All language subtitles for Epidemic 1987 DVDRip-English

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:15,244 --> 00:00:20,364 DAY ONE 2 00:00:41,764 --> 00:00:45,518 Hi. This is Niels. Did I wake you up? 3 00:00:46,044 --> 00:00:50,754 I just thought I'd let you know it's all on the disk. 4 00:00:53,004 --> 00:00:56,280 I thought I'd start making a print out. 5 00:00:59,924 --> 00:01:02,484 Oh, about 4 o' clock. 6 00:01:08,204 --> 00:01:11,002 Yeah, I'll do that. 7 00:01:13,724 --> 00:01:16,318 Yes, I'll start right now. 8 00:01:21,364 --> 00:01:23,719 THE COP AND THE WHORE A FILMANU 9 00:01:23,964 --> 00:01:26,603 A what? A ''filmmanu''! 10 00:01:39,724 --> 00:01:42,192 Listen, you know what... 11 00:01:43,004 --> 00:01:45,802 It just stopped dead. 12 00:01:48,244 --> 00:01:51,793 I think you ought to come over here. 13 00:01:56,204 --> 00:01:58,354 Take me to Store Kongensgade. 14 00:02:41,844 --> 00:02:45,962 If you keep driving like this you'll soon owe me money. 15 00:02:55,684 --> 00:03:00,314 Arizona? What did you say? I can hardly hear you. 16 00:03:02,964 --> 00:03:07,719 Yes. No, no. Don't worry about it. 17 00:03:08,044 --> 00:03:10,433 When are you coming home? 18 00:03:11,844 --> 00:03:14,677 OK, I'll make a dinner on Saturday. 19 00:03:15,204 --> 00:03:18,514 Right. Great. No, no! 20 00:03:19,564 --> 00:03:23,557 I'll make something special. It's for you, Lars. 21 00:03:24,604 --> 00:03:28,517 Lars just came in. 22 00:03:28,764 --> 00:03:31,881 See you on Saturday. 23 00:03:33,084 --> 00:03:35,314 It's Claes in Arizona. 24 00:03:35,724 --> 00:03:39,399 Is this the film consultant? How nice. 25 00:03:42,844 --> 00:03:46,280 We just finished it. We're making a print out now. 26 00:03:49,884 --> 00:03:53,797 We assume you're going to pick it up on Saturday. 27 00:03:56,524 --> 00:04:00,597 No problem finishing it on schedule. 28 00:04:00,844 --> 00:04:05,156 Oh, about 200 pages. 215 or 216. 29 00:04:10,444 --> 00:04:15,040 We'll probably cut it down a little. 30 00:04:17,924 --> 00:04:20,836 Compress it somewhat. 31 00:04:21,604 --> 00:04:24,277 A few cuts here and there. 32 00:04:27,164 --> 00:04:29,519 Anything can happen. 33 00:04:30,604 --> 00:04:34,836 Have a good trip and we'll see you 34 00:04:36,564 --> 00:04:38,839 on Saturday. 35 00:04:39,524 --> 00:04:42,516 Great, Claes. Niels sends his regards. 36 00:04:42,764 --> 00:04:44,720 Great. Bye now. 37 00:04:53,324 --> 00:04:55,679 I checked the disk. 38 00:04:56,364 --> 00:04:59,561 There's nothing left! 39 00:05:02,964 --> 00:05:05,842 Not much for him to pick up. 40 00:05:07,684 --> 00:05:09,640 Damn! 41 00:05:13,004 --> 00:05:16,679 - What's Claes doing over there? - He bought a windbreaker. 42 00:05:16,964 --> 00:05:20,752 - Another one! - He's got a windbreaker fetish. 43 00:05:42,564 --> 00:05:46,796 THE COP AND THE WHORE 44 00:06:11,484 --> 00:06:15,238 How the hell did we start this story? 45 00:06:33,604 --> 00:06:36,721 Was the whore in it from... 46 00:06:37,404 --> 00:06:40,237 Was she in the opening? 47 00:06:42,164 --> 00:06:45,873 I really can't remember how it started. 48 00:06:46,324 --> 00:06:49,839 I vaguely remember the ending. 49 00:06:50,284 --> 00:06:54,038 The middle is foggy, 50 00:06:54,284 --> 00:06:56,844 but the beginning... 51 00:07:05,204 --> 00:07:07,399 Actually... 52 00:07:08,644 --> 00:07:12,114 I didn't really like ''The Cop and the Whore''. 53 00:07:13,444 --> 00:07:16,402 It had its good moments. 54 00:07:17,644 --> 00:07:19,714 Name one! 55 00:07:21,524 --> 00:07:24,243 I'd like it if we... 56 00:07:24,684 --> 00:07:29,474 wrote something more dynamic. 57 00:07:43,364 --> 00:07:45,594 A coincidence due to fate 58 00:07:45,844 --> 00:07:49,962 can be so sinister and fantastic in character 59 00:07:51,204 --> 00:07:56,437 that one is tempted to draw apparently logical, 60 00:07:56,684 --> 00:08:00,472 but actually unfounded, conclusions. 61 00:08:01,164 --> 00:08:03,155 During the course of 5 days 62 00:08:03,404 --> 00:08:08,239 the ''Epidemic'' manuscript was created and written down 63 00:08:08,484 --> 00:08:10,873 in and around this apartment. 64 00:08:12,844 --> 00:08:17,360 That an actual epidemic was approaching during those 5 days, 65 00:08:18,924 --> 00:08:24,317 and that its awful outbreak and script completion coincided, 66 00:08:24,564 --> 00:08:27,601 is one of those inexplicable coincidences. 67 00:08:58,324 --> 00:09:00,792 ''Fathers left their children. 68 00:09:01,044 --> 00:09:04,639 Wives left husbands, brother left brother. 69 00:09:05,204 --> 00:09:08,196 For the disease attacked both through breathing and sight. 70 00:09:08,444 --> 00:09:10,639 Thus they all died. 71 00:09:11,164 --> 00:09:15,715 No one would bury them at any price. 72 00:09:16,124 --> 00:09:19,560 Family members dragged their dead to open graves 73 00:09:19,804 --> 00:09:23,843 without benefit of clergy, eulogy or tolling of bells. 74 00:09:24,524 --> 00:09:29,473 Throughout Siena mass graves were filled with victims. 75 00:09:30,164 --> 00:09:33,474 I, Agnolo di Tura, called ''The Fat One''. 76 00:09:33,724 --> 00:09:37,160 buried my 5 children with my own hands. 77 00:09:37,444 --> 00:09:40,481 Some were covered with such a thin layer of dirt 78 00:09:40,724 --> 00:09:44,558 that dogs dug up their bodies and fed on them. 79 00:09:46,004 --> 00:09:49,121 This describes the atmosphere. 80 00:09:49,364 --> 00:09:53,915 There were no funerals nor processions. 81 00:09:54,444 --> 00:09:57,914 Priests said mass and bells tolled only for the rich. 82 00:09:58,484 --> 00:10:01,954 Such ceremony was then forbidden in many places, as were bells, 83 00:10:02,204 --> 00:10:05,913 for it was thought the constant tolling 84 00:10:06,164 --> 00:10:08,758 would cause even greater anguish 85 00:10:09,004 --> 00:10:12,883 and perhaps greater sickness. 86 00:10:13,124 --> 00:10:16,082 For purely religious reasons, 87 00:10:16,564 --> 00:10:20,603 as a form of protection from evil spirits, 88 00:10:20,844 --> 00:10:24,917 crosses were marked on doors to guard those inside. 89 00:10:25,404 --> 00:10:31,036 Later, a cross came to mean that a house was infected. 90 00:10:33,004 --> 00:10:35,279 Thus people were warned off. 91 00:10:35,524 --> 00:10:40,314 The 1348 plague saw harsher methods employed. 92 00:10:41,204 --> 00:10:45,595 When the first victims were found outside Milan, 93 00:10:46,204 --> 00:10:48,718 Archbishop Bernabo Visconti 94 00:10:48,964 --> 00:10:54,596 ordered that all plague-infected houses be sealed with bricks. 95 00:10:54,844 --> 00:10:56,960 With the family inside, of course. 96 00:10:57,244 --> 00:11:00,281 Thus the plague spared Milan. 97 00:11:00,724 --> 00:11:05,479 Three families were bricked in and died of plague and hunger. 98 00:11:05,804 --> 00:11:08,079 So, Milan escaped the plague 99 00:11:08,324 --> 00:11:12,317 because it isolated itself from other plague-ridden cities? 100 00:11:12,564 --> 00:11:15,158 Yes, but it was hit much harder 101 00:11:15,404 --> 00:11:18,362 when the next plague struck. 102 00:11:36,564 --> 00:11:42,036 CERTIFICATE OF DEATH E. MESMER, PHYSICIAN. 103 00:11:55,324 --> 00:11:58,873 The archives stored here under these arches 104 00:11:59,124 --> 00:12:02,036 are Denmark's memory. 