Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,221 --> 00:00:07,321
O segredo de um
coquetel vespertino gigantesco
2
00:00:07,323 --> 00:00:09,398
� um palito equilibrado.
3
00:00:09,400 --> 00:00:10,800
N�o tem erro.
4
00:00:10,846 --> 00:00:12,627
Pode ter, sim, Klaus.
5
00:00:12,629 --> 00:00:15,490
Gosto das azeitonas vazias.
6
00:00:17,108 --> 00:00:20,311
Nossa, voc� praticamente
inalou esse queijo azul.
7
00:00:20,313 --> 00:00:22,272
Acho que seu es�fago
nem abriu.
8
00:00:22,274 --> 00:00:25,442
Prefiro deixar meus pulm�es
digerirem coisas in�teis.
9
00:00:26,276 --> 00:00:27,876
Klaus, meu bom homem!
10
00:00:27,878 --> 00:00:29,419
Jeffrey, meu bom senhor!
11
00:00:29,420 --> 00:00:31,946
A que devo
este grande prazer?
12
00:00:31,948 --> 00:00:35,952
Vim convid�-lo
a passar uma tarde agrad�vel.
13
00:00:35,954 --> 00:00:38,592
Uma tarde agrad�vel?
14
00:00:38,747 --> 00:00:40,373
Me parece encantador.
15
00:00:40,999 --> 00:00:43,806
Todos os dias com
essas tardes agrad�veis.
16
00:00:43,807 --> 00:00:45,961
Parecem um casal aposentado.
17
00:00:45,962 --> 00:00:47,422
-Obrigado.
-Obrigado.
18
00:00:50,717 --> 00:00:51,843
ORG�NICO
19
00:01:12,864 --> 00:01:14,324
VIVA - RIA - AME
20
00:01:18,203 --> 00:01:21,331
Klaus, qual �
o seu maior sonho?
21
00:01:21,592 --> 00:01:24,886
Acho que alugar uma casa
no lago juntos.
22
00:01:25,740 --> 00:01:29,714
Imagine s� as tardes agrad�veis
que podemos ter l�!
23
00:01:29,716 --> 00:01:31,216
Qual �
o seu maior sonho?
24
00:01:33,301 --> 00:01:35,361
Acho que � isso aqui.
25
00:01:53,988 --> 00:01:55,573
Klaus, meu bom homem!
26
00:01:55,575 --> 00:01:57,073
Jeffrey, meu bom senhor!
27
00:01:57,075 --> 00:01:59,160
Ainda saem
em tardes agrad�veis?
28
00:01:59,702 --> 00:02:00,737
Ainda.
29
00:02:00,870 --> 00:02:03,540
Hoje vai ser
bem agrad�vel, Stan.
30
00:02:03,542 --> 00:02:05,542
Vamos a uma liquida��o
de patrim�nio.
31
00:02:05,544 --> 00:02:08,444
Eles inventam as
hist�rias mais doidas
32
00:02:08,446 --> 00:02:10,629
pra vender as tralhas
de um cara morto.
33
00:02:10,630 --> 00:02:12,407
Todas as espadas
s�o Excalibur
34
00:02:12,408 --> 00:02:15,051
e todos os rev�lveres
mataram Kennedy.
35
00:02:17,303 --> 00:02:19,720
J� vou pro Sub Hub.
Talvez seja meu �ltimo dia.
36
00:02:19,722 --> 00:02:22,682
Est�o todos surtando
com a sanduicheria que abre amanh�.
37
00:02:22,684 --> 00:02:25,362
Os donos s�o
uns figur�es de Albuquerque.
38
00:02:25,556 --> 00:02:28,356
-Voc� disse Albuquerque?
-Sim.
39
00:02:28,439 --> 00:02:32,694
Albuquerque � o lar dos maiores
inovadores em sandu�ches do mundo.
40
00:02:32,696 --> 00:02:35,153
� o campo de provas
de artistas de sandu�ches.
41
00:02:35,155 --> 00:02:36,948
�, tanto faz.
J� vou.
42
00:02:39,450 --> 00:02:40,910
Ouvi falar que,
em Albuquerque,
43
00:02:40,912 --> 00:02:44,537
eles cortam a carne t�o fina
que d� pra coloc�-la contra a luz
44
00:02:44,539 --> 00:02:47,727
e ver o exato momento
da sua morte atrav�s dela.
