Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:37,579 --> 00:00:41,530
Er is zo veel gebeurd
sinds mijn laatste brief aan jou.
2
00:00:41,708 --> 00:00:44,461
Ik heb zo veel mooie avonturen
meegemaakt...
3
00:00:44,628 --> 00:00:47,915
dat ik amper weet
waar ik moet beginnen.
4
00:00:48,090 --> 00:00:52,634
Dit is een prachtig land en de mensen
zijn zo vriendelijk.
5
00:00:52,803 --> 00:00:54,763
Het voelt alsof de wereld voor me
is opengegaan...
6
00:00:54,888 --> 00:00:57,095
met nieuwe en spannende
mogelijkheden.
7
00:00:59,852 --> 00:01:04,894
'De universiteit is net zo mooi als
in de brochures...
8
00:01:05,065 --> 00:01:08,767
en ik heb al zo veel geleerd
sinds ik hier ben.'
9
00:01:08,944 --> 00:01:11,613
Ze heeft het erg naar haar zin
op de universiteit.
10
00:01:12,739 --> 00:01:18,161
'De accommodatie van de universiteit
lijkt wel op een vijfsterrenhotel.
11
00:01:20,664 --> 00:01:25,374
En ik eet zo goed hier dat je me
misschien niet meer herkent...
12
00:01:25,544 --> 00:01:27,335
als ik terugkom.
13
00:01:33,177 --> 00:01:40,010
Alhoewel ik jullie allemaal heel erg mis
voel ik me hier zo welkom...
14
00:01:40,184 --> 00:01:42,853
dat het bijna als thuis voelt.
15
00:01:44,229 --> 00:01:49,520
Ik ben jullie eeuwig dankbaar,
lieve ouders...
16
00:01:49,693 --> 00:01:53,442
voor alles dat jullie hebben opgeofferd
om me hier naartoe te sturen.'
17
00:02:01,288 --> 00:02:02,866
Gaat het, liefje? Kan ik je helpen?
18
00:02:18,722 --> 00:02:21,012
'Binnenkort zal ik m'n doctoraat
hebben...
19
00:02:21,183 --> 00:02:25,762
en terugkomen om jullie persoonlijk
hartelijk te bedanken.
20
00:02:25,938 --> 00:02:30,149
Jullie liefhebbende, lachende,
gelukkige dochter Lakshmi.'
21
00:03:47,561 --> 00:03:49,720
Ja, ja, ik heb je gehoord.
22
00:03:53,650 --> 00:03:56,141
Je bent fysiek niet in staat
om de poort open te doen?
23
00:03:56,320 --> 00:03:59,404
Ik ben aan 't eten. Onmogelijk dus.
24
00:04:04,828 --> 00:04:06,228
Eddie...
25
00:04:07,164 --> 00:04:09,619
Speciale bestelling voor
Mr Jack Irish.
26
00:04:09,791 --> 00:04:12,580
Ik hoef vast niet te vragen van wie?
- Ik denk 't niet, Jack.
27
00:04:12,753 --> 00:04:14,710
Hier, even tekenen.
28
00:04:14,880 --> 00:04:18,665
Hoe doe je dat in godsnaam?
- Ooit gehoord van Chinese acrobatiek?
29
00:04:18,842 --> 00:04:20,719
Ik dacht dat je computertechniek
studeerde. Als ik dat zou doen...
30
00:04:20,844 --> 00:04:23,679
zou ik op m'n plaat gaan.
Hoe gaat 't trouwens met je?
31
00:04:23,847 --> 00:04:28,142
Met m'n studie en deze baan druk.
- De volgende keer geef ik je 'n tip.
32
00:04:28,310 --> 00:04:32,890
Ik heb niks aan onder deze deken.
- Je hoeft me niets te geven, Jack.
33
00:04:33,065 --> 00:04:36,232
Jullie twee zijn m'n favoriete adres.
- Bedankt, vriend.
34
00:05:01,718 --> 00:05:04,044
Gevonden.
- Wat is dat?
35
00:05:04,221 --> 00:05:06,795
M'n ouwe Fitzroy voetbalsok.
36
00:05:06,974 --> 00:05:10,307
Ik zei toch dat ik 'm kwijt was.
- Oh ja? Inderdaad.
37
00:05:10,477 --> 00:05:13,016
Ik herinner me vaag dat je zei
dat je 'm kwijt was.
38
00:05:13,188 --> 00:05:16,233
Volgens mij zei ik dat ie ergens in
die grote hoop rotzooi moest liggen...
39
00:05:16,358 --> 00:05:19,692
van jou in de hoek als je maar zocht.
- Ja, die.
40
00:05:19,862 --> 00:05:23,777
Je werd behoorlijk pissig op me, hè?
- Oh ja?
41
00:05:23,949 --> 00:05:26,618
'Ik heb daar al tig keer gekeken, vrouw
en hij ligt er niet...
42
00:05:26,743 --> 00:05:29,911
en die dingen zijn hartstikke zeldzaam
en als je me niet helpt...
43
00:05:30,080 --> 00:05:34,457
bemoei je er dan niet mee.'
- Daar kan ik me niets van herinneren.
44
00:05:34,626 --> 00:05:39,455
Het is maar een vage herinnering.
- Blijkbaar lag ie er niet.
45
00:05:39,631 --> 00:05:42,509
Iemand heeft 'm op straat gevonden
en hebben het op de post gedaan.
46
00:05:42,634 --> 00:05:45,209
Wat een speciaal iemand moet dat zijn.
47
00:05:49,725 --> 00:05:51,967
Ik zei dat ie niet in die hoop lag.
48
00:06:16,585 --> 00:06:19,159
Wat?
- Lakshmi...
49
00:06:19,338 --> 00:06:20,738
Ze is dood.
50
00:06:23,425 --> 00:06:28,336
Nee, alsjeblieft...
- Ik vind 't zo erg, vriend.
51
00:06:28,514 --> 00:06:32,299
Nee, dit is bullshit. Leugens.
Ze hebben haar vermoord.
52
00:06:32,476 --> 00:06:35,145
Het was een ongeluk.
Ze werd geraakt door een bus.
53
00:06:35,312 --> 00:06:37,602
Het was geen ongeluk.
54
00:06:37,773 --> 00:06:40,526
Hé, jullie daar! Ik betaal je niet om
te kletsen.
55
00:06:40,692 --> 00:06:43,979
Javed, ik heb een city To city.
Eddie...
56
00:06:45,906 --> 00:06:47,650
Wat gaat ie in godsnaam naartoe?
57
00:06:51,537 --> 00:06:53,661
Ik wilde dat op m'n gezicht doen.
58
00:06:57,584 --> 00:07:00,953
Ben je hier ingetrokken?
- Nee.
59
00:07:01,129 --> 00:07:03,882
Maar ik ben vijf nachten per week hier.
60
00:07:07,219 --> 00:07:12,261
Het is jouw huis.
Er is geen neutraal gebied.
61
00:07:12,432 --> 00:07:17,344
Als we permanent gaan samenwonen
moeten we iets vinden dat van ons is.
62
00:07:17,521 --> 00:07:21,057
Waarom? We hebben hier alles.
- Er is maar één slaapkamer.
63
00:07:21,233 --> 00:07:23,439
Je hebt er maar één nodig.
64
00:07:23,610 --> 00:07:27,857
Ik zou er twee willen hebben.
Waarvoor? Als balzaal of zo?
65
00:07:29,157 --> 00:07:33,452
Ik ben bijna veertig, Jack.
De klokt tikt door.
66
00:07:33,620 --> 00:07:37,369
Het is nu of nooit. We draaien
al zes jaar om elkaar heen...
67
00:07:37,541 --> 00:07:41,539
en je wil je aan niets binden.
- Waren we zoeven niet gelukkig?
68
00:07:41,712 --> 00:07:44,286
In godsnaam, ik hoef geen trouwringen.
69
00:07:44,464 --> 00:07:47,418
Ik wil je niet in de val lokken voor iets
wat je niet wilt.
70
00:07:47,593 --> 00:07:51,341
Ik wil alleen weten of ik m'n hele leven
aan jou verspil?