105 00:12:02,404 --> 00:12:06,397 Let's see if we can find anything of interest to you. 106 00:12:15,164 --> 00:12:18,361 Perhaps you wouldn't expect to find these walls here. 107 00:12:20,404 --> 00:12:24,283 That's saltpeter coming out of them. 108 00:12:24,804 --> 00:12:26,920 It comes from the wall itself, 109 00:12:28,684 --> 00:12:31,915 probably because the ground is so damp. 110 00:12:32,644 --> 00:12:36,353 In the old days, before we understood the problem 111 00:12:36,684 --> 00:12:40,643 some of the staff were afraid to come down here, 112 00:12:41,204 --> 00:12:43,160 particularly in the dark, 113 00:12:43,404 --> 00:12:46,396 because of the strange sounds, pops, 114 00:12:46,684 --> 00:12:50,359 when the saltpeter cracked off more plaster. 115 00:12:51,324 --> 00:12:54,521 It's a kind of wall disease. 116 00:13:17,444 --> 00:13:21,039 Look at me when I'm talking to you, Dr. Mesmer. 117 00:13:24,884 --> 00:13:27,762 - Swine. - Apostate. 118 00:13:32,444 --> 00:13:35,277 - Traitor. - Renegade. 119 00:13:39,084 --> 00:13:41,803 - Creep. - Quisling. 120 00:13:42,684 --> 00:13:47,155 I hold here your application, Dr. Mesmer. 121 00:13:47,844 --> 00:13:52,201 You have applied for permission to terminate your research 122 00:13:54,364 --> 00:13:57,003 here at the hospital. 123 00:13:58,924 --> 00:14:02,803 I understand that you wish 124 00:14:04,004 --> 00:14:06,040 to undertake medical practice 125 00:14:06,284 --> 00:14:11,039 in the infected areas outside the city, 126 00:14:11,284 --> 00:14:15,323 knowing full well that the Academy of Doctors 127 00:14:15,564 --> 00:14:21,161 has decided that no treatment can be given for this disease. 128 00:14:22,524 --> 00:14:24,913 Damn it, Mesmer! 129 00:14:25,164 --> 00:14:30,033 I could never give you permission to leave for those areas. 130 00:14:30,804 --> 00:14:33,193 It's quite impossible. 131 00:14:34,204 --> 00:14:36,195 You know that well. 132 00:14:36,444 --> 00:14:42,121 I beseech you for the very last time to reconsider your attitude. 133 00:14:42,364 --> 00:14:46,277 Dr. Mesmer is ashamed of being a doctor, I would say. 134 00:14:46,644 --> 00:14:49,795 Let's call him an idealist. 135 00:14:53,204 --> 00:14:56,799 The disease doesn't frighten Dr. Mesmer. 136 00:14:57,044 --> 00:15:01,560 Which medicament lies hidden in his doctor's bag? 137 00:15:01,804 --> 00:15:05,877 - What has he in mind to prescribe? - Aspirin 138 00:15:06,124 --> 00:15:08,319 and rest. 139 00:15:11,324 --> 00:15:14,316 You haven't a chance, Mesmer. 140 00:15:14,564 --> 00:15:17,442 You wouldn't be able to stay alive out there 141 00:15:17,684 --> 00:15:20,198 for one single day. 142 00:15:22,764 --> 00:15:27,121 The air is infected. And the soil. 143 00:15:28,764 --> 00:15:30,880 And the water. 144 00:15:33,404 --> 00:15:38,762 Early one morning you leave the protected walls of our city. 145 00:15:39,004 --> 00:15:43,794 Your courage has brought you this far, Dr. Mesmer. 146 00:15:49,924 --> 00:15:53,041 The world lies open. 147 00:15:54,884 --> 00:15:59,036 But the closer you get to the infected areas, 148 00:15:59,284 --> 00:16:03,562 it seems as if the elements turn against you. 149 00:16:03,804 --> 00:16:07,399 It may start with a light cough, 150 00:16:08,844 --> 00:16:12,154 but quickly, and without mercy, 151 00:16:12,404 --> 00:16:16,841 the respiratory organs are disabled by the infected air. 152 00:16:17,084 --> 00:16:22,556 The bacteria in the soil penetrate the skin and the flesh by mere contact. 153 00:16:22,804 --> 00:16:27,116 And the water you drink will destroy you from inside. 154 00:16:27,364 --> 00:16:30,117 Let me make you an offer, Dr. Mesmer. 155 00:16:31,404 --> 00:16:34,316 As you probably know, 156 00:16:34,564 --> 00:16:37,681 I am chairman of the crisis commission, 157 00:16:37,924 --> 00:16:41,519 which was established in the early days of the epidemic 158 00:16:41,764 --> 00:16:44,881 as advisories to the government. 159 00:16:46,844 --> 00:16:50,632 Confidentially, I can tell you 160 00:16:51,764 --> 00:16:55,916 that the government has just decided to resign. 161 00:16:56,244 --> 00:17:00,681 Partly due to the acuteness of the situation, 162 00:17:02,044 --> 00:17:05,434 party in acknowledgment 163 00:17:05,684 --> 00:17:08,801 of its own mismanagement. 164 00:17:09,044 --> 00:17:10,875 In short, 165 00:17:11,124 --> 00:17:16,562 His Majesty has requested that I form a provisional government. 166 00:17:19,084 --> 00:17:22,679 This envelope, Dr. Mesmer, 167 00:17:22,924 --> 00:17:25,836 contains the cabinet list, 168 00:17:26,084 --> 00:17:30,123 which will be presented to His Majesty this very afternoon. 169 00:17:30,404 --> 00:17:34,522 This list features exclusively names 170 00:17:34,764 --> 00:17:37,881 attached to this faculty. 171 00:17:38,124 --> 00:17:42,993 All members with incontestable medical qualifications. 172 00:17:44,084 --> 00:17:49,033 This list also contains your name, Doctor M.. 173 00:17:50,404 --> 00:17:54,238 Prime Minister, Professor Ulrich, Neurology. 174 00:17:54,484 --> 00:17:58,682 Minister of Foreign Affairs, Dr. Oswald, Obstetrics. 175 00:17:58,924 --> 00:18:02,041 Minister of Finance, Professor Geit, Gynecology. 176 00:18:02,284 --> 00:18:06,323 Minister of Justice, Dr. Horst, Orthopedics. 177 00:18:06,604 --> 00:18:09,755 Minister of the Interior, Professor Rosenberg, Surgery. 178 00:18:10,564 --> 00:18:14,557 Minister of Transport, Dr. Janis, Urology. 179 00:18:14,804 --> 00:18:19,753 Minister of Agriculture and Fisheries, Dr. Magnus, Psychiatry. 180 00:18:20,004 --> 00:18:24,043 Minister of Education, Prof. Stendbeck, Anesthetics. 181 00:18:24,444 --> 00:18:28,596 Minister of Ecclesiastical Affairs, Dr. Linderman, Pathology. 182 00:18:28,844 --> 00:18:32,280 As you may have noticed, Mesmer, 183 00:18:33,364 --> 00:18:38,313 I have, among others, admitted a Ministry of Cultural Affairs, 184 00:18:38,564 --> 00:18:42,921 which gives me an opportunity to offer you an appointment 185 00:18:43,164 --> 00:18:46,236 as minister without portfolio. 186 00:18:59,124 --> 00:19:02,594 You underestimate the danger of this disease, 187 00:19:03,404 --> 00:19:05,315 Dr. Mesmer. 188 00:19:05,564 --> 00:19:08,522 Would you please call in Dr. Magnus. 189 00:19:09,804 --> 00:19:15,436 I know Epidemiology is your field, Dr. Mesmer. 190 00:19:15,884 --> 00:19:18,159 I take it, therefore, 191 00:19:18,404 --> 00:19:21,953 that you have come across the mysterious phenomenon 192 00:19:22,204 --> 00:19:25,594 commonly known as ''King Rat''. 193 00:19:26,324 --> 00:19:29,077 A bundle of 3 or 4 rats, 194 00:19:29,324 --> 00:19:33,920 who have had their tails so helplessly entangled, 195 00:19:34,164 --> 00:19:37,281 that consequentially they have starved to death. 196 00:19:37,964 --> 00:19:40,034 In the Great Plague years, 197 00:19:40,284 --> 00:19:44,755 finding of King Rats always gave warning of the coming of the disease. 198 00:19:45,644 --> 00:19:49,796 Just before the Black Death in London in 1348, 199 00:19:50,084 --> 00:19:54,475 a King Rat was found that consisted of no less than 5 rats. 200 00:19:58,244 --> 00:20:00,678 If you please, Dr. Mesmer, 201 00:20:01,324 --> 00:20:05,556 this discovery was made in the cellar under the University 202 00:20:05,804 --> 00:20:09,001 on the night between Friday and Saturday. 7 rats. 203 00:20:15,524 --> 00:20:18,243 Dr. Mesmer! 204 00:20:18,484 --> 00:20:21,635 If you leave these premises to carry out your plans, 205 00:20:21,884 --> 00:20:23,840 it is my duty to inform you that by such action 206 00:20:24,084 --> 00:20:27,872 you will excommunicate yourself from the Doctors' Syndicate. 207 00:20:28,124 --> 00:20:30,684 From this moment on, you'll be numbered among the patients. 