Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,980 --> 00:00:04,380
By the end of today, some of you
will be packing your things.
2
00:00:04,380 --> 00:00:06,860
And that comes from who? It comes
from me - your new housekeeper.
3
00:00:06,860 --> 00:00:08,700
You asked me about Hetty.
4
00:00:08,700 --> 00:00:11,060
I think she knows something
about Mrs Calendar,
5
00:00:11,060 --> 00:00:12,540
something interesting.
6
00:00:12,540 --> 00:00:13,740
Work on her.
7
00:00:13,740 --> 00:00:15,540
Gain her trust.
8
00:00:15,540 --> 00:00:18,820
I can be a friend, and if you need
someone to talk to,
9
00:00:18,820 --> 00:00:21,460
someone to confide in,
then you speak to me.
10
00:00:21,460 --> 00:00:22,460
And perhaps a smile.
11
00:00:25,700 --> 00:00:26,940
How could you, Edwin?
12
00:00:26,940 --> 00:00:28,780
I just wanted to explore...
13
00:00:28,780 --> 00:00:30,460
Like we used to.
14
00:00:30,460 --> 00:00:32,820
Will you help me to find Charles?
15
00:00:32,820 --> 00:00:35,660
Wherever he is, he needs to know
that I had no choice.
16
00:00:35,660 --> 00:00:37,100
Where shall I look?
17
00:00:37,100 --> 00:00:38,180
There is someone.
18
00:00:39,340 --> 00:00:40,940
She persuaded me to give him up.
19
00:00:42,260 --> 00:00:43,980
Gertrude Bottomly...
20
00:00:43,980 --> 00:00:45,020
Whom you would call...
21
00:00:46,740 --> 00:00:47,700
..Matron.
22
00:01:01,940 --> 00:01:04,100
It was all change at Calendar Hall.
23
00:01:10,620 --> 00:01:11,980
BABY CRIES
24
00:01:11,980 --> 00:01:16,500
With the new baby's arrival and
Mrs Brody taking control,
25
00:01:16,500 --> 00:01:19,020
our lives were harder than before.
26
00:01:19,020 --> 00:01:20,980
We all tried to keep up,
27
00:01:20,980 --> 00:01:23,620
but the best way to help
wasn't always clear,
28
00:01:23,620 --> 00:01:25,220
and not just for the servants.
29
00:01:26,620 --> 00:01:30,300
Mrs Calendar had trusted me with
her most precious secret,
30
00:01:30,300 --> 00:01:32,620
something that could bring trouble
to Calendar Hall.
31
00:01:32,620 --> 00:01:34,380
Stepmother, look!
32
00:01:35,580 --> 00:01:37,220
BABY FUSSES
33
00:01:43,300 --> 00:01:45,340
HE SIGHS
34
00:01:45,340 --> 00:01:47,820
As a foundling, I knew what
it was like
35
00:01:47,820 --> 00:01:50,020
for a mother and child
to be kept apart.
36
00:01:52,860 --> 00:01:56,580
Surely it was my duty to help
Mrs Calendar find her lost son...
37
00:02:02,220 --> 00:02:04,020
..whatever the dangers.
38
00:02:36,940 --> 00:02:38,780
BABY FUSSES
39
00:02:38,780 --> 00:02:39,980
Hello, Father.
40
00:02:39,980 --> 00:02:41,180
Not now, Edwin.
41
00:02:48,300 --> 00:02:50,220
Rosamund, I've found it!
42
00:02:50,220 --> 00:02:51,780
I have the answer.
43
00:02:51,780 --> 00:02:53,580
What answer? What's the question?
44
00:02:53,580 --> 00:02:56,380
A publishing house in Mayfair
sent a book on motherhood.
45
00:02:56,380 --> 00:02:58,020
I thought it could help.
46
00:02:58,020 --> 00:03:00,540
A book? You brought me a book?
47
00:03:00,540 --> 00:03:02,420
Er, yes, er...
48
00:03:02,420 --> 00:03:04,580
BABY CRIES
49
00:03:04,580 --> 00:03:06,660
I'll just, er, leave it here.
50
00:03:09,780 --> 00:03:11,460
Your tea, ma'am. Miss.
51
00:03:14,540 --> 00:03:18,980
"Motherhood is a woman's highest
achievement and greatest gift."
52
00:03:18,980 --> 00:03:20,420
That's good to know.
53
00:03:21,580 --> 00:03:24,260
Constance, please.
54
00:03:24,260 --> 00:03:26,700
"The mother and child are
connected as one.
55
00:03:26,700 --> 00:03:28,340
"This most sacred of connections
56
00:03:28,340 --> 00:03:30,780
"must not be broken under
any circumstances."
57
00:03:32,300 --> 00:03:35,020
Emily, can you take
Constance outside?
58
00:03:35,020 --> 00:03:36,900
No, I want to stay here.
59
00:03:36,900 --> 00:03:39,220
Just because Constance scared away
another nursery maid
60
00:03:39,220 --> 00:03:41,140
doesn't mean I should have
to look after her.
61
00:03:41,140 --> 00:03:42,940
I promised I'd take Edwin
for a walk.
62
00:03:42,940 --> 00:03:44,380
Edwin is fine on his own.
63
00:03:44,380 --> 00:03:46,660
Please look after Constance.
