00:26:58,702 Il va aller me chercher ce dont j'ai besoin, d'accord ? 201 00:27:01,038 --> 00:27:03,207 J'ai besoin de sang frais. 202 00:27:04,082 --> 00:27:06,126 Quoi ? 203 00:27:07,711 --> 00:27:09,838 T'as bien entendu. 204 00:27:10,172 --> 00:27:11,840 Comment ? 205 00:27:13,342 --> 00:27:15,010 On est à la ferme, non ? 206 00:27:19,097 --> 00:27:21,892 Alors je suis sûr que tu trouveras une solution. 207 00:27:23,977 --> 00:27:26,146 Seulement si elle vient avec moi. 208 00:27:27,773 --> 00:27:29,983 Tu veux rester t'occuper de moi, n'est-ce pas ? 209 00:27:30,067 --> 00:27:32,903 Bien sûr. C'est ma "vacation". 210 00:27:32,986 --> 00:27:34,404 "Vacation" ? 211 00:27:34,488 --> 00:27:36,907 Non, c'est pas ça. 212 00:27:36,990 --> 00:27:38,575 Vocation. 213 00:27:38,659 --> 00:27:40,494 Vocation. 214 00:27:40,577 --> 00:27:43,455 Et si tu m'examinais encore une fois ? 215 00:30:01,385 --> 00:30:03,637 Vous êtes le Manteau Rouge ? 216 00:31:01,945 --> 00:31:03,697 Maman. 217 00:31:17,920 --> 00:31:20,130 Ça va, maman ? 218 00:31:20,214 --> 00:31:21,882 Ouais. 219 00:31:23,884 --> 00:31:27,262 - Je pourrais t'installer à la maison ? - Non. 220 00:31:27,346 --> 00:31:29,973 Ce bar est toute ma vie. 221 00:31:31,433 --> 00:31:33,810 C'est normal que j'y meure aussi. 222 00:31:37,231 --> 00:31:39,858 Tu es trop têtue pour mourir. 223 00:31:45,781 --> 00:31:50,494 Maman, tu devrais t'arranger un peu. 224 00:31:50,577 --> 00:31:53,789 Sinon, tu vas ressembler à une femme des montagnes. 225 00:31:53,872 --> 00:31:56,041 Pas question que ça arrive. 226 00:32:29,825 --> 00:32:31,910 Laisse-moi tranquille. 227 00:33:56,870 --> 00:34:00,332 - Qu'est-ce que vous voulez ? - Votre chien a tué des moutons. 228 00:34:00,415 --> 00:34:03,043 - Sammy a été enchaîné toute la nuit. - Je suis pas là pour vous embêter. 229 00:34:03,126 --> 00:34:05,379 - Je vais juste m'occuper du chien. - Vous ne prendrez pas notre chien. 230 00:34:05,504 --> 00:34:08,715 - Dégagez de nos terres. - Vos terres ? 231 00:34:08,799 --> 00:34:11,885 Vos terres sont à l'autre bout du monde, mon garçon. 232 00:34:11,969 --> 00:34:15,304 - Edward. - Quoi, tu veux m'en coller une ? 233 00:34:15,389 --> 00:34:18,684 Non, tu es une putain de chochotte. Tu aimes la chatte, au moins ? 234 00:34:18,766 --> 00:34:21,143 Partez immédiatement. 235 00:34:21,228 --> 00:34:22,813 Je vais partir. 236 00:34:22,896 --> 00:34:25,190 Mais j'emmène Fido avec moi. 237 00:34:27,734 --> 00:34:29,862 Vous avez un mandat pour le chien ? 238 00:34:30,987 --> 00:34:32,572 Vous êtes qui, vous ? 239 00:34:33,574 --> 00:34:35,868 Un vagabond ? 240 00:34:40,371 --> 00:34:43,083 Vous êtes son nouvel homme. 241 00:34:43,166 --> 00:34:47,087 Mme Loi, vous vous êtes trouvé un nouveau prétendant. 242 00:34:47,963 --> 00:34:49,422 Merde alors. 243 00:34:49,505 --> 00:34:51,550 Je crois qu'il vaut mieux que vous partiez. 244 00:34:54,136 --> 00:34:57,347 Vous pensez que vous parlez à qui, là ? 