All language subtitles for jack.irish.s02e01.BluRay.1080p.DD5.1.H265-d3g

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai Download
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:37,579 --> 00:00:41,530 Er is zo veel gebeurd sinds mijn laatste brief aan jou. 2 00:00:41,708 --> 00:00:44,461 Ik heb zo veel mooie avonturen meegemaakt... 3 00:00:44,628 --> 00:00:47,915 dat ik amper weet waar ik moet beginnen. 4 00:00:48,090 --> 00:00:52,634 Dit is een prachtig land en de mensen zijn zo vriendelijk. 5 00:00:52,803 --> 00:00:54,763 Het voelt alsof de wereld voor me is opengegaan... 6 00:00:54,888 --> 00:00:57,095 met nieuwe en spannende mogelijkheden. 7 00:00:59,852 --> 00:01:04,894 'De universiteit is net zo mooi als in de brochures... 8 00:01:05,065 --> 00:01:08,767 en ik heb al zo veel geleerd sinds ik hier ben.' 9 00:01:08,944 --> 00:01:11,613 Ze heeft het erg naar haar zin op de universiteit. 10 00:01:12,739 --> 00:01:18,161 'De accommodatie van de universiteit lijkt wel op een vijfsterrenhotel. 11 00:01:20,664 --> 00:01:25,374 En ik eet zo goed hier dat je me misschien niet meer herkent... 12 00:01:25,544 --> 00:01:27,335 als ik terugkom. 13 00:01:33,177 --> 00:01:40,010 Alhoewel ik jullie allemaal heel erg mis voel ik me hier zo welkom... 14 00:01:40,184 --> 00:01:42,853 dat het bijna als thuis voelt. 15 00:01:44,229 --> 00:01:49,520 Ik ben jullie eeuwig dankbaar, lieve ouders... 16 00:01:49,693 --> 00:01:53,442 voor alles dat jullie hebben opgeofferd om me hier naartoe te sturen.' 17 00:02:01,288 --> 00:02:02,866 Gaat het, liefje? Kan ik je helpen? 18 00:02:18,722 --> 00:02:21,012 'Binnenkort zal ik m'n doctoraat hebben... 19 00:02:21,183 --> 00:02:25,762 en terugkomen om jullie persoonlijk hartelijk te bedanken. 20 00:02:25,938 --> 00:02:30,149 Jullie liefhebbende, lachende, gelukkige dochter Lakshmi.' 21 00:03:47,561 --> 00:03:49,720 Ja, ja, ik heb je gehoord. 22 00:03:53,650 --> 00:03:56,141 Je bent fysiek niet in staat om de poort open te doen? 23 00:03:56,320 --> 00:03:59,404 Ik ben aan 't eten. Onmogelijk dus. 24 00:04:04,828 --> 00:04:06,228 Eddie... 25 00:04:07,164 --> 00:04:09,619 Speciale bestelling voor Mr Jack Irish. 26 00:04:09,791 --> 00:04:12,580 Ik hoef vast niet te vragen van wie? - Ik denk 't niet, Jack. 27 00:04:12,753 --> 00:04:14,710 Hier, even tekenen. 28 00:04:14,880 --> 00:04:18,665 Hoe doe je dat in godsnaam? - Ooit gehoord van Chinese acrobatiek? 29 00:04:18,842 --> 00:04:20,719 Ik dacht dat je computertechniek studeerde. Als ik dat zou doen... 30 00:04:20,844 --> 00:04:23,679 zou ik op m'n plaat gaan. Hoe gaat 't trouwens met je? 31 00:04:23,847 --> 00:04:28,142 Met m'n studie en deze baan druk. - De volgende keer geef ik je 'n tip. 32 00:04:28,310 --> 00:04:32,890 Ik heb niks aan onder deze deken. - Je hoeft me niets te geven, Jack. 33 00:04:33,065 --> 00:04:36,232 Jullie twee zijn m'n favoriete adres. - Bedankt, vriend. 34 00:05:01,718 --> 00:05:04,044 Gevonden. - Wat is dat? 35 00:05:04,221 --> 00:05:06,795 M'n ouwe Fitzroy voetbalsok. 36 00:05:06,974 --> 00:05:10,307 Ik zei toch dat ik 'm kwijt was. - Oh ja? Inderdaad. 37 00:05:10,477 --> 00:05:13,016 Ik herinner me vaag dat je zei dat je 'm kwijt was. 38 00:05:13,188 --> 00:05:16,233 Volgens mij zei ik dat ie ergens in die grote hoop rotzooi moest liggen... 39 00:05:16,358 --> 00:05:19,692 van jou in de hoek als je maar zocht. - Ja, die. 40 00:05:19,862 --> 00:05:23,777 Je werd behoorlijk pissig op me, hè? - Oh ja? 41 00:05:23,949 --> 00:05:26,618 'Ik heb daar al tig keer gekeken, vrouw en hij ligt er niet... 42 00:05:26,743 --> 00:05:29,911 en die dingen zijn hartstikke zeldzaam en als je me niet helpt... 43 00:05:30,080 --> 00:05:34,457 bemoei je er dan niet mee.' - Daar kan ik me niets van herinneren. 44 00:05:34,626 --> 00:05:39,455 Het is maar een vage herinnering. - Blijkbaar lag ie er niet. 45 00:05:39,631 --> 00:05:42,509 Iemand heeft 'm op straat gevonden en hebben het op de post gedaan. 46 00:05:42,634 --> 00:05:45,209 Wat een speciaal iemand moet dat zijn. 47 00:05:49,725 --> 00:05:51,967 Ik zei dat ie niet in die hoop lag. 48 00:06:16,585 --> 00:06:19,159 Wat? - Lakshmi... 49 00:06:19,338 --> 00:06:20,738 Ze is dood. 50 00:06:23,425 --> 00:06:28,336 Nee, alsjeblieft... - Ik vind 't zo erg, vriend. 51 00:06:28,514 --> 00:06:32,299 Nee, dit is bullshit. Leugens. Ze hebben haar vermoord. 52 00:06:32,476 --> 00:06:35,145 Het was een ongeluk. Ze werd geraakt door een bus. 53 00:06:35,312 --> 00:06:37,602 Het was geen ongeluk. 54 00:06:37,773 --> 00:06:40,526 Hé, jullie daar! Ik betaal je niet om te kletsen. 55 00:06:40,692 --> 00:06:43,979 Javed, ik heb een city To city. Eddie... 56 00:06:45,906 --> 00:06:47,650 Wat gaat ie in godsnaam naartoe? 57 00:06:51,537 --> 00:06:53,661 Ik wilde dat op m'n gezicht doen. 58 00:06:57,584 --> 00:07:00,953 Ben je hier ingetrokken? - Nee. 59 00:07:01,129 --> 00:07:03,882 Maar ik ben vijf nachten per week hier. 60 00:07:07,219 --> 00:07:12,261 Het is jouw huis. Er is geen neutraal gebied. 61 00:07:12,432 --> 00:07:17,344 Als we permanent gaan samenwonen moeten we iets vinden dat van ons is. 62 00:07:17,521 --> 00:07:21,057 Waarom? We hebben hier alles. - Er is maar één slaapkamer. 63 00:07:21,233 --> 00:07:23,439 Je hebt er maar één nodig. 64 00:07:23,610 --> 00:07:27,857 Ik zou er twee willen hebben. Waarvoor? Als balzaal of zo? 65 00:07:29,157 --> 00:07:33,452 Ik ben bijna veertig, Jack. De klokt tikt door. 66 00:07:33,620 --> 00:07:37,369 Het is nu of nooit. We draaien al zes jaar om elkaar heen... 67 00:07:37,541 --> 00:07:41,539 en je wil je aan niets binden. - Waren we zoeven niet gelukkig? 68 00:07:41,712 --> 00:07:44,286 In godsnaam, ik hoef geen trouwringen. 