All language subtitles for Salaar.2023.720p.NF.WEB-DL.DDP5.1.H.264-BetterThanDunki_track4_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
km Cambodian
ca Catalan
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
cs Czech
da Danish
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
mk Macedonian
mg Malagasy
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt-PT Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:37,250 --> 00:00:39,125 In a far-off place, 2 00:00:39,833 --> 00:00:41,666 amidst vengeance and enmity... 3 00:00:42,708 --> 00:00:44,625 flourished an inseparable friendship. 4 00:00:47,250 --> 00:00:48,875 {\an8}Who is it? Who? 5 00:00:49,041 --> 00:00:50,750 Hey, Deva! Forget it. 6 00:00:50,916 --> 00:00:53,250 - Let's leave. - Tell Me... 7 00:00:53,833 --> 00:00:54,875 Who is it? 8 00:00:58,125 --> 00:00:58,958 Hey, Deva! 9 00:01:04,500 --> 00:01:06,375 - Why did you touch him? - Deva, stop! 10 00:01:07,333 --> 00:01:08,208 Oh... 11 00:01:08,708 --> 00:01:11,125 I thought you were bringing a huge army... 12 00:01:11,500 --> 00:01:13,166 But you've brought only this guy. 13 00:01:16,833 --> 00:01:18,500 Just because you are born to my father 14 00:01:18,583 --> 00:01:20,500 doesn't mean you have the right to wear that nose ring. 15 00:01:20,666 --> 00:01:22,041 You have to earn it. 16 00:01:23,166 --> 00:01:24,583 Just tell me what I need to do. 17 00:01:36,541 --> 00:01:38,625 Do you see that wrestler? 18 00:01:38,875 --> 00:01:40,500 He is my champion wrestler. 19 00:01:40,875 --> 00:01:43,250 He has never been brought down. 20 00:01:43,333 --> 00:01:44,708 Any challenger here? 21 00:01:45,583 --> 00:01:47,375 There is no man here? 22 00:01:47,625 --> 00:01:48,583 Make him fall to the ground... 23 00:01:48,750 --> 00:01:49,916 And I will give it back to you. 24 00:01:50,083 --> 00:01:53,166 How is that even possible? How can he make him fall to the ground? 25 00:01:53,750 --> 00:01:55,625 Answer me, is there nobody here? 26 00:01:55,875 --> 00:01:57,125 Absolutely no pressure. 27 00:01:57,333 --> 00:01:59,333 The nose ring will remain with me until then. 28 00:01:59,583 --> 00:02:00,875 You can get lost... 29 00:02:01,541 --> 00:02:03,541 Step-brother. 30 00:02:04,583 --> 00:02:06,125 Rudra, you are making a mistake. 31 00:02:06,791 --> 00:02:08,875 But I thought you knew me. 32 00:02:09,458 --> 00:02:11,416 But, you don't know about him. 33 00:02:14,458 --> 00:02:15,958 He is a maniac. 34 00:02:17,958 --> 00:02:20,708 Before he does something to you, give back my nose ring. 35 00:02:22,625 --> 00:02:25,000 If there is anyone, come forward. 36 00:02:26,291 --> 00:02:27,208 Oh, really! 37 00:02:27,791 --> 00:02:28,833 What's he going to do? 38 00:02:30,291 --> 00:02:31,416 Tell me! 39 00:02:32,291 --> 00:02:33,416 Come on! 40 00:02:34,125 --> 00:02:36,000 Is there no man here? 41 00:02:36,541 --> 00:02:38,291 What is he even capable of? 42 00:02:48,666 --> 00:02:49,791 At least, there is one man here. 43 00:02:51,000 --> 00:02:52,000 Get lost! 44 00:02:56,750 --> 00:02:57,708 Hey, Deva! 45 00:02:58,916 --> 00:03:01,250 I told you to get lost! 46 00:03:10,666 --> 00:03:11,500 Deva! 47 00:03:16,583 --> 00:03:18,041 He is dead now. 48 00:03:26,208 --> 00:03:27,375 Deva! 49 00:03:52,958 --> 00:03:54,250 Deva... 50 00:03:54,583 --> 00:03:56,041 Stop! 51 00:04:09,875 --> 00:04:11,083 Deva... 52 00:04:12,416 --> 00:04:13,416 Deva? 53 00:04:14,458 --> 00:04:15,416 Deva! 54 00:04:15,791 --> 00:04:17,458 Deva, get up! Deva! 55 00:04:18,333 --> 00:04:19,208 Deva! 56 00:04:20,250 --> 00:04:21,541 Deva! 57 00:04:24,291 --> 00:04:25,708 Did he fall to the ground? 58 00:04:41,541 --> 00:04:42,916 Let's help him. 59 00:04:43,041 --> 00:04:44,000 Don't touch me! 60 00:04:56,083 --> 00:04:57,125 Give it back! 61 00:05:01,625 --> 00:05:02,791 Give it to me. 62 00:05:09,208 --> 00:05:11,833 Touch his nose ring again... 63 00:05:14,250 --> 00:05:17,500 It won't be an electric wire in my hands next time... 64 00:05:19,791 --> 00:05:21,583 it will be an electric pole. 65 00:05:25,000 --> 00:05:25,958 Let's go! 66 00:05:44,250 --> 00:05:46,208 In a far-off place... 67 00:05:47,666 --> 00:05:49,208 If you lose a battle... 68 00:05:50,791 --> 00:05:52,750 You lose everything. 69 00:06:10,708 --> 00:06:12,625 I killed her husband. 70 00:06:12,708 --> 00:06:15,166 - Hey, I should go first. - No, I will go first. 71 00:06:18,833 --> 00:06:21,708 - His wife belongs to me. - No one touches her until I do. 72 00:06:21,791 --> 00:06:23,833 Hey, listen! She is mine. 73 00:06:23,916 --> 00:06:28,625 But I killed her husband with my own hands, didn't I? She is mine. 74 00:06:55,750 --> 00:06:56,750 Hey... 75 00:06:57,500 --> 00:06:59,125 I won't spare anyone. 76 00:06:59,416 --> 00:07:00,750 I will kill you all. 77 00:07:00,833 --> 00:07:02,291 Go away from here! 78 00:07:08,958 --> 00:07:11,041 Sir, don't stand in our way. 79 00:07:11,583 --> 00:07:13,250 This is your father's order. 80 00:07:14,000 --> 00:07:15,416 Nobody should disobey him. 81 00:07:16,083 --> 00:07:17,375 It should happen. 82 00:07:29,833 --> 00:07:31,625 Leave them right now, and in return... 83 00:07:32,166 --> 00:07:33,458 I will give you one of my territories. 84 00:07:35,291 --> 00:07:37,625 Varadha, think again. 85 00:07:46,875 --> 00:07:48,166 I will give you Bharghat. 86 00:08:04,375 --> 00:08:05,208 Bharghat is mine! 87 00:08:06,541 --> 00:08:08,375 Bharghat is mine! Bharghat... 88 00:08:08,500 --> 00:08:10,041 - Out of all our territories... - Bharghat belongs to me. 89 00:08:10,333 --> 00:08:12,000 ...that is the biggest territory. 90 00:08:13,041 --> 00:08:14,416 That is exactly why I gave it to him, Baba. 91 00:08:14,791 --> 00:08:16,916 Bharghat is mine! 92 00:08:18,291 --> 00:08:21,458 No one outside of here should know about this. 93 00:08:21,666 --> 00:08:23,000 Get lost now! 94 00:08:25,125 --> 00:08:26,250 Hey, let's go. 95 00:08:34,250 --> 00:08:35,916 Yeah! Bharghat belongs to me. 96 00:08:42,458 --> 00:08:43,333 Deva... 97 00:08:46,708 --> 00:08:47,958 I am here for you. 98 00:08:48,791 --> 00:08:50,291 Don't worry. 99 00:08:52,375 --> 00:08:53,791 You shouldn't stay here anymore. 100 00:08:54,041 --> 00:08:55,333 You must leave immediately. 101 00:08:56,916 --> 00:08:59,041 In a far-off place... 102 00:08:59,625 --> 00:09:01,500 Even an unbreakable bond of friendship... 103 00:09:02,666 --> 00:09:04,208 had to be broken. 104 00:09:04,583 --> 00:09:06,541 Hey, make it quick. 105 00:09:09,125 --> 00:09:10,500 Promise me... 106 00:09:11,291 --> 00:09:13,666 that you will never come back to this place. 107 00:09:16,833 --> 00:09:20,416 You should forget whatever happened here. 108 00:09:23,416 --> 00:09:24,416 Promise me. 109 00:09:32,166 --> 00:09:34,041 Deva! Deva! 110 00:09:41,958 --> 00:09:43,833 For you, I will be a bait or... 111 00:09:44,583 --> 00:09:46,166 be a shark. 112 00:09:48,666 --> 00:09:51,333 For you, my friend... 113 00:09:52,166 --> 00:09:54,291 whenever you call me... 114 00:09:56,041 --> 00:09:57,666 I will come back to this place. 115 00:10:09,666 --> 00:10:11,375 I don't know if you remember... 116 00:10:11,625 --> 00:10:13,625 I used to tell you a story... 117 00:10:13,958 --> 00:10:15,708 During the time of the Persian empire, 118 00:10:15,916 --> 00:10:21,625 the Sultan wouldn't deploy his formidable army no matter how big the problem is. 119 00:10:21,791 --> 00:10:23,541 Instead, he would go to only one man. 120 00:10:24,708 --> 00:10:28,333 He would bring whatever the Sultan wished for... 121 00:10:28,791 --> 00:10:31,958 and destroy whatever the Sultan rejected. 122 00:10:35,458 --> 00:10:37,291 That man was called... 123 00:10:38,291 --> 00:10:39,416 I remember, Baba. 124 00:10:46,958 --> 00:10:48,083 Salaar! 125 00:11:19,416 --> 00:11:20,500 He will come back again... 126 00:11:22,666 --> 00:11:23,708 My Salaar! 127 00:11:23,916 --> 00:11:26,666 The sun himself holding an umbrella 128 00:11:26,791 --> 00:11:29,333 Came patting your shoulder 129 00:11:29,416 --> 00:11:35,375 He pulls out the thorns from your feet With the finesse of his teeth 130 00:11:35,458 --> 00:11:41,375 He guards you like an eyelid That is inseparable from the eye 131 00:11:41,750 --> 00:11:44,250 Leaving the sky behind 132 00:11:44,666 --> 00:11:47,458 He has come down to kiss the ground 133 00:11:47,625 --> 00:11:53,333 He is the raindrop that never Exposes you to the harsh sun 134 00:11:53,416 --> 00:11:59,125 Even before you think of calling him, He leaps into action for you 135 00:12:17,708 --> 00:12:20,208 One is a sword 136 00:12:20,291 --> 00:12:23,083 And the other is a conflict 137 00:12:23,291 --> 00:12:29,166 One is a roar and the other a storm Together they make deluge 138 00:12:29,333 --> 00:12:32,291 One is strategy and the other an army 139 00:12:32,375 --> 00:12:35,291 When they walk together It's a great war 140 00:12:35,375 --> 00:12:40,791 This is a friendship Of love and loyalty 141 00:12:41,375 --> 00:12:44,875 May it flourish a hundred years 142 00:13:51,500 --> 00:13:53,125 {\an8}Please, come with me. I'll show you the stock. 143 00:13:53,208 --> 00:13:54,041 {\an8}Okay. 144 00:13:55,500 --> 00:13:57,166 - Hello! - Bilal! 145 00:13:57,250 --> 00:13:58,708 My daughter is on her way to India. 146 00:13:59,541 --> 00:14:00,750 Have you gone crazy? 147 00:14:01,375 --> 00:14:03,416 - Why did you allow her to come to India? - I didn't. 148 00:14:03,625 --> 00:14:05,166 She left without my knowledge. 149 00:14:05,458 --> 00:14:07,333 What if they get to know she is coming to India... 150 00:14:07,500 --> 00:14:08,416 There is no "what if". 151 00:14:08,500 --> 00:14:09,958 They have been searching for the past seven years. 152 00:14:10,125 --> 00:14:11,375 They would've known by now. 153 00:14:11,958 --> 00:14:12,958 Radha Rama... 154 00:14:14,458 --> 00:14:16,375 Just because she has been sitting quietly in a corner 155 00:14:16,500 --> 00:14:17,583 doesn't mean she is harmless. 156 00:14:18,375 --> 00:14:20,875 {\an8}You have no idea how powerful Radha Rama is today. 157 00:14:22,708 --> 00:14:24,708 {\an8}After all, Radha Rama's maid, Obulamma alone 158 00:14:25,000 --> 00:14:27,083 has the power to decide the fate of elections in two or three states. 159 00:14:27,208 --> 00:14:28,125 ELECTION CAMPAIGN 160 00:14:30,875 --> 00:14:31,916 Speak. 161 00:14:32,125 --> 00:14:33,000 We have finally found one... 162 00:14:33,208 --> 00:14:34,708 but it's not him... we found his daughter. 163 00:14:35,208 --> 00:14:36,208 Hey! 164 00:14:42,083 --> 00:14:45,625 Krishnakanth had created eight fake passports for himself and his daughter. 165 00:14:45,875 --> 00:14:48,500 And one of the passports has been used to book a ticket from the US to India. 166 00:14:48,708 --> 00:14:49,958 Tomorrow at 6 o'clock in the morning... 167 00:14:50,166 --> 00:14:53,125 she's landing at the Lal Bahadur Shastry International Airport, Babatpur. 168 00:14:54,916 --> 00:14:57,375 Apart from this, Obulamma has two notorious henchmen. 169 00:14:58,083 --> 00:14:58,916 {\an8}Vedha... 170 00:14:59,291 --> 00:15:00,833 {\an8}Krishnakanth's daughter has come to India, sir. 171 00:15:02,375 --> 00:15:03,791 Krishnakanth's daughter? 172 00:15:06,041 --> 00:15:07,000 {\an8}Hazare... 173 00:15:07,250 --> 00:15:08,333 {\an8}Tell me, Obulamma. 174 00:15:08,833 --> 00:15:11,541 Krishnakanth's daughter has come to India... 175 00:15:12,041 --> 00:15:14,000 I want her at any cost! 176 00:15:16,125 --> 00:15:17,375 - Jessy! - Sir? 177 00:15:17,625 --> 00:15:19,458 I am preoccupied with the elections. 178 00:15:19,625 --> 00:15:21,291 Leave for Babatpur immediately. 179 00:15:21,416 --> 00:15:22,250 Okay, sir. 180 00:15:24,000 --> 00:15:25,666 For what you did to them seven years ago, 181 00:15:25,750 --> 00:15:27,666 there is no way they will spare your daughter now. 182 00:15:28,041 --> 00:15:29,541 Please do something, Bilal. 183 00:15:29,791 --> 00:15:30,875 But what can I do now? 184 00:15:33,291 --> 00:15:35,250 Only you know his whereabouts. 185 00:15:37,791 --> 00:15:38,666 But... 186 00:15:39,708 --> 00:15:41,375 You remember the promise, Bilal? 187 00:15:47,166 --> 00:15:48,583 Brother, show us the goods. 188 00:15:48,666 --> 00:15:50,750 Get out! All of you, out! 189 00:15:50,833 --> 00:15:52,416 You said you would show the goods... 190 00:15:52,583 --> 00:15:53,458 Out! 191 00:16:20,791 --> 00:16:22,458 The time has come to fulfill your promise. 192 00:16:22,958 --> 00:16:24,166 I know you cannot come. 193 00:16:24,750 --> 00:16:26,208 I need to bring someone to you. 194 00:16:26,916 --> 00:16:28,000 Whatever you instruct me to do... 195 00:16:28,666 --> 00:16:29,666 I will follow. 196 00:16:50,125 --> 00:16:52,458 {\an8}Three vehicles at the airport parking. 197 00:16:53,708 --> 00:16:54,541 {\an8}Done. 198 00:16:58,208 --> 00:16:59,875 In the street next to the airport... 199 00:17:00,458 --> 00:17:02,416 There are two cars and a delivery van. 200 00:17:08,333 --> 00:17:09,166 Come on... come on! 201 00:17:40,291 --> 00:17:41,375 What is going on? 202 00:17:45,583 --> 00:17:48,208 Hey... hey... who are you? 203 00:17:52,791 --> 00:17:56,083 Hey! No, no, no... No! 204 00:17:57,625 --> 00:17:58,458 Let's go! 205 00:18:00,208 --> 00:18:01,500 Go, go, go! 206 00:18:18,041 --> 00:18:19,750 Go, go, go! 207 00:18:59,166 --> 00:19:00,125 Who are you? 208 00:19:00,750 --> 00:19:02,333 Hey, hey! 209 00:19:02,916 --> 00:19:04,333 What the hell is happening? 210 00:19:04,583 --> 00:19:05,708 Why are they attacking me? 211 00:19:05,875 --> 00:19:08,750 There must be some sort of a mistake. D-Did you see them, they... 212 00:19:08,833 --> 00:19:11,375 They just shot that guy in the middle of the road in broad daylight... 213 00:19:11,875 --> 00:19:12,708 Speak. 214 00:19:14,916 --> 00:19:16,625 There is no time. Listen to me carefully, Aadhya. 215 00:19:16,708 --> 00:19:19,083 - Dad! Dad... - The guy in front of you? 216 00:19:19,208 --> 00:19:20,166 Do as he says. 217 00:19:20,333 --> 00:19:22,166 I will get you out of there very soon, my dear. 218 00:19:22,291 --> 00:19:24,458 Don't call me under any circumstances. 219 00:19:24,583 --> 00:19:25,583 No... Dad... 220 00:19:25,750 --> 00:19:26,791 Listen to me, Dad. 221 00:19:26,916 --> 00:19:28,250 No, no... no... 222 00:19:28,500 --> 00:19:30,000 No... we need to call the cops! 223 00:19:30,291 --> 00:19:31,458 We need to call the cops, please. 224 00:19:31,541 --> 00:19:32,541 - You don't understand. - Hey! 225 00:19:33,458 --> 00:19:35,791 You shouldn't have come to India. But you did! 226 00:19:35,958 --> 00:19:37,500 You have no idea what is happening here. 227 00:19:37,750 --> 00:19:39,333 Even if I tell you, you wouldn't understand 228 00:19:39,416 --> 00:19:40,666 and we don't even have time for that. 229 00:19:40,958 --> 00:19:42,208 In this situation... 