All language subtitles for Jack Taylor S01E01
Afrikaans
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bengali
Bosnian
Bulgarian
Catalan
Cebuano
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Filipino
Finnish
French
Frisian
Galician
Georgian
German
Greek
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Khmer
Korean
Kurdish (Kurmanji)
Kyrgyz
Lao
Latin
Latvian
Lithuanian
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Nepali
Norwegian
Pashto
Persian
Polish
Portuguese
Punjabi
Romanian
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Sesotho
Shona
Sindhi
Sinhala
Slovak
Slovenian
Somali
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Telugu
Thai
Turkish
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Odia (Oriya)
Kinyarwanda
Turkmen
Tatar
Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:12,721 --> 00:00:16,558
من المستحيل تقريباً أن تُطرد من الرقباء.
2
00:00:18,393 --> 00:00:22,522
إلا إذا أصبحت وصمة عار عامة،
إنهم يتساهلون في معظم الأمور.
3
00:00:28,903 --> 00:00:29,904
على راحتك.
4
00:00:53,678 --> 00:00:56,139
- مهلاً، هذه سيارة حكومية.
- حقاً؟
5
00:00:56,723 --> 00:00:57,932
انس الأمر يا "جاك".
6
00:01:02,771 --> 00:01:03,772
"جاك".
7
00:01:28,004 --> 00:01:29,964
إنه الوزير يا "جاك".
8
00:01:51,236 --> 00:01:53,154
بالله عليك يا "جاك"، تراجع.
9
00:01:56,032 --> 00:01:57,784
- أين إطلاق النار؟
- اخرج.
10
00:01:59,202 --> 00:02:01,037
هل تعلم مع من تتحدث؟
11
00:02:02,288 --> 00:02:05,375
نعم، أنت الثرثار الذي ضاجع الممرضات.
12
00:02:08,544 --> 00:02:12,173
أيها الوغد! سأفصلك عن عملك.
أتعلم ماذا سيحدث الآن؟
13
00:02:13,800 --> 00:02:16,845
نعم، أعلم بالضبط ما سيحدث الآن.
14
00:02:18,346 --> 00:02:19,597
"جاك تايلور"
15
00:02:19,681 --> 00:02:21,182
"مبني على روايات (كين بروين)"
16
00:02:55,592 --> 00:02:59,304
الشيء الوحيد الذي كنت بارعاً فيه
طوال حياتي كان العثور على الأشياء
17
00:02:59,387 --> 00:03:00,555
"الرقباء"
18
00:03:00,638 --> 00:03:05,018
أما الآن باعتباري شرطي سابق اضطررت
إلى استخدام هذه المهارة لكسب العيش
19
00:03:08,813 --> 00:03:14,277
- "جاك"، مرحباً، ماذا تفعل هنا؟
- أرتشي، وجدت لصك.
20
00:03:14,360 --> 00:03:16,738
لكن هذا كان الشهر الماضي وقلت...
21
00:03:16,821 --> 00:03:19,532
سمها رسوم الباحث، لست بثمن بخس
22
00:03:21,326 --> 00:03:24,787
- أيها الرقيب، حسبتك...
- رحلت، أجل.
23
00:03:27,957 --> 00:03:30,668
أجبرني المشرف على كتابة مذكرة.
يريد استعادة هذه السترة.
24
00:03:30,752 --> 00:03:34,756
هل يريدها الآن؟ يا للأسف!
من شب على شيء شاب عليه.
25
00:03:37,759 --> 00:03:42,180
لتكون باحثاً،
يتطلب الأمر أن تكون صبوراً وعنيداً.
26
00:03:42,263 --> 00:03:44,682
والعند هو نقطة تفوقي.
27
00:03:44,766 --> 00:03:46,392
كيف حالك؟
28
00:03:46,476 --> 00:03:49,020
"جاك"، أعرف والدك.
29
00:03:49,103 --> 00:03:53,983
"بادي تايلور". رجل البراعة والذوق.
30
00:03:54,067 --> 00:03:56,527
- صحيح؟
- حظي ببعض الشهرة.
31
00:03:57,612 --> 00:04:01,491
استنتاج واحد من استخدام الفعل الماضي
32
00:04:01,574 --> 00:04:03,868
أنه لم يعد بيننا.
33
00:04:03,952 --> 00:04:06,246
أو الأسوأ، في "إنجلترا".
34
00:04:06,329 --> 00:04:08,331
لقد توفي.
35
00:04:19,259 --> 00:04:22,178
أنا مدين لك يا "تايلور" الصغير.
36
00:04:23,221 --> 00:04:25,056
قطعت الكثير من الأميال
37
00:04:25,139 --> 00:04:28,726
منذ عرض علي زميل مهاجر منديلاً.
38
00:04:29,560 --> 00:04:34,357
- أتود تناول الدجاج ربما؟
- لا، احتفظ بها.
39
00:04:34,440 --> 00:04:39,612
لا داعي لهذا الانطباع فقط لأنك مشهور.
40
00:04:43,199 --> 00:04:45,827
"معرض (ذا بريدج)"
41
00:04:45,910 --> 00:04:47,870
"جاك"، للذكرى.
42
00:04:51,124 --> 00:04:52,583
أشكرك.
43
00:04:57,463 --> 00:04:58,923
"الفنان: (إس)
العنوان: رقيب ذات مرة"
44
00:04:59,007 --> 00:05:00,216
"ساتن".
45
00:05:03,303 --> 00:05:06,431
عاد صديقي في الشرب إلى المدينة.
46
00:05:07,265 --> 00:05:09,434
يزداد الطالع السيئ بلا شك.
47
00:05:13,604 --> 00:05:14,647
"جاك"!
48
00:05:14,731 --> 00:05:17,984
"جاك تايلور"، صديقي.
49
00:05:18,067 --> 00:05:22,905
"ساتن" أيها الوغد. تسرق صورتي أيها الحقير.
50
00:05:22,989 --> 00:05:25,074
ما رأيك أن تسرق روحي؟
51
00:05:25,158 --> 00:05:27,660
يجب أن نعمل لنكسب رزقنا. أنا فنان.
52
00:05:28,828 --> 00:05:31,748
- بل أشبه بفنان ثمل.
- أجل، هلا ذهبنا؟
53
00:05:41,632 --> 00:05:44,510
إنهم قادمون للقبض عليك.
54
00:06:02,236 --> 00:06:04,489
آسف. الدخول للأفراد المرخصين فقط.
55
00:06:07,658 --> 00:06:08,534
من هنا أيها الشاب.
56
00:06:08,618 --> 00:06:10,453
واجه الأمر يا "جاك". لم يعودوا بحاجة إليك.
57
00:06:14,373 --> 00:06:17,418
- نفس المكان، صحيح؟
- نعم.
58
00:06:17,502 --> 00:06:22,673
هنا عُثر على الفتاة الأخيرة.
يصدمني ما يقدر على فعله الأطفال.
59
00:06:22,757 --> 00:06:24,550
إنها المخدرات.
60
00:06:24,634 --> 00:06:25,968
هيا، مهد الطريق حالاً.
61
00:06:30,640 --> 00:06:33,392
ما أمر "غالواي" إذن؟ شيء ما في الماء؟
62
00:06:34,310 --> 00:06:36,395
هؤلاء 4 فتيات في النهر خلال عدة شهور.
63
00:06:40,316 --> 00:06:41,984
لا شك أن "كلانسي" يتولى القضية.
64
00:06:48,533 --> 00:06:51,577
- أبعد هؤلاء الناس.
- ليتراجع الجميع رجاء.
65
00:06:51,661 --> 00:06:54,038
ليتراجع الجميع. هيا.
66
00:06:55,748 --> 00:06:59,001
يقولون إن "غالواي" هي مقبرة الطموح
67
00:06:59,085 --> 00:07:01,921
لكن هؤلاء الفتيات لم يعشن كفاية
ليدركن أنه كان لديهن أية طموح.
68
00:07:03,840 --> 00:07:06,050
- هل تفتقد الأمر يا "جاك"؟
- ماذا؟
69
00:07:06,134 --> 00:07:08,219
عمل الرقباء؟
70
00:07:08,302 --> 00:07:11,347
لا أعرف. هل تفتقد عمل جندي المظلات؟
71
00:07:11,431 --> 00:07:12,723
أفتقد القتل.
72
00:07:15,101 --> 00:07:21,399
بصفتي منظم وجامع،
دعوني أشدد أنه لا يجب علينا أن ننسى
73
00:07:21,482 --> 00:07:27,738
العلاقة التكافلية بين مجتمع الأعمال
وبين عالم الفن.
74
00:07:28,573 --> 00:07:32,326
يحتاج الإبداع للإشباع،
75
00:07:32,410 --> 00:07:35,746
ويحتاج العمل للإلهام.
76
00:07:35,830 --> 00:07:39,250
أعلن عن فتح هذا المعرض الرائع.
77
00:07:41,544 --> 00:07:42,837
نخبك.
78
00:07:44,005 --> 00:07:47,592
شعب "غالواي" الطيب، شكراً على دعمكم.
79
00:07:47,675 --> 00:07:51,220
وبالأخص على شراء بعض أعمالي.
80
00:07:51,304 --> 00:07:53,389
لعلكم لاحظتم أن واحدة من لوحاتي،
81
00:07:53,473 --> 00:07:56,350
اللوحة في النافذة هناك، ليست للبيع.
82
00:07:56,434 --> 00:08:00,188
لا يمكنني بيع هذه اللوحة
لأنها لصديق عزيز جداً
83
00:08:00,980 --> 00:08:02,148
"جاك تايلور".
84
00:08:03,232 --> 00:08:05,485
أود أن أعرب أيضاً عن شكري
لصديقي العزيز والراعي
85
00:08:05,568 --> 00:08:09,280
على ذوقه الكبير في تعزيز عملي.
86
00:08:09,363 --> 00:08:11,449
المليونير المحلي، "تريفور لانبرت".
87
00:08:16,245 --> 00:08:17,538
"لانبرت"؟
88
00:08:17,622 --> 00:08:19,665
لم تغمس أصابع قدميك في مياه قذرة؟
89
00:08:19,749 --> 00:08:21,167
بحقك، أنا فنان فقير.
90
00:08:22,335 --> 00:08:24,420
الفنان "مايكل آنجلو" كان يسانده البابا،
أما أنا فهو من يساندني.
91
00:08:24,504 --> 00:08:26,964
أنت تزيد من صيته أيضاً إذن؟
92
00:08:28,424 --> 00:08:29,467
"الفنان: (إس)
العنوان: خلق كل غيومنا"
93
00:08:29,550 --> 00:08:30,676
فقير؟
94
00:08:30,760 --> 00:08:33,136
نعم، الفقر نسبي.
95
00:08:34,679 --> 00:08:37,600
- هلا وقعت رجاء؟
- بالطبع سأوقع.
96
00:08:41,729 --> 00:08:44,815
قل إنك ستخلع سترتك من أجل الرقص.
97
00:08:44,899 --> 00:08:47,235
ربما. كيف سأرقص خلاف ذلك؟
98
00:08:47,318 --> 00:08:50,780
- بربك يا "جاك". نحن هنا لنشرب.
- لم لم نذهب إلى الحانة وحسب إذن؟
99
00:08:50,863 --> 00:08:53,741
لا، ونفتقد الأجواء؟
100
00:08:53,824 --> 00:08:56,077
على كل، تزيد قدرتك على التنبؤ وأنت ثمل.
101
00:09:09,257 --> 00:09:13,803
"ساتن" في أسوأ حالاته
أفضل من معظم الناس في أفضل حالاتهم.
102
00:09:13,886 --> 00:09:16,722
والآن، مثالي.
103
00:09:16,806 --> 00:09:19,892
تزداد القوى بداخلك وتبدأ العمل في الليل.