71
00:07:52,890 --> 00:07:56,425
Ik ben denk ik te oud voor een kind
op mijn leeftijd, vind je niet?
72
00:08:01,064 --> 00:08:02,975
Rot dan maar weg in
je ene slaapkamer...
73
00:08:03,150 --> 00:08:05,855
en de Prins van Pruisen
waar niets verandert.
74
00:08:06,028 --> 00:08:08,864
Wie weet? Misschien geven ze je
wel je eigen barkruk op een dag...
75
00:08:08,989 --> 00:08:11,617
zodat je bij de anderen kunt zitten
die nooit ergens geweest zijn...
76
00:08:11,742 --> 00:08:13,284
en nooit iets hebben gedaan.
77
00:09:34,157 --> 00:09:37,610
Hoe verloopt 't cricket?
- Waardeloos.
78
00:09:46,628 --> 00:09:48,028
Hoorde je dat?
79
00:09:52,968 --> 00:09:54,878
Volgens mij kwam 't van buiten.
80
00:11:05,707 --> 00:11:08,460
We hebben een inbraak
in de computerkamer.
81
00:11:09,670 --> 00:11:11,070
Files met LAKSHMI AGARWAL
82
00:11:12,589 --> 00:11:14,630
kopiëren files
met LAKSHMI AGARWAL
83
00:11:18,470 --> 00:11:20,546
Jij gaat die kant op.
Check de nooduitgang.
84
00:11:29,731 --> 00:11:31,143
Fout kopiëren LAKSHMI AGARWAL
85
00:12:03,223 --> 00:12:04,623
Blijf staan.
86
00:12:45,974 --> 00:12:47,682
Hallo, Eugenie.
87
00:12:49,937 --> 00:12:54,350
Ik vroeg me af of je dit voor me
kon breien. Het heeft nogal haast.
88
00:12:54,525 --> 00:12:56,980
Klein?
- Heel klein.
89
00:13:00,030 --> 00:13:01,489
Makkie.
90
00:13:09,831 --> 00:13:11,231
Dat is voor mij.
91
00:13:15,212 --> 00:13:16,707
Hé, Eddie.
92
00:13:16,880 --> 00:13:20,467
Ik heb 'n heel belangrijk pakje hier. Er
zit plastic om voor als 't gaat regenen...
93
00:13:20,592 --> 00:13:22,384
Alsjeblieft.
- Ik hoef geen geld.
94
00:13:22,553 --> 00:13:24,712
Gaat 't wel?
- Prima.
95
00:13:26,849 --> 00:13:28,889
Het is voor...
- Ik weet voor wie 't is.
96
00:13:30,394 --> 00:13:33,439
Ze gaat pas over een uur naar huis,
maar ze moet 't wel vanavond hebben...
97
00:13:33,564 --> 00:13:35,688
als je het niet erg vindt...
98
00:15:25,092 --> 00:15:26,717
DRIE JAAR LATER
99
00:16:29,239 --> 00:16:32,158
De röntgenfoto's wijzen uit
dat het slechts een kneuzing is.
100
00:16:32,326 --> 00:16:36,158
Waarschijnlijk artritis.
Dat is een chronische aandoening.
101
00:16:36,330 --> 00:16:40,162
Je hebt de organen van een man
van 80 in 't lichaam van een 45-jarige.
102
00:16:40,334 --> 00:16:42,825
Geef me dan maar
je sterkste pijnstillers.
103
00:16:43,003 --> 00:16:46,918
Neem maar paracetamol indien nodig.
- Ik kan niet slapen.
104
00:16:47,090 --> 00:16:50,757
Dan schrijf ik je wel een hele sterke
pijnstiller voor...
105
00:16:50,928 --> 00:16:55,175
die de rest van wat er nog over is van
je nieren, maag en darmen aantast.
106
00:16:55,349 --> 00:16:56,428
Fijn, ik neem ze.
107
00:16:56,600 --> 00:17:01,180
En dan kan ik je wat medicijnen geven
voor de bijwerkingen van die pijnstillers.
108
00:17:01,355 --> 00:17:03,728
En je hebt medicijnen nodig voor
de bijwerkingen...
109
00:17:03,899 --> 00:17:08,027
van de bijwerkingen van die medicijnen.
- Fijn, ik neem ze allemaal.
110
00:17:09,571 --> 00:17:14,945
Jack, je bent depressief.
- Hou toch op.
111
00:17:15,118 --> 00:17:16,364
Misschien klinisch.
112
00:17:16,537 --> 00:17:18,494
Je bent nu twee keer door
een hel gegaan.
113
00:17:18,664 --> 00:17:20,833
Daar heeft het niets mee te maken.
Het is maar een schouder.
114
00:17:20,958 --> 00:17:24,624
Dus elk pijntje lijkt erger nu
dan als je gelukkig zou zijn.
115
00:17:26,129 --> 00:17:27,588
Wat is dat?
116
00:17:27,756 --> 00:17:29,842
Een verwijzing waarvan ik weet
dat je 'm niet zal gebruiken.
117
00:17:29,967 --> 00:17:30,999
Naar wie?
118
00:17:31,176 --> 00:17:35,127
Naar iemand die je misschien kan
helpen met je gemoedstoestand.
119
00:17:35,305 --> 00:17:37,433
En wat staat erin?
- Dat je een goed aangepaste...
120
00:17:37,558 --> 00:17:40,844
gelukkige advocaat bent
die geen persoonlijke problemen heeft.
121
00:17:41,019 --> 00:17:42,419
Perfect.
122
00:17:43,146 --> 00:17:45,721
Wat is er met die mooie Linda
gebeurd? Ik mocht haar.
123
00:17:47,818 --> 00:17:50,309
Ze is naar Manilla verhuisd.
- Jammer.
124
00:17:50,487 --> 00:17:52,611
Het huwelijk haalt de donkere kantjes
eraf...
125
00:17:52,781 --> 00:17:55,569
en vervangt het door algehele
onverschilligheid.
126
00:17:55,742 --> 00:17:58,116
Dat is veel gezonder.
127
00:17:58,287 --> 00:18:00,660
Hoe zit dat met die zak fruit?
128
00:18:00,831 --> 00:18:04,367
We zijn hier vandaag samen
omdat Charlie dat wilde.
129
00:18:08,964 --> 00:18:14,042
'Ik, Charlie Taub, volledig bij zinnen
en stervende...
130
00:18:14,219 --> 00:18:18,550
verklaar hierbij dat ik niet meer dan
honderd dollar wil betalen...
131
00:18:18,724 --> 00:18:20,182
om me te laten cremeren.
132
00:18:20,350 --> 00:18:25,772
Wat lucifers en wat hout en gebruik
alsjeblieft goedkoop hout.
133
00:18:25,939 --> 00:18:29,107
Wat maakt het uit? Ik ben dood.
134
00:18:29,276 --> 00:18:34,698
Ik heb een tupperwarebakje voor
mijn as. Ik wil geen stomme vaas.'
135
00:18:36,450 --> 00:18:40,116
En verder zegt hij:
'En ik wil geen rouwdienst...
136
00:18:40,287 --> 00:18:46,741
of geblabla voor mij. Ik heb geleefd
en nu ben ik dood.
137
00:18:46,919 --> 00:18:48,319
En daarmee is de kous af.'
138
00:18:50,756 --> 00:18:53,247
En dit wilde hij doen met zijn as.
139
00:19:05,896 --> 00:19:07,296
Gaat het?
140
00:19:14,404 --> 00:19:17,940
Jammer dat Charlie niet wilde dat
er iets over hem werd gezegd.
141
00:19:18,116 --> 00:19:22,778
We hebben allemaal veel verhalen
die ik met jullie had willen delen.
142
00:19:22,955 --> 00:19:27,783
Over wat voor een bijzonder
en goed mens hij was...
143
00:19:27,960 --> 00:19:29,870
en hoeveel hij voor mij betekende.
144
00:19:30,963 --> 00:19:33,632
Maar dat is Charlie.
145
00:19:46,562 --> 00:19:48,935
Ik had wel met 'm mee gewild.