45
00:02:47,917 --> 00:02:48,835
Del�cia!
46
00:02:49,085 --> 00:02:51,546
LIQUIDA��O DE PATRIM�NIO
47
00:02:54,340 --> 00:02:57,677
Ei, s�o os Rapazes Agrad�veis!
Est�o bonitos.
48
00:02:57,679 --> 00:03:00,428
Diretor Lewis,
n�o deveria estar na escola?
49
00:03:00,763 --> 00:03:03,224
Estou matando aula.
Nunca perco uma liquida��o.
50
00:03:03,641 --> 00:03:06,757
Eles t�m verdadeiros tesouros
de pornografia vintage.
51
00:03:08,396 --> 00:03:10,231
E bota "oh" nisso.
52
00:03:10,349 --> 00:03:13,936
No m�s passado, achei a 1� edi��o
da Penthouse em p�ssimas condi��es!
53
00:03:13,945 --> 00:03:16,577
Ela conta a hist�ria
da origem da vagina.
54
00:03:17,447 --> 00:03:19,449
Sejam bem-vindos.
55
00:03:19,532 --> 00:03:21,701
L� vem a hist�ria maluca.
56
00:03:21,903 --> 00:03:23,988
Aposto que um astronauta
vivia aqui.
57
00:03:23,990 --> 00:03:26,289
N�o! Um comandante de navio
desonrado!
58
00:03:26,372 --> 00:03:27,665
Aposto uma fatia de torta.
59
00:03:27,749 --> 00:03:28,917
Est� valendo.
60
00:03:30,001 --> 00:03:32,962
Os itens nesta casa
s�o muito especiais,
61
00:03:32,964 --> 00:03:35,340
porque o dono
era bem peculiar.
62
00:03:35,342 --> 00:03:37,798
A casa era
de propriedade de...
63
00:03:37,800 --> 00:03:40,637
Vamos l�,
comandante desonrado.
64
00:03:40,639 --> 00:03:41,971
...um mago!
65
00:03:42,055 --> 00:03:43,181
-Droga.
-Torta!
66
00:03:43,264 --> 00:03:46,517
Preparem as carteiras,
porque voc�s, mortais pat�ticos,
67
00:03:46,643 --> 00:03:49,352
podem levar a air fryer
de um mago morto.
68
00:03:49,354 --> 00:03:51,771
Pago US$ 50 por ela.
69
00:03:51,773 --> 00:03:54,108
Me chamo Rolex Gordini,
trabalhador aut�nomo.
70
00:03:54,179 --> 00:03:56,192
Revender coisas aleat�rias
na internet
71
00:03:56,194 --> 00:03:58,907
� um dos meus muitos bicos
na nova economia.
72
00:03:59,155 --> 00:04:01,658
-Certo.
-Quanto custa este pente estiloso?
73
00:04:02,492 --> 00:04:05,787
Sim, o pente encantado.
74
00:04:05,789 --> 00:04:06,704
Me poupe, mo�a.
75
00:04:06,706 --> 00:04:07,956
-US$ 5?
-Vendido.
76
00:04:08,039 --> 00:04:12,043
� um Sonicare de 1� gera��o?
Dou US$ 10 por ele.
77
00:04:12,126 --> 00:04:14,168
US$ 200 se vier
com o apoio pegajoso.
78
00:04:14,170 --> 00:04:16,339
US$ 300 se vier
com um vaso estiloso.
79
00:04:17,423 --> 00:04:19,550
Esse pente
me d� arrepios.
80
00:04:19,552 --> 00:04:21,968
Que escrita esquisita
� essa nele?
81
00:04:22,009 --> 00:04:24,137
Tanto faz, cara.
Vai ficar irado na minha alcova.
82
00:04:24,138 --> 00:04:25,237
Vamos nessa.
83
00:04:30,937 --> 00:04:32,021
Entre na fila.
84
00:04:32,023 --> 00:04:34,274
S�o os rapazes mais gatos
da cidade.
85
00:04:34,524 --> 00:04:37,360
Ali�s, vou levar esta cinta peniana
da virada do s�culo.
86
00:04:37,362 --> 00:04:39,153
Isso � uma luneta
da Guerra Civil.
87
00:04:39,362 --> 00:04:41,239
Certo.
