Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:12,400 --> 00:00:14,479
Majdnem 200 évvel ezelőtt,
2
00:00:14,480 --> 00:00:18,799
miközben anglia ugyanezen
részének ösvényein sétált,
3
00:00:18,800 --> 00:00:22,079
megfigyelve az otthona közelében
levő a partvidéket és a mezőket,
4
00:00:22,080 --> 00:00:23,999
akkor dolgozta ki Charles Darwin,
5
00:00:24,000 --> 00:00:26,599
úttörő elképzeléseit az evolúcióról,
6
00:00:26,600 --> 00:00:29,479
új megvilágításba helyezve
a természet világát,
7
00:00:29,480 --> 00:00:32,360
így felfedve előttünk,
annak valódi csodáit.
8
00:00:33,680 --> 00:00:37,439
Azóta már felfedeztük bolygónk
szinte minden szegletét,
9
00:00:37,440 --> 00:00:41,519
és láthattuk a természet
elképesztő változatosságát.
10
00:00:41,520 --> 00:00:44,360
De még mindig rengeteg a felfedezni való.
11
00:00:47,320 --> 00:00:49,800
Föld bolygó sorozatunk legújabb részeiben...
12
00:00:51,320 --> 00:00:55,080
a legelképesztőbb vadregényes
helyekre utazunk...
13
00:00:57,280 --> 00:00:59,960
titokzatos teremtményekkel
találkozunk majd,...
14
00:01:04,920 --> 00:01:07,920
látványos csodák szemtanúi leszünk...
15
00:01:09,920 --> 00:01:13,000
és lélegzetelállító állatdrámákat
mutatunk majd meg önöknek.
16
00:01:27,800 --> 00:01:31,840
A természet világa, még mindig tele
van meglepetésekkel, számunkra is.
17
00:01:36,200 --> 00:01:41,520
De Darwin kora óta azonban, a
felismerhetetlenségig megváltozott...
18
00:01:42,720 --> 00:01:45,280
átalakította azt egy hatalmas erő...
19
00:01:46,240 --> 00:01:47,560
Nekünk.
20
00:01:50,560 --> 00:01:54,599
Most megláthatjuk, hogy milyen rendkívüli
módszereket alkalmaznak az állatok ahhoz,
21
00:01:54,600 --> 00:01:58,040
hogy túléljék, azokat az új kihívásokat,
amelyekkel manapság szembe kell nézniük.
22
00:02:00,760 --> 00:02:02,999
Történelmünk e sorsdöntő időszakában,
23
00:02:03,000 --> 00:02:06,880
most, új szemüvegen át kell
szemügyre venünk világunkat.
24
00:02:08,160 --> 00:02:10,920
Ez a Föld bolygó III.
(fordította BigLui)
25
00:02:53,360 --> 00:02:56,720
Tasmania, Shipstern's Bluff...
26
00:02:58,280 --> 00:03:00,800
ahol két világ találkozik egymással.
27
00:03:23,560 --> 00:03:28,200
Ezek a hullámok több mint 1000 mérföldes
utat tettek eddig meg a nyílt óceánon...
28
00:03:31,000 --> 00:03:33,040
és közben, egyre erősebbek lettek.
29
00:03:47,480 --> 00:03:50,960
Itt találkoznak robbanásszerű végzetükkel.
30
00:04:18,240 --> 00:04:21,680
Ez a partvidék egy veszélyes ám
egyben mozgalmas határvidék is.
31
00:04:23,000 --> 00:04:27,160
A sikerhez itt az életnek, állandóan
alkalmazkodnia kell a változásokhoz.
32
00:04:33,800 --> 00:04:36,480
A Dél-Afrikai Robberg-félsziget.
33
00:04:40,520 --> 00:04:44,360
Több ezer Dél-afrikai medvefóka (Cape
Fur Seals) gyűlik itt össze szaporodni.
34
00:04:57,320 --> 00:05:01,280
Ez a kölyökfóka itt, egy
zsúfolt világba született.
35
00:05:05,560 --> 00:05:10,760
Most azonban, hogy már közel egy
éves lett, elmenekülhet a vízbe.
36
00:05:18,080 --> 00:05:20,280
Csak oda kell valahogy jutnia.
37
00:05:51,800 --> 00:05:56,360
Nem kérdés, hogy ez a kölyök
igazából hova is tartozik.
38
00:06:04,640 --> 00:06:08,560
A vízben gyors és mozgékony,
39
00:06:21,320 --> 00:06:23,560
és szükséges is, hogy az legyen.
40
00:06:27,240 --> 00:06:31,800
A robajló hullámverésekben
halálos veszély leselkedik.
41
00:07:03,800 --> 00:07:06,000
Egy Nagy Fehér Cápa. (Great White Shark)
42
00:07:23,960 --> 00:07:27,560
Ez a fiatal kölyök, most
szerencsésen megmenekült.
43
00:07:46,480 --> 00:07:48,879
Itt, Afrika déli partjainál, a fókák,
44
00:07:48,880 --> 00:07:53,000
minden alkalommal, amikor csak elindulnak
táplálkozni, az életüket kockáztatják.
45
00:07:59,760 --> 00:08:03,800
Az erős óceáni áramlatok hatalmas
halrajokat vonzanak ide.
46
00:08:13,040 --> 00:08:15,239
De az elmúlt években már,
47
00:08:15,240 --> 00:08:19,880
ez a partszakasz egyre több
nagy fehéret is ide vonzott.
48
00:08:23,760 --> 00:08:28,520
A nagy fehérek okos vadászok, és minden
kínálkozó fedezéket ki is használnak.
49
00:08:57,840 --> 00:09:01,680
Ennek a cápának, most néhány
napig, már nem kell ennie.
50
00:09:05,640 --> 00:09:07,800
De többen is vannak még itt.
51
00:09:11,640 --> 00:09:14,239
Ezek, az általában magányos vadászok,
52
00:09:14,240 --> 00:09:17,640
soha nem látott számban gyűlnek itt össze.