104
00:09:19,976 --> 00:09:20,935
وأحياناً لأعوام.
105
00:09:26,857 --> 00:09:28,401
دعني أيها الحقير.
106
00:09:29,735 --> 00:09:31,445
ابتعد عني.
107
00:09:36,826 --> 00:09:39,036
أرادني أن أمنحه جنساً فموياً مقابل 20 يورو.
108
00:09:39,120 --> 00:09:43,082
لست سفاحاً إذن. مجرد حقير عادي!
109
00:09:48,087 --> 00:09:50,923
أنت الرقيب "تايلور".
110
00:09:51,007 --> 00:09:54,135
أجل، وأنت الرقيبة الجديدة "كيت"، صحيح؟
111
00:09:54,218 --> 00:09:56,012
تم تعيينك عندما فُصلت.
112
00:09:56,095 --> 00:09:58,806
- لا أستطيع السباحة.
- ولا أنا.
113
00:10:00,474 --> 00:10:03,936
- أليس علينا...؟
- لا، أنت خارج أوقات العمل.
114
00:10:04,729 --> 00:10:07,398
اطلبي منهم أن ينقذوا الجرذ الغارق وحسب.
115
00:10:09,317 --> 00:10:12,069
اطلبي بعض المساعدة. لا أستطيع السباحة.
116
00:10:14,155 --> 00:10:15,615
أنت.
117
00:10:16,407 --> 00:10:18,576
الشرطية "كيت نونا".
ثمة رجل يغرق في النهر.
118
00:10:18,659 --> 00:10:20,036
أحتاج إلى مساعدة عاجلة.
119
00:10:21,287 --> 00:10:24,123
حسناً، أشكرك.
120
00:10:24,206 --> 00:10:25,499
إنهم في طريقهم.
121
00:10:26,208 --> 00:10:28,961
- أيها الرقيب؟
- ناديني بـ"جاك".
122
00:10:29,045 --> 00:10:30,838
أصغ، لست جبانة أو ما شابه.
123
00:10:33,507 --> 00:10:34,717
هل تمانع أن توصلي إلى المنزل؟
124
00:10:36,802 --> 00:10:39,096
تفضلي، هيا.
125
00:10:39,180 --> 00:10:40,181
أشكرك.
126
00:10:43,643 --> 00:10:45,061
إلى أين أنتما ذاهبان؟
127
00:10:54,236 --> 00:10:56,155
- أتريد شراباً؟
- نعم.
128
00:10:57,156 --> 00:11:01,410
لقد تطوعت للدورية الليلية.
129
00:11:04,330 --> 00:11:06,749
- تطوعت دون أن يُطلب مني.
- عنيدة.
130
00:11:06,832 --> 00:11:09,251
هذه صفة مثيرة للإعجاب في رقيب.
131
00:11:12,671 --> 00:11:15,633
لم أستطع تحمل أن أرى سحب
مزيد من جثث الفتيات من النهر.
132
00:11:15,716 --> 00:11:20,054
- مدينة الانتحار، صحيح؟
- أخبريني، ماذا يجري هنا؟
133
00:11:21,138 --> 00:11:22,264
كانت كل الفتيات ثملات.
134
00:11:22,348 --> 00:11:26,477
وعثرنا على مخدرات عند فحص الجثث.
سرعة أو نشوة، هذه الأمور المعتادة.
135
00:11:26,560 --> 00:11:28,104
توفيت الفتيات من الغرق.
136
00:11:29,230 --> 00:11:30,981
جاذبية قاتلة من الماء.
137
00:11:31,065 --> 00:11:32,858
4 فتيات عدد لا بأس به.
138
00:11:32,942 --> 00:11:36,153
ومع قليل من الصدفة ينتهي بهن الحال
في مرفأ نهر "نيموس"، صحيح؟
139
00:11:36,237 --> 00:11:37,822
أتظن أنه قاتل مختل عقلياً؟
140
00:11:39,573 --> 00:11:40,908
لا أدري.
141
00:11:44,995 --> 00:11:46,539
ماذا لو انتحرن جميعاً؟
142
00:11:47,456 --> 00:11:49,834
لا بد أنهن عانن كثيراً لينتحرن.
143
00:11:49,917 --> 00:11:53,295
الحياة بائسة وعنيفة،
كل ما يمكننا فعله هو ما يتوجب علينا فعله.
144
00:11:54,213 --> 00:11:58,050
- "ديلان"، ألبوم "بلاد أون ذا تراكس" 1974.
- أنت بارعة.
145
00:12:15,192 --> 00:12:17,236
"فتاة مفقودة أخرى في (غالواي)"
146
00:12:21,407 --> 00:12:24,368
"ذا هاوند أوف هيفن"
147
00:12:30,082 --> 00:12:32,501
مشهور أخيراً.
148
00:12:32,585 --> 00:12:35,796
انظر. "رقيب ذات مرة".
149
00:12:35,880 --> 00:12:37,756
أمر يسيء السمعة أكثر.
150
00:12:38,841 --> 00:12:42,678
وأسفاه على هذه الفتاة المسكينة.
هل حددوا هويتها بعد؟
151
00:12:43,762 --> 00:12:46,724
لا تسأليني، كنت رقيباً ذات مرة، أتذكرين؟
152
00:12:46,807 --> 00:12:48,434
لا تكن وقحاً معي.
153
00:12:48,517 --> 00:12:51,604
بحقك يا "جاك"، يتحدث الجميع عن الأمر.
154
00:12:51,687 --> 00:12:53,355
يمكنك أن تخبرني.
155
00:12:53,439 --> 00:12:56,025
أخبر امرأة؟ هذا ما تقصدينه يا سيدة "بيلي"؟
156
00:13:00,905 --> 00:13:03,866
كلاسيكيات جمال "غالواي".
157
00:13:04,867 --> 00:13:07,578
صاحبة الشقة خير دليل على ذلك.
158
00:13:07,661 --> 00:13:10,247
سمحت لي بالسكن
عندما لم أحظ بمكان أعيش فيه.
159
00:13:10,331 --> 00:13:15,336
هي و"شون" هما الوحيدان
اللذان يشعراني أنه ما زال هناك فرصة.
160
00:13:15,419 --> 00:13:19,131
- مرحباً يا "شون"، كيف حالك؟
- "جاك" صديقي.
161
00:13:19,215 --> 00:13:20,799
أنا عجوز.
162
00:13:20,883 --> 00:13:23,802
- تحتاج إلى حمام أعشاب بحرية.
- أحتاج إلى معجزة يا بني.
163
00:13:26,514 --> 00:13:27,932
هل سبق وتقاعدت؟
164
00:13:28,891 --> 00:13:30,935
هل سبق وتوقفت عن الشرب؟
165
00:13:33,103 --> 00:13:34,230
ماذا يفعلان هنا؟
166
00:13:34,313 --> 00:13:36,982
- هذا مكتبي.
- لديهما مفاتيحهما الخاصة.
167
00:13:37,066 --> 00:13:40,236
- أتود بعض النبيذ؟
- يا إلهي، أود الكثير من النبيذ.
168
00:13:41,362 --> 00:13:43,364
هل قرأت ذلك؟
169
00:13:48,244 --> 00:13:51,080
وصلت هذه الرسالة أمس. سُلمت باليد.
170
00:13:51,163 --> 00:13:52,998
ماذا فيها؟
171
00:13:54,959 --> 00:13:58,170
إيماء باتصالاتنا الأخيرة
172
00:13:58,254 --> 00:14:02,174
وفيما يتعلق بالعنصر "8234"
173
00:14:03,342 --> 00:14:06,303
السترة المناسبة لكل الأحوال الجوية
التي قدمتها الحكومة.
174
00:14:07,513 --> 00:14:11,892
نثق أن تعيد العنصر المذكور بسرعة.
175
00:14:21,777 --> 00:14:25,531
أحذية معقولة، لكن ليس مبالغاً فيها.
176
00:14:25,614 --> 00:14:30,244
جميلة ولون الأظافر رائع،
لكن ليس مبالغاً فيها.
177
00:14:30,327 --> 00:14:34,456
- استنتاج واحد فقط.
- إنها لا تريحك يا بني.
178
00:14:38,961 --> 00:14:41,797
- هل أعرفك؟
- أنا أعرفك.
179
00:14:41,881 --> 00:14:44,133
ليس شخصاً آخر علي الاعتذار منه؟
180
00:14:45,009 --> 00:14:48,178
- "جاك تايلور".
- "آن هينسي".
181
00:14:48,262 --> 00:14:50,389
أحتاج إلى أحد لمساعدتي.
182
00:14:50,472 --> 00:14:53,934
- كيف عثرت علي؟
- أنت مشهور.
183
00:14:54,018 --> 00:14:56,520
أجل، تعالي وتفضلي بالجلوس.
184
00:15:01,775 --> 00:15:04,737
أبحث عن ابنتي "سارة".
185
00:15:05,654 --> 00:15:07,531
قالت إنها كانت في طريقها إلى "غالواي"
186
00:15:07,615 --> 00:15:09,867
وفي البداية، اعتادت على الاتصال بي
كل بضعة أيام.
187
00:15:09,950 --> 00:15:11,577
ثم توقفت المكالمات.
188
00:15:12,411 --> 00:15:14,622
يبدو أنها مراهقة.
189
00:15:14,705 --> 00:15:17,708
إن كنت قلقة، اذهبي إلى الرقباء،
لم لا تذهبين؟
190
00:15:17,791 --> 00:15:19,460
إن أردت المساعدة، أذهب إلى الرقباء؟
191
00:15:20,169 --> 00:15:22,713
كنت أفكر في شخص يبحث عنها بسرية.
192
00:15:23,631 --> 00:15:25,007
محقق خاص.
193
00:15:25,090 --> 00:15:28,719
إنها ابنتي الوحيدة. أنا قلقة.
194
00:15:29,762 --> 00:15:32,014
أود أن أتأكد أنها بخير وحسب.
195
00:15:32,890 --> 00:15:34,475
هل يمكنك مساعدتي؟
196
00:15:37,227 --> 00:15:40,522
- عنوان؟
- كانت تسافر.
197
00:15:40,606 --> 00:15:45,194
- وظيفة؟
- حانات ومطاعم، عمرها 18 عاماً فقط.
198
00:15:47,446 --> 00:15:51,408
هذه حافة "أوروبا".
لا مكان آخر للذهاب إليه.
199
00:15:51,492 --> 00:15:56,664
يستقر بعضهم ويختفي بعضهم. هذا وارد.
200
00:15:56,747 --> 00:15:59,208
يتخذون قراراتهم ولا شيء نفعله سيوقفهم.
201
00:16:14,890 --> 00:16:17,309
كنا ندخر هذا المال
لنذهب إلى "أمريكا" هذا الصيف.
202
00:16:21,730 --> 00:16:23,148
لا أعدك بشيء.
203
00:16:30,280 --> 00:16:31,573
لم أنت ثمل؟
204
00:16:35,703 --> 00:16:37,663
لم تريدين ثملاً أن يساعدك؟
205
00:16:39,581 --> 00:16:42,501
يقولون إنك بارع
لأنه لا يشغلك شيء آخر في حياتك.
206
00:16:44,962 --> 00:16:46,338
لقد تركت رقمي.
207
00:16:48,382 --> 00:16:50,467
لا محقق خاص في "أيرلندا".
208
00:16:50,551 --> 00:16:54,596
الأمر أشبه بكوني مخبراً، مصطلح مخادع.
209
00:16:54,680 --> 00:16:57,307
لعل "آن هينسي" لا تريحني.
210
00:16:57,391 --> 00:17:01,895
من الصعب تغيير العادات. إنها تثيرني.
211
00:17:01,979 --> 00:17:05,148
هل ستأخذا صورة؟ انتبها لما حولكما.