208 00:20:30,924 --> 00:20:33,757 Haven't you heard about the fortifications around the city? 209 00:20:34,004 --> 00:20:37,235 They've walled the doors and windows in the outskirts of the city. 210 00:20:37,484 --> 00:20:39,998 You won't be able to overcome these obstacles. 211 00:20:54,284 --> 00:20:56,434 I bought a goose to pickle. 212 00:20:56,844 --> 00:20:59,404 DAY TWO ''THE LINE'' 213 00:20:59,644 --> 00:21:03,398 Then I'll boil it and bake it. 214 00:21:03,924 --> 00:21:06,438 I also bought some truffles. 215 00:21:07,204 --> 00:21:10,480 I don't know how I'll use them just yet. 216 00:21:10,724 --> 00:21:14,922 I've also got a fish to pickle. 217 00:21:16,124 --> 00:21:18,319 It's all for the Saturday dinner. 218 00:21:39,644 --> 00:21:41,316 Niels! 219 00:21:46,644 --> 00:21:50,398 I understand you've settled on bubonic plague. 220 00:21:54,524 --> 00:21:55,957 Nice boil! 221 00:21:56,284 --> 00:22:00,436 ''And no matter how hard and firm the boil might seem 222 00:22:00,684 --> 00:22:06,122 it could rupture unexpectedly to the victim's surprise 223 00:22:06,364 --> 00:22:11,074 and spill forth a two-colored puss. 224 00:22:11,604 --> 00:22:16,155 It was startling that the colors didn't mix 225 00:22:16,404 --> 00:22:20,761 and came out together but separated 226 00:22:21,684 --> 00:22:27,042 by God's will, without compounding into a third color''. 227 00:22:28,124 --> 00:22:33,437 It seems to me I've seen that in a tube of toothpaste. 228 00:22:34,124 --> 00:22:38,117 I don't know if you can still get it. It's called ''Signal''. 229 00:22:38,564 --> 00:22:42,477 It was just like ordinary white toothpaste 230 00:22:42,724 --> 00:22:48,037 but there were thin red stripes in it too. 231 00:22:48,844 --> 00:22:56,164 So you got a two-color stripe when you squeezed the tube. 232 00:22:56,165 --> 00:22:59,122 Can our boils work like that? 233 00:22:59,364 --> 00:23:01,400 Yeah, why not? 234 00:23:08,644 --> 00:23:14,002 The weather report for the second day of screenwriting 235 00:23:14,724 --> 00:23:18,353 promised north-easterly winds and the first frost of winter. 236 00:23:19,764 --> 00:23:21,800 Many blamed the weather 237 00:23:22,044 --> 00:23:26,117 for the wave of neck aches that came. 238 00:23:26,364 --> 00:23:30,357 Others thought they had influenza symptoms. 239 00:23:30,924 --> 00:23:34,360 Headaches were nothing new for the authors. 240 00:23:35,124 --> 00:23:38,753 They often came in the wake of ideas. 241 00:23:41,044 --> 00:23:45,083 One detail I'd like to include is that after leaving the city, 242 00:23:45,884 --> 00:23:49,274 which should burn behind him... 243 00:23:49,804 --> 00:23:52,557 I really think it ought to. 244 00:23:53,924 --> 00:23:57,394 After he leaves the city, that's when the disease starts to spread, 245 00:23:57,644 --> 00:24:02,434 because he brings it with him in his doctor's bag. 246 00:24:25,444 --> 00:24:28,595 OK, let's start. 247 00:24:28,964 --> 00:24:30,920 Shall we call it ''In the City''? 248 00:24:31,164 --> 00:24:34,440 - Or just ''City''?'' - ''In Town''. Yeah! 249 00:24:34,684 --> 00:24:36,834 ''In Town''. 250 00:24:37,324 --> 00:24:41,442 And about here, I think we ought to have 251 00:24:41,684 --> 00:24:43,993 ''Fortification''. 252 00:24:47,404 --> 00:24:51,192 That will be hard to read. ''Fortification''. 253 00:24:53,004 --> 00:24:57,043 And here we'll work our way out to the countryside. 254 00:24:58,684 --> 00:25:00,640 What else is there? 255 00:25:00,884 --> 00:25:04,320 Oh, yeah. About here, about two thirds of the way. 256 00:25:05,804 --> 00:25:08,193 Here we need some drama. 257 00:25:08,444 --> 00:25:11,436 Please write ''drama'' over there. 258 00:25:13,484 --> 00:25:15,839 It's just that 259 00:25:16,084 --> 00:25:21,033 that's when the audience will think about leaving. 260 00:25:21,604 --> 00:25:24,801 - So, we've got to... - Put in some drama! 261 00:25:25,404 --> 00:25:28,441 And this is right here. The ''Wag''. 262 00:25:32,764 --> 00:25:35,358 ''Wag Tann''. 263 00:25:37,284 --> 00:25:40,833 - If you don't mind. - No. What does it mean? 264 00:25:41,204 --> 00:25:44,879 Well, this bacteria that's moving closer, 265 00:25:45,124 --> 00:25:47,684 which we refer to constantly, 266 00:25:48,484 --> 00:25:51,556 ought to be accompanied 267 00:25:51,804 --> 00:25:55,035 by strains of Wagner. 268 00:25:55,284 --> 00:25:58,082 The overture to Tannhauser. 269 00:25:58,404 --> 00:26:01,282 He's an idealist. 270 00:26:01,884 --> 00:26:06,036 So if we write ''Ideal'' in the beginning, that's not a bad idea. 271 00:26:10,844 --> 00:26:13,278 Right, let's write ''Ideal''. 272 00:26:15,604 --> 00:26:19,961 We also ought to write ''Revelation'' here. 273 00:26:21,724 --> 00:26:23,760 Just ''Rev.'' will do, maybe. 274 00:26:25,044 --> 00:26:28,923 So, this basically boils down to the young idealist 275 00:26:29,164 --> 00:26:31,837 who leaves the fortified city, 276 00:26:32,084 --> 00:26:35,838 which is sealed because of the suspicion of the disease 277 00:26:36,084 --> 00:26:38,757 that has spread nearby. 278 00:26:39,004 --> 00:26:42,997 We can refer to the painted crosses we talked about, 279 00:26:43,244 --> 00:26:46,202 and people are imagining illnesses. 280 00:26:46,444 --> 00:26:49,083 But the first real victim of the disease 281 00:26:49,364 --> 00:26:53,915 ought to be the far-sighted nurse, don't you think? 282 00:26:55,284 --> 00:26:58,401 Clearly the doctor 283 00:26:58,644 --> 00:27:01,442 is somehow spreading the disease. 284 00:27:01,684 --> 00:27:04,835 Without him and his idealism 285 00:27:05,084 --> 00:27:07,200 there would be no problem at all. 286 00:27:11,244 --> 00:27:16,523 An arrow. The revelation leads to some religious ending. 287 00:27:18,484 --> 00:27:22,557 Don't you think it's about time for a small beer? 288 00:27:23,244 --> 00:27:26,202 Oh, I think we could handle a beer. 289 00:27:33,244 --> 00:27:37,396 A film ought to be like a pebble in your shoe. 290 00:27:37,644 --> 00:27:40,522 - Cheers! - Cheers. 291 00:27:42,564 --> 00:27:44,600 Kruff is here. 292 00:27:46,684 --> 00:27:51,121 Ask him what kind of wine to drink on Saturday. 293 00:27:51,924 --> 00:27:54,199 He knows a lot about wine. 294 00:28:01,124 --> 00:28:05,436 Some people can't drink wine without a candle on the table. 295 00:28:08,044 --> 00:28:12,083 Some people can't live without a candle 296 00:28:12,324 --> 00:28:15,760 especially when they drink good wine! I'm not one of them. 297 00:28:24,404 --> 00:28:27,237 It should have been decanted 298 00:28:27,484 --> 00:28:29,475 to let it breathe. 299 00:28:29,724 --> 00:28:31,760 The bouquet is fantastic. 300 00:28:32,244 --> 00:28:34,200 Yes. Very fine indeed. 301 00:28:34,444 --> 00:28:37,197 - It's also very precise. - Yes. 302 00:28:54,004 --> 00:28:58,282 It's a wine from... Marquis d'Angerville. 303 00:28:58,524 --> 00:29:00,879 It may be a Clos des Ducs. 304 00:29:01,364 --> 00:29:04,003 There are snails in it! 305 00:29:11,284 --> 00:29:13,240 Oh, it's leaking. 306 00:29:18,964 --> 00:29:23,913 It's usually difficult to pour from a bottle like this. 307 00:29:26,164 --> 00:29:28,234 Well, doesn't look like it this time. 308 00:29:28,484 --> 00:29:31,556 It's hard to see where the sediment is sitting, though. 309 00:29:32,044 --> 00:29:35,354 Now, if one chose one like this 310 00:29:36,004 --> 00:29:39,917 as the red wine for the main course... 311 00:29:41,564 --> 00:29:46,324 One's better off than if one chose it as a white wine! 312 00:29:46,325 --> 00:29:48,121 Yes, of course. 