69 00:07:44,464 --> 00:07:47,418 Ik wil je niet in de val lokken voor iets wat je niet wilt. 70 00:07:47,593 --> 00:07:51,341 Ik wil alleen weten of ik m'n hele leven aan jou verspil? 71 00:07:52,890 --> 00:07:56,425 Ik ben denk ik te oud voor een kind op mijn leeftijd, vind je niet? 72 00:08:01,064 --> 00:08:02,975 Rot dan maar weg in je ene slaapkamer... 73 00:08:03,150 --> 00:08:05,855 en de Prins van Pruisen waar niets verandert. 74 00:08:06,028 --> 00:08:08,864 Wie weet? Misschien geven ze je wel je eigen barkruk op een dag... 75 00:08:08,989 --> 00:08:11,617 zodat je bij de anderen kunt zitten die nooit ergens geweest zijn... 76 00:08:11,742 --> 00:08:13,284 en nooit iets hebben gedaan. 77 00:09:34,157 --> 00:09:37,610 Hoe verloopt 't cricket? - Waardeloos. 78 00:09:46,628 --> 00:09:48,028 Hoorde je dat? 79 00:09:52,968 --> 00:09:54,878 Volgens mij kwam 't van buiten. 80 00:11:05,707 --> 00:11:08,460 We hebben een inbraak in de computerkamer. 81 00:11:09,670 --> 00:11:11,070 Files met LAKSHMI AGARWAL 82 00:11:12,589 --> 00:11:14,630 kopiëren files met LAKSHMI AGARWAL 83 00:11:18,470 --> 00:11:20,546 Jij gaat die kant op. Check de nooduitgang. 84 00:11:29,731 --> 00:11:31,143 Fout kopiëren LAKSHMI AGARWAL 85 00:12:03,223 --> 00:12:04,623 Blijf staan. 86 00:12:45,974 --> 00:12:47,682 Hallo, Eugenie. 87 00:12:49,937 --> 00:12:54,350 Ik vroeg me af of je dit voor me kon breien. Het heeft nogal haast. 88 00:12:54,525 --> 00:12:56,980 Klein? - Heel klein. 89 00:13:00,030 --> 00:13:01,489 Makkie. 90 00:13:09,831 --> 00:13:11,231 Dat is voor mij. 91 00:13:15,212 --> 00:13:16,707 Hé, Eddie. 92 00:13:16,880 --> 00:13:20,467 Ik heb 'n heel belangrijk pakje hier. Er zit plastic om voor als 't gaat regenen... 93 00:13:20,592 --> 00:13:22,384 Alsjeblieft. - Ik hoef geen geld. 94 00:13:22,553 --> 00:13:24,712 Gaat 't wel? - Prima. 95 00:13:26,849 --> 00:13:28,889 Het is voor... - Ik weet voor wie 't is. 96 00:13:30,394 --> 00:13:33,439 Ze gaat pas over een uur naar huis, maar ze moet 't wel vanavond hebben... 97 00:13:33,564 --> 00:13:35,688 als je het niet erg vindt... 98 00:15:25,092 --> 00:15:26,717 DRIE JAAR LATER 99 00:16:29,239 --> 00:16:32,158 De röntgenfoto's wijzen uit dat het slechts een kneuzing is. 100 00:16:32,326 --> 00:16:36,158 Waarschijnlijk artritis. Dat is een chronische aandoening. 101 00:16:36,330 --> 00:16:40,162 Je hebt de organen van een man van 80 in 't lichaam van een 45-jarige. 102 00:16:40,334 --> 00:16:42,825 Geef me dan maar je sterkste pijnstillers. 103 00:16:43,003 --> 00:16:46,918 Neem maar paracetamol indien nodig. - Ik kan niet slapen. 104 00:16:47,090 --> 00:16:50,757 Dan schrijf ik je wel een hele sterke pijnstiller voor... 105 00:16:50,928 --> 00:16:55,175 die de rest van wat er nog over is van je nieren, maag en darmen aantast. 106 00:16:55,349 --> 00:16:56,428 Fijn, ik neem ze. 107 00:16:56,600 --> 00:17:01,180 En dan kan ik je wat medicijnen geven voor de bijwerkingen van die pijnstillers. 108 00:17:01,355 --> 00:17:03,728 En je hebt medicijnen nodig voor de bijwerkingen... 109 00:17:03,899 --> 00:17:08,027 van de bijwerkingen van die medicijnen. - Fijn, ik neem ze allemaal. 110 00:17:09,571 --> 00:17:14,945 Jack, je bent depressief. - Hou toch op. 111 00:17:15,118 --> 00:17:16,364 Misschien klinisch. 112 00:17:16,537 --> 00:17:18,494 Je bent nu twee keer door een hel gegaan. 113 00:17:18,664 --> 00:17:20,833 Daar heeft het niets mee te maken. Het is maar een schouder. 114 00:17:20,958 --> 00:17:24,624 Dus elk pijntje lijkt erger nu dan als je gelukkig zou zijn. 115 00:17:26,129 --> 00:17:27,588 Wat is dat? 116 00:17:27,756 --> 00:17:29,842 Een verwijzing waarvan ik weet dat je 'm niet zal gebruiken. 117 00:17:29,967 --> 00:17:30,999 Naar wie? 118 00:17:31,176 --> 00:17:35,127 Naar iemand die je misschien kan helpen met je gemoedstoestand. 119 00:17:35,305 --> 00:17:37,433 En wat staat erin? - Dat je een goed aangepaste... 120 00:17:37,558 --> 00:17:40,844 gelukkige advocaat bent die geen persoonlijke problemen heeft. 121 00:17:41,019 --> 00:17:42,419 Perfect. 122 00:17:43,146 --> 00:17:45,721 Wat is er met die mooie Linda gebeurd? Ik mocht haar. 123 00:17:47,818 --> 00:17:50,309 Ze is naar Manilla verhuisd. - Jammer. 124 00:17:50,487 --> 00:17:52,611 Het huwelijk haalt de donkere kantjes eraf... 125 00:17:52,781 --> 00:17:55,569 en vervangt het door algehele onverschilligheid. 126 00:17:55,742 --> 00:17:58,116 Dat is veel gezonder. 127 00:17:58,287 --> 00:18:00,660 Hoe zit dat met die zak fruit? 128 00:18:00,831 --> 00:18:04,367 We zijn hier vandaag samen omdat Charlie dat wilde. 129 00:18:08,964 --> 00:18:14,042 'Ik, Charlie Taub, volledig bij zinnen en stervende... 130 00:18:14,219 --> 00:18:18,550 verklaar hierbij dat ik niet meer dan honderd dollar wil betalen... 131 00:18:18,724 --> 00:18:20,182 om me te laten cremeren. 132 00:18:20,350 --> 00:18:25,772 Wat lucifers en wat hout en gebruik alsjeblieft goedkoop hout. 133 00:18:25,939 --> 00:18:29,107 Wat maakt het uit? Ik ben dood. 134 00:18:29,276 --> 00:18:34,698 Ik heb een tupperwarebakje voor mijn as. Ik wil geen stomme vaas.' 135 00:18:36,450 --> 00:18:40,116 En verder zegt hij: 'En ik wil geen rouwdienst... 136 00:18:40,287 --> 00:18:46,741 of geblabla voor mij. Ik heb geleefd en nu ben ik dood. 137 00:18:46,919 --> 00:18:48,319 En daarmee is de kous af.' 138 00:18:50,756 --> 00:18:53,247 En dit wilde hij doen met zijn as. 139 00:19:05,896 --> 00:19:07,296 Gaat het? 140 00:19:14,404 --> 00:19:17,940 Jammer dat Charlie niet wilde dat er iets over hem werd gezegd. 141 00:19:18,116 --> 00:19:22,778 We hebben allemaal veel verhalen die ik met jullie had willen delen. 142 00:19:22,955 --> 00:19:27,783 Over wat voor een bijzonder en goed mens hij was... 143 00:19:27,960 --> 00:19:29,870 en hoeveel hij voor mij betekende. 144 00:19:30,963 --> 00:19:33,632 Maar dat is Charlie. 