Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:15,244 --> 00:00:20,364
DAY ONE
2
00:00:41,764 --> 00:00:45,518
Hi. This is Niels.
Did I wake you up?
3
00:00:46,044 --> 00:00:50,754
I just thought I'd let you know
it's all on the disk.
4
00:00:53,004 --> 00:00:56,280
I thought I'd start
making a print out.
5
00:00:59,924 --> 00:01:02,484
Oh, about 4 o' clock.
6
00:01:08,204 --> 00:01:11,002
Yeah, I'll do that.
7
00:01:13,724 --> 00:01:16,318
Yes, I'll start right now.
8
00:01:21,364 --> 00:01:23,719
THE COP AND THE WHORE
A FILMANU
9
00:01:23,964 --> 00:01:26,603
A what? A ''filmmanu''!
10
00:01:39,724 --> 00:01:42,192
Listen, you know what...
11
00:01:43,004 --> 00:01:45,802
It just stopped dead.
12
00:01:48,244 --> 00:01:51,793
I think you ought to come over here.
13
00:01:56,204 --> 00:01:58,354
Take me to Store Kongensgade.
14
00:02:41,844 --> 00:02:45,962
If you keep driving like this
you'll soon owe me money.
15
00:02:55,684 --> 00:03:00,314
Arizona? What did you say?
I can hardly hear you.
16
00:03:02,964 --> 00:03:07,719
Yes. No, no. Don't worry about it.
17
00:03:08,044 --> 00:03:10,433
When are you coming home?
18
00:03:11,844 --> 00:03:14,677
OK, I'll make a dinner on Saturday.
19
00:03:15,204 --> 00:03:18,514
Right. Great. No, no!
20
00:03:19,564 --> 00:03:23,557
I'll make something special.
It's for you, Lars.
21
00:03:24,604 --> 00:03:28,517
Lars just came in.
22
00:03:28,764 --> 00:03:31,881
See you on Saturday.
23
00:03:33,084 --> 00:03:35,314
It's Claes in Arizona.
24
00:03:35,724 --> 00:03:39,399
Is this the film consultant?
How nice.
25
00:03:42,844 --> 00:03:46,280
We just finished it.
We're making a print out now.
26
00:03:49,884 --> 00:03:53,797
We assume you're going to pick it up
on Saturday.
27
00:03:56,524 --> 00:04:00,597
No problem finishing it on schedule.
28
00:04:00,844 --> 00:04:05,156
Oh, about 200 pages.
215 or 216.
29
00:04:10,444 --> 00:04:15,040
We'll probably cut it down a little.
30
00:04:17,924 --> 00:04:20,836
Compress it somewhat.
31
00:04:21,604 --> 00:04:24,277
A few cuts here and there.
32
00:04:27,164 --> 00:04:29,519
Anything can happen.
33
00:04:30,604 --> 00:04:34,836
Have a good trip and we'll see you
34
00:04:36,564 --> 00:04:38,839
on Saturday.
35
00:04:39,524 --> 00:04:42,516
Great, Claes.
Niels sends his regards.
36
00:04:42,764 --> 00:04:44,720
Great. Bye now.
37
00:04:53,324 --> 00:04:55,679
I checked the disk.
38
00:04:56,364 --> 00:04:59,561
There's nothing left!
39
00:05:02,964 --> 00:05:05,842
Not much for him to pick up.
40
00:05:07,684 --> 00:05:09,640
Damn!
41
00:05:13,004 --> 00:05:16,679
- What's Claes doing over there?
- He bought a windbreaker.
42
00:05:16,964 --> 00:05:20,752
- Another one!
- He's got a windbreaker fetish.
43
00:05:42,564 --> 00:05:46,796
THE COP AND THE WHORE
44
00:06:11,484 --> 00:06:15,238
How the hell did we start this story?
45
00:06:33,604 --> 00:06:36,721
Was the whore in it from...
46
00:06:37,404 --> 00:06:40,237
Was she in the opening?
47
00:06:42,164 --> 00:06:45,873
I really can't remember
how it started.
48
00:06:46,324 --> 00:06:49,839
I vaguely remember the ending.
49
00:06:50,284 --> 00:06:54,038
The middle is foggy,
50
00:06:54,284 --> 00:06:56,844
but the beginning...
51
00:07:05,204 --> 00:07:07,399
Actually...
52
00:07:08,644 --> 00:07:12,114
I didn't really like
''The Cop and the Whore''.
53
00:07:13,444 --> 00:07:16,402
It had its good moments.
54
00:07:17,644 --> 00:07:19,714
Name one!
55
00:07:21,524 --> 00:07:24,243
I'd like it if we...
56
00:07:24,684 --> 00:07:29,474
wrote something more dynamic.
57
00:07:43,364 --> 00:07:45,594
A coincidence due to fate
58
00:07:45,844 --> 00:07:49,962
can be so sinister and fantastic
in character
59
00:07:51,204 --> 00:07:56,437
that one is tempted
to draw apparently logical,
60
00:07:56,684 --> 00:08:00,472
but actually unfounded,
conclusions.
61
00:08:01,164 --> 00:08:03,155
During the course of 5 days
62
00:08:03,404 --> 00:08:08,239
the ''Epidemic'' manuscript was created
and written down
63
00:08:08,484 --> 00:08:10,873
in and around this apartment.
64
00:08:12,844 --> 00:08:17,360
That an actual epidemic
was approaching during those 5 days,
65
00:08:18,924 --> 00:08:24,317
and that its awful outbreak
and script completion coincided,
66
00:08:24,564 --> 00:08:27,601
is one of those
inexplicable coincidences.
67
00:08:58,324 --> 00:09:00,792
''Fathers left their children.
68
00:09:01,044 --> 00:09:04,639
Wives left husbands,
brother left brother.
69
00:09:05,204 --> 00:09:08,196
For the disease attacked both through
breathing and sight.
70
00:09:08,444 --> 00:09:10,639
Thus they all died.
71
00:09:11,164 --> 00:09:15,715
No one would bury them at any price.
72
00:09:16,124 --> 00:09:19,560
Family members dragged their dead
to open graves
73
00:09:19,804 --> 00:09:23,843
without benefit of clergy, eulogy
or tolling of bells.
74
00:09:24,524 --> 00:09:29,473
Throughout Siena mass graves
were filled with victims.
75
00:09:30,164 --> 00:09:33,474
I, Agnolo di Tura,
called ''The Fat One''.
76
00:09:33,724 --> 00:09:37,160
buried my 5 children
with my own hands.
77
00:09:37,444 --> 00:09:40,481
Some were covered
with such a thin layer of dirt
78
00:09:40,724 --> 00:09:44,558
that dogs dug up their bodies
and fed on them.
79
00:09:46,004 --> 00:09:49,121
This describes the atmosphere.
80
00:09:49,364 --> 00:09:53,915
There were no funerals
nor processions.
81
00:09:54,444 --> 00:09:57,914
Priests said mass and bells tolled
only for the rich.
82
00:09:58,484 --> 00:10:01,954
Such ceremony was then forbidden
in many places, as were bells,
83
00:10:02,204 --> 00:10:05,913
for it was thought
the constant tolling
84
00:10:06,164 --> 00:10:08,758
would cause even greater anguish
85
00:10:09,004 --> 00:10:12,883
and perhaps greater sickness.
86
00:10:13,124 --> 00:10:16,082
For purely religious reasons,
87
00:10:16,564 --> 00:10:20,603
as a form of protection
from evil spirits,
88
00:10:20,844 --> 00:10:24,917
crosses were marked on doors
to guard those inside.
89
00:10:25,404 --> 00:10:31,036
Later, a cross came to mean
that a house was infected.
90
00:10:33,004 --> 00:10:35,279
Thus people were warned off.
91
00:10:35,524 --> 00:10:40,314
The 1348 plague
saw harsher methods employed.
92
00:10:41,204 --> 00:10:45,595
When the first victims were found
outside Milan,
93
00:10:46,204 --> 00:10:48,718
Archbishop Bernabo Visconti
94
00:10:48,964 --> 00:10:54,596
ordered that all plague-infected
houses be sealed with bricks.
95
00:10:54,844 --> 00:10:56,960
With the family inside, of course.
96
00:10:57,244 --> 00:11:00,281
Thus the plague spared Milan.
97
00:11:00,724 --> 00:11:05,479
Three families were bricked in
and died of plague and hunger.
98
00:11:05,804 --> 00:11:08,079
So, Milan escaped the plague
99
00:11:08,324 --> 00:11:12,317
because it isolated itself
from other plague-ridden cities?
100
00:11:12,564 --> 00:11:15,158
Yes, but it was hit much harder
101
00:11:15,404 --> 00:11:18,362
when the next plague struck.
102
00:11:36,564 --> 00:11:42,036
CERTIFICATE OF DEATH
E. MESMER, PHYSICIAN.
103
00:11:55,324 --> 00:11:58,873
The archives stored here
under these arches
104
00:11:59,124 --> 00:12:02,036
are Denmark's memory.
105
00:12:02,404 --> 00:12:06,397
Let's see if we can find
anything of interest to you.
106
00:12:15,164 --> 00:12:18,361
Perhaps you wouldn't expect to find
these walls here.