64
00:03:46,660 --> 00:03:48,860
BABY FUSSES
65
00:03:54,100 --> 00:03:56,580
Why won't he stop crying?
66
00:03:56,580 --> 00:04:00,220
I think all babies cry, ma'am - at
least, that's what Ivy used to say.
67
00:04:00,220 --> 00:04:02,060
Charles didn't.
68
00:04:02,060 --> 00:04:03,460
KNOCK ON DOOR
69
00:04:08,140 --> 00:04:09,700
Thank you, Hetty. That will be all.
70
00:04:14,700 --> 00:04:17,980
Please tell me that you've found
a new nursery maid.
71
00:04:17,980 --> 00:04:21,340
I'm not sure I can survive with
William and Constance on my own
72
00:04:21,340 --> 00:04:23,220
for much longer.
73
00:04:23,220 --> 00:04:25,820
Not yet, but my enquiries
are ongoing.
74
00:04:27,260 --> 00:04:29,780
Only the best for your
dear children.
75
00:04:43,100 --> 00:04:47,540
Sheila, have you seen
the, er, thingy?
76
00:04:47,540 --> 00:04:48,820
Oh, what's it called?
77
00:04:52,860 --> 00:04:53,860
Menu.
78
00:04:53,860 --> 00:04:55,020
That's the one.
79
00:04:56,100 --> 00:04:58,620
You and I are like one mind.
80
00:04:58,620 --> 00:05:01,020
You were born to be my little
scullery maid.
81
00:05:05,380 --> 00:05:07,700
All in hand for the spring clean?
82
00:05:07,700 --> 00:05:10,460
My kitchen is spick and span
every day of the week.
83
00:05:10,460 --> 00:05:12,540
Today will be no exception.
84
00:05:12,540 --> 00:05:15,660
I am off to check my menu with
Mrs Calendar.
85
00:05:15,660 --> 00:05:16,860
Carry on, girls.
86
00:05:16,860 --> 00:05:21,260
Mrs Brody, I was thinking it might
be time for me to take on a new
87
00:05:21,260 --> 00:05:24,860
challenge outside the kitchen, and I
know you're short a nursery maid,
88
00:05:24,860 --> 00:05:26,300
but look no further.
89
00:05:26,300 --> 00:05:27,860
I'm your girl.
90
00:05:27,860 --> 00:05:30,020
Being in service is a gift
to be cherished.
91
00:05:30,020 --> 00:05:33,060
One does not pick and choose
their duties at will.
92
00:05:33,060 --> 00:05:34,260
Sorry, Mrs Brody.
93
00:05:36,500 --> 00:05:40,460
But, if you are so unhappy with
your work in the kitchen,
94
00:05:40,460 --> 00:05:42,740
I'm sure we can find you something
much more pleasing.
95
00:05:44,900 --> 00:05:46,020
Just for the day.
96
00:05:48,900 --> 00:05:51,580
Happiness does not consist in
pastimes and amusements
97
00:05:51,580 --> 00:05:53,220
but in virtuous activity.
98
00:05:58,540 --> 00:06:01,460
There's nothing virtuous about
a dirty nappy.
99
00:06:02,940 --> 00:06:05,580
So, how's that promotion coming on?
100
00:06:12,660 --> 00:06:14,500
BABY CRIES
101
00:06:19,980 --> 00:06:21,940
Gid!
102
00:06:21,940 --> 00:06:24,140
I thought you were stuck in the
house spring cleaning.
103
00:06:24,140 --> 00:06:25,900
I need your advice. My
advice would be
104
00:06:25,900 --> 00:06:28,180
to get back inside before Brody
sees you skiving.
105
00:06:28,180 --> 00:06:30,500
No-one asked you, manure boy.
106
00:06:30,500 --> 00:06:32,260
Manure boy.
107
00:06:32,260 --> 00:06:34,780
Jack, what are you doing?
You wouldn't dare. Wouldn't I?
108
00:06:34,780 --> 00:06:35,820
Master Edwin!
109
00:06:39,060 --> 00:06:40,700
Try to come by later. Promise?
110
00:06:42,980 --> 00:06:45,340
EDWIN: I was going to ask you to
help me with something,
111
00:06:45,340 --> 00:06:46,980
but I can see you're busy.
112
00:06:46,980 --> 00:06:49,020
No, we're here to serve.
113
00:06:49,020 --> 00:06:52,300
Gideon, you can do this while
I help Master Edwin.
114
00:06:52,300 --> 00:06:53,940
All moved by lunchtime.
115
00:06:53,940 --> 00:06:55,940
But we're supposed to paint
the shed, too.
116
00:07:10,540 --> 00:07:12,980
What are you doing here? Good news.
117
00:07:12,980 --> 00:07:15,060
You and our Lizzie are going
to be working together.
118
00:07:15,060 --> 00:07:17,140
I hear your madam's on the hunt
for a nursery maid,
119
00:07:17,140 --> 00:07:18,700
and we could do with
the ha'pennies,
120
00:07:18,700 --> 00:07:20,500
especially now I've got
baby Mabel to feed.
121
00:07:20,500 --> 00:07:21,860
I tried to stop her, Aggie.
122
00:07:23,140 --> 00:07:24,460
She's not working here.
