All language subtitles for hetty.feather.s04e03

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt-PT Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,980 --> 00:00:04,380 By the end of today, some of you will be packing your things. 2 00:00:04,380 --> 00:00:06,860 And that comes from who? It comes from me - your new housekeeper. 3 00:00:06,860 --> 00:00:08,700 You asked me about Hetty. 4 00:00:08,700 --> 00:00:11,060 I think she knows something about Mrs Calendar, 5 00:00:11,060 --> 00:00:12,540 something interesting. 6 00:00:12,540 --> 00:00:13,740 Work on her. 7 00:00:13,740 --> 00:00:15,540 Gain her trust. 8 00:00:15,540 --> 00:00:18,820 I can be a friend, and if you need someone to talk to, 9 00:00:18,820 --> 00:00:21,460 someone to confide in, then you speak to me. 10 00:00:21,460 --> 00:00:22,460 And perhaps a smile. 11 00:00:25,700 --> 00:00:26,940 How could you, Edwin? 12 00:00:26,940 --> 00:00:28,780 I just wanted to explore... 13 00:00:28,780 --> 00:00:30,460 Like we used to. 14 00:00:30,460 --> 00:00:32,820 Will you help me to find Charles? 15 00:00:32,820 --> 00:00:35,660 Wherever he is, he needs to know that I had no choice. 16 00:00:35,660 --> 00:00:37,100 Where shall I look? 17 00:00:37,100 --> 00:00:38,180 There is someone. 18 00:00:39,340 --> 00:00:40,940 She persuaded me to give him up. 19 00:00:42,260 --> 00:00:43,980 Gertrude Bottomly... 20 00:00:43,980 --> 00:00:45,020 Whom you would call... 21 00:00:46,740 --> 00:00:47,700 ..Matron. 22 00:01:01,940 --> 00:01:04,100 It was all change at Calendar Hall. 23 00:01:10,620 --> 00:01:11,980 BABY CRIES 24 00:01:11,980 --> 00:01:16,500 With the new baby's arrival and Mrs Brody taking control, 25 00:01:16,500 --> 00:01:19,020 our lives were harder than before. 26 00:01:19,020 --> 00:01:20,980 We all tried to keep up, 27 00:01:20,980 --> 00:01:23,620 but the best way to help wasn't always clear, 28 00:01:23,620 --> 00:01:25,220 and not just for the servants. 29 00:01:26,620 --> 00:01:30,300 Mrs Calendar had trusted me with her most precious secret, 30 00:01:30,300 --> 00:01:32,620 something that could bring trouble to Calendar Hall. 31 00:01:32,620 --> 00:01:34,380 Stepmother, look! 32 00:01:35,580 --> 00:01:37,220 BABY FUSSES 33 00:01:43,300 --> 00:01:45,340 HE SIGHS 34 00:01:45,340 --> 00:01:47,820 As a foundling, I knew what it was like 35 00:01:47,820 --> 00:01:50,020 for a mother and child to be kept apart. 36 00:01:52,860 --> 00:01:56,580 Surely it was my duty to help Mrs Calendar find her lost son... 37 00:02:02,220 --> 00:02:04,020 ..whatever the dangers. 38 00:02:36,940 --> 00:02:38,780 BABY FUSSES 39 00:02:38,780 --> 00:02:39,980 Hello, Father. 40 00:02:39,980 --> 00:02:41,180 Not now, Edwin. 41 00:02:48,300 --> 00:02:50,220 Rosamund, I've found it! 42 00:02:50,220 --> 00:02:51,780 I have the answer. 43 00:02:51,780 --> 00:02:53,580 What answer? What's the question? 44 00:02:53,580 --> 00:02:56,380 A publishing house in Mayfair sent a book on motherhood. 