All language subtitles for More Than a Miracle (1967) DvDrip x264.AC3.Esubs.BY.juleyano.Ita

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:17,287 --> 00:01:18,287 Mariano! 2 00:01:32,247 --> 00:01:34,442 Basta! Smettetela, figlio mio. 3 00:01:35,407 --> 00:01:38,240 Quando finirete di rischiare la vita per l'amore di un cavallo? 4 00:01:39,127 --> 00:01:41,960 Combattete battaglie ben pi� utili alla vostra famiglia. 5 00:01:42,687 --> 00:01:44,678 Invece di domar cavalli, 6 00:01:44,847 --> 00:01:47,156 sposatevi, e domate una moglie. 7 00:01:47,767 --> 00:01:49,758 Sette principesse vi stanno attendendo. 8 00:01:51,687 --> 00:01:53,657 I preparativi del torneo non bastano 9 00:01:53,727 --> 00:01:56,400 a giustificare le vostre umilianti assenze. 10 00:01:56,847 --> 00:02:00,123 � tempo, ormai, che vi decidiate a perpetuare questa razza 11 00:02:00,397 --> 00:02:03,563 di superbiosi spagnoli, come fu vostro padre. 12 00:02:04,207 --> 00:02:06,482 E come vi ostinate a volere essere voi. 13 00:02:11,027 --> 00:02:14,550 L'invito a sposarvi � del nostro re, del re di Spagna. 14 00:02:15,087 --> 00:02:17,727 Dite al re che non ho bisogno di lui per cercarmi una moglie. 15 00:02:17,887 --> 00:02:21,641 - Non � la risposta da dare al re. - E allora, ne troveremo una altra. 16 00:02:23,687 --> 00:02:24,881 Mariano... 17 00:02:39,247 --> 00:02:40,726 La porta! 18 00:06:50,487 --> 00:06:51,887 Fratello Giuseppe, 19 00:06:52,070 --> 00:06:54,777 fratello Giuseppe, � un'ora che state in estasi! 20 00:06:54,928 --> 00:06:56,041 Vi fa male! 21 00:06:56,538 --> 00:07:00,172 Fratello Giuseppe, c'� ancora tutta la chiesa da pulire! 22 00:07:01,010 --> 00:07:02,760 Volete scendere, si o no? 23 00:07:06,807 --> 00:07:08,445 Fratello Giuseppe! 24 00:07:10,407 --> 00:07:12,204 Fratello Giuseppe! 25 00:07:18,687 --> 00:07:20,917 Fratello Giuseppe, scendete! 26 00:07:22,607 --> 00:07:26,357 Non mi fate alzare la voce, se no cadete e vi spaccate la testa! 27 00:08:11,237 --> 00:08:14,304 Evviva fratello Giuseppe che ci porta in paradiso! 28 00:08:28,461 --> 00:08:29,661 Statevi zitti! 29 00:08:31,407 --> 00:08:32,522 E tu che cerchi? 30 00:08:34,047 --> 00:08:35,366 Il mio cavallo. 31 00:08:37,367 --> 00:08:38,925 Sei proprio sicuro? 32 00:08:39,927 --> 00:08:41,918 - Certo. - Fratello Giuseppe... 33 00:08:42,313 --> 00:08:46,284 Andate, bambini... Andate, andate! 34 00:08:48,767 --> 00:08:50,041 Figlio mio, 35 00:08:50,967 --> 00:08:53,037 le vie del Signore sono tante. 36 00:08:53,207 --> 00:08:56,817 Oggi perdi una cosa perch� magari domani ne devi trovare un altra... 37 00:08:56,887 --> 00:08:59,257 - Fratello Giuseppe - Sto venendo! 38 00:08:59,327 --> 00:09:02,886 Fratello Giuseppe, si deve dare da mangiare alle galline! - Eccomi! 39 00:09:05,367 --> 00:09:07,483 Non buttate niente! Aspettate! 40 00:09:07,647 --> 00:09:11,242 Ma come ve lo devo far capire che lo zucchero non lo dovete toccare? 41 00:09:15,247 --> 00:09:18,450 Avete sempre fame e poi non mangiate mai. 42 00:09:18,927 --> 00:09:21,526 Fratello, che volevate dire prima: 43 00:09:21,687 --> 00:09:24,599 - A me manca solo il cavallo. - Questo ti pare a te. 44 00:09:24,967 --> 00:09:27,814 - E che mi manca allora? Ditemelo. - Tante cose. 45 00:09:28,687 --> 00:09:30,598 Una moglie per esempio! 46 00:09:32,087 --> 00:09:34,999 - Volete darmi moglie anche voi? - No, io no! 47 00:09:36,487 --> 00:09:39,524 Per� io so perch� tu non ti decidi mai: 48 00:09:39,807 --> 00:09:43,163 Quella che pu� piacere a te deve avere un carattere brutto, 49 00:09:43,847 --> 00:09:47,297 proprio come il tuo. - Io faccio sempre quello che voglio. 50 00:09:47,447 --> 00:09:49,483 - Sono abituato cos�. - Sempre? 51 00:09:56,167 --> 00:09:58,217 State fermi che non ce ne sono! 52 00:09:58,607 --> 00:10:01,565 Non ce ne sono pi�! Fermi, fermi! 53 00:10:03,807 --> 00:10:05,877 Ti�, prenditi questa farina, 54 00:10:06,047 --> 00:10:09,403 cos� vediamo se sei capace di fare sempre quello che vuoi! 55 00:10:09,567 --> 00:10:13,924 Quando ti viene fame, dai la farina a qualcuno e fatti fare sette gnocchi. 56 00:10:14,087 --> 00:10:18,444 E se riesci a mangiarli tutti e sette, vuoi dire che io ho torto. 57 00:10:18,967 --> 00:10:20,764 Tommaso, Antonio. 58 00:10:20,967 --> 00:10:24,039 E perch� dovrebbe essere difficile mangiare sette gnocchi? 59 00:10:24,447 --> 00:10:27,325 � difficile. � difficile! 60 00:10:30,927 --> 00:10:33,077 Andiamo, mettete la sella a Serafino. 61 00:10:35,648 --> 00:10:40,523 Vieni, figlio mio, forse il tuo viaggio sar� lungo, ed � meglio che prendi Serafino. 62 00:10:43,447 --> 00:10:47,919 Quando non ti serve pi� dici: "Serafi', torna al convento!", e quello torna a casa. 63 00:10:55,447 --> 00:10:57,438 E ricordati, mi raccomando, 64 00:10:57,647 --> 00:11:00,684 gli gnocchi li devi mangiare, tutti e sette! 65 00:12:04,487 --> 00:12:06,762 "�Corre, que ah� est� mi caballo!" 66 00:12:33,327 --> 00:12:34,601 "Mi caballo..." 67 00:12:46,247 --> 00:12:47,697 Quel cavallo � mio! 68 00:12:47,967 --> 00:12:51,846 Ma come pu� essere tuo? Non io vedi che � un cavallo da signori questo? 69 00:12:52,687 --> 00:12:54,518 E perch� tu sei un signore? 70 00:12:59,349 --> 00:13:03,002 Io sono il Principe, quello che comanda su tutte queste terre, 71 00:13:03,367 --> 00:13:05,756 da qui fin dove arriva il tuo sguardo. 72 00:13:05,927 --> 00:13:08,680 Seh, e io sono la Regina lsabella di Spagna. 73 00:13:09,047 --> 00:13:11,497 Tu sei una ladra, ed io ti dovrei punire. 74 00:13:11,567 --> 00:13:14,684 Togli quella roba dal cavallo e mettilo sull'asino, te lo regalo. 75 00:13:14,847 --> 00:13:16,644 Ti piacerebbe il cambio, eh? 76 00:13:17,367 --> 00:13:20,200 Ah, andiamo bello, andiamo! 77 00:13:26,607 --> 00:13:28,646 Hai mai visto un asino con una sella araba? 78 00:13:28,716 --> 00:13:32,617 Quella � roba rubata, il ladro sei tu! Voi spagnoli fate questo per le campagne! 79 00:13:32,687 --> 00:13:35,520 Ueh, ueh, lascia stare il mio cavallo! 80 00:13:46,487 --> 00:13:48,955 Ma io vedi che il cavallo non � il tuo? Non ti riconosce! 81 00:14:12,007 --> 00:14:15,397 Bueno, quieto, quieto... 82 00:15:12,447 --> 00:15:13,596 �Quieto! 83 00:15:14,407 --> 00:15:15,476 �Quieto! 