245 00:34:58,348 --> 00:35:00,809 Mettez les mains en l'air et tournez-vous. 246 00:35:00,893 --> 00:35:03,312 Arrêtez, arrêtez, arrêtez, arrêtez ! 247 00:35:04,563 --> 00:35:05,647 S'il vous plaît. 248 00:35:06,648 --> 00:35:08,483 S'il vous plaît. 249 00:35:14,615 --> 00:35:16,825 Vous avez merdé. 250 00:35:16,909 --> 00:35:18,577 Vous avez sacrément merdé. 251 00:35:18,660 --> 00:35:20,495 Je suis la loi ici ! 252 00:35:21,955 --> 00:35:26,710 N'oubliez pas que votre uniforme ne veut rien dire ici. 253 00:35:51,944 --> 00:35:56,615 Je t'ai dit, Joe, ils n'étaient pas là. 254 00:35:56,698 --> 00:36:00,577 - Tu penses qu'ils étaient où ? - Ils sont peut-être allés quelque part. 255 00:36:01,703 --> 00:36:04,206 Peut-être que le Manteau Rouge leur a fait la peau. 256 00:36:05,123 --> 00:36:07,042 C'est reparti. 257 00:36:07,084 --> 00:36:10,003 - Tu crois pas au Manteau Rouge ? - Tu sais bien que non. 258 00:36:10,087 --> 00:36:14,925 Je me plais à croire qu'il est dans la montagne, 259 00:36:15,008 --> 00:36:17,427 au fond de la forêt 260 00:36:17,511 --> 00:36:19,555 et qu'il se moque de nous. 261 00:36:20,556 --> 00:36:24,351 - Il se moque de nous ? - De nos conneries. 262 00:36:24,434 --> 00:36:28,021 C'est un être primitif. 263 00:36:28,105 --> 00:36:30,190 Tu sais ce que ça veut dire, Dee ? 264 00:36:33,360 --> 00:36:35,279 Ça veut dire qu'il sait 265 00:36:35,362 --> 00:36:38,156 qu'une seule chose compte. 266 00:36:38,240 --> 00:36:40,701 - La survie. - C'est des conneries, maman. 267 00:36:40,784 --> 00:36:42,119 Des putains de conneries. 268 00:36:42,202 --> 00:36:44,413 C'est une histoire inventée pour faire peur aux enfants. 269 00:36:44,496 --> 00:36:47,916 - Il n'y a pas de Manteau Rouge. - Oh, il est là, fiston. 270 00:36:48,625 --> 00:36:50,210 Il t'attend. 271 00:36:51,003 --> 00:36:53,547 Il nous attend tous. 272 00:36:53,630 --> 00:36:55,674 Et tu sais de quoi il se nourrit ? 273 00:36:55,757 --> 00:36:56,884 De quoi ? 274 00:36:58,427 --> 00:37:00,512 De la peur. 275 00:37:03,056 --> 00:37:07,561 Alors, comment peut-on survivre, madame ? 276 00:37:08,604 --> 00:37:10,689 On le nourrit. 277 00:37:34,713 --> 00:37:37,132 Vous buvez du sang humain ? 278 00:37:37,216 --> 00:37:39,218 C'est une offre ? 279 00:38:16,213 --> 00:38:18,340 - Non ! - La ferme ! 280 00:38:18,423 --> 00:38:19,925 - Laisse-moi ! - La ferme, putain ! 281 00:38:20,008 --> 00:38:23,846 - Sors du lit. - John ! 282 00:38:23,929 --> 00:38:25,973 Tirez-la par les pieds ! Viens ici, petite pute. 283 00:38:57,462 --> 00:38:59,006 Edward. 284 00:39:00,924 --> 00:39:01,925 Edward ! 285 00:39:04,720 --> 00:39:07,431 - Edward ! - Quoi ? 286 00:39:14,646 --> 00:39:16,982 Faut pas qu'Emily voie ça. 287 00:39:20,777 --> 00:39:22,738 Sammy. 288 00:40:11,537 --> 00:40:13,705 Emily dort encore. 289 00:40:31,098 --> 00:40:33,267 Il nous entend pas. 290 00:40:43,610 --> 00:40:45,696 Il n'y a que nous. 291 00:40:51,493 --> 00:40:53,495 Il n'y a que nous ici, maman. 292 00:42:19,164 --> 00:42:21,667 Ils ont essayé de nous voler nos terres. 