123
00:07:24,460 --> 00:07:25,580
Mm.
124
00:07:25,580 --> 00:07:27,420
What are you doing? You can't
go up there!
125
00:07:27,420 --> 00:07:28,460
Well, do something!
126
00:07:28,460 --> 00:07:29,740
BELL RINGS
127
00:07:29,740 --> 00:07:31,260
Covered in filth, this door.
128
00:07:31,260 --> 00:07:32,980
You want to have a word.
129
00:07:32,980 --> 00:07:34,940
Yes? Oh.
130
00:07:34,940 --> 00:07:36,140
Can I help you?
131
00:07:36,140 --> 00:07:37,580
SHE CHUCKLES
132
00:07:39,460 --> 00:07:42,900
"Babies must be kept away from
all intense emotions.
133
00:07:42,900 --> 00:07:46,500
"Passion, anger and even joy will
only agitate them further."
134
00:07:48,340 --> 00:07:50,100
Well, this is nonsense.
135
00:07:51,180 --> 00:07:53,620
But I'm glad you like it.
136
00:07:53,620 --> 00:07:55,220
KNOCK ON DOOR
137
00:07:55,220 --> 00:07:56,460
Come in.
138
00:07:58,820 --> 00:08:00,140
Mrs Calendar,
139
00:08:00,140 --> 00:08:02,740
the Foundling Hospital taught me
that, in difficult times,
140
00:08:02,740 --> 00:08:06,420
families need to pull together,
so I wanted to offer up my services,
141
00:08:06,420 --> 00:08:08,860
just until you feel
more comfortable.
142
00:08:08,860 --> 00:08:10,500
Oh. Really?
143
00:08:13,700 --> 00:08:14,860
Honestly,
144
00:08:14,860 --> 00:08:17,660
she practically raised next-door's
little 'uns single-handedly.
145
00:08:17,660 --> 00:08:19,820
They don't call her the Baby
Whisperer for nothing.
146
00:08:19,820 --> 00:08:21,220
She's got the magic touch.
147
00:08:21,220 --> 00:08:24,780
I'm afraid the lady of the house is
otherwise occupied today, as am I.
148
00:08:24,780 --> 00:08:26,780
Oh, we can come back tomorrow.
149
00:08:26,780 --> 00:08:28,660
I know we don't look like much,
150
00:08:28,660 --> 00:08:31,860
but you are not going to find a
better nursery maid in these parts.
151
00:08:31,860 --> 00:08:34,020
The nursery maid's job is
to bring up the children
152
00:08:34,020 --> 00:08:36,100
to the highest of standards.
153
00:08:36,100 --> 00:08:38,620
Not just anyone can take
on this role.
154
00:08:38,620 --> 00:08:40,340
I'm afraid...
155
00:08:40,340 --> 00:08:42,580
Lizzie. ..Lizzie just will not do.
156
00:08:42,580 --> 00:08:44,820
She's not the sort we're
looking for.
157
00:08:44,820 --> 00:08:46,020
If you'll excuse me.
158
00:08:46,020 --> 00:08:48,060
Agnes, please see them off.
159
00:08:48,060 --> 00:08:49,140
Yes, Mrs Brody.
160
00:08:50,500 --> 00:08:51,740
Cheeky madam!
161
00:08:51,740 --> 00:08:54,380
Well, she's got better things to do
than listen to the likes of you.
162
00:08:54,380 --> 00:08:56,060
Oh? The likes of me?
163
00:08:56,060 --> 00:08:58,340
You need to remember where
you come from, young lady.
164
00:08:58,340 --> 00:09:02,060
Well, I'm not leaving until I've had
a proper hearing with the mistress.
165
00:09:03,100 --> 00:09:04,580
Franny, you can't!
166
00:09:04,580 --> 00:09:06,900
Oh, I can, and I will.
167
00:09:06,900 --> 00:09:08,820
And you can call me Franny all you
like, love,
168
00:09:08,820 --> 00:09:11,180
but I am still your mother
and I tell you what to do,
169
00:09:11,180 --> 00:09:12,900
not the other way round.
170
00:09:12,900 --> 00:09:13,940
Lizzie, sit.
171
00:09:23,820 --> 00:09:25,460
Lovely day, isn't it?
172
00:09:25,460 --> 00:09:27,220
Er, yes, miss.
173
00:09:28,340 --> 00:09:31,340
Oh, erm, why don't you
let me help you?
174
00:09:31,340 --> 00:09:34,380
You should go inside and find
something more relaxing to do.
175
00:09:34,380 --> 00:09:35,940
Well, if I go back inside,
176
00:09:35,940 --> 00:09:39,580
my stepmother will tell me off for
leaving Constance in the nursery.
177
00:09:39,580 --> 00:09:41,020
There must be something I can do.
178
00:09:43,500 --> 00:09:45,140
Were you...?
179
00:09:45,140 --> 00:09:46,260
Oh, that's perfect.
180
00:09:46,260 --> 00:09:48,380
I love painting. I'll get my apron.
181
00:09:52,980 --> 00:09:55,100
Oh, Mrs Brody, I've been
looking for you.
182
00:09:56,340 --> 00:09:59,580
Emily clearly has far more important
things to do than babysit
183
00:09:59,580 --> 00:10:04,140
her sister, so Sheila will be taking
care of Constance today.