84 00:15:19,727 --> 00:15:20,728 Buono. 85 00:15:24,767 --> 00:15:26,883 Serafino, torna ai convento! 86 00:15:32,607 --> 00:15:34,757 Ma come, neanche l'asino mi dai? 87 00:15:35,287 --> 00:15:38,006 - Non � mio. - Ma prima me lo avevi dato! 88 00:15:38,447 --> 00:15:39,960 Prima era prima. 89 00:16:16,127 --> 00:16:18,357 Metti quella roba sui cavallo, ti accompagno. 90 00:16:18,807 --> 00:16:20,001 No! 91 00:16:24,007 --> 00:16:26,202 Sono i soldati dei Principe! 92 00:16:28,847 --> 00:16:32,847 Cercano il suo cavallo, nascondiamoci! - Allora avevo ragione io, tu sei un ladro! 93 00:16:33,767 --> 00:16:36,131 Ehi! Ma dove mi porti? 94 00:16:38,007 --> 00:16:39,235 Ma dove? 95 00:16:45,967 --> 00:16:50,147 Zitta! Lo sai cosa fanno gli spagnoli quando prendono una ladra? 96 00:16:50,727 --> 00:16:53,764 Prima, le tagliano le orecchie e poi, il naso. 97 00:16:55,407 --> 00:16:58,046 E a me che me ne importa, tanto il ladro sei tu! 98 00:17:00,687 --> 00:17:01,881 Levati da l�! 99 00:18:42,527 --> 00:18:43,642 Vuoi bere? 100 00:21:23,327 --> 00:21:26,558 Vattene! Che se tornano i soldati ti trovano qua, fuori casa mia! 101 00:21:26,930 --> 00:21:28,416 Allora fammi entrare. 102 00:21:28,647 --> 00:21:30,046 Dentro casa mia, mai! 103 00:22:52,807 --> 00:22:55,880 Prendi questa farina, fammi sette gnocchi. - Non c'� acqua! 104 00:22:56,847 --> 00:22:59,588 Te la d� io. Dammi qualcosa per metterla. 105 00:23:03,807 --> 00:23:06,082 Basta che te ne vai! Ti�! 106 00:23:40,887 --> 00:23:42,043 Ecco l'acqua. 107 00:24:24,967 --> 00:24:27,435 Ti�, prenditi pure il piatto, ma vattene! 108 00:24:33,527 --> 00:24:35,836 Ti avevo chiesto di farmi sette gnocchi. 109 00:24:36,007 --> 00:24:38,043 - Emb�? - Quanti sono questi? 110 00:24:38,207 --> 00:24:40,437 - Sette. - Sai contare? 111 00:24:43,462 --> 00:24:46,045 Uno, due, tre, quattro, cinque, sei, sette. 112 00:24:48,087 --> 00:24:49,839 Uno, due, 113 00:24:50,207 --> 00:24:51,606 tre, quattro, 114 00:24:51,847 --> 00:24:53,097 cinque, sei. 115 00:24:53,167 --> 00:24:56,271 Sono la stessa cosa! Mangia e vattene, e presto o me li mangio io! 116 00:24:56,341 --> 00:24:59,842 Non � la stessa cosa. Dov'� il settimo gnocco? 117 00:25:01,367 --> 00:25:04,165 Non ce l'ho! Se l'� mangiato una gallina. 118 00:25:05,127 --> 00:25:07,880 - Dov'� il settimo gnocco? - E non lo so! 119 00:25:08,047 --> 00:25:10,217 Ma tu cosa vuoi da me? Prima con il cavallo! 120 00:25:10,287 --> 00:25:13,723 Ora con gli gnocchi! � da stamattina che non mi dai pace! 121 00:25:15,767 --> 00:25:18,203 O mi dai subito il settimo gnocco, 122 00:25:18,675 --> 00:25:20,595 o io muoio. - E muori! 123 00:25:35,749 --> 00:25:38,649 Ma tu guarda stamattina che mi doveva capitare! 124 00:25:43,247 --> 00:25:44,521 Ueh, alzati, 125 00:25:45,407 --> 00:25:46,635 Alzati! 126 00:25:50,487 --> 00:25:53,470 Ueh, rispondi. E rispondi! 127 00:25:54,927 --> 00:25:56,440 Dov'� lo gnocco? 128 00:25:57,967 --> 00:26:00,097 Ma tu ti sei messo in testa di farmi impazzire? 129 00:26:00,167 --> 00:26:01,567 Ora ti sistemo io! 130 00:26:02,047 --> 00:26:06,061 Gente! Correte! Un cavaliere spagnolo � morto davanti casa mia! 131 00:26:09,887 --> 00:26:12,196 Gente! Correte! Correte! 132 00:26:13,007 --> 00:26:14,281 Correte! 133 00:26:14,927 --> 00:26:16,280 Gente, correte! 134 00:26:16,447 --> 00:26:19,245 Un cavaliere spagnolo � morto davanti casa mia! 135 00:26:22,327 --> 00:26:25,683 Non ti muovere. Ti uccidono ora che sanno che sei spagnolo! 136 00:26:31,167 --> 00:26:32,937 E chi � questo? Da dove � venuto? 137 00:26:33,007 --> 00:26:35,157 Uno spagnolo! E che fa qua? 138 00:26:37,567 --> 00:26:41,017 Cosa hai fatto? Hai ucciso uno spagnolo? - Questo deve sparire! 139 00:26:41,087 --> 00:26:43,177 Prima che arrivano un sacco di soldati! 140 00:26:43,247 --> 00:26:45,874 - Ha ragione! - Qua ci bruciano tutti. 141 00:26:46,087 --> 00:26:47,406 Ha ragione! 142 00:26:48,647 --> 00:26:51,286 Ueh, guarda che anello. - Tagliamo il dito! 143 00:26:51,527 --> 00:26:53,643 Ma siete pazzi? Ueh! 144 00:26:53,713 --> 00:26:55,616 Dove vai? Posa l'anello! 145 00:27:04,054 --> 00:27:05,478 Si deve dividere! 146 00:27:05,548 --> 00:27:07,944 � di tutti! - � mio!! 147 00:27:12,607 --> 00:27:15,599 Hai visto che hai fatto? Questi ti fanno morire sui serio! 148 00:27:15,967 --> 00:27:17,590 Dov'� il settimo gnocco? 149 00:27:17,847 --> 00:27:20,500 - Forza, nascondiamolo! - E cosa volete fare? 150 00:27:20,570 --> 00:27:23,962 Deve sparire! Deve sparire prima che arrivano i soldati! 151 00:27:24,127 --> 00:27:28,120 Ci bruceranno tutti! Ci bruceranno tutti! 152 00:27:31,850 --> 00:27:33,500 Forza ragazzi! Forza! 153 00:27:34,127 --> 00:27:37,360 Prima che ci bruciano tutti! Scavate, scavate! 154 00:27:37,430 --> 00:27:41,400 Fate presto! Donne e bambini, andate dentro le case! Dentro! 155 00:27:50,327 --> 00:27:53,717 Ma tu veramente ti vuoi far mettere sotto terra per uno gnocco? 156 00:27:53,887 --> 00:27:54,922 Si. 157 00:28:13,120 --> 00:28:14,904 Io non so niente! 158 00:29:38,647 --> 00:29:42,879 Isabe'! Per uno gnocco di farina, hai perduto un principe! 159 00:29:44,767 --> 00:29:46,962 Ma tu come lo sai che quello era un principe? 160 00:29:47,287 --> 00:29:49,403 Io sono vecchia, me ne intendo! 161 00:29:49,567 --> 00:29:53,082 Isabe', � il carattere che fa il nostro destino 162 00:29:53,247 --> 00:29:55,203 e tu hai un brutto carattere! 163 00:29:55,367 --> 00:29:58,224 Non � vero! Io avevo fame, me lo sono mangiato! 164 00:29:58,294 --> 00:30:02,479 - E adesso tieniti lo gnocco! - Aspetta... Aspetta! 165 00:30:03,447 --> 00:30:05,836 - Come posso fare per farlo tornare? - E chi lo sa! 166 00:30:08,327 --> 00:30:13,037 � una notte speciale. Forse c'� chi lo potrebbe sapere! 167 00:30:13,207 --> 00:30:15,163 E chi? Chi? 168 00:30:16,527 --> 00:30:19,439 Senti, portami con te, voglio sapere dove sta! 169 00:30:38,167 --> 00:30:41,477 Le vedi? Stanno l�! Andiamo, andiamo! 170 00:30:45,487 --> 00:30:48,137 Ehi! Non nominare la Madonna, per nessuna ragione! 171 00:30:48,207 --> 00:30:49,537 Come, la Madonna? 172 00:30:49,607 --> 00:30:52,665 Non la nominare, altrimenti le streghe non ti aiutano pi�! 173 00:30:53,927 --> 00:30:56,127 N� Dio, n� la Madonna, n� i Santi! 