All language subtitles for Der.Daemon.und.die.Jungfrau.1963.German.DL.1080p.x264-MAJESTiC

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:37,830 --> 00:00:44,002 THE WHIP AND THE BODY 2 00:02:58,553 --> 00:03:02,641 - Katia, dear. - Please stop torturing yourself like this. 3 00:03:02,724 --> 00:03:05,727 It was so long ago, Giorgia. 4 00:03:06,853 --> 00:03:09,815 Not for me, Katia. I can't forget. 5 00:03:10,607 --> 00:03:14,403 That blade is still red with my daughter's blood. 6 00:03:14,486 --> 00:03:18,657 I live only for the unquenchable hatred in my heart. 7 00:03:19,366 --> 00:03:24,496 Before I die, I swear I'll see this blade plunged into that man's throat... 8 00:03:26,039 --> 00:03:32,254 just as I saw it plunged into Tania's throat, 9 00:03:32,963 --> 00:03:35,215 because of him. 10 00:03:41,054 --> 00:03:43,140 There's no point in crying. 11 00:03:48,812 --> 00:03:50,480 Come now. 12 00:04:17,215 --> 00:04:20,677 - My God, it's you, Mr. Kurt! - So the dogs recognize their master. 13 00:04:20,761 --> 00:04:23,096 I'm back, Lesa“.! 14 00:04:37,527 --> 00:04:40,614 He's back. Kurt is back! 15 00:04:42,741 --> 00:04:44,451 Giorgia. 16 00:04:47,788 --> 00:04:49,289 It's no use. 17 00:04:50,290 --> 00:04:52,209 You may stay my hand, 18 00:04:52,292 --> 00:04:54,753 but not the hand of fate. 19 00:05:28,578 --> 00:05:30,580 Sir! 20 00:05:30,664 --> 00:05:33,333 - Forgive me. Kurt is back! - What? 21 00:05:33,417 --> 00:05:35,419 He's down in the garden. I saw him. 22 00:05:35,502 --> 00:05:37,629 You're wrong, Losat. 23 00:05:37,712 --> 00:05:39,381 I'm here. 24 00:05:51,351 --> 00:05:54,187 I told you to never come back. 25 00:05:55,647 --> 00:05:58,191 Did you come here to try and frighten us? 26 00:05:59,359 --> 00:06:01,278 No, Christian. 27 00:06:01,361 --> 00:06:04,364 I came back because I heard you took a wife. 28 00:06:05,240 --> 00:06:07,284 I'm delighted. 29 00:06:17,544 --> 00:06:19,754 Congratulations, Nevenka. 30 00:06:21,047 --> 00:06:22,924 Thank you, Kurt. 31 00:06:23,884 --> 00:06:25,760 Tell the truth, Kurt. 32 00:06:25,844 --> 00:06:27,637 What do you want? 33 00:06:27,721 --> 00:06:29,931 I believe I already told you, Brother. 34 00:06:30,015 --> 00:06:34,102 I came back to congratulate you on the bride you chose. 35 00:06:34,186 --> 00:06:36,104 You must be tired, Kurt. 36 00:06:36,188 --> 00:06:37,689 Get out of here! 37 00:06:37,772 --> 00:06:39,983 You're not my son. You're a snake. 38 00:06:40,066 --> 00:06:42,486 You enjoy making everyone around you suffer. 39 00:06:42,569 --> 00:06:45,030 I haven't forgotten, you know. You seduced Tania. 40 00:06:45,113 --> 00:06:49,409 Then you abandoned her without pity, driving her to take her own life. 41 00:06:49,493 --> 00:06:51,745 This old story again? 42 00:06:51,828 --> 00:06:53,997 Father, you promised. 43 00:06:54,080 --> 00:06:57,709 He didn't come back to the castle to beg my forgiveness. 44 00:06:58,251 --> 00:07:00,837 You're wrong, Father. 45 00:07:00,921 --> 00:07:03,006 I came back for that too. 46 00:07:03,089 --> 00:07:05,967 No, I don't believe you. We must all fear you. 47 00:07:06,051 --> 00:07:09,012 Are you afraid of me, Christian? 48 00:07:09,679 --> 00:07:13,058 All that was mine is now yours. 49 00:07:13,642 --> 00:07:16,603 Now you are the favorite son. 50 00:07:17,229 --> 00:07:19,105 I've never been afraid of you, Kurt. 51 00:07:19,189 --> 00:07:22,526 If our father wishes to receive you, it's fine by me. 52 00:07:22,609 --> 00:07:24,110 I won't stand in the way. 53 00:07:26,154 --> 00:07:27,697 All right, Kurt. 54 00:07:27,781 --> 00:07:29,866 Stay, if you wish. 55 00:07:32,953 --> 00:07:35,705 Such a warm welcome. 56 00:08:21,167 --> 00:08:23,628 It's wonderful watching the dawn of a day being born, 57 00:08:23,712 --> 00:08:26,715 watching things being born and then watching them die. 58 00:08:29,009 --> 00:08:32,429 - Let go of me! - My dear little cousin. 