88
00:04:43,825 --> 00:04:45,125
SANDU�CHES DE ALBUQUERQUE
89
00:04:45,127 --> 00:04:47,253
Albuquerque est�
muito avan�ada
90
00:04:47,255 --> 00:04:49,800
no desenvolvimento
de sandu�ches h� anos.
91
00:04:49,802 --> 00:04:52,869
Quem diria que ver�amos
ciabatta de jalape�o
92
00:04:52,870 --> 00:04:54,047
durante a nossa vida?
93
00:04:57,180 --> 00:04:58,844
Esse idiota
est� de sacanagem?
94
00:04:58,846 --> 00:05:01,068
Pode colocar
fones de ouvido, cara?
95
00:05:01,319 --> 00:05:02,403
N�o.
96
00:05:03,654 --> 00:05:07,700
Esse filho da...
Que descarado! E feio.
97
00:05:07,702 --> 00:05:09,410
N�o cometa
nenhuma imprud�ncia.
98
00:05:09,412 --> 00:05:11,954
O rosto dele � t�o feio!
99
00:05:17,507 --> 00:05:19,801
T� bom, � o meu refrigerante
com stevia...
100
00:05:28,200 --> 00:05:29,218
O que foi isso?
101
00:05:32,288 --> 00:05:33,456
Que frio.
102
00:05:34,874 --> 00:05:38,127
Nossa, Stan.
Aqui est� frio como um cad�ver.
103
00:05:38,711 --> 00:05:39,545
Stan?
104
00:05:40,838 --> 00:05:41,724
Quem est� a�?
105
00:05:42,965 --> 00:05:43,983
Quem est� a�?
106
00:05:44,467 --> 00:05:46,844
Jeff? Hayley?
107
00:05:47,178 --> 00:05:48,679
Jurgen?
108
00:06:01,692 --> 00:06:04,382
Viu um fantasma?
Voc� est� bem?
109
00:06:04,403 --> 00:06:07,448
Vai parecer esquisito,
mas estou mais do que bem.
110
00:06:07,823 --> 00:06:10,117
Quero te apresentar minha...
111
00:06:12,703 --> 00:06:14,661
Sim, minha nova namorada!
112
00:06:14,663 --> 00:06:16,540
� uma assombra��o, cara!
113
00:06:21,837 --> 00:06:22,878
Eu entendo, cara.
114
00:06:22,880 --> 00:06:24,755
Tamb�m desmaiei
ontem � noite...
115
00:06:24,757 --> 00:06:28,260
de exaust�o
de tanto fazer amor.
116
00:06:29,053 --> 00:06:30,846
Jeff, acorde.
117
00:06:31,138 --> 00:06:32,573
Est� sendo mal-educado.
118
00:06:35,812 --> 00:06:37,063
Como eu dizia,
119
00:06:37,065 --> 00:06:38,565
fazer amor
com uma assombra��o
120
00:06:38,567 --> 00:06:41,530
� como transar
com uma n�voa.
121
00:06:41,532 --> 00:06:42,627
E isso � bom?
122
00:06:43,808 --> 00:06:45,128
E como.
123
00:06:45,822 --> 00:06:48,379
Meu Deus! Tem um fantasma
jogando sudoku!
124
00:06:48,381 --> 00:06:49,867
� minha nova namorada!
125
00:06:50,159 --> 00:06:51,285
Como?
126
00:06:51,369 --> 00:06:52,995
O amor � um mist�rio, Hayley.
127
00:06:52,997 --> 00:06:55,415
Eu estava explicando isso
a esses tontos.
128
00:06:55,763 --> 00:06:56,664
Sente-se.
129
00:06:56,666 --> 00:06:57,790
De jeito nenhum.
130
00:06:57,791 --> 00:07:00,206
Voc�s n�o tinham
um jogo de pickleball com as Debs?
131
00:07:03,756 --> 00:07:06,175
N�o fique enciumada.
Voc� pode vir.
132
00:07:06,177 --> 00:07:08,316
Sou meio atleta.
133
00:07:09,137 --> 00:07:10,296
Sinta os b�ceps.
134
00:07:10,622 --> 00:07:12,348
Nem estou flexionando.
135
00:07:13,057 --> 00:07:16,223
E a�, Debs?
Prontas pra perder de novo?
136
00:07:21,482 --> 00:07:23,899
A assombra��o vai ficar ali
o tempo todo?
137
00:07:23,901 --> 00:07:26,445
Claro, � minha namorada.