146
00:19:49,106 --> 00:19:53,483
Me laten opslokken. Langzaam
opgaan in de modder...
147
00:19:53,652 --> 00:19:59,359
aarde worden en terugkomen als
een plant of misschien zelfs 'n bloem.
148
00:19:59,533 --> 00:20:03,069
Hij wel. Geloof jij in reïncarnatie, Jack?
149
00:20:04,872 --> 00:20:07,411
Ik neem aan dat het dus niet gelukt
is met Simone?
150
00:20:18,051 --> 00:20:21,587
Hallo, ik ben Jack.
- Dat weet ik.
151
00:20:24,099 --> 00:20:25,890
Hebben we elkaar eerder ontmoet?
- Nee.
152
00:20:27,477 --> 00:20:29,684
Je bent zeker familie van Charlie?
153
00:20:34,985 --> 00:20:36,776
Je hebt helemaal gelijk, Bernadette.
154
00:20:36,945 --> 00:20:39,816
Ze hadden geen recht om dat hek
daar neer te zetten...
155
00:20:39,990 --> 00:20:43,241
en we zullen het aanvechten.
Maar vraag jezelf nou eens af:
156
00:20:43,410 --> 00:20:47,871
Is het 't waard om naar de rechtbank te
gaan voor 6 centimeter extra grond?
157
00:20:55,839 --> 00:20:58,384
Het is precies hetzelfde als wat
er gaande is in de Gazastrook.
158
00:20:58,509 --> 00:21:00,086
Ik moet ophangen, Bernadette.
159
00:21:02,638 --> 00:21:04,346
RETOUR AFZENDER
160
00:21:20,531 --> 00:21:23,449
Bent u Geoffrey Walker?
- Jawel...
161
00:21:23,617 --> 00:21:26,785
Maar als je iets wilt verkopen, vriend
ben ik niet geïnteresseerd.
162
00:21:26,954 --> 00:21:27,950
Ik ben meer dan tevreden
met wat ik heb.
163
00:21:28,121 --> 00:21:31,870
Ik wil u alleen bedanken voor
het terugsturen van een pakje, gisteren.
164
00:21:34,169 --> 00:21:35,877
O, u heeft mijn briefje.
165
00:21:36,046 --> 00:21:40,092
Bedankt voor 't bedanken.
Dankbaarheid is vaak de kortste emotie.
166
00:21:40,259 --> 00:21:43,426
Ik ben dankbaar. Ik wil...
- Maar als u me geld wilt geven...
167
00:21:43,595 --> 00:21:46,004
nee, om wie ik ben, maar om wie
ik verkies om te zijn.
168
00:21:46,181 --> 00:21:49,883
Nee, geen geld. Ik vroeg me alleen af
waar u 't pakje hebt gevonden.
169
00:21:50,060 --> 00:21:52,469
Dat is een interessant verhaal.
170
00:21:52,646 --> 00:21:54,687
Ik was in het bos vlakbij Ballarat.
171
00:21:54,857 --> 00:21:57,775
Ik moet dit even toelichten
want mijn passie is vogels spotten.
172
00:21:57,943 --> 00:21:59,687
Wat deed 't in godsnaam in Ballarat?
173
00:21:59,862 --> 00:22:03,777
Het lag precies midden in een nest
van het Pacifisch porseleinhoen.
174
00:22:03,949 --> 00:22:06,191
Kunt u me op een kaart aanwijzen
waar dat was?
175
00:22:06,368 --> 00:22:09,867
Nee, beter nog. Ik breng u er naartoe.
Nu.
176
00:22:10,038 --> 00:22:12,162
Dat hoeft echt niet.
Gewoon op een kaart.
177
00:22:12,332 --> 00:22:15,868
Ik ben wie ik ben, vriend.
Zo ben ik. Ik ben een gever.
178
00:22:16,044 --> 00:22:19,212
En je zou de plek nooit vinden
zonder een getraind oog.
179
00:22:19,381 --> 00:22:23,213
En zo heb ik de kans om onze vriend
de porseleinhoen weer te zien.
180
00:22:23,385 --> 00:22:24,785
Wacht even...
181
00:22:33,604 --> 00:22:37,554
Ik volg u gewoon, toch?
- Met die bak lukt dat nooit.
182
00:22:39,193 --> 00:22:41,185
Houdt u van Gilbert & Sullivan?
183
00:22:41,361 --> 00:22:44,897
Ik heb de opname van de originele
cast van The Mikado in de auto.
184
00:22:45,073 --> 00:22:46,781
Kom op, we gaan.
185
00:23:19,191 --> 00:23:21,730
Ik weet niet of die schoenen
wel de juiste keus is.
186
00:23:24,530 --> 00:23:29,026
Maar ik heb extra water
en wat Sultana's bij me.
187
00:23:29,201 --> 00:23:30,713
Geef maar een gil als je wat wilt.
188
00:23:39,211 --> 00:23:40,611
Daar was het.
189
00:23:44,758 --> 00:23:46,419
Dus niet zo moeilijk te vinden, toch?
190
00:23:46,593 --> 00:23:49,002
Niet als je enkel oog hebt
voor het landschap.
191
00:23:53,517 --> 00:23:58,096
Pas op waar je loopt. Er liggen hier
veel oude mijnschachten.
192
00:25:12,346 --> 00:25:15,348
Ben je daar beneden?
- Ja, ik mankeer niks.
193
00:25:15,516 --> 00:25:17,592
Ik gooi m'n zaklantaarn wel even.
194
00:25:42,876 --> 00:25:44,537
LIJKSCHOUWER
195
00:26:02,855 --> 00:26:04,350
Jij bent, Harry.
196
00:26:07,568 --> 00:26:09,809
Die gaat 't bos in, denk ik.
197
00:26:11,697 --> 00:26:13,524
Luister eens, Harry...
198
00:26:13,699 --> 00:26:18,159
Brenton Securities bieden me
een leidinggevende positie aan.
199
00:26:18,328 --> 00:26:23,038
Als het maar niet tussen je werk voor
mij komt in te staan.
200
00:26:23,208 --> 00:26:25,368
Het zou fulltime zijn.
201
00:26:25,544 --> 00:26:28,249
In dat geval kun je 't niet aannemen.
202
00:26:28,422 --> 00:26:30,841
Harry, ik zou m'n rechterarm geven
om voor je te blijven werken.
203
00:26:30,966 --> 00:26:33,135
Als je nog wedstrijden zou doen.
Sinds de hartaanval...
204
00:26:33,260 --> 00:26:34,802
Episode.
205
00:26:34,970 --> 00:26:37,046
Rij ik je af en toe nog naar
een golfbaan.
206
00:26:37,222 --> 00:26:40,010
Ik moet een echte baan hebben.
- Dat ik zoiets moet horen.
207
00:26:40,184 --> 00:26:41,584
Ik moet verder.
208
00:26:41,727 --> 00:26:46,271
Maak je geen zorgen om mij.
Ik heb een goed leven.
209
00:26:46,440 --> 00:26:50,141
Ik ben vrij om te doen en laten
wat ik wil.
210
00:26:54,156 --> 00:26:55,556
Forel
211
00:26:58,952 --> 00:27:02,405
Je speelt een tactisch spelletje, Harry.
212
00:27:02,581 --> 00:27:05,868
Net als je denkt dat je dag niet erger
kon zijn.
213
00:27:06,043 --> 00:27:10,171
Alle waar naar z'n geld. Op meerdere
fairways tegelijkertijd spelen.
214
00:27:10,339 --> 00:27:15,132
De hole besluipen vanuit elk denkbare
richting.
215
00:27:15,302 --> 00:27:17,508
Waarom rotje niet op?
- Rustig maar, Cam.
216
00:27:18,680 --> 00:27:20,673
Wat is jouw handicap, Harry?
217
00:27:20,849 --> 00:27:23,102
Wat deed je op de eerste negen holes
of heb je een calculator nodig?
218
00:27:23,227 --> 00:27:24,853
Mijn enige handicap ben jij
op dit moment.
219
00:27:24,978 --> 00:27:28,265
Je was toch verbannen uit deze staat?