145 00:19:46,562 --> 00:19:48,935 Ik had wel met 'm mee gewild. 146 00:19:49,106 --> 00:19:53,483 Me laten opslokken. Langzaam opgaan in de modder... 147 00:19:53,652 --> 00:19:59,359 aarde worden en terugkomen als een plant of misschien zelfs 'n bloem. 148 00:19:59,533 --> 00:20:03,069 Hij wel. Geloof jij in reïncarnatie, Jack? 149 00:20:04,872 --> 00:20:07,411 Ik neem aan dat het dus niet gelukt is met Simone? 150 00:20:18,051 --> 00:20:21,587 Hallo, ik ben Jack. - Dat weet ik. 151 00:20:24,099 --> 00:20:25,890 Hebben we elkaar eerder ontmoet? - Nee. 152 00:20:27,477 --> 00:20:29,684 Je bent zeker familie van Charlie? 153 00:20:34,985 --> 00:20:36,776 Je hebt helemaal gelijk, Bernadette. 154 00:20:36,945 --> 00:20:39,816 Ze hadden geen recht om dat hek daar neer te zetten... 155 00:20:39,990 --> 00:20:43,241 en we zullen het aanvechten. Maar vraag jezelf nou eens af: 156 00:20:43,410 --> 00:20:47,871 Is het 't waard om naar de rechtbank te gaan voor 6 centimeter extra grond? 157 00:20:55,839 --> 00:20:58,384 Het is precies hetzelfde als wat er gaande is in de Gazastrook. 158 00:20:58,509 --> 00:21:00,086 Ik moet ophangen, Bernadette. 159 00:21:02,638 --> 00:21:04,346 RETOUR AFZENDER 160 00:21:20,531 --> 00:21:23,449 Bent u Geoffrey Walker? - Jawel... 161 00:21:23,617 --> 00:21:26,785 Maar als je iets wilt verkopen, vriend ben ik niet geïnteresseerd. 162 00:21:26,954 --> 00:21:27,950 Ik ben meer dan tevreden met wat ik heb. 163 00:21:28,121 --> 00:21:31,870 Ik wil u alleen bedanken voor het terugsturen van een pakje, gisteren. 164 00:21:34,169 --> 00:21:35,877 O, u heeft mijn briefje. 165 00:21:36,046 --> 00:21:40,092 Bedankt voor 't bedanken. Dankbaarheid is vaak de kortste emotie. 166 00:21:40,259 --> 00:21:43,426 Ik ben dankbaar. Ik wil... - Maar als u me geld wilt geven... 167 00:21:43,595 --> 00:21:46,004 nee, om wie ik ben, maar om wie ik verkies om te zijn. 168 00:21:46,181 --> 00:21:49,883 Nee, geen geld. Ik vroeg me alleen af waar u 't pakje hebt gevonden. 169 00:21:50,060 --> 00:21:52,469 Dat is een interessant verhaal. 170 00:21:52,646 --> 00:21:54,687 Ik was in het bos vlakbij Ballarat. 171 00:21:54,857 --> 00:21:57,775 Ik moet dit even toelichten want mijn passie is vogels spotten. 172 00:21:57,943 --> 00:21:59,687 Wat deed 't in godsnaam in Ballarat? 173 00:21:59,862 --> 00:22:03,777 Het lag precies midden in een nest van het Pacifisch porseleinhoen. 174 00:22:03,949 --> 00:22:06,191 Kunt u me op een kaart aanwijzen waar dat was? 175 00:22:06,368 --> 00:22:09,867 Nee, beter nog. Ik breng u er naartoe. Nu. 176 00:22:10,038 --> 00:22:12,162 Dat hoeft echt niet. Gewoon op een kaart. 177 00:22:12,332 --> 00:22:15,868 Ik ben wie ik ben, vriend. Zo ben ik. Ik ben een gever. 178 00:22:16,044 --> 00:22:19,212 En je zou de plek nooit vinden zonder een getraind oog. 179 00:22:19,381 --> 00:22:23,213 En zo heb ik de kans om onze vriend de porseleinhoen weer te zien. 180 00:22:23,385 --> 00:22:24,785 Wacht even... 181 00:22:33,604 --> 00:22:37,554 Ik volg u gewoon, toch? - Met die bak lukt dat nooit. 182 00:22:39,193 --> 00:22:41,185 Houdt u van Gilbert & Sullivan? 183 00:22:41,361 --> 00:22:44,897 Ik heb de opname van de originele cast van The Mikado in de auto. 184 00:22:45,073 --> 00:22:46,781 Kom op, we gaan. 185 00:23:19,191 --> 00:23:21,730 Ik weet niet of die schoenen wel de juiste keus is. 186 00:23:24,530 --> 00:23:29,026 Maar ik heb extra water en wat Sultana's bij me. 187 00:23:29,201 --> 00:23:30,713 Geef maar een gil als je wat wilt. 188 00:23:39,211 --> 00:23:40,611 Daar was het. 189 00:23:44,758 --> 00:23:46,419 Dus niet zo moeilijk te vinden, toch? 190 00:23:46,593 --> 00:23:49,002 Niet als je enkel oog hebt voor het landschap. 191 00:23:53,517 --> 00:23:58,096 Pas op waar je loopt. Er liggen hier veel oude mijnschachten. 192 00:25:12,346 --> 00:25:15,348 Ben je daar beneden? - Ja, ik mankeer niks. 193 00:25:15,516 --> 00:25:17,592 Ik gooi m'n zaklantaarn wel even. 194 00:25:42,876 --> 00:25:44,537 LIJKSCHOUWER 195 00:26:02,855 --> 00:26:04,350 Jij bent, Harry. 196 00:26:07,568 --> 00:26:09,809 Die gaat 't bos in, denk ik. 197 00:26:11,697 --> 00:26:13,524 Luister eens, Harry... 198 00:26:13,699 --> 00:26:18,159 Brenton Securities bieden me een leidinggevende positie aan. 199 00:26:18,328 --> 00:26:23,038 Als het maar niet tussen je werk voor mij komt in te staan. 200 00:26:23,208 --> 00:26:25,368 Het zou fulltime zijn. 201 00:26:25,544 --> 00:26:28,249 In dat geval kun je 't niet aannemen. 202 00:26:28,422 --> 00:26:30,841 Harry, ik zou m'n rechterarm geven om voor je te blijven werken. 203 00:26:30,966 --> 00:26:33,135 Als je nog wedstrijden zou doen. Sinds de hartaanval... 204 00:26:33,260 --> 00:26:34,802 Episode. 205 00:26:34,970 --> 00:26:37,046 Rij ik je af en toe nog naar een golfbaan. 206 00:26:37,222 --> 00:26:40,010 Ik moet een echte baan hebben. - Dat ik zoiets moet horen. 207 00:26:40,184 --> 00:26:41,584 Ik moet verder. 208 00:26:41,727 --> 00:26:46,271 Maak je geen zorgen om mij. Ik heb een goed leven. 209 00:26:46,440 --> 00:26:50,141 Ik ben vrij om te doen en laten wat ik wil. 210 00:26:54,156 --> 00:26:55,556 Forel 211 00:26:58,952 --> 00:27:02,405 Je speelt een tactisch spelletje, Harry. 212 00:27:02,581 --> 00:27:05,868 Net als je denkt dat je dag niet erger kon zijn. 213 00:27:06,043 --> 00:27:10,171 Alle waar naar z'n geld. Op meerdere fairways tegelijkertijd spelen. 214 00:27:10,339 --> 00:27:15,132 De hole besluipen vanuit elk denkbare richting. 215 00:27:15,302 --> 00:27:17,508 Waarom rotje niet op? - Rustig maar, Cam. 216 00:27:18,680 --> 00:27:20,673 Wat is jouw handicap, Harry? 217 00:27:20,849 --> 00:27:23,102 Wat deed je op de eerste negen holes of heb je een calculator nodig? 218 00:27:23,227 --> 00:27:24,853 Mijn enige handicap ben jij op dit moment. 