230 00:19:42,416 --> 00:19:44,375 There's only one person in India 231 00:19:46,083 --> 00:19:47,208 who can protect you. 232 00:19:47,666 --> 00:19:48,708 Mother! 233 00:20:09,458 --> 00:20:12,333 She doesn't easily trust or accept any outsider... 234 00:20:12,458 --> 00:20:14,458 You will have to convince her. 235 00:20:14,666 --> 00:20:16,125 Come what may... 236 00:20:16,333 --> 00:20:18,375 she should never get to know who you are! 237 00:20:19,458 --> 00:20:20,541 Good evening, Teacher. 238 00:20:20,791 --> 00:20:23,208 This is Diya from Vijayawada. She speaks Telugu. 239 00:20:23,333 --> 00:20:25,500 A distant relative of our bank manager, Mr Ajay Kumar. 240 00:20:25,708 --> 00:20:27,500 She wants to teach English to the kids in our school. 241 00:20:27,666 --> 00:20:29,208 That post is vacant. 242 00:20:29,291 --> 00:20:31,291 Let's employ her. She will stay in your guest house. 243 00:20:31,708 --> 00:20:33,333 Uh... only if you agree. 244 00:20:34,416 --> 00:20:35,375 What is your qualification? 245 00:20:35,458 --> 00:20:36,541 Uh... English literature. 246 00:20:37,416 --> 00:20:39,166 Her AADHAAR Card... 247 00:20:39,250 --> 00:20:40,125 Voter ID... 248 00:20:40,208 --> 00:20:42,416 Class X, intermediate and degree certificates... 249 00:20:42,541 --> 00:20:44,875 I have verified them all, Teacher. You can check them too. 250 00:20:45,291 --> 00:20:46,583 Where did you work before this? 251 00:20:46,750 --> 00:20:47,666 Siddhartha Convent. 252 00:20:50,000 --> 00:20:51,666 Are you going to teach the kids? 253 00:20:51,916 --> 00:20:52,833 Or her? 254 00:20:56,625 --> 00:20:57,958 Where did you work before this? 255 00:20:58,250 --> 00:20:59,500 Siddhartha Convent. 256 00:20:59,583 --> 00:21:00,541 Why did you quit from there? 257 00:21:00,625 --> 00:21:01,458 Actually... 258 00:21:01,541 --> 00:21:04,208 In spite of you being highly educated, why do you want to work in a place like this? 259 00:21:04,291 --> 00:21:05,125 That's what I... 260 00:21:05,333 --> 00:21:06,916 Mr Sarpanch, I don't think she is up to the task. 261 00:21:07,041 --> 00:21:08,500 She can leave. We will find someone else. 262 00:21:17,416 --> 00:21:20,666 What makes someone decide to settle in a new city 263 00:21:20,750 --> 00:21:21,875 is not that place... 264 00:21:22,208 --> 00:21:23,750 but it's the people who live there. 265 00:21:24,791 --> 00:21:28,166 I have roamed several places and finally come here. 266 00:21:28,458 --> 00:21:31,166 Like how you are apprehensive of trusting an outsider... 267 00:21:31,958 --> 00:21:34,000 I am very apprehensive as well. 268 00:21:35,291 --> 00:21:37,291 Let us both take a chance. 269 00:21:37,958 --> 00:21:39,208 If it doesn't work out... 270 00:21:40,833 --> 00:21:41,875 I will leave. 271 00:21:47,541 --> 00:21:49,083 You will stay next door. 272 00:21:49,166 --> 00:21:52,291 You and the way you teach should be liked by the children, not me. 273 00:21:52,625 --> 00:21:54,083 You get three days' time. 274 00:21:54,416 --> 00:21:57,333 If the children don't like you, you must leave on the fourth day. 275 00:21:58,708 --> 00:22:00,041 Hey, get up! 276 00:22:01,000 --> 00:22:04,833 If you don't bring your parents tomorrow, or don't turn up at school, 277 00:22:05,000 --> 00:22:06,625 I will personally come and drag each one of you. 278 00:22:06,791 --> 00:22:07,625 Leave! 279 00:22:09,583 --> 00:22:11,000 Don't tell lies. 280 00:22:11,291 --> 00:22:12,750 Who is telling lies? 281 00:22:12,833 --> 00:22:13,708 Hey, get going. 282 00:22:17,125 --> 00:22:20,500 Children are like molten iron... 283 00:22:23,500 --> 00:22:25,166 Mold them well, 284 00:22:26,541 --> 00:22:28,750 they become lamps that spread light. 285 00:22:35,666 --> 00:22:37,666 If you don't, 286 00:22:44,250 --> 00:22:45,875 they become blood-shedding... 287 00:22:54,500 --> 00:22:55,791 ...swords. 288 00:23:31,166 --> 00:23:32,583 Get freshened up and come. 289 00:23:35,166 --> 00:23:36,250 I will get you some food. 290 00:23:51,708 --> 00:23:52,958 I did as you instructed. 291 00:23:53,041 --> 00:23:54,916 She has agreed. Please let me go. 292 00:23:56,416 --> 00:23:57,625 Hey, Sarpanch! 293 00:24:07,333 --> 00:24:09,375 - Jessy? - Sir... that girl is missing... 294 00:24:18,416 --> 00:24:20,375 {\an8}She hasn't been eating since yesterday, madam. 295 00:24:23,000 --> 00:24:23,833 I want him... 296 00:24:23,916 --> 00:24:24,791 I want him... 297 00:24:26,000 --> 00:24:27,541 For the past seven years... 298 00:24:28,125 --> 00:24:31,375 you have been sitting like this in darkness... 299 00:24:31,791 --> 00:24:33,291 on the floor... 300 00:24:34,000 --> 00:24:37,541 trembling for vengeance. 301 00:24:42,250 --> 00:24:48,416 I know for a fact that no hunger matches the hunger for vengeance. 302 00:24:49,041 --> 00:24:51,250 Krishnakanth couldn't be traced. 303 00:24:52,541 --> 00:24:55,916 But his daughter has come down. 304 00:24:56,708 --> 00:24:59,166 Our men failed to catch her. 305 00:24:59,500 --> 00:25:04,791 But no matter where she is, I'll find her and make her kneel in front of you. 306 00:25:07,166 --> 00:25:09,416 Even to exact your revenge, 307 00:25:09,916 --> 00:25:12,791 you need to stay alive, Rama! 308 00:25:43,250 --> 00:25:45,666 Our time has come. 309 00:25:46,208 --> 00:25:50,500 - I want him... - Our time has come. 310 00:26:08,375 --> 00:26:10,458 Before searching for that girl 311 00:26:10,708 --> 00:26:12,750 they will make sure she doesn't get out of India. 312 00:26:12,958 --> 00:26:14,625 - File a case against the girl. - Please, sir! 313 00:26:14,750 --> 00:26:15,666 It won't happen again. 314 00:26:15,750 --> 00:26:17,166 - Charge her with murder. - Murder... 315 00:26:17,250 --> 00:26:19,250 - Whose murder should I mention, sir? - Please, sir! 316 00:26:26,708 --> 00:26:27,708 Do your job. 317 00:26:29,166 --> 00:26:32,958 {\an8}They will file a case against her and inform the Embassies and police stations. 318 00:26:33,125 --> 00:26:34,541 {\an8}You got to take a look at this. 319 00:26:34,875 --> 00:26:37,000 {\an8}Aadhya Krishnakanth, 28 years old... 320 00:26:37,125 --> 00:26:40,416 {\an8}US National, murdered Jessy Bhagga and fled near Varanasi outskirts. 321 00:26:40,500 --> 00:26:41,583 {\an8}- Hey... - Brother? 322 00:26:42,083 --> 00:26:44,458 Send our men in all directions. 323 00:26:44,916 --> 00:26:47,833 Bus stations, railway stations, ports, airports, highways, borders... 324 00:26:47,916 --> 00:26:49,250 Their men will be everywhere. 325 00:26:49,833 --> 00:26:53,125 - She shouldn't escape. - Okay, boss. 326 00:26:53,541 --> 00:26:55,041 They will certainly find a way here. 327 00:26:55,166 --> 00:26:56,416 They are searching for this car. 328 00:26:56,500 --> 00:26:57,625 Dismantle it immediately. 329 00:27:00,666 --> 00:27:03,083 {\an8}Could you find the vehicle in which the girl was taken? 330 00:27:06,166 --> 00:27:07,416 Found it on a CCTV footage. 331 00:27:09,416 --> 00:27:12,708 They left that van at a warehouse and took a black SUV. 332 00:27:14,875 --> 00:27:17,375 Obulamma has already instructed Hazare to find that girl. 333 00:27:18,125 --> 00:27:19,416 Why are we also searching for her? 334 00:27:19,708 --> 00:27:21,291 We are not looking for the girl... 335 00:27:21,583 --> 00:27:23,458 Nor are we looking for Krishnakanth. 336 00:27:24,875 --> 00:27:27,583 For the past seven years... We are searching for him! 337 00:27:30,333 --> 00:27:32,500 We searched every nook and corner of the country. 338 00:27:33,416 --> 00:27:36,625 We have access to every single CCTV camera in the country. 339 00:27:37,541 --> 00:27:40,416 But not a single CCTV could capture him. 340 00:27:41,000 --> 00:27:42,333 We don't know where he is. 341 00:27:42,500 --> 00:27:45,166 But... What is the relation between the girl and him? 342 00:27:45,583 --> 00:27:46,708 There is a relation! 343 00:27:47,541 --> 00:27:49,375 Wherever she is... 344 00:27:49,791 --> 00:27:51,250 he is bound to be there. 345 00:27:53,000 --> 00:27:54,833 Check where that vehicle is. 346 00:28:09,541 --> 00:28:10,666 Hello! 347 00:28:11,166 --> 00:28:13,000 Is anyone out there? 348 00:28:13,916 --> 00:28:16,166 - Good morning, Teacher. - Good morning, Teacher. 349 00:28:17,875 --> 00:28:18,708 Ma'am. 350 00:28:19,500 --> 00:28:22,125 Though we locked her in, the English teacher has come today. 351 00:28:23,000 --> 00:28:24,666 Someone locked the door from outside. 352 00:28:24,791 --> 00:28:26,791 - That's why I-- - Chandram. 353 00:28:26,958 --> 00:28:29,500 Take this teacher to her classroom and tell her the syllabus. 354 00:28:29,583 --> 00:28:31,375 - Yes, madam. - Let's go. 355 00:28:32,750 --> 00:28:35,458 Hitler has left. 356 00:28:39,833 --> 00:28:40,833 Take the syllabus. 357 00:28:40,916 --> 00:28:43,166 Take the children. Teach the class. 358 00:28:43,625 --> 00:28:44,500 And take care. 359 00:28:44,583 --> 00:28:46,291 Okay, y'all just stand-- 360 00:28:51,291 --> 00:28:52,958 Sorry, sorry... 361 00:28:55,000 --> 00:28:56,458 Come on. 362 00:29:06,750 --> 00:29:10,125 Class is over! 363 00:29:13,791 --> 00:29:16,250 When the children have no interest, why are you forcing them? 364 00:29:16,333 --> 00:29:18,625 I won't send him to school from tomorrow. Do whatever you want. 365 00:29:21,083 --> 00:29:22,666 I will burn you all to ashes. 366 00:29:23,583 --> 00:29:26,958 What you guys are doing is a mistake. Do you want them to become like you? 367 00:29:27,666 --> 00:29:30,083 Hey! All of you are attending school from tomorrow. 368 00:29:30,458 --> 00:29:31,416 Understand? 369 00:29:34,541 --> 00:29:36,458 She sounds crazy, doesn't she? 370 00:29:36,708 --> 00:29:38,291 Even I used to think about her the same way. 371 00:29:38,750 --> 00:29:41,000 Most of those who live here work in the coal mine. 372 00:29:41,208 --> 00:29:43,791 Their kids also used to work in the same mine for daily wages. 373 00:29:44,250 --> 00:29:46,125 Three or four years ago, she came to this place 374 00:29:46,208 --> 00:29:49,625 and literally begged everyone to get the school renovated and reopened. 375 00:29:49,791 --> 00:29:52,625 Since then, she has been educating all the children in this school. 376 00:29:55,750 --> 00:29:57,875 I must tell you about another interesting person. 377 00:30:05,166 --> 00:30:08,333 Her son and her are like the South Pole and the North Pole. 378 00:30:11,500 --> 00:30:13,583 Hey, you! Are you blind? Can't you see? 379 00:30:13,750 --> 00:30:15,375 But it was your mistake. 380 00:30:15,625 --> 00:30:16,875 No problem, Uncle. 381 00:30:16,958 --> 00:30:17,875 Sorry, brother. 382 00:30:18,083 --> 00:30:19,125 I will move back. 383 00:30:19,458 --> 00:30:21,333 Though he looks tall and imposing, 384 00:30:21,625 --> 00:30:24,625 he doesn't even retaliate when someone behaves rudely with him. 385 00:30:24,708 --> 00:30:28,083 He doesn't mingle with anyone, he doesn't talk to anyone, or get angry... 386 00:30:30,500 --> 00:30:32,208 But when he is with kids... 387 00:30:32,333 --> 00:30:33,625 he becomes one of them. 388 00:30:34,750 --> 00:30:35,875 What is this suspense? 389 00:30:35,958 --> 00:30:37,791 Should we wait for you so long every single day? 390 00:30:37,875 --> 00:30:41,750 Hey, like a batsman sent to bowl, they gave me all sorts of assembling work. 391 00:30:41,833 --> 00:30:43,375 Had they asked me to disassemble something... 392 00:30:44,291 --> 00:30:45,541 I would've done it in a single strike. 393 00:30:45,791 --> 00:30:47,458 Whoa, whoa, whoa... 394 00:30:52,375 --> 00:30:53,833 Sixer! 395 00:30:53,958 --> 00:30:55,208 Salute! 396 00:30:58,208 --> 00:31:00,708 He hit a sixer against your bowling and you are saluting him? 397 00:31:03,750 --> 00:31:06,500 You are always playing with us. Don't you have friends of your own? 398 00:31:07,000 --> 00:31:08,125 Hey, pass me the ball. 399 00:31:53,916 --> 00:31:55,625 How many times should I tell you? 400 00:32:00,000 --> 00:32:01,625 You should be home by 6:00 p.m. 401 00:32:01,750 --> 00:32:03,291 I tell you once and isn't that enough? 402 00:32:03,875 --> 00:32:05,458 Do you need a daily reminder? 403 00:32:07,833 --> 00:32:09,333 If you repeat this one more time... 404 00:32:11,000 --> 00:32:12,166 I won't be late from tomorrow, Mom. 405 00:33:05,708 --> 00:33:06,833 Excuse me. 406 00:33:09,416 --> 00:33:12,291 Bilal said I can leave today. 407 00:33:13,916 --> 00:33:15,000 Just one more day. 408 00:33:29,125 --> 00:33:34,166 I want him... I want him... 409 00:33:34,583 --> 00:33:41,333 I want him... I want him... 410 00:33:41,625 --> 00:33:43,916 I want him... I want him... 411 00:33:52,916 --> 00:33:54,208 Stop! Enough! 412 00:33:54,375 --> 00:33:55,916 Stop it... Just stop it! 413 00:33:56,000 --> 00:33:57,583 Nobody can teach any of you. 414 00:33:57,791 --> 00:33:59,916 Why? Why are you doing this to me? 415 00:34:00,166 --> 00:34:02,625 Very bad. It's impossible to teach you. 416 00:34:02,833 --> 00:34:03,833 So bad! 417 00:34:05,000 --> 00:34:07,875 - Good morning, Teacher. - Good morning, Teacher. 418 00:34:08,958 --> 00:34:09,833 Please, sit down. 419 00:34:10,625 --> 00:34:12,208 Your teacher is tired today. 420 00:34:12,500 --> 00:34:13,875 She cannot teach today. 421 00:34:13,958 --> 00:34:15,583 She will go to the market and get the lights. 422 00:34:23,125 --> 00:34:24,416 Only one run, man. 423 00:34:24,500 --> 00:34:25,833 Where is the ball? 424 00:34:25,916 --> 00:34:27,041 Look there. 425 00:34:43,208 --> 00:34:44,083 Hey... 426 00:34:44,416 --> 00:34:46,041 You are playing cricket without me? 427 00:34:47,041 --> 00:34:48,166 When will you come to play cricket? 428 00:34:48,250 --> 00:34:49,291 I will make it tomorrow. 429 00:34:49,416 --> 00:34:51,166 Hey, let's go. Got the ball! 430 00:34:56,208 --> 00:34:57,791 You asked me to tell you if she goes out. 431 00:34:57,875 --> 00:35:00,083 Hitler has sent the English teacher to the market. 432 00:35:03,000 --> 00:35:04,291 Hello, hello! Madam! 433 00:35:04,416 --> 00:35:07,083 I bought you for double the price just now... you can't go anywhere. 434 00:35:07,291 --> 00:35:08,958 You are my property. 435 00:35:09,541 --> 00:35:11,291 I am your owner. 436 00:35:11,375 --> 00:35:14,166 Hey, you got me a nice property, man. 437 00:35:18,208 --> 00:35:19,375 Leave the girl alone. 438 00:35:21,083 --> 00:35:23,208 Hey! The hero is here. 439 00:35:24,041 --> 00:35:28,416 He is going to beat us all and take her away. 440 00:35:28,833 --> 00:35:30,750 Look, look, look. 441 00:35:30,833 --> 00:35:33,833 Hit me, come on, hit me. 442 00:35:34,083 --> 00:35:36,000 Oh, it hurts! 443 00:35:36,708 --> 00:35:38,166 Oh, it hurts! 444 00:35:38,666 --> 00:35:40,750 It hurts really bad! 445 00:35:43,791 --> 00:35:46,416 I thought he is a hero. 446 00:36:06,958 --> 00:36:09,708 Hey, it's the cops! Let's go, we'll get her later. 447 00:36:32,958 --> 00:36:35,416 {\an8}The vehicle was last seen at the Navada toll in Bihar, sir. 448 00:36:35,583 --> 00:36:37,083 {\an8}We don't know which way it went from there. 