- Nee, alleen het wedstrijdterrein.
220
00:27:28,440 --> 00:27:30,931
Ik ben verder gegaan. Ik heb nieuwe
interesses.
221
00:27:31,109 --> 00:27:35,321
Maar ik heb wel het trieste nieuws
gehoord dat jullie niet meer meedoen...
222
00:27:35,489 --> 00:27:38,443
met de koningssport.
- Ik heb me teruggetrokken.
223
00:27:38,617 --> 00:27:40,119
Ze hebben me een feestelijk diner
gegeven...
224
00:27:40,244 --> 00:27:43,862
en een wedstrijd naar me vernoemd.
Maar hoe ben jij ook alweer geëindigd?
225
00:27:44,039 --> 00:27:47,159
Volgens mij is hij verbannen van
elke wedstrijd in Australië.
226
00:27:47,334 --> 00:27:50,952
En hij is een nier kwijt.
- Je hoort veel dingen die niet waar zijn.
227
00:27:51,129 --> 00:27:54,878
Maar geen gekibbel. Misschien wil je
een paar serieuze golfers doorlaten.
228
00:27:55,050 --> 00:27:57,506
Totdat ik je van deze baan heb
verbannen, ga je gang.
229
00:27:57,678 --> 00:27:59,136
Hartelijk dank.
230
00:28:15,237 --> 00:28:20,397
Die ging verder dan die van jou, Cam.
En ook op de juiste fairway, Hany.
231
00:28:31,879 --> 00:28:35,296
Je vertelt 't ze nu. Anders doe ik het.
- Nee, ik doe het wel.
232
00:28:35,465 --> 00:28:37,506
Nu!
- Oké.
233
00:28:37,676 --> 00:28:39,218
NORM'S STOEL.
RUST IN VREDE.
234
00:28:42,681 --> 00:28:46,098
Wie gaat dit biertje betalen?
- Norm betaalt.
235
00:28:46,268 --> 00:28:50,729
Ooit. Op een andere plek.
- Ik ben niet op 'n andere plek, Eric.
236
00:28:50,898 --> 00:28:54,315
Ik ben hier. En m'n banklening ook.
237
00:28:54,484 --> 00:28:59,823
Norm is nu achttien maanden dood
en elke dag zet ik 'n biertje op de bar...
238
00:28:59,990 --> 00:29:04,616
En dat betalen wij. En hou op met
die betalende klant elke dag in die stoel.
239
00:29:04,786 --> 00:29:09,283
Er zijn geen betalende klanten.
- Het gaat om 't principe, toch Cherry?
240
00:29:09,458 --> 00:29:11,000
Jullie zijn slecht voor de zaak.
241
00:29:11,168 --> 00:29:14,537
Dan had je maar niet moeten stoppen
met 't serveren van vleespasteitjes.
242
00:29:14,713 --> 00:29:17,501
En dit is Norm's herdenkingsstoel.
- Ja, Wilbur.
243
00:29:17,674 --> 00:29:23,262
Maar hoelang kun je de doden eren?
- Oh ja? En Winston Churchill dan?
244
00:29:24,348 --> 00:29:26,340
Of... Ghandi?
245
00:29:26,517 --> 00:29:29,008
Ik ken niemand die ooit is gestopt
hen te eren. Jij?
246
00:29:29,186 --> 00:29:32,437
Nee, en er is een tribune
in het Adelaidestadion voor Bradman.
247
00:29:32,606 --> 00:29:35,560
Ik mocht Norm graag, maar hij
was geen Gandhi.
248
00:29:35,734 --> 00:29:39,021
Oh, dus we herdenken alleen
beroemdheden, zeker?
249
00:29:39,196 --> 00:29:42,648
Luister, zorg dat iemand die stoel
opvult anders...
250
00:29:42,824 --> 00:29:47,653
doet Cherry Blossom 't voor jullie.
- Ik geef jullie één week.
251
00:29:49,915 --> 00:29:52,324
Twee biertjes, Stan.
- Ja, Jack.
252
00:29:52,501 --> 00:29:56,368
Nee, doe mij maar een mineraalwater.
- De tijden zijn veranderd.
253
00:29:56,547 --> 00:29:58,457
Plaatsvervangend commissaris
moordzaken.
254
00:29:58,632 --> 00:30:02,298
Kom mee naar m'n kantoor.
- Hou eens op.
255
00:30:02,469 --> 00:30:04,096
Ik zit de hele dag achter een bureau.
256
00:30:04,221 --> 00:30:08,682
Het draait nu allemaal om
prestatiecijfers, teambuilding...
257
00:30:08,851 --> 00:30:14,522
en verdomde stafroosters. En weet
jij wat gepaste zorgvuldigheid is?
258
00:30:14,690 --> 00:30:17,478
Doe toch maar een biertje, Stan.
- Ja, Barry.
259
00:30:19,152 --> 00:30:22,819
Stan, je weet toch dat ik huur betaal
voor dit kantoor?
260
00:30:22,990 --> 00:30:28,661
Ja, maar Cherry Blossom wil niet dat
iemand in de buurt van de geldla komt.
261
00:30:28,829 --> 00:30:31,368
Waarom niet? Er zit toch nooit iets in.
262
00:30:33,417 --> 00:30:35,078
Voor deze keer dan.
263
00:30:37,546 --> 00:30:40,749
Eigenlijk wil ze dat je de zij-ingang
neemt.
264
00:30:45,971 --> 00:30:47,846
Alsjeblieft.
265
00:30:53,937 --> 00:30:57,520
Dus je hebt weer een lijk gevonden.
Hoeveel zijn dat er nu?
266
00:30:57,691 --> 00:31:00,016
Wat wees de autopsie uit?
Is hij vermoord?
267
00:31:00,194 --> 00:31:02,982
De autopsie is nog niet klaar,
maar alles wijst erop:
268
00:31:03,155 --> 00:31:05,445
De locatie van het lichaam,
de hoek van het hoofd.
269
00:31:05,616 --> 00:31:07,941
De kogel in de schedel
was een inkoppertje.
270
00:31:10,621 --> 00:31:14,239
Waarschijnlijk drugs gerelateerd.
Misschien een Yakuza-afrekening of zo.
271
00:31:14,416 --> 00:31:17,204
Eddie was Chinees, niet Japans.
272
00:31:17,377 --> 00:31:22,171
Om het even. Wat kan jou die jongen
schelen eigenlijk?
273
00:31:22,341 --> 00:31:25,923
Hij was 'n aardige knul. Ik kende hem.
Hij studeerde computertechniek.
274
00:31:26,094 --> 00:31:28,550
Werkte als koerier.
Dit heeft hij niet verdiend.
275
00:31:31,016 --> 00:31:33,507
Hou je erbuiten, ja? Alsjeblieft.
276
00:31:33,685 --> 00:31:35,346
Nog een promotie trek ik niet.
277
00:31:37,189 --> 00:31:38,387
Krijg nou wat...
278
00:31:38,565 --> 00:31:40,310
Je moet via de andere deur.
279
00:32:32,369 --> 00:32:34,908
LICHAAM GEVONDEN
IN MIJNSCHACHT
280
00:32:53,640 --> 00:32:57,425
Sorry, ik ben op zoek naar
ene Ryan Neubecker.
281
00:32:57,603 --> 00:32:59,264
Daar boven.
282
00:33:15,579 --> 00:33:17,988
Ryan Neubecker?
- Wie wil dat weten?
283
00:33:18,165 --> 00:33:21,664
Jack Irish. Ik kreeg laatst een pakje
geleverd en...
284
00:33:21,835 --> 00:33:26,130
Als het beschadigd was,
is het niet onze verantwoordelijkheid.
285
00:33:26,298 --> 00:33:28,374
Dat staat op het formulier
dat u ondertekent.
286
00:33:28,550 --> 00:33:31,919
Decha, als de wiedeweerga
naar 67a Merton Grove.
287
00:33:32,095 --> 00:33:33,638
Pakje voor Richmond.
288
00:33:33,805 --> 00:33:36,475
Het was ietwat beschadigd,
maar daar gaat 't niet om.