107
00:12:20,404 --> 00:12:24,283
That's saltpeter coming out of them.
108
00:12:24,804 --> 00:12:26,920
It comes from the wall itself,
109
00:12:28,684 --> 00:12:31,915
probably because the ground
is so damp.
110
00:12:32,644 --> 00:12:36,353
In the old days, before we understood
the problem
111
00:12:36,684 --> 00:12:40,643
some of the staff were afraid
to come down here,
112
00:12:41,204 --> 00:12:43,160
particularly in the dark,
113
00:12:43,404 --> 00:12:46,396
because of the strange sounds, pops,
114
00:12:46,684 --> 00:12:50,359
when the saltpeter cracked off
more plaster.
115
00:12:51,324 --> 00:12:54,521
It's a kind of wall disease.
116
00:13:17,444 --> 00:13:21,039
Look at me when I'm talking to you,
Dr. Mesmer.
117
00:13:24,884 --> 00:13:27,762
- Swine.
- Apostate.
118
00:13:32,444 --> 00:13:35,277
- Traitor.
- Renegade.
119
00:13:39,084 --> 00:13:41,803
- Creep.
- Quisling.
120
00:13:42,684 --> 00:13:47,155
I hold here your application,
Dr. Mesmer.
121
00:13:47,844 --> 00:13:52,201
You have applied for permission
to terminate your research
122
00:13:54,364 --> 00:13:57,003
here at the hospital.
123
00:13:58,924 --> 00:14:02,803
I understand that you wish
124
00:14:04,004 --> 00:14:06,040
to undertake medical practice
125
00:14:06,284 --> 00:14:11,039
in the infected areas
outside the city,
126
00:14:11,284 --> 00:14:15,323
knowing full well
that the Academy of Doctors
127
00:14:15,564 --> 00:14:21,161
has decided that no treatment
can be given for this disease.
128
00:14:22,524 --> 00:14:24,913
Damn it, Mesmer!
129
00:14:25,164 --> 00:14:30,033
I could never give you permission
to leave for those areas.
130
00:14:30,804 --> 00:14:33,193
It's quite impossible.
131
00:14:34,204 --> 00:14:36,195
You know that well.
132
00:14:36,444 --> 00:14:42,121
I beseech you for the very last time
to reconsider your attitude.
133
00:14:42,364 --> 00:14:46,277
Dr. Mesmer is ashamed
of being a doctor, I would say.
134
00:14:46,644 --> 00:14:49,795
Let's call him an idealist.
135
00:14:53,204 --> 00:14:56,799
The disease doesn't frighten
Dr. Mesmer.
136
00:14:57,044 --> 00:15:01,560
Which medicament lies
hidden in his doctor's bag?
137
00:15:01,804 --> 00:15:05,877
- What has he in mind to prescribe?
- Aspirin
138
00:15:06,124 --> 00:15:08,319
and rest.
139
00:15:11,324 --> 00:15:14,316
You haven't a chance, Mesmer.
140
00:15:14,564 --> 00:15:17,442
You wouldn't be able to stay alive
out there
141
00:15:17,684 --> 00:15:20,198
for one single day.
142
00:15:22,764 --> 00:15:27,121
The air is infected.
And the soil.
143
00:15:28,764 --> 00:15:30,880
And the water.
144
00:15:33,404 --> 00:15:38,762
Early one morning you leave
the protected walls of our city.
145
00:15:39,004 --> 00:15:43,794
Your courage has brought you this far,
Dr. Mesmer.
146
00:15:49,924 --> 00:15:53,041
The world lies open.
147
00:15:54,884 --> 00:15:59,036
But the closer you get to
the infected areas,
148
00:15:59,284 --> 00:16:03,562
it seems as if the elements
turn against you.
149
00:16:03,804 --> 00:16:07,399
It may start with a light cough,
150
00:16:08,844 --> 00:16:12,154
but quickly, and without mercy,
151
00:16:12,404 --> 00:16:16,841
the respiratory organs are disabled
by the infected air.
152
00:16:17,084 --> 00:16:22,556
The bacteria in the soil penetrate the
skin and the flesh by mere contact.
153
00:16:22,804 --> 00:16:27,116
And the water you drink
will destroy you from inside.
154
00:16:27,364 --> 00:16:30,117
Let me make you an offer, Dr. Mesmer.
155
00:16:31,404 --> 00:16:34,316
As you probably know,
156
00:16:34,564 --> 00:16:37,681
I am chairman
of the crisis commission,
157
00:16:37,924 --> 00:16:41,519
which was established
in the early days of the epidemic
158
00:16:41,764 --> 00:16:44,881
as advisories to the government.
159
00:16:46,844 --> 00:16:50,632
Confidentially, I can tell you
160
00:16:51,764 --> 00:16:55,916
that the government
has just decided to resign.
161
00:16:56,244 --> 00:17:00,681
Partly due to
the acuteness of the situation,
162
00:17:02,044 --> 00:17:05,434
party in acknowledgment
163
00:17:05,684 --> 00:17:08,801
of its own mismanagement.
164
00:17:09,044 --> 00:17:10,875
In short,
165
00:17:11,124 --> 00:17:16,562
His Majesty has requested that I form
a provisional government.
166
00:17:19,084 --> 00:17:22,679
This envelope, Dr. Mesmer,
167
00:17:22,924 --> 00:17:25,836
contains the cabinet list,
168
00:17:26,084 --> 00:17:30,123
which will be presented to His Majesty
this very afternoon.
169
00:17:30,404 --> 00:17:34,522
This list features exclusively names
170
00:17:34,764 --> 00:17:37,881
attached to this faculty.
171
00:17:38,124 --> 00:17:42,993
All members with incontestable
medical qualifications.
172
00:17:44,084 --> 00:17:49,033
This list also contains your name,
Doctor M..
173
00:17:50,404 --> 00:17:54,238
Prime Minister, Professor Ulrich,
Neurology.
174
00:17:54,484 --> 00:17:58,682
Minister of Foreign Affairs,
Dr. Oswald, Obstetrics.
175
00:17:58,924 --> 00:18:02,041
Minister of Finance,
Professor Geit, Gynecology.
176
00:18:02,284 --> 00:18:06,323
Minister of Justice, Dr. Horst,
Orthopedics.
177
00:18:06,604 --> 00:18:09,755
Minister of the Interior,
Professor Rosenberg, Surgery.
178
00:18:10,564 --> 00:18:14,557
Minister of Transport,
Dr. Janis, Urology.
179
00:18:14,804 --> 00:18:19,753
Minister of Agriculture and Fisheries,
Dr. Magnus, Psychiatry.
180
00:18:20,004 --> 00:18:24,043
Minister of Education,
Prof. Stendbeck, Anesthetics.
181
00:18:24,444 --> 00:18:28,596
Minister of Ecclesiastical Affairs,
Dr. Linderman, Pathology.
182
00:18:28,844 --> 00:18:32,280
As you may have noticed, Mesmer,
183
00:18:33,364 --> 00:18:38,313
I have, among others, admitted
a Ministry of Cultural Affairs,
184
00:18:38,564 --> 00:18:42,921
which gives me an opportunity
to offer you an appointment
185
00:18:43,164 --> 00:18:46,236
as minister without portfolio.
186
00:18:59,124 --> 00:19:02,594
You underestimate the danger
of this disease,
187
00:19:03,404 --> 00:19:05,315
Dr. Mesmer.
188
00:19:05,564 --> 00:19:08,522
Would you please call in Dr. Magnus.
189
00:19:09,804 --> 00:19:15,436
I know Epidemiology is your field,
Dr. Mesmer.
190
00:19:15,884 --> 00:19:18,159
I take it, therefore,
191
00:19:18,404 --> 00:19:21,953
that you have come across
the mysterious phenomenon
192
00:19:22,204 --> 00:19:25,594
commonly known as ''King Rat''.
193
00:19:26,324 --> 00:19:29,077
A bundle of 3 or 4 rats,
194
00:19:29,324 --> 00:19:33,920
who have had their tails
so helplessly entangled,
195
00:19:34,164 --> 00:19:37,281
that consequentially
they have starved to death.
196
00:19:37,964 --> 00:19:40,034
In the Great Plague years,
197
00:19:40,284 --> 00:19:44,755
finding of King Rats always gave
warning of the coming of the disease.
198
00:19:45,644 --> 00:19:49,796
Just before the Black Death
in London in 1348,
199
00:19:50,084 --> 00:19:54,475
a King Rat was found that consisted
of no less than 5 rats.
200
00:19:58,244 --> 00:20:00,678
If you please, Dr. Mesmer,
201
00:20:01,324 --> 00:20:05,556
this discovery was made in the cellar
under the University
202
00:20:05,804 --> 00:20:09,001
on the night between
Friday and Saturday. 7 rats.
203
00:20:15,524 --> 00:20:18,243
Dr. Mesmer!
204
00:20:18,484 --> 00:20:21,635
If you leave these premises
to carry out your plans,
205
00:20:21,884 --> 00:20:23,840
it is my duty to inform you
that by such action
206
00:20:24,084 --> 00:20:27,872
you will excommunicate yourself
from the Doctors' Syndicate.