313 00:29:48,364 --> 00:29:53,643 It would have to be a great deal older for that. 314 00:29:57,804 --> 00:29:59,795 Superb wine! 315 00:30:00,044 --> 00:30:03,320 - A shame some was wasted. - You've got a point there. 316 00:30:07,804 --> 00:30:11,035 Well, if we had a white and then drank this, 317 00:30:11,804 --> 00:30:14,079 what white would you choose. 318 00:30:14,604 --> 00:30:17,118 I suppose... 319 00:30:17,684 --> 00:30:21,074 Well, there are two choices. Either a Puligny- Montrachet 320 00:30:21,924 --> 00:30:26,315 or a Mersault-Santenots. 321 00:30:26,724 --> 00:30:31,752 D'Angerville also makes Mersault-Santenots. 322 00:30:35,484 --> 00:30:38,840 So, everything's kept in the family, so to speak. 323 00:30:40,324 --> 00:30:42,280 This Volnay Clos des Ducs 324 00:30:42,524 --> 00:30:46,403 is better than it looks. 325 00:30:47,844 --> 00:30:51,120 I'm very interested in epidemic diseases. 326 00:30:51,364 --> 00:30:53,958 Wasn't there a plague 327 00:30:54,204 --> 00:30:58,277 that attacked the grapevine in France 328 00:30:59,964 --> 00:31:02,159 a few centuries ago? 329 00:31:18,484 --> 00:31:21,794 In some cases 330 00:31:22,044 --> 00:31:25,957 an Auslese can be attacked 331 00:31:26,204 --> 00:31:28,160 by noble rot. 332 00:31:33,604 --> 00:31:37,802 Dr. Thanisch's widow... 333 00:31:43,164 --> 00:31:46,315 She was once married to a doctor. 334 00:31:51,044 --> 00:31:54,116 He grew great wines! 335 00:32:05,284 --> 00:32:08,435 I was once told 336 00:32:08,684 --> 00:32:12,962 by a waiter at Lasserre in Paris... 337 00:32:13,964 --> 00:32:17,673 He told me something. 338 00:32:19,844 --> 00:32:25,521 A long time ago there had been a plague of some kind in Bordeaux. 339 00:32:28,924 --> 00:32:33,042 It didn't strike the bottled wines, as it were, 340 00:32:33,284 --> 00:32:36,276 but the grapes on the vine. 341 00:32:39,924 --> 00:32:42,438 It wasn't really a plague... 342 00:32:43,164 --> 00:32:47,123 It was a kind of vine pest. 343 00:32:47,844 --> 00:32:49,835 Phylloxera. 344 00:32:51,004 --> 00:32:55,441 I think the scientific name was ''Phylloxera vastatrix'' 345 00:32:56,324 --> 00:33:01,682 But it devastated French wine production for years, right? 346 00:33:01,924 --> 00:33:07,317 Yes, Philloxera is the pest of all pests in that regard. 347 00:36:18,804 --> 00:36:25,562 DAY THREE ''GERMANY'' 348 00:36:33,484 --> 00:36:35,600 What are you doing? 349 00:36:35,844 --> 00:36:37,914 We're taking a trip to Germany. 350 00:36:41,404 --> 00:36:43,679 I thought you'd be writing. 351 00:36:45,924 --> 00:36:49,963 One, two, three, 352 00:36:50,764 --> 00:36:54,359 four, five, six, 353 00:36:55,564 --> 00:36:59,921 seven, eight, nine, ten. 354 00:38:27,564 --> 00:38:31,603 We're driving through some of the worst areas in Europe. 355 00:38:31,844 --> 00:38:34,836 Or perhaps the most interesting. 356 00:38:35,084 --> 00:38:38,633 All of Europe's industry is here 357 00:38:38,884 --> 00:38:41,921 in big splotches on the map. 358 00:38:44,684 --> 00:38:48,074 We'll drive through Dortmund and Essen. 359 00:38:49,564 --> 00:38:52,840 Then Duisburg, Krefeld. 360 00:38:54,604 --> 00:38:56,595 Krefeld. 361 00:38:56,844 --> 00:39:00,393 Neuss, Dusseldorf. 362 00:39:02,924 --> 00:39:07,042 We'll also be going through Remscheid, Solingen 363 00:39:08,844 --> 00:39:12,598 and Leverkusen. 364 00:39:13,604 --> 00:39:17,438 There's the headquarters of Bayer Chemicals. 365 00:39:18,524 --> 00:39:21,596 From there we'll head towards Cologne. 366 00:39:32,044 --> 00:39:36,595 Our friend Mesmer is on his way out 367 00:39:37,164 --> 00:39:40,156 to the disease-ravaged Europe. 368 00:39:42,324 --> 00:39:44,758 I think it's time for him 369 00:39:45,004 --> 00:39:48,155 to meet somebody. 370 00:39:51,364 --> 00:39:53,832 I think I'd like to suggest 371 00:39:55,004 --> 00:39:57,802 that our friend here 372 00:40:00,724 --> 00:40:02,715 meets a theologian. 373 00:40:05,484 --> 00:40:07,873 We've discussed 374 00:40:08,484 --> 00:40:11,794 the length of various forms of education. 375 00:40:12,804 --> 00:40:14,795 The fact that... 376 00:40:22,324 --> 00:40:25,521 study for specific occupations 377 00:40:25,764 --> 00:40:27,720 has become very short 378 00:40:29,484 --> 00:40:32,999 in a society where one can plan only a few hours ahead 379 00:40:33,244 --> 00:40:36,316 because the disease spreads at record speed. 380 00:40:40,724 --> 00:40:42,999 Let's suppose that this theologian 381 00:40:43,244 --> 00:40:47,999 has an education that took, say, an hour and a half. 382 00:40:48,244 --> 00:40:53,921 This gives us the opportunity to make fun of religion 383 00:40:54,164 --> 00:40:57,998 and of the educational system too. 384 00:40:58,644 --> 00:41:01,602 That way 385 00:41:03,284 --> 00:41:08,199 we can get a little humor into the tragedy. 386 00:41:31,644 --> 00:41:34,397 Something else... 387 00:41:34,644 --> 00:41:38,353 during the plague people died in a matter of hours 388 00:41:38,604 --> 00:41:41,243 and were buried quickly. 389 00:41:41,484 --> 00:41:46,797 In the rush, some were buried alive. 390 00:41:47,364 --> 00:41:50,276 It might be a good idea 391 00:41:50,524 --> 00:41:53,914 if Mesmer's girlfriend, the nurse, 392 00:41:54,164 --> 00:41:57,713 met this fate. 393 00:42:00,244 --> 00:42:04,123 That would fit in with Mesmer's mission. 394 00:43:26,244 --> 00:43:30,760 On the third day the bacteria was incubated in the soil. 395 00:43:31,124 --> 00:43:35,754 The city could be divided into zones, according to the degree of infection. 396 00:43:36,644 --> 00:43:41,195 Modern transportation helped the bacteria to spread quickly. 397 00:43:41,644 --> 00:43:45,683 In a matter of hours, the germs reach new parts of the globe. 398 00:43:58,004 --> 00:43:59,596 Niels! 399 00:44:06,644 --> 00:44:08,794 ''Signal Plus''. 400 00:44:10,204 --> 00:44:12,354 ''Ideal for prevention''. 401 00:44:14,004 --> 00:44:16,199 ''Clinically tested''. 402 00:44:27,364 --> 00:44:29,355 Thanks. 403 00:44:33,724 --> 00:44:35,680 Now we'll reveal everything. 404 00:44:36,604 --> 00:44:38,322 The secret! 405 00:44:44,084 --> 00:44:46,359 It's rather firm. 406 00:44:57,284 --> 00:44:59,639 I'll make 407 00:45:00,764 --> 00:45:03,358 an incision here. 408 00:45:06,964 --> 00:45:10,639 - Tough tube! - I'll make an incision here. 409 00:45:15,484 --> 00:45:19,796 Very tough indeed. Maybe that's part of the secret. 410 00:45:21,484 --> 00:45:24,476 And we open it up here and we can now see 411 00:45:25,164 --> 00:45:28,201 that there are no stripes inside. 412 00:45:28,804 --> 00:45:31,796 The white stuff is down here 413 00:45:32,764 --> 00:45:35,278 and the red's down here. 414 00:45:36,164 --> 00:45:39,361 How do they combine? 415 00:45:42,524 --> 00:45:44,833 Looks like a nozzle. 416 00:45:45,644 --> 00:45:47,999 You've got a nozzle 417 00:45:48,244 --> 00:45:52,157 in which the white stuff pulls the red stuff along with it 418 00:45:52,604 --> 00:45:54,560 out through the opening. 419 00:45:58,164 --> 00:45:59,643 Yes! 420 00:46:00,644 --> 00:46:03,112 - And that's the story of ''Signal''. - ''Plus''. 421 00:46:24,164 --> 00:46:27,395 - Hello. - Hello. Come in. 422 00:46:34,004 --> 00:46:36,154 Cheers. 423 00:46:37,444 --> 00:46:39,400 So, what are you doing in Cologne? 424 00:46:40,204 --> 00:46:42,593 Well, we're writing a script. 425 00:46:42,884 --> 00:46:44,112 Here? 426 00:46:44,364 --> 00:46:47,276 No, we're just here for a short time. 427 00:46:51,284 --> 00:46:53,195 But how are you? 428 00:46:53,964 --> 00:46:57,001 - My mother just died. - I'm very sorry. 