289
00:33:36,642 --> 00:33:39,228
Het was drie jaar te laat. Het heeft
nooit de ontvanger bereikt...
290
00:33:39,353 --> 00:33:42,355
en is teruggezonden door iemand
die het toevallig vond.
291
00:33:42,523 --> 00:33:45,856
Stond er een naam van de koerier op,
want dan geef ik 'm van langs.
292
00:33:46,026 --> 00:33:48,150
Eddie Chin. Kent u hem?
293
00:33:49,321 --> 00:33:55,158
Eddie... ja. Hij moest een paar jaar
geleden ineens terug naar China.
294
00:33:55,327 --> 00:33:57,246
Ja, behalve dat hij China nooit
heeft gehaald.
295
00:33:57,371 --> 00:33:59,577
Hij is vermoord aangetroffen
in Ballarat.
296
00:34:05,212 --> 00:34:08,463
Het spijt me om dat te horen.
- Ik kende Eddie een beetje.
297
00:34:08,632 --> 00:34:12,084
Hij leek altijd een opgeruimde knul,
maar de laatste keer dat ik 'm zag...
298
00:34:12,261 --> 00:34:16,556
was hij zichzelf niet.
Hij leek gestrest.
299
00:34:16,723 --> 00:34:19,559
Misschien had hij problemen met
z'n visa.
300
00:34:19,726 --> 00:34:22,052
Die gasten blijven altijd langer
dan gepland.
301
00:34:22,229 --> 00:34:27,022
Ik zag dat de meeste koeriers van u
Chinees of Indiër zijn. Is dat uw beleid?
302
00:34:29,695 --> 00:34:32,649
Nee, dat is humanitair.
We zijn hier geen racisten.
303
00:34:34,867 --> 00:34:38,118
Arush, je hebt een pakje
voor William Street.
304
00:34:39,788 --> 00:34:44,498
En Eddie studeerde ook, toch? Hij
volgde een opleiding op 'n universiteit...
305
00:34:44,668 --> 00:34:48,085
Het spijt me van het pakje, maar als
je geld wilt hebben voor je verlies...
306
00:34:48,255 --> 00:34:50,497
dan moet je dat via een advocaat doen.
307
00:34:50,674 --> 00:34:54,008
Eerst beschikbare,
pakje ophalen van Elwood.
308
00:34:58,682 --> 00:35:00,841
Tot ziens.
- Bedankt.
309
00:35:10,694 --> 00:35:12,818
Kent iemand hier Eddie Chin?
310
00:35:17,034 --> 00:35:18,434
Nee?
311
00:35:27,419 --> 00:35:28,819
Jij?
312
00:35:32,633 --> 00:35:36,085
Spreek je Engels?
- Misschien wel beter dan u.
313
00:35:36,261 --> 00:35:39,381
Waarom wilt u dat weten?
- Kende je hem?
314
00:35:39,556 --> 00:35:44,350
Een beetje. Ik kende Lakshmi.
- Wie is Lakshmi?
315
00:35:45,646 --> 00:35:49,228
Lakshmi Agarwal. We waren student
op het Meritus College.
316
00:35:49,399 --> 00:35:51,191
We deelden een appartement.
317
00:35:51,360 --> 00:35:53,612
Ik zei nog tegen Eddie om geen
problemen te veroorzaken.
318
00:35:53,737 --> 00:35:56,691
Wat voor problemen?
- Ik wist dat ze 'm zouden pakken.
319
00:35:56,865 --> 00:36:01,160
Wie? Wat bedoel je?
- Ik ben om zes uur klaar.
320
00:36:01,328 --> 00:36:02,954
Kom naar dit adres.
321
00:36:04,873 --> 00:36:06,866
Er is iemand die u moet ontmoeten.
322
00:36:19,137 --> 00:36:21,214
DE EENZAAMHEID
VAN DE BUITENLANDSE STUDENT
323
00:36:36,029 --> 00:36:40,111
Veel studenten voelen zich
enorm geïsoleerd.
324
00:36:40,284 --> 00:36:43,985
Ik was ook ooit een vreemdeling hier.
325
00:36:44,162 --> 00:36:48,493
Ik begrijp wat voor enorme culturele
aanpassing het vergt.
326
00:36:48,667 --> 00:36:51,241
Het Meritus Instituut voor Hoger
Opgeleiden...
327
00:36:51,420 --> 00:36:54,338
is trots op z'n pastorale Zorgprogramma.
328
00:36:54,506 --> 00:36:57,508
We voldoen aan 's wereldse beste
training.
329
00:37:04,141 --> 00:37:08,388
Let maar niet op mij, Jack. Ik moet
alleen de zekeringen even checken.
330
00:37:11,940 --> 00:37:13,933
Oké, welke?
331
00:37:17,905 --> 00:37:19,613
Ik haal er wel een elektricien bij.
332
00:37:21,158 --> 00:37:23,234
Die komt er wel uit. Het duurt niet lang.
333
00:37:56,652 --> 00:37:59,771
Javed, kom!
Ze hebben je in de gaten.
334
00:38:05,827 --> 00:38:09,280
Kijk nou wat u hebt gedaan.
- Is hij dat?
335
00:38:09,456 --> 00:38:13,502
Ik had u niets moeten vertellen.
- Sorry?
336
00:38:13,669 --> 00:38:16,373
Laat me met rust.
Ik heb niets verkeerds gedaan.
337
00:38:16,547 --> 00:38:19,584
Ik beschuldig je niet van iets.
Ik wil alleen met je praten.
338
00:38:21,760 --> 00:38:22,839
Toe.
- Maar...
339
00:38:23,011 --> 00:38:24,922
Ik heb een fout gemaakt.
340
00:39:07,890 --> 00:39:09,357
Jack, je staat op de luidspreker.
341
00:39:09,516 --> 00:39:11,557
Harry wil wat zeggen.
- Hoi, Harry.
342
00:39:11,727 --> 00:39:13,352
Sorry, vriend. Ik...
343
00:39:13,520 --> 00:39:17,648
Ik wil dat je weet dat Stella en ik
ons gebruikelijke maal om half zes...
344
00:39:17,816 --> 00:39:20,106
met een half uur hebben uitgesteld
voor jou.
345
00:39:20,277 --> 00:39:21,558
Het spijt me echt.
346
00:39:21,737 --> 00:39:23,232
Ik werd opgehouden in de stad.
347
00:39:23,405 --> 00:39:25,196
De anderen zijn wel op tijd.
348
00:39:25,365 --> 00:39:30,194
Misschien wil je je excuses aanbieden
en vooral aan Stella.
349
00:39:30,370 --> 00:39:33,906
Sorry allemaal en in het bijzonder
aan jou, Stella.
350
00:39:34,082 --> 00:39:36,418
De bedoeling van deze maaltijd was
om te laten zien...
351
00:39:36,543 --> 00:39:38,045
dat ondanks dat ieder zijns weegs
is gegaan...
352
00:39:38,170 --> 00:39:42,832
we toch vrienden kunnen blijven.
De andere twee hebben dat begrepen.
353
00:39:43,008 --> 00:39:45,250
Ik ook de volgende keer.
Ik moet gaan.
354
00:39:49,389 --> 00:39:53,601
Wie wil er nog soep?
- Nee, het was heerlijk. Dank je, Stella.
355
00:39:55,145 --> 00:39:59,143
Dat is een interessante combinatie.
Spruitjes en wortels.
356
00:39:59,316 --> 00:40:02,519
Jack weet niet wat hij mist.
Pech voor hem.
357
00:40:04,613 --> 00:40:07,781
De biefstuk zal wel klaar zijn nu,
toch schat?
358
00:40:09,701 --> 00:40:14,363
Zo, Cynthia. Hoe is het om
voor de vijand te werken?
359
00:40:14,540 --> 00:40:19,285
Harry, ik had een echte baan nodig.
- Ja, maar wedstrijdofficial?
360
00:40:19,461 --> 00:40:20,920
Ik moet schoolgeld betalen.
361
00:40:21,088 --> 00:40:23,757
Maar ik mis jullie twee wel heel erg
op de baan.