45 00:02:56,380 --> 00:02:58,020 I thought it could help. 46 00:02:58,020 --> 00:03:00,540 A book? You brought me a book? 47 00:03:00,540 --> 00:03:02,420 Er, yes, er... 48 00:03:02,420 --> 00:03:04,580 BABY CRIES 49 00:03:04,580 --> 00:03:06,660 I'll just, er, leave it here. 50 00:03:09,780 --> 00:03:11,460 Your tea, ma'am. Miss. 51 00:03:14,540 --> 00:03:18,980 "Motherhood is a woman's highest achievement and greatest gift." 52 00:03:18,980 --> 00:03:20,420 That's good to know. 53 00:03:21,580 --> 00:03:24,260 Constance, please. 54 00:03:24,260 --> 00:03:26,700 "The mother and child are connected as one. 55 00:03:26,700 --> 00:03:28,340 "This most sacred of connections 56 00:03:28,340 --> 00:03:30,780 "must not be broken under any circumstances." 57 00:03:32,300 --> 00:03:35,020 Emily, can you take Constance outside? 58 00:03:35,020 --> 00:03:36,900 No, I want to stay here. 59 00:03:36,900 --> 00:03:39,220 Just because Constance scared away another nursery maid 60 00:03:39,220 --> 00:03:41,140 doesn't mean I should have to look after her. 61 00:03:41,140 --> 00:03:42,940 I promised I'd take Edwin for a walk. 62 00:03:42,940 --> 00:03:44,380 Edwin is fine on his own. 63 00:03:44,380 --> 00:03:46,660 Please look after Constance. 64 00:03:46,660 --> 00:03:48,860 BABY FUSSES 65 00:03:54,100 --> 00:03:56,580 Why won't he stop crying? 66 00:03:56,580 --> 00:04:00,220 I think all babies cry, ma'am - at least, that's what Ivy used to say. 67 00:04:00,220 --> 00:04:02,060 Charles didn't. 68 00:04:02,060 --> 00:04:03,460 KNOCK ON DOOR 69 00:04:08,140 --> 00:04:09,700 Thank you, Hetty. That will be all. 70 00:04:14,700 --> 00:04:17,980 Please tell me that you've found a new nursery maid. 71 00:04:17,980 --> 00:04:21,340 I'm not sure I can survive with William and Constance on my own 72 00:04:21,340 --> 00:04:23,220 for much longer. 73 00:04:23,220 --> 00:04:25,820 Not yet, but my enquiries are ongoing. 74 00:04:27,260 --> 00:04:29,780 Only the best for your dear children. 75 00:04:43,100 --> 00:04:47,540 Sheila, have you seen the, er, thingy? 76 00:04:47,540 --> 00:04:48,820 Oh, what's it called? 77 00:04:52,860 --> 00:04:53,860 Menu. 78 00:04:53,860 --> 00:04:55,020 That's the one. 79 00:04:56,100 --> 00:04:58,620 You and I are like one mind. 80 00:04:58,620 --> 00:05:01,020 You were born to be my little scullery maid. 81 00:05:05,380 --> 00:05:07,700 All in hand for the spring clean? 82 00:05:07,700 --> 00:05:10,460 My kitchen is spick and span every day of the week. 83 00:05:10,460 --> 00:05:12,540 Today will be no exception. 84 00:05:12,540 --> 00:05:15,660 I am off to check my menu with Mrs Calendar. 85 00:05:15,660 --> 00:05:16,860 Carry on, girls. 86 00:05:16,860 --> 00:05:21,260 Mrs Brody, I was thinking it might be time for me to take on a new 87 00:05:21,260 --> 00:05:24,860 challenge outside the kitchen, and I know you're short a nursery maid, 88 00:05:24,860 --> 00:05:26,300 but look no further. 89 00:05:26,300 --> 00:05:27,860 I'm your girl. 90 00:05:27,860 --> 00:05:30,020 Being in service is a gift to be cherished. 91 00:05:30,020 --> 00:05:33,060 One does not pick and choose their duties at will. 92 00:05:33,060 --> 00:05:34,260 Sorry, Mrs Brody. 93 00:05:36,500 --> 00:05:40,460 But, if you are so unhappy with your work in the kitchen, 94 00:05:40,460 --> 00:05:42,740 I'm sure we can find you something much more pleasing. 