174 00:30:56,247 --> 00:30:59,017 Non li vogliono sentir nominare. Ricordatelo! 175 00:30:59,087 --> 00:31:00,202 Va bene. 176 00:31:02,367 --> 00:31:03,766 Hai paura. 177 00:31:04,047 --> 00:31:05,086 No. 178 00:31:07,207 --> 00:31:08,686 Aspettami qui. 179 00:31:10,847 --> 00:31:15,125 Ha ragione. Ha paura di quelle vecchiacce! 180 00:31:16,609 --> 00:31:19,759 Per� io le voglio bene, perch� � una brava figliola, 181 00:31:20,247 --> 00:31:22,747 e la voglio aiutare con tutto il cuore! 182 00:31:23,927 --> 00:31:25,804 Eccomi, eccomi! 183 00:31:25,967 --> 00:31:30,417 Dove sei stata, vecchia rimbambita? - L�! - Posa la caldaia e chiama Isabella. 184 00:31:34,087 --> 00:31:38,763 - Muoviti! Corri! Dai, andiamo! - Eh, un momento, un momento! 185 00:31:42,567 --> 00:31:45,365 Isabella, vieni, 186 00:31:45,967 --> 00:31:48,322 ti stanno aspettando, vieni. 187 00:31:58,847 --> 00:32:04,120 Disegnati un cerchio intorno e poi non muoverti da dentro! 188 00:32:24,247 --> 00:32:26,920 Lo sapevamo che venivi da noi. 189 00:32:29,807 --> 00:32:32,418 Cosa vuole da noi questa bella ragazza? 190 00:32:33,567 --> 00:32:35,319 Cosa le � accaduto? 191 00:32:38,087 --> 00:32:40,048 � vero che quello si era innamorato di me? 192 00:32:40,118 --> 00:32:41,216 Era... 193 00:32:42,007 --> 00:32:43,076 Era? 194 00:32:44,007 --> 00:32:47,886 - Ed ora non lo � pi�? - L'amore � come il vento, 195 00:32:48,647 --> 00:32:51,081 viene e va... 196 00:32:55,687 --> 00:32:57,166 Ha ragione lei. 197 00:32:58,247 --> 00:33:01,125 Fatelo tornare! Fategli una fattura! 198 00:33:02,047 --> 00:33:05,244 Concettina, come si fa a far tornare un uomo? 199 00:33:06,447 --> 00:33:09,696 Metti la lingua nel buco di un catenaccio! 200 00:33:09,766 --> 00:33:11,205 Fermati! Fermati! 201 00:33:12,207 --> 00:33:15,777 Ma cosa le fai fare? Lingua dentro il catenaccio lo fa paralizzare! 202 00:33:16,010 --> 00:33:20,637 C'� una maniera sola per far tornare un uomo indietro. 203 00:33:22,247 --> 00:33:25,125 Tre giri intorno ad una pietra, 204 00:33:27,767 --> 00:33:30,884 un passo avanti e mezzo indietro! 205 00:33:31,047 --> 00:33:32,605 No! No! No! 206 00:33:32,767 --> 00:33:34,519 Si! Si! Si! 207 00:33:36,087 --> 00:33:41,002 E si deve anche dire: "Amore, amore, amore, 208 00:33:44,127 --> 00:33:49,076 sangue della mia natura, saremo sempre uniti 209 00:33:49,287 --> 00:33:51,676 fino alla sepoltura"! 210 00:33:52,007 --> 00:33:55,158 Metti la lingua dentro al buco del catenaccio! 211 00:33:55,767 --> 00:33:58,486 - Non � vero! - Si, si! 212 00:33:59,345 --> 00:34:02,481 State zitte! Ecco, lo vedo. 213 00:34:02,847 --> 00:34:04,150 Ferme! 214 00:34:05,577 --> 00:34:10,146 Quando � arrivata la tempesta, si � riparato nel convento delle cappuccine. 215 00:34:13,647 --> 00:34:15,444 Ora lo vedo bene! 216 00:34:16,247 --> 00:34:18,363 Com'� stracciato, il poveretto! 217 00:34:19,447 --> 00:34:23,963 Non sembra pi� un principe. E che fame che ha! 218 00:34:26,447 --> 00:34:29,678 Tanti piatti ma con poca roba dentro... 219 00:34:30,327 --> 00:34:33,770 3 olive, una buccia di formaggio, 220 00:34:34,007 --> 00:34:37,920 un pezzetto di pane e due ravanelli. 221 00:34:38,487 --> 00:34:40,796 E che freddo che ha! 222 00:34:44,047 --> 00:34:45,560 Madonna mia! 223 00:35:26,127 --> 00:35:27,719 Ed ora cosa devo fare? 224 00:35:30,287 --> 00:35:31,800 Cosa ha detto quella? 225 00:35:34,087 --> 00:35:36,123 "Tre giri intorno ad una pietra, 226 00:35:39,247 --> 00:35:42,842 un passo avanti e mezzo passo indietro... 227 00:35:43,247 --> 00:35:45,886 Eh... E quale pietra? 228 00:35:46,806 --> 00:35:49,206 Mannaggia! E quell'altra cosa diceva? 229 00:35:50,112 --> 00:35:52,492 Metti la lingua nel buco di un catenaccio! 230 00:36:07,927 --> 00:36:11,044 Oddio, questo non si muove pi�! Si � paralizzato! 231 00:36:11,927 --> 00:36:15,556 Che vi sentite male? Questo si sente male. Che facciamo? 232 00:36:16,887 --> 00:36:19,720 Oddio mio, questo si � paralizzato... 233 00:36:41,367 --> 00:36:45,076 Oh, finalmente! E falla questa pipi, gioia mia! 234 00:36:45,247 --> 00:36:47,841 Altrimenti, la superiora si arrabbia e manda via pap�! 235 00:36:51,327 --> 00:36:53,682 - Salvatore, sta facendo? - Ha fatto, ha fatto... 236 00:36:54,247 --> 00:36:56,681 Ha fatto? Oh Ges� Cristo mio ti ringrazio! 237 00:36:56,847 --> 00:36:59,407 Sorella, sorella, l'ha fatta, 238 00:36:59,647 --> 00:37:03,401 - L'ha fatta! - L'ha fatta! L'ha fatta! 239 00:37:04,847 --> 00:37:08,920 L'ha fatta! Finalmente, Dio ti ringrazio, l'ha fatta! 240 00:37:11,647 --> 00:37:15,686 Con quest'acqua di innocente, questo sciroppo di viola, 241 00:37:15,847 --> 00:37:18,281 presto corri, salta e vola! 242 00:37:20,207 --> 00:37:24,883 Se prima non bevi, non si potr� mai sciogliere la magia! 243 00:37:29,767 --> 00:37:32,645 Questa � fattura di femmina! 244 00:37:34,360 --> 00:37:36,086 Chi te l'ha fatta,.. 245 00:37:36,519 --> 00:37:38,997 con un bacio te la deve levare. 246 00:37:39,450 --> 00:37:40,523 Un bacio! 247 00:37:40,803 --> 00:37:41,892 Un bacio! 248 00:37:42,249 --> 00:37:44,261 Aiutiamolo, aiutiamolo! 249 00:37:45,327 --> 00:37:48,046 Sta bevendo. La sta bevendo. 250 00:38:01,527 --> 00:38:02,880 Gli spagnoli! 251 00:38:04,366 --> 00:38:06,366 Stanno arrivando gli spagnoli! 252 00:38:06,436 --> 00:38:09,063 Eh, ora vi fa comodo la casa di Dio, eh? 253 00:38:09,287 --> 00:38:13,137 - Ueh, dove vuoi andare! - Siamo tutti figli di Dio. - Ma vattene! 254 00:38:16,869 --> 00:38:18,150 Dai, andiamo! 255 00:38:25,967 --> 00:38:28,039 � tutta colpa tua! Tu l'hai ucciso! 256 00:38:28,109 --> 00:38:31,786 Non � vero, � vivo! Questi vengono a prendersi l'anello che vi siete rubati voi! 257 00:38:31,856 --> 00:38:34,106 Ha ragione! Tirate fuori l'anello! 258 00:38:38,927 --> 00:38:43,610 E va bene, prendetevi l'anello! � lsabella che lo deve dare agli spagnoli! 259 00:38:43,927 --> 00:38:48,070 Si, glielo deve dare con le sue mani! Ai soldati! 260 00:38:49,218 --> 00:38:50,683 Non lo voglio! 261 00:38:55,247 --> 00:38:58,557 Non lo voglio! E non cacciatemi dalla chiesa! 262 00:39:00,927 --> 00:39:03,782 - Ma cosa state facendo? - Prendetelo voi l'anello, 263 00:39:03,852 --> 00:39:07,461 - Lo mettete ai piedi della Madonna. - � sacrilegio! � roba rubata! 