362
00:40:23,924 --> 00:40:26,083
Het heeft geen aantrekkingskracht
meer.
363
00:40:26,260 --> 00:40:29,178
Mijn hartepisode is het beste wat
me ooit is overkomen.
364
00:40:29,346 --> 00:40:32,134
Een waarschuwing
om van het leven te genieten.
365
00:40:32,307 --> 00:40:35,511
Ik geniet nu van het goede leven.
- Je ziet er heel verzorgd uit.
366
00:40:35,686 --> 00:40:37,678
Stella zorgt voor de financiën.
367
00:40:38,772 --> 00:40:42,521
Kruiswoordpuzzel in de ochtend.
Koffie... wandelen.
368
00:40:42,693 --> 00:40:46,560
Golf. Vrije tijd... vrije tijd.
369
00:40:48,115 --> 00:40:50,903
Heel veel vrije tijd.
- Het spijt me ontzettend.
370
00:40:51,076 --> 00:40:53,033
Ik heb het vlees laten aanbranden.
371
00:40:54,329 --> 00:40:57,248
Ja, het is een beetje verbrand.
372
00:40:57,416 --> 00:41:00,868
Ik maar een klein stukje.
Ik zit nog vol van de soep.
373
00:41:01,044 --> 00:41:04,164
Cynthia, waarom vertel je Harry
niet over Colin?
374
00:41:04,339 --> 00:41:05,917
Hij is gepakt op doping.
375
00:41:06,091 --> 00:41:09,342
Hij mag twee jaar geen wedstrijden
rijden. Z'n paard is gediskwalificeerd.
376
00:41:09,511 --> 00:41:11,338
Dat slaat toch nergens op?
377
00:41:11,513 --> 00:41:13,589
Colin is een van de keurigste
mannen.
378
00:41:13,765 --> 00:41:15,806
Het verbaasde ons.
We werden getipt.
379
00:41:15,976 --> 00:41:21,220
De FEI testte een van z'n paarden en
vond sporen van arsenicum en cafeïne.
380
00:41:21,398 --> 00:41:23,308
Maar Colin zit bij de Rotary.
381
00:41:23,483 --> 00:41:27,315
Wat stond in 't lijkschouwingsrapport?
- Dat Lakshmi Agarwal dood was.
382
00:41:27,487 --> 00:41:30,406
Bussen zijn zwaarder dan mensen.
Ze zijn meer geïnteresseerd...
383
00:41:30,574 --> 00:41:33,576
in de toestand van de chauffeur.
- En?
384
00:41:33,744 --> 00:41:38,074
Broodnuchter. Eigenlijk nog
meer nuchter dan een brood.
385
00:41:38,248 --> 00:41:40,241
Omstanders denken dat de vrouw
gek was.
386
00:41:40,417 --> 00:41:44,035
Ze hield haar hoofd vast voor ze besloot
om haarweerstand te testen op metaal.
387
00:41:44,213 --> 00:41:45,375
Barry?
„Ja?
388
00:41:45,547 --> 00:41:48,501
Interessante cijfers, hè?
- Ja, behoorlijk.
389
00:41:48,675 --> 00:41:52,626
Behoorlijk afwijkend met
de projectie volgens de grafieken.
390
00:41:52,804 --> 00:41:54,881
Ja, behoorlijk afwijkend.
391
00:41:57,267 --> 00:42:01,052
Ik heb totaal geen idee van wat
iedereen zegt hier.
392
00:42:01,230 --> 00:42:05,560
Luister, Eddy Chin dacht blijkbaar
dat haar dood verdacht was, toch?
393
00:42:05,734 --> 00:42:06,766
Is er autopsie verricht?
394
00:42:06,944 --> 00:42:10,526
Nee, maar als je de grill checkt
van bus 53 naar Clifton Hill...
395
00:42:10,697 --> 00:42:12,323
vind je misschien antwoorden.
396
00:42:12,491 --> 00:42:14,899
Maar Eddie Chin is rond dezelfde tijd
vermoord.
397
00:42:15,077 --> 00:42:17,947
Wat betekent verdomme
'contact basis offline?
398
00:42:18,121 --> 00:42:23,959
Geen idee. Klinkt dat niet verdacht?
- Ja... dus je gaat?
399
00:42:25,212 --> 00:42:27,537
Ga iemand anders maar lastigvallen.
400
00:42:33,262 --> 00:42:34,887
Nee, wat er ook is.
- Wacht.
401
00:42:36,223 --> 00:42:39,841
Voor iemand zo geweldig als jij
duurt het maar even.
402
00:42:40,018 --> 00:42:43,637
Nee, ik heb een goed leven nu.
Olé, allemaal.
403
00:42:49,778 --> 00:42:52,353
Oké, genoeg gekkigheid, amigo's.
Ga weer aan 't werk.
404
00:42:53,615 --> 00:42:59,203
Sorry, maar dit is een leuke werkplek.
Iets waar jij niets van weet.
405
00:42:59,371 --> 00:43:02,705
Nee, waarschijnlijk niet.
- Het is Fiësta Donderdag.
406
00:43:02,875 --> 00:43:06,291
We verkleden ons en dragen gekke
kostuums en eten paella met lunch.
407
00:43:06,461 --> 00:43:08,454
Donderdag is 'n soort natuurlijke
siëstadag.
408
00:43:08,630 --> 00:43:10,291
Fiësta.
- Soort fiëstadag.
409
00:43:10,465 --> 00:43:12,541
We hebben allemaal verschillende
themadagen.
410
00:43:12,718 --> 00:43:15,387
Iedereen gaat dan met plezier naar
z'n werk. Wat brengt deze week?
411
00:43:15,512 --> 00:43:17,719
Waarschijnlijk IT. Luister...
412
00:43:17,890 --> 00:43:20,381
Een Chinese student,
Eddie Chin genaamd...
413
00:43:20,559 --> 00:43:23,727
zat op het Meritus Instituut
voor Hoger Opgeleiden.
414
00:43:23,896 --> 00:43:26,030
Ik heb hem levenloos gevonden
in een mijnschacht.
415
00:43:26,190 --> 00:43:30,105
Daar ga je weer. Je probeert me weer
mee te trekken in je vage wereldje...
416
00:43:30,277 --> 00:43:31,393
van moorden en geweld.
417
00:43:31,570 --> 00:43:34,025
Hij had een vriendin
die Lakshmi Agarwal heette.
418
00:43:34,198 --> 00:43:36,902
Zij heeft misschien wel of niet
zelfmoord gepleegd...
419
00:43:37,075 --> 00:43:40,492
Luister Jack, ik wil blij zijn.
420
00:43:40,662 --> 00:43:42,904
Ik had een huwelijk dat twee weken
duurde...
421
00:43:43,081 --> 00:43:45,656
mijn hartstochtelijke relatie met
Drew is voorbij.
422
00:43:45,834 --> 00:43:48,788
Ik ben een vrouw met veel verlangens.
423
00:43:48,962 --> 00:43:52,000
Ik ben door een emotionele molen
gegaan, maar nu zit ik hier goed.
424
00:43:52,174 --> 00:43:53,574
Dat begrijp ik.
425
00:43:54,927 --> 00:43:57,679
Zou je even nog wat sombere
momenten verdragen...
426
00:43:57,846 --> 00:44:00,053
en in die school willen duiken?
427
00:44:01,391 --> 00:44:04,476
Als je belooft dat je weggaat...
428
00:44:04,645 --> 00:44:06,637
dan zal ik zien wat ik kan vinden.
429
00:44:10,067 --> 00:44:12,641
Een woord van vijf letters
voor 'verblijf'.
430
00:44:16,114 --> 00:44:17,514
Harry...
431
00:44:19,034 --> 00:44:22,949
Ik ben al ons geld kwijtgeraakt.
- Zeg dat nog eens.
432
00:44:23,121 --> 00:44:26,325
Weet je nog dat ik zei dat ik ons geld
op de bank...
433
00:44:26,500 --> 00:44:29,039
naar een equitymaatschappij
zou overmaken?