219 00:27:24,978 --> 00:27:28,265 Je was toch verbannen uit deze staat? - Nee, alleen het wedstrijdterrein. 220 00:27:28,440 --> 00:27:30,931 Ik ben verder gegaan. Ik heb nieuwe interesses. 221 00:27:31,109 --> 00:27:35,321 Maar ik heb wel het trieste nieuws gehoord dat jullie niet meer meedoen... 222 00:27:35,489 --> 00:27:38,443 met de koningssport. - Ik heb me teruggetrokken. 223 00:27:38,617 --> 00:27:40,119 Ze hebben me een feestelijk diner gegeven... 224 00:27:40,244 --> 00:27:43,862 en een wedstrijd naar me vernoemd. Maar hoe ben jij ook alweer geëindigd? 225 00:27:44,039 --> 00:27:47,159 Volgens mij is hij verbannen van elke wedstrijd in Australië. 226 00:27:47,334 --> 00:27:50,952 En hij is een nier kwijt. - Je hoort veel dingen die niet waar zijn. 227 00:27:51,129 --> 00:27:54,878 Maar geen gekibbel. Misschien wil je een paar serieuze golfers doorlaten. 228 00:27:55,050 --> 00:27:57,506 Totdat ik je van deze baan heb verbannen, ga je gang. 229 00:27:57,678 --> 00:27:59,136 Hartelijk dank. 230 00:28:15,237 --> 00:28:20,397 Die ging verder dan die van jou, Cam. En ook op de juiste fairway, Hany. 231 00:28:31,879 --> 00:28:35,296 Je vertelt 't ze nu. Anders doe ik het. - Nee, ik doe het wel. 232 00:28:35,465 --> 00:28:37,506 Nu! - Oké. 233 00:28:37,676 --> 00:28:39,218 NORM'S STOEL. RUST IN VREDE. 234 00:28:42,681 --> 00:28:46,098 Wie gaat dit biertje betalen? - Norm betaalt. 235 00:28:46,268 --> 00:28:50,729 Ooit. Op een andere plek. - Ik ben niet op 'n andere plek, Eric. 236 00:28:50,898 --> 00:28:54,315 Ik ben hier. En m'n banklening ook. 237 00:28:54,484 --> 00:28:59,823 Norm is nu achttien maanden dood en elke dag zet ik 'n biertje op de bar... 238 00:28:59,990 --> 00:29:04,616 En dat betalen wij. En hou op met die betalende klant elke dag in die stoel. 239 00:29:04,786 --> 00:29:09,283 Er zijn geen betalende klanten. - Het gaat om 't principe, toch Cherry? 240 00:29:09,458 --> 00:29:11,000 Jullie zijn slecht voor de zaak. 241 00:29:11,168 --> 00:29:14,537 Dan had je maar niet moeten stoppen met 't serveren van vleespasteitjes. 242 00:29:14,713 --> 00:29:17,501 En dit is Norm's herdenkingsstoel. - Ja, Wilbur. 243 00:29:17,674 --> 00:29:23,262 Maar hoelang kun je de doden eren? - Oh ja? En Winston Churchill dan? 244 00:29:24,348 --> 00:29:26,340 Of... Ghandi? 245 00:29:26,517 --> 00:29:29,008 Ik ken niemand die ooit is gestopt hen te eren. Jij? 246 00:29:29,186 --> 00:29:32,437 Nee, en er is een tribune in het Adelaidestadion voor Bradman. 247 00:29:32,606 --> 00:29:35,560 Ik mocht Norm graag, maar hij was geen Gandhi. 248 00:29:35,734 --> 00:29:39,021 Oh, dus we herdenken alleen beroemdheden, zeker? 249 00:29:39,196 --> 00:29:42,648 Luister, zorg dat iemand die stoel opvult anders... 250 00:29:42,824 --> 00:29:47,653 doet Cherry Blossom 't voor jullie. - Ik geef jullie één week. 251 00:29:49,915 --> 00:29:52,324 Twee biertjes, Stan. - Ja, Jack. 252 00:29:52,501 --> 00:29:56,368 Nee, doe mij maar een mineraalwater. - De tijden zijn veranderd. 253 00:29:56,547 --> 00:29:58,457 Plaatsvervangend commissaris moordzaken. 254 00:29:58,632 --> 00:30:02,298 Kom mee naar m'n kantoor. - Hou eens op. 255 00:30:02,469 --> 00:30:04,096 Ik zit de hele dag achter een bureau. 256 00:30:04,221 --> 00:30:08,682 Het draait nu allemaal om prestatiecijfers, teambuilding... 257 00:30:08,851 --> 00:30:14,522 en verdomde stafroosters. En weet jij wat gepaste zorgvuldigheid is? 258 00:30:14,690 --> 00:30:17,478 Doe toch maar een biertje, Stan. - Ja, Barry. 259 00:30:19,152 --> 00:30:22,819 Stan, je weet toch dat ik huur betaal voor dit kantoor? 260 00:30:22,990 --> 00:30:28,661 Ja, maar Cherry Blossom wil niet dat iemand in de buurt van de geldla komt. 261 00:30:28,829 --> 00:30:31,368 Waarom niet? Er zit toch nooit iets in. 262 00:30:33,417 --> 00:30:35,078 Voor deze keer dan. 263 00:30:37,546 --> 00:30:40,749 Eigenlijk wil ze dat je de zij-ingang neemt. 264 00:30:45,971 --> 00:30:47,846 Alsjeblieft. 265 00:30:53,937 --> 00:30:57,520 Dus je hebt weer een lijk gevonden. Hoeveel zijn dat er nu? 266 00:30:57,691 --> 00:31:00,016 Wat wees de autopsie uit? Is hij vermoord? 267 00:31:00,194 --> 00:31:02,982 De autopsie is nog niet klaar, maar alles wijst erop: 268 00:31:03,155 --> 00:31:05,445 De locatie van het lichaam, de hoek van het hoofd. 269 00:31:05,616 --> 00:31:07,941 De kogel in de schedel was een inkoppertje. 270 00:31:10,621 --> 00:31:14,239 Waarschijnlijk drugs gerelateerd. Misschien een Yakuza-afrekening of zo. 271 00:31:14,416 --> 00:31:17,204 Eddie was Chinees, niet Japans. 272 00:31:17,377 --> 00:31:22,171 Om het even. Wat kan jou die jongen schelen eigenlijk? 273 00:31:22,341 --> 00:31:25,923 Hij was 'n aardige knul. Ik kende hem. Hij studeerde computertechniek. 274 00:31:26,094 --> 00:31:28,550 Werkte als koerier. Dit heeft hij niet verdiend. 275 00:31:31,016 --> 00:31:33,507 Hou je erbuiten, ja? Alsjeblieft. 276 00:31:33,685 --> 00:31:35,346 Nog een promotie trek ik niet. 277 00:31:37,189 --> 00:31:38,387 Krijg nou wat... 278 00:31:38,565 --> 00:31:40,310 Je moet via de andere deur. 279 00:32:32,369 --> 00:32:34,908 LICHAAM GEVONDEN IN MIJNSCHACHT 280 00:32:53,640 --> 00:32:57,425 Sorry, ik ben op zoek naar ene Ryan Neubecker. 281 00:32:57,603 --> 00:32:59,264 Daar boven. 282 00:33:15,579 --> 00:33:17,988 Ryan Neubecker? - Wie wil dat weten? 283 00:33:18,165 --> 00:33:21,664 Jack Irish. Ik kreeg laatst een pakje geleverd en... 284 00:33:21,835 --> 00:33:26,130 Als het beschadigd was, is het niet onze verantwoordelijkheid. 285 00:33:26,298 --> 00:33:28,374 Dat staat op het formulier dat u ondertekent. 286 00:33:28,550 --> 00:33:31,919 Decha, als de wiedeweerga naar 67a Merton Grove. 287 00:33:32,095 --> 00:33:33,638 Pakje voor Richmond. 