184
00:10:04,140 --> 00:10:06,340
Sheila does have experience
with young children.
185
00:10:08,700 --> 00:10:10,740
BABY CRIES
186
00:10:22,100 --> 00:10:23,140
Find that girl.
187
00:10:23,140 --> 00:10:25,780
It seems we'll be requiring her
services...
188
00:10:25,780 --> 00:10:27,940
Oh. Still here?
189
00:10:27,940 --> 00:10:30,020
Good. I'm warning you, she's not
going to come cheap.
190
00:10:31,980 --> 00:10:36,340
Well, I'm sure we can agree on
a reasonable enough wage.
191
00:10:36,340 --> 00:10:38,780
She's too young to be
a nursery maid.
192
00:10:38,780 --> 00:10:40,940
"Only the best," she said.
193
00:10:40,940 --> 00:10:42,660
I have another position in mind.
194
00:10:44,220 --> 00:10:46,500
To be a housekeeper
is such a burden.
195
00:10:46,500 --> 00:10:48,580
Well, we must soldier on.
196
00:10:48,580 --> 00:10:50,940
Take her round to the kitchen.
197
00:10:50,940 --> 00:10:53,220
Another girl in service.
198
00:10:53,220 --> 00:10:54,420
Money keeps rolling in -
199
00:10:54,420 --> 00:10:57,060
us girls are going to be
back on top in no time.
200
00:10:58,260 --> 00:10:59,420
You come with me.
201
00:11:00,660 --> 00:11:02,140
Well, go on, then.
You've done enough.
202
00:11:05,020 --> 00:11:06,420
Make sure you check her pay.
203
00:11:06,420 --> 00:11:08,660
I know what these light-fingered
housekeepers are like.
204
00:11:10,380 --> 00:11:12,900
Why do servants need to use
the back door, Aggie?
205
00:11:12,900 --> 00:11:15,220
Don't call me that, ever.
206
00:11:15,220 --> 00:11:18,700
I'm not losing my job cos of another
one of Mum's stupid schemes.
207
00:11:18,700 --> 00:11:21,180
If you tell anyone we're related,
208
00:11:21,180 --> 00:11:23,740
I'll cut-off every inch
of your hair.
209
00:11:23,740 --> 00:11:25,060
What if I need your help?
210
00:11:26,260 --> 00:11:27,300
You'll figure it out alone.
211
00:11:28,540 --> 00:11:29,540
Just like I did.
212
00:11:35,780 --> 00:11:37,860
I'm sorry to give you
such duties, Hetty,
213
00:11:37,860 --> 00:11:39,700
but with Sheila elsewhere
occupied...
214
00:11:39,700 --> 00:11:40,700
I'm used to the work.
215
00:11:41,940 --> 00:11:44,900
Hetty, Mrs Calendar seemed rather
distressed earlier.
216
00:11:44,900 --> 00:11:47,940
I trust taking care of her is not
putting you under undue strain.
217
00:11:47,940 --> 00:11:50,580
No, I'm fine. Well, that's
good to hear,
218
00:11:50,580 --> 00:11:53,180
but new mothers can be
ever so sensitive.
219
00:11:53,180 --> 00:11:55,900
You will tell me if there's anything
I can help with.
220
00:12:10,180 --> 00:12:11,660
Argh!
221
00:12:11,660 --> 00:12:13,020
You said you could help.
222
00:12:13,020 --> 00:12:14,140
I'm trying.
223
00:12:15,260 --> 00:12:17,420
Maybe if you ask your father... No.
224
00:12:17,420 --> 00:12:19,700
It has to be a surprise.
225
00:12:19,700 --> 00:12:21,100
We just need to get it right.
226
00:12:21,100 --> 00:12:22,100
This is important.
227
00:12:23,780 --> 00:12:25,820
I might have something that
could do the job.
228
00:12:25,820 --> 00:12:26,820
Right, just wait here.
229
00:12:30,420 --> 00:12:32,380
Gideon, I've been thinking.
230
00:12:32,380 --> 00:12:33,940
The shed's bit boring, isn't it?
231
00:12:35,540 --> 00:12:38,620
Well, it's a shed. Why don't we
liven it up, do something different?
232
00:12:38,620 --> 00:12:40,220
I don't know. We should
keep it simple.
233
00:12:40,220 --> 00:12:41,740
We don't want to upset Miss Brody.
234
00:12:41,740 --> 00:12:43,820
You don't want to be in the
gardens forever, do you?
235
00:12:43,820 --> 00:12:46,220
You should see this as an
opportunity to impress her.
236
00:12:47,980 --> 00:12:51,380
Please, it's a chance for me to say
thank you for everything that you
237
00:12:51,380 --> 00:12:54,060
and the others do for us, help you
move on in the world.
238
00:12:55,500 --> 00:12:56,900
Oh, really, I insist.
239
00:12:56,900 --> 00:12:58,940
It's going to be
wonderful. You'll see.
240
00:13:06,460 --> 00:13:07,820
KNOCK ON GATE
241
00:13:07,820 --> 00:13:09,940
Hello!
242
00:13:09,940 --> 00:13:11,700
I've got a letter for you.
Thank you.
243
00:13:22,700 --> 00:13:23,700
Ida.