53
00:09:19,960 --> 00:09:22,000
Lehetnek itt, vagy tizenketten is.
54
00:09:34,160 --> 00:09:36,200
A fókák fürgék...
55
00:09:42,120 --> 00:09:44,280
de a nagy fehérek türelmesek...
56
00:09:50,840 --> 00:09:53,120
és robbanásszerű gyorsulásra képesek,
57
00:09:56,400 --> 00:10:00,360
végsebességük eléréséhez, mindössze
öt farkcsapásra van szükségük.
58
00:10:11,880 --> 00:10:13,919
A sarokba szorított fókák
59
00:10:13,920 --> 00:10:16,880
a csipkézett peremű sziklák
közelében maradnak.
60
00:10:23,360 --> 00:10:25,280
Csapdába kerültek.
61
00:11:09,520 --> 00:11:12,400
De mielőtt még a nagy fehérek
elkezdheték levadászni őket...
62
00:11:14,360 --> 00:11:17,240
a fókák valami elképesztő dolgot művelnek.
63
00:11:21,200 --> 00:11:22,640
Mindannyian...
64
00:11:23,920 --> 00:11:26,080
a közös ellenségük felé úsznak.
65
00:11:38,840 --> 00:11:41,920
Ahogy egyre többen csatlakoznak...
66
00:11:43,800 --> 00:11:46,640
úgy nő létszámuk, és vele
együtt, az önbizalmuk is.
67
00:11:59,880 --> 00:12:02,200
Fordul a kocka.
68
00:12:27,760 --> 00:12:29,920
A számuk puszta erejével...
69
00:12:30,880 --> 00:12:34,760
ezek a kis medvefókák, világ
leghírhedtebb ragadozóját...
70
00:12:37,160 --> 00:12:39,280
vissza kergetik az óceánba.
71
00:12:46,960 --> 00:12:51,199
Az itt élő állatok, így alkalmazkodtak,
gyorsan változó világuk
72
00:12:51,200 --> 00:12:53,440
legújabb kihívásaihoz.
73
00:13:02,000 --> 00:13:03,440
Az Északi-sarkon...
74
00:13:04,520 --> 00:13:07,800
a hatalmas változás, rendszeres esemény.
75
00:13:15,920 --> 00:13:17,559
Nyár van.
76
00:13:17,560 --> 00:13:19,960
Tömegesen érkeznek a látogatók...
77
00:13:21,240 --> 00:13:25,359
akiket, a bolygónk területének
legnagyobb évszakos átalakulása
78
00:13:25,360 --> 00:13:27,240
vonzott ide.
79
00:13:37,960 --> 00:13:42,520
Több mint 300 milliárd tonna jég olvad el...
80
00:13:47,440 --> 00:13:50,240
tápanyagban gazdag vizet szabadítva fel.
81
00:13:54,640 --> 00:13:57,960
Rendkívüli jövevények érkeznek a mélységből.
82
00:14:09,240 --> 00:14:11,160
Egy Csupasz tengeri pillangó (Sea Angel)
(tengeri meztelen csiga - Gymnosomata).
83
00:14:13,720 --> 00:14:16,080
Nem nagyobb, mint az ember kisujja.
84
00:14:25,760 --> 00:14:28,599
Hónapok óta alig evett valamit.
85
00:14:28,600 --> 00:14:31,800
Az üres gyomra narancssárgán világít.
86
00:14:42,280 --> 00:14:44,960
Vannak más éhes érkezők is.
87
00:14:49,880 --> 00:14:51,800
Tengeri pillangó (Sea Butterfly, tengeri
plankton csiga - Limacina helicina)
88
00:14:53,840 --> 00:14:56,280
Egy csiga amelynek szárnyai vannak.
89
00:15:04,920 --> 00:15:07,960
Az angyal és a pillangó is teljesen vak.
90
00:15:10,400 --> 00:15:16,080
De mindegyik a víz apró változásait
figyeli, miközben táplálékot keres.
91
00:15:31,240 --> 00:15:34,040
Ennek az angyalnak azonbam,
van egy ördögi oldala is.
92
00:15:37,120 --> 00:15:40,359
Szájrészeit kifordítja,
93
00:15:40,360 --> 00:15:43,280
és egy csápokból álló halálos
csapdát képez vele...
94
00:15:54,400 --> 00:15:57,360
amelyből, nagyon csekély
esély van, a menekülésre.
95
00:16:36,200 --> 00:16:40,920
Prédával a gyomrában az
angyal elveszti a fényét...
96
00:16:43,040 --> 00:16:45,080
de az étvágyát nem.
97
00:16:49,720 --> 00:16:52,440
Addig lakmározik, amíg csak bír.
98
00:16:59,080 --> 00:17:03,320
Hamarosan mind a ragadozó, mind
zsákmánya visszatér a mélységbe...
99
00:17:05,080 --> 00:17:08,560
nég azelőtt, hogy a jég újra
átalakíthatná a partvidéket.
100
00:17:26,840 --> 00:17:28,320
Namíbia...
101
00:17:29,320 --> 00:17:33,480
ahol, a sivatagi oroszlánok
hatalmas területeket járnak be.
102
00:17:42,520 --> 00:17:47,040
Ezek a sivatagi nagymacskák állandóan
táplálék után kutatnak.
103
00:17:53,240 --> 00:17:56,200
Ez hozta ezeket a fiatal nővéreket
104
00:17:57,600 --> 00:17:59,040
is ide,
105
00:18:08,920 --> 00:18:12,960
Afrika hírhedt csontváz-partjára.
106
00:18:18,360 --> 00:18:23,000
Az évekig tartó üldöztetést követően
Namíbia oroszlánjai ma már védettek
107
00:18:24,200 --> 00:18:26,920
így elterjedési területük,
lassan egyre nagyobb lesz.