449 00:36:39,000 --> 00:36:40,958 Where could it have gone? 450 00:36:41,583 --> 00:36:44,125 Send her picture to all our men. 451 00:36:44,291 --> 00:36:45,416 I will send it immediately, sir. 452 00:36:46,750 --> 00:36:49,291 {\an8}What is taking Hazare so long? 453 00:36:49,625 --> 00:36:53,000 {\an8}Is he not capable of nabbing one helpless girl? 454 00:36:53,250 --> 00:36:54,458 Madam, it's Nayak! 455 00:36:56,250 --> 00:36:57,125 What is it, Nayak? 456 00:36:57,250 --> 00:36:58,125 {\an8}Obulamma... 457 00:36:58,208 --> 00:37:00,416 {\an8}The consignment you were asking about has arrived at Khandla Port. 458 00:37:00,541 --> 00:37:02,125 {\an8}Tell me when the delivery should be made. 459 00:37:02,250 --> 00:37:05,416 {\an8}Didn't I ask you to deliver it to Nepal? 460 00:37:05,750 --> 00:37:08,000 Don't call me again. 461 00:37:08,541 --> 00:37:09,541 Whatever comes up... 462 00:37:09,875 --> 00:37:11,500 Vedha will take care of it. 463 00:37:18,291 --> 00:37:19,208 That's it? 464 00:37:19,291 --> 00:37:21,875 Only these many? They didn't even bring weapons with them. 465 00:37:22,833 --> 00:37:24,000 That one man is enough. 466 00:37:26,750 --> 00:37:27,791 Hey, Nayak! 467 00:37:28,166 --> 00:37:29,000 How are you? 468 00:37:29,083 --> 00:37:30,625 It's a hundred million dollar consignment. 469 00:37:30,708 --> 00:37:31,583 A small one. 470 00:37:31,708 --> 00:37:34,375 But if you deliver this properly, you will get many more big deals. 471 00:37:34,583 --> 00:37:36,833 You are the right guy for this job. 472 00:37:38,916 --> 00:37:40,500 Nepal! 473 00:37:41,791 --> 00:37:42,625 Fine. 474 00:37:43,250 --> 00:37:45,166 I will have a look at the Nepali girls. 475 00:37:48,291 --> 00:37:49,708 He doesn't even look interested. 476 00:37:50,166 --> 00:37:51,000 Hey. 477 00:37:51,333 --> 00:37:53,541 Don't disturb me until we reach there. 478 00:37:54,125 --> 00:37:54,958 Don't worry. 479 00:37:55,250 --> 00:37:57,125 No one can stop the consignment once he stamps that seal on it. 480 00:38:01,000 --> 00:38:03,541 Will he be able to get out of the port? 481 00:38:19,166 --> 00:38:22,458 This is how you flush a hundred million dollars down the toilet! 482 00:38:27,125 --> 00:38:28,458 Sir, sir! 483 00:38:28,625 --> 00:38:29,750 The cops have stopped us! 484 00:38:31,250 --> 00:38:32,083 Open it! 485 00:38:42,958 --> 00:38:44,083 Hey, close the door! 486 00:38:44,250 --> 00:38:45,416 Close the door! 487 00:38:47,250 --> 00:38:48,916 Hey, let them go. 488 00:38:49,125 --> 00:38:50,041 Open it! 489 00:38:53,083 --> 00:38:54,583 What is it? 490 00:38:55,000 --> 00:38:56,083 Nothing, sir. 491 00:38:59,541 --> 00:39:02,208 We were tipped off a month ago, sir. 492 00:39:03,208 --> 00:39:04,333 Why did we let them go, sir? 493 00:39:07,541 --> 00:39:09,125 Did you see the seal? 494 00:39:10,541 --> 00:39:13,458 Do you know where it came from? 495 00:39:15,375 --> 00:39:20,416 Before you could think of even saying the name of the place, they will kill you. 496 00:39:22,791 --> 00:39:23,875 The seal? 497 00:39:24,375 --> 00:39:25,375 Who stopped it? 498 00:39:25,708 --> 00:39:29,166 Call the control room and tell them nobody should stop the seal. 499 00:39:29,500 --> 00:39:30,625 What are you saying, sir? 500 00:39:34,083 --> 00:39:34,916 The seal? 501 00:39:35,083 --> 00:39:36,041 I will inform everybody immediately. 502 00:39:36,416 --> 00:39:37,750 Send information to all the check posts. 503 00:39:37,916 --> 00:39:38,750 Yes, sir. 504 00:39:40,333 --> 00:39:42,458 I heard about it as a child. 505 00:39:43,250 --> 00:39:45,791 That some tribes rule that place. 506 00:39:47,833 --> 00:39:50,416 That they have built huge walls barring outsiders 507 00:39:50,541 --> 00:39:53,083 and that they have the largest army with the most advanced weapons. 508 00:39:56,041 --> 00:39:58,625 But isn't that an urban legend? 509 00:40:01,166 --> 00:40:04,375 I don't know if that place exists or not 510 00:40:09,375 --> 00:40:16,000 but the fear we get when we hear its name is absolutely true. 511 00:40:20,250 --> 00:40:21,333 I told you. 512 00:40:22,041 --> 00:40:23,458 There is nobody in India 513 00:40:24,125 --> 00:40:25,541 who can stop that seal. 514 00:40:35,583 --> 00:40:36,416 {\an8}Cutout... 515 00:40:36,500 --> 00:40:38,083 Hey, they're painting, be careful. 516 00:40:38,166 --> 00:40:40,666 Hey! Stop that. It's my birthday today. 517 00:40:41,833 --> 00:40:45,208 Hey... Don't you know that you must wish me exactly at midnight? 518 00:40:45,333 --> 00:40:47,666 Sorry, Pari. I forgot about it. Happy birthday. 519 00:40:47,791 --> 00:40:49,083 Okay, fine. Come. Let's cut the cake. 520 00:40:49,166 --> 00:40:50,291 You must come... 521 00:40:50,416 --> 00:40:52,541 - You should cut the cake. - It's your birthday. You should cut it. 522 00:40:52,625 --> 00:40:54,333 No, you should cut the cake. 523 00:40:54,416 --> 00:40:55,791 - You must cut it. - No. You must... 524 00:40:55,875 --> 00:40:57,666 Take this knife and cut it. 525 00:40:57,750 --> 00:40:59,333 - Please cut the cake. - Hey! 526 00:41:04,875 --> 00:41:06,666 Hey! Move out, quick! 527 00:41:11,666 --> 00:41:13,166 Hey! 528 00:41:35,166 --> 00:41:36,333 That thing... 529 00:41:37,875 --> 00:41:39,333 Give it to me. 530 00:42:16,500 --> 00:42:17,541 Just for the sake of a knife! 531 00:42:19,333 --> 00:42:20,750 That too a plastic knife. 532 00:42:29,916 --> 00:42:30,916 Vijay... 533 00:42:31,208 --> 00:42:32,208 Yes, Teacher? 534 00:42:32,708 --> 00:42:34,541 You remember the song I taught you? 535 00:42:34,833 --> 00:42:36,000 Yes, Teacher. 536 00:42:36,916 --> 00:42:37,916 Sing it. 537 00:42:39,791 --> 00:42:44,750 In every story it's the demon Who unleashes violence 538 00:42:45,375 --> 00:42:50,625 And to oppress that demon Rises a king... 539 00:42:51,083 --> 00:42:56,333 In his quest to quell the enemy The king has embraced savagery 540 00:42:56,583 --> 00:43:01,916 He has made violence A habit and forgotten kindness 541 00:43:02,041 --> 00:43:07,250 He slayed the monster, Fighting resolutely 542 00:43:07,416 --> 00:43:12,833 Filled with ire, he has turned into A monster himself 543 00:43:12,916 --> 00:43:18,416 Be determined Dare the most powerful 544 00:43:18,541 --> 00:43:24,458 Time to prove your patience and skill Forgiveness is a noble way to win 545 00:43:24,541 --> 00:43:29,958 Won't anger prove to be your weakness? 546 00:43:30,208 --> 00:43:35,208 Stop a war with a smile And show the world 547 00:43:35,500 --> 00:43:41,291 Your merits shall remain Etched on time 548 00:43:41,458 --> 00:43:46,625 Like letters on stone 549 00:43:46,958 --> 00:43:52,166 Your flaws shall be erased 550 00:43:52,708 --> 00:43:57,708 Like lines on sand 551 00:44:30,250 --> 00:44:31,750 Chandram, Chandram! 552 00:44:32,166 --> 00:44:33,208 Where did he go? 553 00:44:33,375 --> 00:44:34,958 He has to take Deva's lunchbox to the coal mine. 554 00:44:35,500 --> 00:44:36,750 I shall take it. 555 00:44:38,750 --> 00:44:40,791 Let me be useful at least for this. 556 00:44:55,583 --> 00:44:56,583 This girl? 557 00:44:58,208 --> 00:44:59,791 Sir, she is in my city. 558 00:45:00,166 --> 00:45:01,625 She is here in Tinsukia. 559 00:45:01,916 --> 00:45:03,791 - What happened? - We found the girl. 560 00:45:03,958 --> 00:45:06,166 She is in Tinsukia, Assam. 561 00:45:06,333 --> 00:45:07,166 Tinsukia? 562 00:45:07,250 --> 00:45:08,458 It is near the borders of Burma. 563 00:45:08,791 --> 00:45:10,375 There is a coal mine on the outskirts. 564 00:45:10,500 --> 00:45:13,083 A lot of Telugu people have migrated there to work in the mines. 565 00:45:14,458 --> 00:45:16,166 Are there any CCTVs in that town? 566 00:45:17,375 --> 00:45:18,500 It's a very remote place, sir. 567 00:45:18,625 --> 00:45:20,166 They don't even have banks or post offices. 568 00:45:21,375 --> 00:45:22,333 Then... 569 00:45:22,666 --> 00:45:24,708 Maybe he too must be... 570 00:45:25,750 --> 00:45:28,208 - Sir? - Leave for Tinsukia immediately. 571 00:45:28,291 --> 00:45:29,125 Come on, guys. 572 00:45:30,375 --> 00:45:31,958 Who are you sending? 573 00:45:32,041 --> 00:45:32,916 I'm sending Selfie. 574 00:45:38,291 --> 00:45:39,166 Sir. 575 00:45:39,291 --> 00:45:41,458 Keep sending photographs from Tinsukia. 576 00:45:41,750 --> 00:45:42,750 Okay, sir. 577 00:45:43,000 --> 00:45:43,833 Let's go. 578 00:45:47,208 --> 00:45:50,083 Oh damn!, this girl is good for nothing. 579 00:46:05,458 --> 00:46:06,666 Actually, I was... 580 00:46:07,458 --> 00:46:08,500 I know. 581 00:46:09,541 --> 00:46:10,958 You are going to say "one more day", right? 582 00:46:16,541 --> 00:46:17,666 - Baby... - Hey! 583 00:46:19,166 --> 00:46:20,166 Smile! 584 00:46:21,583 --> 00:46:23,291 Wow! The selfie looks amazing. 585 00:46:27,875 --> 00:46:28,958 Come. Let's go. 586 00:46:29,250 --> 00:46:30,250 Hey! 587 00:46:36,000 --> 00:46:37,000 Hey... 588 00:46:37,416 --> 00:46:38,458 Help! 589 00:46:45,625 --> 00:46:47,000 Is this the guy who brought her here? 590 00:46:47,250 --> 00:46:49,333 Hey, he must have done that by mistake... 591 00:46:50,458 --> 00:46:51,958 He is not capable of doing that. 592 00:47:07,708 --> 00:47:10,208 My goodness! I don't know from where the Sarpanch got this girl. 593 00:47:10,333 --> 00:47:11,666 She is absolutely good for nothing... 594 00:47:11,750 --> 00:47:13,375 She took one box and forgot the other. 595 00:47:13,458 --> 00:47:15,625 She never does anything right. Where is she? 596 00:47:21,833 --> 00:47:23,166 Hey, hey! Who are you guys? 597 00:47:23,291 --> 00:47:25,375 Where are you dragging her? Let her go! 598 00:47:25,458 --> 00:47:26,375 I'm talking to you... 599 00:47:28,833 --> 00:47:30,125 Why are you guys not helping... 600 00:47:30,208 --> 00:47:31,250 Go, save the girl. 601 00:47:35,500 --> 00:47:36,875 There are so many men here! 602 00:47:37,125 --> 00:47:38,750 Can't any of you save her? 603 00:47:40,166 --> 00:47:42,916 Oh, no! Please, can no one save her? 604 00:47:43,791 --> 00:47:45,166 You? What about you? 605 00:47:45,333 --> 00:47:46,166 You? 606 00:47:46,250 --> 00:47:48,000 Please, someone stop them! 607 00:47:48,541 --> 00:47:50,458 No one will stop them and no one can. 608 00:47:53,875 --> 00:47:55,333 There is only one person who can stop them. 609 00:47:56,750 --> 00:47:57,916 And that's you. 610 00:48:02,375 --> 00:48:03,750 Oh, no! Oh, no! 611 00:48:03,833 --> 00:48:05,375 There are so many men out here. 612 00:48:05,458 --> 00:48:06,791 Is no one capable? 613 00:48:06,875 --> 00:48:08,041 Your son is here as well, right? 614 00:48:08,125 --> 00:48:09,666 Why don't you ask him? Isn't he a man? 615 00:48:14,458 --> 00:48:15,500 Oh, damn! 616 00:48:16,500 --> 00:48:18,000 We have left him behind. 617 00:48:18,416 --> 00:48:20,916 Cut his head off and bring it to me. 618 00:48:30,083 --> 00:48:33,375 The ash formed on the burning coal needs to be blown away by the air 619 00:48:35,000 --> 00:48:36,583 so that the heat inside can be felt... 620 00:48:44,208 --> 00:48:46,250 Hey, they are going to kill him. 621 00:49:11,750 --> 00:49:13,333 What can the poor guy do? 622 00:49:13,541 --> 00:49:15,958 He is like an old rusty vehicle that would never start. 623 00:49:26,416 --> 00:49:30,041 It was me who bound you not to raise your hands on anyone. 624 00:49:34,791 --> 00:49:37,583 Now, I set you free from any bounds whatsoever. 625 00:49:44,333 --> 00:49:45,458 Deva! 626 00:49:49,875 --> 00:49:51,041 They must stop. 627 00:49:54,375 --> 00:49:56,291 Either plead with them. 628 00:50:03,458 --> 00:50:05,750 Or make them bleed. 629 00:51:41,791 --> 00:51:43,375 Like he said, just one strike! 630 00:53:28,208 --> 00:53:29,250 Does that hurt? 631 00:55:00,458 --> 00:55:02,541 Go upstairs and pack everything. You need to finish packing by today. 632 00:55:02,625 --> 00:55:03,500 Okay. 633 00:55:13,500 --> 00:55:15,000 I am responsible for all of this. 634 00:55:15,208 --> 00:55:18,375 I had convinced Deva that she will be safe here. 635 00:55:18,583 --> 00:55:20,708 I don't care about that. 636 00:55:21,375 --> 00:55:25,583 Right now, all that matters to me are my son and I, nothing else. 637 00:55:25,791 --> 00:55:28,708 Neither do I have the leisure to think about anyone else's problems. 638 00:55:29,666 --> 00:55:32,875 Village after village, town after town, city after city... 639 00:55:34,000 --> 00:55:35,916 We have been moving for the past seven years. 640 00:55:36,750 --> 00:55:38,791 I thought we have finally found some peace here. 641 00:55:39,875 --> 00:55:41,583 But now we have to get going again! 642 00:55:42,500 --> 00:55:44,041 Where should we go from here? 643 00:55:44,541 --> 00:55:46,958 Tell me, speak up. 644 00:55:48,541 --> 00:55:50,958 Because of you, my son had to... again... 645 00:55:58,291 --> 00:56:00,041 Take that girl and go away, Bilal. 646 00:56:12,541 --> 00:56:13,583 This is my mother. 647 00:56:17,416 --> 00:56:19,208 I came to India for this. 648 00:56:20,041 --> 00:56:23,041 My mom always wanted to come to India. 649 00:56:24,041 --> 00:56:25,875 But my dad would never allow her. 650 00:56:27,083 --> 00:56:29,125 And my mother's last wish... 651 00:56:30,208 --> 00:56:32,500 Was to bring her remains to India. 652 00:56:34,541 --> 00:56:36,416 I know I have asked you for a lot. 653 00:56:39,000 --> 00:56:41,708 Can you do this one last thing for me? Please... 654 00:56:49,625 --> 00:56:51,833 The children didn't like you, nor did I. 655 00:56:55,500 --> 00:56:56,750 Take her away, Bilal. 656 00:57:14,166 --> 00:57:15,291 Obulamma. 657 00:57:16,000 --> 00:57:17,083 That girl... 658 00:57:20,291 --> 00:57:23,791 None of these jerks can do a simple job properly. 659 00:57:31,750 --> 00:57:34,291 Rinda, there is a change in the delivery point. 660 00:57:35,375 --> 00:57:38,791 {\an8}There is a check post near Budherabad, under the control of the local Maoists. 661 00:57:39,000 --> 00:57:40,458 {\an8}They are our men. 662 00:57:40,833 --> 00:57:43,583 Cross the check post and you will reach the borders of Burma. 663 00:57:43,708 --> 00:57:45,375 Deliver it there. 664 00:57:45,500 --> 00:57:48,750 Along with that consignment, you need to bring a girl as well. 665 00:57:49,041 --> 00:57:50,000 Where is that girl now? 666 00:57:50,250 --> 00:57:53,500 On the way to that check post, you will find a small town named Tinsukia. 667 00:57:54,750 --> 00:57:56,625 You should bring that girl from there. 668 00:57:57,041 --> 00:57:58,458 Don't forget the seal. 669 00:58:00,625 --> 00:58:03,083 East seems to be lucky for us. 670 00:58:04,708 --> 00:58:06,250 Drive towards that direction. 671 00:58:11,875 --> 00:58:13,708 The delivery point has been changed. 672 00:58:15,416 --> 00:58:16,666 Let's go there. 673 00:58:16,750 --> 00:58:17,666 Hey! 674 00:58:17,750 --> 00:58:19,666 - Sir. - Let's go to the Burma border. 675 00:58:22,916 --> 00:58:23,958 Once you cross the border... 