244
00:13:28,420 --> 00:13:33,380
"Dear Hetty, I'm so very sorry but
by the time this letter reaches you,
245
00:13:33,460 --> 00:13:34,700
"I'll be far away."
246
00:13:37,300 --> 00:13:38,660
CONSTANCE LAUGHS
247
00:13:38,660 --> 00:13:40,580
Hello?
248
00:13:40,580 --> 00:13:43,140
Constance, where are you?
249
00:13:43,140 --> 00:13:44,540
She's over there.
250
00:13:44,540 --> 00:13:46,540
I know, but we're
playing hide and seek.
251
00:13:46,540 --> 00:13:47,500
CONSTANCE LAUGHS
252
00:13:49,820 --> 00:13:51,260
She's not very good at it.
253
00:13:51,260 --> 00:13:53,140
Hmm. Shouldn't you be
in the kitchens?
254
00:13:53,140 --> 00:13:55,420
I'm the new nursery maid -
well, for today, at least,
255
00:13:55,420 --> 00:13:57,420
but as soon as Mrs Calendar
sees how good I am,
256
00:13:57,420 --> 00:13:59,660
the job is as good as mine forever.
257
00:13:59,660 --> 00:14:01,740
Sheila? I'm coming.
258
00:14:01,740 --> 00:14:05,060
I don't know which is more work
today - those kids or this house.
259
00:14:05,060 --> 00:14:06,940
Sheila! I said I'm coming!
260
00:14:11,380 --> 00:14:12,660
Constance?
261
00:14:15,100 --> 00:14:16,300
Constance?
262
00:14:17,540 --> 00:14:18,540
Constance!
263
00:14:23,900 --> 00:14:25,660
I was just taking these
to the house.
264
00:14:26,740 --> 00:14:27,780
Have you been crying?
265
00:14:27,780 --> 00:14:29,500
No.
266
00:14:29,500 --> 00:14:30,940
Is this about Mrs Calendar?
267
00:14:33,540 --> 00:14:36,900
I may be your senior, but you must
feel free to confide in me.
268
00:14:38,100 --> 00:14:40,380
I'm experienced in matters
of sentiment.
269
00:14:40,380 --> 00:14:42,020
Nothing you say can surprise me.
270
00:14:42,020 --> 00:14:43,740
It's nothing, really.
271
00:14:43,740 --> 00:14:44,940
What is it, Hetty?
272
00:14:48,140 --> 00:14:49,420
It's Ida, my mother.
273
00:14:49,420 --> 00:14:51,180
She's leaving London.
274
00:14:51,180 --> 00:14:53,220
We didn't even have a chance
to say goodbye
275
00:14:53,220 --> 00:14:54,980
and now I'm never going to see her.
276
00:14:54,980 --> 00:14:57,340
She's going to the coast,
miles away.
277
00:14:57,340 --> 00:14:59,700
She's leaving me again.
278
00:14:59,700 --> 00:15:02,860
I'm sorry, Mrs Brody, I just can't
believe Ida's in Bignor.
279
00:15:04,500 --> 00:15:08,900
Hetty, you came to this house a
dependant child and you will one day
280
00:15:08,900 --> 00:15:11,540
leave a rounded woman who needs
nothing and no-one.
281
00:15:12,860 --> 00:15:14,180
Yes, Mrs Brody.
282
00:15:14,180 --> 00:15:15,780
I'm here to help you, Hetty.
283
00:15:17,100 --> 00:15:18,940
You must learn to forget
about your mother.
284
00:15:20,900 --> 00:15:23,140
Let your work be your focus.
285
00:15:36,980 --> 00:15:38,780
Take that out to the compost,
will you?
286
00:15:38,780 --> 00:15:41,540
Where's that? Garden, of course.
287
00:15:41,540 --> 00:15:42,860
Round the back, next to...
288
00:15:44,340 --> 00:15:45,900
What do you call it?
289
00:15:45,900 --> 00:15:47,900
Just follow your nose,
you'll find it.
290
00:16:01,900 --> 00:16:03,180
What are you doing?
291
00:16:03,180 --> 00:16:04,540
Get down!
292
00:16:04,540 --> 00:16:06,820
Shan't. I like it up here.
293
00:16:06,820 --> 00:16:08,300
It's the best hiding place.
294
00:16:08,300 --> 00:16:10,220
Not really. I found you, didn't I?
295
00:16:14,300 --> 00:16:15,700
Who are you?
296
00:16:15,700 --> 00:16:17,180
New scullery maid.
297
00:16:17,180 --> 00:16:19,940
I've got this, but I don't know
where it's meant to go.
298
00:16:19,940 --> 00:16:21,140
But I'm the scullery maid.
299
00:16:21,140 --> 00:16:25,340
Get down here right now or I'll hide
all your toys, I mean it!
300
00:16:25,340 --> 00:16:26,900
How long are you here for?
301
00:16:26,900 --> 00:16:30,980
I heard Mrs Brody tell Agnes I was
taking your work in the kitchen
302
00:16:30,980 --> 00:16:33,820
now that you're the
new nursery maid.
303
00:16:33,820 --> 00:16:35,180
But that's only for today.
304
00:16:36,180 --> 00:16:37,900
I just go where I'm told.
