All language subtitles for Planet.Earth.III.S01E01.Coasts.1080p.HEVC.x265-MeGusta

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt-PT Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:12,400 --> 00:00:14,479 Majdnem 200 évvel ezelőtt, 2 00:00:14,480 --> 00:00:18,799 miközben anglia ugyanezen részének ösvényein sétált, 3 00:00:18,800 --> 00:00:22,079 megfigyelve az otthona közelében levő a partvidéket és a mezőket, 4 00:00:22,080 --> 00:00:23,999 akkor dolgozta ki Charles Darwin, 5 00:00:24,000 --> 00:00:26,599 úttörő elképzeléseit az evolúcióról, 6 00:00:26,600 --> 00:00:29,479 új megvilágításba helyezve a természet világát, 7 00:00:29,480 --> 00:00:32,360 így felfedve előttünk, annak valódi csodáit. 8 00:00:33,680 --> 00:00:37,439 Azóta már felfedeztük bolygónk szinte minden szegletét, 9 00:00:37,440 --> 00:00:41,519 és láthattuk a természet elképesztő változatosságát. 10 00:00:41,520 --> 00:00:44,360 De még mindig rengeteg a felfedezni való. 11 00:00:47,320 --> 00:00:49,800 Föld bolygó sorozatunk legújabb részeiben... 12 00:00:51,320 --> 00:00:55,080 a legelképesztőbb vadregényes helyekre utazunk... 13 00:00:57,280 --> 00:00:59,960 titokzatos teremtményekkel találkozunk majd,... 14 00:01:04,920 --> 00:01:07,920 látványos csodák szemtanúi leszünk... 15 00:01:09,920 --> 00:01:13,000 és lélegzetelállító állatdrámákat mutatunk majd meg önöknek. 16 00:01:27,800 --> 00:01:31,840 A természet világa, még mindig tele van meglepetésekkel, számunkra is. 17 00:01:36,200 --> 00:01:41,520 De Darwin kora óta azonban, a felismerhetetlenségig megváltozott... 18 00:01:42,720 --> 00:01:45,280 átalakította azt egy hatalmas erő... 19 00:01:46,240 --> 00:01:47,560 Nekünk. 20 00:01:50,560 --> 00:01:54,599 Most megláthatjuk, hogy milyen rendkívüli módszereket alkalmaznak az állatok ahhoz, 21 00:01:54,600 --> 00:01:58,040 hogy túléljék, azokat az új kihívásokat, amelyekkel manapság szembe kell nézniük. 22 00:02:00,760 --> 00:02:02,999 Történelmünk e sorsdöntő időszakában, 23 00:02:03,000 --> 00:02:06,880 most, új szemüvegen át kell szemügyre venünk világunkat. 24 00:02:08,160 --> 00:02:10,920 Ez a Föld bolygó III. (fordította BigLui) 25 00:02:53,360 --> 00:02:56,720 Tasmania, Shipstern's Bluff... 26 00:02:58,280 --> 00:03:00,800 ahol két világ találkozik egymással. 27 00:03:23,560 --> 00:03:28,200 Ezek a hullámok több mint 1000 mérföldes utat tettek eddig meg a nyílt óceánon... 28 00:03:31,000 --> 00:03:33,040 és közben, egyre erősebbek lettek. 29 00:03:47,480 --> 00:03:50,960 Itt találkoznak robbanásszerű végzetükkel. 30 00:04:18,240 --> 00:04:21,680 Ez a partvidék egy veszélyes ám egyben mozgalmas határvidék is. 31 00:04:23,000 --> 00:04:27,160 A sikerhez itt az életnek, állandóan alkalmazkodnia kell a változásokhoz. 32 00:04:33,800 --> 00:04:36,480 A Dél-Afrikai Robberg-félsziget. 33 00:04:40,520 --> 00:04:44,360 Több ezer Dél-afrikai medvefóka (Cape Fur Seals) gyűlik itt össze szaporodni. 34 00:04:57,320 --> 00:05:01,280 Ez a kölyökfóka itt, egy zsúfolt világba született. 35 00:05:05,560 --> 00:05:10,760 Most azonban, hogy már közel egy éves lett, elmenekülhet a vízbe. 36 00:05:18,080 --> 00:05:20,280 Csak oda kell valahogy jutnia. 37 00:05:51,800 --> 00:05:56,360 Nem kérdés, hogy ez a kölyök igazából hova is tartozik. 38 00:06:04,640 --> 00:06:08,560 A vízben gyors és mozgékony, 39 00:06:21,320 --> 00:06:23,560 és szükséges is, hogy az legyen. 40 00:06:27,240 --> 00:06:31,800 A robajló hullámverésekben halálos veszély leselkedik. 41 00:07:03,800 --> 00:07:06,000 Egy Nagy Fehér Cápa. (Great White Shark) 42 00:07:23,960 --> 00:07:27,560 Ez a fiatal kölyök, most szerencsésen megmenekült. 43 00:07:46,480 --> 00:07:48,879 Itt, Afrika déli partjainál, a fókák, 44 00:07:48,880 --> 00:07:53,000 minden alkalommal, amikor csak elindulnak táplálkozni, az életüket kockáztatják. 45 00:07:59,760 --> 00:08:03,800 Az erős óceáni áramlatok hatalmas halrajokat vonzanak ide. 46 00:08:13,040 --> 00:08:15,239 De az elmúlt években már, 47 00:08:15,240 --> 00:08:19,880 ez a partszakasz egyre több nagy fehéret is ide vonzott. 48 00:08:23,760 --> 00:08:28,520 A nagy fehérek okos vadászok, és minden kínálkozó fedezéket ki is használnak. 49 00:08:57,840 --> 00:09:01,680 Ennek a cápának, most néhány napig, már nem kell ennie. 