108
00:18:28,920 --> 00:18:33,280
40 éve ők az első példányok, amelyek
ezeken a partokon újra feltűntek.
109
00:18:38,320 --> 00:18:41,280
Nappal alig van itt valami ehető számukra.
110
00:18:44,960 --> 00:18:47,840
De éjszaka azonban, a helyzet megváltozik.
111
00:18:57,600 --> 00:19:00,519
Tengeri madarak,
112
00:19:00,520 --> 00:19:02,720
és ezrével jönnek ide pihenni.
113
00:19:13,080 --> 00:19:17,400
Ezek az éhes nővérek eddig még soha sem
találkoztak, ehhez hasonló lehetőséggel.
114
00:19:22,040 --> 00:19:25,639
Ám egyetlen macska sem, a sivatagi
nagymacskák pedig biztosan nem...
115
00:19:25,640 --> 00:19:27,840
élvezi, ha vizes lesz a mancsa.
116
00:19:41,560 --> 00:19:46,319
Ezek az itt pihenő kormoránok
nagyon könnyű célpontok
117
00:19:46,320 --> 00:19:48,800
a jó éjjellátással rendelkező
vadászok számára.
118
00:19:59,000 --> 00:20:00,760
Elméletileg.
119
00:20:10,720 --> 00:20:13,839
A madarak nem a nagymacskák szokásos
zsákmányai közé tartoznak,
120
00:20:13,840 --> 00:20:15,760
főleg nem, a tengeri madarak.
121
00:20:17,480 --> 00:20:20,520
Ezeknek a nővéreknek itt, ilyen
nehézséggel kellett szembe nézniük.
122
00:20:53,600 --> 00:20:56,920
Sötétben nem könnyű elkapni
a repülő zsákmányt...
123
00:20:58,920 --> 00:21:01,640
de ezek az oroszlánok, sikeresen
elsajátították ezt a fortélyt is.
124
00:21:06,000 --> 00:21:08,640
A partok nem csak táplálékot nyújtanak...
125
00:21:21,440 --> 00:21:23,960
de menedéket is biztosíthstnak.
126
00:21:37,280 --> 00:21:41,319
Ez a nőstény Déli Simabálna itt,
(Southern Right Whale)
127
00:21:41,320 --> 00:21:45,280
egy 5000 mérföldes nyílt óceáni
utazásának végéhez közeledik.
128
00:21:58,440 --> 00:22:00,560
Folyamatosan egy irányba tartott,
129
00:22:02,560 --> 00:22:06,080
egy olyan különleges helyre, amit eddigi
élete során, már nagyon jól megismert.
130
00:22:11,000 --> 00:22:14,360
A Valdes-félsziget, Argentínában.
131
00:22:37,520 --> 00:22:39,680
Ezekben a nyugodt, sekély vizekben...
132
00:22:41,000 --> 00:22:43,440
viselkedése elkezd változni.
133
00:22:46,200 --> 00:22:49,320
Forgolódik és ide-oda mozgatja
hatalmas testét.
134
00:22:53,840 --> 00:22:56,680
Mintha egy kényelemesebb
testhelyzetet akarna felvenni.
135
00:23:24,840 --> 00:23:27,080
Több nőstény is tartózkodik
az öböl sekély vízében.
136
00:23:30,800 --> 00:23:34,000
Néhányan már öt évtizede
járnak ide, az öbölbe,...
137
00:23:35,600 --> 00:23:40,000
hogy menedékre leljenek itt, életük
e kulcsfontosságú szakaszában.
138
00:23:57,360 --> 00:23:59,440
Ez a bálna azért van itt,...
139
00:24:00,600 --> 00:24:02,360
hogy életet adjon borjának.
140
00:24:33,080 --> 00:24:35,600
Ez, egy új élet kezdete.
141
00:24:47,400 --> 00:24:50,560
A borjú teljes mértékben az anyjától függ.
142
00:24:53,320 --> 00:24:57,640
Az anya, akár, napi 200 liter
tejet is megtermel a borjának.
143
00:25:00,120 --> 00:25:04,800
Az itt elvesztett ereje és tömege,
mind borja növekedését segíti elő,
144
00:25:10,880 --> 00:25:16,000
aki, egyre önállóbbá és játékosabbá válik.
145
00:25:25,840 --> 00:25:30,160
Ebben az öbölbeli bölcsődében
rengeteg játszótársa is akad.
146
00:25:40,480 --> 00:25:43,880
De egy anya, soha nem engedi túl
messzire kóborolni borját...
147
00:25:52,320 --> 00:25:55,880
és mindig tartogat számára, egy
megnyugtató, szeretetteljes ölelést.
148
00:26:09,000 --> 00:26:14,280
A kis család, a suttogó hangokkal,
folyamatosan tartja a kapcsolatot.
149
00:26:15,800 --> 00:26:17,999
Új kutatások kimutatták azt,
150
00:26:18,000 --> 00:26:23,199
hogy a sekély tengerparti vizben a
hívásaik elég gyorsan elhalkulnak,
151
00:26:23,200 --> 00:26:28,200
és a parton megtörő hullámok
zaja tökéletesen elnyomja őket,...
152
00:26:34,200 --> 00:26:38,000
így nem keltik fel, a tenger
ragadozóinak figyelmét sem.
153
00:26:43,200 --> 00:26:47,240
Nem is olyan régen még, ezek a bálnák
súlyos fenyegetéssel néztek szembe.
154
00:26:50,560 --> 00:26:53,200
A kihalás szélére kerültek
a bálnavadászat miatt.
155
00:26:56,480 --> 00:27:00,880
De 40 évvel ezelőtt, a kereskedelmi
célú bálnavadászatot betiltották.
156
00:27:04,200 --> 00:27:08,160
Mára népességük elérte a 12 ezer egyedet...
157
00:27:09,520 --> 00:27:13,119
és ez az öböl lett jelenleg, az
egyik legnagyobb gyülekezőhelye,
158
00:27:13,120 --> 00:27:15,880
ezeknek a bálnáknak Földünkön.