676 00:58:24,041 --> 00:58:25,583 It's okay, Deva. I will take care. 677 00:58:31,291 --> 00:58:32,375 Deva. 678 00:58:33,208 --> 00:58:34,250 Let's get going. 679 00:58:51,625 --> 00:58:53,291 Krishnakanth! 680 00:58:53,708 --> 00:58:55,541 It's been so long since I saw you. 681 00:58:56,166 --> 00:58:57,250 How are you? 682 00:58:57,333 --> 00:58:58,750 It's me that you wanted, right? 683 00:58:58,833 --> 00:58:59,833 I am here. 684 00:58:59,916 --> 00:59:02,708 Kill me if you want but please spare my daughter. 685 00:59:42,041 --> 00:59:43,541 - Seal... - Okay, sir! 686 00:59:44,000 --> 00:59:45,000 Hey! 687 00:59:45,125 --> 00:59:47,791 Stamp the seal on the girl and then put her in the truck. 688 00:59:57,083 --> 00:59:59,541 The girl is already in the truck. 689 01:00:00,083 --> 01:00:01,791 The seal has been stamped as well. 690 01:00:02,125 --> 01:00:04,208 They are bringing her here. 691 01:00:12,458 --> 01:00:14,458 I am anyway going to kill you. 692 01:00:14,791 --> 01:00:19,625 But before I do that, you must watch your daughter die in front of you. 693 01:00:25,250 --> 01:00:27,458 She can leave. We will find someone else. 694 01:00:28,125 --> 01:00:29,125 Give me! 695 01:00:33,458 --> 01:00:36,041 The children didn't like you, nor did I. 696 01:01:02,875 --> 01:01:04,791 If they take us to Burma, we can't escape. 697 01:01:06,666 --> 01:01:08,708 Answer some of my questions first. 698 01:01:09,875 --> 01:01:11,791 Who are the people who want to kill me? 699 01:01:12,875 --> 01:01:14,250 What did my dad do to them? 700 01:01:15,083 --> 01:01:17,708 Why was I asked to stay with you guys? 701 01:01:18,375 --> 01:01:21,541 Why did his mother react so much, over a plastic knife? 702 01:01:22,333 --> 01:01:24,916 Why doesn't he cross the boundaries set by his mother? 703 01:01:25,875 --> 01:01:27,250 And what is this? 704 01:02:01,708 --> 01:02:03,250 Hold on to the pole. 705 01:02:04,250 --> 01:02:05,250 What? 706 01:02:11,083 --> 01:02:12,125 Obulamma. 707 01:02:14,291 --> 01:02:17,166 If you know who my daughter was with all these days, 708 01:02:17,500 --> 01:02:18,958 you will release her. 709 01:02:37,375 --> 01:02:39,166 Hold on to the pole tightly. 710 01:03:58,916 --> 01:03:59,916 The trucks have been stopped... 711 01:04:01,166 --> 01:04:02,375 He has stopped the truck. 712 01:04:02,541 --> 01:04:04,666 Someone stopped the truck? 713 01:04:05,208 --> 01:04:06,375 Who the heck is he? 714 01:04:06,666 --> 01:04:08,666 You should have hacked him on the spot. 715 01:04:18,250 --> 01:04:19,916 The person who stopped the vehicle is... 716 01:04:20,416 --> 01:04:21,625 Devaratha... 717 01:04:50,500 --> 01:04:53,500 No one can do anything to him. 718 01:05:26,833 --> 01:05:27,833 Give it. 719 01:05:44,750 --> 01:05:48,166 You can stop a river with a dam but... 720 01:05:53,000 --> 01:05:55,541 How can you stop a mighty ocean? 721 01:06:08,666 --> 01:06:12,291 I never told you about this, Obulamma. 722 01:06:12,583 --> 01:06:15,125 If I had, you would have definitely stopped me from doing this. 723 01:06:15,458 --> 01:06:18,083 Thanks to your daughter, I found him... 724 01:06:18,375 --> 01:06:21,333 He should have been killed the moment he was found, right? 725 01:06:21,958 --> 01:06:24,666 But no one can do anything to him... 726 01:06:40,291 --> 01:06:43,583 That's why I put the girl in the truck with the seal 727 01:06:43,708 --> 01:06:46,541 and made sure that Devaratha stops that truck. 728 01:06:50,958 --> 01:06:52,875 The people who want to kill you... 729 01:06:53,041 --> 01:06:53,916 Your father... 730 01:06:54,083 --> 01:06:55,708 Him, his mother... 731 01:06:55,916 --> 01:06:56,750 Me... 732 01:06:56,916 --> 01:06:59,083 And the seal, all of us have one thing in common... 733 01:07:00,166 --> 01:07:01,250 Khansaar. 734 01:07:06,291 --> 01:07:11,791 You know what happens if that seal is stopped by anyone, don't you? 735 01:07:12,166 --> 01:07:16,333 You know whose seal that is! 736 01:07:22,333 --> 01:07:23,750 Someone has stopped the seal. 737 01:07:25,958 --> 01:07:27,041 For the first time ever... 738 01:07:28,166 --> 01:07:30,083 - And the one who stopped it is-- - I know. 739 01:07:37,125 --> 01:07:38,333 Varadha... 740 01:07:41,625 --> 01:07:44,083 Varadha Rajamannaar! 741 01:07:56,833 --> 01:07:59,875 No one other than him can stop it. 742 01:08:07,000 --> 01:08:08,000 Deva... 743 01:08:12,041 --> 01:08:14,083 Khansaar changed the fate of a lot of people. 744 01:08:14,250 --> 01:08:15,875 But, what changed the fate of Khansaar was 745 01:08:16,208 --> 01:08:17,833 when two best friends... 746 01:08:21,666 --> 01:08:23,833 became arch-rivals. 747 01:08:41,125 --> 01:08:43,291 My plan was amazing, wasn't it? 748 01:08:43,791 --> 01:08:47,291 Now a war will happen between the two of them... 749 01:08:47,625 --> 01:08:49,833 And only one will survive. 750 01:08:54,250 --> 01:08:56,916 - Hey, Pilot... - You said no one can stop that seal! 751 01:08:57,708 --> 01:08:59,625 The Salaar of Khansaar! 752 01:09:02,125 --> 01:09:04,000 No one can stop that seal. 753 01:09:04,166 --> 01:09:06,583 The Salaar to Varadha Rajamannaar. 754 01:09:10,041 --> 01:09:12,875 But he is the one who created that seal! 755 01:09:13,416 --> 01:09:17,708 Salaar Devaratha Raisaar! 756 01:09:44,416 --> 01:09:45,791 What happens now? 757 01:09:50,750 --> 01:09:52,666 It's the rule he defined. 758 01:09:54,250 --> 01:09:55,750 No one can break it! 759 01:09:56,083 --> 01:09:57,625 Up... Up... 760 01:09:59,833 --> 01:10:01,083 I am here for you. 761 01:10:01,833 --> 01:10:03,333 Whoever stops the seal must die. 762 01:10:10,708 --> 01:10:13,000 Some stories are frightening to watch. 763 01:10:17,666 --> 01:10:20,000 Some stories are frightening to listen to. 764 01:10:25,375 --> 01:10:26,625 But this story is... 765 01:10:27,666 --> 01:10:29,500 frightening to even think of. 766 01:10:45,708 --> 01:10:47,416 Do you want to listen to his story? 767 01:10:59,333 --> 01:11:01,291 This story began a thousand years ago. 768 01:11:02,625 --> 01:11:06,416 Dacoits more savage than Mahmud Ghazni and Genghis Khan lived back then. 769 01:11:09,250 --> 01:11:11,833 They would not just loot a village... 770 01:11:12,875 --> 01:11:15,375 but, they would burn down the village to ashes. 771 01:11:15,750 --> 01:11:18,125 They would take everything they looted, back to Khansaar. 772 01:11:20,083 --> 01:11:21,083 {\an8}Khansaar! 773 01:11:21,666 --> 01:11:23,958 {\an8}A forest situated between mountains and the ocean. 774 01:11:24,500 --> 01:11:26,625 {\an8}There were three tribes among those dacoits. 775 01:11:27,916 --> 01:11:29,250 {\an8}The Mannaar tribe. 776 01:11:30,333 --> 01:11:31,583 {\an8}The Shouryaanga tribe. 777 01:11:33,541 --> 01:11:34,875 {\an8}And the Ghaniyaar tribe. 778 01:11:35,375 --> 01:11:39,125 The three tribes flourished and prospered unchallenged for hundreds of years. 779 01:11:39,500 --> 01:11:42,000 They turned the forest into a formidable fortress. 780 01:11:44,416 --> 01:11:45,416 Fire! 781 01:11:45,500 --> 01:11:47,791 The British who could reign over the entire world 782 01:11:48,833 --> 01:11:51,291 could occupy the whole of India but... 783 01:11:52,250 --> 01:11:53,333 In Khansaar... 784 01:11:53,708 --> 01:11:55,083 they couldn't even set foot. 785 01:11:59,250 --> 01:12:03,166 Every time the British attempted to do so, they ended up losing their own army. 786 01:12:09,791 --> 01:12:13,833 After Independence, the newly formed nation had a huge issue... 787 01:12:14,166 --> 01:12:15,958 {\an8}What needs to be done with khansaar? 788 01:12:17,458 --> 01:12:20,291 The then leader of the three tribes, Shivmannaar came to Delhi. 789 01:12:20,791 --> 01:12:23,208 Erasing Khansaar from the Indian map... 790 01:12:23,666 --> 01:12:27,041 He warned that the constitution of India won't be applicable to Khansaar but... 791 01:12:27,333 --> 01:12:31,125 every rule set by Khansaar will be applied to India. 792 01:12:33,750 --> 01:12:36,125 Money generated through all the illegal activities in India 793 01:12:36,208 --> 01:12:38,708 like smuggling, gambling, money laundering, drugs, land 794 01:12:38,833 --> 01:12:40,291 petroleum, fake currency 795 01:12:40,375 --> 01:12:44,041 and arms, used to run according to the percentage fixed by Khansaar 796 01:12:44,333 --> 01:12:45,875 and were operated by their agents. 797 01:12:46,625 --> 01:12:48,833 To prevent the law and order from interfering with their activity, 798 01:12:48,958 --> 01:12:50,916 they began to dictate politics. 799 01:12:52,208 --> 01:12:53,083 Fear 800 01:12:54,333 --> 01:12:56,250 With this weapon they had created 801 01:12:56,333 --> 01:12:57,916 no one dared to confront them. 802 01:13:02,333 --> 01:13:05,083 People feared to even say the name "Khansaar". 803 01:13:07,583 --> 01:13:09,666 They turned this business which was run with fear 804 01:13:09,833 --> 01:13:11,958 as the only investment, into a most profitable one. 805 01:13:13,166 --> 01:13:15,875 Fully aware of the violent nature of the tribes, Shivmannaar... 806 01:13:16,000 --> 01:13:19,875 decided to develop Khansaar into a system as their earning grew infinitely. 807 01:13:22,208 --> 01:13:25,250 Drafting a set of rules to be strictly adhered to by everyone, 808 01:13:25,625 --> 01:13:27,958 he named that book "Constitution". 809 01:13:28,916 --> 01:13:30,333 And according to that Constitution... 810 01:13:30,625 --> 01:13:32,583 he divided Khansaar into 101 parts 811 01:13:33,166 --> 01:13:35,208 and pointed leaders to those parts. 812 01:13:35,750 --> 01:13:38,416 He crafted a bracelet as a symbol representing a leader. 813 01:13:39,041 --> 01:13:41,458 He then divided the leaders into three major groups, 814 01:13:42,333 --> 01:13:45,250 61 Leaders with only one vote each as "Governors". 815 01:13:45,375 --> 01:13:48,500 Eight leaders with at least three votes each as "Lords". 816 01:13:52,083 --> 01:13:57,083 And with 15 votes for himself, Shivmannaar announced himself as the King of Khansaar. 817 01:14:01,250 --> 01:14:02,958 One Day, Shivmannaar died... 818 01:14:06,916 --> 01:14:10,000 According to the agreement between the three tribes, after Shivmannaar's death, 819 01:14:10,250 --> 01:14:14,041 the leader of the Shouryaanga tribe, Dhaara had to rule Khansaar. 820 01:14:16,416 --> 01:14:20,375 But, Rajamannaar never wanted to give away his father's throne to anyone else. 821 01:14:21,958 --> 01:14:23,791 Everyone is eying my throne? 822 01:14:25,333 --> 01:14:28,375 Not a single soul from the Shouryaanga tribe should be spared. 823 01:14:28,791 --> 01:14:31,875 Can we confront them? 824 01:14:32,250 --> 01:14:35,208 There is only one way to kill them all. 825 01:14:38,000 --> 01:14:40,250 Men, women, kith and kin... 826 01:14:40,333 --> 01:14:43,458 they must be killed while they are asleep, spare no one. 827 01:14:46,083 --> 01:14:48,041 Even if just one life is spared... 828 01:14:48,250 --> 01:14:50,541 the Shouryaangas' vengeance is unimaginable. 829 01:15:01,000 --> 01:15:02,583 Why? 830 01:15:25,083 --> 01:15:27,333 That day, the entire Shouryaanga tribe was completely eliminated. 831 01:15:30,708 --> 01:15:33,916 For the massacre Rajamannaar caused, everyone else bowed to him. 832 01:15:34,875 --> 01:15:36,958 He built the biggest walls around Khansaar, 833 01:15:37,916 --> 01:15:39,625 assembled the largest armies, 834 01:15:40,541 --> 01:15:42,708 and made Khansaar the most powerful place ever. 835 01:15:52,000 --> 01:15:54,750 {\an8}Rajamannaar extended the 61 Governors... 836 01:15:55,541 --> 01:15:57,750 Out of the eight Lord positions, 837 01:15:57,833 --> 01:16:00,125 he appointed five of them from the Ghaniyaar tribe. 838 01:16:02,416 --> 01:16:03,250 Vaali. 839 01:16:04,625 --> 01:16:05,583 Gurung. 840 01:16:06,458 --> 01:16:07,291 Cheeka. 841 01:16:09,375 --> 01:16:10,333 Ranga. 842 01:16:11,958 --> 01:16:12,791 And Naarang. 843 01:16:14,291 --> 01:16:17,208 He gave the rest of the three Lord positions to his own family members 844 01:16:17,708 --> 01:16:20,708 Om, Rajamannaar's first wife's elder brother. 845 01:16:21,916 --> 01:16:24,416 Bhaarava, Rajamannaar's son-in-law. 846 01:16:25,708 --> 01:16:28,166 Rudra, Rajamannaar's son by his first wife. 847 01:16:30,250 --> 01:16:31,208 Radha Rama. 848 01:16:31,833 --> 01:16:33,916 Rajamannaar's daughter by his first wife. 849 01:16:34,250 --> 01:16:37,000 Rajamannaar's honor and pride. 850 01:16:38,500 --> 01:16:41,791 Though there were a lot of differences between the Lords and the Governors... 851 01:16:42,291 --> 01:16:45,041 Nobody ever dared to go against Rajamannaar's will. 852 01:16:47,666 --> 01:16:50,625 The people who were violent-natured for over a 1,000 years 853 01:16:51,250 --> 01:16:53,041 had been suppressing their nature for 25 years 854 01:16:53,666 --> 01:16:54,666 until, that day... 855 01:16:56,750 --> 01:16:58,416 Father, is it true? 856 01:16:58,500 --> 01:17:00,208 Are you going out of Khansaar? 857 01:17:00,708 --> 01:17:02,500 I will go instead of you, if necessary. 858 01:17:02,958 --> 01:17:06,291 Temples are built to propagate religion. 859 01:17:10,458 --> 01:17:14,041 Kingdoms are ruled to propagate legacy. 860 01:17:15,041 --> 01:17:18,583 Khansaar is built to propagate only one thing... 861 01:17:20,666 --> 01:17:21,583 Fear. 862 01:17:22,958 --> 01:17:25,041 I have maintained it until now. 863 01:17:25,583 --> 01:17:27,416 No one should cross that line of fear. 864 01:17:28,000 --> 01:17:29,958 Who has crossed that line now? 865 01:17:30,875 --> 01:17:33,083 I am going out of Khansaar to find that out. 866 01:17:33,958 --> 01:17:37,208 Rama, until I come back, I am leaving Khansaar under your watch. 867 01:17:37,833 --> 01:17:41,000 And I have all the trust in you that you will take care of it well. 868 01:17:42,083 --> 01:17:42,958 Okay, Father. 869 01:17:48,791 --> 01:17:49,625 My King. 870 01:17:50,291 --> 01:17:53,083 I know that nobody will disobey your decisions. 871 01:17:53,791 --> 01:17:56,916 But, as your son-in-law, I would like to ask you something... 872 01:17:57,083 --> 01:17:58,958 When will you forgive him? 873 01:17:59,125 --> 01:18:02,000 - Who? - Your son... 874 01:18:03,833 --> 01:18:04,708 Varadha. 875 01:18:05,041 --> 01:18:07,041 Why did you throw away the bracelet? 876 01:18:10,250 --> 01:18:11,583 Answer me, why? 877 01:18:15,500 --> 01:18:17,625 He threw away the honor I gave him. 878 01:18:18,666 --> 01:18:20,958 He lost his right to be my son. 879 01:18:21,250 --> 01:18:22,708 But, he was just a ten-year-old. 880 01:18:22,958 --> 01:18:24,458 Why are you concerned about it? 881 01:18:26,458 --> 01:18:30,250 Because no one else has the courage to stand before you and ask of it. 882 01:18:30,666 --> 01:18:35,791 Because, even now, you leave a chair vacant for Varadha on your dining table. 