50 00:09:05,640 --> 00:09:07,800 De többen is vannak még itt. 51 00:09:11,640 --> 00:09:14,239 Ezek, az általában magányos vadászok, 52 00:09:14,240 --> 00:09:17,640 soha nem látott számban gyűlnek itt össze. 53 00:09:19,960 --> 00:09:22,000 Lehetnek itt, vagy tizenketten is. 54 00:09:34,160 --> 00:09:36,200 A fókák fürgék... 55 00:09:42,120 --> 00:09:44,280 de a nagy fehérek türelmesek... 56 00:09:50,840 --> 00:09:53,120 és robbanásszerű gyorsulásra képesek, 57 00:09:56,400 --> 00:10:00,360 végsebességük eléréséhez, mindössze öt farkcsapásra van szükségük. 58 00:10:11,880 --> 00:10:13,919 A sarokba szorított fókák 59 00:10:13,920 --> 00:10:16,880 a csipkézett peremű sziklák közelében maradnak. 60 00:10:23,360 --> 00:10:25,280 Csapdába kerültek. 61 00:11:09,520 --> 00:11:12,400 De mielőtt még a nagy fehérek elkezdheték levadászni őket... 62 00:11:14,360 --> 00:11:17,240 a fókák valami elképesztő dolgot művelnek. 63 00:11:21,200 --> 00:11:22,640 Mindannyian... 64 00:11:23,920 --> 00:11:26,080 a közös ellenségük felé úsznak. 65 00:11:38,840 --> 00:11:41,920 Ahogy egyre többen csatlakoznak... 66 00:11:43,800 --> 00:11:46,640 úgy nő létszámuk, és vele együtt, az önbizalmuk is. 67 00:11:59,880 --> 00:12:02,200 Fordul a kocka. 68 00:12:27,760 --> 00:12:29,920 A számuk puszta erejével... 69 00:12:30,880 --> 00:12:34,760 ezek a kis medvefókák, világ leghírhedtebb ragadozóját... 70 00:12:37,160 --> 00:12:39,280 vissza kergetik az óceánba. 71 00:12:46,960 --> 00:12:51,199 Az itt élő állatok, így alkalmazkodtak, gyorsan változó világuk 72 00:12:51,200 --> 00:12:53,440 legújabb kihívásaihoz. 73 00:13:02,000 --> 00:13:03,440 Az Északi-sarkon... 74 00:13:04,520 --> 00:13:07,800 a hatalmas változás, rendszeres esemény. 75 00:13:15,920 --> 00:13:17,559 Nyár van. 76 00:13:17,560 --> 00:13:19,960 Tömegesen érkeznek a látogatók... 77 00:13:21,240 --> 00:13:25,359 akiket, a bolygónk területének legnagyobb évszakos átalakulása 78 00:13:25,360 --> 00:13:27,240 vonzott ide. 79 00:13:37,960 --> 00:13:42,520 Több mint 300 milliárd tonna jég olvad el... 80 00:13:47,440 --> 00:13:50,240 tápanyagban gazdag vizet szabadítva fel. 81 00:13:54,640 --> 00:13:57,960 Rendkívüli jövevények érkeznek a mélységből. 82 00:14:09,240 --> 00:14:11,160 Egy Csupasz tengeri pillangó (Sea Angel) (tengeri meztelen csiga - Gymnosomata). 83 00:14:13,720 --> 00:14:16,080 Nem nagyobb, mint az ember kisujja. 84 00:14:25,760 --> 00:14:28,599 Hónapok óta alig evett valamit. 85 00:14:28,600 --> 00:14:31,800 Az üres gyomra narancssárgán világít. 86 00:14:42,280 --> 00:14:44,960 Vannak más éhes érkezők is. 87 00:14:49,880 --> 00:14:51,800 Tengeri pillangó (Sea Butterfly, tengeri plankton csiga - Limacina helicina) 88 00:14:53,840 --> 00:14:56,280 Egy csiga amelynek szárnyai vannak. 89 00:15:04,920 --> 00:15:07,960 Az angyal és a pillangó is teljesen vak. 90 00:15:10,400 --> 00:15:16,080 De mindegyik a víz apró változásait figyeli, miközben táplálékot keres. 91 00:15:31,240 --> 00:15:34,040 Ennek az angyalnak azonbam, van egy ördögi oldala is. 92 00:15:37,120 --> 00:15:40,359 Szájrészeit kifordítja, 93 00:15:40,360 --> 00:15:43,280 és egy csápokból álló halálos csapdát képez vele... 94 00:15:54,400 --> 00:15:57,360 amelyből, nagyon csekély esély van, a menekülésre. 95 00:16:36,200 --> 00:16:40,920 Prédával a gyomrában az angyal elveszti a fényét... 96 00:16:43,040 --> 00:16:45,080 de az étvágyát nem. 97 00:16:49,720 --> 00:16:52,440 Addig lakmározik, amíg csak bír. 98 00:16:59,080 --> 00:17:03,320 Hamarosan mind a ragadozó, mind zsákmánya visszatér a mélységbe... 99 00:17:05,080 --> 00:17:08,560 nég azelőtt, hogy a jég újra átalakíthatná a partvidéket. 100 00:17:26,840 --> 00:17:28,320 Namíbia... 101 00:17:29,320 --> 00:17:33,480 ahol, a sivatagi oroszlánok hatalmas területeket járnak be. 102 00:17:42,520 --> 00:17:47,040 Ezek a sivatagi nagymacskák állandóan táplálék után kutatnak. 103 00:17:53,240 --> 00:17:56,200 Ez hozta ezeket a fiatal nővéreket 104 00:17:57,600 --> 00:17:59,040 is ide, 105 00:18:08,920 --> 00:18:12,960 Afrika hírhedt csontváz-partjára. 