159
00:27:37,760 --> 00:27:42,000
A világon több mint egymillió
mérföldnyi tengerpart létezik,
160
00:27:43,840 --> 00:27:48,600
és ezek biztosítják, bolygónk
legváltozatosabb élőhelyeit.
161
00:27:52,560 --> 00:27:55,279
Itt, Kanada nyugati partvidékén,
162
00:27:55,280 --> 00:27:58,879
az egyik legerősebb óceáni áramlatunk,
163
00:27:58,880 --> 00:28:01,799
folyamatosan tápanyaggal látja el,
164
00:28:01,800 --> 00:28:04,480
az itt található számtalan
kisebb sziget tengerpartját.
165
00:28:18,640 --> 00:28:22,680
Az itt élők pedig teljes mértékben
ki is használják ezt a lehetőséget.
166
00:28:29,200 --> 00:28:33,880
Ez egy igen találó elnevezése a
Nyugati Földi Harisnyakötő kígyónak.
167
00:28:52,000 --> 00:28:54,040
Úgy tűnik mintha eltévedt volna,
168
00:28:55,000 --> 00:28:57,160
ő azonban, táplálkozni jött ide a partra.
169
00:29:09,000 --> 00:29:13,240
A víz itt több mint tíz fokkal
is hidegebb, mint a levegő.
170
00:29:20,120 --> 00:29:25,520
Ez azonban, nem tartja vissza ezt a
rettenthetetlen vadászt a merüléstől.
171
00:29:31,400 --> 00:29:34,840
A víz alatt rengeteg táplálék található...
172
00:29:36,880 --> 00:29:38,920
ha képes elkapni őket.
173
00:30:05,800 --> 00:30:07,999
A kígyók hidegvérű állatok,
174
00:30:08,000 --> 00:30:11,440
így nem maradhat sokáig
ezekben a hideg vizekben.
175
00:30:18,840 --> 00:30:22,239
Visszatérve a napsütésre,
felmelegíti a fejét,
176
00:30:22,240 --> 00:30:24,920
talán így fokozza az érzékenységét.
177
00:30:28,000 --> 00:30:30,040
Aztán egy nagy levegővétellel....
178
00:30:31,640 --> 00:30:33,680
folytatja a vadászatot.
179
00:30:41,200 --> 00:30:43,239
Úgy gondolják, hogy a Harisnyakötő
kígyók (Wandering Garter Snake),
180
00:30:43,240 --> 00:30:47,279
a víz alatt ugyanúgy képesek használni
villás nyelvüket, mint a felszínen,
181
00:30:47,280 --> 00:30:50,359
szaglás sztereóban...
182
00:30:50,360 --> 00:30:53,800
így tökéletesen érzékeli zsákmánya
helyzetét, hiába próbál az elrejtőzni.
183
00:31:09,400 --> 00:31:11,000
Talált is valamit.
184
00:31:12,160 --> 00:31:14,160
Egy kishalat.
185
00:31:19,280 --> 00:31:21,400
Most fel kell vinnie a felszínre.
186
00:31:25,400 --> 00:31:27,040
Sikerült.
187
00:31:32,200 --> 00:31:36,799
Azok az állatok, amelyek képesek átkelni
a szárazföldet és a tengert elválasztó...
188
00:31:36,800 --> 00:31:39,280
határvonalon, meglepően nagy
jutalomban részesülnek.
189
00:31:45,880 --> 00:31:48,680
A Raja Ampat, Indonéziában.
190
00:31:52,560 --> 00:31:55,639
Itt sokkal változatosabb az állatvilág,
191
00:31:55,640 --> 00:31:58,240
mint a Föld bármely más partján.
192
00:32:04,240 --> 00:32:07,080
A korallokat a mangrovefák védik.
193
00:32:08,440 --> 00:32:14,240
A magróvefák, Sótűrő fák, melyek
görbe léggyökereken támaszkodnak.
194
00:32:27,400 --> 00:32:32,240
Ezek a halak itt, megtanulták, hogy kell
elejteni, a fákon található zsákmányukat.
195
00:32:38,560 --> 00:32:42,400
A Lövőhalak (Archerfish) a vízsugarat
úgy használják, mint a nyilakat.
196
00:32:47,000 --> 00:32:48,680
Egy ilyen hajszálpontos lövés...
197
00:32:49,880 --> 00:32:52,520
azért, elég összetett számításokat igényel.
198
00:32:54,880 --> 00:32:58,360
A vadász először megbecsüli
a célpont távolságát...
199
00:33:01,520 --> 00:33:04,880
majd ehhez, pontosan megfelelő
mennyiségű vizet táraz be.
200
00:33:07,400 --> 00:33:11,399
Célzáshoz figyelembe veszik a fénytörést
201
00:33:11,400 --> 00:33:14,120
és a mozgó vízfelszín által
létrehozott torzulást is.
202
00:33:18,240 --> 00:33:19,600
Aztán pedig...
203
00:33:20,800 --> 00:33:22,320
útjára engedi...
204
00:33:24,800 --> 00:33:26,680
a víznyílát.
205
00:33:29,160 --> 00:33:33,960
Akár egy két méterrel felettük
található prédát is eltalálnak.
206
00:33:43,760 --> 00:33:46,280
De nem születnek ezzel a képességgel.
207
00:33:48,200 --> 00:33:50,080
Ezt meg kell tanulniuk.
208
00:33:52,120 --> 00:33:55,160
Mégpedig úgy, hogy tanulmányozzák
az idősebb halak technikáját.
209
00:34:00,440 --> 00:34:04,840
Ez a fiatalember egy mestert
figyel a munkája közben.
210
00:34:21,120 --> 00:34:23,920
Itt az ideje, hogy a tanonc
is próbára tegye tudását.
211
00:34:26,440 --> 00:34:29,760
Először is, ki kell választania
egy megfelelő célpontot.
