Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:17,287 --> 00:01:18,287
Mariano!
2
00:01:32,247 --> 00:01:34,442
Basta!
Smettetela, figlio mio.
3
00:01:35,407 --> 00:01:38,240
Quando finirete di rischiare la vita
per l'amore di un cavallo?
4
00:01:39,127 --> 00:01:41,960
Combattete battaglie ben pi� utili
alla vostra famiglia.
5
00:01:42,687 --> 00:01:44,678
Invece di domar cavalli,
6
00:01:44,847 --> 00:01:47,156
sposatevi,
e domate una moglie.
7
00:01:47,767 --> 00:01:49,758
Sette principesse
vi stanno attendendo.
8
00:01:51,687 --> 00:01:53,657
I preparativi del torneo
non bastano
9
00:01:53,727 --> 00:01:56,400
a giustificare
le vostre umilianti assenze.
10
00:01:56,847 --> 00:02:00,123
� tempo, ormai, che vi decidiate
a perpetuare questa razza
11
00:02:00,397 --> 00:02:03,563
di superbiosi spagnoli,
come fu vostro padre.
12
00:02:04,207 --> 00:02:06,482
E come vi ostinate a volere essere voi.
13
00:02:11,027 --> 00:02:14,550
L'invito a sposarvi � del nostro re,
del re di Spagna.
14
00:02:15,087 --> 00:02:17,727
Dite al re che non ho bisogno di lui
per cercarmi una moglie.
15
00:02:17,887 --> 00:02:21,641
- Non � la risposta da dare al re.
- E allora, ne troveremo una altra.
16
00:02:23,687 --> 00:02:24,881
Mariano...
17
00:02:39,247 --> 00:02:40,726
La porta!
18
00:06:50,487 --> 00:06:51,887
Fratello Giuseppe,
19
00:06:52,070 --> 00:06:54,777
fratello Giuseppe,
� un'ora che state in estasi!
20
00:06:54,928 --> 00:06:56,041
Vi fa male!
21
00:06:56,538 --> 00:07:00,172
Fratello Giuseppe,
c'� ancora tutta la chiesa da pulire!
22
00:07:01,010 --> 00:07:02,760
Volete scendere, si o no?
23
00:07:06,807 --> 00:07:08,445
Fratello Giuseppe!
24
00:07:10,407 --> 00:07:12,204
Fratello Giuseppe!
25
00:07:18,687 --> 00:07:20,917
Fratello Giuseppe, scendete!
26
00:07:22,607 --> 00:07:26,357
Non mi fate alzare la voce,
se no cadete e vi spaccate la testa!
27
00:08:11,237 --> 00:08:14,304
Evviva fratello Giuseppe
che ci porta in paradiso!
28
00:08:28,461 --> 00:08:29,661
Statevi zitti!
29
00:08:31,407 --> 00:08:32,522
E tu che cerchi?
30
00:08:34,047 --> 00:08:35,366
Il mio cavallo.
31
00:08:37,367 --> 00:08:38,925
Sei proprio sicuro?
32
00:08:39,927 --> 00:08:41,918
- Certo.
- Fratello Giuseppe...
33
00:08:42,313 --> 00:08:46,284
Andate, bambini...
Andate, andate!
34
00:08:48,767 --> 00:08:50,041
Figlio mio,
35
00:08:50,967 --> 00:08:53,037
le vie del Signore sono tante.
36
00:08:53,207 --> 00:08:56,817
Oggi perdi una cosa perch� magari
domani ne devi trovare un altra...
37
00:08:56,887 --> 00:08:59,257
- Fratello Giuseppe
- Sto venendo!
38
00:08:59,327 --> 00:09:02,886
Fratello Giuseppe, si deve dare
da mangiare alle galline! - Eccomi!
39
00:09:05,367 --> 00:09:07,483
Non buttate niente!
Aspettate!
40
00:09:07,647 --> 00:09:11,242
Ma come ve lo devo far capire che
lo zucchero non lo dovete toccare?
41
00:09:15,247 --> 00:09:18,450
Avete sempre fame
e poi non mangiate mai.
42
00:09:18,927 --> 00:09:21,526
Fratello,
che volevate dire prima:
43
00:09:21,687 --> 00:09:24,599
- A me manca solo il cavallo.
- Questo ti pare a te.
44
00:09:24,967 --> 00:09:27,814
- E che mi manca allora? Ditemelo.
- Tante cose.
45
00:09:28,687 --> 00:09:30,598
Una moglie per esempio!
46
00:09:32,087 --> 00:09:34,999
- Volete darmi moglie anche voi?
- No, io no!
47
00:09:36,487 --> 00:09:39,524
Per� io so perch� tu non ti decidi mai:
48
00:09:39,807 --> 00:09:43,163
Quella che pu� piacere
a te deve avere un carattere brutto,
49
00:09:43,847 --> 00:09:47,297
proprio come il tuo.
- Io faccio sempre quello che voglio.
50
00:09:47,447 --> 00:09:49,483
- Sono abituato cos�.
- Sempre?
51
00:09:56,167 --> 00:09:58,217
State fermi che non ce ne sono!
52
00:09:58,607 --> 00:10:01,565
Non ce ne sono pi�!
Fermi, fermi!
53
00:10:03,807 --> 00:10:05,877
Ti�, prenditi questa farina,
54
00:10:06,047 --> 00:10:09,403
cos� vediamo se sei capace
di fare sempre quello che vuoi!
55
00:10:09,567 --> 00:10:13,924
Quando ti viene fame, dai la farina a
qualcuno e fatti fare sette gnocchi.
56
00:10:14,087 --> 00:10:18,444
E se riesci a mangiarli tutti e sette,
vuoi dire che io ho torto.
57
00:10:18,967 --> 00:10:20,764
Tommaso, Antonio.
58
00:10:20,967 --> 00:10:24,039
E perch� dovrebbe essere
difficile mangiare sette gnocchi?
59
00:10:24,447 --> 00:10:27,325
� difficile.
� difficile!
60
00:10:30,927 --> 00:10:33,077
Andiamo,
mettete la sella a Serafino.
61
00:10:35,648 --> 00:10:40,523
Vieni, figlio mio, forse il tuo viaggio sar�
lungo, ed � meglio che prendi Serafino.
62
00:10:43,447 --> 00:10:47,919
Quando non ti serve pi� dici: "Serafi',
torna al convento!", e quello torna a casa.
63
00:10:55,447 --> 00:10:57,438
E ricordati, mi raccomando,
64
00:10:57,647 --> 00:11:00,684
gli gnocchi li devi mangiare,
tutti e sette!
65
00:12:04,487 --> 00:12:06,762
"�Corre, que ah� est� mi caballo!"
66
00:12:33,327 --> 00:12:34,601
"Mi caballo..."
67
00:12:46,247 --> 00:12:47,697
Quel cavallo � mio!
68
00:12:47,967 --> 00:12:51,846
Ma come pu� essere tuo? Non io vedi
che � un cavallo da signori questo?
69
00:12:52,687 --> 00:12:54,518
E perch� tu sei un signore?
70
00:12:59,349 --> 00:13:03,002
Io sono il Principe, quello che
comanda su tutte queste terre,
71
00:13:03,367 --> 00:13:05,756
da qui fin dove arriva il tuo sguardo.
72
00:13:05,927 --> 00:13:08,680
Seh, e io sono
la Regina lsabella di Spagna.
73
00:13:09,047 --> 00:13:11,497
Tu sei una ladra, ed io ti dovrei punire.
74
00:13:11,567 --> 00:13:14,684
Togli quella roba dal cavallo
e mettilo sull'asino, te lo regalo.
75
00:13:14,847 --> 00:13:16,644
Ti piacerebbe il cambio, eh?
76
00:13:17,367 --> 00:13:20,200
Ah, andiamo bello, andiamo!
77
00:13:26,607 --> 00:13:28,646
Hai mai visto un asino
con una sella araba?
78
00:13:28,716 --> 00:13:32,617
Quella � roba rubata, il ladro sei tu!
Voi spagnoli fate questo per le campagne!
79
00:13:32,687 --> 00:13:35,520
Ueh, ueh, lascia stare
il mio cavallo!
80
00:13:46,487 --> 00:13:48,955
Ma io vedi che il cavallo
non � il tuo? Non ti riconosce!
81
00:14:12,007 --> 00:14:15,397
Bueno, quieto, quieto...
82
00:15:12,447 --> 00:15:13,596
�Quieto!
83
00:15:14,407 --> 00:15:15,476
�Quieto!
84
00:15:19,727 --> 00:15:20,728
Buono.
85
00:15:24,767 --> 00:15:26,883
Serafino, torna ai convento!
86
00:15:32,607 --> 00:15:34,757
Ma come, neanche l'asino mi dai?