106 00:18:18,360 --> 00:18:23,000 Az évekig tartó üldöztetést követően Namíbia oroszlánjai ma már védettek 107 00:18:24,200 --> 00:18:26,920 így elterjedési területük, lassan egyre nagyobb lesz. 108 00:18:28,920 --> 00:18:33,280 40 éve ők az első példányok, amelyek ezeken a partokon újra feltűntek. 109 00:18:38,320 --> 00:18:41,280 Nappal alig van itt valami ehető számukra. 110 00:18:44,960 --> 00:18:47,840 De éjszaka azonban, a helyzet megváltozik. 111 00:18:57,600 --> 00:19:00,519 Tengeri madarak, 112 00:19:00,520 --> 00:19:02,720 és ezrével jönnek ide pihenni. 113 00:19:13,080 --> 00:19:17,400 Ezek az éhes nővérek eddig még soha sem találkoztak, ehhez hasonló lehetőséggel. 114 00:19:22,040 --> 00:19:25,639 Ám egyetlen macska sem, a sivatagi nagymacskák pedig biztosan nem... 115 00:19:25,640 --> 00:19:27,840 élvezi, ha vizes lesz a mancsa. 116 00:19:41,560 --> 00:19:46,319 Ezek az itt pihenő kormoránok nagyon könnyű célpontok 117 00:19:46,320 --> 00:19:48,800 a jó éjjellátással rendelkező vadászok számára. 118 00:19:59,000 --> 00:20:00,760 Elméletileg. 119 00:20:10,720 --> 00:20:13,839 A madarak nem a nagymacskák szokásos zsákmányai közé tartoznak, 120 00:20:13,840 --> 00:20:15,760 főleg nem, a tengeri madarak. 121 00:20:17,480 --> 00:20:20,520 Ezeknek a nővéreknek itt, ilyen nehézséggel kellett szembe nézniük. 122 00:20:53,600 --> 00:20:56,920 Sötétben nem könnyű elkapni a repülő zsákmányt... 123 00:20:58,920 --> 00:21:01,640 de ezek az oroszlánok, sikeresen elsajátították ezt a fortélyt is. 124 00:21:06,000 --> 00:21:08,640 A partok nem csak táplálékot nyújtanak... 125 00:21:21,440 --> 00:21:23,960 de menedéket is biztosíthstnak. 126 00:21:37,280 --> 00:21:41,319 Ez a nőstény Déli Simabálna itt, (Southern Right Whale) 127 00:21:41,320 --> 00:21:45,280 egy 5000 mérföldes nyílt óceáni utazásának végéhez közeledik. 128 00:21:58,440 --> 00:22:00,560 Folyamatosan egy irányba tartott, 129 00:22:02,560 --> 00:22:06,080 egy olyan különleges helyre, amit eddigi élete során, már nagyon jól megismert. 130 00:22:11,000 --> 00:22:14,360 A Valdes-félsziget, Argentínában. 131 00:22:37,520 --> 00:22:39,680 Ezekben a nyugodt, sekély vizekben... 132 00:22:41,000 --> 00:22:43,440 viselkedése elkezd változni. 133 00:22:46,200 --> 00:22:49,320 Forgolódik és ide-oda mozgatja hatalmas testét. 134 00:22:53,840 --> 00:22:56,680 Mintha egy kényelemesebb testhelyzetet akarna felvenni. 135 00:23:24,840 --> 00:23:27,080 Több nőstény is tartózkodik az öböl sekély vízében. 136 00:23:30,800 --> 00:23:34,000 Néhányan már öt évtizede járnak ide, az öbölbe,... 137 00:23:35,600 --> 00:23:40,000 hogy menedékre leljenek itt, életük e kulcsfontosságú szakaszában. 138 00:23:57,360 --> 00:23:59,440 Ez a bálna azért van itt,... 139 00:24:00,600 --> 00:24:02,360 hogy életet adjon borjának. 140 00:24:33,080 --> 00:24:35,600 Ez, egy új élet kezdete. 141 00:24:47,400 --> 00:24:50,560 A borjú teljes mértékben az anyjától függ. 142 00:24:53,320 --> 00:24:57,640 Az anya, akár, napi 200 liter tejet is megtermel a borjának. 143 00:25:00,120 --> 00:25:04,800 Az itt elvesztett ereje és tömege, mind borja növekedését segíti elő, 144 00:25:10,880 --> 00:25:16,000 aki, egyre önállóbbá és játékosabbá válik. 145 00:25:25,840 --> 00:25:30,160 Ebben az öbölbeli bölcsődében rengeteg játszótársa is akad. 146 00:25:40,480 --> 00:25:43,880 De egy anya, soha nem engedi túl messzire kóborolni borját... 147 00:25:52,320 --> 00:25:55,880 és mindig tartogat számára, egy megnyugtató, szeretetteljes ölelést. 148 00:26:09,000 --> 00:26:14,280 A kis család, a suttogó hangokkal, folyamatosan tartja a kapcsolatot. 149 00:26:15,800 --> 00:26:17,999 Új kutatások kimutatták azt, 150 00:26:18,000 --> 00:26:23,199 hogy a sekély tengerparti vizben a hívásaik elég gyorsan elhalkulnak, 151 00:26:23,200 --> 00:26:28,200 és a parton megtörő hullámok zaja tökéletesen elnyomja őket,... 152 00:26:34,200 --> 00:26:38,000 így nem keltik fel, a tenger ragadozóinak figyelmét sem. 153 00:26:43,200 --> 00:26:47,240 Nem is olyan régen még, ezek a bálnák súlyos fenyegetéssel néztek szembe. 154 00:26:50,560 --> 00:26:53,200 A kihalás szélére kerültek a bálnavadászat miatt. 155 00:26:56,480 --> 00:27:00,880 De 40 évvel ezelőtt, a kereskedelmi célú bálnavadászatot betiltották. 156 00:27:04,200 --> 00:27:08,160 Mára népességük elérte a 12 ezer egyedet... 