212
00:17:05,232 --> 00:17:08,277
خذ صورة. أشكرك.
213
00:17:10,112 --> 00:17:11,363
خذا صورة.
214
00:17:14,199 --> 00:17:16,117
- "بادريغ".
- "جاك".
215
00:17:16,201 --> 00:17:18,454
- حالفني الحظ.
- باركك الله يا سيدي.
216
00:17:18,537 --> 00:17:21,498
- تقدما.
- حاضر يا سيدي.
217
00:17:21,582 --> 00:17:26,420
- ثرثار متكبر.
- ثمة نزعة مشاكسة فيك.
218
00:17:26,502 --> 00:17:29,381
- كنت واحداً.
- ثرثاراً؟
219
00:17:36,722 --> 00:17:38,348
مرحباً، هل يمكنك مساعدتي؟
220
00:17:40,350 --> 00:17:44,063
- هل رأيت هذه الفتاة؟
- من يسأل؟
221
00:17:47,733 --> 00:17:50,360
- معذرة، هل يمكنك مساعدتي؟
- ماذا؟
222
00:17:51,195 --> 00:17:54,323
- أبحث عن هذه الفتاة.
- لم أرها، آسفة.
223
00:17:54,406 --> 00:17:55,657
لست شرطياً.
224
00:17:55,741 --> 00:17:58,702
صحيح، وأفترض أنها ليست مفقودة أيضاً.
225
00:18:11,673 --> 00:18:13,133
"سارة"؟
226
00:18:15,177 --> 00:18:16,804
"سارة"؟
227
00:18:16,887 --> 00:18:19,932
آسف. حسبتك فتاة أخرى.
228
00:18:20,015 --> 00:18:22,935
إليك الحقيبة، أعتذر.
229
00:18:26,980 --> 00:18:29,900
- هل ما زلت تشرب؟
- أنت ما زلت تدخن.
230
00:18:29,983 --> 00:18:32,528
- أنا و"بيت ديفيس".
- لقد توفيت.
231
00:18:32,611 --> 00:18:34,905
هذه وجهة نظري.
232
00:18:34,988 --> 00:18:37,658
هل سبق حضرت القداس؟
كانت ستحب والدتك هذا.
233
00:18:37,741 --> 00:18:40,410
لا علاقة لأمي بذلك الأمر. الفضل للمسيح.
234
00:18:40,494 --> 00:18:43,497
لا يا بني، إنها تقلق عليك.
235
00:18:43,580 --> 00:18:45,999
وانتبه لألفاظك، لا يحب الرب ذلك.
236
00:18:46,083 --> 00:18:48,001
لا علاقة للرب بذلك أيضاً.
237
00:18:49,044 --> 00:18:50,838
لم تحظ بالقليل من التبجيل قط.
238
00:18:50,921 --> 00:18:53,924
أحظى لكني لا أقدس ما تقدسه.
239
00:18:55,008 --> 00:18:58,137
- لا تخبرني أنهم أعادوك إلى العمل.
- لا. أساعد صديق.
240
00:18:59,847 --> 00:19:02,057
ليست أحد خرافنا الضالة. أثق بذلك.
241
00:19:04,935 --> 00:19:07,604
ماذا تفعل الكنيسة
مع حالات الانتحار هذه الأيام؟
242
00:19:07,688 --> 00:19:09,857
تفكر في هجرنا، صحيح يا "جاك"؟
243
00:19:09,940 --> 00:19:13,610
هل لا تزال موطئ قدم الأرض المقدسة
التي لا يمكن أن تُدفن؟
244
00:19:14,695 --> 00:19:16,196
لست على علم بالمستجدات.
245
00:19:16,280 --> 00:19:19,741
- هل هذا جواب؟
- لا، بل حقيقة محزنة.
246
00:19:28,500 --> 00:19:29,626
"بلانترز"
247
00:19:36,592 --> 00:19:40,596
ما هو نبيذكن المفضل؟ "سليملين جي آند تي"؟
أم "سيكس أون ذا روكس"؟
248
00:19:42,181 --> 00:19:45,767
تعرف أنه غير قانوني لنا يا جدي.
نحن تحت السن القانوني.
249
00:19:45,851 --> 00:19:46,852
أجل. هراء.
250
00:19:46,935 --> 00:19:49,479
هذه "غالواي"، عاصمة شرب "أيرلندا".
251
00:19:49,563 --> 00:19:53,150
- أروني هويتكن.
- ماذا تكون، شرطياً أو ما شابه؟
252
00:19:55,652 --> 00:19:57,905
- هل تعرفونها؟
- لا.
253
00:19:57,988 --> 00:20:03,160
أخبروني، أين تكسبن الأموال أيتها القاصرات
254
00:20:03,243 --> 00:20:05,746
لتبقن على نفس الموضة
التي أنتن معتادات عليها؟
255
00:20:06,955 --> 00:20:10,667
"بلانترز"؟ تدعمن اقتصاد بلدكن.
256
00:20:10,751 --> 00:20:11,960
يقبلون الجميع.
257
00:20:12,044 --> 00:20:13,795
حتى لو أقل من 16 عاماً.
258
00:20:15,589 --> 00:20:16,632
ما هذه؟
259
00:20:18,133 --> 00:20:21,553
هذه صورة "لوسي". لقد توفيت.
260
00:20:21,637 --> 00:20:25,682
نصنع سجل صور لذكراها. أمر فظيع ما فعلته.
261
00:20:25,766 --> 00:20:29,061
اصمتي يا "شونا". لم تنتحر، لقد وقعت.
262
00:20:29,144 --> 00:20:32,397
إن كنت شرطياً،
وإن كنت ذا فائدة في عملك،
263
00:20:32,481 --> 00:20:34,149
فافعل شيئاً حيال ذلك.
264
00:20:35,400 --> 00:20:36,401
هل أصورها؟
265
00:20:41,031 --> 00:20:42,157
أشكركن.
266
00:20:43,033 --> 00:20:46,495
أيتها الشقراء،
أنصحك أن توفري زجاجة التبييض.
267
00:20:46,578 --> 00:20:48,080
ستبدين فاتنة أكثر بلون الشعر البني.
268
00:20:49,331 --> 00:20:51,833
ارحل أيها المنحرف. كيف تجرؤ؟
269
00:20:51,917 --> 00:20:55,337
الحاجبان يفشيان السر. وداعاً.
270
00:21:05,472 --> 00:21:07,474
أنت، ماذا تريد؟
271
00:21:10,644 --> 00:21:12,854
مرحباً، أريد أن أرى سيد "بلانتر".
272
00:21:14,064 --> 00:21:17,317
كنت أظنه مخلوقاً أسطورياً
مثل "دونالد ماكدونالد".
273
00:21:17,401 --> 00:21:18,735
المالك؟
274
00:21:19,653 --> 00:21:22,489
السيد "فورد" هو المدير.
لكنهم لا يوظفون الآن.
275
00:21:23,573 --> 00:21:25,325
تعرف أني أبحث عن وظيفة لأنك مثلي.
276
00:21:26,910 --> 00:21:28,161
أحتاج إلى الوظيفة.
277
00:21:30,706 --> 00:21:31,748
اذهب إذن.
278
00:21:46,680 --> 00:21:50,475
بسبب وظيفتي السابقة،
اعتُقد أن لدي ميزة في الوضع التنافسي.
279
00:21:51,643 --> 00:21:54,730
لا. يحالفني الحظ وأعثر على القرارات.
280
00:21:56,189 --> 00:22:02,362
لكن السمعة البسيطة بدأت في الاشتهار.
والأهم من كل ذلك، كان سعري رخيصاً.
281
00:22:15,792 --> 00:22:18,545
شكراً على مقابلتي. أنا "جاك تايلور".
282
00:22:18,628 --> 00:22:20,464
تقول اسمك وكأنه يعني شيئاً.
283
00:22:20,547 --> 00:22:21,673
لا يعني لي شيئاً.
284
00:22:21,757 --> 00:22:25,844
أحقق في فتاة مفقودة. "سارة هينسي".
285
00:22:25,927 --> 00:22:27,846
- هل أنت شرطي؟
- لا.
286
00:22:27,929 --> 00:22:29,931
- هل أتيت بأي صفة رسمية؟
- لا.
287
00:22:31,224 --> 00:22:33,060
ليس لدي إذن أي التزام بالتحدث إليك.
288
00:22:33,143 --> 00:22:35,520
عدا التزام الآداب العامة.
289
00:22:38,940 --> 00:22:43,737
تذكرت الآن. رأيتك في الصحيفة.
"رقيب ذات مرة"، صحيح؟
290
00:22:44,780 --> 00:22:47,866
لا سبب وجيه إذن لعدم طردك من هنا.
291
00:22:47,949 --> 00:22:52,788
- هل تعرف هذه الفتاة؟
- "سارة هينسي". أشك كثيراً في ذلك.
292
00:22:53,580 --> 00:22:54,915
ادخل حالاً يا "جون".
293
00:22:55,749 --> 00:22:56,875
هذا مثير للإعجاب.
294
00:22:56,958 --> 00:22:58,627
ماذا؟ نظام اتصال داخلي؟
295
00:22:58,710 --> 00:23:00,629
لا. أنك تذكرت اسمها.
296
00:23:00,712 --> 00:23:02,923
لعلك أكثر دراية بهذه؟
297
00:23:09,805 --> 00:23:12,974
أخرجه من هنا يا "جون".
قبل أن أستدعي الرقباء.
298
00:23:15,227 --> 00:23:16,812
شكراً يا صاح.
299
00:23:16,895 --> 00:23:19,481
قول سديد، الرقباء.
300
00:23:27,823 --> 00:23:31,493
يقولون في "أيرلندا"، "إذا أردت المساعدة،
فاذهب إلى الرقباء،
301
00:23:31,576 --> 00:23:34,412
وإذا لم ترد المساعدة، فاذهب إلى الرقباء."
302
00:23:36,456 --> 00:23:40,293
ثمة مدرسة فكرية تقول
إنه لم ينبغ لك العودة.
303
00:23:40,377 --> 00:23:41,962
لا بد أنك فشلت في الاختبار.
304
00:23:42,045 --> 00:23:45,048
لطالما كنت مهذباً عندما كنت رئيسك.
305
00:23:45,132 --> 00:23:47,008
أود أن أرى "كلانسي".
306
00:23:47,092 --> 00:23:49,219
أجل، لكن هل سيود المدير أن يراك؟
307
00:23:49,302 --> 00:23:51,888
- المدير؟
- ترقية.
308
00:23:52,889 --> 00:23:55,725
"جاك تايلور" هنا ليراك يا سيدي. حسناً.
309
00:23:55,809 --> 00:23:56,810
"مفقودة، هل يمكنك المساعدة؟"
310
00:23:56,893 --> 00:23:58,311
غرفة المقابلة "سي".
311
00:24:03,066 --> 00:24:04,276
"صحيفة (ذا آيرش أوبزيرفر)"
312
00:24:04,359 --> 00:24:06,069
"وزير متهم بالفساد"
313
00:24:06,153 --> 00:24:08,405
"تايلور"!
314
00:24:08,488 --> 00:24:11,867
رقيب ثم مفتش ثم مدير!
315
00:24:11,950 --> 00:24:14,327
لقد أقيل الوزير الذي كشفته.
316
00:24:18,039 --> 00:24:22,169
هذا "لانبرت"، من أفاضل "غالواي".
317
00:24:22,252 --> 00:24:26,006
أصدقاء في مناصب رفيعة
ترقية وتخفيض الرتبة.
318
00:24:26,089 --> 00:24:30,302
- أنت ترقيت وأنا عُزلت.
- أنت متهور يا "جاك".
319
00:24:30,385 --> 00:24:33,930
شرطي بارع وغريب الأطوار قليلاً
ولا يمكن التنبؤ به.