212
00:34:32,800 --> 00:34:34,880
Ez elég nagy falat lett volna.
213
00:34:44,000 --> 00:34:45,520
Mellément.
214
00:34:47,040 --> 00:34:50,000
Közben többen is figyelik,
hogy tanuljanak a hibáiból...
215
00:34:59,640 --> 00:35:01,000
esetleg...
216
00:35:03,400 --> 00:35:05,560
hogy elcsenjék a nyereményét.
217
00:35:42,600 --> 00:35:44,640
Ami sok az sok.
218
00:35:46,880 --> 00:35:49,560
Csak egyféleképpen lehet az ilyen
alávaló tolvajokat legyőzni.
219
00:35:54,440 --> 00:35:56,080
Ha maga az íjász is...
220
00:35:57,720 --> 00:35:59,400
nyílvesszővé válik.
221
00:36:20,760 --> 00:36:24,999
A mangrove egy szokatlanul stabil
tengerparti környezet, ahol,
222
00:36:25,000 --> 00:36:28,960
a lövőhalak nyugodtan koncentrálhatnak
arra, hogy legyőzzék versenytársaikat.
223
00:36:48,920 --> 00:36:52,919
De a mexikói Yucatán-félsziget partján,
224
00:36:52,920 --> 00:36:55,000
meglehetősen nehézkes az életben maradás.
225
00:36:57,640 --> 00:37:00,799
A állandó erős trópusi napsütés
hatására, a víz sótartalma,
226
00:37:00,800 --> 00:37:05,920
ezekben a sekély lagúnákban a legtöbb
állat számára teljesen elviselhetetlen.
227
00:37:10,400 --> 00:37:14,079
Ám ezek a Karibi Flamingók
(Caribbean Flamingo) itt,
228
00:37:14,080 --> 00:37:17,440
mégis több száz mérföldet repültek
azért, hogy itt összegyűljenek.
229
00:37:53,440 --> 00:37:57,760
A tavak hipersós vize szinte
minden ragadozót távol tart...
230
00:38:01,040 --> 00:38:03,600
ezért járnak ide, családot alapítani.
231
00:38:06,880 --> 00:38:09,999
Több mint 10 000 pár fészkel a tavon.
232
00:38:10,000 --> 00:38:13,400
Ez Észak-Amerika legnagyobb költőtelepe.
233
00:38:27,320 --> 00:38:30,639
A fészekdombok távol tartják
a fiókákat a tó sós vízétől,
234
00:38:30,640 --> 00:38:33,280
amíg azok nagyon sérülékenyek.
235
00:39:09,920 --> 00:39:12,760
De ez a generáció már egy hatalmas
problémával kénytelen szembenézni.
236
00:39:21,120 --> 00:39:26,040
Az évszakonként érkező viharok minden
évben, egyre korábban érkeznek meg.
237
00:39:30,280 --> 00:39:33,640
A kolóniájuk pedig, közvetlenül
a viharok útjukba esik.
238
00:39:43,960 --> 00:39:47,519
Az erősödő szél viharos
hullámokat hoz létre,
239
00:39:47,520 --> 00:39:51,280
amely elárasztja a legvédtelenebb
fészkeket a széleken.
240
00:40:14,240 --> 00:40:15,760
És ekkor...
241
00:40:16,840 --> 00:40:18,360
elered az eső.
242
00:40:26,480 --> 00:40:30,520
A felnőttek megtesznek, amit csak
tudnak, hogy mentsék a fészkeiket.
243
00:40:37,800 --> 00:40:40,040
De csak ennyit tudnak tenni.
244
00:40:56,840 --> 00:41:01,880
A vihar elvonul, de óriási
pusztítást hagy maga után.
245
00:41:06,640 --> 00:41:09,040
A legtöbb fészek víz alá kerül.
246
00:41:25,480 --> 00:41:28,240
A fiókák eláztak és kihűltek...
247
00:41:29,960 --> 00:41:31,640
így hamarosan elpusztulnak...
248
00:41:32,880 --> 00:41:35,240
hacsak nem tudnak valahogy
önerőből kivergődni a vízből.
249
00:41:49,360 --> 00:41:52,000
A szüleik nem tudnak nekik segíteni.
250
00:41:56,640 --> 00:41:59,080
A fiókának önállóan kell megmentenie magát.
251
00:42:25,560 --> 00:42:30,160
Néhány éve egyetlen fióka sem
maradt életben ezen a telepen.
252
00:42:33,920 --> 00:42:36,600
A partjaink sebezhető helyekké váltak.
253
00:42:38,440 --> 00:42:43,920
Főleg azért, mert a világszerte emelkedő
hőmérséklet, egyre nagyobb viharokat okoz.
254
00:42:48,080 --> 00:42:51,280
A legnagyobbak közülük, a hurrikánok,
255
00:42:55,200 --> 00:42:59,920
Ezek, főleg a meleg trópusi vízek felett
alakulnak ki, és a tengeren erősödnek meg.
256
00:43:03,880 --> 00:43:08,000
Ám teljes erejük, a partokon szabadul el...
257
00:43:10,800 --> 00:43:15,880
ahol, a világ emberi népességének
40%-a talált otthonra.
258
00:43:29,200 --> 00:43:31,160
Ebben a jelemleg is változó világban,
259
00:43:32,800 --> 00:43:35,240
a partok, a frontvonalban vannak.
260
00:43:51,800 --> 00:43:53,400
A Raine-sziget.
261
00:43:54,640 --> 00:43:57,719
A bolygó egyik legfontosabb
szaporodási helye
262
00:43:57,720 --> 00:44:00,960
egy különösen értékes fajnak.
263
00:44:14,520 --> 00:44:16,240
A Közönséges Levesteknősnek(Green Turtle).
264
00:44:20,800 --> 00:44:23,399
Minden évben néhány különleges éjszakán,
265
00:44:23,400 --> 00:44:27,640
akár 20 000 nőstény is kijön ide a partra.