157 00:27:09,520 --> 00:27:13,119 és ez az öböl lett jelenleg, az egyik legnagyobb gyülekezőhelye, 158 00:27:13,120 --> 00:27:15,880 ezeknek a bálnáknak Földünkön. 159 00:27:37,760 --> 00:27:42,000 A világon több mint egymillió mérföldnyi tengerpart létezik, 160 00:27:43,840 --> 00:27:48,600 és ezek biztosítják, bolygónk legváltozatosabb élőhelyeit. 161 00:27:52,560 --> 00:27:55,279 Itt, Kanada nyugati partvidékén, 162 00:27:55,280 --> 00:27:58,879 az egyik legerősebb óceáni áramlatunk, 163 00:27:58,880 --> 00:28:01,799 folyamatosan tápanyaggal látja el, 164 00:28:01,800 --> 00:28:04,480 az itt található számtalan kisebb sziget tengerpartját. 165 00:28:18,640 --> 00:28:22,680 Az itt élők pedig teljes mértékben ki is használják ezt a lehetőséget. 166 00:28:29,200 --> 00:28:33,880 Ez egy igen találó elnevezése a Nyugati Földi Harisnyakötő kígyónak. 167 00:28:52,000 --> 00:28:54,040 Úgy tűnik mintha eltévedt volna, 168 00:28:55,000 --> 00:28:57,160 ő azonban, táplálkozni jött ide a partra. 169 00:29:09,000 --> 00:29:13,240 A víz itt több mint tíz fokkal is hidegebb, mint a levegő. 170 00:29:20,120 --> 00:29:25,520 Ez azonban, nem tartja vissza ezt a rettenthetetlen vadászt a merüléstől. 171 00:29:31,400 --> 00:29:34,840 A víz alatt rengeteg táplálék található... 172 00:29:36,880 --> 00:29:38,920 ha képes elkapni őket. 173 00:30:05,800 --> 00:30:07,999 A kígyók hidegvérű állatok, 174 00:30:08,000 --> 00:30:11,440 így nem maradhat sokáig ezekben a hideg vizekben. 175 00:30:18,840 --> 00:30:22,239 Visszatérve a napsütésre, felmelegíti a fejét, 176 00:30:22,240 --> 00:30:24,920 talán így fokozza az érzékenységét. 177 00:30:28,000 --> 00:30:30,040 Aztán egy nagy levegővétellel.... 178 00:30:31,640 --> 00:30:33,680 folytatja a vadászatot. 179 00:30:41,200 --> 00:30:43,239 Úgy gondolják, hogy a Harisnyakötő kígyók (Wandering Garter Snake), 180 00:30:43,240 --> 00:30:47,279 a víz alatt ugyanúgy képesek használni villás nyelvüket, mint a felszínen, 181 00:30:47,280 --> 00:30:50,359 szaglás sztereóban... 182 00:30:50,360 --> 00:30:53,800 így tökéletesen érzékeli zsákmánya helyzetét, hiába próbál az elrejtőzni. 183 00:31:09,400 --> 00:31:11,000 Talált is valamit. 184 00:31:12,160 --> 00:31:14,160 Egy kishalat. 185 00:31:19,280 --> 00:31:21,400 Most fel kell vinnie a felszínre. 186 00:31:25,400 --> 00:31:27,040 Sikerült. 187 00:31:32,200 --> 00:31:36,799 Azok az állatok, amelyek képesek átkelni a szárazföldet és a tengert elválasztó... 188 00:31:36,800 --> 00:31:39,280 határvonalon, meglepően nagy jutalomban részesülnek. 189 00:31:45,880 --> 00:31:48,680 A Raja Ampat, Indonéziában. 190 00:31:52,560 --> 00:31:55,639 Itt sokkal változatosabb az állatvilág, 191 00:31:55,640 --> 00:31:58,240 mint a Föld bármely más partján. 192 00:32:04,240 --> 00:32:07,080 A korallokat a mangrovefák védik. 193 00:32:08,440 --> 00:32:14,240 A magróvefák, Sótűrő fák, melyek görbe léggyökereken támaszkodnak. 194 00:32:27,400 --> 00:32:32,240 Ezek a halak itt, megtanulták, hogy kell elejteni, a fákon található zsákmányukat. 195 00:32:38,560 --> 00:32:42,400 A Lövőhalak (Archerfish) a vízsugarat úgy használják, mint a nyilakat. 196 00:32:47,000 --> 00:32:48,680 Egy ilyen hajszálpontos lövés... 197 00:32:49,880 --> 00:32:52,520 azért, elég összetett számításokat igényel. 198 00:32:54,880 --> 00:32:58,360 A vadász először megbecsüli a célpont távolságát... 199 00:33:01,520 --> 00:33:04,880 majd ehhez, pontosan megfelelő mennyiségű vizet táraz be. 200 00:33:07,400 --> 00:33:11,399 Célzáshoz figyelembe veszik a fénytörést 201 00:33:11,400 --> 00:33:14,120 és a mozgó vízfelszín által létrehozott torzulást is. 202 00:33:18,240 --> 00:33:19,600 Aztán pedig... 203 00:33:20,800 --> 00:33:22,320 útjára engedi... 204 00:33:24,800 --> 00:33:26,680 a víznyílát. 205 00:33:29,160 --> 00:33:33,960 Akár egy két méterrel felettük található prédát is eltalálnak. 206 00:33:43,760 --> 00:33:46,280 De nem születnek ezzel a képességgel. 207 00:33:48,200 --> 00:33:50,080 Ezt meg kell tanulniuk. 208 00:33:52,120 --> 00:33:55,160 Mégpedig úgy, hogy tanulmányozzák az idősebb halak technikáját. 209 00:34:00,440 --> 00:34:04,840 Ez a fiatalember egy mestert figyel a munkája közben. 210 00:34:21,120 --> 00:34:23,920 Itt az ideje, hogy a tanonc is próbára tegye tudását. 