320
00:24:34,014 --> 00:24:38,435
أفضل تسميتها المخاطرة وأنا لا أتملق.
321
00:24:39,311 --> 00:24:40,729
كيف أساعدك؟
322
00:24:42,856 --> 00:24:45,108
اسمها "سارة هينسي".
323
00:24:46,109 --> 00:24:49,237
كنت أتساءل إن كنت ستخبرني
عما إذا كانت في أي ملفاتك؟
324
00:24:49,321 --> 00:24:54,117
- ولم ذلك؟
- أبحث عنها. من أجل أمها.
325
00:24:54,201 --> 00:24:56,953
لا تخبرني أنك تحولت
إلى نصف مخبر متحذلق.
326
00:24:57,037 --> 00:25:01,041
- ماذا؟
- تستغل حزن امرأة مسكينة.
327
00:25:01,124 --> 00:25:04,294
لتملأ الفراغ في حياتك البائسة.
328
00:25:05,170 --> 00:25:07,505
هل ارتكبت هذه الشابة أية جريمة؟
329
00:25:07,589 --> 00:25:10,550
- لا على حد علمي.
- هل هناك أي سبب يدفع للاعتقاد
330
00:25:10,634 --> 00:25:12,594
أنها اختفت في ظروف غامضة؟
331
00:25:12,677 --> 00:25:14,846
هذا ما أحاول معرفته.
332
00:25:14,930 --> 00:25:17,390
فلا داعي أن نهتم إذن، صحيح؟
333
00:25:17,474 --> 00:25:20,560
يمكنك البحث باسمها في النظام وحسب.
334
00:25:20,644 --> 00:25:23,480
ماذا؟ من أجل الأيام الخوالي؟
335
00:25:24,147 --> 00:25:29,027
لقد نسيت، أدين لك بمعروف الوزير، صحيح؟
336
00:25:33,073 --> 00:25:35,533
على الأقل فعلت الصواب بتسليم بيانك.
337
00:25:36,993 --> 00:25:40,497
آسف على إزعاجك أيها المدير.
338
00:25:40,580 --> 00:25:42,123
"جاك"!
339
00:25:42,207 --> 00:25:47,212
بالمناسبة، هل هذه سترة الشرطة
التي طلبت منك تسليمها؟
340
00:25:54,970 --> 00:25:58,265
"كيت"، هل يمكنك مساعدتي؟
341
00:25:58,348 --> 00:26:02,018
ابحثي في حالات الانتحار على الحاسوب.
اعرفي إن كن يعملات في "بلانترز".
342
00:26:02,102 --> 00:26:03,144
ليس هنا يا "جاك".
343
00:26:05,897 --> 00:26:08,942
سأكون في حانة "روشن دوف" مساء الغد.
344
00:26:09,693 --> 00:26:11,319
لا تقلق، لن أتخذ مسار القناة.
345
00:26:12,237 --> 00:26:15,782
يقولون، "إن وقعت من على خيل،
عليك النهوض وركوبه ثانية."
346
00:27:02,787 --> 00:27:05,081
جاذبية الماء القاتلة.
347
00:27:07,584 --> 00:27:09,044
طوال فترة خدمني مع الرقباء،
348
00:27:09,127 --> 00:27:13,006
لم أرى انتحارين
ينتهيان في نفس المكان بالضبط.
349
00:27:27,729 --> 00:27:28,772
أمسك يديه.
350
00:27:45,372 --> 00:27:47,624
ابق بعيداً عن أعمال الآخرين.
351
00:28:01,596 --> 00:28:03,598
اشتر رقائق الخاصة المرة القادمة.
352
00:28:22,117 --> 00:28:25,203
- "ساتن"!
- "جاكي".
353
00:28:28,373 --> 00:28:29,999
يا للهول، ماذا حصل لك؟
354
00:28:32,961 --> 00:28:35,046
لا يمكنني أن أخفيك عن ناظري لثانية.
355
00:29:06,828 --> 00:29:08,079
- مرحباً.
- مرحباً.
356
00:29:09,706 --> 00:29:12,667
هل هذا خطئي؟ بسبب "سارة"؟
357
00:29:12,751 --> 00:29:15,462
ربما. كنت أسأل عنها.
358
00:29:28,933 --> 00:29:31,811
- لا تشجعها.
- كنت أدفع لها لتتوقف.
359
00:29:32,979 --> 00:29:35,482
يجب أن أخبرك أن الأمور لا تبدو بخير.
360
00:29:37,776 --> 00:29:41,362
قرأت أنه كان هناك 4 عمليات انتحار
في "غالواي" في الشهور الأخيرة يا "جاك".
361
00:29:41,446 --> 00:29:42,947
أنا خائفة جداً.
362
00:29:43,031 --> 00:29:46,242
آسف يا "آن"، لكن كل محاولاتي حتى الآن
باءت بالفشل.
363
00:29:46,326 --> 00:29:49,245
هل محتمل أن "سارة" استخدمت اسماً آخر؟
اسم والدها؟
364
00:29:50,205 --> 00:29:54,959
مستحيل. لقد هجرنا والدها قبل أن تولد.
365
00:29:55,794 --> 00:29:58,296
أصغي، لا أريد أن أقلقك دون مبرر
366
00:29:58,379 --> 00:30:01,966
لكن ثمة شيئاً يجري في أحد مصانع المدينة.
367
00:30:02,050 --> 00:30:05,386
علي الولوج إلى ملفات توظيفهم.
وأحتاج لمساعدتك.
368
00:30:05,470 --> 00:30:07,096
يوميات "سارة" ودفاترها،
369
00:30:07,180 --> 00:30:08,973
- أي شيء، اتفقنا؟
- بالطبع.
370
00:30:10,433 --> 00:30:11,976
لكنها أرادت أن تبتعد وحسب.
371
00:30:12,769 --> 00:30:15,230
حتى عندما تركت المدرسة الداخلية،
لم تتمكن من الاستقرار.
372
00:30:15,313 --> 00:30:17,357
أخذت كل شيء من آخر عنوان معروف لها.
373
00:30:20,985 --> 00:30:23,071
لا بد أنك ضايقت أحداً كثيراً.
374
00:30:23,154 --> 00:30:24,948
هذا ما أفعله.
375
00:30:25,031 --> 00:30:28,743
- هل اتصل أحد بالرقباء؟
- كانوا الرقباء.
376
00:30:28,827 --> 00:30:31,454
- هذا لا يصدق.
- لقد رأيت أحذيتهم،
377
00:30:31,538 --> 00:30:33,414
من مسافة أقرب مما احتجت.
378
00:30:37,252 --> 00:30:41,005
مرحباً يا "آن". لا أخبار.
379
00:30:42,423 --> 00:30:44,968
بالتأكيد. أين؟
380
00:30:45,051 --> 00:30:46,553
أجل، لا بأس.
381
00:30:46,636 --> 00:30:50,223
مرحباً يا "جاك"! تثمل كما أعتقد.
382
00:30:50,306 --> 00:30:52,809
- صحيح؟
- عادته.
383
00:30:52,892 --> 00:30:54,394
كوب مضاعف يا "شون".
384
00:30:54,477 --> 00:30:56,062
قبل الصوم الكبير.
385
00:30:59,649 --> 00:31:03,027
لا بد أن هذا الأحمق يكون بائساً أكثر
عندما لا تشرب.
386
00:31:03,945 --> 00:31:08,449
- لم ترعى هذا الوغد الفظ؟
- "شون"؟ إنه كاهني.
387
00:31:08,533 --> 00:31:11,244
- وماذا أكون يا صاح؟
- أنت سبب احتياجي إلى واحد.
388
00:31:11,327 --> 00:31:14,831
- لطالما كنت بجانبك يا صديقي.
- إنه هنا إن أردته.
389
00:31:19,836 --> 00:31:23,756
لو الأمر كذلك، يمكنك إسداء معروف لي.
390
00:31:23,840 --> 00:31:25,675
- أحتاج إلى توصيلة.
- أحضر سيارة أجرة.
391
00:31:26,801 --> 00:31:29,470
أحتاج لمساعدتك لتخويف هؤلاء البلطجية.
392
00:31:30,263 --> 00:31:33,224
- غداً، اتفقنا؟
- هذا مختلف إذن.
393
00:31:33,308 --> 00:31:36,436
هل ستتسنى فرصة أداء بعض حركات
"بروس لي" أو ركلات عالية؟
394
00:31:40,732 --> 00:31:42,567
فتدق "جي".
395
00:31:42,650 --> 00:31:46,112
آخر معبد بني قبل انتهاء فترة السعادة.
396
00:31:46,195 --> 00:31:48,364
أتساءل لماذا سموه الأوغاد "جي".
397
00:31:48,448 --> 00:31:51,743
هل لتوحي بـ"غالواي" أم التكلف أم الجشع
398
00:31:52,869 --> 00:31:54,203
أو مثلي الجنس؟
399
00:31:55,038 --> 00:31:59,918
مساء الخير يا سيدي. هل ستبقى معنا الليلة؟
400
00:32:00,001 --> 00:32:02,420
- لو حالفني الحظ.
- "جاك".
401
00:32:08,217 --> 00:32:10,094
أتمنى لك أمسية سعيدة. أراك لاحقاً.
402
00:32:11,512 --> 00:32:13,640
هل تنتمي إلى دين آخر يا "جاك"؟
403
00:32:16,851 --> 00:32:18,603
الرقيب "تايلور".
404
00:32:19,604 --> 00:32:21,022
هذا يسعدك بلا شك.
405
00:32:21,814 --> 00:32:24,275
من الفنان؟ صديق لك؟
406
00:32:24,984 --> 00:32:27,528
خصمي. لا تسألي.
407
00:32:27,612 --> 00:32:30,156
- هل وقفت ليصورك؟
- لست من هذه النوعية.
408
00:32:31,324 --> 00:32:35,703
- نعرف بعضنا البعض منذ زمن طويل.
- حقاً؟ لا بد أنك تعرفه حق المعرفة.
409
00:32:35,787 --> 00:32:38,539
أعتقد ذلك أحياناً وأحياناً لا.
410
00:32:38,623 --> 00:32:40,833
لا أحب الرسم، أما الكتب...
411
00:32:44,796 --> 00:32:47,590
- ماذا تريدين؟
- "جي آند تي" رجاء.
412
00:32:49,676 --> 00:32:54,931
"أو يضيئون شمعة صغيرة من نجم
413
00:32:58,935 --> 00:33:04,440
ولو هناك حياة آخرة
414
00:33:06,150 --> 00:33:10,613
وأثق بوجودها بطريقة ما
415
00:33:12,323 --> 00:33:18,037
سأطلب من الله أن أصنع جنتي"
416
00:33:19,122 --> 00:33:21,165
المغنية الشرطية؟
417
00:33:21,249 --> 00:33:25,211
"في هذه الأرض القديمة العزيزة
418
00:33:25,294 --> 00:33:32,051
على بحر (أيرلندا)"
419
00:33:41,436 --> 00:33:44,022
أشكركم. أترككم مع فرقة "صامبريلا".
420
00:33:45,648 --> 00:33:46,858
سأعود بعد قليل.
421
00:33:54,282 --> 00:33:55,283
"كيت".
422
00:33:55,992 --> 00:33:57,326
أنت شابة مذهلة.
423
00:33:57,410 --> 00:33:59,120
- موهبتك مهدرة بين الرقباء.
- "كيت".
424
00:34:02,874 --> 00:34:04,500
يجب أن تفكر في التخلي عن هذا المعطف.
425
00:34:04,584 --> 00:34:05,918
أجل.
426
00:34:07,920 --> 00:34:08,920
صديقة جديدة؟
427
00:34:10,882 --> 00:34:14,427
عمل في الواقع. إنها أم المفقودة.