429 00:46:57,444 --> 00:47:00,436 She told me things she'd never told me before. 430 00:47:01,004 --> 00:47:03,074 What things? 431 00:47:03,324 --> 00:47:06,316 About the hospital, the day I was born. 432 00:47:09,004 --> 00:47:12,201 She told me the roof collapsed. 433 00:47:12,804 --> 00:47:14,999 In the evening she was in the hospital 434 00:47:15,844 --> 00:47:20,793 and they were collecting all the babies 435 00:47:21,044 --> 00:47:23,433 back into a different room, 436 00:47:23,684 --> 00:47:28,155 which my mother could see from her room through a glass wall. 437 00:47:28,404 --> 00:47:32,113 Then she told me she saw a brick wall coming down, 438 00:47:33,324 --> 00:47:37,602 and the nurse wanted to protect the babies and jumped over it. 439 00:47:37,844 --> 00:47:39,835 She was hit 440 00:47:40,084 --> 00:47:44,157 and there was a blood stream out of her head. 441 00:47:44,964 --> 00:47:47,273 So, my mother 442 00:47:47,844 --> 00:47:52,793 was completely left in this corner, no way of getting out. 443 00:47:54,004 --> 00:47:57,280 She was thinking, she told me, 444 00:47:57,524 --> 00:48:02,473 and she started scratching with her hands to make a hole in the wall. 445 00:48:02,964 --> 00:48:04,439 And then she waved and people helped her to get out. 446 00:48:04,440 --> 00:48:05,915 And then she waved and people helped her to get out. 447 00:48:06,204 --> 00:48:08,320 Then she got out and she... 448 00:48:08,564 --> 00:48:14,196 told me that she was pressing me very strong to her. 449 00:48:17,044 --> 00:48:22,243 She was in the hospital 450 00:48:22,484 --> 00:48:25,840 in Richard Wagner Strasse. 451 00:48:26,084 --> 00:48:29,679 She was trying to get away, but everything was burning 452 00:48:30,444 --> 00:48:33,481 because it was 453 00:48:34,164 --> 00:48:36,632 the second English bombing of Cologne. 454 00:48:37,884 --> 00:48:43,277 As an experiment they were using for the first time phosphor bombs. 455 00:48:44,004 --> 00:48:46,677 Everything was burning 456 00:48:46,924 --> 00:48:49,119 and she was just getting away from all this. 457 00:48:49,364 --> 00:48:54,836 She found herself all of a sudden at this... you know the lake? 458 00:48:55,644 --> 00:48:59,034 It's at the end of Richard Wagner Strasse. 459 00:48:59,284 --> 00:49:00,717 Yeah, I know where it is. 460 00:49:00,964 --> 00:49:04,195 And if you go right to the end, there's this water place. 461 00:49:04,444 --> 00:49:08,483 And she got close to this, 462 00:49:09,444 --> 00:49:11,594 and she told me then that she heard first the noises, 463 00:49:12,444 --> 00:49:14,674 people screaming, 464 00:49:14,924 --> 00:49:19,076 and she saw a lot of people under the water. 465 00:49:19,324 --> 00:49:22,555 They were instinctively 466 00:49:22,804 --> 00:49:25,602 going under the water, because of this phosphor 467 00:49:25,844 --> 00:49:29,757 that was burning their skins. 468 00:49:30,004 --> 00:49:33,041 They were, you know, getting their head out to breathe. 469 00:49:33,284 --> 00:49:35,844 And then... 470 00:49:37,764 --> 00:49:40,517 my mother told me a terrible thing. 471 00:49:41,164 --> 00:49:43,553 She saw one hand 472 00:49:44,244 --> 00:49:47,634 sticking out of the water. 473 00:49:47,884 --> 00:49:51,274 She was very close and could see the hand 474 00:49:51,524 --> 00:49:55,915 and she said it was only flesh, because all the skin was burned off. 475 00:49:56,404 --> 00:50:00,955 And she didn't tell me all my life. 476 00:50:01,204 --> 00:50:06,119 She waited until just before dying to tell me the story. 477 00:50:48,324 --> 00:50:50,792 Here we are. This is the area. 478 00:50:53,124 --> 00:50:57,914 And of course all those houses were burning, 479 00:50:58,724 --> 00:51:01,033 and also on this side. 480 00:51:03,444 --> 00:51:06,083 You can't see from here very well. 481 00:51:06,324 --> 00:51:08,997 Let's go over there, we can see it better. 482 00:51:15,604 --> 00:51:17,879 This is the place 483 00:51:18,684 --> 00:51:22,472 where hundreds and hundreds of people were standing in the water. 484 00:51:44,284 --> 00:51:47,913 All those people screaming in this lake. 485 00:51:48,964 --> 00:51:52,673 They were not Nazis. My mother was not a Nazi. 486 00:52:13,644 --> 00:52:16,477 I think I know what to call the disease. 487 00:52:40,204 --> 00:52:42,843 I'm still not quite used to being a priest. 488 00:52:46,524 --> 00:52:49,960 You know, in half a day you're a dentist. 489 00:52:51,524 --> 00:52:54,994 It takes a whole day to become an airline pilot 490 00:53:00,844 --> 00:53:03,074 and in two you're a priest. 491 00:53:08,684 --> 00:53:11,118 I studied for two days. 492 00:53:11,364 --> 00:53:15,994 They gave me this book and told me I was a priest. 493 00:53:17,924 --> 00:53:19,915 I opened the book. 494 00:53:21,604 --> 00:53:23,799 It was goddamn Latin. 495 00:53:26,404 --> 00:53:30,113 I told them: this book is goddamn Latin. 496 00:53:33,204 --> 00:53:36,355 They told me I was a Catholic priest. 497 00:53:38,004 --> 00:53:40,074 What the hell. 498 00:53:46,924 --> 00:53:48,676 A week ago 499 00:53:48,924 --> 00:53:53,281 some 20 people tried to flee the D.I.N. disease by going to sea. 500 00:53:54,364 --> 00:53:58,323 They built an artificial island with a couple of houses on it. 501 00:53:59,164 --> 00:54:01,632 A few fields for crops. 502 00:54:02,204 --> 00:54:04,559 Everything they needed. 503 00:54:05,244 --> 00:54:10,557 But the island wasn't really constructed to overcome a storm. 504 00:54:12,564 --> 00:54:16,876 Yesterday, I was told someone found a fragment of the wreck. 505 00:54:21,684 --> 00:54:26,075 Wouldn't you call this a good opportunity to perform a ritual? 506 00:55:07,204 --> 00:55:09,957 Yes, over there. 507 00:55:25,084 --> 00:55:27,598 The ceremony will begin. 508 00:58:04,244 --> 00:58:06,553 Your passport, please. 509 00:58:07,444 --> 00:58:09,435 Thank you. 510 00:58:36,764 --> 00:58:40,643 DAY FOUR ''THE HOSPITAL'' 511 00:58:45,364 --> 00:58:49,801 - Where's Niels? - He's at the hospital. 512 00:58:50,764 --> 00:58:53,153 Did he forget to tell you? 513 00:58:53,844 --> 00:58:56,199 But I don't think... 514 00:58:56,964 --> 00:58:59,353 he'll be long. 515 00:59:00,004 --> 00:59:03,280 He made the appointment ages ago. 516 00:59:07,164 --> 00:59:11,680 - What's the matter with him? - Don't ask me! 517 00:59:13,324 --> 00:59:17,442 - You don't know what's wrong? - I'm afraid not. 518 00:59:17,964 --> 00:59:21,673 - Is it his head or his legs? - His head, I'm afraid! 519 00:59:29,684 --> 00:59:33,597 Things were still quiet at the hospital on the fourth day. 520 00:59:35,244 --> 00:59:39,317 The daily routine was still functioning smoothly. 521 00:59:39,924 --> 00:59:42,836 Nothing was amiss yet. 522 00:59:44,724 --> 00:59:46,715 What's wrong? 523 00:59:47,604 --> 00:59:51,597 I had some small growths that itched and got bigger. 524 00:59:52,124 --> 00:59:55,878 I've had them some time. I had to have them removed. 525 00:59:56,884 --> 01:00:02,163 It had been arranged for today. I'd completely forgotten. 526 01:00:04,324 --> 01:00:07,555 I don't particularly like being sliced open. 527 01:00:08,444 --> 01:00:11,322 I fainted when I saw the scalpel. 528 01:00:14,964 --> 01:00:17,194 He cut really deep. 529 01:00:20,884 --> 01:00:24,718 Well, if you feel up to writing something... 530 01:00:26,844 --> 01:00:28,402 OK. 531 01:00:28,764 --> 01:00:31,398 I've certainly got the time. 532 01:00:31,644 --> 01:00:34,761 - What about the inspiration? - Oh, yes. Indeed. 