288 00:33:33,805 --> 00:33:36,475 Het was ietwat beschadigd, maar daar gaat 't niet om. 289 00:33:36,642 --> 00:33:39,228 Het was drie jaar te laat. Het heeft nooit de ontvanger bereikt... 290 00:33:39,353 --> 00:33:42,355 en is teruggezonden door iemand die het toevallig vond. 291 00:33:42,523 --> 00:33:45,856 Stond er een naam van de koerier op, want dan geef ik 'm van langs. 292 00:33:46,026 --> 00:33:48,150 Eddie Chin. Kent u hem? 293 00:33:49,321 --> 00:33:55,158 Eddie... ja. Hij moest een paar jaar geleden ineens terug naar China. 294 00:33:55,327 --> 00:33:57,246 Ja, behalve dat hij China nooit heeft gehaald. 295 00:33:57,371 --> 00:33:59,577 Hij is vermoord aangetroffen in Ballarat. 296 00:34:05,212 --> 00:34:08,463 Het spijt me om dat te horen. - Ik kende Eddie een beetje. 297 00:34:08,632 --> 00:34:12,084 Hij leek altijd een opgeruimde knul, maar de laatste keer dat ik 'm zag... 298 00:34:12,261 --> 00:34:16,556 was hij zichzelf niet. Hij leek gestrest. 299 00:34:16,723 --> 00:34:19,559 Misschien had hij problemen met z'n visa. 300 00:34:19,726 --> 00:34:22,052 Die gasten blijven altijd langer dan gepland. 301 00:34:22,229 --> 00:34:27,022 Ik zag dat de meeste koeriers van u Chinees of Indiër zijn. Is dat uw beleid? 302 00:34:29,695 --> 00:34:32,649 Nee, dat is humanitair. We zijn hier geen racisten. 303 00:34:34,867 --> 00:34:38,118 Arush, je hebt een pakje voor William Street. 304 00:34:39,788 --> 00:34:44,498 En Eddie studeerde ook, toch? Hij volgde een opleiding op 'n universiteit... 305 00:34:44,668 --> 00:34:48,085 Het spijt me van het pakje, maar als je geld wilt hebben voor je verlies... 306 00:34:48,255 --> 00:34:50,497 dan moet je dat via een advocaat doen. 307 00:34:50,674 --> 00:34:54,008 Eerst beschikbare, pakje ophalen van Elwood. 308 00:34:58,682 --> 00:35:00,841 Tot ziens. - Bedankt. 309 00:35:10,694 --> 00:35:12,818 Kent iemand hier Eddie Chin? 310 00:35:17,034 --> 00:35:18,434 Nee? 311 00:35:27,419 --> 00:35:28,819 Jij? 312 00:35:32,633 --> 00:35:36,085 Spreek je Engels? - Misschien wel beter dan u. 313 00:35:36,261 --> 00:35:39,381 Waarom wilt u dat weten? - Kende je hem? 314 00:35:39,556 --> 00:35:44,350 Een beetje. Ik kende Lakshmi. - Wie is Lakshmi? 315 00:35:45,646 --> 00:35:49,228 Lakshmi Agarwal. We waren student op het Meritus College. 316 00:35:49,399 --> 00:35:51,191 We deelden een appartement. 317 00:35:51,360 --> 00:35:53,612 Ik zei nog tegen Eddie om geen problemen te veroorzaken. 318 00:35:53,737 --> 00:35:56,691 Wat voor problemen? - Ik wist dat ze 'm zouden pakken. 319 00:35:56,865 --> 00:36:01,160 Wie? Wat bedoel je? - Ik ben om zes uur klaar. 320 00:36:01,328 --> 00:36:02,954 Kom naar dit adres. 321 00:36:04,873 --> 00:36:06,866 Er is iemand die u moet ontmoeten. 322 00:36:19,137 --> 00:36:21,214 DE EENZAAMHEID VAN DE BUITENLANDSE STUDENT 323 00:36:36,029 --> 00:36:40,111 Veel studenten voelen zich enorm geïsoleerd. 324 00:36:40,284 --> 00:36:43,985 Ik was ook ooit een vreemdeling hier. 325 00:36:44,162 --> 00:36:48,493 Ik begrijp wat voor enorme culturele aanpassing het vergt. 326 00:36:48,667 --> 00:36:51,241 Het Meritus Instituut voor Hoger Opgeleiden... 327 00:36:51,420 --> 00:36:54,338 is trots op z'n pastorale Zorgprogramma. 328 00:36:54,506 --> 00:36:57,508 We voldoen aan 's wereldse beste training. 329 00:37:04,141 --> 00:37:08,388 Let maar niet op mij, Jack. Ik moet alleen de zekeringen even checken. 330 00:37:11,940 --> 00:37:13,933 Oké, welke? 331 00:37:17,905 --> 00:37:19,613 Ik haal er wel een elektricien bij. 332 00:37:21,158 --> 00:37:23,234 Die komt er wel uit. Het duurt niet lang. 333 00:37:56,652 --> 00:37:59,771 Javed, kom! Ze hebben je in de gaten. 334 00:38:05,827 --> 00:38:09,280 Kijk nou wat u hebt gedaan. - Is hij dat? 335 00:38:09,456 --> 00:38:13,502 Ik had u niets moeten vertellen. - Sorry? 336 00:38:13,669 --> 00:38:16,373 Laat me met rust. Ik heb niets verkeerds gedaan. 337 00:38:16,547 --> 00:38:19,584 Ik beschuldig je niet van iets. Ik wil alleen met je praten. 338 00:38:21,760 --> 00:38:22,839 Toe. - Maar... 339 00:38:23,011 --> 00:38:24,922 Ik heb een fout gemaakt. 340 00:39:07,890 --> 00:39:09,357 Jack, je staat op de luidspreker. 341 00:39:09,516 --> 00:39:11,557 Harry wil wat zeggen. - Hoi, Harry. 342 00:39:11,727 --> 00:39:13,352 Sorry, vriend. Ik... 343 00:39:13,520 --> 00:39:17,648 Ik wil dat je weet dat Stella en ik ons gebruikelijke maal om half zes... 344 00:39:17,816 --> 00:39:20,106 met een half uur hebben uitgesteld voor jou. 345 00:39:20,277 --> 00:39:21,558 Het spijt me echt. 346 00:39:21,737 --> 00:39:23,232 Ik werd opgehouden in de stad. 347 00:39:23,405 --> 00:39:25,196 De anderen zijn wel op tijd. 348 00:39:25,365 --> 00:39:30,194 Misschien wil je je excuses aanbieden en vooral aan Stella. 349 00:39:30,370 --> 00:39:33,906 Sorry allemaal en in het bijzonder aan jou, Stella. 350 00:39:34,082 --> 00:39:36,418 De bedoeling van deze maaltijd was om te laten zien... 351 00:39:36,543 --> 00:39:38,045 dat ondanks dat ieder zijns weegs is gegaan... 352 00:39:38,170 --> 00:39:42,832 we toch vrienden kunnen blijven. De andere twee hebben dat begrepen. 353 00:39:43,008 --> 00:39:45,250 Ik ook de volgende keer. Ik moet gaan. 354 00:39:49,389 --> 00:39:53,601 Wie wil er nog soep? - Nee, het was heerlijk. Dank je, Stella. 355 00:39:55,145 --> 00:39:59,143 Dat is een interessante combinatie. Spruitjes en wortels. 356 00:39:59,316 --> 00:40:02,519 Jack weet niet wat hij mist. Pech voor hem. 357 00:40:04,613 --> 00:40:07,781 De biefstuk zal wel klaar zijn nu, toch schat? 358 00:40:09,701 --> 00:40:14,363 Zo, Cynthia. Hoe is het om voor de vijand te werken? 359 00:40:14,540 --> 00:40:19,285 Harry, ik had een echte baan nodig. - Ja, maar wedstrijdofficial? 360 00:40:19,461 --> 00:40:20,920 Ik moet schoolgeld betalen. 