95 00:05:44,900 --> 00:05:46,020 Just for the day. 96 00:05:48,900 --> 00:05:51,580 Happiness does not consist in pastimes and amusements 97 00:05:51,580 --> 00:05:53,220 but in virtuous activity. 98 00:05:58,540 --> 00:06:01,460 There's nothing virtuous about a dirty nappy. 99 00:06:02,940 --> 00:06:05,580 So, how's that promotion coming on? 100 00:06:12,660 --> 00:06:14,500 BABY CRIES 101 00:06:19,980 --> 00:06:21,940 Gid! 102 00:06:21,940 --> 00:06:24,140 I thought you were stuck in the house spring cleaning. 103 00:06:24,140 --> 00:06:25,900 I need your advice. My advice would be 104 00:06:25,900 --> 00:06:28,180 to get back inside before Brody sees you skiving. 105 00:06:28,180 --> 00:06:30,500 No-one asked you, manure boy. 106 00:06:30,500 --> 00:06:32,260 Manure boy. 107 00:06:32,260 --> 00:06:34,780 Jack, what are you doing? You wouldn't dare. Wouldn't I? 108 00:06:34,780 --> 00:06:35,820 Master Edwin! 109 00:06:39,060 --> 00:06:40,700 Try to come by later. Promise? 110 00:06:42,980 --> 00:06:45,340 EDWIN: I was going to ask you to help me with something, 111 00:06:45,340 --> 00:06:46,980 but I can see you're busy. 112 00:06:46,980 --> 00:06:49,020 No, we're here to serve. 113 00:06:49,020 --> 00:06:52,300 Gideon, you can do this while I help Master Edwin. 114 00:06:52,300 --> 00:06:53,940 All moved by lunchtime. 115 00:06:53,940 --> 00:06:55,940 But we're supposed to paint the shed, too. 116 00:07:10,540 --> 00:07:12,980 What are you doing here? Good news. 117 00:07:12,980 --> 00:07:15,060 You and our Lizzie are going to be working together. 118 00:07:15,060 --> 00:07:17,140 I hear your madam's on the hunt for a nursery maid, 119 00:07:17,140 --> 00:07:18,700 and we could do with the ha'pennies, 120 00:07:18,700 --> 00:07:20,500 especially now I've got baby Mabel to feed. 121 00:07:20,500 --> 00:07:21,860 I tried to stop her, Aggie. 122 00:07:23,140 --> 00:07:24,460 She's not working here. 123 00:07:24,460 --> 00:07:25,580 Mm. 124 00:07:25,580 --> 00:07:27,420 What are you doing? You can't go up there! 125 00:07:27,420 --> 00:07:28,460 Well, do something! 126 00:07:28,460 --> 00:07:29,740 BELL RINGS 127 00:07:29,740 --> 00:07:31,260 Covered in filth, this door. 128 00:07:31,260 --> 00:07:32,980 You want to have a word. 129 00:07:32,980 --> 00:07:34,940 Yes? Oh. 130 00:07:34,940 --> 00:07:36,140 Can I help you? 131 00:07:36,140 --> 00:07:37,580 SHE CHUCKLES 132 00:07:39,460 --> 00:07:42,900 "Babies must be kept away from all intense emotions. 133 00:07:42,900 --> 00:07:46,500 "Passion, anger and even joy will only agitate them further." 134 00:07:48,340 --> 00:07:50,100 Well, this is nonsense. 135 00:07:51,180 --> 00:07:53,620 But I'm glad you like it. 136 00:07:53,620 --> 00:07:55,220 KNOCK ON DOOR 137 00:07:55,220 --> 00:07:56,460 Come in. 138 00:07:58,820 --> 00:08:00,140 Mrs Calendar, 139 00:08:00,140 --> 00:08:02,740 the Foundling Hospital taught me that, in difficult times, 140 00:08:02,740 --> 00:08:06,420 families need to pull together, so I wanted to offer up my services, 141 00:08:06,420 --> 00:08:08,860 just until you feel more comfortable. 142 00:08:08,860 --> 00:08:10,500 Oh. Really? 