428
00:34:15,178 --> 00:34:18,139
لا بد أنها عاشت فترة شباب صعبة. تعال.
429
00:34:35,072 --> 00:34:36,574
كان حدسك محقاً.
430
00:34:36,657 --> 00:34:39,702
3 من الفتيات في آخر شهور
عملن بدوام جزئي في "بلانترز".
431
00:34:39,786 --> 00:34:43,664
- بعد المدرسة، لبضعة ساعات.
- "فورد". هذا الحقير.
432
00:34:43,748 --> 00:34:45,792
لقد بحثت عن "سارة هينسي"
خلال قاعدة بيانات التوظيف.
433
00:34:45,875 --> 00:34:47,210
وماذا وجدت؟
434
00:34:47,293 --> 00:34:50,129
لا أحد في "دبلن" بهذا الاسم والسن
له أي سجلات ضريبية
435
00:34:50,213 --> 00:34:51,380
أو اشتراكات تأمين.
436
00:34:51,464 --> 00:34:54,509
لعلها تعمل تحت اسم مستعار أو سرياً؟
437
00:34:54,592 --> 00:34:57,553
- هل بحثت في قوائم التعليم؟
- سأبحث يا رقيب.
438
00:34:58,721 --> 00:35:01,766
إن كانت قفزت في النهر،
لسحبت نحو البحر.
439
00:35:01,849 --> 00:35:04,602
من غير المحتمل أنهن جميعاً
انتهى بهن الحال عند مرفأ "نيمو".
440
00:35:04,685 --> 00:35:05,895
من المركز إلى الشرطية 792.
441
00:35:05,978 --> 00:35:07,480
- أنا احتياطية للعمل.
- أجيبي يا شرطية "نونان".
442
00:35:08,648 --> 00:35:10,274
مصيرك أسوأ من الموت.
443
00:35:10,358 --> 00:35:13,653
- الرقيبة "كيت نونان". تفضل.
- لقد حددنا هوية الفتاة الميتة.
444
00:35:13,736 --> 00:35:15,780
سيعود والداها الليلة. أعلميهما رجاء.
445
00:35:15,863 --> 00:35:16,948
سأفعل.
446
00:35:21,244 --> 00:35:25,706
هذه الفتاة مفقودة من أسبوعين.
لا يا "جاك"، ليست "سارة هينسي".
447
00:35:25,790 --> 00:35:28,835
وجدوا والديها وعلي أن أعلمهما.
448
00:35:30,586 --> 00:35:32,213
أتفتقد العمل بين الرقباء يا رقيب؟
449
00:35:34,966 --> 00:35:37,051
اسألي إن عملت لدى "بلانترز".
450
00:35:49,063 --> 00:35:50,273
أمر مثالي.
451
00:35:50,356 --> 00:35:53,609
أجعلك تمسكين يدي وخمني؟ لا شعور.
452
00:35:56,529 --> 00:36:01,951
"آن" أنت طيبة جداً
لدرجة أنه مستحيل أن تهرب منك ابنتك.
453
00:36:02,034 --> 00:36:03,119
لم هجرتك؟
454
00:36:04,078 --> 00:36:07,665
لا أدري، أحاول أن أفهمها.
455
00:36:09,417 --> 00:36:14,297
هل نود جميعاً أن نهرب في هذا السن؟
نترك "أيرلندا".
456
00:36:14,380 --> 00:36:18,384
حتى الآن.
كيف بظنك انتهى في الأمر في "كوسوفو".
457
00:36:19,635 --> 00:36:22,388
"كوسوفو". ماذا تفعلين؟
458
00:36:22,471 --> 00:36:24,974
- أدير دار أيتام.
- دار أيتام؟
459
00:36:25,057 --> 00:36:28,936
أطفال مشردون. ألم أقل إن هذه وظيفتي؟
460
00:36:31,105 --> 00:36:36,277
عندما ارتدت "سارة" مدرسة داخلية
في "دبلن" وعمرها ، حان الوقت.
461
00:36:37,612 --> 00:36:39,405
عمل في دار أيتام.
462
00:36:39,488 --> 00:36:41,824
ومنحت قدراً هائلاً من الاهتمام
لهؤلاء الأطفال...
463
00:36:43,034 --> 00:36:44,827
وتركت "سارة" هكذا.
464
00:36:46,829 --> 00:36:50,708
- يا إلهي، أشعر بتأنيب الضمير.
- سنجدها، أعدك.
465
00:36:53,502 --> 00:36:54,503
شكراً يا "جاك".
466
00:37:11,062 --> 00:37:12,230
هل لديك عائلة؟
467
00:37:13,522 --> 00:37:18,736
أمي حية وأبي توفي وأخي الصغير توفي أيضاً.
468
00:37:19,528 --> 00:37:23,574
- كيف؟
- من الثمل. هذا أمر متوارث في عائلتنا.
469
00:37:26,160 --> 00:37:27,828
هل سبق وأحببت أحد؟
470
00:37:30,414 --> 00:37:33,542
كانت هناك فتاة عندما كنت بين الرقباء.
471
00:37:35,294 --> 00:37:36,837
جعلتني أشعر...
472
00:37:39,423 --> 00:37:41,175
أني أفضل مما كنت عليه.
473
00:37:43,052 --> 00:37:44,637
كان شعوراً رائعاً.
474
00:37:45,596 --> 00:37:47,223
وخربت العلاقة رغم ذلك.
475
00:37:48,182 --> 00:37:49,183
لماذا؟
476
00:37:50,476 --> 00:37:52,061
هذا ما أجيده.
477
00:37:54,063 --> 00:37:55,481
هذه ليست إجابة.
478
00:37:56,482 --> 00:37:59,902
يمكنني قول إنه كان النبيذ،
لكن هذا غير صحيح.
479
00:38:01,320 --> 00:38:03,739
ثمة زر تدمير ذاتي بداخلي.
480
00:38:05,616 --> 00:38:07,201
أظل أعود إليه.
481
00:38:24,051 --> 00:38:26,429
أحضرت السيارة الأجرة الخضراء التي طلبتها.
482
00:38:27,388 --> 00:38:29,473
- ما أمرك إذن؟
- أنا؟
483
00:38:29,557 --> 00:38:31,642
نعم، أنت تبتسم ابتسامة بتعجرف.
484
00:38:31,726 --> 00:38:34,103
- حقاً؟
- وكأنك تقصد التباهي لمضايقة الناس.
485
00:38:36,230 --> 00:38:39,817
لقد فهمت. ضاجعت امرأة أيها الخبيث.
486
00:38:40,735 --> 00:38:42,570
صحيح؟
487
00:38:43,070 --> 00:38:45,489
- حالفني الحظ.
- أنت طيب يا "تايلور".
488
00:38:46,198 --> 00:38:48,034
هل كانت المغنية؟ ما اسمها؟
489
00:38:48,117 --> 00:38:49,118
لا.
490
00:38:50,703 --> 00:38:53,080
بحقك. لا تجعلني أخمن كثيراً.
491
00:38:53,164 --> 00:38:55,833
- أم أنك استأجرت عاهرة وحسب؟
- أم الفتاة المفقودة.
492
00:38:57,043 --> 00:38:58,919
لم يكن هذا ذكياً يا "جاك".
493
00:38:59,003 --> 00:39:02,548
ربما في منزل بطابقين والأطفال بالأعلى.
494
00:39:02,631 --> 00:39:05,926
لا. غرفة فاخرة في فندق "جي".
495
00:39:09,096 --> 00:39:12,892
احترام للقواعد منك يا "جاك".
496
00:39:20,232 --> 00:39:23,694
- مريح إلى حد ما.
- ها هو.
497
00:39:23,778 --> 00:39:25,071
نحن في طريقنا.
498
00:39:25,196 --> 00:39:27,782
- إلى أين؟
- قرارك.
499
00:39:41,420 --> 00:39:43,172
"مدخل البضائع"
500
00:40:25,965 --> 00:40:27,883
الآن إذن يا سيد "فورد".
501
00:40:27,967 --> 00:40:29,427
ماذا تريد يا "تايلور"؟
502
00:40:29,510 --> 00:40:31,804
سمعنا عن وظائف شاغرة لموظفي الأمن.
503
00:40:31,887 --> 00:40:33,681
وبحث عن توظيف من قوات الشرطة.
504
00:40:38,352 --> 00:40:39,353
جميل.
505
00:40:40,479 --> 00:40:42,481
في الوقت المناسب للعرض.
506
00:41:04,420 --> 00:41:06,088
ما هذا بحق السماء؟
507
00:41:07,715 --> 00:41:09,717
عم كل هذا يا "فورد"؟
508
00:41:10,759 --> 00:41:12,011
هذا ليس سراً.
509
00:41:12,094 --> 00:41:14,513
- أود مراقبة العاملات وهن يعملن.
- ثم ماذا؟
510
00:41:14,597 --> 00:41:17,516
تختار اللائي تود اللعب معهن.
511
00:41:17,600 --> 00:41:19,018
ليسن صغيرات.
512
00:41:19,101 --> 00:41:21,604
وفي أثناء ذلك، بعضهن يذهبن
513
00:41:21,687 --> 00:41:23,189
في جولة سباحة أسفل المحيط.
514
00:41:23,272 --> 00:41:24,648
- صحيح يا "فورد"؟
- ماذا؟
515
00:41:25,566 --> 00:41:28,068
- لا تكذب علي أيها السافل!
- اتركه يا "ساتن"!
516
00:41:33,115 --> 00:41:34,241
"ساتن"!
517
00:41:36,243 --> 00:41:39,830
اهرب أيها الجبان!
518
00:42:07,691 --> 00:42:09,360
ابحث في الأعلى يا "جاك".
519
00:42:27,920 --> 00:42:29,255
يا إلهي.
520
00:42:30,756 --> 00:42:32,258
ها هو.
521
00:42:34,552 --> 00:42:36,845
- هل أمسكته؟
- رويدك.
522
00:42:47,606 --> 00:42:48,607
اهرب!
523
00:42:55,489 --> 00:42:57,908
أين أنت يا "ساتن"؟
524
00:43:36,947 --> 00:43:40,451
- ماذا؟
- مات الوغد.
525
00:43:43,078 --> 00:43:44,997
لا تنظر إلي. كان حادثاً.
526
00:43:45,080 --> 00:43:47,833
بحق السماء لا، لو لم تطارده هكذا.
527
00:43:47,916 --> 00:43:50,544
تباً. هذا ما ينقصني.
528
00:43:51,629 --> 00:43:53,422
كل الملفات هنا.
529
00:44:03,015 --> 00:44:05,351
يا إلهي.
530
00:44:12,316 --> 00:44:13,317
تباً لك يا "ساتن"!
531
00:44:18,030 --> 00:44:19,031
نظف المكان.
532
00:44:39,718 --> 00:44:45,265
أصغ يا "جاك"، كان حادثاً.
بالإضافة إلى أنه ليس خسارة كبيرة.
533
00:44:45,349 --> 00:44:49,186
لقد كان نكرة. العالم أفضل دونه.
534
00:44:49,269 --> 00:44:51,480
أجل، أراك لاحقاً.
535
00:45:29,726 --> 00:45:31,770
"(آن) تتصل"
536
00:45:38,318 --> 00:45:40,487
أنت هنا دون أمر قضائي.
537
00:45:42,781 --> 00:45:44,158
يا للهول يا "جاك"!
538
00:45:44,241 --> 00:45:47,119
منذ متى يحتاج مفتش
إلى أمر قضائي هذه الأيام؟
539
00:45:47,202 --> 00:45:51,748
يمكن أن تكون مخرباً أو تاجر مخدرات،
540
00:45:51,832 --> 00:45:54,626
أو تاجر مخدرات مخرباً.