Concentre-se no jogo.
138
00:07:26,446 --> 00:07:29,657
� que... Eu n�o queria dizer nada antes,
139
00:07:29,659 --> 00:07:33,286
mas parece que ela est� olhando
para a minha alma.
140
00:07:33,369 --> 00:07:35,995
Bem que voc� queria, cara.
Aten��o no jogo.
141
00:07:35,997 --> 00:07:37,123
Est� bem!
142
00:07:39,375 --> 00:07:40,293
Bola fora!
143
00:07:40,835 --> 00:07:44,211
Parece que seu craque no saque
est� tendo um dia ruim, Klaus.
144
00:07:44,213 --> 00:07:47,842
T�pico da Deb.
Sempre provocando.
145
00:07:47,925 --> 00:07:50,219
Vou detonar essa filha da...
146
00:08:01,314 --> 00:08:04,817
-Me desculpe! Vou trazer �gua!
-E uma cerveja.
147
00:08:05,485 --> 00:08:06,652
EMERG�NCIA
148
00:08:06,736 --> 00:08:07,945
HOSPITAL DE LANGLEY FALLS
149
00:08:09,655 --> 00:08:12,364
�timo! Voc� acordou.
Tenho p�ssimas not�cias.
150
00:08:12,366 --> 00:08:14,243
Stan, sua mand�bula
est� quebrada.
151
00:08:14,535 --> 00:08:16,078
Quero sandu�che.
152
00:08:16,162 --> 00:08:17,962
Sandu�che? De jeito nenhum.
153
00:08:17,963 --> 00:08:20,291
Sua vida n�o � mais essa.
154
00:08:20,750 --> 00:08:22,960
Sua vida agora
� de canudinho.
155
00:08:29,008 --> 00:08:32,720
Klaus, voc� perdeu a parte
em que bate os cocos.
156
00:08:32,722 --> 00:08:35,014
Vamos falar
sobre a dire��o art�stica da banda.
157
00:08:35,097 --> 00:08:36,349
Essa m�sica parece muito...
158
00:08:36,432 --> 00:08:40,686
Sei l�... feliz?
M�sicas boas n�o s�o felizes, certo?
159
00:08:41,020 --> 00:08:45,314
Acho que nossas m�sicas deveriam ser
mais sinistras. Assombrosas.
160
00:08:45,316 --> 00:08:47,525
Nossas m�sicas
deviam ser mais assombrosas?
161
00:08:47,527 --> 00:08:50,488
-Exato.
-E essa ideia � sua?
162
00:08:50,571 --> 00:08:53,324
Sim, estive pensando nisso
h� semanas.
163
00:08:53,407 --> 00:08:56,807
� mesmo? Queria que nossa m�sica
fosse assombrosa
164
00:08:56,809 --> 00:08:58,494
mesmo antes
de se conhecerem?
165
00:08:58,496 --> 00:09:01,997
Dever�amos experimentar
novos instrumentos.
166
00:09:01,999 --> 00:09:06,420
Tipo, em vez de cocos,
vou chacoalhar esta lata cheia de dentes.
167
00:09:06,504 --> 00:09:08,631
CAF�
TORRA INTENSA
168
00:09:08,756 --> 00:09:10,216
N�o � incr�vel?
169
00:09:10,299 --> 00:09:12,802
-Klaus.
-Ou posso chacoalhar correntes.
170
00:09:14,387 --> 00:09:15,388
Klaus?
171
00:09:18,599 --> 00:09:22,603
Foi mal. �s vezes, ela entra na mente
e me mostra vis�es hil�rias.
172
00:09:22,687 --> 00:09:23,938
Ela � t�o engra�ada.
173
00:09:24,814 --> 00:09:26,148
Jeff, aonde vai?
174
00:09:26,524 --> 00:09:27,608
Droga, foi embora.
175
00:09:28,150 --> 00:09:29,777
Me mostre
o v�deo do gato de novo.
176
00:09:37,785 --> 00:09:41,078
Como est� a lasanha, Stan?
Est� l�quida o bastante?
177
00:09:41,080 --> 00:09:41,914
Vou adivinhar.
178
00:09:41,916 --> 00:09:45,167
A mam�e irritou mais um cara grand�o
e o papai levou porrada.
179
00:09:45,251 --> 00:09:46,961
Desculpem o atraso.
Est�vamos transando.