266
00:44:30,440 --> 00:44:32,720
A fészkelési ösztönük olyan erős,
267
00:44:35,160 --> 00:44:40,920
hogy sokuk, még a szárazföld belsejébe is
bevonszolja magát, fészkelőhelyet keresve.
268
00:44:43,680 --> 00:44:49,200
Egyetlen éjszaka alatt, akár
kétmillió tojást is leraknak.
269
00:45:01,960 --> 00:45:03,400
Hajnalodik.
270
00:45:06,480 --> 00:45:09,559
Ez a kimerült nőstény
már lerakta a tojásait,
271
00:45:09,560 --> 00:45:12,839
és most, még egy hosszú visszaút vár rá,
272
00:45:12,840 --> 00:45:15,160
a dűnéken keresztül a tengerig.
273
00:45:28,320 --> 00:45:30,160
Ahogy felkel a nap...
274
00:45:32,480 --> 00:45:35,760
az a veszély fenyegeti, hogy
elevenen megsül a páncéljában.
275
00:45:43,640 --> 00:45:47,560
Minden egyes megtett centiméter,
iszonyú erőfeszítést követel tőle.
276
00:45:55,880 --> 00:46:00,000
Az apály egy sziklazátonyt hozott
felszínre amin át kéne jutnia.
277
00:46:04,920 --> 00:46:07,840
Az átkelés már eddig is, elég
sok áldozatot követelt.
278
00:46:12,800 --> 00:46:17,120
Más nőstényeket, már legyőzött
a hőség és a kimerültség.
279
00:46:27,080 --> 00:46:28,840
A hőmérséklete egyre emelkedik,
280
00:46:29,800 --> 00:46:31,840
és neki tovább kell mennie.
281
00:46:56,840 --> 00:47:02,680
Évente 2000 nőstény teknős pusztul el itt.
282
00:47:24,560 --> 00:47:27,120
De a part folyton változásban van,
283
00:47:36,960 --> 00:47:39,839
és a dagály hullámai...
284
00:47:39,840 --> 00:47:41,760
talán még menthetik őt.
285
00:48:10,480 --> 00:48:15,439
A csendes-óceáni Közönséges Levesteknősök
közel fele rak fészkel a szigeten,
286
00:48:15,440 --> 00:48:19,120
és ezt az utat ide, már legalább
1000 éve, minden évben megteszik.
287
00:48:28,000 --> 00:48:30,240
De vajon még meddig?
288
00:48:36,160 --> 00:48:41,159
Ha a tengerszint az előrejelzések szerint
fog emelkedik, az elkövetkező 30 évben,
289
00:48:41,160 --> 00:48:45,520
a Raine-sziget el fog tűnni
a hullámok alatt.
290
00:48:53,400 --> 00:48:57,240
A partok gyorsan változó,
veszélyes frontvonalak...
291
00:48:59,440 --> 00:49:03,880
és jelenleg, gyorsabban változnak, mint
eddig bármikor, az emberiség történelmében.
292
00:49:07,480 --> 00:49:10,040
Az élet rendkívül rugalmas...
293
00:49:11,440 --> 00:49:13,960
és képes alkalmazkodni az új kihívásokhoz.
294
00:49:16,720 --> 00:49:21,280
De van határa annak, hogy milyen
gyorsan tudja ezt megtenni.
295
00:49:42,520 --> 00:49:44,279
Tudomásom szerint,
296
00:49:44,280 --> 00:49:49,280
én voltam az első emberek egyike, aki
filmezett Raine-szigeten, még 1957-ben.
297
00:49:51,920 --> 00:49:54,199
Két hetes északi utazás után
298
00:49:54,200 --> 00:49:56,480
végre megpillantottuk a Raine-szigetet.
299
00:49:57,760 --> 00:50:02,839
A tengerről nézve nem tűnt többnek, mint
egy bozóttal borított alacsony homokpad.
300
00:50:02,840 --> 00:50:05,479
De ahogy a partra eveztünk,
301
00:50:05,480 --> 00:50:09,559
szinte megsüketültünk tengeri madarak
ezreinek rikoltozásától,
302
00:50:09,560 --> 00:50:12,480
amelyek fekete felhőként
lebegtek a sziget fölött.
303
00:50:15,800 --> 00:50:20,680
Akkor, 31 éves voltam, és itt találkoztam
először egy Közönséges Levesteknőssel.
304
00:50:22,240 --> 00:50:24,799
A teknősök éjjel jönnek ki
a partra tojást rakni,
305
00:50:24,800 --> 00:50:28,839
és egy olyan éjszaka után, amelyet, több
mint 100 tojás lerakásával töltött el,
306
00:50:28,840 --> 00:50:33,000
nagyon fáradt, és nagyon vágyik már
arra, hogy visszatérjen a tengerbe.
307
00:50:36,480 --> 00:50:38,439
Közel 70 évvel később
308
00:50:38,440 --> 00:50:41,719
a Planet Earth III csapatát
köszöntik itt, azok az emberek,
309
00:50:41,720 --> 00:50:45,959
akiknek a kapcsolata a szigettel sokkal
régebbre nyúlik vissza, mint az enyém.
310
00:50:45,960 --> 00:50:47,719
Legyetek üdvözölve Raine-en!
311
00:50:47,720 --> 00:50:49,799
A Wuthathi és a Meriam emberek
312
00:50:49,800 --> 00:50:52,760
már több mint ezer éve járnak ide.
313
00:50:54,480 --> 00:50:56,839
Raine-sziget egy gyönyörű
és nagyon különleges hely.
314
00:50:56,840 --> 00:50:59,359
Nincs az egész bolygón még egy ilyen hely,
315
00:50:59,360 --> 00:51:01,839
ahova ha elmész, ennyi teknőst láthatsz.
316
00:51:01,840 --> 00:51:03,640
Csodálatos látvány.