361 00:40:21,088 --> 00:40:23,757 Maar ik mis jullie twee wel heel erg op de baan. 362 00:40:23,924 --> 00:40:26,083 Het heeft geen aantrekkingskracht meer. 363 00:40:26,260 --> 00:40:29,178 Mijn hartepisode is het beste wat me ooit is overkomen. 364 00:40:29,346 --> 00:40:32,134 Een waarschuwing om van het leven te genieten. 365 00:40:32,307 --> 00:40:35,511 Ik geniet nu van het goede leven. - Je ziet er heel verzorgd uit. 366 00:40:35,686 --> 00:40:37,678 Stella zorgt voor de financiën. 367 00:40:38,772 --> 00:40:42,521 Kruiswoordpuzzel in de ochtend. Koffie... wandelen. 368 00:40:42,693 --> 00:40:46,560 Golf. Vrije tijd... vrije tijd. 369 00:40:48,115 --> 00:40:50,903 Heel veel vrije tijd. - Het spijt me ontzettend. 370 00:40:51,076 --> 00:40:53,033 Ik heb het vlees laten aanbranden. 371 00:40:54,329 --> 00:40:57,248 Ja, het is een beetje verbrand. 372 00:40:57,416 --> 00:41:00,868 Ik maar een klein stukje. Ik zit nog vol van de soep. 373 00:41:01,044 --> 00:41:04,164 Cynthia, waarom vertel je Harry niet over Colin? 374 00:41:04,339 --> 00:41:05,917 Hij is gepakt op doping. 375 00:41:06,091 --> 00:41:09,342 Hij mag twee jaar geen wedstrijden rijden. Z'n paard is gediskwalificeerd. 376 00:41:09,511 --> 00:41:11,338 Dat slaat toch nergens op? 377 00:41:11,513 --> 00:41:13,589 Colin is een van de keurigste mannen. 378 00:41:13,765 --> 00:41:15,806 Het verbaasde ons. We werden getipt. 379 00:41:15,976 --> 00:41:21,220 De FEI testte een van z'n paarden en vond sporen van arsenicum en cafeïne. 380 00:41:21,398 --> 00:41:23,308 Maar Colin zit bij de Rotary. 381 00:41:23,483 --> 00:41:27,315 Wat stond in 't lijkschouwingsrapport? - Dat Lakshmi Agarwal dood was. 382 00:41:27,487 --> 00:41:30,406 Bussen zijn zwaarder dan mensen. Ze zijn meer geïnteresseerd... 383 00:41:30,574 --> 00:41:33,576 in de toestand van de chauffeur. - En? 384 00:41:33,744 --> 00:41:38,074 Broodnuchter. Eigenlijk nog meer nuchter dan een brood. 385 00:41:38,248 --> 00:41:40,241 Omstanders denken dat de vrouw gek was. 386 00:41:40,417 --> 00:41:44,035 Ze hield haar hoofd vast voor ze besloot om haarweerstand te testen op metaal. 387 00:41:44,213 --> 00:41:45,375 Barry? „Ja? 388 00:41:45,547 --> 00:41:48,501 Interessante cijfers, hè? - Ja, behoorlijk. 389 00:41:48,675 --> 00:41:52,626 Behoorlijk afwijkend met de projectie volgens de grafieken. 390 00:41:52,804 --> 00:41:54,881 Ja, behoorlijk afwijkend. 391 00:41:57,267 --> 00:42:01,052 Ik heb totaal geen idee van wat iedereen zegt hier. 392 00:42:01,230 --> 00:42:05,560 Luister, Eddy Chin dacht blijkbaar dat haar dood verdacht was, toch? 393 00:42:05,734 --> 00:42:06,766 Is er autopsie verricht? 394 00:42:06,944 --> 00:42:10,526 Nee, maar als je de grill checkt van bus 53 naar Clifton Hill... 395 00:42:10,697 --> 00:42:12,323 vind je misschien antwoorden. 396 00:42:12,491 --> 00:42:14,899 Maar Eddie Chin is rond dezelfde tijd vermoord. 397 00:42:15,077 --> 00:42:17,947 Wat betekent verdomme 'contact basis offline? 398 00:42:18,121 --> 00:42:23,959 Geen idee. Klinkt dat niet verdacht? - Ja... dus je gaat? 399 00:42:25,212 --> 00:42:27,537 Ga iemand anders maar lastigvallen. 400 00:42:33,262 --> 00:42:34,887 Nee, wat er ook is. - Wacht. 401 00:42:36,223 --> 00:42:39,841 Voor iemand zo geweldig als jij duurt het maar even. 402 00:42:40,018 --> 00:42:43,637 Nee, ik heb een goed leven nu. Olé, allemaal. 403 00:42:49,778 --> 00:42:52,353 Oké, genoeg gekkigheid, amigo's. Ga weer aan 't werk. 404 00:42:53,615 --> 00:42:59,203 Sorry, maar dit is een leuke werkplek. Iets waar jij niets van weet. 405 00:42:59,371 --> 00:43:02,705 Nee, waarschijnlijk niet. - Het is Fiësta Donderdag. 406 00:43:02,875 --> 00:43:06,291 We verkleden ons en dragen gekke kostuums en eten paella met lunch. 407 00:43:06,461 --> 00:43:08,454 Donderdag is 'n soort natuurlijke siëstadag. 408 00:43:08,630 --> 00:43:10,291 Fiësta. - Soort fiëstadag. 409 00:43:10,465 --> 00:43:12,541 We hebben allemaal verschillende themadagen. 410 00:43:12,718 --> 00:43:15,387 Iedereen gaat dan met plezier naar z'n werk. Wat brengt deze week? 411 00:43:15,512 --> 00:43:17,719 Waarschijnlijk IT. Luister... 412 00:43:17,890 --> 00:43:20,381 Een Chinese student, Eddie Chin genaamd... 413 00:43:20,559 --> 00:43:23,727 zat op het Meritus Instituut voor Hoger Opgeleiden. 414 00:43:23,896 --> 00:43:26,030 Ik heb hem levenloos gevonden in een mijnschacht. 415 00:43:26,190 --> 00:43:30,105 Daar ga je weer. Je probeert me weer mee te trekken in je vage wereldje... 416 00:43:30,277 --> 00:43:31,393 van moorden en geweld. 417 00:43:31,570 --> 00:43:34,025 Hij had een vriendin die Lakshmi Agarwal heette. 418 00:43:34,198 --> 00:43:36,902 Zij heeft misschien wel of niet zelfmoord gepleegd... 419 00:43:37,075 --> 00:43:40,492 Luister Jack, ik wil blij zijn. 420 00:43:40,662 --> 00:43:42,904 Ik had een huwelijk dat twee weken duurde... 421 00:43:43,081 --> 00:43:45,656 mijn hartstochtelijke relatie met Drew is voorbij. 422 00:43:45,834 --> 00:43:48,788 Ik ben een vrouw met veel verlangens. 423 00:43:48,962 --> 00:43:52,000 Ik ben door een emotionele molen gegaan, maar nu zit ik hier goed. 424 00:43:52,174 --> 00:43:53,574 Dat begrijp ik. 425 00:43:54,927 --> 00:43:57,679 Zou je even nog wat sombere momenten verdragen... 426 00:43:57,846 --> 00:44:00,053 en in die school willen duiken? 427 00:44:01,391 --> 00:44:04,476 Als je belooft dat je weggaat... 428 00:44:04,645 --> 00:44:06,637 dan zal ik zien wat ik kan vinden. 429 00:44:10,067 --> 00:44:12,641 Een woord van vijf letters voor 'verblijf'. 430 00:44:16,114 --> 00:44:17,514 Harry... 431 00:44:19,034 --> 00:44:22,949 Ik ben al ons geld kwijtgeraakt. - Zeg dat nog eens. 432 00:44:23,121 --> 00:44:26,325 Weet je nog dat ik zei dat ik ons geld op de bank... 433 00:44:26,500 --> 00:44:29,039 naar een equitymaatschappij zou overmaken? 