293 00:42:21,750 --> 00:42:25,379 Mon père est allé voir Reynolds. Il l'a assassiné. 294 00:42:29,216 --> 00:42:31,343 Son corps peut être n'importe où. 295 00:42:32,886 --> 00:42:36,807 Maman pense qu'il est vivant, quelque part, mais je sais que c'est faux. 296 00:42:36,890 --> 00:42:38,475 Reynolds... 297 00:42:40,561 --> 00:42:42,479 mérite de mourir. 298 00:42:46,525 --> 00:42:48,735 On a besoin de ton aide. 299 00:44:10,400 --> 00:44:12,819 10 ans plus tôt 300 00:44:20,786 --> 00:44:22,162 M. Reynolds est là ? 301 00:44:32,589 --> 00:44:34,842 M. Reynolds, vous avez une minute ? 302 00:44:34,925 --> 00:44:37,219 Oui. 303 00:44:37,302 --> 00:44:40,597 Nous avons reçu un appel de détresse de votre voisin. 304 00:44:40,681 --> 00:44:42,683 Ils ont entendu une femme crier. 305 00:44:42,766 --> 00:44:45,644 Je dois m'assurer que votre femme va bien. 306 00:44:45,727 --> 00:44:48,564 - C'est ma femme qui vous a appelé ? - Non. 307 00:44:48,647 --> 00:44:51,525 Vous n'avez rien à faire ici, shérif adjoint Fallon. 308 00:44:51,608 --> 00:44:53,402 - Je dois parler à votre femme. - Pourquoi ? 309 00:44:53,485 --> 00:44:55,988 Vous voulez voir à quoi ressemble une vraie Américaine ? 310 00:44:57,030 --> 00:44:59,157 - Vous avez un mandat ? - Non. 311 00:44:59,241 --> 00:45:02,953 - Très bien. Alors, dégagez. - Attends un peu, fiston. 312 00:45:03,036 --> 00:45:06,206 Ce n'est pas une façon de parler au shérif adjoint Fallon. 313 00:45:06,290 --> 00:45:10,752 Apporte-lui une bière bien fraîche. Cadeau de la maison. 314 00:45:10,836 --> 00:45:11,712 Non. 315 00:45:14,339 --> 00:45:15,465 Je suis en service. 316 00:45:16,466 --> 00:45:19,344 Vous ne voulez pas une bonne bière américaine ? 317 00:45:19,428 --> 00:45:21,680 Vous préférez sûrement une merde étrangère. 318 00:45:31,064 --> 00:45:34,526 Vous, l'Anglais, vous pensez que vous pouvez débarquer ici 319 00:45:34,610 --> 00:45:36,987 et porter atteinte à mon lieu de travail 320 00:45:37,070 --> 00:45:39,781 parce que vous portez un badge. 321 00:45:39,865 --> 00:45:43,076 Cet uniforme ne veut rien dire ici. 322 00:46:23,909 --> 00:46:25,536 Seigneur. 323 00:47:10,038 --> 00:47:14,835 Nous t'avions tué. 324 00:48:55,477 --> 00:48:57,437 Tu sais t'en servir ? 325 00:49:00,065 --> 00:49:01,817 Tu pourrais ? 326 00:49:18,667 --> 00:49:20,836 C'est mon frère... 327 00:49:22,045 --> 00:49:23,213 Iken. 328 00:49:25,465 --> 00:49:27,676 Et ma mère... 329 00:49:27,759 --> 00:49:29,136 Sufal. 330 00:49:32,556 --> 00:49:36,977 Elle est morte peu après notre arrivée ici. 331 00:49:39,188 --> 00:49:41,190 Elle était malade, 332 00:49:41,273 --> 00:49:43,692 alors nous l'avons emmenée à l'hôpital. 333 00:49:46,778 --> 00:49:49,198 Quand nous sommes revenus le lendemain... 334 00:49:50,616 --> 00:49:54,703 une infirmière est venue me dire qu'elle était morte. 335 00:49:56,622 --> 00:50:02,127 Puis elle a fait une coche sur son bloc-notes et elle est partie. 336 00:50:08,967 --> 00:50:11,011 C'est tout ce que nous étions. 