317
00:51:07,320 --> 00:51:10,599
Mióta itt jártam kiderült az is,
hogy itt, a Raine-szigeten,
318
00:51:10,600 --> 00:51:14,760
fészkel a világon a legtöbb
Közönséges Levesteknős.
319
00:51:20,960 --> 00:51:22,599
Rengetegen vannak, nem igaz?
320
00:51:22,600 --> 00:51:25,479
Ahogy felállsz és körülnézel, arra
gondolsz: "Ezek rengetegen vannak."
321
00:51:25,480 --> 00:51:28,360
Stábunk hamarosan találkozik
más szigetlakókkal is.
322
00:51:29,600 --> 00:51:31,600
Ez már a "színfalak mögött van"!
323
00:51:36,520 --> 00:51:37,880
Viszlát, haver!
324
00:51:41,400 --> 00:51:43,359
A csapat azért jött ide,
hogy filmre vegye
325
00:51:43,360 --> 00:51:46,400
a nöstényteknősök veszélyes
útját vissza a tengerbe.
326
00:51:48,400 --> 00:51:50,240
Szent ég!
327
00:51:52,560 --> 00:51:55,159
A csapdába esett teknősök
gyakran kiszabadulhatnak
328
00:51:55,160 --> 00:51:57,360
a dagály segítségével.
329
00:51:58,600 --> 00:52:01,839
Majdnem jó. Csak még egy kicsit
mozdítsd jobbra. Igen, az az.
330
00:52:01,840 --> 00:52:05,920
Ebben az esetben Keron úgy
döntött, hogy beavatkozik.
331
00:52:07,160 --> 00:52:09,919
Készen állsz? Egy, kettő, három...
332
00:52:09,920 --> 00:52:12,519
Persze, bármikor, amikor itt vagyunk,
és éppen a tengerparton sétálunk...
333
00:52:12,520 --> 00:52:16,199
minden teknőst, akinek nincs esélye
magától visszajutni az óceánba,
334
00:52:16,200 --> 00:52:21,319
ha meg tudjuk menteni, megmentünk,
mert minden teknős élete értékes.
335
00:52:21,320 --> 00:52:23,439
Első látogatásom idején a külvilágban,
336
00:52:23,440 --> 00:52:26,799
csak nagyon kevesen hallottak
már a Raine-szigetről.
337
00:52:26,800 --> 00:52:28,959
De az elmúlt néhány évtizedben
338
00:52:28,960 --> 00:52:32,999
a tudósok már együtt dolgoznak
a Wuthathi és Meriam emberekkel,
339
00:52:33,000 --> 00:52:36,000
hogy egyre többet megtudjanak
erről, a különleges helyről.
340
00:52:36,960 --> 00:52:40,279
A kutatók a '70-es évek közepe
óta érkeznek a Raine-szigetre,
341
00:52:40,280 --> 00:52:42,839
és ez idő alatt folyamatosan
figyelemmel kísérték
342
00:52:42,840 --> 00:52:44,760
az itt fészkelő teknőspopulációt.
343
00:52:46,320 --> 00:52:48,360
Ez a munka rengeteg időt vesz igénybe...
344
00:52:50,360 --> 00:52:52,239
98.7.
345
00:52:52,240 --> 00:52:54,720
és kell hozzá egy bizonyos
fokú türelem is.
346
00:52:56,800 --> 00:52:58,479
Na ne!
347
00:53:03,480 --> 00:53:07,040
Az este végére a fél Raine-sziget
homokja a ruhám alatt lesz!
348
00:53:09,720 --> 00:53:13,200
Az idei év első fiókáknak, egy
kicsit könnyebb munka segíteni.
349
00:53:14,600 --> 00:53:16,559
Tehát levisszük őket a tengerpartra,
350
00:53:16,560 --> 00:53:18,839
és így remélhetőleg, látni
fogjuk ezeket a teknősöket,
351
00:53:18,840 --> 00:53:20,480
úgy 30 év múlva, tojást rakni.
352
00:53:21,760 --> 00:53:24,359
Ennek az elkötelezett csapatnak
a segítségével
353
00:53:24,360 --> 00:53:28,040
úgy néz ki, hogy a Raine-sziget
teknőseinek, biztos jövője van.
354
00:53:32,920 --> 00:53:36,040
De a kutatások most felfedtek, egy
eddig észrevétlen fenyegetést is.
355
00:53:40,720 --> 00:53:43,480
Amit, klímaváltozás közvetlen
következményei okozhatnak.
356
00:53:47,680 --> 00:53:51,279
Ezt, az adatrögzítő lapos
részéhez kell majd odafogni.
357
00:53:51,280 --> 00:53:53,359
A fejlődő teknős nemét
358
00:53:53,360 --> 00:53:56,320
a fészek hőmérséklete határozza meg.
359
00:53:57,720 --> 00:54:01,280
Magasabb hőmérsékletű fészekből
mindig nőstény fiókák kelnek ki.
360
00:54:03,120 --> 00:54:07,680
A homok hőmérséklete mostanában,
a Raine-szigeten, rekord magas.
361
00:54:08,960 --> 00:54:13,600
Így az itt kikelő teknősök
99%-a nőstény lesz majd.
362
00:54:15,040 --> 00:54:18,399
Ami még riasztóbb, mára már tudjuk
is, hogy nagyjából ez történt
363
00:54:18,400 --> 00:54:20,880
az elmúlt 20 évben is.
364
00:54:22,000 --> 00:54:23,639
Számolj utána.
365
00:54:23,640 --> 00:54:27,999
Szinte csak nőstények, hímek alig,
vagy semmi. Mi következik ebből?
366
00:54:28,000 --> 00:54:30,239
A teknősállomány összeomlik,
367
00:54:30,240 --> 00:54:31,880
és nem lesz több teknős.
368
00:54:35,320 --> 00:54:38,519
A megoldások keresése folyamatban van.