883 01:18:37,083 --> 01:18:42,791 Whenever I see your father, Shivmannaar, he reminds me of Varadha, because of that! 884 01:18:44,166 --> 01:18:46,166 He is also your blood, my King. 885 01:18:47,416 --> 01:18:51,333 He also deserves the honor which Rudra gets. 886 01:18:53,916 --> 01:18:57,916 For the past 30 years, I have been sitting on this throne 887 01:18:58,291 --> 01:19:02,916 and taking decisions only for Khansaar. 888 01:19:03,375 --> 01:19:08,541 For the first time, I am making a decision for myself. 889 01:19:09,708 --> 01:19:13,625 All I want is one of your chairs. 890 01:19:16,958 --> 01:19:19,416 I believe you are the only one who would give me... 891 01:19:19,541 --> 01:19:21,958 anything I ask for, without thinking twice. 892 01:19:22,208 --> 01:19:24,041 Hence, I am asking you... 893 01:19:24,791 --> 01:19:26,125 Ranga! 894 01:19:29,916 --> 01:19:36,625 I wish to see my son, Varadha Rajamannaar, as a Lord while I am still alive. 895 01:19:40,833 --> 01:19:41,666 Varadha... 896 01:19:41,750 --> 01:19:43,541 He is the son of Rajamannaar's second wife. 897 01:19:44,083 --> 01:19:46,375 As he had sacrificed his bracelet when he was a child, 898 01:19:46,708 --> 01:19:48,416 he couldn't become a Lord since then. 899 01:19:48,666 --> 01:19:50,208 Though he is designated as a Governor, 900 01:19:50,416 --> 01:19:52,708 he always lived with the confidence of a Lord. 901 01:19:55,708 --> 01:19:57,583 Will you give it to me, Ranga? 902 01:20:02,041 --> 01:20:03,750 You shouldn't ask me, my King. 903 01:20:04,958 --> 01:20:06,291 You should only command me. 904 01:20:08,500 --> 01:20:12,666 I am going out of Khansaar on a very important errand. 905 01:20:13,041 --> 01:20:17,750 Once I come back, all the formalities of making Varadha Rajamannaar a Lord 906 01:20:18,208 --> 01:20:19,833 should be done by you, Bali. 907 01:20:19,916 --> 01:20:20,750 Yes, my King! 908 01:20:51,083 --> 01:20:55,666 Do you know why he asked for your chair out of all of us, Ranga? 909 01:20:57,041 --> 01:20:58,541 I am sure you know it. 910 01:21:04,208 --> 01:21:06,708 Your father picked up the bracelet he threw on the ground 911 01:21:06,833 --> 01:21:11,083 and became a Lord, which doesn't give him the same honor as winning... 912 01:21:11,250 --> 01:21:16,458 It felt as if a bone was thrown to a pack of dogs and one dog got it... 913 01:21:16,541 --> 01:21:18,291 But my dad had genuinely won that day! 914 01:21:18,500 --> 01:21:20,416 Had he asked for my life, I would have willingly given it... 915 01:21:21,500 --> 01:21:23,208 How can I give away my chair? 916 01:21:24,041 --> 01:21:25,083 Give it up. 917 01:21:26,916 --> 01:21:28,500 Will you give it up... 918 01:21:28,958 --> 01:21:29,958 Ranga? 919 01:21:30,291 --> 01:21:32,458 King Rajamannaar's orders... 920 01:21:33,500 --> 01:21:34,791 cannot be defied. 921 01:21:35,541 --> 01:21:39,458 There is another order more powerful than Rajamannaar's orders. 922 01:21:40,083 --> 01:21:41,625 Khansaar Constitution. 923 01:21:42,666 --> 01:21:45,708 And in that book, there is a very important rule. 924 01:21:46,416 --> 01:21:48,291 "The strongest shall prevail... 925 01:21:49,000 --> 01:21:50,375 The strongest shall... 926 01:21:51,458 --> 01:21:52,291 Rule." 927 01:21:53,083 --> 01:21:54,916 Ranga, yours is a new vengeance. 928 01:21:55,500 --> 01:21:59,750 But Rudra's vengeance started from the time Varadha was born. 929 01:22:00,791 --> 01:22:04,041 You might wonder why I'm showing so much concern for you and what's in it for me. 930 01:22:04,208 --> 01:22:05,750 Today he has asked you to give away your chair. 931 01:22:05,833 --> 01:22:07,083 Tomorrow it could be my turn... 932 01:22:07,375 --> 01:22:09,958 But that is not what the Constitution says. 933 01:22:10,666 --> 01:22:13,250 I will defeat you. And you defeat me. 934 01:22:14,666 --> 01:22:15,666 Let us fight. 935 01:22:16,916 --> 01:22:18,750 The strongest shall prevail. 936 01:22:19,916 --> 01:22:21,166 The strongest shall... 937 01:22:22,583 --> 01:22:23,750 Rule. 938 01:22:26,166 --> 01:22:28,166 Is Rudra off to kill Varadha? 939 01:22:28,458 --> 01:22:29,583 I can't believe this... 940 01:22:29,958 --> 01:22:33,208 Rudra has sent for Pandit. 941 01:22:33,291 --> 01:22:34,125 Pandit? 942 01:22:44,416 --> 01:22:46,083 When Rajamannaar returns... 943 01:22:47,000 --> 01:22:48,666 Varadha will become a Lord. 944 01:22:49,625 --> 01:22:52,208 My Brother will become a Lord. 945 01:22:52,541 --> 01:22:54,958 But by the time Rajamannaar returns, 946 01:22:55,291 --> 01:22:57,000 what if Varadha is not alive? 947 01:23:07,791 --> 01:23:09,791 The strongest shall prevail. 948 01:23:12,500 --> 01:23:15,125 The strongest shall rule! 949 01:23:46,333 --> 01:23:47,333 Ranga... 950 01:23:48,750 --> 01:23:50,583 You want to slit his throat... 951 01:23:51,083 --> 01:23:54,375 But I want the Mannaar tribe pride he is wearing... 952 01:24:12,625 --> 01:24:14,291 The Constitution! 953 01:24:22,000 --> 01:24:23,500 Rudra, it's the Constitution! 954 01:24:24,250 --> 01:24:25,500 No one should disobey it. 955 01:24:35,666 --> 01:24:37,208 Who was the one to stop me? 956 01:24:38,416 --> 01:24:40,125 Who stopped me? 957 01:24:41,166 --> 01:24:42,416 Hey! 958 01:24:48,041 --> 01:24:51,375 You are standing in the court of our King Rajamannaar. 959 01:24:52,041 --> 01:24:54,333 In his presence or absence... 960 01:24:54,583 --> 01:24:57,375 no one should raise their voice or run their mouth. 961 01:24:59,083 --> 01:25:00,583 It was me who stopped you. 962 01:25:01,041 --> 01:25:03,750 How can you to take that decision? 963 01:25:04,708 --> 01:25:09,208 Because I am representing the King now, and that's why all of you are still alive. 964 01:25:09,541 --> 01:25:11,666 If the decision was mine, 965 01:25:12,625 --> 01:25:16,041 all of you would have been beheaded by now. 966 01:25:17,000 --> 01:25:18,041 Bali! 967 01:25:18,166 --> 01:25:19,208 Madam! 968 01:25:19,625 --> 01:25:23,583 From now on, I order to stop any sort of violence 969 01:25:23,666 --> 01:25:27,750 between the Lords and the Governors of Khansaar... 970 01:25:28,333 --> 01:25:30,583 I am imposing a ceasefire. 971 01:25:31,041 --> 01:25:32,875 On the orders of the acting King, 972 01:25:32,958 --> 01:25:37,166 a ceasefire is imposed in Khansaar from today! 973 01:25:42,750 --> 01:25:43,958 The Constitution. 974 01:25:47,333 --> 01:25:51,375 All stand equal before the Khansaar Constitution. 975 01:25:51,708 --> 01:25:58,375 The book gives the right to everyone in Khansaar to defy even the King. 976 01:25:59,750 --> 01:26:02,125 I, Rudra Rajamannaar, 977 01:26:02,583 --> 01:26:08,208 in the rank of a Lord, propose a voting to lift the imposed ceasefire! 978 01:26:17,166 --> 01:26:19,375 As per the Khansaar Constitution, 979 01:26:19,625 --> 01:26:22,083 after nine days, the decision of whether the ceasefire 980 01:26:22,166 --> 01:26:25,208 should be imposed or not will be taken 981 01:26:25,291 --> 01:26:28,416 by the voting process that will be held in Kotagada! 982 01:26:34,166 --> 01:26:36,500 {\an8}No one wanted to wait until the voting day. 983 01:26:36,875 --> 01:26:39,333 {\an8}Right from the Lords to the Governors, 984 01:26:39,500 --> 01:26:43,541 {\an8}everyone began to gather merciless and immensely powerful armies. 985 01:27:06,166 --> 01:27:07,791 Rudra has called for Pandit... 986 01:27:07,875 --> 01:27:09,666 Naarang has assembled the Russians. 987 01:27:10,125 --> 01:27:12,208 Gurung has assembled the Serbians. 988 01:27:12,500 --> 01:27:15,916 Even the Governors have gathered at least fifty men each. 989 01:27:16,041 --> 01:27:18,333 Today, there were about 700 new entries at the gate... 990 01:27:18,541 --> 01:27:21,041 Not sure how many more armies might enter Khansaar going forth... 991 01:27:28,208 --> 01:27:30,291 Do you know how intimidating each one of them were? 992 01:27:34,875 --> 01:27:36,791 And the kind of weapons they were carrying... 993 01:27:42,583 --> 01:27:43,666 You tell me. 994 01:27:45,000 --> 01:27:46,666 How many are we bringing? 995 01:27:48,291 --> 01:27:49,291 Tell me. 996 01:27:50,666 --> 01:27:52,750 Which army are we going to bring? 997 01:27:56,250 --> 01:27:57,916 Brother, tell me please. 998 01:28:00,291 --> 01:28:02,083 Where is our army? 999 01:28:20,250 --> 01:28:22,333 We also set out to bring an army. 1000 01:28:35,875 --> 01:28:39,208 In just one jeep and with only one vacant seat... 1001 01:28:43,750 --> 01:28:49,000 Even I was curious to see the army that was supposed to fit in that seat. 1002 01:29:18,375 --> 01:29:19,583 Hey, Deva! 1003 01:29:19,791 --> 01:29:22,208 My dad has assigned me some work to do... 1004 01:29:22,375 --> 01:29:23,625 I can't come out with you... You can leave. 1005 01:29:23,833 --> 01:29:25,791 - Hey... - I said I can't come out... 1006 01:29:31,833 --> 01:29:32,750 Deva... 1007 01:29:35,833 --> 01:29:36,958 Do you remember me? 1008 01:29:40,708 --> 01:29:42,250 Your voice might have changed. 1009 01:29:43,541 --> 01:29:44,958 But the way you call me hasn't. 1010 01:29:48,083 --> 01:29:50,000 Other than my mother, 1011 01:29:50,166 --> 01:29:52,666 there is only one person who calls me Deva in the entire world. 1012 01:29:55,666 --> 01:29:57,666 Varadha Rajamannaar. 1013 01:30:35,125 --> 01:30:36,291 How are you, mother? 1014 01:30:41,333 --> 01:30:42,333 I am starving... 1015 01:30:43,583 --> 01:30:45,000 Cook something for me. 1016 01:30:46,500 --> 01:30:48,458 It's been so long since I ate your food. 1017 01:31:04,625 --> 01:31:05,541 Hey... 1018 01:31:09,541 --> 01:31:11,625 Why are you still here? I told you I am not coming... 1019 01:31:14,041 --> 01:31:16,041 Hey... Where is your nose ring? 1020 01:31:20,750 --> 01:31:22,958 Would you... 1021 01:31:30,583 --> 01:31:31,750 Who took it? 1022 01:31:33,541 --> 01:31:35,250 I will tell my mother and come. 1023 01:31:36,875 --> 01:31:39,291 On one side, Varadha wanted to take Deva with him at any cost... 1024 01:31:41,166 --> 01:31:43,500 On the other side, Deva's mother had made up her mind not to send him along... 1025 01:31:58,041 --> 01:31:58,916 Mother! 1026 01:31:59,666 --> 01:32:01,625 - I think Varadha needs me... - But... 1027 01:32:23,666 --> 01:32:24,625 Go with him... 1028 01:32:25,041 --> 01:32:25,875 Let's go get it. 1029 01:33:32,750 --> 01:33:34,750 - Sir... - Need to make an entry. 1030 01:33:44,250 --> 01:33:46,708 - Rani... Rani... - Surabhi! 1031 01:33:47,833 --> 01:33:49,333 - Rani! - Surabhi! 1032 01:33:50,166 --> 01:33:51,458 Please, let go of her. 1033 01:33:51,625 --> 01:33:53,250 She will never come back again. 1034 01:33:54,916 --> 01:33:56,083 How many, sir? 1035 01:33:57,000 --> 01:33:58,125 Only one. 1036 01:34:05,833 --> 01:34:07,583 Isn't there anyone else, sir? 1037 01:34:07,708 --> 01:34:09,041 I didn't call anyone else. 1038 01:34:16,583 --> 01:34:17,458 Surabhi! 1039 01:34:18,375 --> 01:34:19,416 What is your name? 1040 01:34:19,541 --> 01:34:20,458 Devaratha. 1041 01:34:20,541 --> 01:34:21,375 Which tribe? 1042 01:34:21,458 --> 01:34:22,750 He is an outsider. 1043 01:34:24,458 --> 01:34:25,541 Take his prints? 1044 01:34:25,916 --> 01:34:28,958 I am praying to our Goddess to save us. 1045 01:34:29,875 --> 01:34:34,833 Surabhi, no matter how much we pray, no Gods step foot on this sinful land. 1046 01:34:35,041 --> 01:34:37,875 How many times should I tell you? 1047 01:34:50,208 --> 01:34:52,458 He got scared just by looking at the wall. 1048 01:34:54,083 --> 01:34:55,375 Be careful, sir. 1049 01:34:55,875 --> 01:34:57,583 Whoever steps inside... 1050 01:34:58,083 --> 01:34:59,250 Never come out. 1051 01:35:05,291 --> 01:35:06,791 What are you doing now? 1052 01:35:12,541 --> 01:35:14,958 Huge walls are built out of fear. 1053 01:35:16,333 --> 01:35:17,875 Not out of fear of those going out... 1054 01:35:18,333 --> 01:35:20,125 You said Gods won't come for us. 1055 01:35:20,208 --> 01:35:21,958 So, I am praying in the opposite way. 1056 01:35:23,708 --> 01:35:25,583 ...but out of fear of those coming in. 1057 01:35:28,916 --> 01:35:31,041 Hoping at least a demon would come to our rescue. 1058 01:35:31,958 --> 01:35:35,791 After 25 years, for the promise he made... 1059 01:35:36,125 --> 01:35:37,791 he came back to the land where he was born. 1060 01:37:05,416 --> 01:37:06,916 - Baba, this is... - I know. 1061 01:37:11,791 --> 01:37:14,750 Don't look around... No one else will be coming... 1062 01:37:15,708 --> 01:37:16,708 Of course, I know. 1063 01:37:20,833 --> 01:37:23,083 Varadha has made an entry in the register for his army at the gates. 1064 01:37:23,833 --> 01:37:26,875 Only one entry has been made at the gate. 1065 01:37:27,708 --> 01:37:29,083 Only one? 1066 01:37:34,500 --> 01:37:36,166 You brought only one man? 1067 01:37:36,458 --> 01:37:39,333 We needed a whole army, and you brought just one? 1068 01:37:39,625 --> 01:37:41,458 - Him, of all people? - I forgot to ask. 1069 01:37:41,833 --> 01:37:43,708 Did you make all the arrangements for Deva's stay here? 1070 01:37:44,375 --> 01:37:45,458 Yes, I did. 1071 01:37:48,958 --> 01:37:50,166 Have you forgotten? 1072 01:37:51,083 --> 01:37:55,541 Because of that one decision you made for him 25 years ago... 1073 01:37:57,333 --> 01:37:59,458 Our lives are so miserable even today. 1074 01:38:02,833 --> 01:38:04,291 And yet you have brought him back. 1075 01:38:04,541 --> 01:38:06,583 - Let him eat. - You be quiet, Baba. 1076 01:38:08,833 --> 01:38:11,000 - Even now he could-- - Rinda! 1077 01:38:11,625 --> 01:38:14,208 Inform Satthi that the curry is not spicy enough. 1078 01:38:14,375 --> 01:38:15,250 Deva won't like it. 1079 01:38:15,583 --> 01:38:18,000 When you serve him food, serve a cup of raw chilly powder as a side. 1080 01:38:20,291 --> 01:38:25,500 Everyone in Khansaar desperately 1081 01:38:26,083 --> 01:38:29,625 wants to hack us to pieces... 1082 01:38:31,083 --> 01:38:32,583 Do you have any idea? 1083 01:38:43,583 --> 01:38:46,541 You didn't have to take such a desperate decision now. 1084 01:38:47,083 --> 01:38:49,833 I want you to sit on my chair while I am still alive 1085 01:38:50,000 --> 01:38:51,708 and fulfill my wish of seeing you as a Lord. 1086 01:38:51,791 --> 01:38:53,208 - But, Dad... - Hey... 1087 01:38:53,708 --> 01:38:56,708 Until now, I have been fulfilling your wishes without you asking for it... 1088 01:38:57,291 --> 01:38:59,250 Just fulfill this one wish of mine... 1089 01:39:01,666 --> 01:39:02,625 Lord! 1090 01:39:04,083 --> 01:39:06,666 Rudra Mannaar has sent you a message. 1091 01:39:06,833 --> 01:39:07,708 Lord Rudra sent a message? 1092 01:39:08,041 --> 01:39:10,083 I will do anything for him. What is it? 1093 01:39:10,666 --> 01:39:13,583 He asked you to make sure that Varadha doesn't get any sleep. 