143 00:08:13,700 --> 00:08:14,860 Honestly, 144 00:08:14,860 --> 00:08:17,660 she practically raised next-door's little 'uns single-handedly. 145 00:08:17,660 --> 00:08:19,820 They don't call her the Baby Whisperer for nothing. 146 00:08:19,820 --> 00:08:21,220 She's got the magic touch. 147 00:08:21,220 --> 00:08:24,780 I'm afraid the lady of the house is otherwise occupied today, as am I. 148 00:08:24,780 --> 00:08:26,780 Oh, we can come back tomorrow. 149 00:08:26,780 --> 00:08:28,660 I know we don't look like much, 150 00:08:28,660 --> 00:08:31,860 but you are not going to find a better nursery maid in these parts. 151 00:08:31,860 --> 00:08:34,020 The nursery maid's job is to bring up the children 152 00:08:34,020 --> 00:08:36,100 to the highest of standards. 153 00:08:36,100 --> 00:08:38,620 Not just anyone can take on this role. 154 00:08:38,620 --> 00:08:40,340 I'm afraid... 155 00:08:40,340 --> 00:08:42,580 Lizzie. ..Lizzie just will not do. 156 00:08:42,580 --> 00:08:44,820 She's not the sort we're looking for. 157 00:08:44,820 --> 00:08:46,020 If you'll excuse me. 158 00:08:46,020 --> 00:08:48,060 Agnes, please see them off. 159 00:08:48,060 --> 00:08:49,140 Yes, Mrs Brody. 160 00:08:50,500 --> 00:08:51,740 Cheeky madam! 161 00:08:51,740 --> 00:08:54,380 Well, she's got better things to do than listen to the likes of you. 162 00:08:54,380 --> 00:08:56,060 Oh? The likes of me? 163 00:08:56,060 --> 00:08:58,340 You need to remember where you come from, young lady. 164 00:08:58,340 --> 00:09:02,060 Well, I'm not leaving until I've had a proper hearing with the mistress. 165 00:09:03,100 --> 00:09:04,580 Franny, you can't! 166 00:09:04,580 --> 00:09:06,900 Oh, I can, and I will. 167 00:09:06,900 --> 00:09:08,820 And you can call me Franny all you like, love, 168 00:09:08,820 --> 00:09:11,180 but I am still your mother and I tell you what to do, 169 00:09:11,180 --> 00:09:12,900 not the other way round. 170 00:09:12,900 --> 00:09:13,940 Lizzie, sit. 171 00:09:23,820 --> 00:09:25,460 Lovely day, isn't it? 172 00:09:25,460 --> 00:09:27,220 Er, yes, miss. 173 00:09:28,340 --> 00:09:31,340 Oh, erm, why don't you let me help you? 174 00:09:31,340 --> 00:09:34,380 You should go inside and find something more relaxing to do. 175 00:09:34,380 --> 00:09:35,940 Well, if I go back inside, 176 00:09:35,940 --> 00:09:39,580 my stepmother will tell me off for leaving Constance in the nursery. 177 00:09:39,580 --> 00:09:41,020 There must be something I can do. 178 00:09:43,500 --> 00:09:45,140 Were you...? 179 00:09:45,140 --> 00:09:46,260 Oh, that's perfect. 180 00:09:46,260 --> 00:09:48,380 I love painting. I'll get my apron. 181 00:09:52,980 --> 00:09:55,100 Oh, Mrs Brody, I've been looking for you. 182 00:09:56,340 --> 00:09:59,580 Emily clearly has far more important things to do than babysit 183 00:09:59,580 --> 00:10:04,140 her sister, so Sheila will be taking care of Constance today. 184 00:10:04,140 --> 00:10:06,340 Sheila does have experience with young children. 185 00:10:08,700 --> 00:10:10,740 BABY CRIES 186 00:10:22,100 --> 00:10:23,140 Find that girl. 187 00:10:23,140 --> 00:10:25,780 It seems we'll be requiring her services... 