434
00:44:29,211 --> 00:44:31,916
Je zei dat je een kwart van ons geld
zou overmaken.
435
00:44:32,089 --> 00:44:34,710
Ze deden het zo goed.
Ik heb alles overgemaakt.
436
00:44:34,883 --> 00:44:37,125
Ze zijn nu in liquidatie.
437
00:44:40,180 --> 00:44:43,015
Misschien had ik niet verder
moeten gaan met de renovatie.
438
00:44:45,310 --> 00:44:48,846
Dat gevoel heb ik ook.
- Harry, wat heb ik ons aangedaan?
439
00:44:50,607 --> 00:44:54,392
Dus we hebben niets meer?
- Haat me niet. Ik smeek je.
440
00:44:54,570 --> 00:44:56,811
Niet zo praten.
441
00:44:58,407 --> 00:45:00,198
Wat gebeurd is, is gebeurd.
442
00:45:00,367 --> 00:45:04,152
En nu moeten we flink zijn.
443
00:45:05,914 --> 00:45:08,239
Hoe erg ook, alleen de gedachte al...
444
00:45:10,711 --> 00:45:12,751
en ongeacht de persoonlijke last...
445
00:45:14,298 --> 00:45:19,636
ik moet weer de baan op.
- Dat kan ik je niet nog eens aandoen.
446
00:45:21,471 --> 00:45:23,631
Het lot was ons slecht gezind.
447
00:45:25,517 --> 00:45:27,593
Laten we nu moedig zijn.
448
00:46:19,613 --> 00:46:22,104
Cam? We zijn er weer.
449
00:46:27,037 --> 00:46:29,706
Ik heb 'n afspraak met Mr Bond.
- Gaat u maar naar binnen.
450
00:46:34,127 --> 00:46:35,670
GEEF JEZELF EEN KANS
451
00:46:45,389 --> 00:46:47,465
Mr Irish, ik ben Anoushka Khurana.
452
00:46:47,641 --> 00:46:50,678
Mijn receptioniste zei dat u hier was
voor een juridische kwestie?
453
00:46:50,853 --> 00:46:53,807
Ja, ik ben de advocaat van
de familie van Eddie Chin.
454
00:46:53,981 --> 00:46:56,734
Ik weet niet of u het hebt gehoord,
maar z'n lichaam is onlangs gevonden...
455
00:46:56,859 --> 00:46:58,816
in een mijnschacht.
- Wat vreselijk.
456
00:46:58,986 --> 00:47:01,026
Komt u mee naar mijn kantoor.
457
00:47:01,196 --> 00:47:04,399
Ik ben op zoek naar wat
achtergrondinformatie.
458
00:47:06,660 --> 00:47:09,579
Is dat uw dochter?
- Ja.
459
00:47:09,746 --> 00:47:11,915
Op de universiteit van Melbourne?
Studeerde ze niet hier?
460
00:47:12,040 --> 00:47:17,829
Nee, niet hier. Ze doet medicijnen
en dat geven we hier niet.
461
00:47:18,005 --> 00:47:20,583
Maar u heeft wel veel opleidingen hier.
Ik las uw brochure.
462
00:47:20,716 --> 00:47:24,168
U heeft doctoraal- en diploma-
opleidingen in overvloed.
463
00:47:24,344 --> 00:47:27,761
Inderdaad.
- Allemaal in zo'n kleine ruimte.
464
00:47:27,931 --> 00:47:32,059
U heeft boekhoudopleidingen,
astrologie, golfmanagement...
465
00:47:32,227 --> 00:47:34,220
We bieden een breed spectrum.
466
00:47:34,396 --> 00:47:37,267
Heeft u zelf in 't onderwijs gezeten?
467
00:47:37,441 --> 00:47:40,644
Slechts een hartstochtelijke interesse
in uitbreiding en Ieren.
468
00:47:40,819 --> 00:47:43,228
U wilde wat weten over Eddie.
469
00:47:43,405 --> 00:47:46,525
Ik begreep dat hij hier ook studeerde
drie jaar geleden.
470
00:47:46,700 --> 00:47:49,369
Een van de duizenden die door
die deuren is gegaan.
471
00:47:49,536 --> 00:47:52,989
Jonge mensen die graag een goede
en solide westerse opleiding willen...
472
00:47:53,165 --> 00:47:55,620
om zichzelf te bevrijden uit
de cirkel van armoede...
473
00:47:55,792 --> 00:47:58,545
en thuis een professionele carrière
willen opbouwen.
474
00:47:58,712 --> 00:48:01,002
Dat heb ik ook hierin gelezen.
475
00:48:01,173 --> 00:48:05,420
En hij had toen een vriendin
volgens mij. Ene Lakshmi.
476
00:48:05,594 --> 00:48:08,347
Iemand die zelfmoord heeft gepleegd,
klopt dat?
477
00:48:08,514 --> 00:48:12,595
Lakshmi Agarwal.
Helaas komt dat te vaak voor.
478
00:48:12,768 --> 00:48:15,010
Niet in staat om de transitie te maken.
479
00:48:16,772 --> 00:48:20,853
Soms vraag ik me af of we er wel goed
aan doen om ze hierheen te halen.
480
00:48:22,653 --> 00:48:27,813
Eddie was een briljante
maar moeilijke student.
481
00:48:27,991 --> 00:48:31,111
Hij trok altijd van leer,
gaf iedereen de schuld.
482
00:48:31,286 --> 00:48:35,035
Waar gaf hij iedereen de schuld van?
- Oh, van alles en nog wat.
483
00:48:35,207 --> 00:48:37,247
Sommige studenten hebben moeite...
484
00:48:37,417 --> 00:48:39,086
om zich aan te passen
aan een nieuw land.
485
00:48:39,211 --> 00:48:42,663
Ondanks onze inspanningen lopen ze
tegen visaproblemen aan...
486
00:48:42,840 --> 00:48:45,129
en proberen ze de immigratiedienst
te ontlopen.
487
00:48:47,010 --> 00:48:49,384
Eddie was niet voor reden vatbaar.
488
00:48:52,015 --> 00:48:53,890
Dat is iemand zeker gelukt.
489
00:49:09,950 --> 00:49:11,907
Het Meritus College...
490
00:49:12,077 --> 00:49:15,944
waar internationale studenten een
eersteklas opleiding genieten...
491
00:49:16,123 --> 00:49:18,578
in vele disciplines...
492
00:49:18,750 --> 00:49:23,211
terwijl ze wonen in stijl en luxe
in het hart van Melboume...
493
00:49:23,380 --> 00:49:25,789
's werelds meest leefbare stad.
494
00:50:05,839 --> 00:50:07,239
Sorry, ik...
495
00:50:09,968 --> 00:50:11,879
Ik ben op zoek naar een Indiaas meisje.
496
00:50:27,653 --> 00:50:33,774
Ik ben op zoek naar een Indiaas
meisje. Ze werkt als fietskoerier.
497
00:50:33,951 --> 00:50:36,655
Ik zou haar gisteren ontmoeten.
498
00:50:36,828 --> 00:50:41,455
Weet iemand wie dat kan zijn?
Ik kende 'n vriend van haar: Eddie Chin.
499
00:50:41,625 --> 00:50:44,330
Herinnert iemand zich Eddie of...
500
00:50:46,755 --> 00:50:51,666
Lakshmi Agarwal? Nee?
Spreekt iemand Engels?
501
00:50:51,844 --> 00:50:55,592
Waarom bent u hier? U zorgt alleen
voor meer problemen. Ga alstublieft.
502
00:50:55,764 --> 00:50:59,098
Wat voor problemen?
- Javed Nazeem is weg. Ga alstublieft.
503
00:50:59,268 --> 00:51:02,222
Javed Nazeem? Is dat de jongen
met wie je was gisteren?
504
00:51:02,396 --> 00:51:05,017
Was dit zijn thuis? Woonde hij hier ook?
505
00:51:05,190 --> 00:51:07,765
We hebben hem jaren verborgen
gehouden.
506
00:51:07,943 --> 00:51:10,352
Voor wie?
- Voor de immigratiedienst.