369
00:54:38,520 --> 00:54:40,600
Azonban felmerült még
egy súlyos probléma is.
370
00:54:42,200 --> 00:54:46,720
Nem csak a hőmérséklet emelkedik
rohamosan, hanem a tengerszint is.
371
00:54:48,360 --> 00:54:50,919
A Raine-i dagályok egyre
magasabban tetőznek
372
00:54:50,920 --> 00:54:54,040
és egyre több a fészket árasztanak el
373
00:54:56,240 --> 00:54:59,880
a fejlődő teknősök így, még azelőtt
megfulladnak, mielőtt kikelhetnének.
374
00:55:01,640 --> 00:55:03,079
Nagyon felkavaró érzés.
375
00:55:03,080 --> 00:55:06,119
Leásol, hogy ellenőrizd
a fészekrakásuk sikerét
376
00:55:06,120 --> 00:55:08,399
és ahogy leérsz a fészkek
aljára a tojásokhoz,
377
00:55:08,400 --> 00:55:10,680
csak elhalt tojásokat találsz bennük.
378
00:55:12,360 --> 00:55:16,960
Ennek megakadályozására a kutatók,
egy nagyszabású tervet dolgoztak ki.
379
00:55:21,640 --> 00:55:24,879
Nagy teherbírású gépeket hozattak
ide, a több száz mérföldre lévő
380
00:55:24,880 --> 00:55:28,400
ausztrál kontinensről azért, hogy
újraalakítsák velük tengerpartot.
381
00:55:31,200 --> 00:55:33,519
Már el is helyeztek a segítségükkel
382
00:55:33,520 --> 00:55:36,919
16 olimpiai úszómedencényi
homokot a partokon
383
00:55:36,920 --> 00:55:39,960
evvel megduplázták a biztonságos
fészkelőhelyek számát.
384
00:55:42,440 --> 00:55:46,919
A remények szerint ez biztosítja
majd, hogy a következő évtizedben,
385
00:55:46,920 --> 00:55:48,920
a több mint ötmillió teknőstojás
sikeresen kikelhessen.
386
00:55:52,200 --> 00:55:57,520
De utána a Raine-sziget jövője még
mindig nagyon bizonytalannak tűnik.
387
00:55:58,800 --> 00:56:02,039
Jelenleg úgy gondoljuk, hogy körülbelül
2050-ig kell majd várnunk,
388
00:56:02,040 --> 00:56:05,080
akkorra valószínű kiderül már a jelentős
tengerszint-emelkedés hatása a szigetre.
389
00:56:06,040 --> 00:56:10,439
Őrület belegondolni abba, hogy ezt
a munkát, amit most mi itt végzünk,
390
00:56:10,440 --> 00:56:12,599
lehet, hogy 30 év múlva már senki
nem tudja majd elvégezni,
391
00:56:12,600 --> 00:56:14,200
mert nem lesz meg a sziget,
ahol ezt megtehetné.
392
00:56:17,920 --> 00:56:23,279
Mégis milyen világ marad majd meg a
gyermekeimnek és azok gyermekeinek?
393
00:56:23,280 --> 00:56:25,120
Marad-e meg valami ebből...
394
00:56:26,480 --> 00:56:28,160
nekik? Vagy mindent...
395
00:56:29,600 --> 00:56:31,040
hiába csinálunk?
396
00:56:36,200 --> 00:56:39,919
Mi itt leszünk és harcolunk tovább a
Raine-szigetért, és a teknősökért is.
397
00:56:39,920 --> 00:56:43,759
De mi egyedül ezt nem tudjuk megcsinálni,
szükséges, hogy a kormányok és a nagycégek
398
00:56:43,760 --> 00:56:47,760
ráébredjenek és észrevegyék, mit tesznek
a bolygónkkal, és végre észhez térjenek.
399
00:56:54,000 --> 00:56:57,199
Ez a kis fickó itt éppen
most kelt ki egy tojásból,
400
00:56:57,200 --> 00:56:59,479
amelyet úgy egy hónappal
ezelőtt raktak le
401
00:56:59,480 --> 00:57:02,440
és ő is nagyon szeretne már
végre lejutni a tengerhez.
402
00:57:06,640 --> 00:57:09,319
Miután végre sikeresen elérte a vizet,
403
00:57:09,320 --> 00:57:13,120
még mindig rengeteg veszéllyel kell
majd szembenéznie, mielőtt felnő.
404
00:57:15,520 --> 00:57:17,359
Akkor még én sem tudtam azt,
405
00:57:17,360 --> 00:57:20,399
milyen veszélyekkel kell majd valóban
szembenéznie annak a kis teknősnek,
406
00:57:20,400 --> 00:57:23,959
hogy milyen rendkívül hosszú időnek
kell eltelnie ahhoz, hogy az emberek
407
00:57:23,960 --> 00:57:26,280
hajlandóak legyen végre megvédeni
őt és a kicsiny szigetét is.
408
00:57:27,800 --> 00:57:32,999
A látogatásom óta eltelt 66 év után,
még mindig a Raine-sziget maradt
409
00:57:33,000 --> 00:57:36,440
a Közönséges levesteknősök legnépesebb
fészekrakóhelye a bolygónkon.
410
00:57:37,400 --> 00:57:41,240
A kérdés csak az, hogy vajon
kitarthat-e még egy életen át?
411
00:57:46,200 --> 00:57:47,680
Legközelebb...
412
00:57:49,000 --> 00:57:51,880
egy rendkívüli utazásra megyünk
az óceánon keresztül.
413
00:57:54,080 --> 00:57:57,240
Bolygónk utolsó felderítetlen területére
414
00:58:01,280 --> 00:58:02,880
ahol az élet...
415
00:58:04,200 --> 00:58:06,640
a legmeglepőbb módon először kialakult.
416
00:58:11,960 --> 00:58:16,599
fordította BigLui
Tisztelet David.Attenborough munkájának!
37766
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.