264 00:39:07,767 --> 00:39:10,009 Ma mi fate cacciare da dentro alla casa di Dio? 265 00:39:10,079 --> 00:39:12,129 � casa di Dio anche il Sagrato! 266 00:39:13,167 --> 00:39:16,567 Attaccati al battente della porta, vale lo stesso. - Aprite! 267 00:39:18,247 --> 00:39:19,441 Aprite! 268 00:39:24,247 --> 00:39:25,680 Apritemi! 269 00:39:26,430 --> 00:39:30,679 Aprite, e fate festa al Principe Rodrigo Fern�ndez Davalos, 270 00:39:30,847 --> 00:39:34,516 vostro signore, che � venuto per vedere lsabella Candeloro. 271 00:39:34,687 --> 00:39:36,359 - � tornato. - Aprite! 272 00:39:42,287 --> 00:39:43,800 � lei lsabella! 273 00:40:40,127 --> 00:40:42,934 - Sei tu lsabella Candeloro? - Si. 274 00:40:51,290 --> 00:40:52,413 Seguimi. 275 00:40:55,327 --> 00:40:57,719 Prima devi fare un inchino e poi dargli un bacio. 276 00:40:57,789 --> 00:40:59,638 - Sulla mano? - Sulle labbra. 277 00:40:59,897 --> 00:41:01,497 Come? Davanti a tutti? 278 00:41:02,327 --> 00:41:04,602 Fateli voltare dall'altra parte, mi vergogno! 279 00:41:07,487 --> 00:41:10,626 Capitano, tutti con la faccia ai monti. 280 00:41:11,927 --> 00:41:13,918 Tutti con la faccia ai monti! 281 00:41:19,487 --> 00:41:21,603 Tutti con la faccia ai monti! 282 00:41:25,127 --> 00:41:26,266 Andiamo? 283 00:42:21,527 --> 00:42:23,040 L'anello, altezza. 284 00:42:24,647 --> 00:42:26,080 Faccia a terra! 285 00:42:28,967 --> 00:42:30,958 Faccia a terra! 286 00:42:36,767 --> 00:42:38,917 Faccia a terra anche tu, prete! 287 00:42:39,087 --> 00:42:40,332 Faccia terra! 288 00:42:41,967 --> 00:42:45,198 Abbassatevi, altrimenti qui ci bruciano tutti! 289 00:42:57,552 --> 00:42:58,636 Guardami! 290 00:43:05,407 --> 00:43:06,509 Guardami! 291 00:43:10,007 --> 00:43:11,781 E questo � per l'anello! 292 00:43:12,327 --> 00:43:15,125 Paese di assassini e di ladri! 293 00:43:22,487 --> 00:43:24,226 Faccia a terra anche tu! 294 00:43:34,767 --> 00:43:35,848 Guardami! 295 00:43:37,927 --> 00:43:39,804 Hai mai visto Satana? 296 00:43:42,927 --> 00:43:46,011 Allora pensi di avere qualche angelo buono vicino a te. 297 00:43:48,007 --> 00:43:49,907 Come si chiama quest'angelo? 298 00:43:51,607 --> 00:43:52,881 L'angelo custode. 299 00:43:53,045 --> 00:43:56,483 Ed � stato l'angelo custode che ti ha detto di farmi la fattura? 300 00:43:56,553 --> 00:43:58,521 No. - Allora � stato Satana! 301 00:43:58,959 --> 00:43:59,961 No! 302 00:44:00,287 --> 00:44:01,766 E chi � stato allora? 303 00:44:05,287 --> 00:44:07,198 - Le vecchie... - Le streghe? 304 00:44:08,727 --> 00:44:11,764 E mi sono sbagliata! Non ti volevo paralizzare! 305 00:44:18,487 --> 00:44:19,761 Io ti voglio bene. 306 00:44:36,767 --> 00:44:38,017 Faccia a terra! 307 00:44:38,261 --> 00:44:40,111 Mi fanno male le ginocchia! 308 00:44:41,487 --> 00:44:42,877 Faccia a terra. 309 00:44:54,842 --> 00:44:57,447 Ma che uomini siete? Alzatevi! 310 00:44:58,607 --> 00:45:01,866 - Alzatevi! - Fermo! Fermo! 311 00:45:06,167 --> 00:45:09,398 Ma che uomini siete? Alzatevi, alzatevi! 312 00:45:11,007 --> 00:45:14,350 Se uno solo di voi osa alzarsi, d� ordine di sparare! 313 00:45:16,847 --> 00:45:20,317 Fai la voce dell'uomo, e sei un maccherone senza sale! 314 00:45:23,647 --> 00:45:24,716 La botte! 315 00:45:25,967 --> 00:45:28,257 E quando mi hai messo dentro la botte cosa pensi di aver fatto? 316 00:45:28,327 --> 00:45:31,524 Tanto io non muoio: Ho sette spiriti come i gatti! 317 00:45:44,127 --> 00:45:47,005 Non hai neanche il coraggio di uccidermi con le tue mani. 318 00:46:23,447 --> 00:46:26,732 Rester� cinque giorni a pane e acqua. 319 00:46:27,927 --> 00:46:30,077 E che nessuno osi soccorrerla! 320 00:46:31,287 --> 00:46:33,755 Scontata la pena, me la porterete a Palazzo. 321 00:47:48,327 --> 00:47:50,477 Isabella, reggiti forte. 322 00:48:43,607 --> 00:48:45,245 Isabella nella botte! 323 00:49:34,807 --> 00:49:38,071 Ehi, ragazzi! Qui dentro c'� una donna. 324 00:49:40,487 --> 00:49:42,876 Forza, apriamola, avanti, presto! 325 00:49:59,767 --> 00:50:01,405 E chi � questa? 326 00:50:05,927 --> 00:50:09,300 O � una ladra, o � una strega! Solo a loro le mettono nelle botti! 327 00:50:09,370 --> 00:50:12,370 � troppo bella. Le streghe sono brutte e vecchie! 328 00:50:13,847 --> 00:50:15,041 Sar� morta? 329 00:50:20,087 --> 00:50:22,555 � viva, � viva! - Scappate! 330 00:51:14,167 --> 00:51:15,725 Io vado a vedere. 331 00:51:27,167 --> 00:51:28,333 � salata! 332 00:51:31,047 --> 00:51:33,607 Ma non lo sai che l'acqua di mare � salata? 333 00:51:34,133 --> 00:51:36,083 E chi l'ha mai visto il mare? 334 00:51:36,607 --> 00:51:40,998 Ma tu non solo sei una strega, ma sei anche una scema! 335 00:51:42,087 --> 00:51:44,476 Ragazzi, venite, non ce pericolo! 336 00:51:46,767 --> 00:51:48,962 Ma tu chi sei? Chi ti ha messo l� dentro? 337 00:51:49,687 --> 00:51:50,836 Un principe. 338 00:51:51,407 --> 00:51:52,476 E perch�? 339 00:51:57,327 --> 00:52:01,878 - I principi sono tutti cattivi. - II mio � il pi� cattivo di tutti. 340 00:52:02,447 --> 00:52:04,978 I principi non sono uomini, sono principi. 341 00:52:08,607 --> 00:52:12,077 - Dove sono i principi, cosa fanno? - Vanno a cavallo. 342 00:52:12,247 --> 00:52:14,283 - E mangiano. - E come mangiano! 343 00:52:14,447 --> 00:52:16,266 Forse domani mangiamo anche noi! 344 00:52:16,336 --> 00:52:19,177 C'� la corsa dei cavalli, e l� ci vanno tutti, i principi! 345 00:52:19,247 --> 00:52:20,646 Questi fetenti... 346 00:52:22,407 --> 00:52:23,556 Ah, si? 347 00:52:26,447 --> 00:52:30,565 - Domani portiamo anche lei? - Si ha ragione, portiamola... 348 00:52:31,047 --> 00:52:34,297 Se vuoi venire mangi anche tu, per� devi aiutarci, eh? 349 00:52:36,807 --> 00:52:39,196 Lo vedi quel somaro? � una banca! 350 00:52:49,287 --> 00:52:50,887 "Buena suerte, se�or." 351 00:53:05,127 --> 00:53:08,177 - Aspettate qui! - Aspettiamo, non ti preoccupare! 352 00:53:38,007 --> 00:53:41,966 Dichiaro aperto il torneo che si svolger� in leale competizione 353 00:53:42,127 --> 00:53:44,716 tra principi mori e principi cristiani. 354 00:54:40,167 --> 00:54:42,417 Quanto dura questa corsa di cavalli? 355 00:54:42,487 --> 00:54:44,802 - �Qu� dices? - S�, domani... 