541
00:45:54,710 --> 00:45:56,170
عم تبحث؟
542
00:45:59,339 --> 00:46:00,757
هذه كبداية.
543
00:46:01,758 --> 00:46:03,552
دائماً تحب الأفلام يا "جاك".
544
00:46:04,678 --> 00:46:06,305
الكلاسيكيات.
545
00:46:09,516 --> 00:46:13,854
أبحث عن بعض الأفلام بنفسي الآن.
أفلام مراقبة يا "جاك".
546
00:46:14,730 --> 00:46:20,736
لعلها مفيدة في إثبات أن وفاة
كانت حادثاً مأسوياً أو ربما قتل.
547
00:46:22,821 --> 00:46:25,073
قلقون بشدة، صحيح؟
548
00:46:25,157 --> 00:46:28,202
أصدقاء لك، على ملف الغولف ربما؟
549
00:46:28,285 --> 00:46:31,580
كان يحب سيد "فورد" رياضة العدو.
550
00:46:33,457 --> 00:46:35,334
أمر مؤسف.
551
00:46:36,168 --> 00:46:39,505
قضيته أحد قضايا "اقتل نفسك".
552
00:46:41,215 --> 00:46:44,510
مثل هؤلاء الفتيات اللائي جعلت الرقيبة
"كيت نونان" تبحث عنهن.
553
00:46:47,429 --> 00:46:51,850
- "كيت" شرطية صالحة.
- أجل يا "جاك".
554
00:46:52,559 --> 00:46:57,189
ضابطة مستقبلية، ليست مثلنا الخبراء.
555
00:47:00,442 --> 00:47:03,237
لا أود أن أتورط في شيء
قد يكون ضاراً بمسيرتها المهنية.
556
00:47:45,028 --> 00:47:47,489
"سوزان 16"
557
00:47:56,456 --> 00:47:57,457
"ناومي 14"
558
00:47:57,541 --> 00:48:00,294
"ناومي لينش"
559
00:48:09,303 --> 00:48:10,971
"سارة هينسي".
560
00:48:11,054 --> 00:48:12,598
من الواضح أنها لم تجتز أي اختبار هنا.
561
00:48:12,681 --> 00:48:15,809
لكنها تركت أوراقها في هذه المدرسة الداخلية
في "دبلن"؟
562
00:48:15,892 --> 00:48:18,353
فتشت في كل الدولة،
لم تسجل في أية مدرسة.
563
00:48:19,771 --> 00:48:24,026
إما أن "سارة هينسي"
تم محوها من الوجود أو...
564
00:48:24,109 --> 00:48:26,445
هل تقصد أنها لم تُخلق في المقام الأول؟
565
00:48:28,488 --> 00:48:32,951
لا. لا بد أنك أخطأت. تابعي المحاولة.
566
00:48:34,745 --> 00:48:35,996
"بلانترز".
567
00:48:38,498 --> 00:48:41,668
"لان"...
568
00:48:44,338 --> 00:48:45,339
"لانبرت"؟
569
00:48:48,342 --> 00:48:49,968
- إنه صاحب الشركة.
- "جاك".
570
00:48:51,219 --> 00:48:52,763
"ساتن".
571
00:48:52,846 --> 00:48:56,433
كان يحضر "فورد" هؤلاء الفتيات
لشخص آخر. يجب أن نتقابل.
572
00:49:05,609 --> 00:49:07,653
"أستوديو (غالواي)"
573
00:49:35,931 --> 00:49:38,725
ماذا تفعلين؟ لم تتبعينني؟
574
00:49:38,809 --> 00:49:42,729
كنت قلقة، لم ترد على مكالماتي.
575
00:49:42,813 --> 00:49:44,231
كنت قلقة عليك.
576
00:49:46,775 --> 00:49:50,112
أصغي يا "آن"، بشأن التحقيق...
577
00:49:50,195 --> 00:49:54,908
- تحتاج إلى المال. لدي المزيد.
- لا أحتاج إلى المال.
578
00:49:56,284 --> 00:49:58,704
بافتراض عدم العثور على "سارة"،
579
00:49:59,705 --> 00:50:01,164
ربما تظهر على سطح الماء؟
580
00:50:02,999 --> 00:50:04,459
أنا مستعدة لذلك.
581
00:50:05,836 --> 00:50:08,505
كيف لأم أن تستعد لذلك؟
582
00:50:48,670 --> 00:50:50,881
الجذر هو المهم وليس العشب.
583
00:50:50,964 --> 00:50:54,426
"بلانتر" مشتقة من "لانبرت". أمر بسيط.
584
00:50:55,510 --> 00:50:56,928
تشاهد برنامج "كاونتداون"، صحيح؟
585
00:51:16,031 --> 00:51:17,073
البوابة مفتوحة.
586
00:51:18,825 --> 00:51:20,202
لا ينبغي أن تُورط.
587
00:51:21,411 --> 00:51:23,580
وماذا عن "فورد"؟ أنا بالكاد غير متورط.
588
00:51:23,663 --> 00:51:25,040
بالضبط.
589
00:52:02,994 --> 00:52:05,789
لم لدى "فورد" مفاتيح منزل "لانبرت"؟
590
00:52:05,872 --> 00:52:07,082
لو كانت مفاتيحه.
591
00:52:14,631 --> 00:52:15,715
فُتح الباب.
592
00:52:27,853 --> 00:52:30,063
3 من كل لوحاتك إجمالاً.
593
00:52:30,146 --> 00:52:33,567
على الأقل يتمتع بذوق رفيع.
تفحص حمام البخار.
594
00:53:07,350 --> 00:53:10,812
- ماذا عن الأعلى؟
- هذا أعلى طابق.
595
00:53:10,896 --> 00:53:14,065
- هل سبق وكنت هنا؟
- أسلم اللوحات.
596
00:53:29,247 --> 00:53:30,248
"ساتن"!
597
00:53:40,842 --> 00:53:42,469
تبدو مثل التي كانت مع "فورد".
598
00:53:48,558 --> 00:53:51,561
- ليس هناك مشغل "دي في دي".
- هناك حاسوب.
599
00:54:03,156 --> 00:54:05,617
جرب هذه. الكتابة مختلفة.
600
00:54:07,827 --> 00:54:09,621
ماذا لو عاد الآن؟
601
00:54:11,289 --> 00:54:12,874
سيقدم لنا الفشار.
602
00:54:16,127 --> 00:54:17,128
يا إلهي.
603
00:54:20,715 --> 00:54:22,258
يا للهول.
604
00:54:25,095 --> 00:54:26,179
يا للهول.
605
00:54:29,391 --> 00:54:31,309
ابقي ثابتة.
606
00:54:34,354 --> 00:54:39,359
أحسنت. هكذا أفضل.
607
00:54:51,746 --> 00:54:57,127
أود أن أمسك هذا الحقير وأمزقه إرباً.
608
00:54:57,210 --> 00:55:01,965
لقد وجدنا الجذر والعشب.
609
00:55:04,384 --> 00:55:05,844
لكن إن سلمت هذه،
610
00:55:07,220 --> 00:55:09,180
سيقبضون عليك أو الأسوأ.
611
00:55:10,724 --> 00:55:12,809
لا، سنترك المكان كما وجدناه.
612
00:55:20,859 --> 00:55:22,610
هل سنتصل بالرقباء؟
613
00:55:23,695 --> 00:55:26,948
ليس بعد. هذا الحقير له علاقات جيدة.
614
00:55:27,032 --> 00:55:30,452
يجب أن أبقى متخفياً
حتى أعرف ماذا حصل لـ"سارة".
615
00:55:32,954 --> 00:55:35,248
تباً!. اخرج من الباب الخلفي. سأتولى الأمر.
616
00:55:35,331 --> 00:55:37,834
"ساتن"، كن حذراً.
617
00:56:02,025 --> 00:56:06,029
- ها أنت ذا، كنت أحاول...
- ماذا تفعل هنا يا "ساتن"؟
618
00:56:06,988 --> 00:56:09,783
- ألم يكن بيننا اتفاق؟
- أتريد المزيد من المال؟
619
00:56:16,539 --> 00:56:18,166
تفعل الأمر ثانية، صحيح؟
620
00:56:19,292 --> 00:56:21,836
أعرف ما تفعله أيها الوغد.
621
00:56:38,561 --> 00:56:41,648
- أخيراً.
- كان هذا سهلاً.
622
00:56:41,731 --> 00:56:45,360
- ماذا قلت له؟
- بعت له لوحة.
623
00:56:46,236 --> 00:56:47,904
2000 يورو.
624
00:56:48,780 --> 00:56:51,825
توقف عن المزح. ماذا لو لديه مراقب؟
625
00:56:51,908 --> 00:56:54,119
أنت رجل مذعور، اهدأ.
626
00:57:10,927 --> 00:57:12,262
أحتاج إلى الوقت لأفكر.
627
00:57:13,596 --> 00:57:16,057
لن تفكر في خيانتي، صحيح يا "جاك"؟
628
00:57:16,141 --> 00:57:17,475
ماذا؟
629
00:57:17,559 --> 00:57:21,229
لأن هذا لن يسعدني.
أنا وأنت متورطان معاً.
630
00:57:21,312 --> 00:57:24,983
لعلك لا تقدر
على التزام الهدوء في أمر "فورد".
631
00:57:25,066 --> 00:57:28,236
هذا كلام جنوني. انعم بقسط من النوم.
632
00:57:28,319 --> 00:57:31,197
حاضر. وأنت ركز قليلاً.
633
00:57:47,797 --> 00:57:51,092
- ما رأيك في "ساتن"؟
- يريد أن يُحبس.
634
00:57:52,427 --> 00:57:53,428
أشكرك يا "شون".
635
00:57:53,511 --> 00:57:56,139
رأي غير متحيز أكثر مما تمنيت.
636
00:57:56,222 --> 00:57:58,349
هذا الرجل ذاهب مباشرة إلى الجحيم
637
00:57:59,142 --> 00:58:01,436
وسيأخذ معه قدر ما يستطيع.
638
00:58:05,315 --> 00:58:09,068
هل تعتبرني شخصاً قد يخون صديقه؟
639
00:58:09,152 --> 00:58:12,697
اعتدت أن تكون رقيباً.
640
00:58:14,240 --> 00:58:19,537
حان الوقت يا سادة رجاء. حان وقت نزهتي.
641
00:58:22,290 --> 00:58:23,958
يمكنكم التفضل بالخروج.
642
00:58:30,131 --> 00:58:32,008
"موسيقى أيرلندية"
643
00:58:32,091 --> 00:58:34,385
مساء الخير يا سيدي.
644
00:58:34,469 --> 00:58:36,429
صديقي القديم.
645
00:58:36,513 --> 00:58:40,350
- سأكون مغفلاً إن...
- لا. ساعدني.
646
00:58:43,728 --> 00:58:47,857
- ها نحن أولاء.
- ساعدني في ذلك.
647
00:58:47,941 --> 00:58:51,277
- حظاً طيباً.
- طاب مساؤك.
648
00:59:25,019 --> 00:59:26,729
أين "شون"؟ "شون غروغان"؟
649
00:59:26,813 --> 00:59:29,315
لا أعتقد أنها فكرة سديدة.
650
00:59:29,399 --> 00:59:30,984
- هل أعرفك؟
- لا.
651
00:59:31,067 --> 00:59:32,485
فكيف تعلم إذن؟
652
00:59:33,361 --> 00:59:34,362
هل أنت "جاك"؟
653
00:59:35,321 --> 00:59:38,408
لقد سأل عنك. لم نستطع إنقاذه.
654
00:59:41,035 --> 00:59:44,664
يبدو أنه حادث سيارة وهرب السائق.
غالباً ثمل.
655
00:59:46,916 --> 00:59:47,917
استعد.