211 00:34:26,440 --> 00:34:29,760 Először is, ki kell választania egy megfelelő célpontot. 212 00:34:32,800 --> 00:34:34,880 Ez elég nagy falat lett volna. 213 00:34:44,000 --> 00:34:45,520 Mellément. 214 00:34:47,040 --> 00:34:50,000 Közben többen is figyelik, hogy tanuljanak a hibáiból... 215 00:34:59,640 --> 00:35:01,000 esetleg... 216 00:35:03,400 --> 00:35:05,560 hogy elcsenjék a nyereményét. 217 00:35:42,600 --> 00:35:44,640 Ami sok az sok. 218 00:35:46,880 --> 00:35:49,560 Csak egyféleképpen lehet az ilyen alávaló tolvajokat legyőzni. 219 00:35:54,440 --> 00:35:56,080 Ha maga az íjász is... 220 00:35:57,720 --> 00:35:59,400 nyílvesszővé válik. 221 00:36:20,760 --> 00:36:24,999 A mangrove egy szokatlanul stabil tengerparti környezet, ahol, 222 00:36:25,000 --> 00:36:28,960 a lövőhalak nyugodtan koncentrálhatnak arra, hogy legyőzzék versenytársaikat. 223 00:36:48,920 --> 00:36:52,919 De a mexikói Yucatán-félsziget partján, 224 00:36:52,920 --> 00:36:55,000 meglehetősen nehézkes az életben maradás. 225 00:36:57,640 --> 00:37:00,799 A állandó erős trópusi napsütés hatására, a víz sótartalma, 226 00:37:00,800 --> 00:37:05,920 ezekben a sekély lagúnákban a legtöbb állat számára teljesen elviselhetetlen. 227 00:37:10,400 --> 00:37:14,079 Ám ezek a Karibi Flamingók (Caribbean Flamingo) itt, 228 00:37:14,080 --> 00:37:17,440 mégis több száz mérföldet repültek azért, hogy itt összegyűljenek. 229 00:37:53,440 --> 00:37:57,760 A tavak hipersós vize szinte minden ragadozót távol tart... 230 00:38:01,040 --> 00:38:03,600 ezért járnak ide, családot alapítani. 231 00:38:06,880 --> 00:38:09,999 Több mint 10 000 pár fészkel a tavon. 232 00:38:10,000 --> 00:38:13,400 Ez Észak-Amerika legnagyobb költőtelepe. 233 00:38:27,320 --> 00:38:30,639 A fészekdombok távol tartják a fiókákat a tó sós vízétől, 234 00:38:30,640 --> 00:38:33,280 amíg azok nagyon sérülékenyek. 235 00:39:09,920 --> 00:39:12,760 De ez a generáció már egy hatalmas problémával kénytelen szembenézni. 236 00:39:21,120 --> 00:39:26,040 Az évszakonként érkező viharok minden évben, egyre korábban érkeznek meg. 237 00:39:30,280 --> 00:39:33,640 A kolóniájuk pedig, közvetlenül a viharok útjukba esik. 238 00:39:43,960 --> 00:39:47,519 Az erősödő szél viharos hullámokat hoz létre, 239 00:39:47,520 --> 00:39:51,280 amely elárasztja a legvédtelenebb fészkeket a széleken. 240 00:40:14,240 --> 00:40:15,760 És ekkor... 241 00:40:16,840 --> 00:40:18,360 elered az eső. 242 00:40:26,480 --> 00:40:30,520 A felnőttek megtesznek, amit csak tudnak, hogy mentsék a fészkeiket. 243 00:40:37,800 --> 00:40:40,040 De csak ennyit tudnak tenni. 244 00:40:56,840 --> 00:41:01,880 A vihar elvonul, de óriási pusztítást hagy maga után. 245 00:41:06,640 --> 00:41:09,040 A legtöbb fészek víz alá kerül. 246 00:41:25,480 --> 00:41:28,240 A fiókák eláztak és kihűltek... 247 00:41:29,960 --> 00:41:31,640 így hamarosan elpusztulnak... 248 00:41:32,880 --> 00:41:35,240 hacsak nem tudnak valahogy önerőből kivergődni a vízből. 249 00:41:49,360 --> 00:41:52,000 A szüleik nem tudnak nekik segíteni. 250 00:41:56,640 --> 00:41:59,080 A fiókának önállóan kell megmentenie magát. 251 00:42:25,560 --> 00:42:30,160 Néhány éve egyetlen fióka sem maradt életben ezen a telepen. 252 00:42:33,920 --> 00:42:36,600 A partjaink sebezhető helyekké váltak. 253 00:42:38,440 --> 00:42:43,920 Főleg azért, mert a világszerte emelkedő hőmérséklet, egyre nagyobb viharokat okoz. 254 00:42:48,080 --> 00:42:51,280 A legnagyobbak közülük, a hurrikánok, 255 00:42:55,200 --> 00:42:59,920 Ezek, főleg a meleg trópusi vízek felett alakulnak ki, és a tengeren erősödnek meg. 256 00:43:03,880 --> 00:43:08,000 Ám teljes erejük, a partokon szabadul el... 257 00:43:10,800 --> 00:43:15,880 ahol, a világ emberi népességének 40%-a talált otthonra. 258 00:43:29,200 --> 00:43:31,160 Ebben a jelemleg is változó világban, 259 00:43:32,800 --> 00:43:35,240 a partok, a frontvonalban vannak. 260 00:43:51,800 --> 00:43:53,400 A Raine-sziget. 261 00:43:54,640 --> 00:43:57,719 A bolygó egyik legfontosabb szaporodási helye 262 00:43:57,720 --> 00:44:00,960 egy különösen értékes fajnak. 263 00:44:14,520 --> 00:44:16,240 A Közönséges Levesteknősnek(Green Turtle). 