533 01:00:39,804 --> 01:00:41,760 Thanks. 534 01:00:44,484 --> 01:00:46,714 I told Palle 535 01:00:47,844 --> 01:00:51,154 we were writing a horror story. 536 01:00:52,604 --> 01:00:56,279 He said you were welcome 537 01:00:56,524 --> 01:00:59,357 to go down and visit him. 538 01:00:59,604 --> 01:01:05,076 He's down in pathology, if you're interested. 539 01:01:08,284 --> 01:01:10,434 That's a nice offer... 540 01:01:16,644 --> 01:01:20,478 Are you squeamish about dissections? 541 01:01:20,724 --> 01:01:22,840 Don't you want to go? 542 01:01:37,604 --> 01:01:39,674 I'm not too sure. 543 01:01:44,324 --> 01:01:47,396 I think it'd be very interesting, 544 01:01:47,644 --> 01:01:50,522 but unfortunately I can't go. 545 01:01:57,004 --> 01:01:59,518 I just can't go, Niels. 546 01:02:03,404 --> 01:02:05,440 It's not for me... no. 547 01:02:16,644 --> 01:02:19,477 Take the lift to the basement. 548 01:02:19,724 --> 01:02:21,794 There's a shuttle train. 549 01:02:22,124 --> 01:02:25,355 Get on and ask for ''Pathology''. 550 01:03:41,164 --> 01:03:43,280 Gown, 551 01:03:43,524 --> 01:03:46,322 cap and mask 552 01:03:46,684 --> 01:03:48,675 It's in there on the left. 553 01:03:50,604 --> 01:03:55,598 There aren't any apparent symptoms. 554 01:03:57,164 --> 01:04:00,759 No bodily functions impaired. 555 01:04:01,724 --> 01:04:03,954 We only recently noticed 556 01:04:04,204 --> 01:04:08,516 glandular tissue changes, 557 01:04:08,764 --> 01:04:11,801 primarily in younger subjects. 558 01:04:12,764 --> 01:04:14,914 The first case was the day before yesterday. 559 01:04:15,164 --> 01:04:17,394 12 cases yesterday. 560 01:04:17,644 --> 01:04:20,681 We've also had a few today 561 01:04:20,924 --> 01:04:26,282 with these tissue changes. We call it ''granula''. 562 01:04:27,324 --> 01:04:30,555 I think I'll examine the lymph nodes in the groin, 563 01:04:31,644 --> 01:04:37,116 or here in the back of the sterno cleido. 564 01:04:42,284 --> 01:04:46,994 If this is another case, we ought to find something. 565 01:04:48,924 --> 01:04:52,633 We don't usually carry out autopsies with masks and gloves, 566 01:04:52,884 --> 01:04:56,035 but this is a new phenomenon. 567 01:04:56,284 --> 01:05:01,153 Its nature is unknown, so we have to take precautions. 568 01:05:19,844 --> 01:05:22,119 I'll make an incision here. 569 01:05:29,204 --> 01:05:31,559 Thank you. Hold right here. 570 01:06:05,404 --> 01:06:07,634 Look at this. 571 01:06:08,444 --> 01:06:12,483 Two nodules the size of a pea. Maybe even a bit smaller. 572 01:06:15,164 --> 01:06:19,954 These are the largest we've found up to now. 573 01:06:28,164 --> 01:06:31,839 See, it's quite soft. There you go! 574 01:06:34,604 --> 01:06:37,562 They tell me the idiot doctors set the city on fire. 575 01:06:40,524 --> 01:06:42,879 How about that, Mesmer? 576 01:06:46,484 --> 01:06:48,793 Caused quite a panic, they said. 577 01:06:49,044 --> 01:06:52,593 The first believed D.I.N. victims 578 01:06:52,844 --> 01:06:55,233 were found within the city limits. 579 01:07:02,804 --> 01:07:06,717 So the doctors set the infected areas on fire. 580 01:07:09,284 --> 01:07:11,878 They know something about fire. 581 01:07:16,604 --> 01:07:19,402 It's started spreading, Mesmer. 582 01:07:22,204 --> 01:07:25,401 They tell me the fire has jumped from the cathedral 583 01:07:25,804 --> 01:07:27,954 to the University. 584 01:07:30,924 --> 01:07:33,677 And from the University 585 01:07:34,204 --> 01:07:36,195 to the museum, 586 01:07:38,164 --> 01:07:43,238 which the idiot doctors took over for administrative purposes. 587 01:07:49,684 --> 01:07:54,712 Now organ boys have fled to the library. 588 01:07:59,284 --> 01:08:01,752 It's silly, Mesmer. 589 01:08:02,964 --> 01:08:07,276 To close the city and start playing with fire. 590 01:08:20,724 --> 01:08:23,682 I guess the library is on fire too. 591 01:08:37,204 --> 01:08:39,434 What the hell! 592 01:08:41,564 --> 01:08:45,523 All a nigger needs are loose shoes, tight pussies 593 01:08:45,764 --> 01:08:48,039 and a warm place to shit! 594 01:09:05,564 --> 01:09:12,720 DAY FIVE - ''THE DINNER'' (THE GIRLS FROM ATLANTIC CITY) 595 01:09:16,484 --> 01:09:20,238 The authors had done what they could on the last day. 596 01:09:21,364 --> 01:09:23,719 They had invented an incurable disease, 597 01:09:23,964 --> 01:09:25,920 described its spread 598 01:09:26,084 --> 01:09:30,123 and based their work on the suffering of others. 599 01:09:32,044 --> 01:09:34,512 The deed was done. 600 01:09:38,564 --> 01:09:41,681 I saw a movie, ''The King of Marvin Gardens''. 601 01:09:42,884 --> 01:09:47,958 It took place in Atlantic City. Seems an exciting place. 602 01:09:48,924 --> 01:09:52,234 So I thought I would... 603 01:09:54,844 --> 01:09:58,519 get someone to write a book for me. 604 01:09:58,764 --> 01:10:03,042 I'd like to see Atlantic City, but I can't afford the trip. 605 01:10:03,284 --> 01:10:05,240 I don't really want to go, 606 01:10:05,484 --> 01:10:08,999 but I'd like to know something about it. 607 01:10:09,484 --> 01:10:13,921 Through knowledge by description. 608 01:10:14,324 --> 01:10:18,636 Descriptions from others who lived there. Or something like that. 609 01:10:23,084 --> 01:10:27,043 I wanted to write about America in a way similar to Kafka's. 610 01:10:27,364 --> 01:10:31,721 His uncle had supplied information about it. 611 01:10:31,964 --> 01:10:35,036 But I'd do it by information I received by letter. 612 01:10:37,724 --> 01:10:41,194 So I chose a limited area, Atlantic City, 613 01:10:41,444 --> 01:10:43,594 found out the names of the local papers and wrote to them. 614 01:10:44,804 --> 01:10:49,400 In my letters I pretended I was a 16-year-old 615 01:10:49,884 --> 01:10:53,559 and got appropriate answers. 616 01:10:55,244 --> 01:10:59,237 Most of them were from 13- to 16-year-old girls. 617 01:10:59,924 --> 01:11:02,363 I got a whole load of letters. 618 01:11:06,124 --> 01:11:09,514 So many girls. 619 01:11:09,764 --> 01:11:11,834 About 70. 620 01:11:12,084 --> 01:11:16,362 I answered all of them and used teenage handwriting. 621 01:11:18,524 --> 01:11:22,642 I kept copies of my letters. 622 01:11:23,524 --> 01:11:28,234 ''I was happy to receive your letter. Thanks very much!'' 623 01:11:30,084 --> 01:11:33,838 ''I'd better start telling a little about myself.'' 624 01:11:51,124 --> 01:11:53,354 Then I asked her... 625 01:11:53,604 --> 01:11:58,200 ''I would also like to know what kind of candy you've got in your city.'' 626 01:12:01,164 --> 01:12:05,601 And got a detailed description of a Hershey bar. 627 01:12:12,044 --> 01:12:16,515 But you had to stop writing at a certain point, didn't you? 628 01:12:17,124 --> 01:12:21,117 Yeah, I'd got to the point where I couldn't continue. 629 01:12:21,364 --> 01:12:26,597 It was too much after they'd described their carpets 17 times. 630 01:12:29,644 --> 01:12:32,602 ''Dear, Niels. How's everything been with you? 631 01:12:32,844 --> 01:12:35,153 I really missed receiving a letter from you 632 01:12:35,404 --> 01:12:37,872 and I thought the reason was that either my letter to you 633 01:12:38,124 --> 01:12:40,797 or yours to me never arrived. 634 01:12:41,044 --> 01:12:43,604 I sure hope that's the reason, 635 01:12:43,844 --> 01:12:46,597 because I want to continue corresponding with you. 636 01:12:46,844 --> 01:12:49,802 I hope there wasn't some kind of problem in your family 637 01:12:50,044 --> 01:12:52,319 which made you not write me back. 638 01:12:52,564 --> 01:12:54,520 I have quite a lot to tell you 639 01:12:54,764 --> 01:12:58,723 and hope to receive a letter from you very shortly. Your friend, Lisa''. 