207
00:20:28,124 --> 00:20:30,684
From this moment on, you'll be
numbered among the patients.
208
00:20:30,924 --> 00:20:33,757
Haven't you heard about
the fortifications around the city?
209
00:20:34,004 --> 00:20:37,235
They've walled the doors and windows
in the outskirts of the city.
210
00:20:37,484 --> 00:20:39,998
You won't be able to overcome
these obstacles.
211
00:20:54,284 --> 00:20:56,434
I bought a goose to pickle.
212
00:20:56,844 --> 00:20:59,404
DAY TWO
''THE LINE''
213
00:20:59,644 --> 00:21:03,398
Then I'll boil it and bake it.
214
00:21:03,924 --> 00:21:06,438
I also bought some truffles.
215
00:21:07,204 --> 00:21:10,480
I don't know how I'll use them
just yet.
216
00:21:10,724 --> 00:21:14,922
I've also got a fish to pickle.
217
00:21:16,124 --> 00:21:18,319
It's all for the Saturday dinner.
218
00:21:39,644 --> 00:21:41,316
Niels!
219
00:21:46,644 --> 00:21:50,398
I understand you've settled
on bubonic plague.
220
00:21:54,524 --> 00:21:55,957
Nice boil!
221
00:21:56,284 --> 00:22:00,436
''And no matter how hard
and firm the boil might seem
222
00:22:00,684 --> 00:22:06,122
it could rupture unexpectedly
to the victim's surprise
223
00:22:06,364 --> 00:22:11,074
and spill forth a two-colored puss.
224
00:22:11,604 --> 00:22:16,155
It was startling that the colors
didn't mix
225
00:22:16,404 --> 00:22:20,761
and came out together but separated
226
00:22:21,684 --> 00:22:27,042
by God's will, without compounding
into a third color''.
227
00:22:28,124 --> 00:22:33,437
It seems to me I've seen that
in a tube of toothpaste.
228
00:22:34,124 --> 00:22:38,117
I don't know if you can still get it.
It's called ''Signal''.
229
00:22:38,564 --> 00:22:42,477
It was just like
ordinary white toothpaste
230
00:22:42,724 --> 00:22:48,037
but there were
thin red stripes in it too.
231
00:22:48,844 --> 00:22:56,164
So you got a two-color stripe
when you squeezed the tube.
232
00:22:56,165 --> 00:22:59,122
Can our boils work like that?
233
00:22:59,364 --> 00:23:01,400
Yeah, why not?
234
00:23:08,644 --> 00:23:14,002
The weather report for
the second day of screenwriting
235
00:23:14,724 --> 00:23:18,353
promised north-easterly winds
and the first frost of winter.
236
00:23:19,764 --> 00:23:21,800
Many blamed the weather
237
00:23:22,044 --> 00:23:26,117
for the wave of neck aches that came.
238
00:23:26,364 --> 00:23:30,357
Others thought they had
influenza symptoms.
239
00:23:30,924 --> 00:23:34,360
Headaches were nothing new
for the authors.
240
00:23:35,124 --> 00:23:38,753
They often came in the wake of ideas.
241
00:23:41,044 --> 00:23:45,083
One detail I'd like to include
is that after leaving the city,
242
00:23:45,884 --> 00:23:49,274
which should burn behind him...
243
00:23:49,804 --> 00:23:52,557
I really think it ought to.
244
00:23:53,924 --> 00:23:57,394
After he leaves the city, that's when
the disease starts to spread,
245
00:23:57,644 --> 00:24:02,434
because he brings it with him
in his doctor's bag.
246
00:24:25,444 --> 00:24:28,595
OK, let's start.
247
00:24:28,964 --> 00:24:30,920
Shall we call it ''In the City''?
248
00:24:31,164 --> 00:24:34,440
- Or just ''City''?''
- ''In Town''. Yeah!
249
00:24:34,684 --> 00:24:36,834
''In Town''.
250
00:24:37,324 --> 00:24:41,442
And about here,
I think we ought to have
251
00:24:41,684 --> 00:24:43,993
''Fortification''.
252
00:24:47,404 --> 00:24:51,192
That will be hard to read.
''Fortification''.
253
00:24:53,004 --> 00:24:57,043
And here we'll work our way out
to the countryside.
254
00:24:58,684 --> 00:25:00,640
What else is there?
255
00:25:00,884 --> 00:25:04,320
Oh, yeah. About here,
about two thirds of the way.
256
00:25:05,804 --> 00:25:08,193
Here we need some drama.
257
00:25:08,444 --> 00:25:11,436
Please write ''drama'' over there.
258
00:25:13,484 --> 00:25:15,839
It's just that
259
00:25:16,084 --> 00:25:21,033
that's when the audience
will think about leaving.
260
00:25:21,604 --> 00:25:24,801
- So, we've got to...
- Put in some drama!
261
00:25:25,404 --> 00:25:28,441
And this is right here.
The ''Wag''.
262
00:25:32,764 --> 00:25:35,358
''Wag Tann''.
263
00:25:37,284 --> 00:25:40,833
- If you don't mind.
- No. What does it mean?
264
00:25:41,204 --> 00:25:44,879
Well, this bacteria
that's moving closer,
265
00:25:45,124 --> 00:25:47,684
which we refer to constantly,
266
00:25:48,484 --> 00:25:51,556
ought to be accompanied
267
00:25:51,804 --> 00:25:55,035
by strains of Wagner.
268
00:25:55,284 --> 00:25:58,082
The overture to Tannhauser.
269
00:25:58,404 --> 00:26:01,282
He's an idealist.
270
00:26:01,884 --> 00:26:06,036
So if we write ''Ideal'' in
the beginning, that's not a bad idea.
271
00:26:10,844 --> 00:26:13,278
Right, let's write ''Ideal''.
272
00:26:15,604 --> 00:26:19,961
We also ought to write
''Revelation'' here.
273
00:26:21,724 --> 00:26:23,760
Just ''Rev.'' will do, maybe.
274
00:26:25,044 --> 00:26:28,923
So, this basically
boils down to the young idealist
275
00:26:29,164 --> 00:26:31,837
who leaves the fortified city,
276
00:26:32,084 --> 00:26:35,838
which is sealed because
of the suspicion of the disease
277
00:26:36,084 --> 00:26:38,757
that has spread nearby.
278
00:26:39,004 --> 00:26:42,997
We can refer to the painted crosses
we talked about,
279
00:26:43,244 --> 00:26:46,202
and people are imagining illnesses.
280
00:26:46,444 --> 00:26:49,083
But the first real victim
of the disease
281
00:26:49,364 --> 00:26:53,915
ought to be the far-sighted nurse,
don't you think?
282
00:26:55,284 --> 00:26:58,401
Clearly the doctor
283
00:26:58,644 --> 00:27:01,442
is somehow spreading the disease.
284
00:27:01,684 --> 00:27:04,835
Without him and his idealism
285
00:27:05,084 --> 00:27:07,200
there would be no problem at all.
286
00:27:11,244 --> 00:27:16,523
An arrow. The revelation
leads to some religious ending.
287
00:27:18,484 --> 00:27:22,557
Don't you think
it's about time for a small beer?
288
00:27:23,244 --> 00:27:26,202
Oh, I think we could handle a beer.
289
00:27:33,244 --> 00:27:37,396
A film ought to be
like a pebble in your shoe.
290
00:27:37,644 --> 00:27:40,522
- Cheers!
- Cheers.
291
00:27:42,564 --> 00:27:44,600
Kruff is here.
292
00:27:46,684 --> 00:27:51,121
Ask him what kind of wine
to drink on Saturday.
293
00:27:51,924 --> 00:27:54,199
He knows a lot about wine.
294
00:28:01,124 --> 00:28:05,436
Some people can't drink wine
without a candle on the table.
295
00:28:08,044 --> 00:28:12,083
Some people
can't live without a candle
296
00:28:12,324 --> 00:28:15,760
especially when they drink good wine!
I'm not one of them.
297
00:28:24,404 --> 00:28:27,237
It should have been decanted
298
00:28:27,484 --> 00:28:29,475
to let it breathe.
299
00:28:29,724 --> 00:28:31,760
The bouquet is fantastic.
300
00:28:32,244 --> 00:28:34,200
Yes. Very fine indeed.
301
00:28:34,444 --> 00:28:37,197
- It's also very precise.
- Yes.
302
00:28:54,004 --> 00:28:58,282
It's a wine from...
Marquis d'Angerville.
303
00:28:58,524 --> 00:29:00,879
It may be a Clos des Ducs.
304
00:29:01,364 --> 00:29:04,003
There are snails in it!
305
00:29:11,284 --> 00:29:13,240
Oh, it's leaking.
306
00:29:18,964 --> 00:29:23,913
It's usually difficult to pour
from a bottle like this.
307
00:29:26,164 --> 00:29:28,234
Well, doesn't look like it this time.
308
00:29:28,484 --> 00:29:31,556
It's hard to see where the sediment
is sitting, though.
309
00:29:32,044 --> 00:29:35,354
Now, if one chose one like this
310
00:29:36,004 --> 00:29:39,917
as the red wine for the main course...
311
00:29:41,564 --> 00:29:46,324
One's better off than if one
chose it as a white wine!