337 00:50:13,555 --> 00:50:16,391 Le fait de me dire que ma mère était morte... 338 00:50:19,019 --> 00:50:23,023 n'était qu'une chose de plus sur sa liste. 339 00:50:30,155 --> 00:50:32,366 À l'autre bout du monde... 340 00:50:33,951 --> 00:50:37,329 on a déménagé d'un endroit à l'autre, 341 00:50:37,412 --> 00:50:39,915 et on nous disait de partir, qu'on était pas à notre place. 342 00:50:39,998 --> 00:50:42,668 Qu'on devait rentrer chez nous ! 343 00:50:47,005 --> 00:50:49,424 Ces braves gens... 344 00:50:53,595 --> 00:50:57,683 essayaient juste de trouver un endroit où se sentir chez eux. 345 00:51:10,654 --> 00:51:12,781 Mon mari... 346 00:51:14,116 --> 00:51:16,159 était fermier. 347 00:51:19,538 --> 00:51:22,040 C'était son rêve américain. 348 00:52:04,750 --> 00:52:06,627 Je vais monter la garde. 349 00:52:08,378 --> 00:52:10,464 Va te reposer. 350 00:52:37,032 --> 00:52:39,493 10 ans plus tôt 351 00:53:06,937 --> 00:53:09,940 - On a de la compagnie. - Allez, viens. 352 00:53:10,023 --> 00:53:12,317 - Putain, c'est qui ? - John. 353 00:53:12,401 --> 00:53:14,570 Maman, qu'est-ce que tu fous là ? 354 00:53:15,529 --> 00:53:16,989 Charge-les. 355 00:53:18,240 --> 00:53:21,660 - Je contrôle la situation. - Ce sont mes affaires maintenant, fiston. 356 00:53:22,411 --> 00:53:25,372 Je ne veux rien savoir de ton putain de vaudou. 357 00:53:25,455 --> 00:53:26,957 Baisse le hayon. 358 00:53:29,751 --> 00:53:32,671 Je me tire. Assure-toi qu'ils sont bien morts. 359 00:53:33,964 --> 00:53:36,717 - Elle respire encore. - John. 360 00:53:54,693 --> 00:53:56,528 Donne. 361 00:53:57,529 --> 00:54:00,657 Allez... sortez-le. 362 00:54:00,741 --> 00:54:02,784 - Viens là. - John. 363 00:54:02,868 --> 00:54:04,494 - Ferme ta gueule. - Allez. 364 00:54:07,497 --> 00:54:08,665 Amène-la. 365 00:54:15,964 --> 00:54:20,093 - John. - Sors-le du camion. 366 00:54:22,888 --> 00:54:24,306 Allez. 367 00:54:26,725 --> 00:54:28,018 Faut faire vite. 368 00:54:29,561 --> 00:54:30,729 Allez. 369 00:54:31,813 --> 00:54:33,524 Passe ça. Allez. 370 00:54:50,457 --> 00:54:52,543 Allez. 371 00:54:52,960 --> 00:54:54,461 On y va. 372 00:54:54,545 --> 00:54:55,963 Faut partir. 373 00:55:05,013 --> 00:55:08,725 - C'est quoi ce machin ? - OK, on s'en va. 374 00:55:32,416 --> 00:55:34,042 John. 375 00:55:38,172 --> 00:55:40,340 John, John. 376 00:55:43,177 --> 00:55:44,928 John. 377 00:55:46,013 --> 00:55:47,556 John. 378 00:55:47,639 --> 00:55:49,099 John. 379 00:56:55,499 --> 00:56:57,376 C'est quoi ton problème ? 380 00:56:58,961 --> 00:57:00,712 Toi. 381 00:57:04,341 --> 00:57:07,594 Hé, arrêtez ! Arrêtez ! 382 00:57:09,054 --> 00:57:10,222 Putain d'animal ! 383 00:57:10,305 --> 00:57:13,183 Vous deux, dans le bureau du principal, tout de suite. 384 00:58:29,635 --> 00:58:31,845 Qu'est-ce qui t'est arrivé ? 385 00:58:31,929 --> 00:58:34,264 - Je me suis battu. - Pour quelle raison ? 386 00:58:37,434 --> 00:58:39,228 Une fille. 