59 00:08:32,512 --> 00:08:34,848 Tell the truth. You still love my brother. 60 00:08:34,931 --> 00:08:37,684 - I'm sure you wouldn't refuse him. - You're despicable, Kurt! 61 00:08:37,767 --> 00:08:41,187 You always dreamed you'd marry him one day, didn't you, Katia? 62 00:08:41,271 --> 00:08:42,856 But instead - 63 00:08:42,939 --> 00:08:44,774 You shouldn't hate me, actually. 64 00:08:44,858 --> 00:08:48,695 After all, Christian's marriage was a harsh blow for both of us. 65 00:09:10,258 --> 00:09:12,010 Is it poisoned? 66 00:09:12,510 --> 00:09:15,930 No, you'll come to a different end, Kurt Menliff. 67 00:09:16,431 --> 00:09:19,726 You will die by the dagger, just like my daughter. 68 00:09:19,809 --> 00:09:22,187 I've been forgiven by the masters of the house. 69 00:09:22,270 --> 00:09:25,440 I wouldn't presume to ask for the servants' forgiveness as well. 70 00:09:27,651 --> 00:09:29,903 Here are the masters now. 71 00:09:34,157 --> 00:09:36,493 I see you've had your tea, Kurt. 72 00:09:36,576 --> 00:09:40,038 Yes. I'm not in the habit of waiting. 73 00:09:40,121 --> 00:09:42,290 No one asked you to. 74 00:09:43,416 --> 00:09:45,710 You did well to remind me of it. 75 00:09:50,298 --> 00:09:52,384 You shouldn't treat him like that. 76 00:09:52,467 --> 00:09:54,844 - You'll only make things worse. - You think so? 77 00:09:54,928 --> 00:09:59,599 You don't know him very well if you think he can get worse. 78 00:10:24,958 --> 00:10:27,293 It's me, Father. 79 00:10:28,461 --> 00:10:32,465 You never used to be afraid when I came through there to say good night. 80 00:10:32,549 --> 00:10:34,259 Don't you remember? 81 00:10:35,343 --> 00:10:39,305 You were the one who showed me that passage. 82 00:10:40,348 --> 00:10:42,350 What do you want from me? 83 00:10:43,852 --> 00:10:45,729 You've forgiven me, 84 00:10:45,812 --> 00:10:48,648 but I can't stay here unless my rights are restored: 85 00:10:48,732 --> 00:10:50,942 my title and my inheritance. 86 00:10:51,484 --> 00:10:53,653 My end draws near. 87 00:10:54,529 --> 00:10:58,032 I have no time left to put you to the test again. 88 00:10:58,700 --> 00:11:02,412 What was once yours now belongs to your brother. 89 00:11:02,495 --> 00:11:03,830 Forever. 90 00:11:03,913 --> 00:11:07,167 You gave it to him yourself, with your infamy. 91 00:11:07,250 --> 00:11:09,753 - Careful, Father. - Get out! 92 00:11:09,836 --> 00:11:11,504 Damn you! 93 00:11:12,088 --> 00:11:14,090 Get out! 94 00:11:42,827 --> 00:11:45,205 Katia, you have something against me. 95 00:11:45,705 --> 00:11:47,207 Isn't that so? 96 00:11:47,290 --> 00:11:50,418 You're wrong. I have no feelings at all toward you. 97 00:13:49,913 --> 00:13:51,998 Do I frighten you? 98 00:13:54,208 --> 00:13:56,920 You used to like me, once. 99 00:13:59,923 --> 00:14:02,133 Yes, once. 100 00:14:45,718 --> 00:14:48,721 You always enjoyed violence. 101 00:14:56,396 --> 00:14:59,107 You haven't changed at all. 102 00:16:01,753 --> 00:16:03,504 Help me find her. 103 00:16:03,588 --> 00:16:05,673 You two, search the grounds. 104 00:16:18,311 --> 00:16:20,188 Where is Nevenka? 105 00:16:20,980 --> 00:16:22,482 I have no idea. 106 00:16:27,487 --> 00:16:30,364 - And that riding crop? - This one? 107 00:16:30,448 --> 00:16:33,910 I found it on the road, not far from the castle. 108 00:16:33,993 --> 00:16:36,579 I took a tour of your estate. 109 00:16:37,163 --> 00:16:41,084 It will be dark soon. It will be even harder to find her. 110 00:16:41,167 --> 00:16:43,503 Katia is right. You should hurry. 111 00:16:44,212 --> 00:16:45,797 Let's go. 112 00:17:10,279 --> 00:17:13,407 Katia and Christian look good together. 