87
00:15:35,287 --> 00:15:38,006
- Non � mio.
- Ma prima me lo avevi dato!
88
00:15:38,447 --> 00:15:39,960
Prima era prima.
89
00:16:16,127 --> 00:16:18,357
Metti quella roba sui cavallo,
ti accompagno.
90
00:16:18,807 --> 00:16:20,001
No!
91
00:16:24,007 --> 00:16:26,202
Sono i soldati dei Principe!
92
00:16:28,847 --> 00:16:32,847
Cercano il suo cavallo, nascondiamoci!
- Allora avevo ragione io, tu sei un ladro!
93
00:16:33,767 --> 00:16:36,131
Ehi! Ma dove mi porti?
94
00:16:38,007 --> 00:16:39,235
Ma dove?
95
00:16:45,967 --> 00:16:50,147
Zitta! Lo sai cosa fanno gli
spagnoli quando prendono una ladra?
96
00:16:50,727 --> 00:16:53,764
Prima, le tagliano le orecchie
e poi, il naso.
97
00:16:55,407 --> 00:16:58,046
E a me che me ne importa,
tanto il ladro sei tu!
98
00:17:00,687 --> 00:17:01,881
Levati da l�!
99
00:18:42,527 --> 00:18:43,642
Vuoi bere?
100
00:21:23,327 --> 00:21:26,558
Vattene! Che se tornano i soldati
ti trovano qua, fuori casa mia!
101
00:21:26,930 --> 00:21:28,416
Allora fammi entrare.
102
00:21:28,647 --> 00:21:30,046
Dentro casa mia, mai!
103
00:22:52,807 --> 00:22:55,880
Prendi questa farina, fammi sette gnocchi.
- Non c'� acqua!
104
00:22:56,847 --> 00:22:59,588
Te la d� io.
Dammi qualcosa per metterla.
105
00:23:03,807 --> 00:23:06,082
Basta che te ne vai!
Ti�!
106
00:23:40,887 --> 00:23:42,043
Ecco l'acqua.
107
00:24:24,967 --> 00:24:27,435
Ti�, prenditi pure il piatto, ma vattene!
108
00:24:33,527 --> 00:24:35,836
Ti avevo chiesto di farmi sette gnocchi.
109
00:24:36,007 --> 00:24:38,043
- Emb�?
- Quanti sono questi?
110
00:24:38,207 --> 00:24:40,437
- Sette.
- Sai contare?
111
00:24:43,462 --> 00:24:46,045
Uno, due, tre, quattro,
cinque, sei, sette.
112
00:24:48,087 --> 00:24:49,839
Uno, due,
113
00:24:50,207 --> 00:24:51,606
tre, quattro,
114
00:24:51,847 --> 00:24:53,097
cinque, sei.
115
00:24:53,167 --> 00:24:56,271
Sono la stessa cosa! Mangia e vattene,
e presto o me li mangio io!
116
00:24:56,341 --> 00:24:59,842
Non � la stessa cosa.
Dov'� il settimo gnocco?
117
00:25:01,367 --> 00:25:04,165
Non ce l'ho!
Se l'� mangiato una gallina.
118
00:25:05,127 --> 00:25:07,880
- Dov'� il settimo gnocco?
- E non lo so!
119
00:25:08,047 --> 00:25:10,217
Ma tu cosa vuoi da me?
Prima con il cavallo!
120
00:25:10,287 --> 00:25:13,723
Ora con gli gnocchi! � da
stamattina che non mi dai pace!
121
00:25:15,767 --> 00:25:18,203
O mi dai subito il settimo gnocco,
122
00:25:18,675 --> 00:25:20,595
o io muoio.
- E muori!
123
00:25:35,749 --> 00:25:38,649
Ma tu guarda stamattina
che mi doveva capitare!
124
00:25:43,247 --> 00:25:44,521
Ueh, alzati,
125
00:25:45,407 --> 00:25:46,635
Alzati!
126
00:25:50,487 --> 00:25:53,470
Ueh, rispondi.
E rispondi!
127
00:25:54,927 --> 00:25:56,440
Dov'� lo gnocco?
128
00:25:57,967 --> 00:26:00,097
Ma tu ti sei messo in testa
di farmi impazzire?
129
00:26:00,167 --> 00:26:01,567
Ora ti sistemo io!
130
00:26:02,047 --> 00:26:06,061
Gente! Correte! Un cavaliere
spagnolo � morto davanti casa mia!
131
00:26:09,887 --> 00:26:12,196
Gente! Correte! Correte!
132
00:26:13,007 --> 00:26:14,281
Correte!
133
00:26:14,927 --> 00:26:16,280
Gente, correte!
134
00:26:16,447 --> 00:26:19,245
Un cavaliere spagnolo
� morto davanti casa mia!
135
00:26:22,327 --> 00:26:25,683
Non ti muovere. Ti uccidono
ora che sanno che sei spagnolo!
136
00:26:31,167 --> 00:26:32,937
E chi � questo?
Da dove � venuto?
137
00:26:33,007 --> 00:26:35,157
Uno spagnolo! E che fa qua?
138
00:26:37,567 --> 00:26:41,017
Cosa hai fatto? Hai ucciso uno spagnolo?
- Questo deve sparire!
139
00:26:41,087 --> 00:26:43,177
Prima che arrivano un sacco di soldati!
140
00:26:43,247 --> 00:26:45,874
- Ha ragione!
- Qua ci bruciano tutti.
141
00:26:46,087 --> 00:26:47,406
Ha ragione!
142
00:26:48,647 --> 00:26:51,286
Ueh, guarda che anello.
- Tagliamo il dito!
143
00:26:51,527 --> 00:26:53,643
Ma siete pazzi? Ueh!
144
00:26:53,713 --> 00:26:55,616
Dove vai? Posa l'anello!
145
00:27:04,054 --> 00:27:05,478
Si deve dividere!
146
00:27:05,548 --> 00:27:07,944
� di tutti! - � mio!!
147
00:27:12,607 --> 00:27:15,599
Hai visto che hai fatto?
Questi ti fanno morire sui serio!
148
00:27:15,967 --> 00:27:17,590
Dov'� il settimo gnocco?
149
00:27:17,847 --> 00:27:20,500
- Forza, nascondiamolo!
- E cosa volete fare?
150
00:27:20,570 --> 00:27:23,962
Deve sparire! Deve sparire
prima che arrivano i soldati!
151
00:27:24,127 --> 00:27:28,120
Ci bruceranno tutti!
Ci bruceranno tutti!
152
00:27:31,850 --> 00:27:33,500
Forza ragazzi! Forza!
153
00:27:34,127 --> 00:27:37,360
Prima che ci bruciano tutti!
Scavate, scavate!
154
00:27:37,430 --> 00:27:41,400
Fate presto! Donne e bambini,
andate dentro le case! Dentro!
155
00:27:50,327 --> 00:27:53,717
Ma tu veramente ti vuoi far mettere
sotto terra per uno gnocco?
156
00:27:53,887 --> 00:27:54,922
Si.
157
00:28:13,120 --> 00:28:14,904
Io non so niente!
158
00:29:38,647 --> 00:29:42,879
Isabe'! Per uno gnocco di farina,
hai perduto un principe!
159
00:29:44,767 --> 00:29:46,962
Ma tu come lo sai
che quello era un principe?
160
00:29:47,287 --> 00:29:49,403
Io sono vecchia, me ne intendo!
161
00:29:49,567 --> 00:29:53,082
Isabe', � il carattere
che fa il nostro destino
162
00:29:53,247 --> 00:29:55,203
e tu hai un brutto carattere!
163
00:29:55,367 --> 00:29:58,224
Non � vero! Io avevo fame,
me lo sono mangiato!
164
00:29:58,294 --> 00:30:02,479
- E adesso tieniti lo gnocco!
- Aspetta... Aspetta!
165
00:30:03,447 --> 00:30:05,836
- Come posso fare per farlo tornare?
- E chi lo sa!
166
00:30:08,327 --> 00:30:13,037
� una notte speciale.
Forse c'� chi lo potrebbe sapere!
167
00:30:13,207 --> 00:30:15,163
E chi? Chi?
168
00:30:16,527 --> 00:30:19,439
Senti, portami con te,
voglio sapere dove sta!
169
00:30:38,167 --> 00:30:41,477
Le vedi? Stanno l�!
Andiamo, andiamo!
170
00:30:45,487 --> 00:30:48,137
Ehi! Non nominare la Madonna,
per nessuna ragione!
171
00:30:48,207 --> 00:30:49,537
Come, la Madonna?
172
00:30:49,607 --> 00:30:52,665
Non la nominare, altrimenti
le streghe non ti aiutano pi�!