1094 01:39:17,291 --> 01:39:19,250 Baba, we are going out. 1095 01:39:19,958 --> 01:39:21,166 Please call Deva as well... 1096 01:39:21,416 --> 01:39:23,166 There's so many of us. Why do we need him? 1097 01:39:24,000 --> 01:39:25,000 Hey... Come. 1098 01:39:30,916 --> 01:39:31,916 Go, get him. 1099 01:39:32,500 --> 01:39:33,875 I will hit you... 1100 01:39:34,041 --> 01:39:35,083 Go! 1101 01:39:42,166 --> 01:39:43,000 Lord! 1102 01:39:43,833 --> 01:39:46,041 Why are you walking, my Lord? 1103 01:39:46,666 --> 01:39:48,166 Hey, hold an umbrella for him right now... 1104 01:39:49,666 --> 01:39:50,875 Where is the umbrella? 1105 01:39:59,166 --> 01:40:01,333 I know exactly what kind of circumstances we are living in. 1106 01:40:02,291 --> 01:40:04,958 I also know we are surrounded only by enemies all over... 1107 01:40:05,166 --> 01:40:06,083 Hey... 1108 01:40:09,583 --> 01:40:10,583 What is it? 1109 01:40:11,791 --> 01:40:13,958 More than the fear of getting killed, 1110 01:40:15,208 --> 01:40:18,500 I dread the humiliation that we are yet to suffer... 1111 01:40:21,916 --> 01:40:22,833 Who is that? 1112 01:40:30,375 --> 01:40:34,375 All of them are desperately waiting to chop your head off... 1113 01:40:34,750 --> 01:40:41,333 I feel like doing it right here, right now, and then bury you. 1114 01:40:41,958 --> 01:40:43,833 If we want to stay alive here... 1115 01:40:44,208 --> 01:40:46,625 However large an army we get, it won't be of any help. 1116 01:40:47,958 --> 01:40:51,166 In Khansaar, nothing can be calculated by using a calculator. 1117 01:41:03,541 --> 01:41:07,000 That's why I brought a maniac who can't be calculated. 1118 01:41:13,416 --> 01:41:14,791 But, what is he going to do? 1119 01:41:17,666 --> 01:41:18,791 Hold the gun tight. 1120 01:41:19,041 --> 01:41:21,291 You have to keep your body upright while pulling the trigger. 1121 01:41:22,500 --> 01:41:23,541 Safety... 1122 01:41:24,250 --> 01:41:25,958 you can fire only if you turn the safety switch off. 1123 01:41:26,625 --> 01:41:31,083 A mechanic would know how to use a spanner and a wrench but... 1124 01:41:31,333 --> 01:41:33,250 how would he know how to use a gun? 1125 01:42:25,583 --> 01:42:26,708 That's it, right? 1126 01:42:41,166 --> 01:42:42,208 Let's go. 1127 01:42:44,791 --> 01:42:46,041 At your service, my Lord? 1128 01:42:47,041 --> 01:42:49,750 Hey, I don't see any vacant tables? 1129 01:42:50,666 --> 01:42:52,458 I will get the tables ready for you at once, my Lord. 1130 01:42:55,375 --> 01:42:58,958 At times, I feel it's better that he doesn't do anything. 1131 01:43:06,375 --> 01:43:09,625 How many times should I tell you to fold your hands and stand! 1132 01:43:18,500 --> 01:43:19,500 Mother... 1133 01:43:25,875 --> 01:43:27,458 Where are you going? 1134 01:43:27,541 --> 01:43:29,166 We have some other work to do, let's go. 1135 01:43:29,708 --> 01:43:31,291 - No, actually... - Come on, come... 1136 01:43:31,625 --> 01:43:32,458 Ganga... 1137 01:43:41,625 --> 01:43:43,791 Rudra on one hand and Ranga on the other. 1138 01:43:43,875 --> 01:43:46,875 Now, my son, Vishnu as well is humiliating you... 1139 01:43:47,083 --> 01:43:49,583 Being Rajamannaar's son, it is extremely painful for you to bear all that. 1140 01:43:49,791 --> 01:43:50,833 Do one thing. 1141 01:43:51,583 --> 01:43:54,166 Chop your head off and place it at my feet. 1142 01:44:06,250 --> 01:44:07,333 It's my mistake... 1143 01:44:08,416 --> 01:44:09,500 I didn't notice... 1144 01:44:30,625 --> 01:44:32,166 How many more times would you hold me back? 1145 01:44:35,000 --> 01:44:37,208 How long can he hold himself back... 1146 01:44:39,166 --> 01:44:40,583 Even I don't know. 1147 01:44:52,666 --> 01:44:53,875 Hey, leave me... 1148 01:44:54,791 --> 01:44:58,041 Khansaar's King, Rajamannaar's son... 1149 01:44:58,166 --> 01:44:59,791 Varadha Rajamannaar! 1150 01:45:00,250 --> 01:45:01,958 See his plight now! 1151 01:45:06,166 --> 01:45:08,333 I have absolutely no value here. 1152 01:45:09,000 --> 01:45:10,083 - Baba... - Hey! 1153 01:45:10,291 --> 01:45:13,708 - Hold on. - Bilal... I will kill everyone... 1154 01:45:13,916 --> 01:45:16,791 Deva! Please sit down... please... 1155 01:45:19,333 --> 01:45:23,625 None of my people are happy that I brought you here. 1156 01:45:28,000 --> 01:45:29,916 They are just not saying it out loud... 1157 01:45:30,833 --> 01:45:32,250 But I'm sure they are cursing me. 1158 01:45:33,666 --> 01:45:37,666 You never bothered to even ask me why I brought you here. 1159 01:45:41,000 --> 01:45:43,208 - You won't ask me. - Brother, you've had enough. 1160 01:45:43,333 --> 01:45:44,166 Let's go. 1161 01:45:45,250 --> 01:45:49,583 Hey... come here, my dearest brother... 1162 01:45:49,666 --> 01:45:53,125 Brother! Let me go, brother. 1163 01:45:55,375 --> 01:45:57,666 Hey, you guys bring him home. 1164 01:45:57,833 --> 01:45:58,791 Baachi! 1165 01:46:04,500 --> 01:46:06,375 I am really scared, my friend... 1166 01:46:09,750 --> 01:46:11,666 Not that something will happen to me. 1167 01:46:13,291 --> 01:46:16,875 Not that the little honor I have left will be taken away... 1168 01:46:20,375 --> 01:46:24,958 I am only worried about my younger brother. 1169 01:46:27,166 --> 01:46:29,416 You must make sure nothing happens to him. 1170 01:46:31,791 --> 01:46:32,750 Hey... 1171 01:46:36,666 --> 01:46:38,083 You must look after him. 1172 01:46:40,041 --> 01:46:41,583 You must take care of him... 1173 01:46:47,083 --> 01:46:49,125 You must... 1174 01:46:51,625 --> 01:46:53,500 You only should take care of him. 1175 01:46:55,416 --> 01:46:56,375 Deva! 1176 01:47:07,500 --> 01:47:09,958 You have six hands and yet... 1177 01:47:10,375 --> 01:47:12,625 Not one is extended to help 1178 01:47:18,291 --> 01:47:20,875 We are in deep anguish 1179 01:47:21,041 --> 01:47:23,500 And you are nowhere to be seen 1180 01:47:29,333 --> 01:47:31,833 Why do you harbor anger 1181 01:47:31,958 --> 01:47:34,375 Against the fragile 1182 01:47:40,041 --> 01:47:42,875 To hail you with raised arms 1183 01:47:42,958 --> 01:47:45,583 There is no strength left 1184 01:47:51,000 --> 01:47:56,291 Even with ceaseless worship, We remain untouched by mercy 1185 01:47:56,416 --> 01:47:59,708 We called you again and again 1186 01:48:01,333 --> 01:48:04,041 Yet hope has faded away 1187 01:48:38,791 --> 01:48:43,000 {\an8}Along with Rudra, Ranga and Bhaarava, another ten Governors have teamed up. 1188 01:48:44,208 --> 01:48:46,750 They will also try to influence the others to take their side... 1189 01:48:47,208 --> 01:48:49,958 Rudra, no matter what you say, we won't go against our King. 1190 01:48:50,166 --> 01:48:51,166 Good. 1191 01:48:51,708 --> 01:48:54,625 When I become the next King, I will definitely tell everyone around me 1192 01:48:54,791 --> 01:48:58,291 that there lived a very loyal man like you... 1193 01:48:59,416 --> 01:49:00,333 But, my Lord... 1194 01:49:00,750 --> 01:49:02,291 You cannot win without the Ghaniyaars. 1195 01:49:02,666 --> 01:49:04,666 And, none of the Ghaniyaars will go against their leader, Naarang. 1196 01:49:04,791 --> 01:49:05,791 Naarang! 1197 01:49:06,083 --> 01:49:08,916 What if Ranga tries to influence some of the Ghaniyaars to take his side? 1198 01:49:09,333 --> 01:49:11,625 Even if one of the leaders from my tribe goes against our King, 1199 01:49:11,875 --> 01:49:14,250 I will kill all of them with my own hands, my Lord. 1200 01:49:21,708 --> 01:49:24,000 - Children, Naarang. - What? 1201 01:49:26,416 --> 01:49:27,708 Children. 1202 01:49:30,708 --> 01:49:31,625 Boy. 1203 01:49:36,166 --> 01:49:37,083 Girl. 1204 01:49:41,416 --> 01:49:43,458 Girl... 1205 01:49:50,916 --> 01:49:51,791 Hey, Pandit! 1206 01:49:51,916 --> 01:49:53,791 He is wearing the bracelet. 1207 01:49:54,333 --> 01:49:55,250 We can't touch him now... 1208 01:49:56,250 --> 01:49:58,416 Just be patient for four more days... 1209 01:50:03,625 --> 01:50:04,916 Girl... 1210 01:50:11,666 --> 01:50:13,250 I also have a wish. 1211 01:50:13,375 --> 01:50:14,625 What is it, Naarang? 1212 01:50:15,000 --> 01:50:17,666 A wish of a Father, unlike our King Rajamannaar's. 1213 01:50:21,833 --> 01:50:23,750 Oh, God! They are here again! 1214 01:50:24,708 --> 01:50:26,083 After the ceasefire voting... 1215 01:50:26,458 --> 01:50:28,916 I wish to see my son in my chair. 1216 01:50:32,041 --> 01:50:36,625 As soon as the ceasefire voting gets over, your son will become a Lord, Uncle. 1217 01:50:45,958 --> 01:50:48,875 Brother, Vishnu is in Mahara. He has ordered us to come. 1218 01:50:50,375 --> 01:50:51,500 This bloody... 1219 01:50:53,333 --> 01:50:54,375 - Hey! - Sir? 1220 01:50:54,791 --> 01:50:57,750 Under no circumstances should Deva know where we are going. 1221 01:51:00,458 --> 01:51:01,916 Even if he comes, what is he going to do anyway? 1222 01:51:02,208 --> 01:51:03,916 Hey, tell him. 1223 01:51:04,041 --> 01:51:05,541 Hey, Deva shouldn't come there. 1224 01:51:06,541 --> 01:51:08,583 Hey, where is Devaratha? 1225 01:51:09,625 --> 01:51:11,375 How do I tell in a way this idiot understands? 1226 01:51:13,875 --> 01:51:14,708 Where is he? 1227 01:51:15,958 --> 01:51:17,208 It's better if he doesn't understand. 1228 01:51:27,750 --> 01:51:29,875 Vishnu has a procedure. 1229 01:51:30,416 --> 01:51:32,500 First, he flies the kite high. 1230 01:51:40,708 --> 01:51:43,166 Hey, stop right there. 1231 01:51:46,041 --> 01:51:47,916 Then he cuts the string himself. 1232 01:52:20,666 --> 01:52:21,916 Whichever house 1233 01:52:22,541 --> 01:52:24,208 the kite lands on... 1234 01:52:28,125 --> 01:52:31,375 He takes one girl from that house. 1235 01:52:32,875 --> 01:52:34,041 Oh, God! No! 1236 01:52:34,583 --> 01:52:36,458 First get inside! Go inside! 1237 01:52:38,625 --> 01:52:39,583 Oh, no! 1238 01:52:43,791 --> 01:52:45,875 Oh, yeah... we got our chick. 1239 01:52:47,625 --> 01:52:50,041 - I'll go, Mother. - Mother, please let me go. 1240 01:52:50,416 --> 01:52:52,875 You must take care of our mother and little sister. 1241 01:52:52,958 --> 01:52:55,416 You are too young. Just keep quiet. 1242 01:52:55,541 --> 01:52:56,791 I am going. That's it. 1243 01:52:56,958 --> 01:52:58,791 No one is stopping me. Swear on me. 1244 01:52:59,000 --> 01:53:00,875 No, no. I will go. Swear on me. 1245 01:53:01,041 --> 01:53:02,083 Oh, no! 1246 01:53:02,416 --> 01:53:04,708 It doesn't matter, it will hurt the same! 1247 01:53:04,916 --> 01:53:07,916 It doesn't matter who goes, I'm a dead woman either way. 1248 01:53:08,000 --> 01:53:12,541 O Goddess! Save us, please... please! 1249 01:53:15,666 --> 01:53:18,291 Oh, no! What do I do? 1250 01:53:29,166 --> 01:53:30,250 Surabhi! 1251 01:53:30,750 --> 01:53:32,958 I don't know which girl is going to be mine today, but... 1252 01:53:33,541 --> 01:53:35,583 I cannot bear the suspense... 1253 01:53:37,208 --> 01:53:38,333 - Surabhi! - Surabhi! 1254 01:53:38,916 --> 01:53:40,666 - Surabhi! What are you doing? - Hey, Surabhi! 1255 01:53:40,916 --> 01:53:44,250 - Surabhi... Surabhi... - Open the door! Open the door! 1256 01:54:28,500 --> 01:54:30,083 Hey, who called him here? 1257 01:54:32,041 --> 01:54:33,041 Hey! 1258 01:54:33,250 --> 01:54:34,541 Follow the procedure. 1259 01:54:34,666 --> 01:54:36,083 Stand with your hands folded. 1260 01:54:51,291 --> 01:54:52,875 Good. 1261 01:54:58,833 --> 01:55:02,625 Sir! Please spare her! 1262 01:55:03,291 --> 01:55:04,833 Sir! Please spare her! 1263 01:55:05,000 --> 01:55:06,208 Sir, sir... 1264 01:55:09,083 --> 01:55:10,625 She is just a kid. 1265 01:55:17,125 --> 01:55:20,125 Where did you all go today, leaving me behind? 1266 01:55:20,416 --> 01:55:22,166 That territory is called Mahara. 1267 01:55:23,708 --> 01:55:26,500 I beg you, my Lord. 1268 01:55:28,458 --> 01:55:29,916 It's like a poultry. 1269 01:55:31,625 --> 01:55:34,666 Vishnu chooses a hen every day 1270 01:55:36,250 --> 01:55:37,250 and kills it. 1271 01:55:39,375 --> 01:55:41,708 Please don't destroy her life. 1272 01:55:44,000 --> 01:55:45,291 Let's take her home, my dear. 1273 01:55:45,375 --> 01:55:46,708 Hey, I don't have the patience. 1274 01:55:47,666 --> 01:55:49,291 Leave her alone. 1275 01:55:49,416 --> 01:55:50,958 Just give us two minutes, dear Lord. 1276 01:55:51,250 --> 01:55:53,125 I will get her ready like a lady. 1277 01:55:59,333 --> 01:56:01,791 - But, instead of the hens, it's... - Baba. 1278 01:56:01,916 --> 01:56:04,833 We have other important things to do. Let's go. 1279 01:56:20,833 --> 01:56:22,916 O Goddess Kateramma! 1280 01:57:12,916 --> 01:57:14,625 Your rituals are wrong. 1281 01:57:19,166 --> 01:57:21,166 If you want the Goddess to listen to your prayers... 1282 01:57:25,000 --> 01:57:27,041 Go to the animal market... 1283 01:57:31,500 --> 01:57:36,208 From the herd, select a nice and healthy ram with strong twisted horns. 1284 01:57:39,916 --> 01:57:41,875 Hey, stop it! 1285 01:57:42,875 --> 01:57:43,875 Dear Lord! 1286 01:57:44,208 --> 01:57:46,791 Hold it by the horns and drag it down. 1287 01:57:47,666 --> 01:57:51,083 Garland it, apply turmeric and vermilion on its face... 1288 01:57:51,250 --> 01:57:53,250 Then, sharpen the sword against a rock. 1289 01:57:53,875 --> 01:57:56,833 Hey, I am warning you! I won't tell you again. 1290 01:57:57,291 --> 01:57:59,916 Water should be sprinkled on its face. 1291 01:58:00,916 --> 01:58:01,875 Mutthu! 1292 01:58:03,208 --> 01:58:05,916 As soon as it shakes its head... 1293 01:58:12,125 --> 01:58:13,750 Shall I go to the fair now? 1294 01:59:09,250 --> 01:59:10,416 Hey, go and kill him! 1295 01:59:36,375 --> 01:59:37,291 Hey! 1296 02:00:14,125 --> 02:00:15,791 Look at what he is doing, brother! 1297 02:00:16,583 --> 02:00:17,583 Kill him! 1298 02:00:40,875 --> 02:00:41,833 Hack him to death! 1299 02:00:58,500 --> 02:00:59,458 Surabhi! 1300 02:00:59,666 --> 02:01:01,250 Goddess Kateramma didn't come. 1301 02:01:01,958 --> 02:01:02,958 Instead... 1302 02:01:04,000 --> 02:01:05,500 she has sent her son for us, Mother. 1303 02:02:35,458 --> 02:02:38,083 Brother, he will kill Vishnu. 1304 02:02:39,375 --> 02:02:42,166 If he dies, you know what our plight will be, right? 1305 02:02:44,291 --> 02:02:45,958 Varadha! Stop him right now! 1306 02:02:50,625 --> 02:02:53,458 I have been watching him since childhood. 1307 02:02:55,583 --> 02:02:56,666 He won't stop. 1308 02:02:57,458 --> 02:02:59,166 Until that guy stops breathing... 1309 02:03:05,375 --> 02:03:06,375 He won't stop. 1310 02:03:25,708 --> 02:03:26,708 Are you going to hit me? 1311 02:03:27,041 --> 02:03:28,500 Do you know who my father is? 1312 02:03:32,291 --> 02:03:33,291 Baba! 1313 02:03:33,666 --> 02:03:35,041 Tell him to stop, Baba. 1314 02:03:38,958 --> 02:03:40,125 How dare you! 1315 02:03:41,875 --> 02:03:44,291 Kill that scoundrel 1316 02:04:15,666 --> 02:04:16,541 Just two minutes... 1317 02:04:17,666 --> 02:04:19,000 I will get him ready like a Lord. 1318 02:05:52,125 --> 02:05:55,708 I am just checking if you are real or not, son. 1319 02:06:27,833 --> 02:06:29,125 Vishnu has been killed. 