656
01:00:04,350 --> 01:00:06,436
أعطيتك هذه السترة كهدية كريسماس.
657
01:00:11,899 --> 01:00:15,194
سأجد الأوغاد الذين قتلوك.
658
01:01:51,541 --> 01:01:52,959
اهدأ يا "جاك"، أنت بأمان.
659
01:01:54,168 --> 01:01:56,796
القديس "مالاكي". ماذا؟ أين...؟
660
01:01:57,463 --> 01:01:58,756
أنت في منزل أمك.
661
01:01:59,340 --> 01:02:03,177
- رباه.
- لا تنطق اسم الرب عبثاً.
662
01:02:10,101 --> 01:02:12,562
- منذ متى وأنا فاقد الوعي؟
- إنه يوم الأحد.
663
01:02:12,645 --> 01:02:14,439
عطلة أسبوع ضائعة أخرى، صحيح؟
664
01:02:17,108 --> 01:02:19,235
- أنت تعيش هنا؟
- ماذا؟
665
01:02:19,318 --> 01:02:21,529
لا تكن غبياً. اتصلت بي أمك.
666
01:02:23,030 --> 01:02:24,157
تباً.
667
01:02:24,240 --> 01:02:26,993
حاذر لألفاظك، لا أتقبل السب.
668
01:02:27,076 --> 01:02:32,540
قاضيني إذن. هذه تخص والدي.
669
01:02:32,623 --> 01:02:34,625
رحمه الله.
670
01:02:34,709 --> 01:02:37,211
رغم أني أخشى عليه بسبب تصرفاتك.
671
01:02:53,019 --> 01:02:55,313
ستكون نكرة مثل والدك.
672
01:02:57,315 --> 01:03:00,610
بثقتك هذه يا أمي، لا عجب أني أثمل.
673
01:03:02,945 --> 01:03:04,822
كم سقط من عظماء!
674
01:03:05,782 --> 01:03:09,911
- ما زلت تعمل... كمحقق خاص؟
- نعم.
675
01:03:11,412 --> 01:03:13,122
وتبحث في قضية انتحار فتاة.
676
01:03:13,206 --> 01:03:14,207
كيف تعلمين؟
677
01:03:16,501 --> 01:03:20,755
- القديس "مالاكي".
- البلدة بأكملها تعلم.
678
01:03:20,838 --> 01:03:24,258
من يدري كيف توفر الوقت لذلك مع الشرب.
679
01:03:29,847 --> 01:03:34,519
أشكرك.
680
01:03:36,354 --> 01:03:39,315
هذا أمر غريب
أنك لا تستطيع المجيء إلى منزلك.
681
01:03:41,567 --> 01:03:43,194
لم يكن هذا منزلي قط.
682
01:03:49,617 --> 01:03:53,412
كيف ذلك؟ مهما طال زمن عدم رؤية العائلة
683
01:03:53,496 --> 01:03:58,167
أو المسافة التي بيننا، ويظلون يضايقونك؟
684
01:03:59,085 --> 01:04:02,463
الجواب، لأنها عادتهم.
685
01:04:05,007 --> 01:04:09,262
اعتاد أن يقول أبي، "أمك نواياها حسنة."
686
01:04:09,345 --> 01:04:14,058
لا أعتقد ذلك إطلاقاً.
687
01:04:20,064 --> 01:04:24,277
- مرحباً يا "جاك". أين كنت؟
- كنت متغيباً عن العمل لبضعة أيام.
688
01:04:24,360 --> 01:04:26,445
هل أمسكوا بالوغد الذي قتل "شون"؟
689
01:04:26,529 --> 01:04:28,364
لا. لا شهود.
690
01:04:29,323 --> 01:04:32,577
ويا "جاك"، إنك فوت الجنازة.
691
01:04:35,288 --> 01:04:36,289
"جاك"؟
692
01:04:37,164 --> 01:04:39,250
- هل ما زلت معي؟
- نعم.
693
01:04:41,586 --> 01:04:43,004
أعلقت قضية "غروغان"،
694
01:04:43,087 --> 01:04:46,340
ثمة أمور أفضل لنفعلها من المطاردة والهرب.
695
01:04:46,424 --> 01:04:49,552
أجل، مثل المتحرشين بالأطفال.
696
01:04:49,635 --> 01:04:54,056
اعترف، لا مزيد من الفتيات المفقودات،
لا مزيد من حالات الانتحار.
697
01:04:54,140 --> 01:04:56,559
توقف عن التدخل فيما لا يخصك.
مساعدتك ليست مطلوبة.
698
01:04:56,642 --> 01:04:57,643
"بحث عن رجل أعمال مفقود"
699
01:04:57,727 --> 01:04:59,812
وماذا عن الأم الحزينة؟
700
01:04:59,896 --> 01:05:01,564
هل هجرتك أيضاً؟
701
01:05:01,647 --> 01:05:03,190
أيها الفاشل.
702
01:05:17,455 --> 01:05:18,998
على الأرجح "لانبرت"،
703
01:05:19,081 --> 01:05:21,626
تخوفه من مطاردتنا له جعله يهرب.
704
01:05:24,837 --> 01:05:27,715
هل اختطف "سارة"؟ هل أغرقها؟
705
01:05:27,798 --> 01:05:29,342
هل سمعت "آن" أي شيء؟
706
01:05:30,426 --> 01:05:33,179
ماذا فاتني وأنا فاقد الوعي؟
707
01:05:38,142 --> 01:05:40,519
كيف لأم أن تكون مستعدة لذلك؟
708
01:06:32,655 --> 01:06:33,656
"آن هندرسون"
709
01:06:33,739 --> 01:06:34,740
"هندرسون"؟
710
01:06:44,083 --> 01:06:45,376
"فتاة أخرى مفقودة في (غالواي)"
711
01:06:48,087 --> 01:06:49,839
"رقيب يصبح جامحاً"
712
01:07:22,079 --> 01:07:23,831
- هل تتبعني؟
- نعم.
713
01:07:24,957 --> 01:07:28,210
تبدو بحالة مزرية يا "جاكي".
هل تعاني من دوار الثمل؟
714
01:07:30,087 --> 01:07:33,049
سيساعدك في تلقي الصدمة. اركب الآن.
715
01:07:41,348 --> 01:07:43,309
كنت تحب هذا العجوز حقاً، صحيح؟
716
01:07:45,561 --> 01:07:47,772
لدي مفاجأة لك.
717
01:07:47,855 --> 01:07:49,482
لست في المزاج يا "ساتن".
718
01:07:49,607 --> 01:07:52,651
ثق بي، ستعجبك.
719
01:08:36,319 --> 01:08:38,488
أهلاً بك في مملكتي.
720
01:08:42,033 --> 01:08:45,246
إذا صرخ رجل طالباً المساعدة
في الغابة ولم يسمعه أحد،
721
01:08:45,328 --> 01:08:47,122
هل يطلب المساعدة حقاً؟
722
01:08:47,997 --> 01:08:51,460
هل يعرف أحد غيرك تضحيتك يا "جاك"؟
723
01:08:51,544 --> 01:08:53,087
أخبرني، عندما كنت ثملاً،
724
01:08:53,170 --> 01:08:55,840
هل فهمتك أنت وفلسفتك؟
725
01:08:59,593 --> 01:09:02,805
فني هو فلسفتي.
726
01:09:12,439 --> 01:09:16,318
وبالتالي، آخر معرض لي كان بمثابة استقالة.
727
01:09:17,528 --> 01:09:21,407
في الواقع، إنه تنصيب.
728
01:09:24,577 --> 01:09:27,705
ما فائدة السر إن كنت لن تقوله لأحد؟
729
01:09:53,397 --> 01:09:55,733
مرحباً؟ "لانبرت"؟
730
01:10:01,322 --> 01:10:02,990
مات الوغد تحت رعايتي.
731
01:10:05,534 --> 01:10:07,369
اتخذ الطريقة السهلة.
732
01:10:08,746 --> 01:10:10,289
تعتبرها سهلة؟
733
01:10:10,372 --> 01:10:12,374
كنت أبقيه حياً لك يا "جاكي".
734
01:10:13,876 --> 01:10:17,171
حسبتك تود أن تجهز على الوغد.
735
01:10:17,254 --> 01:10:20,799
كنت سأصلبه لكن تم الأمر.
736
01:10:20,883 --> 01:10:22,218
لقد اعترف بكل شيء.
737
01:10:22,301 --> 01:10:25,721
وضع الفتيات في الحمام ثم أغرقهن.
738
01:10:26,639 --> 01:10:31,477
- هل ذكر "سارة هينسي"؟
- لا.
739
01:10:35,898 --> 01:10:41,779
ماذا تفضل، "تم تحقيق العدالة"
أم "انتحر في (كونامارا)"؟
740
01:10:43,906 --> 01:10:47,660
لقد توسل إلي لأقتله، لكني أبقيته لك.
741
01:10:47,743 --> 01:10:48,744
لي؟
742
01:10:50,496 --> 01:10:51,914
وعدت أنك ستمزقه إرباً.
743
01:10:51,997 --> 01:10:56,335
لم أقصد ذلك حرفياً أيها الوغد المريض.
744
01:10:56,418 --> 01:10:58,462
سنتخلص من الجثة.
745
01:10:58,545 --> 01:10:59,755
هل فقدت صوابك؟
746
01:10:59,838 --> 01:11:01,674
- أنا ر...
- رقيب؟
747
01:11:03,467 --> 01:11:05,636
لست رقيباً.
748
01:11:49,346 --> 01:11:52,558
لأنني شُغلت بغموض "ساتن"،
749
01:11:52,641 --> 01:11:56,061
جعلت أدلة كثيرة تفلت مني.
750
01:12:05,404 --> 01:12:08,240
- "جاك".
- ستنضمين إليه إذن؟
751
01:12:08,324 --> 01:12:09,700
- من؟
- "ساتن". أنت و"ساتن".
752
01:12:10,784 --> 01:12:12,619
لا أحد باسم "آن هينسي".
753
01:12:12,703 --> 01:12:15,664
ولا يوجد ابنة أيضاً. هل أقولها بلحن؟
754
01:12:15,748 --> 01:12:18,000
آسفة يا "جاك"،
لكني اضطررت إلى إجباره على الظهور.
755
01:12:18,667 --> 01:12:19,668
ماذا؟
756
01:12:19,752 --> 01:12:22,254
عندما رأيت هذه،
علمت أنه في مكان في ما الغرب.
757
01:12:22,338 --> 01:12:24,923
تعرفت على أسلوبه ثم رأيت صورتك.
758
01:12:25,007 --> 01:12:26,342
الحقيقة يا "آن".
759
01:12:28,552 --> 01:12:31,597
كان جندي مظلات أمريكي مسؤول عن قطاعنا
760
01:12:31,680 --> 01:12:35,476
وتوسط في اتفاق لينقل أطفالي من منطقة تفجير
761
01:12:35,559 --> 01:12:36,977
إلى مكان آمن.
762
01:12:38,562 --> 01:12:41,482
و"سارة"؟ مجرد كذبة؟
763
01:12:42,941 --> 01:12:45,486
كان اسم مساعدتي "سارة".
764
01:12:47,112 --> 01:12:51,241
شابة وجميلة وأمامها عمر مديد.
765
01:12:52,785 --> 01:12:54,661
مثل الابنة التي لم أحظ بها قط.
766
01:12:56,622 --> 01:12:58,499
لما سمح لي بالذهاب مع الأطفال،
767
01:12:58,582 --> 01:13:02,795
قالت إن الأمر خطير فذهبت "سارة" بدلاً مني.
768
01:13:03,629 --> 01:13:06,090
ولم أرهم ثانية.
769
01:13:08,634 --> 01:13:10,677
ولم أعرف إن كان الثوار...
770
01:13:13,430 --> 01:13:18,435
كانوا تحت رعايتي ووثقت فيه.