173
00:30:53,927 --> 00:30:56,127
N� Dio, n� la Madonna, n� i Santi!
174
00:30:56,247 --> 00:30:59,017
Non li vogliono sentir nominare.
Ricordatelo!
175
00:30:59,087 --> 00:31:00,202
Va bene.
176
00:31:02,367 --> 00:31:03,766
Hai paura.
177
00:31:04,047 --> 00:31:05,086
No.
178
00:31:07,207 --> 00:31:08,686
Aspettami qui.
179
00:31:10,847 --> 00:31:15,125
Ha ragione.
Ha paura di quelle vecchiacce!
180
00:31:16,609 --> 00:31:19,759
Per� io le voglio bene,
perch� � una brava figliola,
181
00:31:20,247 --> 00:31:22,747
e la voglio aiutare
con tutto il cuore!
182
00:31:23,927 --> 00:31:25,804
Eccomi, eccomi!
183
00:31:25,967 --> 00:31:30,417
Dove sei stata, vecchia rimbambita? - L�!
- Posa la caldaia e chiama Isabella.
184
00:31:34,087 --> 00:31:38,763
- Muoviti! Corri! Dai, andiamo!
- Eh, un momento, un momento!
185
00:31:42,567 --> 00:31:45,365
Isabella, vieni,
186
00:31:45,967 --> 00:31:48,322
ti stanno aspettando,
vieni.
187
00:31:58,847 --> 00:32:04,120
Disegnati un cerchio intorno
e poi non muoverti da dentro!
188
00:32:24,247 --> 00:32:26,920
Lo sapevamo
che venivi da noi.
189
00:32:29,807 --> 00:32:32,418
Cosa vuole da noi
questa bella ragazza?
190
00:32:33,567 --> 00:32:35,319
Cosa le � accaduto?
191
00:32:38,087 --> 00:32:40,048
� vero che quello si era innamorato di me?
192
00:32:40,118 --> 00:32:41,216
Era...
193
00:32:42,007 --> 00:32:43,076
Era?
194
00:32:44,007 --> 00:32:47,886
- Ed ora non lo � pi�?
- L'amore � come il vento,
195
00:32:48,647 --> 00:32:51,081
viene e va...
196
00:32:55,687 --> 00:32:57,166
Ha ragione lei.
197
00:32:58,247 --> 00:33:01,125
Fatelo tornare!
Fategli una fattura!
198
00:33:02,047 --> 00:33:05,244
Concettina, come si fa
a far tornare un uomo?
199
00:33:06,447 --> 00:33:09,696
Metti la lingua nel buco
di un catenaccio!
200
00:33:09,766 --> 00:33:11,205
Fermati! Fermati!
201
00:33:12,207 --> 00:33:15,777
Ma cosa le fai fare? Lingua dentro
il catenaccio lo fa paralizzare!
202
00:33:16,010 --> 00:33:20,637
C'� una maniera sola
per far tornare un uomo indietro.
203
00:33:22,247 --> 00:33:25,125
Tre giri intorno ad una pietra,
204
00:33:27,767 --> 00:33:30,884
un passo avanti
e mezzo indietro!
205
00:33:31,047 --> 00:33:32,605
No! No! No!
206
00:33:32,767 --> 00:33:34,519
Si! Si! Si!
207
00:33:36,087 --> 00:33:41,002
E si deve anche dire:
"Amore, amore, amore,
208
00:33:44,127 --> 00:33:49,076
sangue della mia natura,
saremo sempre uniti
209
00:33:49,287 --> 00:33:51,676
fino alla sepoltura"!
210
00:33:52,007 --> 00:33:55,158
Metti la lingua dentro al buco
del catenaccio!
211
00:33:55,767 --> 00:33:58,486
- Non � vero!
- Si, si!
212
00:33:59,345 --> 00:34:02,481
State zitte!
Ecco, lo vedo.
213
00:34:02,847 --> 00:34:04,150
Ferme!
214
00:34:05,577 --> 00:34:10,146
Quando � arrivata la tempesta, si �
riparato nel convento delle cappuccine.
215
00:34:13,647 --> 00:34:15,444
Ora lo vedo bene!
216
00:34:16,247 --> 00:34:18,363
Com'� stracciato, il poveretto!
217
00:34:19,447 --> 00:34:23,963
Non sembra pi� un principe.
E che fame che ha!
218
00:34:26,447 --> 00:34:29,678
Tanti piatti
ma con poca roba dentro...
219
00:34:30,327 --> 00:34:33,770
3 olive,
una buccia di formaggio,
220
00:34:34,007 --> 00:34:37,920
un pezzetto di pane
e due ravanelli.
221
00:34:38,487 --> 00:34:40,796
E che freddo che ha!
222
00:34:44,047 --> 00:34:45,560
Madonna mia!
223
00:35:26,127 --> 00:35:27,719
Ed ora cosa devo fare?
224
00:35:30,287 --> 00:35:31,800
Cosa ha detto quella?
225
00:35:34,087 --> 00:35:36,123
"Tre giri intorno ad una pietra,
226
00:35:39,247 --> 00:35:42,842
un passo avanti
e mezzo passo indietro...
227
00:35:43,247 --> 00:35:45,886
Eh...
E quale pietra?
228
00:35:46,806 --> 00:35:49,206
Mannaggia!
E quell'altra cosa diceva?
229
00:35:50,112 --> 00:35:52,492
Metti la lingua nel buco di un catenaccio!
230
00:36:07,927 --> 00:36:11,044
Oddio, questo non si muove pi�!
Si � paralizzato!
231
00:36:11,927 --> 00:36:15,556
Che vi sentite male?
Questo si sente male. Che facciamo?
232
00:36:16,887 --> 00:36:19,720
Oddio mio,
questo si � paralizzato...
233
00:36:41,367 --> 00:36:45,076
Oh, finalmente!
E falla questa pipi, gioia mia!
234
00:36:45,247 --> 00:36:47,841
Altrimenti, la superiora
si arrabbia e manda via pap�!
235
00:36:51,327 --> 00:36:53,682
- Salvatore, sta facendo?
- Ha fatto, ha fatto...
236
00:36:54,247 --> 00:36:56,681
Ha fatto?
Oh Ges� Cristo mio ti ringrazio!
237
00:36:56,847 --> 00:36:59,407
Sorella, sorella, l'ha fatta,
238
00:36:59,647 --> 00:37:03,401
- L'ha fatta!
- L'ha fatta! L'ha fatta!
239
00:37:04,847 --> 00:37:08,920
L'ha fatta! Finalmente,
Dio ti ringrazio, l'ha fatta!
240
00:37:11,647 --> 00:37:15,686
Con quest'acqua di innocente,
questo sciroppo di viola,
241
00:37:15,847 --> 00:37:18,281
presto corri, salta e vola!
242
00:37:20,207 --> 00:37:24,883
Se prima non bevi, non si potr�
mai sciogliere la magia!
243
00:37:29,767 --> 00:37:32,645
Questa � fattura di femmina!
244
00:37:34,360 --> 00:37:36,086
Chi te l'ha fatta,..
245
00:37:36,519 --> 00:37:38,997
con un bacio te la deve levare.
246
00:37:39,450 --> 00:37:40,523
Un bacio!
247
00:37:40,803 --> 00:37:41,892
Un bacio!
248
00:37:42,249 --> 00:37:44,261
Aiutiamolo, aiutiamolo!
249
00:37:45,327 --> 00:37:48,046
Sta bevendo.
La sta bevendo.
250
00:38:01,527 --> 00:38:02,880
Gli spagnoli!
251
00:38:04,366 --> 00:38:06,366
Stanno arrivando gli spagnoli!
252
00:38:06,436 --> 00:38:09,063
Eh, ora vi fa comodo la casa di Dio, eh?
253
00:38:09,287 --> 00:38:13,137
- Ueh, dove vuoi andare!
- Siamo tutti figli di Dio. - Ma vattene!
254
00:38:16,869 --> 00:38:18,150
Dai, andiamo!
255
00:38:25,967 --> 00:38:28,039
� tutta colpa tua!
Tu l'hai ucciso!
256
00:38:28,109 --> 00:38:31,786
Non � vero, � vivo! Questi vengono a
prendersi l'anello che vi siete rubati voi!
257
00:38:31,856 --> 00:38:34,106
Ha ragione!
Tirate fuori l'anello!
258
00:38:38,927 --> 00:38:43,610
E va bene, prendetevi l'anello!
� lsabella che lo deve dare agli spagnoli!
259
00:38:43,927 --> 00:38:48,070
Si, glielo deve dare con le sue mani!
Ai soldati!
260
00:38:49,218 --> 00:38:50,683
Non lo voglio!
261
00:38:55,247 --> 00:38:58,557
Non lo voglio!
E non cacciatemi dalla chiesa!