113 00:17:13,491 --> 00:17:15,034 I almost had the impression 114 00:17:15,118 --> 00:17:18,704 that Katia wasn't overly eager to find Nevenka. 115 00:17:19,372 --> 00:17:22,375 She would be happy to regain her place at my brother's side. 116 00:17:22,959 --> 00:17:24,460 Don't you think? 117 00:17:25,461 --> 00:17:28,214 You're a crazy old woman, Giorgia. 118 00:17:32,343 --> 00:17:36,556 I'll light the lanterns. We can have a look around the moats. 119 00:21:27,703 --> 00:21:29,622 Kurt. 120 00:23:26,822 --> 00:23:29,158 My lady. My lady! 121 00:23:29,783 --> 00:23:32,661 Giorgia! Giorgia! 122 00:23:32,745 --> 00:23:34,538 I found her! 123 00:23:36,624 --> 00:23:38,209 My lady. 124 00:23:39,668 --> 00:23:42,505 Thank heavens! Let's take her up to the house immediately. 125 00:23:42,588 --> 00:23:44,173 - Help me lift her. - Of course. 126 00:23:44,256 --> 00:23:45,925 Come now. 127 00:24:01,273 --> 00:24:03,067 She's coming around. 128 00:24:03,150 --> 00:24:05,361 I'm sure it was mostly the fright. 129 00:24:05,444 --> 00:24:08,531 Her horse must have thrown her. 130 00:24:08,614 --> 00:24:10,032 Kurt! 131 00:24:10,115 --> 00:24:12,034 Where is Kurt? 132 00:24:12,117 --> 00:24:14,537 - Go get him, Losat. - Yes, sir. 133 00:24:30,094 --> 00:24:31,971 Losat 134 00:24:32,513 --> 00:24:34,139 Losat 135 00:24:38,477 --> 00:24:40,896 - How is Nevenka? - She's already much better. 136 00:24:40,980 --> 00:24:44,316 She just has some deep marks on her back, as if- 137 00:24:45,276 --> 00:24:48,279 as if somebody whipped her, sir. 138 00:24:49,488 --> 00:24:52,658 - You may go now. - Yes, sir. 139 00:25:05,170 --> 00:25:06,714 Sir? 140 00:25:08,007 --> 00:25:09,883 Mr. Kurt? 141 00:25:45,419 --> 00:25:46,420 Kurt! 142 00:25:52,009 --> 00:25:54,720 Father, come with me. You mustn't look. 143 00:25:55,220 --> 00:25:57,931 Let me look at him, Christian. 144 00:25:58,015 --> 00:26:00,893 He was fated to end like this. 145 00:26:01,393 --> 00:26:04,438 The dagger. Look. Look! 146 00:26:05,314 --> 00:26:07,775 I recognize it. There's no doubt. 147 00:26:07,858 --> 00:26:09,735 It's Tania's. 148 00:26:10,235 --> 00:26:12,613 He died the same way she did. 149 00:26:14,865 --> 00:26:15,991 Tania! 150 00:26:16,075 --> 00:26:20,245 Tania, my child! May you rest in peace. 151 00:26:32,925 --> 00:26:36,595 Finally, my daughter, 152 00:26:37,096 --> 00:26:39,348 you have been avenged. 153 00:27:14,508 --> 00:27:17,970 Lord, hear our prayer. 154 00:27:28,731 --> 00:27:32,860 Blessed is he whose transgression is forgiven. 155 00:27:34,153 --> 00:27:37,990 Blessed is the man unto whom the Lord imputeth not iniquity, 156 00:27:38,073 --> 00:27:41,201 and in whose spirit there is no guile. 157 00:27:42,911 --> 00:27:44,705 When I kept silence, 158 00:27:44,788 --> 00:27:50,210 my bones waxed old through my roaring all the day long. 159 00:27:52,796 --> 00:27:57,259 For day and night thy hand was heavy upon me: 160 00:27:57,342 --> 00:28:01,430 My moisture is turned into the drought of summer. 161 00:28:03,849 --> 00:28:07,144 I acknowledged my sin unto thee, 162 00:28:07,227 --> 00:28:09,980 and mine iniquity have I not hid. 163 00:28:10,689 --> 00:28:15,194 I said, “I will confess my transgressions unto the Lord.” 164 00:28:15,819 --> 00:28:19,323 And thou forgavest the iniquity of my sin. 165 00:28:19,948 --> 00:28:21,408 Amen. 166 00:28:21,492 --> 00:28:23,994 May you rest in peace. 167 00:28:42,095 --> 00:28:46,934 Now, Kurt Menliff is before the judgment of the Almighty. 168 00:28:48,894 --> 00:28:55,275 But, one day, whoever killed him will have to face the same judgment. 169 00:28:56,235 --> 00:28:58,487 Let us pray for their souls. 170 00:29:06,078 --> 00:29:12,376 In the name of the Father, the Son and the Holy Spirit, amen. 171 00:31:08,867 --> 00:31:10,369 Who is it? 172 00:31:10,452 --> 00:31:12,079 It's me, Christian. 