356 00:54:48,647 --> 00:54:50,745 Los caballos... Quanto tempo? 357 00:54:51,847 --> 00:54:53,532 El tiempo del torneo. 358 00:54:54,900 --> 00:54:56,500 Una hora, dos horas... 359 00:55:00,127 --> 00:55:01,174 No s�. 360 00:55:01,540 --> 00:55:03,090 E che fai, te ne vai? 361 00:55:07,767 --> 00:55:09,367 A me basta mezz'ora... 362 00:55:09,607 --> 00:55:11,962 No entiendo nada, no entiendo nada. 363 00:55:12,207 --> 00:55:13,276 Ne, U�! 364 00:55:14,887 --> 00:55:16,400 �Que quieres? 365 00:55:18,287 --> 00:55:19,530 Ah, aspetta! 366 00:55:25,087 --> 00:55:26,725 �Ahora comprendo! 367 00:55:30,127 --> 00:55:33,113 No, ma tu cosa hai capito? Un attimo. 368 00:55:36,247 --> 00:55:40,684 - Ragazzi, venite! - Presto, qua ci sono i soldi ecco! 369 00:55:40,967 --> 00:55:44,118 Uno, due, tre, quattro e cinque. Alza la coda del somaro. 370 00:55:44,188 --> 00:55:46,517 Tieni forte e infila dentro! 371 00:55:46,687 --> 00:55:49,679 Fatto, il somaro � pronto! Possiamo andare! 372 00:55:57,407 --> 00:55:59,323 Pasqualino... Stanco! 373 00:55:59,650 --> 00:56:00,850 � Qu� es esto? 374 00:56:01,287 --> 00:56:04,597 - Come si dice stanco? - Dormire. Vuole dormire, ha sonno! 375 00:56:05,407 --> 00:56:06,476 Pasqualino. 376 00:56:07,487 --> 00:56:08,966 No comprendo nada! 377 00:56:09,127 --> 00:56:12,676 Ora ti faccio vedere io. Ragazzi, portate dentro il somaro. 378 00:56:16,047 --> 00:56:17,605 Pasqualino dorme. 379 00:56:20,327 --> 00:56:23,000 - Questo somaro � fatato... - Caga oro! 380 00:56:23,567 --> 00:56:25,080 � Caga oro? 381 00:56:25,847 --> 00:56:28,057 E perch� ridi? Non ci credi? Aspetta. 382 00:56:28,127 --> 00:56:31,085 Vieni qui, facciamogli vedere cosa sappiamo fare. 383 00:56:31,687 --> 00:56:34,804 Questa � acqua di scarola, smuove la pancia! 384 00:57:11,567 --> 00:57:12,629 Entra. 385 00:57:17,047 --> 00:57:18,321 State zitti! 386 00:57:30,567 --> 00:57:32,285 Prendete il somaro, ragazzi. 387 00:57:34,887 --> 00:57:37,037 �Oro! �Es verdad! 388 00:57:39,647 --> 00:57:42,480 Sono veri, sono veri, dai qui li vedi? 389 00:57:45,367 --> 00:57:47,323 "Quiero comprar este asno." 390 00:57:48,127 --> 00:57:51,597 E come lo vuoi comprare, tu? I padroni tuoi, si. 391 00:57:59,167 --> 00:58:01,920 - Vieni con me! - Ragazzi, venite! 392 00:58:21,367 --> 00:58:23,642 - �Toma! - Uno, due tre... 393 00:58:24,407 --> 00:58:27,524 Ma tu sei pazzo! Andiamo, ragazzi, andiamo! 394 00:58:33,047 --> 00:58:35,597 Ciao, Pasqualino! Sei un uomo fortunato! 395 00:58:35,667 --> 00:58:38,799 - Trattalo bene che � delicato! - Ciao, Pasqualino! 396 00:58:43,847 --> 00:58:45,803 Fermatevi, non c'e pi� pericolo! 397 00:58:45,873 --> 00:58:48,837 Prendetevi i soldi, sono i vostri, tenete! 398 00:58:48,907 --> 00:58:50,557 Andiamocene, scappiamo. 399 00:58:53,167 --> 00:58:55,522 - E tu? - Andate, buona fortuna! 400 00:58:56,047 --> 00:58:58,402 Buona fortuna, lsabella! Ciao! 401 00:58:59,287 --> 00:59:00,959 Buona fortuna, lsabella! 402 01:00:36,527 --> 01:00:39,937 Ormai, il principe Rodrigo non ci riserva pi� alcuna emozione, 403 01:00:40,007 --> 01:00:43,283 ogni anno la vittoria � sua, vincere il torneo � un'abitudine per lui. 404 01:00:45,647 --> 01:00:48,764 C'� un'emozione, per�, che potrebbe ancora riservarci. 405 01:00:49,087 --> 01:00:52,177 Basterebbe che si rendesse conto che le convenienze e la politica 406 01:00:52,247 --> 01:00:54,636 non ci consentono di attendere ancora. 407 01:00:54,807 --> 01:00:58,925 Sono 7 le province del vicereame che sta a cuore al nostro sovrano 408 01:00:59,087 --> 01:01:01,937 e 7 sono le principesse che lo ingentiliscono. 409 01:01:04,007 --> 01:01:07,044 Offrite questo gioiello da parte del Re 410 01:01:07,300 --> 01:01:11,794 alla principessa che avrete la grazia di scegliere e di presentarci come vostra sposa 411 01:01:11,987 --> 01:01:13,680 entro sette giorni. 412 01:01:14,687 --> 01:01:15,881 Madonna mia... 413 01:01:18,367 --> 01:01:19,800 Bravo, bravissimo! 414 01:01:48,847 --> 01:01:52,396 Sentite, sentite, sentite! 415 01:01:53,087 --> 01:01:57,956 Durante i 7 giorni di festeggiamenti in onore della sette principesse, 416 01:01:58,127 --> 01:02:00,436 ogni uomo o donna che lo desiderasse, 417 01:02:00,607 --> 01:02:05,203 si pu� presentare in tutta libert� a Jean Jacque Bouchet: 418 01:02:05,887 --> 01:02:10,039 Vero francese di Francia, chiamato Monz�, 419 01:02:10,367 --> 01:02:13,057 "grand chef" delle cucine di sua altezza 420 01:02:13,127 --> 01:02:17,000 il Principe Rodrigo Fern�ndez Davalos, 421 01:02:17,607 --> 01:02:20,917 per farsi scegliere come sguattero lavapiatti. 422 01:02:24,007 --> 01:02:25,042 Isabella. 423 01:02:25,727 --> 01:02:26,746 Isabella. 424 01:02:29,687 --> 01:02:30,710 Che vuoi? 425 01:02:30,780 --> 01:02:32,670 Vai, vai a farti scegliere! 426 01:02:32,847 --> 01:02:33,916 Chi, io? 427 01:02:36,367 --> 01:02:39,010 Vai, vai. Vacci pure tu. 428 01:02:44,447 --> 01:02:47,757 Sentite, sentite, sentite. 429 01:02:48,287 --> 01:02:53,042 Durante i 7 giorni di festeggiamenti in onore delle 7 principesse... 430 01:02:53,327 --> 01:02:54,760 - Tremila... - Grazie. 431 01:02:56,087 --> 01:03:00,603 ...si pu� presentare in tutta libert� a Monsieur Jean Jacques Bouchet. 432 01:03:01,007 --> 01:03:04,238 Tutti! Comprate tutti i maiali, tutti! 433 01:03:04,447 --> 01:03:07,325 - Andiamo a vedere la gente, vieni. - � questo il Monsieur? 434 01:03:07,487 --> 01:03:10,487 Si dice che deve fare una frittata di 3.000 uova. 435 01:03:18,167 --> 01:03:19,998 Tu, tu... 436 01:03:20,727 --> 01:03:22,638 Tu, tu... 437 01:03:22,807 --> 01:03:24,923 - Eccellenza... - Tu, tu, tu... 438 01:03:26,847 --> 01:03:29,202 E tu, tu, tu... 439 01:03:34,167 --> 01:03:37,079 Avevo fatto voi responsabile della sorte di quella giovane, 440 01:03:37,149 --> 01:03:39,045 non dei soldati ubriachi! 441 01:03:45,127 --> 01:03:48,676 La vostra carne � troppo vile per darla in pasto a questo cane! 442 01:03:49,287 --> 01:03:53,137 Se non troverete subito quella botte con il suo prezioso contenuto 443 01:03:53,487 --> 01:03:55,876 finirete in bocca ai miei mastini! 444 01:03:59,447 --> 01:04:01,563 Cercatela ovunque! - Si, altezza! 445 01:04:01,727 --> 01:04:06,390 Alle foci dei fiumi. - Alle foci dei fiumi.. - Sulle rive del mare! Negli oceani! 