262
00:39:00,927 --> 00:39:03,782
- Ma cosa state facendo?
- Prendetelo voi l'anello,
263
00:39:03,852 --> 00:39:07,461
- Lo mettete ai piedi della Madonna.
- � sacrilegio! � roba rubata!
264
00:39:07,767 --> 00:39:10,009
Ma mi fate cacciare
da dentro alla casa di Dio?
265
00:39:10,079 --> 00:39:12,129
� casa di Dio anche il Sagrato!
266
00:39:13,167 --> 00:39:16,567
Attaccati al battente della porta,
vale lo stesso. - Aprite!
267
00:39:18,247 --> 00:39:19,441
Aprite!
268
00:39:24,247 --> 00:39:25,680
Apritemi!
269
00:39:26,430 --> 00:39:30,679
Aprite, e fate festa al Principe
Rodrigo Fern�ndez Davalos,
270
00:39:30,847 --> 00:39:34,516
vostro signore, che � venuto
per vedere lsabella Candeloro.
271
00:39:34,687 --> 00:39:36,359
- � tornato.
- Aprite!
272
00:39:42,287 --> 00:39:43,800
� lei lsabella!
273
00:40:40,127 --> 00:40:42,934
- Sei tu lsabella Candeloro?
- Si.
274
00:40:51,290 --> 00:40:52,413
Seguimi.
275
00:40:55,327 --> 00:40:57,719
Prima devi fare un inchino
e poi dargli un bacio.
276
00:40:57,789 --> 00:40:59,638
- Sulla mano?
- Sulle labbra.
277
00:40:59,897 --> 00:41:01,497
Come? Davanti a tutti?
278
00:41:02,327 --> 00:41:04,602
Fateli voltare dall'altra parte,
mi vergogno!
279
00:41:07,487 --> 00:41:10,626
Capitano,
tutti con la faccia ai monti.
280
00:41:11,927 --> 00:41:13,918
Tutti con la faccia ai monti!
281
00:41:19,487 --> 00:41:21,603
Tutti con la faccia ai monti!
282
00:41:25,127 --> 00:41:26,266
Andiamo?
283
00:42:21,527 --> 00:42:23,040
L'anello, altezza.
284
00:42:24,647 --> 00:42:26,080
Faccia a terra!
285
00:42:28,967 --> 00:42:30,958
Faccia a terra!
286
00:42:36,767 --> 00:42:38,917
Faccia a terra anche tu, prete!
287
00:42:39,087 --> 00:42:40,332
Faccia terra!
288
00:42:41,967 --> 00:42:45,198
Abbassatevi, altrimenti
qui ci bruciano tutti!
289
00:42:57,552 --> 00:42:58,636
Guardami!
290
00:43:05,407 --> 00:43:06,509
Guardami!
291
00:43:10,007 --> 00:43:11,781
E questo � per l'anello!
292
00:43:12,327 --> 00:43:15,125
Paese di assassini e di ladri!
293
00:43:22,487 --> 00:43:24,226
Faccia a terra anche tu!
294
00:43:34,767 --> 00:43:35,848
Guardami!
295
00:43:37,927 --> 00:43:39,804
Hai mai visto Satana?
296
00:43:42,927 --> 00:43:46,011
Allora pensi di avere
qualche angelo buono vicino a te.
297
00:43:48,007 --> 00:43:49,907
Come si chiama quest'angelo?
298
00:43:51,607 --> 00:43:52,881
L'angelo custode.
299
00:43:53,045 --> 00:43:56,483
Ed � stato l'angelo custode
che ti ha detto di farmi la fattura?
300
00:43:56,553 --> 00:43:58,521
No.
- Allora � stato Satana!
301
00:43:58,959 --> 00:43:59,961
No!
302
00:44:00,287 --> 00:44:01,766
E chi � stato allora?
303
00:44:05,287 --> 00:44:07,198
- Le vecchie...
- Le streghe?
304
00:44:08,727 --> 00:44:11,764
E mi sono sbagliata!
Non ti volevo paralizzare!
305
00:44:18,487 --> 00:44:19,761
Io ti voglio bene.
306
00:44:36,767 --> 00:44:38,017
Faccia a terra!
307
00:44:38,261 --> 00:44:40,111
Mi fanno male le ginocchia!
308
00:44:41,487 --> 00:44:42,877
Faccia a terra.
309
00:44:54,842 --> 00:44:57,447
Ma che uomini siete?
Alzatevi!
310
00:44:58,607 --> 00:45:01,866
- Alzatevi!
- Fermo! Fermo!
311
00:45:06,167 --> 00:45:09,398
Ma che uomini siete?
Alzatevi, alzatevi!
312
00:45:11,007 --> 00:45:14,350
Se uno solo di voi osa alzarsi,
d� ordine di sparare!
313
00:45:16,847 --> 00:45:20,317
Fai la voce dell'uomo,
e sei un maccherone senza sale!
314
00:45:23,647 --> 00:45:24,716
La botte!
315
00:45:25,967 --> 00:45:28,257
E quando mi hai messo dentro la botte
cosa pensi di aver fatto?
316
00:45:28,327 --> 00:45:31,524
Tanto io non muoio:
Ho sette spiriti come i gatti!
317
00:45:44,127 --> 00:45:47,005
Non hai neanche il coraggio
di uccidermi con le tue mani.
318
00:46:23,447 --> 00:46:26,732
Rester� cinque giorni
a pane e acqua.
319
00:46:27,927 --> 00:46:30,077
E che nessuno osi soccorrerla!
320
00:46:31,287 --> 00:46:33,755
Scontata la pena,
me la porterete a Palazzo.
321
00:47:48,327 --> 00:47:50,477
Isabella, reggiti forte.
322
00:48:43,607 --> 00:48:45,245
Isabella nella botte!
323
00:49:34,807 --> 00:49:38,071
Ehi, ragazzi!
Qui dentro c'� una donna.
324
00:49:40,487 --> 00:49:42,876
Forza, apriamola,
avanti, presto!
325
00:49:59,767 --> 00:50:01,405
E chi � questa?
326
00:50:05,927 --> 00:50:09,300
O � una ladra, o � una strega!
Solo a loro le mettono nelle botti!
327
00:50:09,370 --> 00:50:12,370
� troppo bella.
Le streghe sono brutte e vecchie!
328
00:50:13,847 --> 00:50:15,041
Sar� morta?
329
00:50:20,087 --> 00:50:22,555
� viva, � viva!
- Scappate!
330
00:51:14,167 --> 00:51:15,725
Io vado a vedere.
331
00:51:27,167 --> 00:51:28,333
� salata!
332
00:51:31,047 --> 00:51:33,607
Ma non lo sai che
l'acqua di mare � salata?
333
00:51:34,133 --> 00:51:36,083
E chi l'ha mai visto il mare?
334
00:51:36,607 --> 00:51:40,998
Ma tu non solo sei una strega,
ma sei anche una scema!
335
00:51:42,087 --> 00:51:44,476
Ragazzi, venite, non ce pericolo!
336
00:51:46,767 --> 00:51:48,962
Ma tu chi sei?
Chi ti ha messo l� dentro?
337
00:51:49,687 --> 00:51:50,836
Un principe.
338
00:51:51,407 --> 00:51:52,476
E perch�?
339
00:51:57,327 --> 00:52:01,878
- I principi sono tutti cattivi.
- II mio � il pi� cattivo di tutti.
340
00:52:02,447 --> 00:52:04,978
I principi non sono uomini,
sono principi.
341
00:52:08,607 --> 00:52:12,077
- Dove sono i principi, cosa fanno?
- Vanno a cavallo.
342
00:52:12,247 --> 00:52:14,283
- E mangiano.
- E come mangiano!
343
00:52:14,447 --> 00:52:16,266
Forse domani mangiamo anche noi!
344
00:52:16,336 --> 00:52:19,177
C'� la corsa dei cavalli,
e l� ci vanno tutti, i principi!
345
00:52:19,247 --> 00:52:20,646
Questi fetenti...
346
00:52:22,407 --> 00:52:23,556
Ah, si?
347
00:52:26,447 --> 00:52:30,565
- Domani portiamo anche lei?
- Si ha ragione, portiamola...
348
00:52:31,047 --> 00:52:34,297
Se vuoi venire mangi anche tu,
per� devi aiutarci, eh?
349
00:52:36,807 --> 00:52:39,196
Lo vedi quel somaro?
� una banca!
350
00:52:49,287 --> 00:52:50,887
"Buena suerte, se�or."
351
00:53:05,127 --> 00:53:08,177
- Aspettate qui!
- Aspettiamo, non ti preoccupare!
352
00:53:38,007 --> 00:53:41,966
Dichiaro aperto il torneo che
si svolger� in leale competizione
353
00:53:42,127 --> 00:53:44,716
tra principi mori
e principi cristiani.