1320 02:06:36,625 --> 02:06:37,708 Was it him? 1321 02:06:48,333 --> 02:06:52,333 Why did Deva react so violently for someone he didn't even know? 1322 02:06:52,708 --> 02:06:54,166 I don't understand it even today. 1323 02:06:55,625 --> 02:06:56,708 I understand! 1324 02:06:58,250 --> 02:07:00,458 In every girl who is in distress, 1325 02:07:01,791 --> 02:07:03,250 he sees his mother. 1326 02:07:08,833 --> 02:07:10,375 How dare he touch the girl! 1327 02:07:12,166 --> 02:07:13,458 A kid at that! 1328 02:07:20,166 --> 02:07:21,500 Sorry. 1329 02:07:26,791 --> 02:07:28,208 Whatever he did that day 1330 02:07:28,458 --> 02:07:29,333 affected not only us... 1331 02:07:29,833 --> 02:07:31,333 but the entire Khansaar. 1332 02:07:33,333 --> 02:07:34,500 This shouldn't be happening. 1333 02:07:34,625 --> 02:07:36,291 Especially during the ceasefire. 1334 02:07:36,583 --> 02:07:39,083 This is going to impact the upcoming voting. 1335 02:07:39,708 --> 02:07:42,500 The ceasefire was enforced so that Varadha wouldn’t get killed. 1336 02:07:42,708 --> 02:07:44,375 How could he go and do this? 1337 02:07:44,625 --> 02:07:45,708 It wasn't Varadha who killed him. 1338 02:07:46,166 --> 02:07:47,083 It was the new guy. 1339 02:07:51,208 --> 02:07:52,666 What do we do, Uncle? 1340 02:07:52,750 --> 02:07:55,583 For now, they have been arrested by the Mannaars. 1341 02:07:55,833 --> 02:07:59,375 But we cannot take any decision about this right now. 1342 02:08:00,500 --> 02:08:03,250 The decision will be made by Naarang at Velamgadi. 1343 02:08:03,541 --> 02:08:06,291 He will surely not spare Varadha. 1344 02:08:06,416 --> 02:08:09,791 Rudra! 1345 02:08:11,208 --> 02:08:14,958 I heard you will hand over Varadha to Naarang in Velamgadi. 1346 02:08:15,166 --> 02:08:19,208 Is he going to kill him? Is he? But it's my prerogative to kill him. 1347 02:08:20,875 --> 02:08:23,000 Since it was the new guy who flouted the rules, 1348 02:08:23,291 --> 02:08:27,708 you must convince Naarang to punish the culprit. 1349 02:08:27,875 --> 02:08:30,958 If Varadha dies, I will be happy. 1350 02:08:31,500 --> 02:08:34,375 But I must follow my dad, the King's command. 1351 02:08:35,083 --> 02:08:37,291 Uncle, I will speak to Naarang. 1352 02:08:37,541 --> 02:08:39,083 Please go to Varadha immediately. 1353 02:08:41,666 --> 02:08:42,625 Rudra... 1354 02:08:43,500 --> 02:08:48,208 I haven't asked you for anything since childhood. 1355 02:08:48,875 --> 02:08:52,750 Do something, please. 1356 02:08:54,125 --> 02:08:56,375 I want Varadha. 1357 02:08:59,416 --> 02:09:01,291 Tomorrow at Velamgadi... 1358 02:09:01,625 --> 02:09:04,541 Naarang is going to pronounce the verdict. 1359 02:09:04,791 --> 02:09:07,166 All the arrangements have been made. 1360 02:09:08,041 --> 02:09:08,958 What does it mean? 1361 02:09:09,458 --> 02:09:11,875 If you want to save your skin, 1362 02:09:12,166 --> 02:09:13,791 don't open your mouth. 1363 02:09:15,958 --> 02:09:17,125 What does it mean? 1364 02:09:25,458 --> 02:09:31,333 My Lord... 1365 02:09:31,958 --> 02:09:34,875 This is not the right time to say this. 1366 02:09:35,291 --> 02:09:39,500 You have all the rights to do whatever you want with the one who killed your son. 1367 02:09:39,958 --> 02:09:41,875 Varadha didn't kill your son. 1368 02:09:41,958 --> 02:09:44,875 The one who killed him is the new guy. 1369 02:09:45,125 --> 02:09:46,666 Remember that! 1370 02:09:48,125 --> 02:09:53,000 My Lord... 1371 02:09:53,958 --> 02:09:55,958 My Lord... 1372 02:09:59,833 --> 02:10:02,166 If we want to lift the ceasefire, 1373 02:10:02,291 --> 02:10:04,833 Naarang has to go against Rajamannaar 1374 02:10:07,625 --> 02:10:09,791 and kill Varadha. 1375 02:10:19,541 --> 02:10:23,166 It's true that Varadha didn't kill your son. 1376 02:10:23,583 --> 02:10:24,500 But... 1377 02:10:24,791 --> 02:10:28,625 when your son was mercilessly being hacked to death... 1378 02:10:30,375 --> 02:10:32,708 He stood there without doing anything. 1379 02:10:55,541 --> 02:10:57,958 The verdict at Velamgadi today 1380 02:10:58,208 --> 02:10:59,875 {\an8}has nothing to do with Kotagada. 1381 02:11:00,083 --> 02:11:02,416 {\an8}Don't move until further orders. 1382 02:11:02,541 --> 02:11:04,833 All of you remove the cartridges from your guns and put them away. 1383 02:11:05,041 --> 02:11:07,875 Until I say, no weapons should be used. 1384 02:11:08,708 --> 02:11:11,583 Somebody's head will roll today. 1385 02:11:11,875 --> 02:11:13,958 As soon as it is done, come and inform me. 1386 02:11:17,708 --> 02:11:19,500 I will take care of everything there. 1387 02:11:19,875 --> 02:11:21,333 But you must remain silent. 1388 02:11:23,083 --> 02:11:24,125 Understand? 1389 02:12:00,625 --> 02:12:02,875 This is the guy who knocked off Vishnu. 1390 02:12:04,791 --> 02:12:06,625 I believe he killed as many as 25. 1391 02:12:06,708 --> 02:12:07,541 Hmm. 1392 02:12:34,375 --> 02:12:39,291 Will it be his head or Varadha's today? 1393 02:13:11,208 --> 02:13:13,291 He has picked up a sword! 1394 02:13:39,375 --> 02:13:41,625 He is going towards Varadha, bro! 1395 02:13:49,416 --> 02:13:50,375 Hey! 1396 02:13:50,625 --> 02:13:53,416 He is going to kill your rooster. 1397 02:14:01,875 --> 02:14:02,833 Deva... 1398 02:14:03,875 --> 02:14:04,916 Deva! 1399 02:14:05,541 --> 02:14:06,833 It was me who killed your son. 1400 02:14:07,333 --> 02:14:09,500 Do whatever you want with me. Don't touch Varadha, sir. 1401 02:14:11,250 --> 02:14:13,125 - Sir, Varadha is innocent, sir. - Deva, stop. 1402 02:14:13,375 --> 02:14:14,458 I did it. 1403 02:14:14,833 --> 02:14:16,125 Don't touch Varadha, sir. 1404 02:14:23,250 --> 02:14:25,125 Sir, you can hit me or kill me. 1405 02:14:26,166 --> 02:14:27,750 But don't touch Varadha. 1406 02:14:31,083 --> 02:14:31,958 Deva! 1407 02:14:33,458 --> 02:14:34,750 Deva! Listen to me. 1408 02:14:35,125 --> 02:14:36,375 Stop right there. 1409 02:14:40,125 --> 02:14:40,958 Sir... 1410 02:14:41,958 --> 02:14:43,750 I killed Vishnu with these hands. 1411 02:14:46,291 --> 02:14:47,208 Hey... 1412 02:14:47,583 --> 02:14:48,625 Kill me. 1413 02:14:48,916 --> 02:14:50,291 What are you doing? 1414 02:14:50,541 --> 02:14:52,750 Please don't touch Varadha, sir. 1415 02:15:10,041 --> 02:15:11,708 Hey, bring him aside. 1416 02:15:13,916 --> 02:15:15,541 Hey, get back. 1417 02:15:21,708 --> 02:15:22,541 Sir... 1418 02:15:22,833 --> 02:15:23,916 He didn't do anything... 1419 02:15:24,208 --> 02:15:25,541 It's all because of me... 1420 02:15:28,416 --> 02:15:29,333 Kill me. 1421 02:16:09,125 --> 02:16:10,333 I told you... 1422 02:16:13,333 --> 02:16:15,250 I told you not to touch him! 1423 02:16:16,416 --> 02:16:18,125 Didn't I tell you not to touch him? 1424 02:16:19,916 --> 02:16:21,166 What are you looking at? 1425 02:16:21,541 --> 02:16:22,708 Shoot him down! 1426 02:16:22,791 --> 02:16:24,166 Load your guns! 1427 02:16:24,833 --> 02:16:26,375 No one touches him. 1428 02:16:29,500 --> 02:16:30,458 Please! 1429 02:16:34,208 --> 02:16:35,291 I... 1430 02:16:36,208 --> 02:16:37,250 Kindly... 1431 02:16:39,666 --> 02:16:41,041 Request! 1432 02:17:14,500 --> 02:17:15,791 Is it Varadha's head? 1433 02:17:17,500 --> 02:17:18,666 Or the new guy? 1434 02:17:19,250 --> 02:17:21,583 The new guy decapitated Naarang, Rudra. 1435 02:17:37,708 --> 02:17:39,875 You muted me in Khansaar. 1436 02:17:41,125 --> 02:17:45,166 But he decapitated two people at high volume. 1437 02:17:45,375 --> 02:17:47,000 Maybe he doesn't know the rules... 1438 02:17:47,791 --> 02:17:49,958 Even if he knows them, he doesn't follow them... 1439 02:17:59,291 --> 02:18:00,458 Of course it was. 1440 02:18:01,750 --> 02:18:03,583 Varadha said it correctly... 1441 02:18:03,875 --> 02:18:05,916 Seriously, he got himself a maniac. 1442 02:18:10,083 --> 02:18:13,291 Before Devaratha was brought here, we were on a frying pan... 1443 02:18:14,291 --> 02:18:15,916 getting our lives fried and burnt every day. 1444 02:18:18,083 --> 02:18:19,291 He killed the son... 1445 02:18:21,000 --> 02:18:22,166 and threw us into the fire. 1446 02:18:23,041 --> 02:18:25,333 I thought at least our bones would remain. 1447 02:18:26,125 --> 02:18:27,041 But no. 1448 02:18:28,416 --> 02:18:30,041 Now he has killed the father as well. 1449 02:18:31,875 --> 02:18:35,291 What he will do next is... 1450 02:18:36,458 --> 02:18:37,375 suspense. 1451 02:18:38,500 --> 02:18:39,333 What? 1452 02:18:43,916 --> 02:18:46,625 Brother... brother... brother... 1453 02:18:47,458 --> 02:18:49,916 You gave him a pet name when he was young. 1454 02:18:50,500 --> 02:18:51,541 What was that? 1455 02:18:51,625 --> 02:18:53,791 I forgot! I forgot! I forgot! 1456 02:18:54,041 --> 02:18:55,375 Can you remind me? 1457 02:18:55,458 --> 02:18:59,500 You gave him a name with a lot of pride! 1458 02:18:59,666 --> 02:19:01,291 What was it? Tell me. 1459 02:19:01,583 --> 02:19:03,375 Tell me, brother. Tell me, tell me... 1460 02:19:03,458 --> 02:19:04,291 Tell me! 1461 02:19:08,916 --> 02:19:09,875 Hey! 1462 02:19:10,041 --> 02:19:12,458 Hey, brother! Hey, brother! Tell me! 1463 02:19:12,750 --> 02:19:14,458 - Hey... - Hey, sit down! 1464 02:19:20,833 --> 02:19:22,416 I warned him not to touch you. 1465 02:19:23,416 --> 02:19:24,333 He paid no heed. 1466 02:19:25,458 --> 02:19:26,416 You heard me, right? 1467 02:19:28,666 --> 02:19:30,208 How could he touch you! 1468 02:19:31,833 --> 02:19:33,791 No one should touch you! 1469 02:19:48,375 --> 02:19:49,583 Sorry. 1470 02:19:55,083 --> 02:19:56,916 I should be saying sorry. 1471 02:19:58,000 --> 02:19:59,291 It was all my fault. 1472 02:20:04,500 --> 02:20:05,708 No matter what happens here, 1473 02:20:05,833 --> 02:20:08,916 I didn't want to involve you and restrained myself several times. 1474 02:20:11,666 --> 02:20:12,958 But I couldn't anymore. 1475 02:20:13,750 --> 02:20:17,916 I knew this is how it would end once you come here. 1476 02:20:19,750 --> 02:20:22,791 You would have done great anywhere but here. 1477 02:20:26,750 --> 02:20:27,791 Sorry. 1478 02:20:50,500 --> 02:20:53,333 What could be more important to dad than this? 1479 02:20:54,000 --> 02:20:57,291 He doesn't answer my calls at all. 1480 02:20:58,041 --> 02:21:00,500 Uncle, did you hear anything about the King? 1481 02:21:01,916 --> 02:21:04,916 If he doesn't turn up, we will anyway lose. 1482 02:21:05,208 --> 02:21:07,083 There are 101 votes in total. 1483 02:21:07,333 --> 02:21:09,166 Since Naarang and Vishnu are dead, 1484 02:21:09,291 --> 02:21:11,875 they will invalidate their four votes. 1485 02:21:12,125 --> 02:21:13,625 97 votes remain. 1486 02:21:13,708 --> 02:21:18,000 With nine votes of Bhaarava, Ranga and you, our votes would be 24. 1487 02:21:18,416 --> 02:21:21,083 We cannot trust the remaining voters. 1488 02:21:21,250 --> 02:21:24,000 Zorani, Acharya, Mishra, Akram Pasha, Shukla... 1489 02:21:24,083 --> 02:21:25,250 I will bring them. 1490 02:21:26,041 --> 02:21:28,708 But you must hand over Varadha to me after the voting. 1491 02:21:29,666 --> 02:21:31,416 What are you going to do with him? 1492 02:21:37,208 --> 02:21:40,875 What is our vote count including all of them? 1493 02:21:41,875 --> 02:21:43,541 Including the King... 1494 02:21:43,625 --> 02:21:44,625 Forty eight. 1495 02:21:44,791 --> 02:21:46,541 Forty eight. 1496 02:21:53,750 --> 02:21:56,333 I will show you what I am going to do with Varadha. 1497 02:21:56,458 --> 02:21:57,833 We have tried all combinations. 1498 02:21:57,916 --> 02:21:59,625 We have finally come up with a new cocktail. 1499 02:21:59,791 --> 02:22:02,125 We also subjected them to intense torture. 1500 02:22:02,291 --> 02:22:04,000 The color red triggers them. 1501 02:22:04,166 --> 02:22:05,666 Hey, get up! 1502 02:22:15,666 --> 02:22:19,041 I am getting 100 more like them. 1503 02:22:28,791 --> 02:22:31,041 Let's assume that the King would be back. 1504 02:22:31,166 --> 02:22:34,875 We need Varadha's vote also. 1505 02:22:40,958 --> 02:22:44,041 {\an8}I came to know that you share my father's blood when we were children. 1506 02:22:44,416 --> 02:22:46,500 I have despised you ever since. 1507 02:22:47,166 --> 02:22:48,833 But for this obstacle, 1508 02:22:49,541 --> 02:22:52,083 I would have shown you my hatred right now. 1509 02:22:52,291 --> 02:22:55,125 King Rajamannaar won't turn up for the voting tomorrow. 1510 02:22:55,375 --> 02:22:57,750 Everything will go as I expected. 1511 02:22:58,083 --> 02:23:01,041 Take this as an advice or a warning... 1512 02:23:01,500 --> 02:23:03,583 If you vote to lift the ceasefire... 1513 02:23:03,875 --> 02:23:05,125 I will kill you! 1514 02:23:06,208 --> 02:23:10,958 A man goes to any extent for something he loves. 1515 02:23:11,416 --> 02:23:15,458 But for something he hates... he goes even beyond that. 1516 02:23:15,833 --> 02:23:20,208 I hated you even before my younger brother did. 1517 02:23:29,000 --> 02:23:32,333 King Rajamannaar is coming to Kotagada tomorrow. 1518 02:23:33,375 --> 02:23:37,750 If you vote for lifting the ceasefire and disrespect him, 1519 02:23:38,083 --> 02:23:43,458 I will definitely divert all my hatred towards the one you love the most. 1520 02:23:44,083 --> 02:23:45,166 Badri! 1521 02:23:45,541 --> 02:23:46,583 Madam! 1522 02:23:46,750 --> 02:23:48,875 If things don't go as I say tomorrow, 1523 02:23:49,083 --> 02:23:54,583 drag his brother out and behead him once the voting is over. 1524 02:24:02,166 --> 02:24:05,208 If you have even an ounce of Rajamannaar's blood in you, 1525 02:24:05,875 --> 02:24:07,708 you will make the right decision. 1526 02:24:25,500 --> 02:24:28,125 Bhaarava, I am very scared. 1527 02:24:28,250 --> 02:24:30,708 Do you think voting will go as we expect? 1528 02:24:32,833 --> 02:24:33,958 It has to. 1529 02:24:34,208 --> 02:24:35,416 And it will! 1530 02:24:36,666 --> 02:24:39,291 Finally, it's our time. 1531 02:24:56,166 --> 02:24:58,958 {\an8}Hear... hear... hear! 1532 02:24:59,291 --> 02:25:02,625 Following the discussion on ceasefire nine days ago, 1533 02:25:02,708 --> 02:25:06,083 the voting process will be held at Kotagada today. 1534 02:25:06,208 --> 02:25:11,083 To make a decision on this, first the Governors, followed by the Lords, 1535 02:25:11,166 --> 02:25:15,083 and finally the King shall use their voting right. 1536 02:25:15,291 --> 02:25:16,958 Those who want the ceasefire to end 1537 02:25:17,208 --> 02:25:20,708 {\an8}shall place their bracelets with tickets on the left side. 1538 02:25:20,958 --> 02:25:23,083 {\an8}Those who want the ceasefire to continue 1539 02:25:23,250 --> 02:25:26,250 {\an8}shall place their bracelets with tickets on the right side. 1540 02:25:28,541 --> 02:25:32,333 Though Varadha Rajamannaar is a Governor, since he is an offender presently, 1541 02:25:32,458 --> 02:25:36,291 his right to vote shall not be put to use unless it is a tie. 1542 02:25:40,166 --> 02:25:41,833 The voting shall begin now. 1543 02:25:41,958 --> 02:25:45,833 The voting should end within the given time. 1544 02:25:46,250 --> 02:25:48,250 Governor 1! 