446 01:04:07,207 --> 01:04:10,165 Ma tu l'hai mai visto questo principe che si deve sposare? 447 01:04:10,407 --> 01:04:12,716 E pensi che il principe si fa vedere da noi? 448 01:04:12,887 --> 01:04:15,162 I principi non sanno neanche dove sono le cucine! 449 01:04:15,327 --> 01:04:18,057 Ma � mai possibile che non si riesce a vederlo mai? 450 01:04:18,127 --> 01:04:20,436 Lo vuoi vedere, eh? � bello, � molto bello! 451 01:04:20,687 --> 01:04:23,922 Quattro gocce sole di olio di cannella. 452 01:04:29,687 --> 01:04:32,975 Tre gocce sole di acqua di millefiori.. 453 01:04:38,167 --> 01:04:42,012 5 gocce de "sauce de mer". 454 01:04:43,047 --> 01:04:47,120 "Un, deux trois, quatre, cinq". 455 01:04:48,007 --> 01:04:51,397 Questa notte preparer� un pranzo 456 01:04:51,567 --> 01:04:56,038 che sar� ricordato come il pranzo delle sette principesse. 457 01:05:34,447 --> 01:05:37,723 Isabella, bella, bella, bella, bella! 458 01:05:37,887 --> 01:05:41,084 Isabella, bella, bella bella... 459 01:05:45,287 --> 01:05:48,085 La voglio aiutare, � una brava figliola. 460 01:05:48,247 --> 01:05:50,636 Isabella, bella, bella, bella... 461 01:05:55,607 --> 01:05:59,642 "Aglio, fravaglio, fattura ca non quaglia, Osso fracosso, fattura a Satanasso." 462 01:06:15,567 --> 01:06:17,644 Isabella bella, bella! 463 01:06:18,647 --> 01:06:21,923 Aspetta un poco, poi vedi che succede. 464 01:06:22,287 --> 01:06:25,438 Che succede, che succede... 465 01:06:58,405 --> 01:07:01,917 Sette delle pi� belle principesse del vicereame 466 01:07:02,087 --> 01:07:03,964 attendono la vostra decisione, 467 01:07:04,127 --> 01:07:06,687 ma voi non le degnate di uno sguardo. 468 01:07:06,847 --> 01:07:09,361 Non rivolgete loro una sola parola. 469 01:07:09,527 --> 01:07:11,006 E ora venite a dirmi 470 01:07:11,167 --> 01:07:13,840 che virifiutate persino di sedere a tavola con loro! 471 01:07:14,007 --> 01:07:16,840 Ma cosa sono? Delle appestate forse? 472 01:07:17,767 --> 01:07:19,405 Dove andate adesso? 473 01:07:22,527 --> 01:07:23,676 Al diavolo. 474 01:07:31,327 --> 01:07:34,046 Mariano, sella il cavallo! 475 01:07:37,047 --> 01:07:40,005 Che sono questi disgustosi pasticci? Oggi non si mangia! 476 01:07:43,607 --> 01:07:46,075 � il sesto pranzo che mi fate annullare! 477 01:07:46,347 --> 01:07:48,814 Smettetela una buona volta con questi scherzi! 478 01:07:49,167 --> 01:07:51,397 Domani scade il termine fissato dal re. 479 01:07:51,567 --> 01:07:54,039 � questa notte che dovete decidere la vostra sorte. 480 01:07:54,887 --> 01:07:56,493 Decidete voi per me. 481 01:07:58,112 --> 01:07:59,914 Preferisco. Ma, si! 482 01:08:01,236 --> 01:08:04,965 Fate come meglio credete! Tanto, mi sono tutte indifferenti! 483 01:08:48,647 --> 01:08:50,247 "Disgustosi pasticci!" 484 01:08:54,207 --> 01:08:56,084 Comment est possible? 485 01:09:02,207 --> 01:09:03,879 Non si cena! 486 01:09:09,567 --> 01:09:13,799 Quando tutte queste cose sono state create da me! 487 01:09:15,367 --> 01:09:17,403 No, no, no, no... 488 01:09:17,687 --> 01:09:20,137 C'est une farce que je ne supporte pas! 489 01:09:21,407 --> 01:09:25,446 "Le roi" non mi ha mai trattato cos� quando ero alla Corte di Spagna! 490 01:09:26,047 --> 01:09:29,164 Rispettato come si rispetta un genio! 491 01:09:33,087 --> 01:09:34,679 Fatemi sentire! 492 01:09:35,191 --> 01:09:39,256 Quello � Monz� che strilla sempre! Quell'orco, quel cane arrabbiato. 493 01:09:39,326 --> 01:09:40,820 Andiamo a lavorare! 494 01:09:55,607 --> 01:10:00,556 Ma che sta succedendo qua? Come sono belli! Venite a vedere! 495 01:10:01,607 --> 01:10:03,518 Come sono belli! 496 01:10:04,687 --> 01:10:08,236 I pulcini stanno nascendo! Vedete come sono belli! 497 01:10:14,447 --> 01:10:15,675 Superbe! 498 01:10:20,407 --> 01:10:24,116 Che cos'ha di sbagliato questa crema chantilly? 499 01:10:27,607 --> 01:10:29,404 Chi lo sente ora, Monz�! 500 01:10:29,567 --> 01:10:33,196 Quello deve fare la frittata di tremila uova, chi lo sente! 501 01:10:34,127 --> 01:10:39,121 Henry IV, quando ha provato la mia sauce b�arnaise, 502 01:10:40,527 --> 01:10:44,315 si leccava tutte le dita, una dopo l'altra! 503 01:10:47,807 --> 01:10:50,640 Io lascio. Me ne vado. 504 01:10:53,167 --> 01:10:57,524 Non mi domandate pi� di restare. Impossible! 505 01:11:01,047 --> 01:11:02,321 Andate. 506 01:11:03,527 --> 01:11:05,722 Fate una fossa nella terra 507 01:11:06,407 --> 01:11:10,161 e sotterrate questo pranzo, avec tous les honeurs. 508 01:11:10,407 --> 01:11:13,857 Neh, Monz�, perch� non ce lo mangiamo, invece di buttarlo? 509 01:11:15,000 --> 01:11:18,224 Toi? Manger mes beignets, 510 01:11:18,294 --> 01:11:22,523 mes vol-au-vents, mes p�t�s, mes supr�mes de volaille? 511 01:11:22,727 --> 01:11:24,677 Mamma mia, quanto sei brutto! 512 01:11:24,927 --> 01:11:27,077 Vai a caricare i sacchi di farina! 513 01:11:30,727 --> 01:11:33,480 Ma cos'�? Che succede? 514 01:13:08,767 --> 01:13:11,542 Ti ho preso, eh? Dove volevi andare? 515 01:14:33,887 --> 01:14:35,008 Un momento! 516 01:14:43,407 --> 01:14:46,604 Che c'�? Vai di fretta? Che vuoi? 517 01:14:46,807 --> 01:14:49,241 Devo parlare con quel monaco che vola. 518 01:14:49,407 --> 01:14:51,967 Figlio mio, quello volando, volando, 519 01:14:52,127 --> 01:14:54,641 alla nostra salute, � volato in paradiso. 520 01:14:55,767 --> 01:14:57,962 - � morto? - Come un angelo. 521 01:14:58,127 --> 01:14:59,958 Ieri mattina a quest'ora. 522 01:15:00,607 --> 01:15:02,438 Mi chiese un bicchiere d'acqua 523 01:15:02,607 --> 01:15:04,203 e zitto zitto 524 01:15:05,207 --> 01:15:06,807 chiuse gli occhi... 525 01:15:11,887 --> 01:15:13,206 Caro mio... 526 01:15:16,967 --> 01:15:18,400 Siamo polvere! 527 01:15:25,807 --> 01:15:28,196 Mi aveva dato un saccheto di farina. 528 01:15:29,327 --> 01:15:31,896 Lo puoi tenere. Qui farina non ne manca. 529 01:15:32,079 --> 01:15:35,577 Se te l'aveva dato, vuol dire che ci doveva essere uno scopo. 530 01:15:35,647 --> 01:15:39,606 Chi sa cosa aveva in mente, cose che solo lui poteva sapere. 531 01:15:43,327 --> 01:15:47,445 Un sant'uomo! Per me, meglio di San Francesco. 532 01:15:47,767 --> 01:15:51,077 Parlava con le bestie, e volava anche. 533 01:15:55,847 --> 01:15:57,228 Lo vuoi vedere? 