188 00:10:25,780 --> 00:10:27,940 Oh. Still here? 189 00:10:27,940 --> 00:10:30,020 Good. I'm warning you, she's not going to come cheap. 190 00:10:31,980 --> 00:10:36,340 Well, I'm sure we can agree on a reasonable enough wage. 191 00:10:36,340 --> 00:10:38,780 She's too young to be a nursery maid. 192 00:10:38,780 --> 00:10:40,940 "Only the best," she said. 193 00:10:40,940 --> 00:10:42,660 I have another position in mind. 194 00:10:44,220 --> 00:10:46,500 To be a housekeeper is such a burden. 195 00:10:46,500 --> 00:10:48,580 Well, we must soldier on. 196 00:10:48,580 --> 00:10:50,940 Take her round to the kitchen. 197 00:10:50,940 --> 00:10:53,220 Another girl in service. 198 00:10:53,220 --> 00:10:54,420 Money keeps rolling in - 199 00:10:54,420 --> 00:10:57,060 us girls are going to be back on top in no time. 200 00:10:58,260 --> 00:10:59,420 You come with me. 201 00:11:00,660 --> 00:11:02,140 Well, go on, then. You've done enough. 202 00:11:05,020 --> 00:11:06,420 Make sure you check her pay. 203 00:11:06,420 --> 00:11:08,660 I know what these light-fingered housekeepers are like. 204 00:11:10,380 --> 00:11:12,900 Why do servants need to use the back door, Aggie? 205 00:11:12,900 --> 00:11:15,220 Don't call me that, ever. 206 00:11:15,220 --> 00:11:18,700 I'm not losing my job cos of another one of Mum's stupid schemes. 207 00:11:18,700 --> 00:11:21,180 If you tell anyone we're related, 208 00:11:21,180 --> 00:11:23,740 I'll cut-off every inch of your hair. 209 00:11:23,740 --> 00:11:25,060 What if I need your help? 210 00:11:26,260 --> 00:11:27,300 You'll figure it out alone. 211 00:11:28,540 --> 00:11:29,540 Just like I did. 212 00:11:35,780 --> 00:11:37,860 I'm sorry to give you such duties, Hetty, 213 00:11:37,860 --> 00:11:39,700 but with Sheila elsewhere occupied... 214 00:11:39,700 --> 00:11:40,700 I'm used to the work. 215 00:11:41,940 --> 00:11:44,900 Hetty, Mrs Calendar seemed rather distressed earlier. 216 00:11:44,900 --> 00:11:47,940 I trust taking care of her is not putting you under undue strain. 217 00:11:47,940 --> 00:11:50,580 No, I'm fine. Well, that's good to hear, 218 00:11:50,580 --> 00:11:53,180 but new mothers can be ever so sensitive. 219 00:11:53,180 --> 00:11:55,900 You will tell me if there's anything I can help with. 220 00:12:10,180 --> 00:12:11,660 Argh! 221 00:12:11,660 --> 00:12:13,020 You said you could help. 222 00:12:13,020 --> 00:12:14,140 I'm trying. 223 00:12:15,260 --> 00:12:17,420 Maybe if you ask your father... No. 224 00:12:17,420 --> 00:12:19,700 It has to be a surprise. 225 00:12:19,700 --> 00:12:21,100 We just need to get it right. 226 00:12:21,100 --> 00:12:22,100 This is important. 227 00:12:23,780 --> 00:12:25,820 I might have something that could do the job. 228 00:12:25,820 --> 00:12:26,820 Right, just wait here. 229 00:12:30,420 --> 00:12:32,380 Gideon, I've been thinking. 230 00:12:32,380 --> 00:12:33,940 The shed's bit boring, isn't it? 231 00:12:35,540 --> 00:12:38,620 Well, it's a shed. Why don't we liven it up, do something different? 232 00:12:38,620 --> 00:12:40,220 I don't know. We should keep it simple. 233 00:12:40,220 --> 00:12:41,740 We don't want to upset Miss Brody. 