305
00:16:37,900 --> 00:16:39,260
BRANCH CRACKLES
306
00:16:40,340 --> 00:16:41,940
Your turn to hide now, Sheila.
307
00:16:43,620 --> 00:16:46,420
One... Well, go on, then.
308
00:16:46,420 --> 00:16:49,980
Two, three, four, five,
309
00:16:49,980 --> 00:16:53,460
six, seven, eight,
nine, ten...
310
00:16:57,180 --> 00:16:58,820
This is useless.
311
00:16:58,820 --> 00:17:00,340
I'm useless. Of course you're not.
312
00:17:02,060 --> 00:17:04,180
Is that what all this is about?
313
00:17:04,180 --> 00:17:06,340
You want to prove to Mr Calendar
you're not useless?
314
00:17:08,140 --> 00:17:10,340
New baby, new heir.
315
00:17:10,340 --> 00:17:13,980
Now they've finally got what they
wanted - one that's not broken.
316
00:17:13,980 --> 00:17:15,260
Hey, you're not broken.
317
00:17:16,940 --> 00:17:20,060
I know how much this meant
to father when he was a boy.
318
00:17:20,060 --> 00:17:23,260
It hasn't worked for years, but it's
always been special to him.
319
00:17:23,260 --> 00:17:26,860
So are you. He showed you that
before, didn't he?
320
00:17:26,860 --> 00:17:28,860
And you don't need to fix this
to remind him.
321
00:17:28,860 --> 00:17:30,700
All you need is you.
322
00:17:32,980 --> 00:17:35,780
Stop hiding away with me in here
and get back in the house
323
00:17:35,780 --> 00:17:37,180
and work with him.
324
00:18:01,780 --> 00:18:03,180
Going well?
325
00:18:03,180 --> 00:18:05,660
She's in there, fast asleep.
326
00:18:05,660 --> 00:18:07,300
See, I told you I could do it.
327
00:18:07,300 --> 00:18:09,700
Lizzie can have the kitchens.
I'm sticking with Constance.
328
00:18:09,700 --> 00:18:10,860
She's not that bad.
329
00:18:10,860 --> 00:18:12,220
Of course she isn't.
330
00:18:12,220 --> 00:18:14,580
Constance stuck on a rock on
day one, I hear.
331
00:18:14,580 --> 00:18:17,020
Sure it can't get much
worse than that.
332
00:18:17,020 --> 00:18:20,460
I'm sure you'll survive longer than
the last nursery maid,
333
00:18:20,460 --> 00:18:22,140
and the one before that.
334
00:18:22,140 --> 00:18:24,740
It's funny how they never seem
to last that long.
335
00:18:24,740 --> 00:18:27,180
Guess they didn't have
your magic touch.
336
00:18:27,180 --> 00:18:29,660
It's old Whittock I feel sorry for.
337
00:18:29,660 --> 00:18:32,260
I'm sure she misses you
something rotten.
338
00:18:32,260 --> 00:18:34,460
Oh, well, at least you're happy.
339
00:18:35,500 --> 00:18:37,020
KNOCKING
340
00:18:37,020 --> 00:18:38,140
What's that noise?
341
00:18:45,460 --> 00:18:48,020
Would you like to play hide
and seek again, Sheila?
342
00:18:51,300 --> 00:18:54,220
You're right. It would be a shame
to leave Mrs Whittock.
343
00:18:54,220 --> 00:18:55,820
Don't know how she'd
cope without me.
344
00:18:55,820 --> 00:18:57,700
We're like one mind, she says.
345
00:18:57,700 --> 00:19:00,420
I need to get back to the kitchen,
346
00:19:00,420 --> 00:19:01,900
for Mrs Whittock.
347
00:19:01,900 --> 00:19:03,540
I might have an idea.
348
00:19:03,540 --> 00:19:06,420
Us servants, we need
to stick together.
349
00:19:06,420 --> 00:19:09,820
Forget Constance. It's the new girl
you need to worry about.
350
00:19:09,820 --> 00:19:12,460
If we can get rid of her, you'll be
back in your oven gloves by dinner.
351
00:19:17,140 --> 00:19:18,580
CONSTANCE DRUMS
352
00:19:20,620 --> 00:19:21,740
You're here.
353
00:19:27,220 --> 00:19:28,220
Ta-da!
354
00:19:29,860 --> 00:19:30,980
Isn't it glorious?
355
00:19:33,860 --> 00:19:36,020
Well, I like it. I worked
really hard.
356
00:19:36,020 --> 00:19:37,540
Look at my hands.
357
00:19:37,540 --> 00:19:39,100
Your hands? What about my job?
358
00:19:39,100 --> 00:19:40,340
I'm going to get fired.
359
00:19:40,340 --> 00:19:42,980
Don't be silly. Why would anyone
get fired over a shed?
360
00:19:42,980 --> 00:19:45,380
Cos that's the way things
are around here.
361
00:19:45,380 --> 00:19:46,380
But it's so pretty.
362
00:19:46,380 --> 00:19:47,900
No-one cares about pretty.
363
00:19:47,900 --> 00:19:50,500
I'm going to get fired and it's all
your fault. This is my house.
364
00:19:50,500 --> 00:19:53,060
And this is my job, not yours.
365
00:19:57,940 --> 00:19:59,220
That's one way to treat them.