434 00:44:29,211 --> 00:44:31,916 Je zei dat je een kwart van ons geld zou overmaken. 435 00:44:32,089 --> 00:44:34,710 Ze deden het zo goed. Ik heb alles overgemaakt. 436 00:44:34,883 --> 00:44:37,125 Ze zijn nu in liquidatie. 437 00:44:40,180 --> 00:44:43,015 Misschien had ik niet verder moeten gaan met de renovatie. 438 00:44:45,310 --> 00:44:48,846 Dat gevoel heb ik ook. - Harry, wat heb ik ons aangedaan? 439 00:44:50,607 --> 00:44:54,392 Dus we hebben niets meer? - Haat me niet. Ik smeek je. 440 00:44:54,570 --> 00:44:56,811 Niet zo praten. 441 00:44:58,407 --> 00:45:00,198 Wat gebeurd is, is gebeurd. 442 00:45:00,367 --> 00:45:04,152 En nu moeten we flink zijn. 443 00:45:05,914 --> 00:45:08,239 Hoe erg ook, alleen de gedachte al... 444 00:45:10,711 --> 00:45:12,751 en ongeacht de persoonlijke last... 445 00:45:14,298 --> 00:45:19,636 ik moet weer de baan op. - Dat kan ik je niet nog eens aandoen. 446 00:45:21,471 --> 00:45:23,631 Het lot was ons slecht gezind. 447 00:45:25,517 --> 00:45:27,593 Laten we nu moedig zijn. 448 00:46:19,613 --> 00:46:22,104 Cam? We zijn er weer. 449 00:46:27,037 --> 00:46:29,706 Ik heb 'n afspraak met Mr Bond. - Gaat u maar naar binnen. 450 00:46:34,127 --> 00:46:35,670 GEEF JEZELF EEN KANS 451 00:46:45,389 --> 00:46:47,465 Mr Irish, ik ben Anoushka Khurana. 452 00:46:47,641 --> 00:46:50,678 Mijn receptioniste zei dat u hier was voor een juridische kwestie? 453 00:46:50,853 --> 00:46:53,807 Ja, ik ben de advocaat van de familie van Eddie Chin. 454 00:46:53,981 --> 00:46:56,734 Ik weet niet of u het hebt gehoord, maar z'n lichaam is onlangs gevonden... 455 00:46:56,859 --> 00:46:58,816 in een mijnschacht. - Wat vreselijk. 456 00:46:58,986 --> 00:47:01,026 Komt u mee naar mijn kantoor. 457 00:47:01,196 --> 00:47:04,399 Ik ben op zoek naar wat achtergrondinformatie. 458 00:47:06,660 --> 00:47:09,579 Is dat uw dochter? - Ja. 459 00:47:09,746 --> 00:47:11,915 Op de universiteit van Melbourne? Studeerde ze niet hier? 460 00:47:12,040 --> 00:47:17,829 Nee, niet hier. Ze doet medicijnen en dat geven we hier niet. 461 00:47:18,005 --> 00:47:20,583 Maar u heeft wel veel opleidingen hier. Ik las uw brochure. 462 00:47:20,716 --> 00:47:24,168 U heeft doctoraal- en diploma- opleidingen in overvloed. 463 00:47:24,344 --> 00:47:27,761 Inderdaad. - Allemaal in zo'n kleine ruimte. 464 00:47:27,931 --> 00:47:32,059 U heeft boekhoudopleidingen, astrologie, golfmanagement... 465 00:47:32,227 --> 00:47:34,220 We bieden een breed spectrum. 466 00:47:34,396 --> 00:47:37,267 Heeft u zelf in 't onderwijs gezeten? 467 00:47:37,441 --> 00:47:40,644 Slechts een hartstochtelijke interesse in uitbreiding en Ieren. 468 00:47:40,819 --> 00:47:43,228 U wilde wat weten over Eddie. 469 00:47:43,405 --> 00:47:46,525 Ik begreep dat hij hier ook studeerde drie jaar geleden. 470 00:47:46,700 --> 00:47:49,369 Een van de duizenden die door die deuren is gegaan. 471 00:47:49,536 --> 00:47:52,989 Jonge mensen die graag een goede en solide westerse opleiding willen... 472 00:47:53,165 --> 00:47:55,620 om zichzelf te bevrijden uit de cirkel van armoede... 473 00:47:55,792 --> 00:47:58,545 en thuis een professionele carrière willen opbouwen. 474 00:47:58,712 --> 00:48:01,002 Dat heb ik ook hierin gelezen. 475 00:48:01,173 --> 00:48:05,420 En hij had toen een vriendin volgens mij. Ene Lakshmi. 476 00:48:05,594 --> 00:48:08,347 Iemand die zelfmoord heeft gepleegd, klopt dat? 477 00:48:08,514 --> 00:48:12,595 Lakshmi Agarwal. Helaas komt dat te vaak voor. 478 00:48:12,768 --> 00:48:15,010 Niet in staat om de transitie te maken. 479 00:48:16,772 --> 00:48:20,853 Soms vraag ik me af of we er wel goed aan doen om ze hierheen te halen. 480 00:48:22,653 --> 00:48:27,813 Eddie was een briljante maar moeilijke student. 481 00:48:27,991 --> 00:48:31,111 Hij trok altijd van leer, gaf iedereen de schuld. 482 00:48:31,286 --> 00:48:35,035 Waar gaf hij iedereen de schuld van? - Oh, van alles en nog wat. 483 00:48:35,207 --> 00:48:37,247 Sommige studenten hebben moeite... 484 00:48:37,417 --> 00:48:39,086 om zich aan te passen aan een nieuw land. 485 00:48:39,211 --> 00:48:42,663 Ondanks onze inspanningen lopen ze tegen visaproblemen aan... 486 00:48:42,840 --> 00:48:45,129 en proberen ze de immigratiedienst te ontlopen. 487 00:48:47,010 --> 00:48:49,384 Eddie was niet voor reden vatbaar. 488 00:48:52,015 --> 00:48:53,890 Dat is iemand zeker gelukt. 489 00:49:09,950 --> 00:49:11,907 Het Meritus College... 490 00:49:12,077 --> 00:49:15,944 waar internationale studenten een eersteklas opleiding genieten... 491 00:49:16,123 --> 00:49:18,578 in vele disciplines... 492 00:49:18,750 --> 00:49:23,211 terwijl ze wonen in stijl en luxe in het hart van Melboume... 493 00:49:23,380 --> 00:49:25,789 's werelds meest leefbare stad. 494 00:50:05,839 --> 00:50:07,239 Sorry, ik... 495 00:50:09,968 --> 00:50:11,879 Ik ben op zoek naar een Indiaas meisje. 496 00:50:27,653 --> 00:50:33,774 Ik ben op zoek naar een Indiaas meisje. Ze werkt als fietskoerier. 497 00:50:33,951 --> 00:50:36,655 Ik zou haar gisteren ontmoeten. 498 00:50:36,828 --> 00:50:41,455 Weet iemand wie dat kan zijn? Ik kende 'n vriend van haar: Eddie Chin. 499 00:50:41,625 --> 00:50:44,330 Herinnert iemand zich Eddie of... 500 00:50:46,755 --> 00:50:51,666 Lakshmi Agarwal? Nee? Spreekt iemand Engels? 501 00:50:51,844 --> 00:50:55,592 Waarom bent u hier? U zorgt alleen voor meer problemen. Ga alstublieft. 502 00:50:55,764 --> 00:50:59,098 Wat voor problemen? - Javed Nazeem is weg. Ga alstublieft. 503 00:50:59,268 --> 00:51:02,222 Javed Nazeem? Is dat de jongen met wie je was gisteren? 504 00:51:02,396 --> 00:51:05,017 Was dit zijn thuis? Woonde hij hier ook? 505 00:51:05,190 --> 00:51:07,765 We hebben hem jaren verborgen gehouden. 506 00:51:07,943 --> 00:51:10,352 Voor wie? - Voor de immigratiedienst. 