180
00:09:47,503 --> 00:09:48,754
Ent�o...
181
00:09:50,256 --> 00:09:53,175
Voc�s s�o muito gentis.
Tenho uma not�cia.
182
00:09:53,509 --> 00:09:57,094
A assombra��o e eu
vamos alugar uma casa no lago.
183
00:09:57,096 --> 00:10:00,808
O qu�? Vai levar essa coisa
� nossa casa no lago?
184
00:10:00,891 --> 00:10:04,935
Me desculpe. N�s falamos
em alugar uma casa no lago juntos?
185
00:10:04,937 --> 00:10:07,982
Sim. Voc� disse
que era seu maior sonho!
186
00:10:08,065 --> 00:10:08,983
S�rio?
187
00:10:09,692 --> 00:10:11,944
N�o me lembro disso.
188
00:10:12,820 --> 00:10:14,240
Posso ir pro meu quarto?
189
00:10:15,114 --> 00:10:16,949
-Pra quem est� perguntando?
-Licen�a!
190
00:10:20,578 --> 00:10:22,371
Preciso de conselho, Roger.
191
00:10:22,455 --> 00:10:23,831
Me pegou num momento ruim.
192
00:10:23,833 --> 00:10:26,834
Estou criando o design
de um novo logotipo pra Apple.
193
00:10:28,002 --> 00:10:31,255
� puramente especulativo,
n�o recebo at� Tim Cook compr�-lo.
194
00:10:31,881 --> 00:10:34,510
N�o aguento
a namorada do Klaus.
195
00:10:34,511 --> 00:10:36,844
Ela arruinou nossas
tardes agrad�veis.
196
00:10:36,969 --> 00:10:40,264
-Parece uma t�pica assombra��o de pente.
-Uma o qu�?
197
00:10:41,307 --> 00:10:44,018
Explico no carro.
Tamb�m sou motorista de aplicativo.
198
00:10:44,020 --> 00:10:46,518
Se eu conseguir
criar uns logotipos no caminho,
199
00:10:46,520 --> 00:10:49,438
levar a comida tailandesa do Greg
e construir um barrac�o,
200
00:10:49,440 --> 00:10:51,651
vou faturar US$ 45 hoje.
201
00:10:53,903 --> 00:10:56,904
Este � o �ltimo bigode
do aplicativo.
202
00:10:56,906 --> 00:10:58,893
N�o querem que
as pessoas usem mais.
203
00:10:59,367 --> 00:11:00,826
Vamos, experimente.
204
00:11:02,078 --> 00:11:05,037
Queria que a assombra��o do Klaus
sumisse para sempre.
205
00:11:05,039 --> 00:11:06,914
Est� sendo ego�sta, Jeff?
206
00:11:06,916 --> 00:11:09,335
-N�o.
-Est� bem, ent�o vou ajud�-lo.
207
00:11:09,418 --> 00:11:13,047
A assombra��o do Klaus est� ligada
ao pente que ele comprou.
208
00:11:13,130 --> 00:11:15,257
Onde o pente estiver,
a assombra��o estar�.
209
00:11:15,341 --> 00:11:17,635
Roube o pente
e d� a outra pessoa.
210
00:11:17,718 --> 00:11:19,487
� o �nico jeito de separ�-los.
211
00:11:20,346 --> 00:11:22,012
� uma notifica��o
do Meu Querido Chef.
212
00:11:22,014 --> 00:11:24,809
� um aplicativo em que o chef raivoso
de um restaurante
213
00:11:24,811 --> 00:11:27,895
desconta as frustra��es em mim
ao inv�s de nas gar�onetes.
214
00:11:34,652 --> 00:11:35,778
CAMINH�O DE LIXO SIDEWINDER
215
00:11:38,322 --> 00:11:39,323
Achei.
216
00:11:44,787 --> 00:11:46,789
Caguei nas cal�as!
217
00:11:48,124 --> 00:11:49,750
GALP�O DO APRENDIZADO
218
00:11:51,502 --> 00:11:54,380
� um trabalho excepcional, Jeffrey.
Extraordin�rio.
219
00:11:54,382 --> 00:11:55,297
VIDA BOBA NA PRAIA
220
00:11:55,673 --> 00:11:56,507
Parab�ns.
221
00:11:58,509 --> 00:12:01,262
-Voc� est� quieto hoje.
-N�o � nada.