173 00:31:12,162 --> 00:31:14,039 What do you want? 174 00:31:14,122 --> 00:31:17,209 I'd like to speak to you, Father. 175 00:31:21,338 --> 00:31:23,131 I'm listening, Christian. 176 00:31:23,215 --> 00:31:27,803 I'd like to ask you something about Kurt. 177 00:31:27,886 --> 00:31:29,388 That's why I'm here. 178 00:31:30,222 --> 00:31:34,226 It's a painful subject, but I must know the truth. 179 00:31:35,143 --> 00:31:36,812 What is it? 180 00:31:36,895 --> 00:31:38,855 At the time of the murder, we were all outside. 181 00:31:38,939 --> 00:31:43,110 You were alone here in the castle, you and Kurt. 182 00:31:43,193 --> 00:31:45,570 - No one else was here. - Why, you - 183 00:31:46,071 --> 00:31:47,948 How dare you ask me - 184 00:31:48,031 --> 00:31:51,660 Father, you know I've always followed your wishes. 185 00:31:51,743 --> 00:31:55,539 I've obeyed you without question. 186 00:31:56,206 --> 00:31:58,542 Out of obedience, I even married the woman 187 00:31:58,625 --> 00:32:01,503 that you had intended for my brother. 188 00:32:01,586 --> 00:32:05,048 - But now I must know. - What do you want to know? 189 00:32:05,132 --> 00:32:08,719 If he died by your hand, it was an act of justice. 190 00:32:09,261 --> 00:32:10,887 Get out. 191 00:32:11,430 --> 00:32:13,056 Get out of here! 192 00:37:43,678 --> 00:37:45,513 Thank you, Giorgia. 193 00:38:09,788 --> 00:38:11,790 What's wrong? Are you unwell? 194 00:38:11,873 --> 00:38:14,292 No, I'm afraid. I spoke to Losat. 195 00:38:14,376 --> 00:38:17,504 He saw a shadow moving in the chapel, and a light too. 196 00:38:22,884 --> 00:38:24,803 Losat's even crazier than you. 197 00:38:24,886 --> 00:38:27,514 It undoubtedly must have been the moon's reflection. 198 00:38:28,223 --> 00:38:30,058 Yes. 199 00:38:56,251 --> 00:38:57,669 Kurt! 200 00:38:57,752 --> 00:38:59,379 Nevenka. 201 00:39:08,304 --> 00:39:11,433 - What happened? - Outside! 202 00:39:11,516 --> 00:39:15,437 It was Kurt! He was watching me! 203 00:39:33,997 --> 00:39:35,748 No, Kurt. 204 00:39:36,374 --> 00:39:37,667 Kurt. 205 00:39:49,679 --> 00:39:51,264 Don't get up, dear. 206 00:39:51,347 --> 00:39:54,893 Try and rest. You had a hallucination. 207 00:39:55,768 --> 00:39:59,856 I'll stay here tonight. I'll stay next to you, if you wish. 208 00:40:00,690 --> 00:40:02,734 Don't be afraid. 209 00:40:04,319 --> 00:40:06,529 No, go to bed. 210 00:40:07,363 --> 00:40:09,824 I want to be alone. 211 00:40:09,908 --> 00:40:13,036 All right, as you wish. 212 00:40:14,787 --> 00:40:17,207 I'll leave the door ajar. 213 00:40:17,749 --> 00:40:20,793 Call me if you need anything. 214 00:43:34,320 --> 00:43:36,280 Kurt. 215 00:43:38,533 --> 00:43:40,118 Kurt. 216 00:43:40,827 --> 00:43:42,328 Kurt! 217 00:44:48,060 --> 00:44:50,772 Nevenka, what happened? 218 00:44:52,148 --> 00:44:53,941 What's wrong? You're trembling. 219 00:44:54,025 --> 00:44:56,861 Kurt was here! He came inside! 220 00:44:56,944 --> 00:44:58,654 His boots were muddy. 221 00:44:58,738 --> 00:45:01,532 He looked like he had just climbed out of his tomb! 222 00:45:01,616 --> 00:45:04,118 Calm down, dear. It must have been a dream. 223 00:45:04,202 --> 00:45:05,787 It was just a nightmare. 224 00:45:05,870 --> 00:45:09,040 No, it wasn't a nightmare. 225 00:45:09,123 --> 00:45:11,292 He's the one who ripped this! 226 00:45:11,375 --> 00:45:14,086 Look! There are his footprints! 227 00:45:16,964 --> 00:45:19,550 - What footprints? - There. 228 00:45:20,301 --> 00:45:21,803 They were there. 229 00:45:21,886 --> 00:45:25,056 Nevenka, it was a dream. Accept it. 230 00:45:25,139 --> 00:45:27,391 There's nothing there. You can see for yourself. 231 00:45:27,475 --> 00:45:30,561 No, it wasn't a dream. He was here. 232 00:45:30,645 --> 00:45:33,898 It wasn't a dream. I saw those footprints. 