366
00:19:59,220 --> 00:20:00,500
She doesn't understand.
367
00:20:00,500 --> 00:20:02,660
This is work. She has no idea.
368
00:20:02,660 --> 00:20:04,020
Mate, that's all she knows.
369
00:20:04,020 --> 00:20:05,300
She was trying to help,
370
00:20:05,300 --> 00:20:07,740
but you shouldn't have been out with
her in the first place.
371
00:20:07,740 --> 00:20:09,740
It's not her fault she got the
wrong end of the stick.
372
00:20:10,860 --> 00:20:12,180
Come on.
373
00:20:12,180 --> 00:20:14,300
We need to get some more paint.
374
00:20:14,300 --> 00:20:16,780
If we don't get this covered up,
we're both done for.
375
00:20:18,580 --> 00:20:19,580
HE LAUGHS
376
00:20:19,580 --> 00:20:20,740
It's not funny.
377
00:20:25,420 --> 00:20:26,900
All done. Now you can take it up.
378
00:20:26,900 --> 00:20:28,220
Really?
379
00:20:28,220 --> 00:20:30,900
I thought the scullery maid
wasn't allowed in the main house.
380
00:20:30,900 --> 00:20:32,500
No, it's fine here.
381
00:20:32,500 --> 00:20:34,740
Mrs Calendar doesn't go in for all
those rules and stuff.
382
00:20:35,620 --> 00:20:37,300
You can take it up.
383
00:20:37,300 --> 00:20:39,460
But I'm a mess! Off you go.
384
00:20:43,380 --> 00:20:44,380
Wait!
385
00:20:46,740 --> 00:20:48,260
Might as well take it
all up in one go.
386
00:20:56,900 --> 00:20:59,340
Who's she? Somebody trying
to steal my job.
387
00:20:59,340 --> 00:21:01,060
I thought you were playing
nursery maid.
388
00:21:01,060 --> 00:21:02,940
I was. I am.
389
00:21:02,940 --> 00:21:05,220
Doesn't matter. I'll be back in the
kitchen in no time.
390
00:21:05,220 --> 00:21:07,500
Just as soon as they see her
upstairs, she'll be gone.
391
00:21:07,500 --> 00:21:09,940
Sheila, this isn't the
Foundling Hospital.
392
00:21:09,940 --> 00:21:11,580
Work's hard enough.
393
00:21:11,580 --> 00:21:13,940
Whoever she is, we need to look
after each other,
394
00:21:13,940 --> 00:21:15,180
all of us.
395
00:21:17,660 --> 00:21:18,820
It was Agnes's idea.
396
00:21:24,700 --> 00:21:25,740
Fine.
397
00:21:27,740 --> 00:21:29,700
Thanks a bunch.
398
00:21:29,700 --> 00:21:31,620
What did I do?
399
00:21:31,620 --> 00:21:32,700
Cause mischief, perhaps.
400
00:21:40,500 --> 00:21:41,700
My letter.
401
00:21:49,300 --> 00:21:51,300
BABY FUSSES
402
00:21:58,540 --> 00:21:59,660
Lizzie.
403
00:21:59,660 --> 00:22:01,140
I'm fine. I've got it.
404
00:22:02,500 --> 00:22:03,940
I'll take that. Why?
405
00:22:03,940 --> 00:22:05,740
What do you want to do with it?
Give it to me.
406
00:22:05,740 --> 00:22:07,380
You're not supposed to be up here.
407
00:22:09,180 --> 00:22:11,580
Really, Emily. Look at you.
408
00:22:11,580 --> 00:22:12,860
I was trying to help.
409
00:22:12,860 --> 00:22:14,900
Which was your first mistake.
410
00:22:14,900 --> 00:22:17,500
The servants have it hard enough
without having to put up with
411
00:22:17,500 --> 00:22:18,940
your silly exploits.
412
00:22:20,220 --> 00:22:23,300
Let's try and make their lives
easier, shall we?
413
00:22:23,300 --> 00:22:24,260
I can do it...
414
00:22:24,260 --> 00:22:25,660
CRASHING
415
00:22:25,660 --> 00:22:27,220
BABY CRIES
416
00:22:34,780 --> 00:22:35,780
Oh, hello.
417
00:22:37,220 --> 00:22:38,740
Who did this?
418
00:22:38,740 --> 00:22:39,900
I did.
419
00:22:39,900 --> 00:22:41,540
No, you didn't.
420
00:22:41,540 --> 00:22:43,100
It's my fault.
421
00:22:43,100 --> 00:22:44,660
I dropped the tray.
422
00:22:44,660 --> 00:22:45,940
Which one of you was it?
423
00:22:45,940 --> 00:22:46,980
BOTH: Me.
424
00:22:49,860 --> 00:22:52,060
In which case, you'll both
be reprimanded.
425
00:22:52,060 --> 00:22:54,300
I'm not going to lose my job, am I?
426
00:22:54,300 --> 00:22:55,940
Your job?
427
00:22:55,940 --> 00:22:58,140
Yes, Lizzie is our new
scullery maid.
428
00:22:58,140 --> 00:22:59,980
I hired her this morning.
429
00:22:59,980 --> 00:23:01,220
It's my fault.
430
00:23:01,220 --> 00:23:04,620
With me in the nursery, Mrs Brody
needed to find some extra help.