264 00:44:20,800 --> 00:44:23,399 Minden évben néhány különleges éjszakán, 265 00:44:23,400 --> 00:44:27,640 akár 20 000 nőstény is kijön ide a partra. 266 00:44:30,440 --> 00:44:32,720 A fészkelési ösztönük olyan erős, 267 00:44:35,160 --> 00:44:40,920 hogy sokuk, még a szárazföld belsejébe is bevonszolja magát, fészkelőhelyet keresve. 268 00:44:43,680 --> 00:44:49,200 Egyetlen éjszaka alatt, akár kétmillió tojást is leraknak. 269 00:45:01,960 --> 00:45:03,400 Hajnalodik. 270 00:45:06,480 --> 00:45:09,559 Ez a kimerült nőstény már lerakta a tojásait, 271 00:45:09,560 --> 00:45:12,839 és most, még egy hosszú visszaút vár rá, 272 00:45:12,840 --> 00:45:15,160 a dűnéken keresztül a tengerig. 273 00:45:28,320 --> 00:45:30,160 Ahogy felkel a nap... 274 00:45:32,480 --> 00:45:35,760 az a veszély fenyegeti, hogy elevenen megsül a páncéljában. 275 00:45:43,640 --> 00:45:47,560 Minden egyes megtett centiméter, iszonyú erőfeszítést követel tőle. 276 00:45:55,880 --> 00:46:00,000 Az apály egy sziklazátonyt hozott felszínre amin át kéne jutnia. 277 00:46:04,920 --> 00:46:07,840 Az átkelés már eddig is, elég sok áldozatot követelt. 278 00:46:12,800 --> 00:46:17,120 Más nőstényeket, már legyőzött a hőség és a kimerültség. 279 00:46:27,080 --> 00:46:28,840 A hőmérséklete egyre emelkedik, 280 00:46:29,800 --> 00:46:31,840 és neki tovább kell mennie. 281 00:46:56,840 --> 00:47:02,680 Évente 2000 nőstény teknős pusztul el itt. 282 00:47:24,560 --> 00:47:27,120 De a part folyton változásban van, 283 00:47:36,960 --> 00:47:39,839 és a dagály hullámai... 284 00:47:39,840 --> 00:47:41,760 talán még menthetik őt. 285 00:48:10,480 --> 00:48:15,439 A csendes-óceáni Közönséges Levesteknősök közel fele rak fészkel a szigeten, 286 00:48:15,440 --> 00:48:19,120 és ezt az utat ide, már legalább 1000 éve, minden évben megteszik. 287 00:48:28,000 --> 00:48:30,240 De vajon még meddig? 288 00:48:36,160 --> 00:48:41,159 Ha a tengerszint az előrejelzések szerint fog emelkedik, az elkövetkező 30 évben, 289 00:48:41,160 --> 00:48:45,520 a Raine-sziget el fog tűnni a hullámok alatt. 290 00:48:53,400 --> 00:48:57,240 A partok gyorsan változó, veszélyes frontvonalak... 291 00:48:59,440 --> 00:49:03,880 és jelenleg, gyorsabban változnak, mint eddig bármikor, az emberiség történelmében. 292 00:49:07,480 --> 00:49:10,040 Az élet rendkívül rugalmas... 293 00:49:11,440 --> 00:49:13,960 és képes alkalmazkodni az új kihívásokhoz. 294 00:49:16,720 --> 00:49:21,280 De van határa annak, hogy milyen gyorsan tudja ezt megtenni. 295 00:49:42,520 --> 00:49:44,279 Tudomásom szerint, 296 00:49:44,280 --> 00:49:49,280 én voltam az első emberek egyike, aki filmezett Raine-szigeten, még 1957-ben. 297 00:49:51,920 --> 00:49:54,199 Két hetes északi utazás után 298 00:49:54,200 --> 00:49:56,480 végre megpillantottuk a Raine-szigetet. 299 00:49:57,760 --> 00:50:02,839 A tengerről nézve nem tűnt többnek, mint egy bozóttal borított alacsony homokpad. 300 00:50:02,840 --> 00:50:05,479 De ahogy a partra eveztünk, 301 00:50:05,480 --> 00:50:09,559 szinte megsüketültünk tengeri madarak ezreinek rikoltozásától, 302 00:50:09,560 --> 00:50:12,480 amelyek fekete felhőként lebegtek a sziget fölött. 303 00:50:15,800 --> 00:50:20,680 Akkor, 31 éves voltam, és itt találkoztam először egy Közönséges Levesteknőssel. 304 00:50:22,240 --> 00:50:24,799 A teknősök éjjel jönnek ki a partra tojást rakni, 305 00:50:24,800 --> 00:50:28,839 és egy olyan éjszaka után, amelyet, több mint 100 tojás lerakásával töltött el, 306 00:50:28,840 --> 00:50:33,000 nagyon fáradt, és nagyon vágyik már arra, hogy visszatérjen a tengerbe. 307 00:50:36,480 --> 00:50:38,439 Közel 70 évvel később 308 00:50:38,440 --> 00:50:41,719 a Planet Earth III csapatát köszöntik itt, azok az emberek, 309 00:50:41,720 --> 00:50:45,959 akiknek a kapcsolata a szigettel sokkal régebbre nyúlik vissza, mint az enyém. 310 00:50:45,960 --> 00:50:47,719 Legyetek üdvözölve Raine-en! 311 00:50:47,720 --> 00:50:49,799 A Wuthathi és a Meriam emberek 312 00:50:49,800 --> 00:50:52,760 már több mint ezer éve járnak ide. 313 00:50:54,480 --> 00:50:56,839 Raine-sziget egy gyönyörű és nagyon különleges hely. 314 00:50:56,840 --> 00:50:59,359 Nincs az egész bolygón még egy ilyen hely, 315 00:50:59,360 --> 00:51:01,839 ahova ha elmész, ennyi teknőst láthatsz. 