387 00:58:42,689 --> 00:58:44,024 Tu comprendrais pas. 388 00:58:46,527 --> 00:58:49,571 Comment tu pourrais comprendre ce que c'est ? 389 00:58:51,198 --> 00:58:53,492 Où que j'aille, 390 00:58:53,575 --> 00:58:58,330 je les vois qui me regardent, qui me toisent. 391 00:58:58,956 --> 00:59:01,250 Vous autres, vous pouvez pas comprendre. 392 00:59:02,125 --> 00:59:04,628 Vous êtes pas des étrangers. 393 00:59:06,839 --> 00:59:09,007 Alors, évidemment que je me bats. 394 00:59:09,091 --> 00:59:11,176 J'ai pas le choix. Je vais pas les laisser gagner. 395 00:59:13,053 --> 00:59:15,264 Ça aussi, ça passera. 396 00:59:16,682 --> 00:59:18,392 Qu'est-ce que ça veut dire ? 397 00:59:21,478 --> 00:59:23,730 Tout change. 398 00:59:24,356 --> 00:59:26,859 Ce que tu dois te demander, 399 00:59:26,942 --> 00:59:28,819 c'est comment tu vas accueillir le changement 400 00:59:28,902 --> 00:59:31,113 lorsqu'il se présentera à toi. 401 01:00:31,215 --> 01:00:33,217 Putain, c'est qui ? 402 01:00:34,009 --> 01:00:36,762 Elle s'est déjà trouvé un nouveau gars ? 403 01:00:42,768 --> 01:00:46,688 Pourquoi tu n'as pas dit que la femme du Chinois avait un invité ? 404 01:00:46,772 --> 01:00:49,816 - J'ai vu personne, Joe. - Ne me mens pas, putain ! 405 01:00:49,900 --> 01:00:52,402 C'était juste un vagabond, 406 01:00:52,486 --> 01:00:54,446 un clochard, d'accord ? 407 01:00:54,530 --> 01:00:57,491 Il m'a pris au dépourvu et j'ai été bête. 408 01:00:57,574 --> 01:01:01,453 - Je voulais pas te le dire. - Je savais déjà que t'étais bête ! 409 01:01:01,537 --> 01:01:03,413 Je suis désolé, Joe. 410 01:01:04,748 --> 01:01:06,750 Elle a pas l'air de vouloir partir 411 01:01:06,834 --> 01:01:09,127 et je veux que cette putain de vermine dégage d'ici. 412 01:01:09,211 --> 01:01:12,339 D'accord, je m'en occuperai quand j'y retournerai. 413 01:01:12,422 --> 01:01:16,510 Aie un peu de respect et arrête de jouer au billard comme un con 414 01:01:16,593 --> 01:01:19,596 alors que ma mère est dans son cercueil juste à côté ! 415 01:01:21,265 --> 01:01:22,808 Je vais arranger ça moi-même ! 416 01:01:23,976 --> 01:01:25,435 Putain. 417 01:02:30,626 --> 01:02:33,879 10 ans plus tôt 418 01:03:38,569 --> 01:03:39,611 Joe. 419 01:04:13,562 --> 01:04:16,398 Par ici, Joe. 420 01:04:28,035 --> 01:04:29,536 Sers-moi un verre. 421 01:04:31,872 --> 01:04:34,583 Qu'est-ce qui est arrivé à ton cou, Joe ? 422 01:04:34,666 --> 01:04:36,168 Ton cou. 423 01:04:39,588 --> 01:04:41,882 L'enfoiré. 424 01:04:41,965 --> 01:04:43,467 Qui t'a fait ça ? 425 01:04:44,468 --> 01:04:48,180 - Ce type, à la ferme de la salope. - Je l'ai jamais vu dans le coin. 426 01:04:49,556 --> 01:04:52,267 Il m'a chargé de te transmettre un message. 427 01:04:52,309 --> 01:04:54,770 De te dire 428 01:04:54,853 --> 01:04:57,064 que l'uniforme ne vaut rien par ici. 429 01:04:57,856 --> 01:05:00,859 Je crois qu'il parlait de mon uniforme, mais il a continué à... 430 01:05:00,943 --> 01:05:03,111 Je peux boire un verre dans mon propre bar ? 431 01:05:03,195 --> 01:05:04,112 Désolé. 