354
00:54:40,167 --> 00:54:42,417
Quanto dura questa corsa di cavalli?
355
00:54:42,487 --> 00:54:44,802
- �Qu� dices?
- S�, domani...
356
00:54:48,647 --> 00:54:50,745
Los caballos...
Quanto tempo?
357
00:54:51,847 --> 00:54:53,532
El tiempo del torneo.
358
00:54:54,900 --> 00:54:56,500
Una hora, dos horas...
359
00:55:00,127 --> 00:55:01,174
No s�.
360
00:55:01,540 --> 00:55:03,090
E che fai, te ne vai?
361
00:55:07,767 --> 00:55:09,367
A me basta mezz'ora...
362
00:55:09,607 --> 00:55:11,962
No entiendo nada, no entiendo nada.
363
00:55:12,207 --> 00:55:13,276
Ne, U�!
364
00:55:14,887 --> 00:55:16,400
�Que quieres?
365
00:55:18,287 --> 00:55:19,530
Ah, aspetta!
366
00:55:25,087 --> 00:55:26,725
�Ahora comprendo!
367
00:55:30,127 --> 00:55:33,113
No, ma tu cosa hai capito?
Un attimo.
368
00:55:36,247 --> 00:55:40,684
- Ragazzi, venite!
- Presto, qua ci sono i soldi ecco!
369
00:55:40,967 --> 00:55:44,118
Uno, due, tre, quattro e cinque.
Alza la coda del somaro.
370
00:55:44,188 --> 00:55:46,517
Tieni forte e infila dentro!
371
00:55:46,687 --> 00:55:49,679
Fatto, il somaro � pronto!
Possiamo andare!
372
00:55:57,407 --> 00:55:59,323
Pasqualino... Stanco!
373
00:55:59,650 --> 00:56:00,850
� Qu� es esto?
374
00:56:01,287 --> 00:56:04,597
- Come si dice stanco?
- Dormire. Vuole dormire, ha sonno!
375
00:56:05,407 --> 00:56:06,476
Pasqualino.
376
00:56:07,487 --> 00:56:08,966
No comprendo nada!
377
00:56:09,127 --> 00:56:12,676
Ora ti faccio vedere io.
Ragazzi, portate dentro il somaro.
378
00:56:16,047 --> 00:56:17,605
Pasqualino dorme.
379
00:56:20,327 --> 00:56:23,000
- Questo somaro � fatato...
- Caga oro!
380
00:56:23,567 --> 00:56:25,080
� Caga oro?
381
00:56:25,847 --> 00:56:28,057
E perch� ridi? Non ci credi?
Aspetta.
382
00:56:28,127 --> 00:56:31,085
Vieni qui, facciamogli vedere
cosa sappiamo fare.
383
00:56:31,687 --> 00:56:34,804
Questa � acqua di scarola,
smuove la pancia!
384
00:57:11,567 --> 00:57:12,629
Entra.
385
00:57:17,047 --> 00:57:18,321
State zitti!
386
00:57:30,567 --> 00:57:32,285
Prendete il somaro, ragazzi.
387
00:57:34,887 --> 00:57:37,037
�Oro!
�Es verdad!
388
00:57:39,647 --> 00:57:42,480
Sono veri, sono veri,
dai qui li vedi?
389
00:57:45,367 --> 00:57:47,323
"Quiero comprar este asno."
390
00:57:48,127 --> 00:57:51,597
E come lo vuoi comprare, tu?
I padroni tuoi, si.
391
00:57:59,167 --> 00:58:01,920
- Vieni con me!
- Ragazzi, venite!
392
00:58:21,367 --> 00:58:23,642
- �Toma!
- Uno, due tre...
393
00:58:24,407 --> 00:58:27,524
Ma tu sei pazzo!
Andiamo, ragazzi, andiamo!
394
00:58:33,047 --> 00:58:35,597
Ciao, Pasqualino!
Sei un uomo fortunato!
395
00:58:35,667 --> 00:58:38,799
- Trattalo bene che � delicato!
- Ciao, Pasqualino!
396
00:58:43,847 --> 00:58:45,803
Fermatevi, non c'e pi� pericolo!
397
00:58:45,873 --> 00:58:48,837
Prendetevi i soldi,
sono i vostri, tenete!
398
00:58:48,907 --> 00:58:50,557
Andiamocene, scappiamo.
399
00:58:53,167 --> 00:58:55,522
- E tu?
- Andate, buona fortuna!
400
00:58:56,047 --> 00:58:58,402
Buona fortuna, lsabella! Ciao!
401
00:58:59,287 --> 00:59:00,959
Buona fortuna, lsabella!
402
01:00:36,527 --> 01:00:39,937
Ormai, il principe Rodrigo non ci
riserva pi� alcuna emozione,
403
01:00:40,007 --> 01:00:43,283
ogni anno la vittoria � sua, vincere
il torneo � un'abitudine per lui.
404
01:00:45,647 --> 01:00:48,764
C'� un'emozione, per�,
che potrebbe ancora riservarci.
405
01:00:49,087 --> 01:00:52,177
Basterebbe che si rendesse conto
che le convenienze e la politica
406
01:00:52,247 --> 01:00:54,636
non ci consentono
di attendere ancora.
407
01:00:54,807 --> 01:00:58,925
Sono 7 le province del vicereame
che sta a cuore al nostro sovrano
408
01:00:59,087 --> 01:01:01,937
e 7 sono le principesse
che lo ingentiliscono.
409
01:01:04,007 --> 01:01:07,044
Offrite questo gioiello
da parte del Re
410
01:01:07,300 --> 01:01:11,794
alla principessa che avrete la grazia di
scegliere e di presentarci come vostra sposa
411
01:01:11,987 --> 01:01:13,680
entro sette giorni.
412
01:01:14,687 --> 01:01:15,881
Madonna mia...
413
01:01:18,367 --> 01:01:19,800
Bravo, bravissimo!
414
01:01:48,847 --> 01:01:52,396
Sentite, sentite, sentite!
415
01:01:53,087 --> 01:01:57,956
Durante i 7 giorni di festeggiamenti
in onore della sette principesse,
416
01:01:58,127 --> 01:02:00,436
ogni uomo o donna
che lo desiderasse,
417
01:02:00,607 --> 01:02:05,203
si pu� presentare in tutta libert�
a Jean Jacque Bouchet:
418
01:02:05,887 --> 01:02:10,039
Vero francese di Francia,
chiamato Monz�,
419
01:02:10,367 --> 01:02:13,057
"grand chef"
delle cucine di sua altezza
420
01:02:13,127 --> 01:02:17,000
il Principe Rodrigo
Fern�ndez Davalos,
421
01:02:17,607 --> 01:02:20,917
per farsi scegliere
come sguattero lavapiatti.
422
01:02:24,007 --> 01:02:25,042
Isabella.
423
01:02:25,727 --> 01:02:26,746
Isabella.
424
01:02:29,687 --> 01:02:30,710
Che vuoi?
425
01:02:30,780 --> 01:02:32,670
Vai, vai a farti scegliere!
426
01:02:32,847 --> 01:02:33,916
Chi, io?
427
01:02:36,367 --> 01:02:39,010
Vai, vai.
Vacci pure tu.
428
01:02:44,447 --> 01:02:47,757
Sentite, sentite, sentite.
429
01:02:48,287 --> 01:02:53,042
Durante i 7 giorni di festeggiamenti
in onore delle 7 principesse...
430
01:02:53,327 --> 01:02:54,760
- Tremila...
- Grazie.
431
01:02:56,087 --> 01:03:00,603
...si pu� presentare in tutta libert�
a Monsieur Jean Jacques Bouchet.
432
01:03:01,007 --> 01:03:04,238
Tutti! Comprate tutti i maiali, tutti!
433
01:03:04,447 --> 01:03:07,325
- Andiamo a vedere la gente, vieni.
- � questo il Monsieur?
434
01:03:07,487 --> 01:03:10,487
Si dice che deve fare
una frittata di 3.000 uova.
435
01:03:18,167 --> 01:03:19,998
Tu, tu...
436
01:03:20,727 --> 01:03:22,638
Tu, tu...
437
01:03:22,807 --> 01:03:24,923
- Eccellenza...
- Tu, tu, tu...
438
01:03:26,847 --> 01:03:29,202
E tu, tu, tu...
439
01:03:34,167 --> 01:03:37,079
Avevo fatto voi responsabile
della sorte di quella giovane,
440
01:03:37,149 --> 01:03:39,045
non dei soldati ubriachi!
441
01:03:45,127 --> 01:03:48,676
La vostra carne � troppo vile
per darla in pasto a questo cane!