316 00:51:01,840 --> 00:51:03,640 Csodálatos látvány. 317 00:51:07,320 --> 00:51:10,599 Mióta itt jártam kiderült az is, hogy itt, a Raine-szigeten, 318 00:51:10,600 --> 00:51:14,760 fészkel a világon a legtöbb Közönséges Levesteknős. 319 00:51:20,960 --> 00:51:22,599 Rengetegen vannak, nem igaz? 320 00:51:22,600 --> 00:51:25,479 Ahogy felállsz és körülnézel, arra gondolsz: "Ezek rengetegen vannak." 321 00:51:25,480 --> 00:51:28,360 Stábunk hamarosan találkozik más szigetlakókkal is. 322 00:51:29,600 --> 00:51:31,600 Ez már a "színfalak mögött van"! 323 00:51:36,520 --> 00:51:37,880 Viszlát, haver! 324 00:51:41,400 --> 00:51:43,359 A csapat azért jött ide, hogy filmre vegye 325 00:51:43,360 --> 00:51:46,400 a nöstényteknősök veszélyes útját vissza a tengerbe. 326 00:51:48,400 --> 00:51:50,240 Szent ég! 327 00:51:52,560 --> 00:51:55,159 A csapdába esett teknősök gyakran kiszabadulhatnak 328 00:51:55,160 --> 00:51:57,360 a dagály segítségével. 329 00:51:58,600 --> 00:52:01,839 Majdnem jó. Csak még egy kicsit mozdítsd jobbra. Igen, az az. 330 00:52:01,840 --> 00:52:05,920 Ebben az esetben Keron úgy döntött, hogy beavatkozik. 331 00:52:07,160 --> 00:52:09,919 Készen állsz? Egy, kettő, három... 332 00:52:09,920 --> 00:52:12,519 Persze, bármikor, amikor itt vagyunk, és éppen a tengerparton sétálunk... 333 00:52:12,520 --> 00:52:16,199 minden teknőst, akinek nincs esélye magától visszajutni az óceánba, 334 00:52:16,200 --> 00:52:21,319 ha meg tudjuk menteni, megmentünk, mert minden teknős élete értékes. 335 00:52:21,320 --> 00:52:23,439 Első látogatásom idején a külvilágban, 336 00:52:23,440 --> 00:52:26,799 csak nagyon kevesen hallottak már a Raine-szigetről. 337 00:52:26,800 --> 00:52:28,959 De az elmúlt néhány évtizedben 338 00:52:28,960 --> 00:52:32,999 a tudósok már együtt dolgoznak a Wuthathi és Meriam emberekkel, 339 00:52:33,000 --> 00:52:36,000 hogy egyre többet megtudjanak erről, a különleges helyről. 340 00:52:36,960 --> 00:52:40,279 A kutatók a '70-es évek közepe óta érkeznek a Raine-szigetre, 341 00:52:40,280 --> 00:52:42,839 és ez idő alatt folyamatosan figyelemmel kísérték 342 00:52:42,840 --> 00:52:44,760 az itt fészkelő teknőspopulációt. 343 00:52:46,320 --> 00:52:48,360 Ez a munka rengeteg időt vesz igénybe... 344 00:52:50,360 --> 00:52:52,239 98.7. 345 00:52:52,240 --> 00:52:54,720 és kell hozzá egy bizonyos fokú türelem is. 346 00:52:56,800 --> 00:52:58,479 Na ne! 347 00:53:03,480 --> 00:53:07,040 Az este végére a fél Raine-sziget homokja a ruhám alatt lesz! 348 00:53:09,720 --> 00:53:13,200 Az idei év első fiókáknak, egy kicsit könnyebb munka segíteni. 349 00:53:14,600 --> 00:53:16,559 Tehát levisszük őket a tengerpartra, 350 00:53:16,560 --> 00:53:18,839 és így remélhetőleg, látni fogjuk ezeket a teknősöket, 351 00:53:18,840 --> 00:53:20,480 úgy 30 év múlva, tojást rakni. 352 00:53:21,760 --> 00:53:24,359 Ennek az elkötelezett csapatnak a segítségével 353 00:53:24,360 --> 00:53:28,040 úgy néz ki, hogy a Raine-sziget teknőseinek, biztos jövője van. 354 00:53:32,920 --> 00:53:36,040 De a kutatások most felfedtek, egy eddig észrevétlen fenyegetést is. 355 00:53:40,720 --> 00:53:43,480 Amit, klímaváltozás közvetlen következményei okozhatnak. 356 00:53:47,680 --> 00:53:51,279 Ezt, az adatrögzítő lapos részéhez kell majd odafogni. 357 00:53:51,280 --> 00:53:53,359 A fejlődő teknős nemét 358 00:53:53,360 --> 00:53:56,320 a fészek hőmérséklete határozza meg. 359 00:53:57,720 --> 00:54:01,280 Magasabb hőmérsékletű fészekből mindig nőstény fiókák kelnek ki. 360 00:54:03,120 --> 00:54:07,680 A homok hőmérséklete mostanában, a Raine-szigeten, rekord magas. 361 00:54:08,960 --> 00:54:13,600 Így az itt kikelő teknősök 99%-a nőstény lesz majd. 362 00:54:15,040 --> 00:54:18,399 Ami még riasztóbb, mára már tudjuk is, hogy nagyjából ez történt 363 00:54:18,400 --> 00:54:20,880 az elmúlt 20 évben is. 364 00:54:22,000 --> 00:54:23,639 Számolj utána. 365 00:54:23,640 --> 00:54:27,999 Szinte csak nőstények, hímek alig, vagy semmi. Mi következik ebből? 366 00:54:28,000 --> 00:54:30,239 A teknősállomány összeomlik, 367 00:54:30,240 --> 00:54:31,880 és nem lesz több teknős. 