640 01:13:00,844 --> 01:13:05,520 I didn't write to her long. She was slower than the others. 641 01:13:05,764 --> 01:13:09,803 In her first letter she said she was coming to Copenhagen 642 01:13:10,044 --> 01:13:12,877 in about two weeks. 643 01:13:13,244 --> 01:13:16,793 She found my phone number and called. 644 01:13:17,124 --> 01:13:19,638 I met her at her hotel. 645 01:13:19,964 --> 01:13:23,354 She was touring Europe with her aunt. 646 01:13:24,764 --> 01:13:29,554 She was 14, but looked 25! 647 01:13:29,924 --> 01:13:32,722 She even had a little black mustache. 648 01:13:39,324 --> 01:13:41,679 And I had to sit there and... 649 01:13:42,724 --> 01:13:45,284 they asked me questions as if I was 16. 650 01:13:45,524 --> 01:13:48,561 So I had to act like a 16-year-old. 651 01:13:48,804 --> 01:13:53,116 Tell them about my school, my homework and all that. 652 01:13:56,084 --> 01:13:58,552 It was a little embarrassing. 653 01:13:58,804 --> 01:14:02,194 It wasn't much fun. We sat in the lobby 654 01:14:02,444 --> 01:14:06,403 on this hotel furniture 655 01:14:06,924 --> 01:14:10,360 right next to the guy who gives out the keys. 656 01:14:10,884 --> 01:14:14,797 As we talked the aunt watched us like a hawk. 657 01:14:16,404 --> 01:14:20,841 I styled my hair so I'd look younger. 658 01:14:23,684 --> 01:14:27,518 But maybe I'd gone too far, so I said: 659 01:14:28,804 --> 01:14:31,557 ''I must be getting home. 660 01:14:31,804 --> 01:14:34,272 ''I have some homework to do!'' 661 01:14:46,164 --> 01:14:48,553 This is a recording of my voice. 662 01:14:49,204 --> 01:14:52,560 I just thought I'd like to talk to you for a while. 663 01:14:52,964 --> 01:14:55,922 I'm listening to the radio in my room. 664 01:14:56,164 --> 01:15:00,237 It's a bit loud, I'll turn it down a little. 665 01:15:00,924 --> 01:15:02,994 I really like writing to you. 666 01:15:03,444 --> 01:15:06,675 Because it gives me something to do and look forward to. 667 01:15:06,924 --> 01:15:11,236 I don't know, It's nice to learn about people who are different from you, 668 01:15:11,484 --> 01:15:14,635 because when you're born some place and you live there all your life, 669 01:15:14,884 --> 01:15:19,912 you don't get exposed to a lot of different kinds of people or places. 670 01:15:20,444 --> 01:15:23,436 So, the only way to do that is going there 671 01:15:23,724 --> 01:15:26,716 or get them to come here, or writing back and forth. 672 01:15:27,364 --> 01:15:31,198 And, since my father won't let me come over there in the near future, 673 01:15:31,924 --> 01:15:36,440 I'll keep writing. But one day, when I'm in Europe, I'll look you up. 674 01:15:37,484 --> 01:15:41,363 Then you'll see what I look like, 'cause those pictures are no good. 675 01:15:41,804 --> 01:15:44,523 You don't look like what I thought you'd look like. 676 01:15:45,324 --> 01:15:47,997 No, you do not look like what I thought you'd look like. 677 01:15:48,244 --> 01:15:50,758 Let me see, how did I picture you? 678 01:15:51,044 --> 01:15:54,320 First of all, you look older than you are. How old are you? 679 01:15:54,564 --> 01:15:57,556 I remember I sent you that article... 680 01:15:57,804 --> 01:16:00,602 You look older than that. 681 01:16:00,844 --> 01:16:03,404 You look about 20, 21. 682 01:16:04,044 --> 01:16:05,716 Are you goddamn talkin' to me? 683 01:16:05,964 --> 01:16:10,799 Well, oh. I just didn't think you'd look like that. 684 01:16:11,044 --> 01:16:14,081 I didn't know what you looked like. 685 01:16:15,324 --> 01:16:17,679 Here I am here sitting on the floor. 686 01:16:17,924 --> 01:16:22,122 My mother's calling me... asking me about something I didn't do. 687 01:16:22,524 --> 01:16:24,515 She can go right ahead, I never do anything wrong. 688 01:16:24,764 --> 01:16:28,234 If you want you can tape right on this one and send it back to me. 689 01:16:28,484 --> 01:16:31,282 You don't have to keep this, you can erase right over my voice. 690 01:16:31,964 --> 01:16:34,353 It's not going to be worth anything. 691 01:16:53,884 --> 01:16:57,160 - Hi, Claus. Come in. - Thanks. 692 01:16:57,644 --> 01:16:59,714 We're sitting in there. 693 01:17:03,284 --> 01:17:05,673 - Can I take your windbreaker? - No, thanks. I'll keep it on. 694 01:17:19,164 --> 01:17:21,997 Let's start with some champagne. 695 01:17:22,244 --> 01:17:24,474 a Salon blanc de blanc. 696 01:17:50,444 --> 01:17:53,277 - Cured coalfish. - What did you say? 697 01:17:53,524 --> 01:17:56,834 - Cured coalfish! - Sounds great. 698 01:18:28,084 --> 01:18:32,555 Well cheers! And welcome home. 699 01:18:33,284 --> 01:18:35,844 - Cheers! - Thanks. 700 01:19:15,444 --> 01:19:17,400 Terrific, hey? 701 01:19:42,444 --> 01:19:46,756 You know, it's not a script in the traditional sense. 702 01:19:51,564 --> 01:19:55,159 It's the written result of a year and a half's work. 703 01:19:55,404 --> 01:19:58,396 - Er... yes... - Twelve pages? 704 01:20:05,524 --> 01:20:08,357 Well, consider it... 705 01:20:09,124 --> 01:20:13,436 the technical description of the plot. 706 01:20:18,284 --> 01:20:20,673 The skeleton of the film? 707 01:20:28,084 --> 01:20:30,439 We were thinking of presenting the film 708 01:20:30,684 --> 01:20:33,562 in a less traditional way. 709 01:20:36,724 --> 01:20:40,717 - We planned a surprise. - What sort of surprise? 710 01:20:42,044 --> 01:20:44,478 We've invited some people over. 711 01:20:44,724 --> 01:20:49,923 They'll help us put the script in the right perspective. 712 01:20:51,204 --> 01:20:53,843 Well, I'm not against that. 713 01:20:54,324 --> 01:20:56,519 Let me just say 714 01:20:56,764 --> 01:21:01,042 that we've invested a lot of money in this 715 01:21:01,284 --> 01:21:03,514 and I've invested a lot of trust in you guys. 716 01:21:03,764 --> 01:21:07,996 And there's a board of directors 717 01:21:08,244 --> 01:21:11,202 running the film industry 718 01:21:11,444 --> 01:21:13,833 in this little country! 719 01:21:14,244 --> 01:21:17,520 Their rule is 720 01:21:17,764 --> 01:21:23,157 you've got to have a script of at least 150 pages. 721 01:21:34,524 --> 01:21:36,401 How is it? 722 01:21:37,124 --> 01:21:39,240 I think it's great. 723 01:21:46,764 --> 01:21:50,279 Nothing better than fresh truffles... 724 01:21:51,004 --> 01:21:53,996 Their scent fills a home. 725 01:21:57,764 --> 01:21:59,800 Yeah, great flavor. 726 01:22:00,964 --> 01:22:03,319 I'm crazy about truffles. 727 01:22:03,844 --> 01:22:06,517 They've got to be fresh, mind you. 728 01:22:08,724 --> 01:22:11,238 There are several varieties. 729 01:22:12,004 --> 01:22:15,155 There are sinners who put them in tins. 730 01:22:15,404 --> 01:22:19,113 - Then they become inedible. - Don't exaggerate. 731 01:22:19,364 --> 01:22:22,356 - They lose their taste. - That is true. 732 01:22:24,124 --> 01:22:25,682 Well. 733 01:22:31,044 --> 01:22:33,797 Let me tell you something 734 01:22:34,044 --> 01:22:36,478 about the film ''Epidemic''. 735 01:22:37,044 --> 01:22:39,558 Or rather, let me explain the ending. 736 01:22:39,804 --> 01:22:44,241 Our hero Mesmer, after traveling in the infected environment 737 01:22:44,484 --> 01:22:49,558 is entrenched in this underground cave. 738 01:22:50,764 --> 01:22:55,963 Niels thinks he ought to make a mosaic down there, 739 01:22:56,924 --> 01:22:59,836 but that's just a detail. 