534 01:17:00,421 --> 01:17:01,433 Via! Via! 535 01:17:33,967 --> 01:17:35,480 Che cosa fai qua? 536 01:17:37,847 --> 01:17:40,197 Lo sai che questo non � il tuo posto? 537 01:17:40,695 --> 01:17:41,714 Andiamo! 538 01:17:44,127 --> 01:17:45,242 Prendi! 539 01:18:10,767 --> 01:18:12,917 Tu calcio a Giorgetiello dare, 540 01:18:13,607 --> 01:18:16,485 e Giorgetiello contento, principe d'allegrare! 541 01:18:17,007 --> 01:18:18,679 Guardati allo specchio. 542 01:18:26,225 --> 01:18:28,043 Stare... Stare farina! 543 01:18:28,687 --> 01:18:31,565 E come venire farina in camera di Principe mio? 544 01:18:39,326 --> 01:18:41,976 Guarda, guarda! Stare ancora altra farina! 545 01:18:47,487 --> 01:18:50,365 Come venire farina in camera di Principe mio? 546 01:19:04,016 --> 01:19:05,166 Stai qua, tu. 547 01:23:07,087 --> 01:23:08,964 Tanto io non ti credo, a te. 548 01:23:10,167 --> 01:23:14,126 - E perch� mi hai messo la farina? - Perch� volevo vedere se eri onesto. 549 01:23:14,687 --> 01:23:19,384 Ma come? Hai sopra sette belle principesse, domani ti devi sposare, ma tu che vuoi da me? 550 01:23:21,167 --> 01:23:23,237 Hai ragione. Sono disonesto. 551 01:23:24,567 --> 01:23:26,380 Ed hai anche il coraggio di dirlo. 552 01:23:26,450 --> 01:23:29,075 Non di dirlo, di farlo! 553 01:23:29,927 --> 01:23:31,927 Vattene, altrimenti ti uccido! 554 01:23:32,996 --> 01:23:34,445 Sei arrogante, 555 01:23:34,607 --> 01:23:36,837 ignorante e disobbediente! 556 01:23:37,927 --> 01:23:40,441 Tu con me non puoi fare quello che hai in testa. 557 01:23:41,167 --> 01:23:44,295 E che fai in casa mia? - La sguattera! - E io il padrone! 558 01:23:44,365 --> 01:23:45,965 Ma tu non mi imbrogli! 559 01:24:12,967 --> 01:24:14,844 Li sai lavare bene i piatti? 560 01:24:16,367 --> 01:24:19,245 - Questo faccio qua. - Senza romperne neppure uno? 561 01:24:19,647 --> 01:24:21,597 Neppure uno, stai tranquillo. 562 01:24:23,087 --> 01:24:27,000 Domani ne laverai tanti quanti non ne hai mai lavati nella tua vita. 563 01:24:28,513 --> 01:24:30,956 E guai a te, se ne rompi uno solo! 564 01:24:48,367 --> 01:24:51,217 Sua altezza il principe desidera che i piatti 565 01:24:51,436 --> 01:24:53,470 siano ben unti e scivolosi! 566 01:25:12,807 --> 01:25:14,001 E allora? 567 01:25:15,607 --> 01:25:16,779 No, no... 568 01:25:17,887 --> 01:25:18,953 C'est trop! 569 01:25:20,447 --> 01:25:23,345 Dopo questo, io lascio! 570 01:25:24,767 --> 01:25:27,042 Il mondo � diventato pazzo! 571 01:25:27,887 --> 01:25:31,926 II principe cambier� questo palazzo in una stalla. 572 01:25:38,607 --> 01:25:39,733 Bon! 573 01:25:40,359 --> 01:25:42,441 Simone.. fromage! 574 01:25:46,080 --> 01:25:47,958 Salsa di pomodoro... 575 01:25:49,847 --> 01:25:51,087 Come vogliono. 576 01:25:51,514 --> 01:25:53,111 Preso, venite con me! 577 01:25:59,632 --> 01:26:03,925 Donna Eugenia Collanevi, Principessa Enrichetta Del Lago. 578 01:26:05,487 --> 01:26:06,537 Pomodoro... 579 01:26:06,647 --> 01:26:10,720 Donna Eugenia Collanevi, Principessa Enrichetta del lago! 580 01:26:11,007 --> 01:26:12,201 Pomodoro... 581 01:26:16,835 --> 01:26:18,957 Donna Mafalda Cammarato... 582 01:26:19,192 --> 01:26:20,457 Che vergogna! 583 01:26:20,527 --> 01:26:24,600 Donna Olimpia Capecelatro, Principessa di Altamura, 584 01:26:24,767 --> 01:26:26,200 tavolo nr. 2. 585 01:26:34,487 --> 01:26:37,718 Donna Eugenia, da questa parte, prego! 586 01:26:37,927 --> 01:26:40,395 Tavolo nr. 1. Prego, principessa! 587 01:26:46,327 --> 01:26:47,680 Principessa! 588 01:26:49,527 --> 01:26:51,563 Donna Eugenia Scanarello... 589 01:26:55,607 --> 01:26:59,116 Principessa di Bisordia. Tavolo nr. 8, principessa. 590 01:26:59,447 --> 01:27:01,483 Tavolo nr. 5, principessa! 591 01:27:02,207 --> 01:27:05,119 Donna Diamante Dentice, principessa di Fossano, 592 01:27:05,407 --> 01:27:06,726 tavolo nr. 7! 593 01:27:16,327 --> 01:27:17,521 Altezza! 594 01:27:19,687 --> 01:27:21,086 Signor Capaccio! 595 01:27:23,247 --> 01:27:28,196 Donna lsabella Candeloro, principessa di Caccavone! 596 01:27:31,127 --> 01:27:35,564 Donna lsabella Candeloro, principessa di Caccavone! 597 01:27:42,767 --> 01:27:46,617 Donna lsabella Candeloro, Principessa di Caccavone! 598 01:27:46,687 --> 01:27:48,245 Tavolo nr. 3! 599 01:27:53,207 --> 01:27:54,260 Sign�! 600 01:27:55,069 --> 01:27:56,469 Dove sta il nr. 3? 601 01:28:01,047 --> 01:28:03,257 Non appena sei gi�, alla tua destra. 602 01:28:03,327 --> 01:28:05,045 E dove sta la destra? 603 01:28:06,047 --> 01:28:08,647 Non lo sai con quale mano ti fai la croce? 604 01:28:14,327 --> 01:28:15,405 Mai! 605 01:28:17,087 --> 01:28:18,679 Non parteciper� mai, 606 01:28:19,927 --> 01:28:22,750 a una gara dove all'ultimo momento � stata ammessa quella! 607 01:28:24,407 --> 01:28:27,566 La sedicente Principessa di Caccavone, 608 01:28:29,287 --> 01:28:30,959 eletta da voi, stanotte, 609 01:28:32,207 --> 01:28:35,807 principessa di un casato che non ho trovato in nessuna mappa. 610 01:29:06,807 --> 01:29:08,479 Voi non mi meritate! 611 01:29:31,727 --> 01:29:34,028 Signor Capaccio, possiamo andare. 612 01:29:39,807 --> 01:29:41,107 Signor Capaccio! 613 01:29:42,727 --> 01:29:46,083 - Signor Capaccio! - Subito, altezza! Eccomi, altezza! 614 01:29:48,386 --> 01:29:53,097 Sposer� il principe, la principessa che avr� rotto in meno tempo, 615 01:29:53,167 --> 01:29:55,237 il minor numero di piatti. 616 01:32:13,807 --> 01:32:17,857 Vamos, ni�a, no te preocupes. Es un pr�ncipe ordinario. No es para ti! 617 01:32:20,300 --> 01:32:22,044 Sono rimaste in gara 618 01:32:22,207 --> 01:32:26,086 Donna Olimpia Capecelatro, Principessa di Altamura, 619 01:32:26,247 --> 01:32:30,320 e donna lsabella Candeloro, Principessa di Caccavone. 620 01:34:33,527 --> 01:34:37,403 Ho il piacere di annunciarvi che la madre dei vostri figli sar� 621 01:34:39,047 --> 01:34:43,722 donna Olimpia Capecelatro, Principessa di Altamura. 622 01:35:43,168 --> 01:35:44,281 Ven aqu�! 623 01:37:07,247 --> 01:37:08,885 Isabella! 624 01:37:10,927 --> 01:37:12,838 Isabella! Fermati. 625 01:37:13,327 --> 01:37:15,079 Cosa vuoi fare? 626 01:37:44,856 --> 01:37:46,156 Sant' Antonio... 627 01:37:47,007 --> 01:37:50,737 Prima di tutto, io non sono Sant' Antonio. Dove l'hai visto il porco? 