368 00:54:35,320 --> 00:54:38,519 A megoldások keresése folyamatban van. 369 00:54:38,520 --> 00:54:40,600 Azonban felmerült még egy súlyos probléma is. 370 00:54:42,200 --> 00:54:46,720 Nem csak a hőmérséklet emelkedik rohamosan, hanem a tengerszint is. 371 00:54:48,360 --> 00:54:50,919 A Raine-i dagályok egyre magasabban tetőznek 372 00:54:50,920 --> 00:54:54,040 és egyre több a fészket árasztanak el 373 00:54:56,240 --> 00:54:59,880 a fejlődő teknősök így, még azelőtt megfulladnak, mielőtt kikelhetnének. 374 00:55:01,640 --> 00:55:03,079 Nagyon felkavaró érzés. 375 00:55:03,080 --> 00:55:06,119 Leásol, hogy ellenőrizd a fészekrakásuk sikerét 376 00:55:06,120 --> 00:55:08,399 és ahogy leérsz a fészkek aljára a tojásokhoz, 377 00:55:08,400 --> 00:55:10,680 csak elhalt tojásokat találsz bennük. 378 00:55:12,360 --> 00:55:16,960 Ennek megakadályozására a kutatók, egy nagyszabású tervet dolgoztak ki. 379 00:55:21,640 --> 00:55:24,879 Nagy teherbírású gépeket hozattak ide, a több száz mérföldre lévő 380 00:55:24,880 --> 00:55:28,400 ausztrál kontinensről azért, hogy újraalakítsák velük tengerpartot. 381 00:55:31,200 --> 00:55:33,519 Már el is helyeztek a segítségükkel 382 00:55:33,520 --> 00:55:36,919 16 olimpiai úszómedencényi homokot a partokon 383 00:55:36,920 --> 00:55:39,960 evvel megduplázták a biztonságos fészkelőhelyek számát. 384 00:55:42,440 --> 00:55:46,919 A remények szerint ez biztosítja majd, hogy a következő évtizedben, 385 00:55:46,920 --> 00:55:48,920 a több mint ötmillió teknőstojás sikeresen kikelhessen. 386 00:55:52,200 --> 00:55:57,520 De utána a Raine-sziget jövője még mindig nagyon bizonytalannak tűnik. 387 00:55:58,800 --> 00:56:02,039 Jelenleg úgy gondoljuk, hogy körülbelül 2050-ig kell majd várnunk, 388 00:56:02,040 --> 00:56:05,080 akkorra valószínű kiderül már a jelentős tengerszint-emelkedés hatása a szigetre. 389 00:56:06,040 --> 00:56:10,439 Őrület belegondolni abba, hogy ezt a munkát, amit most mi itt végzünk, 390 00:56:10,440 --> 00:56:12,599 lehet, hogy 30 év múlva már senki nem tudja majd elvégezni, 391 00:56:12,600 --> 00:56:14,200 mert nem lesz meg a sziget, ahol ezt megtehetné. 392 00:56:17,920 --> 00:56:23,279 Mégis milyen világ marad majd meg a gyermekeimnek és azok gyermekeinek? 393 00:56:23,280 --> 00:56:25,120 Marad-e meg valami ebből... 394 00:56:26,480 --> 00:56:28,160 nekik? Vagy mindent... 395 00:56:29,600 --> 00:56:31,040 hiába csinálunk? 396 00:56:36,200 --> 00:56:39,919 Mi itt leszünk és harcolunk tovább a Raine-szigetért, és a teknősökért is. 397 00:56:39,920 --> 00:56:43,759 De mi egyedül ezt nem tudjuk megcsinálni, szükséges, hogy a kormányok és a nagycégek 398 00:56:43,760 --> 00:56:47,760 ráébredjenek és észrevegyék, mit tesznek a bolygónkkal, és végre észhez térjenek. 399 00:56:54,000 --> 00:56:57,199 Ez a kis fickó itt éppen most kelt ki egy tojásból, 400 00:56:57,200 --> 00:56:59,479 amelyet úgy egy hónappal ezelőtt raktak le 401 00:56:59,480 --> 00:57:02,440 és ő is nagyon szeretne már végre lejutni a tengerhez. 402 00:57:06,640 --> 00:57:09,319 Miután végre sikeresen elérte a vizet, 403 00:57:09,320 --> 00:57:13,120 még mindig rengeteg veszéllyel kell majd szembenéznie, mielőtt felnő. 404 00:57:15,520 --> 00:57:17,359 Akkor még én sem tudtam azt, 405 00:57:17,360 --> 00:57:20,399 milyen veszélyekkel kell majd valóban szembenéznie annak a kis teknősnek, 406 00:57:20,400 --> 00:57:23,959 hogy milyen rendkívül hosszú időnek kell eltelnie ahhoz, hogy az emberek 407 00:57:23,960 --> 00:57:26,280 hajlandóak legyen végre megvédeni őt és a kicsiny szigetét is. 408 00:57:27,800 --> 00:57:32,999 A látogatásom óta eltelt 66 év után, még mindig a Raine-sziget maradt 409 00:57:33,000 --> 00:57:36,440 a Közönséges levesteknősök legnépesebb fészekrakóhelye a bolygónkon. 410 00:57:37,400 --> 00:57:41,240 A kérdés csak az, hogy vajon kitarthat-e még egy életen át? 411 00:57:46,200 --> 00:57:47,680 Legközelebb... 412 00:57:49,000 --> 00:57:51,880 egy rendkívüli utazásra megyünk az óceánon keresztül. 413 00:57:54,080 --> 00:57:57,240 Bolygónk utolsó felderítetlen területére 414 00:58:01,280 --> 00:58:02,880 ahol az élet... 415 00:58:04,200 --> 00:58:06,640 a legmeglepőbb módon először kialakult. 416 00:58:11,960 --> 00:58:16,599 fordította BigLui Tisztelet David.Attenborough munkájának! 37766

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.