312
00:29:46,325 --> 00:29:48,121
Yes, of course.
313
00:29:48,364 --> 00:29:53,643
It would have to be
a great deal older for that.
314
00:29:57,804 --> 00:29:59,795
Superb wine!
315
00:30:00,044 --> 00:30:03,320
- A shame some was wasted.
- You've got a point there.
316
00:30:07,804 --> 00:30:11,035
Well, if we had a white
and then drank this,
317
00:30:11,804 --> 00:30:14,079
what white would you choose.
318
00:30:14,604 --> 00:30:17,118
I suppose...
319
00:30:17,684 --> 00:30:21,074
Well, there are two choices.
Either a Puligny- Montrachet
320
00:30:21,924 --> 00:30:26,315
or a Mersault-Santenots.
321
00:30:26,724 --> 00:30:31,752
D'Angerville also makes
Mersault-Santenots.
322
00:30:35,484 --> 00:30:38,840
So, everything's kept in the family,
so to speak.
323
00:30:40,324 --> 00:30:42,280
This Volnay Clos des Ducs
324
00:30:42,524 --> 00:30:46,403
is better than it looks.
325
00:30:47,844 --> 00:30:51,120
I'm very interested
in epidemic diseases.
326
00:30:51,364 --> 00:30:53,958
Wasn't there a plague
327
00:30:54,204 --> 00:30:58,277
that attacked the grapevine
in France
328
00:30:59,964 --> 00:31:02,159
a few centuries ago?
329
00:31:18,484 --> 00:31:21,794
In some cases
330
00:31:22,044 --> 00:31:25,957
an Auslese can be attacked
331
00:31:26,204 --> 00:31:28,160
by noble rot.
332
00:31:33,604 --> 00:31:37,802
Dr. Thanisch's widow...
333
00:31:43,164 --> 00:31:46,315
She was once married to a doctor.
334
00:31:51,044 --> 00:31:54,116
He grew great wines!
335
00:32:05,284 --> 00:32:08,435
I was once told
336
00:32:08,684 --> 00:32:12,962
by a waiter at Lasserre in Paris...
337
00:32:13,964 --> 00:32:17,673
He told me something.
338
00:32:19,844 --> 00:32:25,521
A long time ago there had been
a plague of some kind in Bordeaux.
339
00:32:28,924 --> 00:32:33,042
It didn't strike the bottled wines,
as it were,
340
00:32:33,284 --> 00:32:36,276
but the grapes on the vine.
341
00:32:39,924 --> 00:32:42,438
It wasn't really a plague...
342
00:32:43,164 --> 00:32:47,123
It was a kind of vine pest.
343
00:32:47,844 --> 00:32:49,835
Phylloxera.
344
00:32:51,004 --> 00:32:55,441
I think the scientific name was
''Phylloxera vastatrix''
345
00:32:56,324 --> 00:33:01,682
But it devastated French
wine production for years, right?
346
00:33:01,924 --> 00:33:07,317
Yes, Philloxera is the pest
of all pests in that regard.
347
00:36:18,804 --> 00:36:25,562
DAY THREE
''GERMANY''
348
00:36:33,484 --> 00:36:35,600
What are you doing?
349
00:36:35,844 --> 00:36:37,914
We're taking a trip to Germany.
350
00:36:41,404 --> 00:36:43,679
I thought you'd be writing.
351
00:36:45,924 --> 00:36:49,963
One, two, three,
352
00:36:50,764 --> 00:36:54,359
four, five, six,
353
00:36:55,564 --> 00:36:59,921
seven, eight, nine, ten.
354
00:38:27,564 --> 00:38:31,603
We're driving through some
of the worst areas in Europe.
355
00:38:31,844 --> 00:38:34,836
Or perhaps the most interesting.
356
00:38:35,084 --> 00:38:38,633
All of Europe's industry is here
357
00:38:38,884 --> 00:38:41,921
in big splotches on the map.
358
00:38:44,684 --> 00:38:48,074
We'll drive through Dortmund
and Essen.
359
00:38:49,564 --> 00:38:52,840
Then Duisburg, Krefeld.
360
00:38:54,604 --> 00:38:56,595
Krefeld.
361
00:38:56,844 --> 00:39:00,393
Neuss, Dusseldorf.
362
00:39:02,924 --> 00:39:07,042
We'll also be going through
Remscheid, Solingen
363
00:39:08,844 --> 00:39:12,598
and Leverkusen.
364
00:39:13,604 --> 00:39:17,438
There's the headquarters
of Bayer Chemicals.
365
00:39:18,524 --> 00:39:21,596
From there we'll head towards Cologne.
366
00:39:32,044 --> 00:39:36,595
Our friend Mesmer
is on his way out
367
00:39:37,164 --> 00:39:40,156
to the disease-ravaged Europe.
368
00:39:42,324 --> 00:39:44,758
I think it's time for him
369
00:39:45,004 --> 00:39:48,155
to meet somebody.
370
00:39:51,364 --> 00:39:53,832
I think I'd like to suggest
371
00:39:55,004 --> 00:39:57,802
that our friend here
372
00:40:00,724 --> 00:40:02,715
meets a theologian.
373
00:40:05,484 --> 00:40:07,873
We've discussed
374
00:40:08,484 --> 00:40:11,794
the length of various
forms of education.
375
00:40:12,804 --> 00:40:14,795
The fact that...
376
00:40:22,324 --> 00:40:25,521
study for specific occupations
377
00:40:25,764 --> 00:40:27,720
has become very short
378
00:40:29,484 --> 00:40:32,999
in a society where one can plan
only a few hours ahead
379
00:40:33,244 --> 00:40:36,316
because the disease spreads
at record speed.
380
00:40:40,724 --> 00:40:42,999
Let's suppose that this theologian
381
00:40:43,244 --> 00:40:47,999
has an education that took, say,
an hour and a half.
382
00:40:48,244 --> 00:40:53,921
This gives us the opportunity
to make fun of religion
383
00:40:54,164 --> 00:40:57,998
and of the educational system too.
384
00:40:58,644 --> 00:41:01,602
That way
385
00:41:03,284 --> 00:41:08,199
we can get a little humor
into the tragedy.
386
00:41:31,644 --> 00:41:34,397
Something else...
387
00:41:34,644 --> 00:41:38,353
during the plague people died
in a matter of hours
388
00:41:38,604 --> 00:41:41,243
and were buried quickly.
389
00:41:41,484 --> 00:41:46,797
In the rush,
some were buried alive.
390
00:41:47,364 --> 00:41:50,276
It might be a good idea
391
00:41:50,524 --> 00:41:53,914
if Mesmer's girlfriend, the nurse,
392
00:41:54,164 --> 00:41:57,713
met this fate.
393
00:42:00,244 --> 00:42:04,123
That would fit in
with Mesmer's mission.
394
00:43:26,244 --> 00:43:30,760
On the third day the bacteria
was incubated in the soil.
395
00:43:31,124 --> 00:43:35,754
The city could be divided into zones,
according to the degree of infection.
396
00:43:36,644 --> 00:43:41,195
Modern transportation helped
the bacteria to spread quickly.
397
00:43:41,644 --> 00:43:45,683
In a matter of hours, the germs
reach new parts of the globe.
398
00:43:58,004 --> 00:43:59,596
Niels!
399
00:44:06,644 --> 00:44:08,794
''Signal Plus''.
400
00:44:10,204 --> 00:44:12,354
''Ideal for prevention''.
401
00:44:14,004 --> 00:44:16,199
''Clinically tested''.
402
00:44:27,364 --> 00:44:29,355
Thanks.
403
00:44:33,724 --> 00:44:35,680
Now we'll reveal everything.
404
00:44:36,604 --> 00:44:38,322
The secret!
405
00:44:44,084 --> 00:44:46,359
It's rather firm.
406
00:44:57,284 --> 00:44:59,639
I'll make
407
00:45:00,764 --> 00:45:03,358
an incision here.
408
00:45:06,964 --> 00:45:10,639
- Tough tube!
- I'll make an incision here.
409
00:45:15,484 --> 00:45:19,796
Very tough indeed.
Maybe that's part of the secret.
410
00:45:21,484 --> 00:45:24,476
And we open it up here
and we can now see
411
00:45:25,164 --> 00:45:28,201
that there are no stripes inside.
412
00:45:28,804 --> 00:45:31,796
The white stuff is down here
413
00:45:32,764 --> 00:45:35,278
and the red's down here.
414
00:45:36,164 --> 00:45:39,361
How do they combine?
415
00:45:42,524 --> 00:45:44,833
Looks like a nozzle.
416
00:45:45,644 --> 00:45:47,999
You've got a nozzle
417
00:45:48,244 --> 00:45:52,157
in which the white stuff pulls
the red stuff along with it
418
00:45:52,604 --> 00:45:54,560
out through the opening.
419
00:45:58,164 --> 00:45:59,643
Yes!
420
00:46:00,644 --> 00:46:03,112
- And that's the story of ''Signal''.
- ''Plus''.
421
00:46:24,164 --> 00:46:27,395
- Hello.
- Hello. Come in.
422
00:46:34,004 --> 00:46:36,154
Cheers.