740 01:23:00,164 --> 01:23:04,999 After everyone else around him dies, 741 01:23:05,644 --> 01:23:09,000 he hides in a cave to avoid infection. 742 01:23:09,244 --> 01:23:12,839 That's when he discovers he's the disease carrier. 743 01:23:13,604 --> 01:23:17,882 He breaks out of the cave 744 01:23:18,124 --> 01:23:21,833 by crawling a long steep passage 745 01:23:22,084 --> 01:23:24,120 and comes up, kneels down and thanks God 746 01:23:24,364 --> 01:23:27,083 for the life which once had been. 747 01:23:29,804 --> 01:23:33,797 He crawls out of a cave and thanks God? 748 01:23:34,164 --> 01:23:35,643 Yes. 749 01:23:39,444 --> 01:23:42,595 That's pathetic! 750 01:23:49,124 --> 01:23:54,323 I was expecting a little more action! 751 01:23:55,644 --> 01:23:58,397 A classic tragedy 752 01:23:58,644 --> 01:24:02,717 where all the main characters eventually die. 753 01:24:02,964 --> 01:24:05,637 ''God almighty, I'm dying!'' Know what I mean? 754 01:24:07,324 --> 01:24:12,114 People do die, but not on the screen. 755 01:24:12,404 --> 01:24:14,360 You'd rather have a bloodbath? 756 01:24:15,284 --> 01:24:19,721 A 12-page script with this kind of finale! 757 01:24:23,604 --> 01:24:25,481 I'm worried. 758 01:24:32,244 --> 01:24:34,917 I was expecting something different. 759 01:24:37,364 --> 01:24:42,518 Well in films, Danish films in particular, 760 01:24:42,764 --> 01:24:47,918 that's what fate has forced me to work with, 761 01:24:48,644 --> 01:24:51,283 there are lots of stories 762 01:24:52,524 --> 01:24:54,833 where people don't die, 763 01:24:55,084 --> 01:24:57,882 or fewer people die than ought to die. 764 01:24:58,124 --> 01:25:03,118 And there are fewer screams and not as much blood as one would like. 765 01:25:03,604 --> 01:25:06,243 Things just ebb away, don't they? 766 01:25:07,004 --> 01:25:09,518 As if an evening fog rolled in and everything just faded away. 767 01:25:23,644 --> 01:25:26,397 We're waiting for our guests. 768 01:25:28,004 --> 01:25:32,919 - Why didn't you tell me? - It was a surprise. 769 01:25:33,364 --> 01:25:38,074 In ''The Plague'', Camus writes about a bookkeeper, 770 01:25:38,324 --> 01:25:42,158 a great artist who tried to write a book. 771 01:25:42,404 --> 01:25:44,713 For decades he writes the same lines 772 01:25:44,964 --> 01:25:47,558 about a horse coming down a boulevard. 773 01:25:47,804 --> 01:25:49,556 He never got any further. 774 01:25:52,124 --> 01:25:54,399 I think you ought to open it. 775 01:26:38,644 --> 01:26:41,204 This is Gitte and Svend Hamann. 776 01:26:41,444 --> 01:26:45,323 This is Lars, and this is Claus from the Film Institute. 777 01:26:45,564 --> 01:26:48,158 This is Suzanne. Please, sit down. 778 01:26:55,804 --> 01:26:58,272 - Sit down here. - Thanks. 779 01:27:07,484 --> 01:27:09,634 - Coffee? - No, thanks. 780 01:27:22,484 --> 01:27:23,803 May we start? 781 01:27:41,044 --> 01:27:44,241 Gitte, just relax and listen. 782 01:27:44,484 --> 01:27:49,239 Please, be quiet. It must be quiet when we start. 783 01:27:49,484 --> 01:27:52,123 No talking or moving, OK? 784 01:27:52,364 --> 01:27:55,879 Gitte, relax and look at me. 785 01:27:56,124 --> 01:28:00,003 Just relax. You're closing your eyes. 786 01:28:00,444 --> 01:28:03,754 You will hear everything I'm saying to you. 787 01:28:04,004 --> 01:28:08,998 Concentrate on my voice. Think about sleeping. 788 01:28:09,764 --> 01:28:13,552 You will fall asleep now. 789 01:28:14,484 --> 01:28:18,113 Just think about sleeping. 790 01:28:18,764 --> 01:28:22,837 Slump in the chair. Just slump down. 791 01:28:23,604 --> 01:28:27,882 Your head is getting heavy. 792 01:28:28,204 --> 01:28:30,638 Now sleep. Sleep. 793 01:28:31,644 --> 01:28:34,795 You are sleeping deeper and deeper. 794 01:28:35,044 --> 01:28:37,956 Deeper and deeper. 795 01:28:38,204 --> 01:28:41,879 You are now sleeping deeper. 796 01:28:42,124 --> 01:28:44,763 You are in deep sleep. 797 01:28:45,084 --> 01:28:50,397 You feel fine. You relax. All unpleasant noise disappears. 798 01:28:50,764 --> 01:28:53,836 All unpleasant noise disappears. 799 01:28:54,084 --> 01:28:56,279 You hear everything I say to you 800 01:28:56,524 --> 01:28:59,675 but can't hear what I'm saying to the others. 801 01:28:59,924 --> 01:29:02,802 You only hear what I say to you. 802 01:29:03,204 --> 01:29:06,560 Now you are in a deep sleep. 803 01:29:07,164 --> 01:29:09,553 A deep, deep, sleep. 804 01:29:10,764 --> 01:29:14,677 Now listen to me and concentrate. 805 01:29:15,484 --> 01:29:18,597 You have read the words. 806 01:29:19,244 --> 01:29:22,520 Go into the film. Go into ''Epidemic''. 807 01:29:27,844 --> 01:29:30,642 I'm walking down the street. 808 01:29:31,524 --> 01:29:33,480 What do you see? 809 01:29:34,004 --> 01:29:36,438 There are people. 810 01:29:36,964 --> 01:29:39,398 They look terrible. 811 01:29:40,324 --> 01:29:42,280 They're... 812 01:29:43,804 --> 01:29:46,034 They're screaming. 813 01:29:54,404 --> 01:29:57,043 They're screaming loudly! 814 01:30:16,004 --> 01:30:18,564 They... cry out! 815 01:30:19,884 --> 01:30:22,318 What are they crying out? 816 01:30:25,684 --> 01:30:27,754 They scream. 817 01:30:31,364 --> 01:30:33,639 For God's help, I think. 818 01:30:35,844 --> 01:30:39,041 They cry for help. They're afraid. 819 01:30:40,764 --> 01:30:43,483 And there are rats. 820 01:30:46,044 --> 01:30:50,401 Rats with very long tails. 821 01:30:51,524 --> 01:30:53,560 Tails longer than their bodies. 822 01:30:54,444 --> 01:30:56,958 Everyone walks on their own, 823 01:30:58,124 --> 01:31:00,513 no one wants to talk. 824 01:31:04,084 --> 01:31:07,156 They're afraid of each other. 825 01:31:07,404 --> 01:31:09,520 Scared of infection and death. 826 01:31:12,564 --> 01:31:14,953 They're in terrible suffering. 827 01:31:15,444 --> 01:31:17,878 It... it hurts me. 828 01:31:19,044 --> 01:31:22,002 On some of the houses 829 01:31:22,244 --> 01:31:24,235 large crosses are painted. 830 01:31:24,964 --> 01:31:29,799 Because illness has reached them. 831 01:31:31,364 --> 01:31:33,753 There may be 832 01:31:34,004 --> 01:31:38,475 dead people inside. 833 01:31:39,204 --> 01:31:41,434 Go in the house! 834 01:31:41,684 --> 01:31:43,640 She's covered with boils... 835 01:31:45,284 --> 01:31:48,993 She's lying there... staring. 836 01:31:56,924 --> 01:32:01,361 The children begin to whine softly. 837 01:32:06,044 --> 01:32:09,275 They're so terribly frightened. 838 01:32:23,484 --> 01:32:26,999 Are there other sick people in the house? 839 01:32:34,964 --> 01:32:37,922 The husband jumps up. 840 01:32:38,524 --> 01:32:42,483 He starts removing the children's clothes. 841 01:32:49,244 --> 01:32:52,600 They look even worse... 842 01:33:00,404 --> 01:33:02,554 They're almost black. 843 01:33:05,324 --> 01:33:07,963 There are people across the street. 844 01:33:08,724 --> 01:33:11,033 They are sick. 845 01:33:17,924 --> 01:33:19,562 The carriage... 846 01:33:20,644 --> 01:33:23,602 That man is throwing people off. 847 01:33:31,684 --> 01:33:34,994 20, 30, 40... I can't count. 848 01:33:35,364 --> 01:33:37,798 Just throwing them off. 849 01:33:46,964 --> 01:33:49,194 There are holes everywhere. 850 01:33:49,444 --> 01:33:53,278 Full of children! 851 01:33:54,284 --> 01:33:56,434 Human bodies. 852 01:34:19,124 --> 01:34:22,799 They're dying on the streets. 853 01:34:24,644 --> 01:34:28,478 They lie everywhere and they die! 854 01:35:17,004 --> 01:35:19,074 We all fall down! 855 01:35:19,564 --> 01:35:21,600 We all fall down! 64927

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.