233 00:45:33,981 --> 00:45:37,860 And his hand. My God, his hand was so horrible! 234 00:45:37,944 --> 00:45:41,113 It came out of the shadows like a huge spider! 235 00:45:41,197 --> 00:45:44,075 Help me, Christian! Help me! 236 00:47:14,332 --> 00:47:16,542 Do I frighten you? 237 00:47:17,251 --> 00:47:20,212 You used to like me, once. 238 00:47:22,340 --> 00:47:25,009 You always enjoyed violence. 239 00:47:26,677 --> 00:47:29,096 You haven 't changed at all. 240 00:47:35,019 --> 00:47:38,356 You haven 't changed, and you never will. 241 00:50:24,146 --> 00:50:25,981 Oh, it's you, my lady. 242 00:50:26,065 --> 00:50:28,484 I heard some noises and came down. 243 00:50:28,567 --> 00:50:31,654 - I thought - - What did you think? 244 00:50:32,488 --> 00:50:33,739 Nothing. 245 00:50:33,823 --> 00:50:36,700 The dead can't move around in their tombs. 246 00:50:42,039 --> 00:50:46,418 Who knows? Maybe they can, when they don't rest in peace. 247 00:51:00,182 --> 00:51:02,309 It's all over now. 248 00:51:02,393 --> 00:51:04,937 My life is empty and hopeless. 249 00:51:07,731 --> 00:51:11,485 Remember when we went to that mountain lake surrounded by willows? 250 00:51:12,194 --> 00:51:14,697 Our boat was so silent. 251 00:51:14,780 --> 00:51:16,866 You were still just a child. 252 00:51:17,366 --> 00:51:20,995 We were happy, and we didn't know it. 253 00:51:26,167 --> 00:51:29,628 - Christian, why did you do that? - Katia, listen. 254 00:51:30,796 --> 00:51:35,259 - The future may yet smile upon us. - No. it's too late now. 255 00:51:35,759 --> 00:51:37,761 It's too late. 256 00:51:37,845 --> 00:51:41,515 No, Katia, don't say that. We can still rebel against our fate. 257 00:51:41,599 --> 00:51:44,310 Our sacrifice is absurd. 258 00:51:44,393 --> 00:51:48,063 I've always loved you, and you love me too. isn't that true? 259 00:51:48,147 --> 00:51:49,773 Isn't that perhaps true? 260 00:51:49,857 --> 00:51:53,611 Yes, but I'll never be your mistress. 261 00:52:48,207 --> 00:52:49,500 No. 262 00:53:21,782 --> 00:53:23,450 Don't touch me. 263 00:54:12,791 --> 00:54:15,419 You're mine, mine. You'll always be mine. 264 00:54:19,006 --> 00:54:21,842 No, I don't want you. 265 00:54:21,925 --> 00:54:23,886 I don't want you. 266 00:54:34,521 --> 00:54:36,857 I came back for you. 267 00:54:36,940 --> 00:54:39,068 I came back for you, Nevenka, 268 00:54:39,151 --> 00:54:41,945 and to take my vengeance upon those who hate me. 269 00:56:04,111 --> 00:56:05,696 Let's leave now, Giorgia. 270 00:56:05,779 --> 00:56:08,365 What good are tears now? 271 00:56:21,503 --> 00:56:23,422 Him too. Just like Kurt. 272 00:56:39,730 --> 00:56:42,065 The dagger's disappeared. 273 00:56:44,234 --> 00:56:48,155 The count told me it was locked in here. 274 00:56:56,079 --> 00:56:58,457 It's Kurt's vengeance. 275 00:56:58,540 --> 00:57:02,544 He'll kill us all, because we're all guilty! 276 00:57:02,628 --> 00:57:06,131 - All of us! - Enough with this nonsense, Nevenka. 277 00:57:06,215 --> 00:57:09,843 Do you want to drive us crazy? At least respect my grief. 278 00:57:44,419 --> 00:57:47,256 I will avenge your death, Father. 279 00:57:47,339 --> 00:57:51,134 Someone will pay, be he man or ghost. 280 00:57:51,218 --> 00:57:52,761 I swear it. 281 00:58:20,205 --> 00:58:21,873 Christian? 282 00:58:23,959 --> 00:58:26,962 - I wanted to talk to you. - Why? 283 00:58:28,213 --> 00:58:30,048 I don't know. 284 00:58:31,800 --> 00:58:35,596 I just wanted to be near you so I could comfort you. 285 00:58:36,096 --> 00:58:37,598 It's no use. 286 00:58:37,681 --> 00:58:42,019 My only comfort now is the thought of revenge. 287 00:58:45,230 --> 00:58:47,024 Leave me alone, I beg you. 288 00:58:47,107 --> 00:58:50,235 I'll return to the castle soon. 289 00:59:51,672 --> 00:59:54,341 It's me, Losat. 290 00:59:54,424 --> 00:59:56,677 I didn't mean to frighten you, Katia. 