432 01:05:10,244 --> 01:05:12,788 - C'est quoi cette merde ? - La même chose que d'habitude. 433 01:05:14,206 --> 01:05:15,749 Ouvre une autre bouteille. 434 01:05:48,031 --> 01:05:51,034 Que s'est-il passé ? T'as du sang sur le visage ? 435 01:05:55,455 --> 01:05:57,082 Je suis tombé. 436 01:06:32,993 --> 01:06:34,369 Ma mère... 437 01:06:35,120 --> 01:06:36,538 maman... 438 01:06:38,081 --> 01:06:40,751 ne croyait pas au paradis. 439 01:06:41,543 --> 01:06:44,630 Elle disait toujours que c'était une idée inventée par les riches 440 01:06:44,713 --> 01:06:46,882 pour que les pauvres restent à leur place. 441 01:06:48,091 --> 01:06:50,469 Mais maman croyait en autre chose. 442 01:06:51,470 --> 01:06:53,180 Elle croyait en ce pays. 443 01:06:54,973 --> 01:06:57,601 Il y eut une époque où cette foi, 444 01:06:57,684 --> 01:07:00,687 où sa foi était justifiée. 445 01:07:01,980 --> 01:07:05,234 Une époque où ce pays était merveilleux. 446 01:07:05,359 --> 01:07:08,403 Où cette ville et toutes les autres 447 01:07:08,487 --> 01:07:10,239 formaient de vraies communautés. 448 01:07:13,200 --> 01:07:15,285 Ce qui n'est plus le cas. 449 01:07:16,537 --> 01:07:18,580 Le système est cassé. 450 01:07:19,790 --> 01:07:23,252 Les étrangers obtiennent gratuitement ce qu'ils veulent. 451 01:07:24,628 --> 01:07:27,464 Et les gens comme moi, qui ont leur place ici, 452 01:07:27,548 --> 01:07:28,924 n'ont droit à rien. 453 01:07:30,425 --> 01:07:33,554 Nos usines ferment 454 01:07:33,637 --> 01:07:36,431 et plus personne ne peut vivre de l'agriculture 455 01:07:36,515 --> 01:07:39,226 car les champs meurent. 456 01:07:39,309 --> 01:07:43,146 C'est comme si la terre nous avait tourné le dos. 457 01:07:43,230 --> 01:07:44,857 Et vous savez pourquoi ? 458 01:07:44,940 --> 01:07:48,443 Nous ne sommes pas dignes de cette terre. 459 01:07:48,527 --> 01:07:51,154 Vous n'êtes pas dignes de cette terre. 460 01:07:54,408 --> 01:07:57,035 Les hommes tels que mon père... 461 01:07:58,370 --> 01:08:00,831 ont fait grandir ce pays. 462 01:08:00,914 --> 01:08:03,125 Ils ont travaillé la terre. 463 01:08:03,208 --> 01:08:05,502 Elle coulait dans leurs veines, 464 01:08:05,586 --> 01:08:07,504 et ils l'auraient défendue 465 01:08:07,588 --> 01:08:11,675 jusqu'à ce que leurs veines se soient vidées de leur sang. 466 01:08:11,758 --> 01:08:13,844 C'étaient des gens bien, 467 01:08:13,927 --> 01:08:16,180 des hommes bien, des hommes forts... 468 01:08:18,515 --> 01:08:20,600 mais ils ne sont plus là. 469 01:08:21,518 --> 01:08:23,145 Comme maman. 470 01:08:26,814 --> 01:08:30,527 Il ne nous reste plus que... 471 01:08:30,611 --> 01:08:31,987 les étrangers 472 01:08:32,779 --> 01:08:34,281 et la peur ! 473 01:08:37,576 --> 01:08:39,620 C'est comme si... 474 01:08:39,703 --> 01:08:42,247 nous avions été empoisonnés 475 01:08:42,331 --> 01:08:44,707 et contaminés. 476 01:08:44,791 --> 01:08:47,419 C'est pourquoi maman s'est fait laver le cerveau 477 01:08:47,502 --> 01:08:49,505 avec ces histoires absurdes de Manteau Rouge. 