442
01:03:49,287 --> 01:03:53,137
Se non troverete subito quella botte
con il suo prezioso contenuto
443
01:03:53,487 --> 01:03:55,876
finirete in bocca
ai miei mastini!
444
01:03:59,447 --> 01:04:01,563
Cercatela ovunque!
- Si, altezza!
445
01:04:01,727 --> 01:04:06,390
Alle foci dei fiumi. - Alle foci dei fiumi..
- Sulle rive del mare! Negli oceani!
446
01:04:07,207 --> 01:04:10,165
Ma tu l'hai mai visto questo principe
che si deve sposare?
447
01:04:10,407 --> 01:04:12,716
E pensi che il principe
si fa vedere da noi?
448
01:04:12,887 --> 01:04:15,162
I principi non sanno neanche
dove sono le cucine!
449
01:04:15,327 --> 01:04:18,057
Ma � mai possibile che
non si riesce a vederlo mai?
450
01:04:18,127 --> 01:04:20,436
Lo vuoi vedere, eh?
� bello, � molto bello!
451
01:04:20,687 --> 01:04:23,922
Quattro gocce sole di olio di cannella.
452
01:04:29,687 --> 01:04:32,975
Tre gocce sole di acqua di millefiori..
453
01:04:38,167 --> 01:04:42,012
5 gocce de "sauce de mer".
454
01:04:43,047 --> 01:04:47,120
"Un, deux trois, quatre, cinq".
455
01:04:48,007 --> 01:04:51,397
Questa notte preparer� un pranzo
456
01:04:51,567 --> 01:04:56,038
che sar� ricordato come
il pranzo delle sette principesse.
457
01:05:34,447 --> 01:05:37,723
Isabella, bella,
bella, bella, bella!
458
01:05:37,887 --> 01:05:41,084
Isabella, bella, bella bella...
459
01:05:45,287 --> 01:05:48,085
La voglio aiutare,
� una brava figliola.
460
01:05:48,247 --> 01:05:50,636
Isabella, bella,
bella, bella...
461
01:05:55,607 --> 01:05:59,642
"Aglio, fravaglio, fattura ca non quaglia,
Osso fracosso, fattura a Satanasso."
462
01:06:15,567 --> 01:06:17,644
Isabella bella, bella!
463
01:06:18,647 --> 01:06:21,923
Aspetta un poco,
poi vedi che succede.
464
01:06:22,287 --> 01:06:25,438
Che succede, che succede...
465
01:06:58,405 --> 01:07:01,917
Sette delle pi� belle principesse
del vicereame
466
01:07:02,087 --> 01:07:03,964
attendono la vostra decisione,
467
01:07:04,127 --> 01:07:06,687
ma voi non le degnate di uno sguardo.
468
01:07:06,847 --> 01:07:09,361
Non rivolgete loro una sola parola.
469
01:07:09,527 --> 01:07:11,006
E ora venite a dirmi
470
01:07:11,167 --> 01:07:13,840
che virifiutate persino
di sedere a tavola con loro!
471
01:07:14,007 --> 01:07:16,840
Ma cosa sono?
Delle appestate forse?
472
01:07:17,767 --> 01:07:19,405
Dove andate adesso?
473
01:07:22,527 --> 01:07:23,676
Al diavolo.
474
01:07:31,327 --> 01:07:34,046
Mariano, sella il cavallo!
475
01:07:37,047 --> 01:07:40,005
Che sono questi disgustosi pasticci?
Oggi non si mangia!
476
01:07:43,607 --> 01:07:46,075
� il sesto pranzo
che mi fate annullare!
477
01:07:46,347 --> 01:07:48,814
Smettetela una buona volta
con questi scherzi!
478
01:07:49,167 --> 01:07:51,397
Domani scade il termine fissato dal re.
479
01:07:51,567 --> 01:07:54,039
� questa notte che dovete
decidere la vostra sorte.
480
01:07:54,887 --> 01:07:56,493
Decidete voi per me.
481
01:07:58,112 --> 01:07:59,914
Preferisco.
Ma, si!
482
01:08:01,236 --> 01:08:04,965
Fate come meglio credete!
Tanto, mi sono tutte indifferenti!
483
01:08:48,647 --> 01:08:50,247
"Disgustosi pasticci!"
484
01:08:54,207 --> 01:08:56,084
Comment est possible?
485
01:09:02,207 --> 01:09:03,879
Non si cena!
486
01:09:09,567 --> 01:09:13,799
Quando tutte queste cose
sono state create da me!
487
01:09:15,367 --> 01:09:17,403
No, no, no, no...
488
01:09:17,687 --> 01:09:20,137
C'est une farce que je ne supporte pas!
489
01:09:21,407 --> 01:09:25,446
"Le roi" non mi ha mai trattato cos�
quando ero alla Corte di Spagna!
490
01:09:26,047 --> 01:09:29,164
Rispettato come si rispetta
un genio!
491
01:09:33,087 --> 01:09:34,679
Fatemi sentire!
492
01:09:35,191 --> 01:09:39,256
Quello � Monz� che strilla sempre!
Quell'orco, quel cane arrabbiato.
493
01:09:39,326 --> 01:09:40,820
Andiamo a lavorare!
494
01:09:55,607 --> 01:10:00,556
Ma che sta succedendo qua?
Come sono belli! Venite a vedere!
495
01:10:01,607 --> 01:10:03,518
Come sono belli!
496
01:10:04,687 --> 01:10:08,236
I pulcini stanno nascendo!
Vedete come sono belli!
497
01:10:14,447 --> 01:10:15,675
Superbe!
498
01:10:20,407 --> 01:10:24,116
Che cos'ha di sbagliato
questa crema chantilly?
499
01:10:27,607 --> 01:10:29,404
Chi lo sente ora, Monz�!
500
01:10:29,567 --> 01:10:33,196
Quello deve fare la frittata
di tremila uova, chi lo sente!
501
01:10:34,127 --> 01:10:39,121
Henry IV, quando ha provato
la mia sauce b�arnaise,
502
01:10:40,527 --> 01:10:44,315
si leccava tutte le dita,
una dopo l'altra!
503
01:10:47,807 --> 01:10:50,640
Io lascio.
Me ne vado.
504
01:10:53,167 --> 01:10:57,524
Non mi domandate pi� di restare.
Impossible!
505
01:11:01,047 --> 01:11:02,321
Andate.
506
01:11:03,527 --> 01:11:05,722
Fate una fossa nella terra
507
01:11:06,407 --> 01:11:10,161
e sotterrate questo pranzo,
avec tous les honeurs.
508
01:11:10,407 --> 01:11:13,857
Neh, Monz�, perch� non ce lo
mangiamo, invece di buttarlo?
509
01:11:15,000 --> 01:11:18,224
Toi? Manger mes beignets,
510
01:11:18,294 --> 01:11:22,523
mes vol-au-vents, mes p�t�s,
mes supr�mes de volaille?
511
01:11:22,727 --> 01:11:24,677
Mamma mia, quanto sei brutto!
512
01:11:24,927 --> 01:11:27,077
Vai a caricare i sacchi di farina!
513
01:11:30,727 --> 01:11:33,480
Ma cos'�? Che succede?
514
01:13:08,767 --> 01:13:11,542
Ti ho preso, eh?
Dove volevi andare?
515
01:14:33,887 --> 01:14:35,008
Un momento!
516
01:14:43,407 --> 01:14:46,604
Che c'�? Vai di fretta?
Che vuoi?
517
01:14:46,807 --> 01:14:49,241
Devo parlare con quel monaco che vola.
518
01:14:49,407 --> 01:14:51,967
Figlio mio, quello volando, volando,
519
01:14:52,127 --> 01:14:54,641
alla nostra salute,
� volato in paradiso.
520
01:14:55,767 --> 01:14:57,962
- � morto?
- Come un angelo.
521
01:14:58,127 --> 01:14:59,958
Ieri mattina a quest'ora.
522
01:15:00,607 --> 01:15:02,438
Mi chiese un bicchiere d'acqua
523
01:15:02,607 --> 01:15:04,203
e zitto zitto
524
01:15:05,207 --> 01:15:06,807
chiuse gli occhi...
525
01:15:11,887 --> 01:15:13,206
Caro mio...
526
01:15:16,967 --> 01:15:18,400
Siamo polvere!
527
01:15:25,807 --> 01:15:28,196
Mi aveva dato un saccheto di farina.
528
01:15:29,327 --> 01:15:31,896
Lo puoi tenere. Qui farina non ne manca.
529
01:15:32,079 --> 01:15:35,577
Se te l'aveva dato, vuol dire che
ci doveva essere uno scopo.
530
01:15:35,647 --> 01:15:39,606
Chi sa cosa aveva in mente,
cose che solo lui poteva sapere.