291 00:59:56,760 --> 00:59:59,763 I was keeping an eye on Christian. I'm worried about him. 292 01:00:00,347 --> 01:00:01,473 Listen. 293 01:00:01,556 --> 01:00:05,310 - I've been meaning to ask you something. - What? 294 01:00:05,394 --> 01:00:09,648 Remember that night we were all looking for Nevenka? 295 01:00:09,731 --> 01:00:10,982 Yes, of course. 296 01:00:11,066 --> 01:00:14,444 Did you stay with Count Christian the entire time? 297 01:00:14,986 --> 01:00:17,614 Yes, as far as I remember. Why? 298 01:00:17,698 --> 01:00:21,702 Are you sure? You never left his side, not even for a moment? 299 01:00:21,785 --> 01:00:25,122 No. Why are you asking me, Losat? 300 01:00:26,123 --> 01:00:29,793 - You can't believe that Christian - - I don't believe anything. 301 01:00:32,504 --> 01:00:34,297 That's absurd. 302 01:00:53,734 --> 01:00:56,653 Why the count too? Why? 303 01:00:57,779 --> 01:01:01,783 You're the one holding the dagger. You answer the question. 304 01:01:03,118 --> 01:01:05,412 You can tell me anything, Katia. 305 01:01:05,495 --> 01:01:07,372 I wouldn't presume to judge you. 306 01:01:07,456 --> 01:01:09,416 What are you saying? 307 01:01:09,958 --> 01:01:12,669 Where did you get that dagger, Giorgia? 308 01:01:12,753 --> 01:01:15,005 You know very well. I don't have to tell you. 309 01:01:15,088 --> 01:01:18,258 Giorgia, not only did you have a motive for killing Kurt, 310 01:01:18,341 --> 01:01:20,177 but you had also sworn to do so. 311 01:01:20,260 --> 01:01:22,429 Tell me where you found that dagger. 312 01:01:22,512 --> 01:01:24,681 Under your mattress, Katia. 313 01:01:24,765 --> 01:01:26,266 No! 314 01:01:32,522 --> 01:01:34,191 Christian! 315 01:01:37,861 --> 01:01:41,198 - Christian, I know who killed your father. - What? 316 01:01:41,823 --> 01:01:42,866 It's true. 317 01:01:42,949 --> 01:01:45,202 I could have killed Kurt, 318 01:01:45,285 --> 01:01:47,579 and I was also prepared to do it. 319 01:01:48,872 --> 01:01:50,791 But not the count. 320 01:01:54,044 --> 01:01:57,297 Not the old man. Why would I have done that? 321 01:01:58,298 --> 01:02:00,842 If that dagger was hidden there, 322 01:02:01,384 --> 01:02:05,472 that means either you or someone else must have put it there. 323 01:02:07,140 --> 01:02:09,017 It wasn't me, Katia. 324 01:02:09,100 --> 01:02:10,936 Not me. 325 01:02:11,019 --> 01:02:13,396 Throw that damned dagger away. 326 01:02:13,897 --> 01:02:16,983 It's like a curse on this house! 327 01:02:17,067 --> 01:02:18,568 Throw it away, I said! 328 01:02:18,652 --> 01:02:21,279 No, not Katia. That's absolutely impossible. 329 01:02:21,363 --> 01:02:23,698 You refuse to believe me. Do you think I'm lying? 330 01:02:23,782 --> 01:02:27,494 - Answer me. - I don't know. I don't know. 331 01:02:27,577 --> 01:02:29,955 I can't believe there is a killer among us. 332 01:02:30,038 --> 01:02:31,790 No, it's absurd. 333 01:02:35,126 --> 01:02:38,755 And yet, one of us was the killer. 334 01:02:39,381 --> 01:02:41,508 But now we know who it was. 335 01:02:41,591 --> 01:02:44,302 No, not Katia. 336 01:02:44,386 --> 01:02:47,806 You're a coward. You're afraid to face reality. 337 01:02:47,889 --> 01:02:50,892 - In your place, Kurt would have - - Kurt, I know. 338 01:02:51,768 --> 01:02:54,104 You're always thinking about him, 339 01:02:54,187 --> 01:02:56,356 Kurt in my place. 340 01:02:57,941 --> 01:03:00,235 That's what you really wanted. 341 01:03:00,318 --> 01:03:02,654 That's not true. That's not true! 342 01:03:03,697 --> 01:03:05,824 He's the one you wanted to marry. 343 01:03:05,907 --> 01:03:07,367 I've always known. 344 01:03:07,450 --> 01:03:10,704 If that's why you killed him, it was a useless crime. 345 01:03:10,787 --> 01:03:13,373 I hated him. I hated him, understand? 