423
00:46:37,444 --> 00:46:39,400
So, what are you doing in Cologne?
424
00:46:40,204 --> 00:46:42,593
Well, we're writing a script.
425
00:46:42,884 --> 00:46:44,112
Here?
426
00:46:44,364 --> 00:46:47,276
No, we're just here for a short time.
427
00:46:51,284 --> 00:46:53,195
But how are you?
428
00:46:53,964 --> 00:46:57,001
- My mother just died.
- I'm very sorry.
429
00:46:57,444 --> 00:47:00,436
She told me things
she'd never told me before.
430
00:47:01,004 --> 00:47:03,074
What things?
431
00:47:03,324 --> 00:47:06,316
About the hospital,
the day I was born.
432
00:47:09,004 --> 00:47:12,201
She told me the roof collapsed.
433
00:47:12,804 --> 00:47:14,999
In the evening
she was in the hospital
434
00:47:15,844 --> 00:47:20,793
and they were
collecting all the babies
435
00:47:21,044 --> 00:47:23,433
back into a different room,
436
00:47:23,684 --> 00:47:28,155
which my mother could see
from her room through a glass wall.
437
00:47:28,404 --> 00:47:32,113
Then she told me she saw
a brick wall coming down,
438
00:47:33,324 --> 00:47:37,602
and the nurse wanted to protect
the babies and jumped over it.
439
00:47:37,844 --> 00:47:39,835
She was hit
440
00:47:40,084 --> 00:47:44,157
and there was a blood stream
out of her head.
441
00:47:44,964 --> 00:47:47,273
So, my mother
442
00:47:47,844 --> 00:47:52,793
was completely left in this corner,
no way of getting out.
443
00:47:54,004 --> 00:47:57,280
She was thinking, she told me,
444
00:47:57,524 --> 00:48:02,473
and she started scratching with
her hands to make a hole in the wall.
445
00:48:02,964 --> 00:48:04,439
And then she waved
and people helped her to get out.
446
00:48:04,440 --> 00:48:05,915
And then she waved
and people helped her to get out.
447
00:48:06,204 --> 00:48:08,320
Then she got out and she...
448
00:48:08,564 --> 00:48:14,196
told me that she was
pressing me very strong to her.
449
00:48:17,044 --> 00:48:22,243
She was in the hospital
450
00:48:22,484 --> 00:48:25,840
in Richard Wagner Strasse.
451
00:48:26,084 --> 00:48:29,679
She was trying to get away,
but everything was burning
452
00:48:30,444 --> 00:48:33,481
because it was
453
00:48:34,164 --> 00:48:36,632
the second English bombing
of Cologne.
454
00:48:37,884 --> 00:48:43,277
As an experiment they were using
for the first time phosphor bombs.
455
00:48:44,004 --> 00:48:46,677
Everything was burning
456
00:48:46,924 --> 00:48:49,119
and she was just
getting away from all this.
457
00:48:49,364 --> 00:48:54,836
She found herself all of a sudden
at this... you know the lake?
458
00:48:55,644 --> 00:48:59,034
It's at the end
of Richard Wagner Strasse.
459
00:48:59,284 --> 00:49:00,717
Yeah, I know where it is.
460
00:49:00,964 --> 00:49:04,195
And if you go right to the end,
there's this water place.
461
00:49:04,444 --> 00:49:08,483
And she got close to this,
462
00:49:09,444 --> 00:49:11,594
and she told me then that she heard
first the noises,
463
00:49:12,444 --> 00:49:14,674
people screaming,
464
00:49:14,924 --> 00:49:19,076
and she saw a lot of people
under the water.
465
00:49:19,324 --> 00:49:22,555
They were instinctively
466
00:49:22,804 --> 00:49:25,602
going under the water,
because of this phosphor
467
00:49:25,844 --> 00:49:29,757
that was burning their skins.
468
00:49:30,004 --> 00:49:33,041
They were, you know, getting
their head out to breathe.
469
00:49:33,284 --> 00:49:35,844
And then...
470
00:49:37,764 --> 00:49:40,517
my mother told me a terrible thing.
471
00:49:41,164 --> 00:49:43,553
She saw one hand
472
00:49:44,244 --> 00:49:47,634
sticking out of the water.
473
00:49:47,884 --> 00:49:51,274
She was very close
and could see the hand
474
00:49:51,524 --> 00:49:55,915
and she said it was only flesh,
because all the skin was burned off.
475
00:49:56,404 --> 00:50:00,955
And she didn't tell me all my life.
476
00:50:01,204 --> 00:50:06,119
She waited until just before dying
to tell me the story.
477
00:50:48,324 --> 00:50:50,792
Here we are.
This is the area.
478
00:50:53,124 --> 00:50:57,914
And of course all those houses
were burning,
479
00:50:58,724 --> 00:51:01,033
and also on this side.
480
00:51:03,444 --> 00:51:06,083
You can't see from here very well.
481
00:51:06,324 --> 00:51:08,997
Let's go over there,
we can see it better.
482
00:51:15,604 --> 00:51:17,879
This is the place
483
00:51:18,684 --> 00:51:22,472
where hundreds and hundreds of people
were standing in the water.
484
00:51:44,284 --> 00:51:47,913
All those people screaming
in this lake.
485
00:51:48,964 --> 00:51:52,673
They were not Nazis.
My mother was not a Nazi.
486
00:52:13,644 --> 00:52:16,477
I think I know
what to call the disease.
487
00:52:40,204 --> 00:52:42,843
I'm still not quite
used to being a priest.
488
00:52:46,524 --> 00:52:49,960
You know, in half a day
you're a dentist.
489
00:52:51,524 --> 00:52:54,994
It takes a whole day to become
an airline pilot
490
00:53:00,844 --> 00:53:03,074
and in two you're a priest.
491
00:53:08,684 --> 00:53:11,118
I studied for two days.
492
00:53:11,364 --> 00:53:15,994
They gave me this book
and told me I was a priest.
493
00:53:17,924 --> 00:53:19,915
I opened the book.
494
00:53:21,604 --> 00:53:23,799
It was goddamn Latin.
495
00:53:26,404 --> 00:53:30,113
I told them:
this book is goddamn Latin.
496
00:53:33,204 --> 00:53:36,355
They told me I was
a Catholic priest.
497
00:53:38,004 --> 00:53:40,074
What the hell.
498
00:53:46,924 --> 00:53:48,676
A week ago
499
00:53:48,924 --> 00:53:53,281
some 20 people tried to flee
the D.I.N. disease by going to sea.
500
00:53:54,364 --> 00:53:58,323
They built an artificial island
with a couple of houses on it.
501
00:53:59,164 --> 00:54:01,632
A few fields for crops.
502
00:54:02,204 --> 00:54:04,559
Everything they needed.
503
00:54:05,244 --> 00:54:10,557
But the island wasn't really
constructed to overcome a storm.
504
00:54:12,564 --> 00:54:16,876
Yesterday, I was told someone found
a fragment of the wreck.
505
00:54:21,684 --> 00:54:26,075
Wouldn't you call this a good
opportunity to perform a ritual?
506
00:55:07,204 --> 00:55:09,957
Yes, over there.
507
00:55:25,084 --> 00:55:27,598
The ceremony will begin.
508
00:58:04,244 --> 00:58:06,553
Your passport, please.
509
00:58:07,444 --> 00:58:09,435
Thank you.
510
00:58:36,764 --> 00:58:40,643
DAY FOUR
''THE HOSPITAL''
511
00:58:45,364 --> 00:58:49,801
- Where's Niels?
- He's at the hospital.
512
00:58:50,764 --> 00:58:53,153
Did he forget to tell you?
513
00:58:53,844 --> 00:58:56,199
But I don't think...
514
00:58:56,964 --> 00:58:59,353
he'll be long.
515
00:59:00,004 --> 00:59:03,280
He made the appointment ages ago.
516
00:59:07,164 --> 00:59:11,680
- What's the matter with him?
- Don't ask me!
517
00:59:13,324 --> 00:59:17,442
- You don't know what's wrong?
- I'm afraid not.
518
00:59:17,964 --> 00:59:21,673
- Is it his head or his legs?
- His head, I'm afraid!
519
00:59:29,684 --> 00:59:33,597
Things were still quiet
at the hospital on the fourth day.
520
00:59:35,244 --> 00:59:39,317
The daily routine
was still functioning smoothly.
521
00:59:39,924 --> 00:59:42,836
Nothing was amiss yet.
522
00:59:44,724 --> 00:59:46,715
What's wrong?
523
00:59:47,604 --> 00:59:51,597
I had some small growths that itched
and got bigger.
524
00:59:52,124 --> 00:59:55,878
I've had them some time.
I had to have them removed.
525
00:59:56,884 --> 01:00:02,163
It had been arranged for today.
I'd completely forgotten.
526
01:00:04,324 --> 01:00:07,555
I don't particularly like
being sliced open.
527
01:00:08,444 --> 01:00:11,322
I fainted when I saw the scalpel.
528
01:00:14,964 --> 01:00:17,194
He cut really deep.
529
01:00:20,884 --> 01:00:24,718
Well, if you feel up to
writing something...