531
01:15:43,327 --> 01:15:47,445
Un sant'uomo!
Per me, meglio di San Francesco.
532
01:15:47,767 --> 01:15:51,077
Parlava con le bestie,
e volava anche.
533
01:15:55,847 --> 01:15:57,228
Lo vuoi vedere?
534
01:17:00,421 --> 01:17:01,433
Via! Via!
535
01:17:33,967 --> 01:17:35,480
Che cosa fai qua?
536
01:17:37,847 --> 01:17:40,197
Lo sai che questo non � il tuo posto?
537
01:17:40,695 --> 01:17:41,714
Andiamo!
538
01:17:44,127 --> 01:17:45,242
Prendi!
539
01:18:10,767 --> 01:18:12,917
Tu calcio a Giorgetiello dare,
540
01:18:13,607 --> 01:18:16,485
e Giorgetiello contento,
principe d'allegrare!
541
01:18:17,007 --> 01:18:18,679
Guardati allo specchio.
542
01:18:26,225 --> 01:18:28,043
Stare... Stare farina!
543
01:18:28,687 --> 01:18:31,565
E come venire farina
in camera di Principe mio?
544
01:18:39,326 --> 01:18:41,976
Guarda, guarda!
Stare ancora altra farina!
545
01:18:47,487 --> 01:18:50,365
Come venire farina in camera
di Principe mio?
546
01:19:04,016 --> 01:19:05,166
Stai qua, tu.
547
01:23:07,087 --> 01:23:08,964
Tanto io non ti credo, a te.
548
01:23:10,167 --> 01:23:14,126
- E perch� mi hai messo la farina?
- Perch� volevo vedere se eri onesto.
549
01:23:14,687 --> 01:23:19,384
Ma come? Hai sopra sette belle principesse,
domani ti devi sposare, ma tu che vuoi da me?
550
01:23:21,167 --> 01:23:23,237
Hai ragione.
Sono disonesto.
551
01:23:24,567 --> 01:23:26,380
Ed hai anche il coraggio di dirlo.
552
01:23:26,450 --> 01:23:29,075
Non di dirlo, di farlo!
553
01:23:29,927 --> 01:23:31,927
Vattene, altrimenti ti uccido!
554
01:23:32,996 --> 01:23:34,445
Sei arrogante,
555
01:23:34,607 --> 01:23:36,837
ignorante e disobbediente!
556
01:23:37,927 --> 01:23:40,441
Tu con me non puoi fare
quello che hai in testa.
557
01:23:41,167 --> 01:23:44,295
E che fai in casa mia? - La sguattera!
- E io il padrone!
558
01:23:44,365 --> 01:23:45,965
Ma tu non mi imbrogli!
559
01:24:12,967 --> 01:24:14,844
Li sai lavare bene i piatti?
560
01:24:16,367 --> 01:24:19,245
- Questo faccio qua.
- Senza romperne neppure uno?
561
01:24:19,647 --> 01:24:21,597
Neppure uno, stai tranquillo.
562
01:24:23,087 --> 01:24:27,000
Domani ne laverai tanti quanti non
ne hai mai lavati nella tua vita.
563
01:24:28,513 --> 01:24:30,956
E guai a te,
se ne rompi uno solo!
564
01:24:48,367 --> 01:24:51,217
Sua altezza il principe
desidera che i piatti
565
01:24:51,436 --> 01:24:53,470
siano ben unti e scivolosi!
566
01:25:12,807 --> 01:25:14,001
E allora?
567
01:25:15,607 --> 01:25:16,779
No, no...
568
01:25:17,887 --> 01:25:18,953
C'est trop!
569
01:25:20,447 --> 01:25:23,345
Dopo questo, io lascio!
570
01:25:24,767 --> 01:25:27,042
Il mondo � diventato pazzo!
571
01:25:27,887 --> 01:25:31,926
II principe cambier� questo palazzo
in una stalla.
572
01:25:38,607 --> 01:25:39,733
Bon!
573
01:25:40,359 --> 01:25:42,441
Simone.. fromage!
574
01:25:46,080 --> 01:25:47,958
Salsa di pomodoro...
575
01:25:49,847 --> 01:25:51,087
Come vogliono.
576
01:25:51,514 --> 01:25:53,111
Preso, venite con me!
577
01:25:59,632 --> 01:26:03,925
Donna Eugenia Collanevi,
Principessa Enrichetta Del Lago.
578
01:26:05,487 --> 01:26:06,537
Pomodoro...
579
01:26:06,647 --> 01:26:10,720
Donna Eugenia Collanevi,
Principessa Enrichetta del lago!
580
01:26:11,007 --> 01:26:12,201
Pomodoro...
581
01:26:16,835 --> 01:26:18,957
Donna Mafalda Cammarato...
582
01:26:19,192 --> 01:26:20,457
Che vergogna!
583
01:26:20,527 --> 01:26:24,600
Donna Olimpia Capecelatro,
Principessa di Altamura,
584
01:26:24,767 --> 01:26:26,200
tavolo nr. 2.
585
01:26:34,487 --> 01:26:37,718
Donna Eugenia,
da questa parte, prego!
586
01:26:37,927 --> 01:26:40,395
Tavolo nr. 1.
Prego, principessa!
587
01:26:46,327 --> 01:26:47,680
Principessa!
588
01:26:49,527 --> 01:26:51,563
Donna Eugenia Scanarello...
589
01:26:55,607 --> 01:26:59,116
Principessa di Bisordia.
Tavolo nr. 8, principessa.
590
01:26:59,447 --> 01:27:01,483
Tavolo nr. 5, principessa!
591
01:27:02,207 --> 01:27:05,119
Donna Diamante Dentice,
principessa di Fossano,
592
01:27:05,407 --> 01:27:06,726
tavolo nr. 7!
593
01:27:16,327 --> 01:27:17,521
Altezza!
594
01:27:19,687 --> 01:27:21,086
Signor Capaccio!
595
01:27:23,247 --> 01:27:28,196
Donna lsabella Candeloro,
principessa di Caccavone!
596
01:27:31,127 --> 01:27:35,564
Donna lsabella Candeloro,
principessa di Caccavone!
597
01:27:42,767 --> 01:27:46,617
Donna lsabella Candeloro,
Principessa di Caccavone!
598
01:27:46,687 --> 01:27:48,245
Tavolo nr. 3!
599
01:27:53,207 --> 01:27:54,260
Sign�!
600
01:27:55,069 --> 01:27:56,469
Dove sta il nr. 3?
601
01:28:01,047 --> 01:28:03,257
Non appena sei gi�,
alla tua destra.
602
01:28:03,327 --> 01:28:05,045
E dove sta la destra?
603
01:28:06,047 --> 01:28:08,647
Non lo sai con quale mano ti fai la croce?
604
01:28:14,327 --> 01:28:15,405
Mai!
605
01:28:17,087 --> 01:28:18,679
Non parteciper� mai,
606
01:28:19,927 --> 01:28:22,750
a una gara dove all'ultimo
momento � stata ammessa quella!
607
01:28:24,407 --> 01:28:27,566
La sedicente Principessa di Caccavone,
608
01:28:29,287 --> 01:28:30,959
eletta da voi, stanotte,
609
01:28:32,207 --> 01:28:35,807
principessa di un casato che
non ho trovato in nessuna mappa.
610
01:29:06,807 --> 01:29:08,479
Voi non mi meritate!
611
01:29:31,727 --> 01:29:34,028
Signor Capaccio,
possiamo andare.
612
01:29:39,807 --> 01:29:41,107
Signor Capaccio!
613
01:29:42,727 --> 01:29:46,083
- Signor Capaccio!
- Subito, altezza! Eccomi, altezza!
614
01:29:48,386 --> 01:29:53,097
Sposer� il principe, la principessa
che avr� rotto in meno tempo,
615
01:29:53,167 --> 01:29:55,237
il minor numero di piatti.
616
01:32:13,807 --> 01:32:17,857
Vamos, ni�a, no te preocupes.
Es un pr�ncipe ordinario. No es para ti!
617
01:32:20,300 --> 01:32:22,044
Sono rimaste in gara
618
01:32:22,207 --> 01:32:26,086
Donna Olimpia Capecelatro,
Principessa di Altamura,
619
01:32:26,247 --> 01:32:30,320
e donna lsabella Candeloro,
Principessa di Caccavone.
620
01:34:33,527 --> 01:34:37,403
Ho il piacere di annunciarvi
che la madre dei vostri figli sar�
621
01:34:39,047 --> 01:34:43,722
donna Olimpia Capecelatro,
Principessa di Altamura.
622
01:35:43,168 --> 01:35:44,281
Ven aqu�!
623
01:37:07,247 --> 01:37:08,885
Isabella!
624
01:37:10,927 --> 01:37:12,838
Isabella! Fermati.