507 00:51:15,576 --> 00:51:17,710 Hoeveel laten ze jullie betalen om hier te wonen? 508 00:51:21,540 --> 00:51:23,746 Snel, verstopt u zich hier. 509 00:51:23,917 --> 00:51:25,543 Check de eerste drie kamers. 510 00:51:27,963 --> 00:51:29,363 Check overal. 511 00:51:31,508 --> 00:51:32,706 Waar is hij? 512 00:51:32,885 --> 00:51:34,380 Vooruit! 513 00:51:34,553 --> 00:51:37,423 Ze hebben gezien dat hij naar deze verdieping ging. 514 00:51:39,099 --> 00:51:41,341 Begrijp je me? - Niets. 515 00:51:41,518 --> 00:51:42,918 Niets? 516 00:52:05,626 --> 00:52:07,666 Onderzoek elke kamer. 517 00:52:11,298 --> 00:52:12,626 Ziet u nu wat u aanricht? 518 00:52:12,799 --> 00:52:14,843 Ze kunnen niet allemaal van de immigratiedienst zijn. 519 00:52:14,968 --> 00:52:18,800 Zijn ze van het College? - Kom niet terug. Ga. 520 00:52:26,605 --> 00:52:28,005 Stop! Hij is hier. 521 00:52:33,946 --> 00:52:35,772 Zeg waar hij uitstapt. 522 00:52:48,627 --> 00:52:50,952 Hij is op etage vijf uitgestapt. - Begrepen. 523 00:53:52,065 --> 00:53:54,141 Ruim de boel op nu. 524 00:54:04,953 --> 00:54:08,240 Gaat het wel, Jack? - Ja. 525 00:54:16,048 --> 00:54:19,050 Hé luister, hier vrolijk je wel van op. 526 00:54:19,218 --> 00:54:22,469 Ik dacht dat jij het wel als eerste wilde weten... 527 00:54:22,638 --> 00:54:24,797 dat Cherry en ik een baby krijgen. 528 00:54:28,101 --> 00:54:29,644 Gefeliciteerd, man. 529 00:54:31,021 --> 00:54:33,227 Ik had nooit gedacht dat 't mij zou overkomen. 530 00:54:33,398 --> 00:54:37,480 Ik dacht dat ik te oud was en deze tent aan ontwikkelaars zou overdoen. 531 00:54:37,653 --> 00:54:40,405 Nu krijg ik een kleine Stan die deze tent overneemt. 532 00:54:40,572 --> 00:54:43,823 Wanneer is de blije datum? - We hebben 't nog niet gedaan. 533 00:54:43,992 --> 00:54:46,033 Ik laat je wel weten zodra we het doen. 534 00:54:47,871 --> 00:54:53,993 Het leven is grappig. Je komt de juiste vrouw tegen en alles komt goed. 535 00:54:55,796 --> 00:54:57,836 Hou het voor jezelf, wil je. 536 00:54:59,424 --> 00:55:01,169 Ik ga het de jongens vertellen. 537 00:55:32,708 --> 00:55:34,867 OKÉ, WE MAKEN ER EEN. HOU VAN JE. JACK. X 538 00:55:57,691 --> 00:56:00,526 Zo... krijg nou wat. 539 00:56:00,694 --> 00:56:04,526 Ik kwam makkelijk op de studentenwebsite van het Meritus. 540 00:56:04,698 --> 00:56:08,530 Maar om op hun interne site te komen is een ander ding. 541 00:56:08,702 --> 00:56:10,871 Dubbele encryptie en diverse firewalls en waarom? Geen idee. 542 00:56:10,996 --> 00:56:12,906 Ze zijn toch een school? 543 00:56:13,081 --> 00:56:16,035 Maar ik heb het te druk om die code te kraken, dus vraag me niet. 544 00:56:16,210 --> 00:56:18,749 Het is toch geen donderdag? 545 00:56:18,921 --> 00:56:21,423 Nee, ik ben net naar een verkleedpartijtje geweest van kantoor. 546 00:56:21,548 --> 00:56:25,499 Dus jullie hebben verkleedpartijtjes en themadonderdagen. 547 00:56:25,677 --> 00:56:28,845 Eddie Chin had 'n studentendagboek. Allemaal trouwens... 548 00:56:29,014 --> 00:56:31,475 maar die van hem was zo makkelijk om erin te komen, dat jij 't had gekund. 549 00:56:31,600 --> 00:56:33,427 Weet je wat z'n wachtwoord was? Zijn naam. 550 00:56:33,602 --> 00:56:36,011 En dat was raar omdat hij computertechniek studeerde... 551 00:56:36,188 --> 00:56:39,557 en zo iemand zou nooit z'n naam gebruiken als wachtwoord. 552 00:56:39,733 --> 00:56:42,194 Ze zeiden dat hij er echt goed in was. - Jazeker. Supergoed. 553 00:56:42,319 --> 00:56:46,270 Hij maakte 't zo simpel omdat ik denk dat hij wist dat iemand ernaar keek. 554 00:56:46,448 --> 00:56:48,325 Maar onder dat alles had hij die andere laag verborgen... 555 00:56:48,450 --> 00:56:50,859 en die kan ik niet kraken omdat 't zo slim gedaan is. 556 00:56:51,036 --> 00:56:52,364 Ik denk dat ik 'm heel leuk zou hebben gevonden. 557 00:56:52,538 --> 00:56:54,373 Je zou 'm leuk hebben gevonden. Het was echt een aardig joch. 558 00:56:54,498 --> 00:56:57,416 Ga eens naar 12 april. Dat is z'n laatste invoer. 559 00:56:57,584 --> 00:57:02,378 'Star Wars: The Holocrons of Fate gehuurd. Beste Star Wars ooit.' 560 00:57:02,548 --> 00:57:07,886 Snap je het? - Ik ben niet zo'n fan van sci-fi, dus... 561 00:57:08,053 --> 00:57:12,300 Het is een boodschap. Niemand op aarde vindt dat de beste Star Wars ooit. 562 00:57:12,474 --> 00:57:17,517 Highlight de 12... druk op Command I en ga dan naar de... 563 00:57:17,688 --> 00:57:19,432 Ja... nee, laat mij maar. 564 00:57:22,985 --> 00:57:25,654 Iemand heeft dit met z'n telefoon gefilmd. 565 00:57:25,821 --> 00:57:27,280 Dat is Lakshmi. 566 00:57:27,447 --> 00:57:31,279 Mensen filmden haar in plaats van haar te helpen. Arme meid. 567 00:57:35,080 --> 00:57:36,480 O, Jezus... 568 00:57:38,667 --> 00:57:41,586 Dus dat was 't laatste dat hij in zijn dagboek heeft vastgelegd. 569 00:57:41,753 --> 00:57:43,672 Hij heeft het van het internet gehaald voordat het eraf gehaald werd. 570 00:57:43,797 --> 00:57:47,629 Hoe speel je 'm terug? - Met de pijltjes bijvoorbeeld. 571 00:57:52,848 --> 00:57:55,221 Kun je 'rn stopzetten? Stop. - Pauzeren? 572 00:57:57,060 --> 00:57:59,386 Dat is de grote Russische worstelaarsvrouw... 573 00:57:59,563 --> 00:58:02,319 die mij probeerde te slaan. - Bespaar me. Ik wil 't niet weten. 574 00:58:12,117 --> 00:58:14,158 Weet jij wat Lakshmi schreeuwt? 575 00:58:14,328 --> 00:58:16,819 Ze bleef schreeuwen dus ik heb 't laten vertalen. 576 00:58:18,040 --> 00:58:20,080 'Mijn hoofd staat in brand.' 577 00:58:21,877 --> 00:58:24,202 'Mijn hoofd staat in brand.' 578 00:58:24,379 --> 00:58:26,918 Steeds maar weer. 579 00:58:27,090 --> 00:58:29,214 'Mijn hoofd staat in brand.' 580 00:58:34,723 --> 00:58:37,748 ter nagedachtenis aan onze collega en vriend RONALD FALK 49602

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.