530
01:00:26,844 --> 01:00:28,402
OK.
531
01:00:28,764 --> 01:00:31,398
I've certainly got the time.
532
01:00:31,644 --> 01:00:34,761
- What about the inspiration?
- Oh, yes. Indeed.
533
01:00:39,804 --> 01:00:41,760
Thanks.
534
01:00:44,484 --> 01:00:46,714
I told Palle
535
01:00:47,844 --> 01:00:51,154
we were writing a horror story.
536
01:00:52,604 --> 01:00:56,279
He said you were welcome
537
01:00:56,524 --> 01:00:59,357
to go down and visit him.
538
01:00:59,604 --> 01:01:05,076
He's down in pathology,
if you're interested.
539
01:01:08,284 --> 01:01:10,434
That's a nice offer...
540
01:01:16,644 --> 01:01:20,478
Are you squeamish about dissections?
541
01:01:20,724 --> 01:01:22,840
Don't you want to go?
542
01:01:37,604 --> 01:01:39,674
I'm not too sure.
543
01:01:44,324 --> 01:01:47,396
I think it'd be very interesting,
544
01:01:47,644 --> 01:01:50,522
but unfortunately I can't go.
545
01:01:57,004 --> 01:01:59,518
I just can't go, Niels.
546
01:02:03,404 --> 01:02:05,440
It's not for me... no.
547
01:02:16,644 --> 01:02:19,477
Take the lift to the basement.
548
01:02:19,724 --> 01:02:21,794
There's a shuttle train.
549
01:02:22,124 --> 01:02:25,355
Get on and ask for ''Pathology''.
550
01:03:41,164 --> 01:03:43,280
Gown,
551
01:03:43,524 --> 01:03:46,322
cap and mask
552
01:03:46,684 --> 01:03:48,675
It's in there on the left.
553
01:03:50,604 --> 01:03:55,598
There aren't any apparent symptoms.
554
01:03:57,164 --> 01:04:00,759
No bodily functions impaired.
555
01:04:01,724 --> 01:04:03,954
We only recently noticed
556
01:04:04,204 --> 01:04:08,516
glandular tissue changes,
557
01:04:08,764 --> 01:04:11,801
primarily in younger subjects.
558
01:04:12,764 --> 01:04:14,914
The first case
was the day before yesterday.
559
01:04:15,164 --> 01:04:17,394
12 cases yesterday.
560
01:04:17,644 --> 01:04:20,681
We've also had a few today
561
01:04:20,924 --> 01:04:26,282
with these tissue changes.
We call it ''granula''.
562
01:04:27,324 --> 01:04:30,555
I think I'll examine the lymph nodes
in the groin,
563
01:04:31,644 --> 01:04:37,116
or here in the back
of the sterno cleido.
564
01:04:42,284 --> 01:04:46,994
If this is another case,
we ought to find something.
565
01:04:48,924 --> 01:04:52,633
We don't usually carry out autopsies
with masks and gloves,
566
01:04:52,884 --> 01:04:56,035
but this is a new phenomenon.
567
01:04:56,284 --> 01:05:01,153
Its nature is unknown,
so we have to take precautions.
568
01:05:19,844 --> 01:05:22,119
I'll make an incision here.
569
01:05:29,204 --> 01:05:31,559
Thank you. Hold right here.
570
01:06:05,404 --> 01:06:07,634
Look at this.
571
01:06:08,444 --> 01:06:12,483
Two nodules the size of a pea.
Maybe even a bit smaller.
572
01:06:15,164 --> 01:06:19,954
These are the largest
we've found up to now.
573
01:06:28,164 --> 01:06:31,839
See, it's quite soft.
There you go!
574
01:06:34,604 --> 01:06:37,562
They tell me the idiot doctors
set the city on fire.
575
01:06:40,524 --> 01:06:42,879
How about that, Mesmer?
576
01:06:46,484 --> 01:06:48,793
Caused quite a panic, they said.
577
01:06:49,044 --> 01:06:52,593
The first believed D.I.N. victims
578
01:06:52,844 --> 01:06:55,233
were found within the city limits.
579
01:07:02,804 --> 01:07:06,717
So the doctors
set the infected areas on fire.
580
01:07:09,284 --> 01:07:11,878
They know something about fire.
581
01:07:16,604 --> 01:07:19,402
It's started spreading, Mesmer.
582
01:07:22,204 --> 01:07:25,401
They tell me the fire has jumped
from the cathedral
583
01:07:25,804 --> 01:07:27,954
to the University.
584
01:07:30,924 --> 01:07:33,677
And from the University
585
01:07:34,204 --> 01:07:36,195
to the museum,
586
01:07:38,164 --> 01:07:43,238
which the idiot doctors took over
for administrative purposes.
587
01:07:49,684 --> 01:07:54,712
Now organ boys
have fled to the library.
588
01:07:59,284 --> 01:08:01,752
It's silly, Mesmer.
589
01:08:02,964 --> 01:08:07,276
To close the city
and start playing with fire.
590
01:08:20,724 --> 01:08:23,682
I guess the library is on fire too.
591
01:08:37,204 --> 01:08:39,434
What the hell!
592
01:08:41,564 --> 01:08:45,523
All a nigger needs
are loose shoes, tight pussies
593
01:08:45,764 --> 01:08:48,039
and a warm place to shit!
594
01:09:05,564 --> 01:09:12,720
DAY FIVE - ''THE DINNER''
(THE GIRLS FROM ATLANTIC CITY)
595
01:09:16,484 --> 01:09:20,238
The authors had done what they could
on the last day.
596
01:09:21,364 --> 01:09:23,719
They had invented
an incurable disease,
597
01:09:23,964 --> 01:09:25,920
described its spread
598
01:09:26,084 --> 01:09:30,123
and based their work
on the suffering of others.
599
01:09:32,044 --> 01:09:34,512
The deed was done.
600
01:09:38,564 --> 01:09:41,681
I saw a movie,
''The King of Marvin Gardens''.
601
01:09:42,884 --> 01:09:47,958
It took place in Atlantic City.
Seems an exciting place.
602
01:09:48,924 --> 01:09:52,234
So I thought I would...
603
01:09:54,844 --> 01:09:58,519
get someone to write a book for me.
604
01:09:58,764 --> 01:10:03,042
I'd like to see Atlantic City,
but I can't afford the trip.
605
01:10:03,284 --> 01:10:05,240
I don't really want to go,
606
01:10:05,484 --> 01:10:08,999
but I'd like to know
something about it.
607
01:10:09,484 --> 01:10:13,921
Through knowledge by description.
608
01:10:14,324 --> 01:10:18,636
Descriptions from others who
lived there. Or something like that.
609
01:10:23,084 --> 01:10:27,043
I wanted to write about America
in a way similar to Kafka's.
610
01:10:27,364 --> 01:10:31,721
His uncle
had supplied information about it.
611
01:10:31,964 --> 01:10:35,036
But I'd do it
by information I received by letter.
612
01:10:37,724 --> 01:10:41,194
So I chose a limited area,
Atlantic City,
613
01:10:41,444 --> 01:10:43,594
found out the names
of the local papers and wrote to them.
614
01:10:44,804 --> 01:10:49,400
In my letters
I pretended I was a 16-year-old
615
01:10:49,884 --> 01:10:53,559
and got appropriate answers.
616
01:10:55,244 --> 01:10:59,237
Most of them
were from 13- to 16-year-old girls.
617
01:10:59,924 --> 01:11:02,363
I got a whole load of letters.
618
01:11:06,124 --> 01:11:09,514
So many girls.
619
01:11:09,764 --> 01:11:11,834
About 70.
620
01:11:12,084 --> 01:11:16,362
I answered all of them
and used teenage handwriting.
621
01:11:18,524 --> 01:11:22,642
I kept copies of my letters.
622
01:11:23,524 --> 01:11:28,234
''I was happy to receive your letter.
Thanks very much!''
623
01:11:30,084 --> 01:11:33,838
''I'd better start telling
a little about myself.''
624
01:11:51,124 --> 01:11:53,354
Then I asked her...
625
01:11:53,604 --> 01:11:58,200
''I would also like to know what kind
of candy you've got in your city.''
626
01:12:01,164 --> 01:12:05,601
And got a detailed description
of a Hershey bar.
627
01:12:12,044 --> 01:12:16,515
But you had to stop writing
at a certain point, didn't you?
628
01:12:17,124 --> 01:12:21,117
Yeah, I'd got to the point where
I couldn't continue.
629
01:12:21,364 --> 01:12:26,597
It was too much after they'd described
their carpets 17 times.
630
01:12:29,644 --> 01:12:32,602
''Dear, Niels.
How's everything been with you?
631
01:12:32,844 --> 01:12:35,153
I really missed
receiving a letter from you
632
01:12:35,404 --> 01:12:37,872
and I thought the reason
was that either my letter to you
633
01:12:38,124 --> 01:12:40,797
or yours to me never arrived.
634
01:12:41,044 --> 01:12:43,604
I sure hope that's the reason,
635
01:12:43,844 --> 01:12:46,597
because I want to continue
corresponding with you.
636
01:12:46,844 --> 01:12:49,802
I hope there wasn't some kind of
problem in your family
637
01:12:50,044 --> 01:12:52,319
which made you not write me back.