625
01:37:13,327 --> 01:37:15,079
Cosa vuoi fare?
626
01:37:44,856 --> 01:37:46,156
Sant' Antonio...
627
01:37:47,007 --> 01:37:50,737
Prima di tutto, io non sono Sant' Antonio.
Dove l'hai visto il porco?
628
01:37:50,979 --> 01:37:54,766
Sono solo Giuseppe da Copertino,
il vostro protettore.
629
01:37:55,502 --> 01:37:58,360
E vi continuo a proteggere
anche dal Paradiso.
630
01:37:59,847 --> 01:38:01,947
Sai che devi fare ora, Isabella?
631
01:38:02,687 --> 01:38:04,917
Devi correre subito dal principe.
632
01:38:05,087 --> 01:38:08,063
Ma come? Non ho nemmeno
coraggio di guardarlo in faccia
633
01:38:08,133 --> 01:38:10,601
doppo quello che a fatto per me.
- Stammi a sentire.
634
01:38:10,967 --> 01:38:12,639
Corri dal principe,
635
01:38:13,407 --> 01:38:15,995
perch� l� ti � stata
fatta una cattiva azione.
636
01:38:16,407 --> 01:38:20,006
Come? Lui mi ha fatto una azione cattiva?
- No, non lui!
637
01:38:20,757 --> 01:38:23,657
Quello ha la testa dura,
ma � un bravo ragazzo.
638
01:38:24,007 --> 01:38:28,000
Io lo conosco!
Tu torna l�, che qualcosa succede.
639
01:38:28,638 --> 01:38:32,076
E chi conosce la verit�,
trover� il coraggio di parlare.
640
01:38:32,447 --> 01:38:33,937
Grazie, San Giuseppe!
641
01:38:34,007 --> 01:38:36,760
Dio mio, ma perch� mi baci i piedi?
642
01:38:36,927 --> 01:38:39,521
Vai, vai!
Fai quello che ti ho detto!
643
01:38:39,967 --> 01:38:41,483
Vai.
- Giuseppe!
644
01:38:44,407 --> 01:38:48,007
Vattene, non perdere tempo!
Stanno arrivando gli altri Santi!
645
01:38:48,192 --> 01:38:51,337
- Quali santi?
- Quelli che non devi stare a sentire.
646
01:38:51,407 --> 01:38:54,137
Quelli che attaccano subito
con la rassegnazione,
647
01:38:54,207 --> 01:38:56,675
e che su questa terra siamo
nati solo per soffrire,
648
01:38:56,847 --> 01:38:59,285
e che la vita � soltanto
un passaggio e basta..
649
01:38:59,355 --> 01:39:00,855
Uh, che mi fai dire!
650
01:39:01,083 --> 01:39:03,291
Giuseppe!
651
01:39:08,167 --> 01:39:09,202
Vattene!
652
01:39:09,392 --> 01:39:10,992
Eccomi, sto arrivando!
653
01:39:11,087 --> 01:39:13,043
Vattene, vattene, vattene!
654
01:39:13,407 --> 01:39:15,682
Grazie, San Giuseppe, grazie!
655
01:39:17,927 --> 01:39:21,590
Giuseppe, � da un'ora che ti stanno
cercando in Paradiso!
656
01:39:21,847 --> 01:39:24,777
Ma non vedete come
s'imbrogliano senza il mio aiuto?
657
01:39:24,847 --> 01:39:26,963
Grazie, grazie!
658
01:39:32,007 --> 01:39:35,699
Isabella, corri! Vai dal tuo Principe!
Vattene!
659
01:39:36,422 --> 01:39:37,443
Vai!
660
01:40:34,572 --> 01:40:37,796
Vi � stata fatta questa
generosa concessione,
661
01:40:37,967 --> 01:40:41,755
perch� tutti siano felici
nel giorno delle nozze!
662
01:40:42,034 --> 01:40:44,858
Il nostro eccellentissimo signore e padrone,
663
01:40:45,167 --> 01:40:49,643
Don Rodrigo Fern�ndez Davalos, concede...
664
01:40:54,327 --> 01:40:59,196
...una mensa dove si siede,
e di mangiare e bere fino a saziet�!
665
01:41:23,167 --> 01:41:25,967
Amore, mangia, a mamm�.
Questa � crema, vedi?
666
01:41:26,287 --> 01:41:29,887
Ho mangiato quattro piatti
di maccheroni, un'intero capretto,
667
01:41:29,967 --> 01:41:33,901
una teglia di melanzane, ora anche il dolce.
Dove la metto tutta questa roba?
668
01:41:33,971 --> 01:41:37,846
Nonna, adesso potete anche morire,
avete provato pure il bab�!
669
01:41:47,367 --> 01:41:48,500
Isabella!
670
01:41:49,204 --> 01:41:51,771
lsabella, vieni che devo
farti vedere una cosa.
671
01:42:05,927 --> 01:42:08,157
Ti ho conservato tutti i pezzi.
672
01:43:19,417 --> 01:43:20,814
Statevi zitti!
673
01:43:25,587 --> 01:43:27,337
State zitti tutti quanti!
674
01:43:31,047 --> 01:43:32,747
Voglio fare un brindisi!
675
01:43:39,967 --> 01:43:41,271
Grazie, signo',
676
01:43:41,647 --> 01:43:44,457
che ci avete fatto l'onore di farci
sedere alla vostra stessa tavola.
677
01:43:44,570 --> 01:43:46,927
Guardie, arrestate
questa stracciona!
678
01:43:47,487 --> 01:43:48,937
Lasciatela parlare!
679
01:43:50,287 --> 01:43:54,256
Coraggio! Non � successo niente!
Non siete voi che dovete spaventarvi!
680
01:43:59,407 --> 01:44:00,742
Grazie, signo',
681
01:44:01,330 --> 01:44:02,332
grazie,
682
01:44:02,847 --> 01:44:05,858
che avete permesso a tutti
i vostri servitori e sottoposti,
683
01:44:05,928 --> 01:44:07,081
me compresa,
684
01:44:07,447 --> 01:44:10,347
di sfamarsi per un giorno
con questo ben di Dio,
685
01:44:10,598 --> 01:44:12,948
e non come sempre con un solo gnocco.
686
01:44:15,408 --> 01:44:18,069
Ma io devo ringraziarvi pi� di ogni altro,
687
01:44:18,216 --> 01:44:20,366
perch� voi mi avete dato fiducia.
688
01:44:21,677 --> 01:44:24,427
E non dovete credere
che non me la meritavo.
689
01:44:26,050 --> 01:44:28,400
I piatti si rompono in tante maniere.
690
01:44:30,960 --> 01:44:32,184
Cos�...
691
01:44:35,355 --> 01:44:36,386
o cos�.
692
01:44:38,429 --> 01:44:40,556
Questo piatto, come gli altri quattro,
693
01:44:40,626 --> 01:44:43,626
� stato prima tagliato
con un anello di diamanti.
694
01:44:50,308 --> 01:44:51,908
Un anello come quello.
695
01:45:46,125 --> 01:45:47,790
Attention � tout le monde!
696
01:45:53,538 --> 01:45:55,476
Adesso voglio parlare io!
697
01:45:57,577 --> 01:45:59,466
Io ho aiutato la principessa!
698
01:46:01,047 --> 01:46:03,597
Io ho suggerito di adoperare il diamante!
699
01:46:06,420 --> 01:46:07,888
Non potevo sopportare
700
01:46:07,958 --> 01:46:10,512
che un'umile sguattera divenisse regina.
701
01:46:11,495 --> 01:46:13,481
Ora me ne pento, bien s�r,
702
01:46:13,813 --> 01:46:16,362
ma le mie convinzioni restano le stesse!
703
01:46:16,540 --> 01:46:19,711
Con il permesso di Vostra Altezza,
mi ritiro.
704
01:46:24,220 --> 01:46:25,811
Immediatamente!
705
01:46:31,999 --> 01:46:34,549
Dove vai?
La prigione � da quella parte!
706
01:46:51,186 --> 01:46:53,355
Donna Isabella Candeloro,
707
01:46:53,620 --> 01:46:57,663
principessa di Davalos!
- Evviva i nostri pr�ncipi!
708
01:47:32,561 --> 01:47:35,711
Come volete festeggiare
la vostra nuova principessa?
709
01:47:35,925 --> 01:47:38,475
Esprimete un desiderio, vi sar� esaudito!
710
01:47:38,880 --> 01:47:42,530
Se potessi mangiare un'altra volta
tutto nuovamente da capo...
711
01:47:42,600 --> 01:47:43,748
Bravo!
712
01:49:42,793 --> 01:49:46,725
Italian subs revised and integrated
by edam17@KG - November 2014
54103
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.