431
00:23:04,620 --> 00:23:07,700
Of course. I should have taken your
duties elsewhere into account.
432
00:23:08,780 --> 00:23:11,980
But, I must say, Constance
does seem taken with you.
433
00:23:11,980 --> 00:23:13,900
I know this was originally
just for today...
434
00:23:13,900 --> 00:23:16,060
We're ever so busy in
the kitchen, ma'am.
435
00:23:16,060 --> 00:23:18,820
I wouldn't want to leave
Mrs Whittock in the lurch.
436
00:23:18,820 --> 00:23:20,500
I should stay where I am.
437
00:23:21,860 --> 00:23:23,860
Mrs Whittock - yes, I understand.
438
00:23:23,860 --> 00:23:25,500
And, of course, your job is safe.
439
00:23:25,500 --> 00:23:27,020
We're not the sort of house that
440
00:23:27,020 --> 00:23:28,900
sends staff back out
onto the street,
441
00:23:28,900 --> 00:23:31,060
not if we can help it.
442
00:23:31,060 --> 00:23:32,060
Thank you, ma'am.
443
00:23:33,700 --> 00:23:34,700
Thank you, ma'am.
444
00:23:37,540 --> 00:23:38,780
Er, we'll get this.
445
00:23:39,780 --> 00:23:41,020
Let me help you.
446
00:23:45,100 --> 00:23:47,820
Mrs Brody, I would have
preferred that you ask me
447
00:23:47,820 --> 00:23:50,780
before hiring a second
scullery maid. Yes, ma'am.
448
00:23:50,780 --> 00:23:53,180
But, as Sheila said, things
are hectic enough,
449
00:23:53,180 --> 00:23:56,260
so I dare say we could do with
an extra pair of hands.
450
00:23:57,860 --> 00:23:59,860
But please, do ask next time.
451
00:24:01,180 --> 00:24:03,340
And we're still missing
a nursery maid.
452
00:24:07,980 --> 00:24:10,260
George, you'll never guess
what Mrs Brody...
453
00:24:10,260 --> 00:24:11,260
Ah, the very person.
454
00:24:12,340 --> 00:24:13,900
Edwin, shall we?
455
00:24:15,420 --> 00:24:16,940
MUSIC PLAYS
456
00:24:26,140 --> 00:24:27,940
It was Edwin's idea.
457
00:24:27,940 --> 00:24:29,180
He thought it might help.
458
00:24:31,740 --> 00:24:34,420
I thought it was broken.
We fixed it...
459
00:24:34,420 --> 00:24:35,620
SHE LAUGHS
460
00:24:35,620 --> 00:24:36,660
Together.
461
00:24:45,380 --> 00:24:47,740
Ida may have left me for now,
462
00:24:47,740 --> 00:24:49,380
but that didn't mean I was alone.
463
00:25:01,340 --> 00:25:04,300
Calendar Hall wasn't just
a place of work.
464
00:25:04,300 --> 00:25:05,700
It was a family.
465
00:25:05,700 --> 00:25:08,580
And families looked out for
each other, always.
466
00:25:11,700 --> 00:25:14,820
They make you feel complete,
like me and Ida.
467
00:25:23,300 --> 00:25:24,820
Will you take William in?
468
00:25:30,100 --> 00:25:32,180
I think this is yours.
469
00:25:32,180 --> 00:25:34,020
I found it in the hall.
470
00:25:34,020 --> 00:25:35,180
Thank you, ma'am.
471
00:25:35,180 --> 00:25:37,980
I only read the first few
lines before I realised.
472
00:25:37,980 --> 00:25:40,060
You must be very sad to see Ida go.
473
00:25:41,940 --> 00:25:44,140
But you'll always be
in her heart, Hetty.
474
00:25:46,180 --> 00:25:47,540
That's a mother's real gift.
475
00:26:10,540 --> 00:26:13,900
I knew that Rosamund and her son
would never feel complete
476
00:26:13,900 --> 00:26:15,580
as long as they were apart.
477
00:26:35,700 --> 00:26:37,780
My duties were clear.
478
00:26:46,940 --> 00:26:48,660
"Dear...
479
00:26:55,860 --> 00:26:56,940
"..Matron."
480
00:26:59,020 --> 00:27:00,300
I don't like Hetty Feather.
481
00:27:00,300 --> 00:27:03,100
You don't like Hetty Feather?
No, I don't. She's not my type.
482
00:27:03,100 --> 00:27:04,540
You must be here for the croquet.
483
00:27:04,540 --> 00:27:05,580
Robert Granford.
484
00:27:05,580 --> 00:27:07,020
I'm here with my grandmother.
485
00:27:07,020 --> 00:27:08,780
Miss Emily seems rather taken
486
00:27:08,780 --> 00:27:09,980
with your grandson.
487
00:27:09,980 --> 00:27:13,140
They may marry and it may
be quite beautiful.
488
00:27:13,140 --> 00:27:15,300
We're going to have a lovely,
peaceful day.
489
00:27:19,780 --> 00:27:21,380
She wants to know where her son is.
490
00:27:22,380 --> 00:27:23,540
DOOR OPENS
491
00:27:23,540 --> 00:27:24,660
SHE SCREAMS
35404
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.