638
01:12:52,564 --> 01:12:54,520
I have quite a lot to tell you
639
01:12:54,764 --> 01:12:58,723
and hope to receive a letter from you
very shortly. Your friend, Lisa''.
640
01:13:00,844 --> 01:13:05,520
I didn't write to her long.
She was slower than the others.
641
01:13:05,764 --> 01:13:09,803
In her first letter she said
she was coming to Copenhagen
642
01:13:10,044 --> 01:13:12,877
in about two weeks.
643
01:13:13,244 --> 01:13:16,793
She found my phone number
and called.
644
01:13:17,124 --> 01:13:19,638
I met her at her hotel.
645
01:13:19,964 --> 01:13:23,354
She was touring Europe with her aunt.
646
01:13:24,764 --> 01:13:29,554
She was 14, but looked 25!
647
01:13:29,924 --> 01:13:32,722
She even had a little black mustache.
648
01:13:39,324 --> 01:13:41,679
And I had to sit there and...
649
01:13:42,724 --> 01:13:45,284
they asked me questions
as if I was 16.
650
01:13:45,524 --> 01:13:48,561
So I had to act like a 16-year-old.
651
01:13:48,804 --> 01:13:53,116
Tell them about my school,
my homework and all that.
652
01:13:56,084 --> 01:13:58,552
It was a little embarrassing.
653
01:13:58,804 --> 01:14:02,194
It wasn't much fun.
We sat in the lobby
654
01:14:02,444 --> 01:14:06,403
on this hotel furniture
655
01:14:06,924 --> 01:14:10,360
right next to the guy
who gives out the keys.
656
01:14:10,884 --> 01:14:14,797
As we talked
the aunt watched us like a hawk.
657
01:14:16,404 --> 01:14:20,841
I styled my hair
so I'd look younger.
658
01:14:23,684 --> 01:14:27,518
But maybe I'd gone too far,
so I said:
659
01:14:28,804 --> 01:14:31,557
''I must be getting home.
660
01:14:31,804 --> 01:14:34,272
''I have some homework to do!''
661
01:14:46,164 --> 01:14:48,553
This is a recording of my voice.
662
01:14:49,204 --> 01:14:52,560
I just thought
I'd like to talk to you for a while.
663
01:14:52,964 --> 01:14:55,922
I'm listening to the radio in my room.
664
01:14:56,164 --> 01:15:00,237
It's a bit loud,
I'll turn it down a little.
665
01:15:00,924 --> 01:15:02,994
I really like writing to you.
666
01:15:03,444 --> 01:15:06,675
Because it gives me
something to do and look forward to.
667
01:15:06,924 --> 01:15:11,236
I don't know, It's nice to learn about
people who are different from you,
668
01:15:11,484 --> 01:15:14,635
because when you're born some place
and you live there all your life,
669
01:15:14,884 --> 01:15:19,912
you don't get exposed to a lot of
different kinds of people or places.
670
01:15:20,444 --> 01:15:23,436
So, the only way to do that
is going there
671
01:15:23,724 --> 01:15:26,716
or get them to come here, or writing
back and forth.
672
01:15:27,364 --> 01:15:31,198
And, since my father won't let me
come over there in the near future,
673
01:15:31,924 --> 01:15:36,440
I'll keep writing. But one day,
when I'm in Europe, I'll look you up.
674
01:15:37,484 --> 01:15:41,363
Then you'll see what I look like,
'cause those pictures are no good.
675
01:15:41,804 --> 01:15:44,523
You don't look like
what I thought you'd look like.
676
01:15:45,324 --> 01:15:47,997
No, you do not look like
what I thought you'd look like.
677
01:15:48,244 --> 01:15:50,758
Let me see, how did I picture you?
678
01:15:51,044 --> 01:15:54,320
First of all, you look older
than you are. How old are you?
679
01:15:54,564 --> 01:15:57,556
I remember I sent you that article...
680
01:15:57,804 --> 01:16:00,602
You look older than that.
681
01:16:00,844 --> 01:16:03,404
You look about 20, 21.
682
01:16:04,044 --> 01:16:05,716
Are you goddamn talkin' to me?
683
01:16:05,964 --> 01:16:10,799
Well, oh. I just didn't think
you'd look like that.
684
01:16:11,044 --> 01:16:14,081
I didn't know what you looked like.
685
01:16:15,324 --> 01:16:17,679
Here I am here sitting on the floor.
686
01:16:17,924 --> 01:16:22,122
My mother's calling me... asking me
about something I didn't do.
687
01:16:22,524 --> 01:16:24,515
She can go right ahead,
I never do anything wrong.
688
01:16:24,764 --> 01:16:28,234
If you want you can tape right
on this one and send it back to me.
689
01:16:28,484 --> 01:16:31,282
You don't have to keep this,
you can erase right over my voice.
690
01:16:31,964 --> 01:16:34,353
It's not going to be worth anything.
691
01:16:53,884 --> 01:16:57,160
- Hi, Claus. Come in.
- Thanks.
692
01:16:57,644 --> 01:16:59,714
We're sitting in there.
693
01:17:03,284 --> 01:17:05,673
- Can I take your windbreaker?
- No, thanks. I'll keep it on.
694
01:17:19,164 --> 01:17:21,997
Let's start with some champagne.
695
01:17:22,244 --> 01:17:24,474
a Salon blanc de blanc.
696
01:17:50,444 --> 01:17:53,277
- Cured coalfish.
- What did you say?
697
01:17:53,524 --> 01:17:56,834
- Cured coalfish!
- Sounds great.
698
01:18:28,084 --> 01:18:32,555
Well cheers! And welcome home.
699
01:18:33,284 --> 01:18:35,844
- Cheers!
- Thanks.
700
01:19:15,444 --> 01:19:17,400
Terrific, hey?
701
01:19:42,444 --> 01:19:46,756
You know, it's not a script
in the traditional sense.
702
01:19:51,564 --> 01:19:55,159
It's the written result
of a year and a half's work.
703
01:19:55,404 --> 01:19:58,396
- Er... yes...
- Twelve pages?
704
01:20:05,524 --> 01:20:08,357
Well, consider it...
705
01:20:09,124 --> 01:20:13,436
the technical description
of the plot.
706
01:20:18,284 --> 01:20:20,673
The skeleton of the film?
707
01:20:28,084 --> 01:20:30,439
We were thinking
of presenting the film
708
01:20:30,684 --> 01:20:33,562
in a less traditional way.
709
01:20:36,724 --> 01:20:40,717
- We planned a surprise.
- What sort of surprise?
710
01:20:42,044 --> 01:20:44,478
We've invited some people over.
711
01:20:44,724 --> 01:20:49,923
They'll help us put the script
in the right perspective.
712
01:20:51,204 --> 01:20:53,843
Well, I'm not against that.
713
01:20:54,324 --> 01:20:56,519
Let me just say
714
01:20:56,764 --> 01:21:01,042
that we've invested
a lot of money in this
715
01:21:01,284 --> 01:21:03,514
and I've invested
a lot of trust in you guys.
716
01:21:03,764 --> 01:21:07,996
And there's a board of directors
717
01:21:08,244 --> 01:21:11,202
running the film industry
718
01:21:11,444 --> 01:21:13,833
in this little country!
719
01:21:14,244 --> 01:21:17,520
Their rule is
720
01:21:17,764 --> 01:21:23,157
you've got to have a script
of at least 150 pages.
721
01:21:34,524 --> 01:21:36,401
How is it?
722
01:21:37,124 --> 01:21:39,240
I think it's great.
723
01:21:46,764 --> 01:21:50,279
Nothing better than fresh truffles...
724
01:21:51,004 --> 01:21:53,996
Their scent fills a home.
725
01:21:57,764 --> 01:21:59,800
Yeah, great flavor.
726
01:22:00,964 --> 01:22:03,319
I'm crazy about truffles.
727
01:22:03,844 --> 01:22:06,517
They've got to be fresh, mind you.
728
01:22:08,724 --> 01:22:11,238
There are several varieties.
729
01:22:12,004 --> 01:22:15,155
There are sinners
who put them in tins.
730
01:22:15,404 --> 01:22:19,113
- Then they become inedible.
- Don't exaggerate.
731
01:22:19,364 --> 01:22:22,356
- They lose their taste.
- That is true.
732
01:22:24,124 --> 01:22:25,682
Well.
733
01:22:31,044 --> 01:22:33,797
Let me tell you something
734
01:22:34,044 --> 01:22:36,478
about the film ''Epidemic''.
735
01:22:37,044 --> 01:22:39,558
Or rather, let me explain the ending.
736
01:22:39,804 --> 01:22:44,241
Our hero Mesmer, after traveling
in the infected environment
737
01:22:44,484 --> 01:22:49,558
is entrenched
in this underground cave.
738
01:22:50,764 --> 01:22:55,963
Niels thinks he ought to make
a mosaic down there,
739
01:22:56,924 --> 01:22:59,836
but that's just a detail.
740
01:23:00,164 --> 01:23:04,999
After everyone else around him dies,
741
01:23:05,644 --> 01:23:09,000
he hides in a cave to avoid infection.