771
01:13:21,105 --> 01:13:22,356
ثم لا شيء.
772
01:13:26,193 --> 01:13:27,611
سمعت إشاعات.
773
01:13:29,905 --> 01:13:35,202
أزواج يعانون من عقم في "أمريكا"،
10000 دولار مقابل طفل.
774
01:13:36,078 --> 01:13:38,330
ثم رأيت الصور في التلفاز.
775
01:13:39,915 --> 01:13:44,044
"سارة"، ميتة بجانب الطريق.
776
01:13:45,963 --> 01:13:50,217
لم أعرف إن كان قد قُتل أيضاً، أم باعهم.
777
01:14:07,985 --> 01:14:09,903
شعرت بالضيق.
778
01:14:09,987 --> 01:14:13,907
أردت أن أشرب بشراسة
حتى أتذوق الويسكي في فمي.
779
01:14:13,991 --> 01:14:16,535
أنت، هل هذه سيارتك؟
780
01:14:19,079 --> 01:14:20,080
أنت؟
781
01:14:25,294 --> 01:14:26,837
ليس الآن يا "كلانسي".
782
01:14:26,920 --> 01:14:28,964
- لعلني أدين لك باعتذار.
- لعل؟
783
01:14:29,047 --> 01:14:32,009
قضايا الانتحار. يبدو أنك كنت محقاً في شيء.
784
01:14:32,092 --> 01:14:36,263
وأنت، هل تعرف مكان وجود "لانبرت"،
صحيح؟
785
01:14:36,346 --> 01:14:39,016
انتهى أمره.
القليل من المال يوفر الكثير من النفوذ.
786
01:14:39,725 --> 01:14:41,185
ليس بالنسبة إلى نادل.
787
01:14:41,268 --> 01:14:43,562
جبان يضرب ويهرب لا يمثل أي اهتمام.
788
01:14:43,645 --> 01:14:45,772
لا تكن مزعجاً يا "جاك".
789
01:14:45,856 --> 01:14:48,025
واحرص على تسليم هذه السترة.
790
01:14:48,984 --> 01:14:52,613
لديك موهبة نادرة يا صديقي.
791
01:14:53,322 --> 01:14:56,742
- حقاً؟
- الأمر الذي لطالما أحببته فيك...
792
01:14:56,825 --> 01:15:01,038
لم ترد قط أن تتدخل في شؤون أحد
793
01:15:01,121 --> 01:15:02,831
حتى عندما كنت في الشرطة.
794
01:15:02,915 --> 01:15:06,543
لطالما احترمت خصوصية المرء.
795
01:15:08,462 --> 01:15:10,214
مثل "شون".
796
01:15:10,297 --> 01:15:14,676
لطالما حرص أن أكون على صواب خلال يومي.
797
01:15:14,760 --> 01:15:17,888
قديس بين الجمهوريين.
798
01:15:18,680 --> 01:15:19,765
"شون".
799
01:15:21,391 --> 01:15:24,686
كنت أقابله كل صباح تقريباً
وأحياناً في المساء.
800
01:15:24,770 --> 01:15:30,150
أهتم دوماً بمعارفي. معارفي الطيبين.
801
01:15:31,652 --> 01:15:36,406
- لقد توفي.
- علمت ذلك بمجرد اصطدامه بالسيارة.
802
01:15:37,366 --> 01:15:38,367
سيارة؟
803
01:15:40,452 --> 01:15:43,789
في صحة أخينا "شون غروغان".
804
01:15:46,083 --> 01:15:48,627
وتباً للوغد الذي قتله.
805
01:15:50,170 --> 01:15:52,339
- عم تتحدث يا "بادريج"؟
- قتل.
806
01:15:53,715 --> 01:15:56,593
سيارة "كونامارا" تحركت بسرعة تجاهه.
807
01:15:56,677 --> 01:16:00,305
مثل منجل قابض الأرواح.
808
01:16:00,389 --> 01:16:02,349
- "كونامارا"؟
- من مستنقعات "كونامارا".
809
01:16:03,559 --> 01:16:04,893
أخبرني يا "بادريج"!
810
01:16:04,977 --> 01:16:10,774
رأيت وحل جبال طفولتي يا رجل.
811
01:16:11,858 --> 01:16:16,446
أنا ثمل أعرف.
812
01:16:17,155 --> 01:16:19,157
لكني لست أعمى.
813
01:16:20,075 --> 01:16:21,618
رأيت كل شيء.
814
01:16:23,996 --> 01:16:26,957
هل كانت السيارة خضراء؟
815
01:16:48,729 --> 01:16:49,730
"آن"؟
816
01:17:08,707 --> 01:17:11,168
- أين هي؟
- خرجت مع شخص آخر.
817
01:17:11,251 --> 01:17:12,919
بدت في عجلة من أمرها مثلك.
818
01:17:14,504 --> 01:17:16,590
أنزل هذا وإلا سأستدعي الشرطة.
819
01:17:16,673 --> 01:17:18,634
أجل، افعل ذلك.
820
01:17:18,717 --> 01:17:21,428
أخبر المدير "كلانسي"
أن يقابل "جاك تايلور" عند المرفأ.
821
01:17:21,511 --> 01:17:23,138
أخبره أني وجدت القاتل.
822
01:17:36,443 --> 01:17:40,030
أين هي يا "ساتن"؟
أعلم ما حصل في "كوسوفو".
823
01:17:40,781 --> 01:17:42,824
الأطفال المساكين.
824
01:17:43,575 --> 01:17:44,660
هل تصدق كل هذا الهراء؟
825
01:17:46,119 --> 01:17:47,245
نعم.
826
01:17:48,955 --> 01:17:50,457
هذه ماهية العالم.
827
01:17:50,540 --> 01:17:52,751
هذه وصمة عار أن بعض هؤلاء الأطفال قد ضل.
828
01:17:52,834 --> 01:17:54,670
لكن كم عدد من أنقذت؟
829
01:17:54,753 --> 01:17:57,506
- لا أهتم.
- بلى تهتم.
830
01:17:57,589 --> 01:18:01,385
تهتم بشأن العدالة والتوازن.
831
01:18:01,468 --> 01:18:03,303
الصواب والخطأ.
832
01:18:04,096 --> 01:18:05,222
أنت شرطي.
833
01:18:06,431 --> 01:18:11,395
- أخرج "آن" وحسب.
- إنها حيث تريد يا رجل.
834
01:18:12,813 --> 01:18:15,190
وأنت لن تؤذيني يا صديقي.
835
01:18:16,316 --> 01:18:17,442
فهمت خطأ.
836
01:18:17,526 --> 01:18:20,237
افتح المدخل
وإلا الرصاصة التالية سكون في قلبك.
837
01:18:32,249 --> 01:18:33,417
يريد خروجك.
838
01:18:45,470 --> 01:18:47,931
اخرجا من المركب.
839
01:19:03,196 --> 01:19:04,656
ابقي بعيداً يا "آن".
840
01:19:05,574 --> 01:19:10,036
أنا جندي. لا أقتل الأطفال.
841
01:19:10,120 --> 01:19:13,540
- منذ متى وأنت تعلم "لانبرت"؟
- تقابلنا في "كوسوفو".
842
01:19:13,623 --> 01:19:17,961
كان تاجر سلاح.
علمت أنه يحب الفتيات الصغيرات.
843
01:19:18,044 --> 01:19:19,421
أمر بسيط.
844
01:19:20,255 --> 01:19:21,381
ابتزاز.
845
01:19:22,382 --> 01:19:24,050
كان بيننا تفاهم.
846
01:19:24,134 --> 01:19:28,472
كنت أرسم وأصمت وهو يشتري أعمالي.
847
01:19:29,306 --> 01:19:31,266
ثم بدأ في القتل في "غالواي".
848
01:19:31,349 --> 01:19:34,644
والآن هو ميت، لقد تمادى.
849
01:19:35,395 --> 01:19:36,521
لكنك استنزفته.
850
01:19:37,773 --> 01:19:39,441
ماذا فعلت غير ذلك؟
851
01:19:41,359 --> 01:19:43,320
هل اتصلت بالشرطة من أجلي؟
852
01:19:46,823 --> 01:19:50,452
لم أقتل طفلاً قط أو أي أحد لم يستحق.
853
01:19:50,535 --> 01:19:53,455
لقد قتلت "شون".
854
01:19:55,081 --> 01:19:57,542
أنت محقق بارع أكثر مما حسبت.
855
01:19:57,626 --> 01:20:01,129
اضطررت إلى قتل كاهنك لمصلحة كلينا.
856
01:20:01,213 --> 01:20:05,217
- لم أخبره بشيء.
- لكني أخبرته، كنت ثملاً.
857
01:20:05,300 --> 01:20:08,595
كنت أحاول مضايقته. أخبرته عن "فورد".
858
01:20:08,678 --> 01:20:10,388
لم يكن ليقول "شون" شيئاً.
859
01:20:11,598 --> 01:20:12,891
لقد كرهني.
860
01:20:12,974 --> 01:20:15,268
كان سيتخذ هذا القرار يوماً ما.
861
01:20:15,352 --> 01:20:18,647
وداعاً يا صديقي العزيز.
862
01:20:32,994 --> 01:20:34,579
أعطيني هذا المسدس حالاً.
863
01:20:35,664 --> 01:20:37,082
ما رأيك أن تعطيني إياه؟
864
01:20:50,220 --> 01:20:53,431
- ليس الأمر كما يبدو يا "كلانسي".
- على الأقل معك يا "جاك".
865
01:21:24,963 --> 01:21:26,840
لم تكونا هنا قط.
866
01:21:29,467 --> 01:21:31,219
هيا، اغربا عن ناظري.
867
01:21:44,441 --> 01:21:45,442
"آن"!
868
01:21:48,945 --> 01:21:50,155
آسفة يا "جاك".
869
01:21:55,619 --> 01:22:00,040
في الواقع، الوقت لا يمر، بل نحن نمضيه.
870
01:22:00,123 --> 01:22:03,168
أظن أن هذه أتعس الأمور التي تعلمتها.
871
01:22:03,251 --> 01:22:07,756
ويعلم الله أني تعلمت كل شيء
بالطريقة الصعبة.
872
01:22:29,027 --> 01:22:34,282
تقدم الشرطي السابق "جاك تايلور"
للادعاء بأن السيد "تريفور لانبرت"
873
01:22:34,366 --> 01:22:37,702
رجل أعمال أيرلندي بارز مرتبط بموت...
874
01:22:37,786 --> 01:22:38,912
مشهور أخيراً.
875
01:22:41,790 --> 01:22:45,210
أحب بقاؤك هنا. أنت رجل طيب.
876
01:22:45,293 --> 01:22:47,796
لست متأكداً حيال ذلك.
877
01:22:48,672 --> 01:22:51,549
بلا شك، فهذا جزء من طيبتك.
878
01:22:57,430 --> 01:23:00,892
أظن أنك كنت وسيماً عندما كنت شاباً.
879
01:23:53,278 --> 01:23:56,239
"(شون غروغان)، توفي 26 أكتوبر 2010"
880
01:24:26,311 --> 01:24:30,690
أخبار سارة يا "جاك"، أقلعت عن التدخين.
881
01:24:30,774 --> 01:24:32,275
وأنا أقلعت عن تناول الكحوليات.
882
01:24:35,528 --> 01:24:41,618
"يأتي الغرباء ويحاولون تعليمنا بطريقتهم
883
01:24:43,036 --> 01:24:47,707
يسخرون منا لكوننا ما نحن عليه
884
01:24:49,334 --> 01:24:55,381
ربما يطاردون شعاع ضوء القمر أيضاً
885
01:24:57,050 --> 01:25:01,846
أو يضيئون شمعة صغيرة من نجم"
82935