478 01:08:49,587 --> 01:08:51,548 Car c'est absurde, maman ! 479 01:09:10,317 --> 01:09:13,111 Maman a arrêté d'aller à l'église, 480 01:09:13,194 --> 01:09:16,281 surtout après le suicide de mon père. 481 01:09:17,282 --> 01:09:19,535 Mais elle connaissait ce livre. 482 01:09:23,330 --> 01:09:27,835 "Délivre-moi et sauve-moi de la main des fils de l'étranger, 483 01:09:27,917 --> 01:09:30,295 dont la bouche profère la fausseté 484 01:09:30,379 --> 01:09:33,048 et dont la droite est une droite mensongère ! 485 01:09:34,550 --> 01:09:36,635 Nos fils sont comme des plantes 486 01:09:36,718 --> 01:09:38,511 qui croissent dans leur jeunesse ; 487 01:09:38,595 --> 01:09:41,265 nos filles, comme les colonnes sculptées 488 01:09:41,348 --> 01:09:44,768 qui font l'ornement des palais. 489 01:09:44,852 --> 01:09:48,188 Nos greniers sont pleins, regorgeant de toute espèce de provisions ; 490 01:09:48,272 --> 01:09:49,564 nos... 491 01:09:53,277 --> 01:09:54,653 nos... 492 01:09:54,736 --> 01:09:57,739 nos troupeaux se multiplient par milliers, dans nos campagnes ; 493 01:09:57,823 --> 01:10:00,659 nos génisses sont fécondes ; 494 01:10:01,660 --> 01:10:03,954 point de désastre, 495 01:10:04,037 --> 01:10:05,873 point de captivité, 496 01:10:05,956 --> 01:10:08,500 point de cris dans nos rues !" 497 01:10:13,422 --> 01:10:17,050 "Heureux le peuple pour qui il en est ainsi !" 498 01:10:18,135 --> 01:10:20,262 Amen, putain. 499 01:11:19,446 --> 01:11:22,741 - Vous devez partir. - Que s'est-il passé ? 500 01:11:22,824 --> 01:11:26,245 Rassemble ta famille et tes affaires et partez. 501 01:11:27,663 --> 01:11:29,540 Nous ne partirons pas. 502 01:11:29,623 --> 01:11:31,625 Fais-moi confiance. 503 01:11:47,140 --> 01:11:49,142 Les forces de l'ordre locales 504 01:11:49,226 --> 01:11:51,937 prennent cela très au sérieux. 505 01:11:52,020 --> 01:11:53,647 Elles nous assurent 506 01:11:53,730 --> 01:11:56,483 qu'elles enquêtent activement sur ces décès d'animaux 507 01:11:56,567 --> 01:11:59,611 et qu'elles explorent toutes les pistes 508 01:11:59,695 --> 01:12:01,989 en collaborant avec des experts de la faune, 509 01:12:02,072 --> 01:12:03,615 des médecins légistes 510 01:12:03,699 --> 01:12:06,535 et même des enquêteurs paranormaux... 511 01:12:08,495 --> 01:12:10,163 Sortez d'ici. 512 01:12:10,247 --> 01:12:12,249 Sortez tous! 513 01:12:12,332 --> 01:12:15,836 Vous êtes des putains de parasites. Dégagez tout de suite ! 514 01:12:15,919 --> 01:12:17,296 Foutez le camp ! 515 01:12:19,923 --> 01:12:23,677 - Qu'est-ce qui te prend ? - J'ai quelque chose pour toi. 516 01:12:25,053 --> 01:12:27,389 Va chercher cette putain de parasite et sa famille 517 01:12:27,472 --> 01:12:29,474 et ramène-les à l'usine. 518 01:12:44,364 --> 01:12:46,575 Allez. Bravo, ma puce. 519 01:12:46,658 --> 01:12:47,951 Très bien. 520 01:12:50,287 --> 01:12:53,749 - On va où, maman ? - Nous partons à l'aventure. 521 01:12:54,291 --> 01:12:57,461 - À quelle heure Edward rentre ? - Bientôt. 