1545 02:25:51,583 --> 02:25:53,125 Governor 10. 1546 02:25:53,416 --> 02:25:55,416 Governor 41. 1547 02:25:55,583 --> 02:25:58,291 Governor 6! Governor 13! 1548 02:25:58,416 --> 02:26:01,625 Governor 26. Governor 16. 1549 02:26:01,750 --> 02:26:03,625 Governor 24. 1550 02:26:03,708 --> 02:26:04,958 Governor 17! 1551 02:26:05,083 --> 02:26:07,041 Governor 33! 1552 02:26:07,166 --> 02:26:08,625 Governor 21! 1553 02:26:08,708 --> 02:26:10,750 Governor 39! 1554 02:26:10,875 --> 02:26:12,291 Governor 55! 1555 02:26:12,416 --> 02:26:14,083 Governor 45! 1556 02:26:19,708 --> 02:26:21,333 No information on the King yet. 1557 02:26:21,500 --> 02:26:23,708 His flight arrival is not scheduled at Khansaar. 1558 02:26:25,708 --> 02:26:27,416 Now the Lords will cast their votes. 1559 02:26:43,500 --> 02:26:45,708 Only the King's fifteen votes are left. 1560 02:26:45,833 --> 02:26:48,875 If he doesn't turn up before the time runs out, 1561 02:26:49,000 --> 02:26:51,708 only the bracelets already used for voting will be counted 1562 02:26:51,791 --> 02:26:54,458 and the verdict on ceasefire will be announced. 1563 02:27:15,666 --> 02:27:17,250 Shivmannaar's son! 1564 02:27:24,291 --> 02:27:30,041 Khansaar's King, Rajamannaar returns! 1565 02:27:51,916 --> 02:27:55,500 Since it's a tie with 48 votes on each side, 1566 02:27:56,000 --> 02:28:00,333 the verdict shall be based on Varadha Rajamannaar's vote. 1567 02:28:01,083 --> 02:28:03,791 Make your disgrace complete now. 1568 02:28:15,083 --> 02:28:18,166 Others' voting is not in our hands. 1569 02:28:19,291 --> 02:28:23,083 But your vote is in your hands. 1570 02:28:28,708 --> 02:28:30,958 It doesn't matter what they think. 1571 02:28:31,333 --> 02:28:34,625 What decision are you going to make for yourself? 1572 02:28:35,541 --> 02:28:36,625 Spell it out. 1573 02:28:39,125 --> 02:28:42,000 It doesn't bother a hunter if he can't find a prey. 1574 02:28:45,041 --> 02:28:48,916 But not being able to hunt would kill him. 1575 02:28:52,625 --> 02:28:54,083 Isn't it enough? 1576 02:28:59,541 --> 02:29:00,708 This is enough. 1577 02:29:03,708 --> 02:29:05,750 In that case, declare the hunting season open! 1578 02:29:06,166 --> 02:29:09,583 I was waiting for you say it. 1579 02:29:11,333 --> 02:29:13,416 Khansaar must turn red! 1580 02:29:17,083 --> 02:29:19,000 Either with blazing fire... 1581 02:29:20,458 --> 02:29:22,333 or with their blood. 1582 02:29:25,958 --> 02:29:28,875 More than the redness of a raging fire, 1583 02:29:29,791 --> 02:29:33,291 the crimson color of flowing blood is always beautiful. 1584 02:30:01,875 --> 02:30:02,875 Thank you. 1585 02:30:03,916 --> 02:30:05,166 With your advice, 1586 02:30:06,208 --> 02:30:07,916 I have taken the right decision. 1587 02:30:09,208 --> 02:30:11,208 I too have... 1588 02:30:14,166 --> 02:30:16,500 the Mannaar blood flowing through my veins. 1589 02:30:20,208 --> 02:30:23,291 Tonight at 12:01 am, 1590 02:30:23,416 --> 02:30:28,166 based on the result of the votes, the ceasefire has been lifted! 1591 02:30:39,833 --> 02:30:41,583 Now the rooster is yours. 1592 02:30:51,500 --> 02:30:53,083 They lifted the ceasefire? 1593 02:30:54,875 --> 02:30:56,500 Against them? 1594 02:30:57,791 --> 02:30:58,708 I mean how? 1595 02:30:59,041 --> 02:31:05,125 But the most important problem was to survive the night. 1596 02:31:16,041 --> 02:31:19,625 Oh, are you saying that your people are in trouble because of us? 1597 02:31:21,708 --> 02:31:24,500 Varadha has cast his vote to lift the ceasefire. 1598 02:31:25,083 --> 02:31:26,291 Get everyone out. 1599 02:31:47,708 --> 02:31:49,458 Begin with his younger brother. 1600 02:31:53,083 --> 02:31:55,083 Sharpen the swords. 1601 02:31:59,208 --> 02:32:00,125 Come. 1602 02:32:09,541 --> 02:32:12,750 People only talk about hunting tigers. 1603 02:32:13,125 --> 02:32:15,291 It's very boring. I don't like it. 1604 02:32:15,375 --> 02:32:18,791 More than tigers, I like to watch how wild dogs hunt. 1605 02:32:18,875 --> 02:32:20,125 Do you know what a wild dog does? 1606 02:32:20,208 --> 02:32:23,166 It skins its prey and eats the flesh while the prey is still alive. 1607 02:32:26,875 --> 02:32:29,583 I wanted to kill you myself. 1608 02:32:29,666 --> 02:32:31,791 But I have no capacity for such violence. 1609 02:32:31,958 --> 02:32:34,750 That's why I have raised some wild dogs. 1610 02:32:35,291 --> 02:32:39,291 I gave them all kinds of drugs and made them rabid. 1611 02:32:39,458 --> 02:32:44,833 When they tear at your body, your blood will spout with a hiss 1612 02:32:45,000 --> 02:32:47,250 and I would relish the sight! 1613 02:32:53,875 --> 02:32:56,333 Now, they have renewed hope to live. 1614 02:32:58,208 --> 02:32:59,875 After a long time... 1615 02:33:00,375 --> 02:33:02,041 they have started worshiping again. 1616 02:33:20,958 --> 02:33:21,958 Don't be scared. 1617 02:33:24,583 --> 02:33:25,708 Nothing will happen to them. 1618 02:33:52,833 --> 02:33:53,875 Hey. 1619 02:33:56,125 --> 02:33:58,833 You won't even be able to cut the skin if you whet it like that. 1620 02:34:00,416 --> 02:34:02,666 Bend it and whet it. 1621 02:34:07,250 --> 02:34:08,916 It must cut through his bones! 1622 02:34:18,083 --> 02:34:20,583 You want me to give you a tattoo now? 1623 02:34:20,708 --> 02:34:24,375 All that I can see around you 1624 02:34:24,666 --> 02:34:28,708 is death, sir. 1625 02:34:31,583 --> 02:34:33,625 Do you see it too? 1626 02:34:52,166 --> 02:34:54,541 What do you want me to tattoo? 1627 02:35:00,416 --> 02:35:03,250 Whatever you see in my eyes. 1628 02:35:51,166 --> 02:35:53,333 It's done, sir. 1629 02:36:41,333 --> 02:36:43,125 Where are they all going? 1630 02:36:44,083 --> 02:36:46,625 They must have found something redder, sir. 1631 02:36:56,333 --> 02:37:00,333 Have you ever seen the hunters being hunted? 1632 02:37:02,500 --> 02:37:04,083 You will see it now. 1633 02:37:07,666 --> 02:37:10,083 Your grim reaper is here. 1634 02:37:11,875 --> 02:37:16,000 You gave them drugs and made them mad. 1635 02:37:28,583 --> 02:37:31,625 But he was born mad. 1636 02:37:45,208 --> 02:37:47,125 Release the remaining dogs! 1637 02:37:51,833 --> 02:37:53,541 Why are you so late? 1638 02:37:54,833 --> 02:37:56,875 The tattoo took some time. 1639 02:37:59,041 --> 02:38:01,625 You are tired with so few? 1640 02:38:01,958 --> 02:38:03,625 Hey, if I had a sword in my hand as well 1641 02:38:03,791 --> 02:38:06,625 I would have hacked them all by now. 1642 02:38:08,875 --> 02:38:10,833 Here, take the bigger one. 1643 02:38:31,583 --> 02:38:34,416 Why didn't you come back here for 25 years? 1644 02:38:37,666 --> 02:38:42,458 Why haven't you called me back here for 25 years? 1645 02:38:45,500 --> 02:38:46,791 I should have. 1646 02:39:04,958 --> 02:39:05,875 Hey... 1647 02:39:06,291 --> 02:39:07,750 Don't you know how to whistle? 1648 02:39:14,666 --> 02:39:17,125 Have you made friends there? 1649 02:39:17,791 --> 02:39:18,791 Many. 1650 02:39:19,583 --> 02:39:21,791 More good looking than you. 1651 02:39:24,541 --> 02:39:26,333 But they are girlfriends. 1652 02:39:27,333 --> 02:39:29,125 I have some too. 1653 02:40:17,166 --> 02:40:19,791 But I beat more people than you. 1654 02:40:21,083 --> 02:40:22,416 Move it! 1655 02:40:40,666 --> 02:40:44,708 This started when you declared you wanted to make Varadha a Lord. 1656 02:40:45,916 --> 02:40:47,666 We are all violent men. 1657 02:41:00,791 --> 02:41:03,041 Violence is in our blood. 1658 02:41:14,791 --> 02:41:17,958 For 25 years, I kept the trait suppressed which is 1,000 years old. 1659 02:41:18,583 --> 02:41:21,041 I have a childhood story. 1660 02:41:21,875 --> 02:41:23,833 This was bound to happen some day. 1661 02:41:24,458 --> 02:41:28,041 The ceasefire was only an excuse to fight amongst themselves. 1662 02:41:28,500 --> 02:41:32,375 I would stand on the terrace every day looking at the entire Khansaar 1663 02:41:32,916 --> 02:41:37,041 and dream that one day all this would be mine. 1664 02:41:37,625 --> 02:41:42,208 Enough fighting for land and honor. 1665 02:41:44,666 --> 02:41:47,125 Whatever I can see... 1666 02:41:48,708 --> 02:41:50,166 I want it. 1667 02:41:50,958 --> 02:41:55,458 Everyone is after my chair. 1668 02:42:10,500 --> 02:42:12,375 That is exactly why they will join hands. 1669 02:42:13,666 --> 02:42:15,458 The first to join hands... 1670 02:42:16,166 --> 02:42:17,708 will be our own blood. 1671 02:42:34,166 --> 02:42:37,166 You thought I would kill you. 1672 02:42:37,625 --> 02:42:41,000 How can I kill my own blood, Uncle? 1673 02:42:41,833 --> 02:42:44,541 If you and I join hands 1674 02:42:45,000 --> 02:42:50,666 the Mannaar emblem will be found on every territory in Khansaar. 1675 02:42:51,958 --> 02:42:53,708 What do you say, Uncle? 1676 02:42:58,041 --> 02:43:02,083 What makes you think that uncle and Rudra will join hands against you? 1677 02:43:03,000 --> 02:43:05,500 Why do you think Rudra invited Pandit? 1678 02:43:06,208 --> 02:43:08,458 I know exactly what Pandit is capable of. 1679 02:43:09,833 --> 02:43:11,333 Secondly... 1680 02:43:11,833 --> 02:43:16,791 The reason for my trip out of Khansaar was a huge weapons deal. 1681 02:43:16,875 --> 02:43:19,666 The order was placed from Khansaar. 1682 02:43:20,291 --> 02:43:21,166 Who? 1683 02:43:25,625 --> 02:43:26,666 Vaali. 1684 02:43:27,958 --> 02:43:30,541 {\an8}Do you know why Rajamannaar obliterated an entire tribe 1685 02:43:30,708 --> 02:43:33,250 {\an8}but spared us, the Ghaniyaars? 1686 02:43:34,583 --> 02:43:36,333 Because we have no unity. 1687 02:43:38,333 --> 02:43:41,250 I won't sit around and wait until what happened to them happens to us. 1688 02:43:47,875 --> 02:43:50,458 Khansaar is going to break into pieces now. 1689 02:43:51,750 --> 02:43:53,625 If we stand united, 1690 02:43:55,333 --> 02:43:58,083 the whole of Khansaar will be ours. 1691 02:44:06,583 --> 02:44:07,541 Thiru... 1692 02:44:09,041 --> 02:44:10,291 Thirdly... 1693 02:44:11,958 --> 02:44:14,208 More terrible than the other two... 1694 02:44:14,708 --> 02:44:18,333 The sin I committed 25 years ago has come back to hunt me down. 1695 02:44:19,500 --> 02:44:20,500 Tell me. 1696 02:44:21,500 --> 02:44:22,458 Where are they? 1697 02:44:25,000 --> 02:44:26,500 Where is Bhaarava? 1698 02:44:27,875 --> 02:44:29,333 Bhaarava? 1699 02:44:31,916 --> 02:44:34,500 Your husband is not a Mannaar as you believe. 1700 02:44:35,583 --> 02:44:36,416 Then? 1701 02:44:39,500 --> 02:44:42,791 Do you know why I built such huge walls around Khansaar? 1702 02:44:42,958 --> 02:44:46,416 Do you know why I hold the deadliest weapons and maintain a powerful army? 1703 02:44:48,250 --> 02:44:51,583 Because I always have this fear that one of them could be alive. 1704 02:44:52,541 --> 02:44:53,625 Who? 1705 02:44:58,500 --> 02:44:59,708 The Shouryaangas. 1706 02:45:09,833 --> 02:45:11,833 Bhaarava is a Shouryaanga? 1707 02:45:27,958 --> 02:45:30,625 Our moms and dads were falling victims there 1708 02:45:30,750 --> 02:45:33,416 and yet do you know how carefully they hid us? 1709 02:45:53,208 --> 02:45:54,208 {\an8}Wait, wait, wait. 1710 02:45:54,416 --> 02:45:56,541 Wait, wait... 1711 02:45:57,208 --> 02:45:58,208 What? 1712 02:45:58,833 --> 02:46:01,958 The Shouryaanga army has been lying in wait for the past 25 years, 1713 02:46:02,333 --> 02:46:05,958 all the while, causing internal conflicts in Khansaar to weaken it. 1714 02:46:09,791 --> 02:46:12,416 We still feel the pain. 1715 02:46:16,708 --> 02:46:21,666 We have been living in hiding... 1716 02:46:21,875 --> 02:46:24,000 We have changed our names. 1717 02:46:24,250 --> 02:46:26,750 We have changed our identity. 1718 02:46:27,750 --> 02:46:29,708 All for this day... 1719 02:46:31,916 --> 02:46:33,375 When will you forgive him? 1720 02:46:33,458 --> 02:46:35,333 - Who? - Your son. 1721 02:46:35,500 --> 02:46:38,250 If you don't eliminate your enemy by tonight... 1722 02:46:38,375 --> 02:46:39,291 The Constitution. 1723 02:46:39,416 --> 02:46:43,250 Naarang must defy Rajamannaar. He must kill Varadha. 1724 02:46:45,958 --> 02:46:50,875 You beheaded our deity! 1725 02:46:54,500 --> 02:46:59,250 To burn you alive along with your chair... 1726 02:46:59,375 --> 02:47:03,625 All the Shouryaangas are eagerly waiting there. 1727 02:47:10,541 --> 02:47:13,250 Except one. 1728 02:47:19,791 --> 02:47:20,708 You... 1729 02:47:22,083 --> 02:47:24,500 remember Dhaara? 1730 02:47:26,750 --> 02:47:33,583 Our leader was supposed to sit on the throne that day. 1731 02:47:36,000 --> 02:47:37,666 But you killed him. 1732 02:47:40,375 --> 02:47:41,583 But... 1733 02:47:43,291 --> 02:47:47,208 His son is alive! 1734 02:47:51,250 --> 02:47:57,958 Your son, Varadha, rescued Dhaara's son and sent him out of Khansaar that day. 1735 02:47:58,166 --> 02:48:00,333 You must leave immediately. 1736 02:48:00,708 --> 02:48:02,791 Why did you throw away your bracelet? 1737 02:48:03,041 --> 02:48:04,166 Why did you? 1738 02:48:06,041 --> 02:48:11,083 We have been looking for him all these years... 1739 02:48:13,083 --> 02:48:15,458 But he has returned by himself. 1740 02:48:16,958 --> 02:48:19,375 Varadha has got his army registered at the gate. 1741 02:48:20,166 --> 02:48:21,250 Only one? 1742 02:48:21,458 --> 02:48:28,000 You all saw what he has done ever since he stepped into Khansaar, right? 1743 02:48:30,000 --> 02:48:31,500 Vishnu was killed. 1744 02:48:31,750 --> 02:48:32,750 Was it him? 1745 02:48:35,708 --> 02:48:37,958 Our leader! 1746 02:48:55,708 --> 02:48:57,791 I will get our army ready, Father. 1747 02:48:59,250 --> 02:49:00,208 He is a... 1748 02:49:00,583 --> 02:49:01,833 Shouryaanga? 1749 02:49:02,125 --> 02:49:03,666 Wait, wait... wait... 1750 02:49:05,333 --> 02:49:07,416 I need a drink. Do you have any alcohol? 1751 02:49:14,041 --> 02:49:16,458 Inform our Mannaar army to stay on high alert 1752 02:49:16,541 --> 02:49:19,041 not just at the Khansaar gates, but throughout the city! 1753 02:49:24,625 --> 02:49:25,458 Whoa! 1754 02:49:35,125 --> 02:49:39,416 On one hand, all of Khansaar was ready to go to war for the throne. 1755 02:49:47,041 --> 02:49:52,000 On the other, thousands of Shouryaangas were ready to burn the chair down. 1756 02:49:54,708 --> 02:49:58,458 But Deva had promised the same throne to Varadha. 1757 02:50:03,583 --> 02:50:04,416 But... 1758 02:50:05,375 --> 02:50:08,750 The right to sit on that throne belonged to... 1759 02:50:20,291 --> 02:50:21,375 Deva. 1760 02:50:31,916 --> 02:50:33,541 Does Deva know about this? 1761 02:50:43,416 --> 02:50:44,333 If he finds out? 1762 02:50:49,791 --> 02:50:52,708 No one should survive. 1763 02:51:05,458 --> 02:51:09,291 You asked me about the name I gave him as a child... 1764 02:51:19,500 --> 02:51:20,708 Salaar. 128239

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.