222
00:12:01,595 --> 00:12:03,606
Voc� viu minha assombra��o hoje?
223
00:12:03,607 --> 00:12:05,891
Quando acordei,
ela n�o estava.
224
00:12:05,975 --> 00:12:07,727
� mesmo? N�o estava?
225
00:12:07,810 --> 00:12:10,146
Ela levou todas as coisas dela,
at� o pente.
226
00:12:10,229 --> 00:12:12,440
Mas deixou
roupas �ntimas sujas no ch�o,
227
00:12:12,442 --> 00:12:15,109
ent�o acho
que � um bom sinal.
228
00:12:23,951 --> 00:12:26,746
J� entendemos, Tuttle.
Voc� est� de bom humor.
229
00:12:26,748 --> 00:12:28,746
� mais do que isso.
230
00:12:28,748 --> 00:12:30,666
N�o quero falar
pelos cotovelos,
231
00:12:30,750 --> 00:12:35,588
mas transei com uma assombra��o
ontem � noite!
232
00:12:39,133 --> 00:12:42,384
Fiquei com essa cara ontem
por uma hora.
233
00:12:42,386 --> 00:12:45,054
Depois do sexo,
que durou 30 segundos.
234
00:12:45,055 --> 00:12:48,267
Eu fazia o que fa�o toda noite,
me exercitava.
235
00:12:49,477 --> 00:12:50,936
Trezentos e noventa e seis.
236
00:12:51,854 --> 00:12:53,647
Trezentos e noventa e sete.
237
00:12:59,695 --> 00:13:00,863
Ol�.
238
00:13:01,447 --> 00:13:03,324
E agora, estamos apaixonados!
239
00:13:08,037 --> 00:13:09,038
Ela me deixou.
240
00:13:09,747 --> 00:13:10,956
Pelo Tuttle.
241
00:13:15,669 --> 00:13:17,880
Klaus, aqui n�o � lugar
para isso.
242
00:13:18,172 --> 00:13:20,007
Quer que eu te acompanhe
at� um bar?
243
00:13:24,013 --> 00:13:27,058
J� se sentiu sozinha
durante o dia?
244
00:13:27,141 --> 00:13:28,183
Credo, nunca!
245
00:13:28,184 --> 00:13:31,437
Tenho a televis�o,
um monte de amigos imagin�rios.
246
00:13:31,771 --> 00:13:33,940
Isto sim � viver bem.
247
00:13:34,857 --> 00:13:38,736
Meu bom homem!
Que tal uma tarde agrad�vel?
248
00:13:38,738 --> 00:13:43,157
Desculpe, mas estou deprimido
por perder o amor da minha vida.
249
00:13:43,241 --> 00:13:48,037
Ent�o uma tarde agrad�vel
� exatamente o que voc� precisa.
250
00:13:48,120 --> 00:13:52,458
Vou ficar aqui e assistir
ao CoComelon at� eu entender.
251
00:13:52,542 --> 00:13:54,627
Isso � uma puta baboseira!
252
00:13:55,378 --> 00:13:59,547
Vamos ter uma tarde agrad�vel
quer voc� goste ou n�o!
253
00:13:59,549 --> 00:14:01,634
N�o pode me for�ar.
254
00:14:03,052 --> 00:14:03,970
Acho que pode.
255
00:14:04,387 --> 00:14:06,597
Stan! Cad� voc�?
256
00:14:06,889 --> 00:14:10,518
Sua vitamina de banana e bife
est� come�ando a estragar.
257
00:14:10,935 --> 00:14:11,853
Stan?
258
00:14:21,195 --> 00:14:22,613
A MONTANHA
259
00:14:26,826 --> 00:14:29,745
Comer um sandu�che
seria suic�dio para voc�.
260
00:15:02,486 --> 00:15:03,404
Vamos, filho.
261
00:15:03,696 --> 00:15:05,239
N�o h� nada
para ver aqui.
262
00:15:46,864 --> 00:15:49,158
� a casa que aluguei
pra minha ex-assombra��o.
263
00:15:49,241 --> 00:15:50,616
Por que me trouxe aqui?
264
00:15:50,618 --> 00:15:53,496
Porque antes de ser
o sonho de voc�s,
265
00:15:53,579 --> 00:15:56,040
era o nosso sonho.
266
00:15:56,624 --> 00:16:00,628
J� preparei o Scrabble,
o jogo de tabuleiro mais agrad�vel.