522 01:12:57,544 --> 01:12:58,754 C'est bon. 523 01:13:40,212 --> 01:13:42,214 Edward. 524 01:13:43,257 --> 01:13:45,092 Edward ? 525 01:13:46,134 --> 01:13:48,220 Ils arrivent ! 526 01:13:59,648 --> 01:14:01,108 Arrête ! 527 01:14:02,317 --> 01:14:03,360 Arrête ! 528 01:14:13,328 --> 01:14:14,246 Non ! 529 01:14:42,608 --> 01:14:44,359 Edward devrait être rentré. 530 01:15:19,686 --> 01:15:21,813 Aidez-moi. 531 01:15:33,283 --> 01:15:36,119 Non, non. 532 01:16:09,653 --> 01:16:12,990 10 ans plus tôt 533 01:18:56,778 --> 01:18:59,364 Putain. 534 01:19:05,454 --> 01:19:07,122 Où est Reynolds ? 535 01:19:08,749 --> 01:19:11,084 À l'intérieur. 536 01:19:11,168 --> 01:19:14,087 Et il y a quelque chose qui cloche chez lui. 537 01:19:14,171 --> 01:19:16,798 Il a pas toute sa tête. 538 01:19:37,736 --> 01:19:40,239 Aidez-moi. 539 01:20:23,824 --> 01:20:25,659 Dis-moi où il est. 540 01:20:33,542 --> 01:20:37,796 Il a emmené la famille à l'usine. 541 01:20:44,678 --> 01:20:46,597 Je sais qui tu... 542 01:20:59,902 --> 01:21:02,112 Va te faire foutre ! 543 01:21:08,452 --> 01:21:10,370 C'est quoi votre problème ? 544 01:21:10,454 --> 01:21:13,874 Vous êtes censés être intelligents, mais vous êtes carrément cons ! 545 01:21:13,957 --> 01:21:17,961 Je t'avais dit de partir, comme je l'avais dit à ton mari. 546 01:21:19,171 --> 01:21:21,423 Vous n'êtes pas les bienvenus ici ! 547 01:21:30,098 --> 01:21:32,226 Vous devez partir. Enfuyez-vous. 548 01:21:37,481 --> 01:21:38,690 Cours ! 549 01:21:41,109 --> 01:21:43,237 Ramène tes fesses ici ! 550 01:21:54,790 --> 01:21:56,500 Tout va bien. 551 01:21:58,460 --> 01:22:00,671 Reviens ! 552 01:22:10,514 --> 01:22:12,307 Approche. 553 01:22:12,391 --> 01:22:14,726 Mets ça sur tes oreilles. 554 01:22:14,810 --> 01:22:16,645 Maman, j'ai peur. 555 01:22:16,728 --> 01:22:18,897 Est-ce que le monstre va nous tuer ? 556 01:22:18,981 --> 01:22:21,275 Le monstre ne va pas nous tuer. 557 01:22:21,358 --> 01:22:24,528 Tu seras en sécurité ici, d'accord ? Ne fais pas de bruit. 558 01:22:26,655 --> 01:22:28,282 Je t'aime. 559 01:22:53,015 --> 01:22:55,267 Montre-toi ! 560 01:22:56,393 --> 01:23:00,022 Montre-toi ou j'étripe ton fils ! 561 01:23:02,357 --> 01:23:04,860 Éloignez-vous de mon fils ! 562 01:23:09,156 --> 01:23:11,909 Ton fils a tué mon unique enfant. 563 01:23:18,373 --> 01:23:20,209 Avant que je te tue, 564 01:23:20,292 --> 01:23:22,503 tu vas me regarder découper ta mère en morceaux. 565 01:23:32,554 --> 01:23:34,181 Je te connais. 566 01:23:34,806 --> 01:23:36,433 On t'avait tué. 567 01:23:39,811 --> 01:23:41,688 Je te connais. 568 01:23:58,580 --> 01:24:00,832 On va pouvoir se reposer. 569 01:24:48,046 --> 01:24:49,882 Attends. 570 01:26:18,804 --> 01:26:20,931 Pas ici. 571 01:26:21,014 --> 01:26:22,391 Pas ici. 572 01:26:22,474 --> 01:26:24,601 Non, non. 573 01:26:26,144 --> 01:26:27,980 Non, s'il te plaît. 574 01:27:25,621 --> 01:27:26,622 John. 41412

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.