346 01:03:13,456 --> 01:03:16,960 I always hated him, and I always will. 347 01:03:17,043 --> 01:03:19,921 Always, always! 348 01:03:37,981 --> 01:03:39,566 Nevenka! 349 01:03:52,245 --> 01:03:54,164 I heard a scream. 350 01:03:54,247 --> 01:03:56,708 It sounded like it came from your father's room. 351 01:04:07,260 --> 01:04:09,846 She's not here. Let's try her room. 352 01:04:23,735 --> 01:04:26,029 The footprints lead toward the garden. 353 01:04:27,405 --> 01:04:29,366 Someone's taken her. Go back in the house. 354 01:04:29,449 --> 01:04:31,701 Christian, don't go by yourself. 355 01:04:35,789 --> 01:04:38,833 Come, Katia. Let's do as he says. 356 01:05:09,614 --> 01:05:10,824 Come. 357 01:05:10,907 --> 01:05:12,826 Let's keep searching. 358 01:07:27,794 --> 01:07:29,212 Losat! 359 01:07:29,295 --> 01:07:31,422 What are you doing here? 360 01:07:31,506 --> 01:07:33,842 Oh, it's you, sir. 361 01:07:34,467 --> 01:07:37,387 - Where did you take Nevenka? - Me? 362 01:07:38,263 --> 01:07:41,432 She's disappeared, and in her room there were footprints 363 01:07:41,516 --> 01:07:43,476 just like the ones you're leaving! 364 01:07:44,227 --> 01:07:45,812 I don't know what to say. 365 01:07:45,895 --> 01:07:48,648 I was making my usual nightly rounds of the castle. 366 01:07:48,731 --> 01:07:52,068 Suddenly, I thought there was someone in here. 367 01:07:52,152 --> 01:07:54,320 - Don't try and trick me! Talk! - No. 368 01:07:54,404 --> 01:07:56,865 There's no one in here but you! 369 01:08:25,560 --> 01:08:27,854 Sir, certainly you don't intend to - 370 01:08:27,937 --> 01:08:29,772 Yes, follow me! 371 01:10:08,788 --> 01:10:11,249 The footprints lead from the secret passage. 372 01:10:44,907 --> 01:10:47,910 What are you doing, sir? 373 01:10:56,127 --> 01:10:57,628 Help me. 374 01:10:57,712 --> 01:10:59,213 There. 375 01:11:02,050 --> 01:11:04,427 Who could have put her in there? 376 01:11:08,014 --> 01:11:09,932 Nevenka, can you hear me? 377 01:11:16,564 --> 01:11:18,274 Kurt. 378 01:11:49,972 --> 01:11:51,682 How is Nevenka now? 379 01:11:52,308 --> 01:11:54,352 She's still delirious. 380 01:11:56,020 --> 01:11:59,732 She still says it was Kurt who dragged her off. 381 01:11:59,816 --> 01:12:02,902 She also says he whipped her until she bled 382 01:12:02,985 --> 01:12:07,782 and then took her to the crypt and locked her in the tomb. 383 01:12:08,491 --> 01:12:11,911 We must act, Katia. We have to do something. 384 01:12:12,662 --> 01:12:16,416 I heard Kurt's laughter too, 385 01:12:16,499 --> 01:12:20,128 but every part of me refuses to believe in ghosts. 386 01:12:21,546 --> 01:12:23,923 Yes, it's hard to believe, 387 01:12:24,006 --> 01:12:27,927 but we know so little about what happens after death. 388 01:12:29,679 --> 01:12:32,640 I'm now convinced that Kurt is alive. 389 01:12:33,224 --> 01:12:35,435 What did you say? How can you think that? 390 01:12:35,518 --> 01:12:38,104 You saw him with his throat slashed. 391 01:12:38,187 --> 01:12:41,399 We watched them put him in his coffin with our own eyes. 392 01:12:42,024 --> 01:12:47,029 You can't believe that Nevenka really saw him at that window. 393 01:12:48,072 --> 01:12:52,410 No, there's no other possible explanation. 394 01:12:52,493 --> 01:12:56,330 Kurt is alive, and he's hiding here in the castle. 395 01:12:56,831 --> 01:12:59,459 I must find him, or I'll go crazy. 396 01:12:59,542 --> 01:13:01,961 We'll all go crazy. 397 01:13:02,044 --> 01:13:04,714 For a moment, I even suspected you. 398 01:13:04,797 --> 01:13:07,842 I'll wind up suspecting myself in the end. 399 01:13:07,925 --> 01:13:09,760 If what you say is true, 400 01:13:09,844 --> 01:13:13,598 he could have hidden the dagger in my room. 401 01:13:13,681 --> 01:13:15,892 I'm afraid, Christian. 402 01:13:16,392 --> 01:13:18,186 I'm afraid! 