267
00:16:02,588 --> 00:16:03,798
ASSOMBRA��O
268
00:16:06,342 --> 00:16:07,635
CULPADO
269
00:16:10,012 --> 00:16:11,847
AJUDE KLAUS
270
00:16:12,306 --> 00:16:13,849
Vamos jogar outra coisa.
271
00:16:14,141 --> 00:16:15,184
Pare com isso, Jeff.
272
00:16:15,267 --> 00:16:18,621
Me deixe em paz,
para eu morrer de cora��o partido.
273
00:16:19,397 --> 00:16:22,900
Ou de infec��o
por me arrastar neste ch�o.
274
00:16:28,702 --> 00:16:29,655
Roger.
275
00:16:29,657 --> 00:16:32,366
Preciso que roube
o pente do Tuttle.
276
00:16:32,368 --> 00:16:33,867
Estou fazendo
entrega de comida.
277
00:16:33,869 --> 00:16:36,203
Entre no aplicativo,
pe�a o prato mediterr�neo
278
00:16:36,205 --> 00:16:37,941
e escreva "pente"
nas observa��es.
279
00:16:39,417 --> 00:16:41,417
Minha bochecha
deve ter tocado na tela,
280
00:16:41,419 --> 00:16:44,183
porque aceitei
uma faxina em Chimdale.
281
00:16:46,132 --> 00:16:47,091
Atropelei um cervo!
282
00:16:47,883 --> 00:16:49,343
Deixa pra l�. � s� um cara.
283
00:16:54,348 --> 00:16:56,265
Olha s� quem temos aqui.
284
00:16:56,267 --> 00:16:59,685
Stan Smith,
estrela do jornal da cidade.
285
00:16:59,687 --> 00:17:03,190
"Homem Incr�vel Come Sandu�che"
era a manchete, creio eu.
286
00:17:03,192 --> 00:17:05,899
N�o gostei do seu tom, doutor.
287
00:17:05,901 --> 00:17:07,820
Meu marido � um her�i.
288
00:17:07,903 --> 00:17:11,321
Seu marido quebrou
equipamento hospitalar caro.
289
00:17:11,323 --> 00:17:14,199
Isso n�o � muito heroico
de onde venho.
290
00:17:14,201 --> 00:17:15,703
Que engra�ado, doutor.
291
00:17:16,078 --> 00:17:19,165
Achei que voc� vinha
do cu do mundo.
292
00:17:20,166 --> 00:17:21,425
Como disse?
293
00:17:22,251 --> 00:17:26,505
Devo ter me enganado.
� de l� que sua m�e veio.
294
00:17:28,299 --> 00:17:29,550
Est� querendo brigar?
295
00:17:31,802 --> 00:17:33,387
Chama isso de soco?
296
00:17:33,804 --> 00:17:36,932
Se vai fazer uma massagem nele,
vou tomar um caf�.
297
00:17:43,105 --> 00:17:44,106
Valeu, Roger.
298
00:17:45,858 --> 00:17:48,152
Por que a salada de pepino
est� assim?
299
00:17:48,235 --> 00:17:50,780
Est� encharcada de homus.
300
00:17:50,863 --> 00:17:53,199
Essas estradas de montanha
s�o muito sinuosas,
301
00:17:53,282 --> 00:17:57,745
mas essa gorjeta de 20%
vai ajudar a consertar o carro.
302
00:17:58,788 --> 00:17:59,705
Est� bem.
303
00:18:02,374 --> 00:18:04,168
CARAS DO RANGO
GORJETA: 0%
304
00:18:05,628 --> 00:18:06,796
Droga.
305
00:18:07,421 --> 00:18:09,423
Ainda estou deprimido.
Fui fazer xixi.
306
00:18:12,301 --> 00:18:13,552
Sinto muito, Klaus.
307
00:18:14,470 --> 00:18:17,262
O pente da assombra��o?
Por que est� com isso?
308
00:18:17,264 --> 00:18:19,556
Ela n�o foi embora
para ficar com Tuttle.
309
00:18:19,558 --> 00:18:22,394
Ela � for�ada a ir onde
o pente estiver.
310
00:18:22,478 --> 00:18:26,482
Ent�o, roubei o pente
enquanto voc� dormia e dei para ele.
311
00:18:26,565 --> 00:18:27,399
O qu�?