628 01:37:50,979 --> 01:37:54,766 Sono solo Giuseppe da Copertino, il vostro protettore. 629 01:37:55,502 --> 01:37:58,360 E vi continuo a proteggere anche dal Paradiso. 630 01:37:59,847 --> 01:38:01,947 Sai che devi fare ora, Isabella? 631 01:38:02,687 --> 01:38:04,917 Devi correre subito dal principe. 632 01:38:05,087 --> 01:38:08,063 Ma come? Non ho nemmeno coraggio di guardarlo in faccia 633 01:38:08,133 --> 01:38:10,601 doppo quello che a fatto per me. - Stammi a sentire. 634 01:38:10,967 --> 01:38:12,639 Corri dal principe, 635 01:38:13,407 --> 01:38:15,995 perch� l� ti � stata fatta una cattiva azione. 636 01:38:16,407 --> 01:38:20,006 Come? Lui mi ha fatto una azione cattiva? - No, non lui! 637 01:38:20,757 --> 01:38:23,657 Quello ha la testa dura, ma � un bravo ragazzo. 638 01:38:24,007 --> 01:38:28,000 Io lo conosco! Tu torna l�, che qualcosa succede. 639 01:38:28,638 --> 01:38:32,076 E chi conosce la verit�, trover� il coraggio di parlare. 640 01:38:32,447 --> 01:38:33,937 Grazie, San Giuseppe! 641 01:38:34,007 --> 01:38:36,760 Dio mio, ma perch� mi baci i piedi? 642 01:38:36,927 --> 01:38:39,521 Vai, vai! Fai quello che ti ho detto! 643 01:38:39,967 --> 01:38:41,483 Vai. - Giuseppe! 644 01:38:44,407 --> 01:38:48,007 Vattene, non perdere tempo! Stanno arrivando gli altri Santi! 645 01:38:48,192 --> 01:38:51,337 - Quali santi? - Quelli che non devi stare a sentire. 646 01:38:51,407 --> 01:38:54,137 Quelli che attaccano subito con la rassegnazione, 647 01:38:54,207 --> 01:38:56,675 e che su questa terra siamo nati solo per soffrire, 648 01:38:56,847 --> 01:38:59,285 e che la vita � soltanto un passaggio e basta.. 649 01:38:59,355 --> 01:39:00,855 Uh, che mi fai dire! 650 01:39:01,083 --> 01:39:03,291 Giuseppe! 651 01:39:08,167 --> 01:39:09,202 Vattene! 652 01:39:09,392 --> 01:39:10,992 Eccomi, sto arrivando! 653 01:39:11,087 --> 01:39:13,043 Vattene, vattene, vattene! 654 01:39:13,407 --> 01:39:15,682 Grazie, San Giuseppe, grazie! 655 01:39:17,927 --> 01:39:21,590 Giuseppe, � da un'ora che ti stanno cercando in Paradiso! 656 01:39:21,847 --> 01:39:24,777 Ma non vedete come s'imbrogliano senza il mio aiuto? 657 01:39:24,847 --> 01:39:26,963 Grazie, grazie! 658 01:39:32,007 --> 01:39:35,699 Isabella, corri! Vai dal tuo Principe! Vattene! 659 01:39:36,422 --> 01:39:37,443 Vai! 660 01:40:34,572 --> 01:40:37,796 Vi � stata fatta questa generosa concessione, 661 01:40:37,967 --> 01:40:41,755 perch� tutti siano felici nel giorno delle nozze! 662 01:40:42,034 --> 01:40:44,858 Il nostro eccellentissimo signore e padrone, 663 01:40:45,167 --> 01:40:49,643 Don Rodrigo Fern�ndez Davalos, concede... 664 01:40:54,327 --> 01:40:59,196 ...una mensa dove si siede, e di mangiare e bere fino a saziet�! 665 01:41:23,167 --> 01:41:25,967 Amore, mangia, a mamm�. Questa � crema, vedi? 666 01:41:26,287 --> 01:41:29,887 Ho mangiato quattro piatti di maccheroni, un'intero capretto, 667 01:41:29,967 --> 01:41:33,901 una teglia di melanzane, ora anche il dolce. Dove la metto tutta questa roba? 668 01:41:33,971 --> 01:41:37,846 Nonna, adesso potete anche morire, avete provato pure il bab�! 669 01:41:47,367 --> 01:41:48,500 Isabella! 670 01:41:49,204 --> 01:41:51,771 lsabella, vieni che devo farti vedere una cosa. 671 01:42:05,927 --> 01:42:08,157 Ti ho conservato tutti i pezzi. 672 01:43:19,417 --> 01:43:20,814 Statevi zitti! 673 01:43:25,587 --> 01:43:27,337 State zitti tutti quanti! 674 01:43:31,047 --> 01:43:32,747 Voglio fare un brindisi! 675 01:43:39,967 --> 01:43:41,271 Grazie, signo', 676 01:43:41,647 --> 01:43:44,457 che ci avete fatto l'onore di farci sedere alla vostra stessa tavola. 677 01:43:44,570 --> 01:43:46,927 Guardie, arrestate questa stracciona! 678 01:43:47,487 --> 01:43:48,937 Lasciatela parlare! 679 01:43:50,287 --> 01:43:54,256 Coraggio! Non � successo niente! Non siete voi che dovete spaventarvi! 680 01:43:59,407 --> 01:44:00,742 Grazie, signo', 681 01:44:01,330 --> 01:44:02,332 grazie, 682 01:44:02,847 --> 01:44:05,858 che avete permesso a tutti i vostri servitori e sottoposti, 683 01:44:05,928 --> 01:44:07,081 me compresa, 684 01:44:07,447 --> 01:44:10,347 di sfamarsi per un giorno con questo ben di Dio, 685 01:44:10,598 --> 01:44:12,948 e non come sempre con un solo gnocco. 686 01:44:15,408 --> 01:44:18,069 Ma io devo ringraziarvi pi� di ogni altro, 687 01:44:18,216 --> 01:44:20,366 perch� voi mi avete dato fiducia. 688 01:44:21,677 --> 01:44:24,427 E non dovete credere che non me la meritavo. 689 01:44:26,050 --> 01:44:28,400 I piatti si rompono in tante maniere. 690 01:44:30,960 --> 01:44:32,184 Cos�... 691 01:44:35,355 --> 01:44:36,386 o cos�. 692 01:44:38,429 --> 01:44:40,556 Questo piatto, come gli altri quattro, 693 01:44:40,626 --> 01:44:43,626 � stato prima tagliato con un anello di diamanti. 694 01:44:50,308 --> 01:44:51,908 Un anello come quello. 695 01:45:46,125 --> 01:45:47,790 Attention � tout le monde! 696 01:45:53,538 --> 01:45:55,476 Adesso voglio parlare io! 697 01:45:57,577 --> 01:45:59,466 Io ho aiutato la principessa! 698 01:46:01,047 --> 01:46:03,597 Io ho suggerito di adoperare il diamante! 699 01:46:06,420 --> 01:46:07,888 Non potevo sopportare 700 01:46:07,958 --> 01:46:10,512 che un'umile sguattera divenisse regina. 701 01:46:11,495 --> 01:46:13,481 Ora me ne pento, bien s�r, 702 01:46:13,813 --> 01:46:16,362 ma le mie convinzioni restano le stesse! 703 01:46:16,540 --> 01:46:19,711 Con il permesso di Vostra Altezza, mi ritiro. 704 01:46:24,220 --> 01:46:25,811 Immediatamente! 705 01:46:31,999 --> 01:46:34,549 Dove vai? La prigione � da quella parte! 706 01:46:51,186 --> 01:46:53,355 Donna Isabella Candeloro, 707 01:46:53,620 --> 01:46:57,663 principessa di Davalos! - Evviva i nostri pr�ncipi! 708 01:47:32,561 --> 01:47:35,711 Come volete festeggiare la vostra nuova principessa? 709 01:47:35,925 --> 01:47:38,475 Esprimete un desiderio, vi sar� esaudito! 710 01:47:38,880 --> 01:47:42,530 Se potessi mangiare un'altra volta tutto nuovamente da capo... 711 01:47:42,600 --> 01:47:43,748 Bravo! 712 01:49:42,793 --> 01:49:46,725 Italian subs revised and integrated by edam17@KG - November 2014 54103

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.