742
01:23:09,244 --> 01:23:12,839
That's when he discovers
he's the disease carrier.
743
01:23:13,604 --> 01:23:17,882
He breaks out of the cave
744
01:23:18,124 --> 01:23:21,833
by crawling a long steep passage
745
01:23:22,084 --> 01:23:24,120
and comes up,
kneels down and thanks God
746
01:23:24,364 --> 01:23:27,083
for the life which once had been.
747
01:23:29,804 --> 01:23:33,797
He crawls out of a cave
and thanks God?
748
01:23:34,164 --> 01:23:35,643
Yes.
749
01:23:39,444 --> 01:23:42,595
That's pathetic!
750
01:23:49,124 --> 01:23:54,323
I was expecting a little more action!
751
01:23:55,644 --> 01:23:58,397
A classic tragedy
752
01:23:58,644 --> 01:24:02,717
where all
the main characters eventually die.
753
01:24:02,964 --> 01:24:05,637
''God almighty, I'm dying!''
Know what I mean?
754
01:24:07,324 --> 01:24:12,114
People do die, but not on the screen.
755
01:24:12,404 --> 01:24:14,360
You'd rather have a bloodbath?
756
01:24:15,284 --> 01:24:19,721
A 12-page script
with this kind of finale!
757
01:24:23,604 --> 01:24:25,481
I'm worried.
758
01:24:32,244 --> 01:24:34,917
I was expecting something different.
759
01:24:37,364 --> 01:24:42,518
Well in films,
Danish films in particular,
760
01:24:42,764 --> 01:24:47,918
that's what fate has forced me
to work with,
761
01:24:48,644 --> 01:24:51,283
there are lots of stories
762
01:24:52,524 --> 01:24:54,833
where people don't die,
763
01:24:55,084 --> 01:24:57,882
or fewer people die than ought to die.
764
01:24:58,124 --> 01:25:03,118
And there are fewer screams and
not as much blood as one would like.
765
01:25:03,604 --> 01:25:06,243
Things just ebb away, don't they?
766
01:25:07,004 --> 01:25:09,518
As if an evening fog rolled in
and everything just faded away.
767
01:25:23,644 --> 01:25:26,397
We're waiting for our guests.
768
01:25:28,004 --> 01:25:32,919
- Why didn't you tell me?
- It was a surprise.
769
01:25:33,364 --> 01:25:38,074
In ''The Plague'', Camus
writes about a bookkeeper,
770
01:25:38,324 --> 01:25:42,158
a great artist
who tried to write a book.
771
01:25:42,404 --> 01:25:44,713
For decades he writes the same lines
772
01:25:44,964 --> 01:25:47,558
about a horse coming down a boulevard.
773
01:25:47,804 --> 01:25:49,556
He never got any further.
774
01:25:52,124 --> 01:25:54,399
I think you ought to open it.
775
01:26:38,644 --> 01:26:41,204
This is Gitte and Svend Hamann.
776
01:26:41,444 --> 01:26:45,323
This is Lars, and this is Claus
from the Film Institute.
777
01:26:45,564 --> 01:26:48,158
This is Suzanne.
Please, sit down.
778
01:26:55,804 --> 01:26:58,272
- Sit down here.
- Thanks.
779
01:27:07,484 --> 01:27:09,634
- Coffee?
- No, thanks.
780
01:27:22,484 --> 01:27:23,803
May we start?
781
01:27:41,044 --> 01:27:44,241
Gitte, just relax and listen.
782
01:27:44,484 --> 01:27:49,239
Please, be quiet.
It must be quiet when we start.
783
01:27:49,484 --> 01:27:52,123
No talking or moving, OK?
784
01:27:52,364 --> 01:27:55,879
Gitte, relax and look at me.
785
01:27:56,124 --> 01:28:00,003
Just relax.
You're closing your eyes.
786
01:28:00,444 --> 01:28:03,754
You will hear everything
I'm saying to you.
787
01:28:04,004 --> 01:28:08,998
Concentrate on my voice.
Think about sleeping.
788
01:28:09,764 --> 01:28:13,552
You will fall asleep now.
789
01:28:14,484 --> 01:28:18,113
Just think about sleeping.
790
01:28:18,764 --> 01:28:22,837
Slump in the chair.
Just slump down.
791
01:28:23,604 --> 01:28:27,882
Your head is getting heavy.
792
01:28:28,204 --> 01:28:30,638
Now sleep. Sleep.
793
01:28:31,644 --> 01:28:34,795
You are sleeping deeper and deeper.
794
01:28:35,044 --> 01:28:37,956
Deeper and deeper.
795
01:28:38,204 --> 01:28:41,879
You are now sleeping deeper.
796
01:28:42,124 --> 01:28:44,763
You are in deep sleep.
797
01:28:45,084 --> 01:28:50,397
You feel fine. You relax.
All unpleasant noise disappears.
798
01:28:50,764 --> 01:28:53,836
All unpleasant noise disappears.
799
01:28:54,084 --> 01:28:56,279
You hear everything I say to you
800
01:28:56,524 --> 01:28:59,675
but can't hear what I'm saying
to the others.
801
01:28:59,924 --> 01:29:02,802
You only hear what I say to you.
802
01:29:03,204 --> 01:29:06,560
Now you are in a deep sleep.
803
01:29:07,164 --> 01:29:09,553
A deep, deep, sleep.
804
01:29:10,764 --> 01:29:14,677
Now listen to me and concentrate.
805
01:29:15,484 --> 01:29:18,597
You have read the words.
806
01:29:19,244 --> 01:29:22,520
Go into the film.
Go into ''Epidemic''.
807
01:29:27,844 --> 01:29:30,642
I'm walking down the street.
808
01:29:31,524 --> 01:29:33,480
What do you see?
809
01:29:34,004 --> 01:29:36,438
There are people.
810
01:29:36,964 --> 01:29:39,398
They look terrible.
811
01:29:40,324 --> 01:29:42,280
They're...
812
01:29:43,804 --> 01:29:46,034
They're screaming.
813
01:29:54,404 --> 01:29:57,043
They're screaming loudly!
814
01:30:16,004 --> 01:30:18,564
They... cry out!
815
01:30:19,884 --> 01:30:22,318
What are they crying out?
816
01:30:25,684 --> 01:30:27,754
They scream.
817
01:30:31,364 --> 01:30:33,639
For God's help, I think.
818
01:30:35,844 --> 01:30:39,041
They cry for help.
They're afraid.
819
01:30:40,764 --> 01:30:43,483
And there are rats.
820
01:30:46,044 --> 01:30:50,401
Rats with very long tails.
821
01:30:51,524 --> 01:30:53,560
Tails longer than their bodies.
822
01:30:54,444 --> 01:30:56,958
Everyone walks on their own,
823
01:30:58,124 --> 01:31:00,513
no one wants to talk.
824
01:31:04,084 --> 01:31:07,156
They're afraid of each other.
825
01:31:07,404 --> 01:31:09,520
Scared of infection and death.
826
01:31:12,564 --> 01:31:14,953
They're in terrible suffering.
827
01:31:15,444 --> 01:31:17,878
It... it hurts me.
828
01:31:19,044 --> 01:31:22,002
On some of the houses
829
01:31:22,244 --> 01:31:24,235
large crosses are painted.
830
01:31:24,964 --> 01:31:29,799
Because illness has reached them.
831
01:31:31,364 --> 01:31:33,753
There may be
832
01:31:34,004 --> 01:31:38,475
dead people inside.
833
01:31:39,204 --> 01:31:41,434
Go in the house!
834
01:31:41,684 --> 01:31:43,640
She's covered with boils...
835
01:31:45,284 --> 01:31:48,993
She's lying there... staring.
836
01:31:56,924 --> 01:32:01,361
The children begin to whine softly.
837
01:32:06,044 --> 01:32:09,275
They're so terribly frightened.
838
01:32:23,484 --> 01:32:26,999
Are there other sick people
in the house?
839
01:32:34,964 --> 01:32:37,922
The husband jumps up.
840
01:32:38,524 --> 01:32:42,483
He starts removing
the children's clothes.
841
01:32:49,244 --> 01:32:52,600
They look even worse...
842
01:33:00,404 --> 01:33:02,554
They're almost black.
843
01:33:05,324 --> 01:33:07,963
There are people across the street.
844
01:33:08,724 --> 01:33:11,033
They are sick.
845
01:33:17,924 --> 01:33:19,562
The carriage...
846
01:33:20,644 --> 01:33:23,602
That man is throwing people off.
847
01:33:31,684 --> 01:33:34,994
20, 30, 40... I can't count.
848
01:33:35,364 --> 01:33:37,798
Just throwing them off.
849
01:33:46,964 --> 01:33:49,194
There are holes everywhere.
850
01:33:49,444 --> 01:33:53,278
Full of children!
851
01:33:54,284 --> 01:33:56,434
Human bodies.
852
01:34:19,124 --> 01:34:22,799
They're dying on the streets.
853
01:34:24,644 --> 01:34:28,478
They lie everywhere and they die!
854
01:35:17,004 --> 01:35:19,074
We all fall down!
855
01:35:19,564 --> 01:35:21,600
We all fall down!
64927
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.