312
00:18:27,401 --> 00:18:30,192
Ela estava estragando
as tardes agrad�veis!
313
00:18:30,194 --> 00:18:32,196
Mas o problema era eu.
314
00:18:32,279 --> 00:18:33,447
Est� brincando?
315
00:18:33,531 --> 00:18:37,326
Voc� sabotou meu relacionamento
para salvar as tardes agrad�veis?
316
00:18:37,409 --> 00:18:38,452
Sim.
317
00:18:38,536 --> 00:18:41,705
Essa � a coisa mais bonita
318
00:18:41,707 --> 00:18:44,356
que algu�m j� fez por mim.
319
00:18:45,292 --> 00:18:47,253
Voc� lutou por mim, cara.
320
00:18:47,510 --> 00:18:49,588
Ningu�m nunca fez isso.
321
00:18:49,672 --> 00:18:50,673
E a assombra��o?
322
00:18:50,756 --> 00:18:54,718
Realmente achei que a amava,
mas ela nunca teve escolha.
323
00:18:55,136 --> 00:18:56,887
Tinha que ir
aonde o pente fosse.
324
00:18:57,555 --> 00:18:58,430
Quer saber?
325
00:18:58,514 --> 00:19:02,309
Vou fazer a coisa certa
e libertar essa mulher fodona.
326
00:19:11,819 --> 00:19:15,239
Esse pente era a...
da minha casa!
327
00:19:15,906 --> 00:19:18,325
Agora destru� a sua casa!
328
00:19:18,409 --> 00:19:20,327
O que acham disso?
329
00:19:20,578 --> 00:19:22,744
-Tecnicamente, � alugada.
-Klaus!
330
00:19:22,746 --> 00:19:26,500
Que tal se eu destruir
seus corpos?
331
00:19:26,584 --> 00:19:27,877
Que tal n�o fazer isso?
332
00:19:27,960 --> 00:19:31,338
Klaus libertou voc�.
� um cara legal.
333
00:19:31,422 --> 00:19:34,300
� uma sorte
ter um cara como ele.
334
00:19:34,383 --> 00:19:38,637
Ele disse a todos que transamos.
E n�o � verdade.
335
00:19:38,721 --> 00:19:39,555
N�o transaram?
336
00:19:39,638 --> 00:19:42,266
Calma. Fizemos algumas coisas.
337
00:19:42,349 --> 00:19:43,934
N�o fizemos, n�o.
338
00:19:44,351 --> 00:19:45,837
Quer fazer agora?
339
00:19:57,489 --> 00:19:59,700
Pare! Voc� est� livre agora.
340
00:19:59,783 --> 00:20:01,285
Quer mesmo nos matar?
341
00:20:01,827 --> 00:20:02,828
Eu...
342
00:20:03,245 --> 00:20:04,955
N�o sei o que quero.
343
00:20:06,665 --> 00:20:08,999
Ningu�m nunca
me perguntou isso.
344
00:20:09,001 --> 00:20:11,585
Bom, o que voc� quer?
345
00:20:11,587 --> 00:20:15,216
N�o. Tenho vergonha de dizer.
346
00:20:15,299 --> 00:20:17,206
Caramba, garota.
Fala logo.
347
00:20:17,208 --> 00:20:21,814
Acho que sempre quis
348
00:20:21,815 --> 00:20:24,836
visitar todos os
est�dios de beisebol da MLB
349
00:20:24,838 --> 00:20:27,151
durante um
ver�o inesquec�vel.
350
00:20:28,270 --> 00:20:31,232
Parece agrad�vel.
351
00:20:34,068 --> 00:20:35,736
EST�DIO YANKEE
352
00:20:35,986 --> 00:20:38,569
E foi assim
que uma tarde agrad�vel
353
00:20:38,571 --> 00:20:41,756
se transformou no melhor ver�odas nossas vidas.
354
00:20:46,247 --> 00:20:48,499
Assombradinha! Cheguei!
355
00:20:49,166 --> 00:20:50,166
Belinda?
356
00:20:50,167 --> 00:20:51,168
TUTTLE + ASSOMBRA��O
357
00:20:51,170 --> 00:20:52,550
LAR � ONDE O PENTE EST�
358
00:20:53,003 --> 00:20:54,713
Ela foi embora!
359
00:20:56,200 --> 00:21:00,233
Redes Sociais:
https://linktr.ee/ariosvaldo
26501
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.