507
00:51:15,576 --> 00:51:17,710
Hoeveel laten ze jullie betalen
om hier te wonen?
508
00:51:21,540 --> 00:51:23,746
Snel, verstopt u zich hier.
509
00:51:23,917 --> 00:51:25,543
Check de eerste drie kamers.
510
00:51:27,963 --> 00:51:29,363
Check overal.
511
00:51:31,508 --> 00:51:32,706
Waar is hij?
512
00:51:32,885 --> 00:51:34,380
Vooruit!
513
00:51:34,553 --> 00:51:37,423
Ze hebben gezien dat hij
naar deze verdieping ging.
514
00:51:39,099 --> 00:51:41,341
Begrijp je me?
- Niets.
515
00:51:41,518 --> 00:51:42,918
Niets?
516
00:52:05,626 --> 00:52:07,666
Onderzoek elke kamer.
517
00:52:11,298 --> 00:52:12,626
Ziet u nu wat u aanricht?
518
00:52:12,799 --> 00:52:14,843
Ze kunnen niet allemaal
van de immigratiedienst zijn.
519
00:52:14,968 --> 00:52:18,800
Zijn ze van het College?
- Kom niet terug. Ga.
520
00:52:26,605 --> 00:52:28,005
Stop! Hij is hier.
521
00:52:33,946 --> 00:52:35,772
Zeg waar hij uitstapt.
522
00:52:48,627 --> 00:52:50,952
Hij is op etage vijf uitgestapt.
- Begrepen.
523
00:53:52,065 --> 00:53:54,141
Ruim de boel op nu.
524
00:54:04,953 --> 00:54:08,240
Gaat het wel, Jack?
- Ja.
525
00:54:16,048 --> 00:54:19,050
Hé luister, hier vrolijk je wel van op.
526
00:54:19,218 --> 00:54:22,469
Ik dacht dat jij het wel
als eerste wilde weten...
527
00:54:22,638 --> 00:54:24,797
dat Cherry en ik een baby krijgen.
528
00:54:28,101 --> 00:54:29,644
Gefeliciteerd, man.
529
00:54:31,021 --> 00:54:33,227
Ik had nooit gedacht dat 't mij
zou overkomen.
530
00:54:33,398 --> 00:54:37,480
Ik dacht dat ik te oud was en deze tent
aan ontwikkelaars zou overdoen.
531
00:54:37,653 --> 00:54:40,405
Nu krijg ik een kleine Stan
die deze tent overneemt.
532
00:54:40,572 --> 00:54:43,823
Wanneer is de blije datum?
- We hebben 't nog niet gedaan.
533
00:54:43,992 --> 00:54:46,033
Ik laat je wel weten
zodra we het doen.
534
00:54:47,871 --> 00:54:53,993
Het leven is grappig. Je komt de juiste
vrouw tegen en alles komt goed.
535
00:54:55,796 --> 00:54:57,836
Hou het voor jezelf, wil je.
536
00:54:59,424 --> 00:55:01,169
Ik ga het de jongens vertellen.
537
00:55:32,708 --> 00:55:34,867
OKÉ, WE MAKEN ER EEN.
HOU VAN JE. JACK. X
538
00:55:57,691 --> 00:56:00,526
Zo... krijg nou wat.
539
00:56:00,694 --> 00:56:04,526
Ik kwam makkelijk op de
studentenwebsite van het Meritus.
540
00:56:04,698 --> 00:56:08,530
Maar om op hun interne site te komen
is een ander ding.
541
00:56:08,702 --> 00:56:10,871
Dubbele encryptie en diverse firewalls
en waarom? Geen idee.
542
00:56:10,996 --> 00:56:12,906
Ze zijn toch een school?
543
00:56:13,081 --> 00:56:16,035
Maar ik heb het te druk om die code
te kraken, dus vraag me niet.
544
00:56:16,210 --> 00:56:18,749
Het is toch geen donderdag?
545
00:56:18,921 --> 00:56:21,423
Nee, ik ben net naar een
verkleedpartijtje geweest van kantoor.
546
00:56:21,548 --> 00:56:25,499
Dus jullie hebben verkleedpartijtjes
en themadonderdagen.
547
00:56:25,677 --> 00:56:28,845
Eddie Chin had 'n studentendagboek.
Allemaal trouwens...
548
00:56:29,014 --> 00:56:31,475
maar die van hem was zo makkelijk
om erin te komen, dat jij 't had gekund.
549
00:56:31,600 --> 00:56:33,427
Weet je wat z'n wachtwoord was?
Zijn naam.
550
00:56:33,602 --> 00:56:36,011
En dat was raar omdat hij
computertechniek studeerde...
551
00:56:36,188 --> 00:56:39,557
en zo iemand zou nooit z'n naam
gebruiken als wachtwoord.
552
00:56:39,733 --> 00:56:42,194
Ze zeiden dat hij er echt goed in was.
- Jazeker. Supergoed.
553
00:56:42,319 --> 00:56:46,270
Hij maakte 't zo simpel omdat ik denk
dat hij wist dat iemand ernaar keek.
554
00:56:46,448 --> 00:56:48,325
Maar onder dat alles had hij
die andere laag verborgen...
555
00:56:48,450 --> 00:56:50,859
en die kan ik niet kraken
omdat 't zo slim gedaan is.
556
00:56:51,036 --> 00:56:52,364
Ik denk dat ik 'm heel leuk
zou hebben gevonden.
557
00:56:52,538 --> 00:56:54,373
Je zou 'm leuk hebben gevonden.
Het was echt een aardig joch.
558
00:56:54,498 --> 00:56:57,416
Ga eens naar 12 april.
Dat is z'n laatste invoer.
559
00:56:57,584 --> 00:57:02,378
'Star Wars: The Holocrons of Fate
gehuurd. Beste Star Wars ooit.'
560
00:57:02,548 --> 00:57:07,886
Snap je het?
- Ik ben niet zo'n fan van sci-fi, dus...
561
00:57:08,053 --> 00:57:12,300
Het is een boodschap. Niemand op
aarde vindt dat de beste Star Wars ooit.
562
00:57:12,474 --> 00:57:17,517
Highlight de 12... druk op Command I
en ga dan naar de...
563
00:57:17,688 --> 00:57:19,432
Ja... nee, laat mij maar.
564
00:57:22,985 --> 00:57:25,654
Iemand heeft dit met z'n telefoon
gefilmd.
565
00:57:25,821 --> 00:57:27,280
Dat is Lakshmi.
566
00:57:27,447 --> 00:57:31,279
Mensen filmden haar in plaats
van haar te helpen. Arme meid.
567
00:57:35,080 --> 00:57:36,480
O, Jezus...
568
00:57:38,667 --> 00:57:41,586
Dus dat was 't laatste dat hij
in zijn dagboek heeft vastgelegd.
569
00:57:41,753 --> 00:57:43,672
Hij heeft het van het internet gehaald
voordat het eraf gehaald werd.
570
00:57:43,797 --> 00:57:47,629
Hoe speel je 'm terug?
- Met de pijltjes bijvoorbeeld.
571
00:57:52,848 --> 00:57:55,221
Kun je 'rn stopzetten? Stop.
- Pauzeren?
572
00:57:57,060 --> 00:57:59,386
Dat is de grote Russische
worstelaarsvrouw...
573
00:57:59,563 --> 00:58:02,319
die mij probeerde te slaan.
- Bespaar me. Ik wil 't niet weten.
574
00:58:12,117 --> 00:58:14,158
Weet jij wat Lakshmi schreeuwt?
575
00:58:14,328 --> 00:58:16,819
Ze bleef schreeuwen
dus ik heb 't laten vertalen.
576
00:58:18,040 --> 00:58:20,080
'Mijn hoofd staat in brand.'
577
00:58:21,877 --> 00:58:24,202
'Mijn hoofd staat in brand.'
578
00:58:24,379 --> 00:58:26,918
Steeds maar weer.
579
00:58:27,090 --> 00:58:29,214
'Mijn hoofd staat in brand.'
580
00:58:34,723 --> 00:58:37,748
ter nagedachtenis aan onze collega
en vriend RONALD FALK
49602
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.