403 01:15:03,332 --> 01:15:06,294 Christian, someone was here! 404 01:15:06,377 --> 01:15:09,005 Calm down, Katia. Where was he? 405 01:15:11,215 --> 01:15:13,342 Calm down, please. 406 01:15:33,529 --> 01:15:35,615 The footprints again. 407 01:15:35,698 --> 01:15:37,950 They're the same. 408 01:15:57,887 --> 01:16:00,723 - What are you planning to do? - Open the coffin. 409 01:16:01,223 --> 01:16:02,892 Help me! 410 01:16:16,530 --> 01:16:18,741 Let's put it up there. 411 01:16:43,307 --> 01:16:45,267 Nevenka. 412 01:16:53,734 --> 01:16:56,028 They're opening my coffin. 413 01:16:56,112 --> 01:16:58,948 This is the last time I'll be with you. 414 01:16:59,782 --> 01:17:02,493 No, it's not possible. 415 01:17:03,077 --> 01:17:06,038 You love me, Nevenka. You love me. 416 01:17:06,122 --> 01:17:08,416 You will come away with me. 417 01:17:08,499 --> 01:17:11,794 - Kurt, what are you saying? - You will come with me, Nevenka. 418 01:17:11,877 --> 01:17:14,588 Only with me can you be happy. 419 01:17:14,672 --> 01:17:16,549 Why do you torture me like this? 420 01:17:16,632 --> 01:17:19,510 Because those who hate me must endure the same pains I do 421 01:17:19,593 --> 01:17:23,180 and suffer eternally in the desert within their hearts. 422 01:17:23,264 --> 01:17:26,267 I can't. I hate you. 423 01:17:26,350 --> 01:17:28,978 I hate you! 424 01:17:29,687 --> 01:17:31,480 I g 425 01:17:56,005 --> 01:17:58,048 He's unrecognizable. 426 01:17:58,132 --> 01:18:01,427 - This could be anyone. - But those are his clothes. 427 01:18:01,510 --> 01:18:05,097 Please, let's put him back in his tomb for heaven's sake. 428 01:18:05,181 --> 01:18:06,766 No. 429 01:18:19,779 --> 01:18:23,032 - What are you doing now? - I'm going to destroy him. 430 01:20:21,483 --> 01:20:23,861 Where are you, Kurt? 431 01:20:34,955 --> 01:20:37,249 I know you're here. 432 01:20:37,333 --> 01:20:40,085 I've never been afraid of you. 433 01:21:14,036 --> 01:21:15,788 Nevenka! 434 01:21:31,679 --> 01:21:34,056 Sir! Sir! 435 01:21:34,139 --> 01:21:35,933 What happened? You're wounded. 436 01:21:36,016 --> 01:21:38,185 That's not important now. Come with me. 437 01:21:46,777 --> 01:21:48,278 Quick! 438 01:21:50,406 --> 01:21:53,492 The secret passage is blocked. We'll never get it open. 439 01:21:53,575 --> 01:21:55,411 Let's go through the chapel. 440 01:23:53,904 --> 01:23:56,323 Why did you want this, Kurt? 441 01:23:57,074 --> 01:23:58,575 Why? 442 01:24:22,850 --> 01:24:25,310 I didn't want to kill him. 443 01:24:25,853 --> 01:24:27,688 I didn't want to. 444 01:24:53,088 --> 01:24:55,340 You forced me to love you, 445 01:24:55,424 --> 01:24:57,593 but I hate you, Kurt. 446 01:24:58,093 --> 01:25:00,387 I will free myself from you. 447 01:25:02,222 --> 01:25:05,601 I'll kill you now, and this time it will be forever. 448 01:25:08,353 --> 01:25:10,814 No! Nevenka, no! 449 01:25:15,277 --> 01:25:16,862 Nevenka! 450 01:25:22,201 --> 01:25:24,119 Forgive me. 451 01:25:25,579 --> 01:25:30,125 I had to do what Kurt wanted. 452 01:25:34,213 --> 01:25:37,466 Now he won't be able... 453 01:25:38,717 --> 01:25:41,428 to hurt you anymore. 454 01:25:41,929 --> 01:25:43,889 Kurt hated you. 455 01:25:46,058 --> 01:25:49,228 He hated all of you. 456 01:25:49,311 --> 01:25:51,313 All of you! 457 01:25:51,396 --> 01:25:52,940 Christian! 458 01:25:56,318 --> 01:25:59,613 So it was her. She killed your brother and your father. 459 01:25:59,696 --> 01:26:00,822 Yes. 460 01:26:00,906 --> 01:26:02,866 She was obsessed with Kurt. 461 01:26:02,950 --> 01:26:05,035 She thought he was alive and she was obeying him. 462 01:26:05,118 --> 01:26:06,578 She didn't kill herself. 463 01:26:06,662 --> 01:26:10,165 She wanted to kill Kurt and free herself from him forever. 464 01:26:59,006 --> 01:27:05,304 THE END32948

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.