234 00:12:41,740 --> 00:12:43,820 You don't want to be in the gardens forever, do you? 235 00:12:43,820 --> 00:12:46,220 You should see this as an opportunity to impress her. 236 00:12:47,980 --> 00:12:51,380 Please, it's a chance for me to say thank you for everything that you 237 00:12:51,380 --> 00:12:54,060 and the others do for us, help you move on in the world. 238 00:12:55,500 --> 00:12:56,900 Oh, really, I insist. 239 00:12:56,900 --> 00:12:58,940 It's going to be wonderful. You'll see. 240 00:13:06,460 --> 00:13:07,820 KNOCK ON GATE 241 00:13:07,820 --> 00:13:09,940 Hello! 242 00:13:09,940 --> 00:13:11,700 I've got a letter for you. Thank you. 243 00:13:22,700 --> 00:13:23,700 Ida. 244 00:13:28,420 --> 00:13:33,380 "Dear Hetty, I'm so very sorry but by the time this letter reaches you, 245 00:13:33,460 --> 00:13:34,700 "I'll be far away." 246 00:13:37,300 --> 00:13:38,660 CONSTANCE LAUGHS 247 00:13:38,660 --> 00:13:40,580 Hello? 248 00:13:40,580 --> 00:13:43,140 Constance, where are you? 249 00:13:43,140 --> 00:13:44,540 She's over there. 250 00:13:44,540 --> 00:13:46,540 I know, but we're playing hide and seek. 251 00:13:46,540 --> 00:13:47,500 CONSTANCE LAUGHS 252 00:13:49,820 --> 00:13:51,260 She's not very good at it. 253 00:13:51,260 --> 00:13:53,140 Hmm. Shouldn't you be in the kitchens? 254 00:13:53,140 --> 00:13:55,420 I'm the new nursery maid - well, for today, at least, 255 00:13:55,420 --> 00:13:57,420 but as soon as Mrs Calendar sees how good I am, 256 00:13:57,420 --> 00:13:59,660 the job is as good as mine forever. 257 00:13:59,660 --> 00:14:01,740 Sheila? I'm coming. 258 00:14:01,740 --> 00:14:05,060 I don't know which is more work today - those kids or this house. 259 00:14:05,060 --> 00:14:06,940 Sheila! I said I'm coming! 260 00:14:11,380 --> 00:14:12,660 Constance? 261 00:14:15,100 --> 00:14:16,300 Constance? 262 00:14:17,540 --> 00:14:18,540 Constance! 263 00:14:23,900 --> 00:14:25,660 I was just taking these to the house. 264 00:14:26,740 --> 00:14:27,780 Have you been crying? 265 00:14:27,780 --> 00:14:29,500 No. 266 00:14:29,500 --> 00:14:30,940 Is this about Mrs Calendar? 267 00:14:33,540 --> 00:14:36,900 I may be your senior, but you must feel free to confide in me. 268 00:14:38,100 --> 00:14:40,380 I'm experienced in matters of sentiment. 269 00:14:40,380 --> 00:14:42,020 Nothing you say can surprise me. 270 00:14:42,020 --> 00:14:43,740 It's nothing, really. 271 00:14:43,740 --> 00:14:44,940 What is it, Hetty? 272 00:14:48,140 --> 00:14:49,420 It's Ida, my mother. 273 00:14:49,420 --> 00:14:51,180 She's leaving London. 274 00:14:51,180 --> 00:14:53,220 We didn't even have a chance to say goodbye 275 00:14:53,220 --> 00:14:54,980 and now I'm never going to see her. 276 00:14:54,980 --> 00:14:57,340 She's going to the coast, miles away. 277 00:14:57,340 --> 00:14:59,700 She's leaving me again. 278 00:14:59,700 --> 00:15:02,860 I'm sorry, Mrs Brody, I just can't believe Ida's in Bignor. 279 00:15:04,500 --> 00:15:08,900 Hetty, you came to this house a dependant child and you will one day 280 00:15:08,900 --> 00:15:11,540 leave a rounded woman who needs nothing and no-one. 281 00:15:12,860 --> 00:15:14,180 Yes, Mrs Brody. 282 00:15:14,180 --> 00:15:15,780 I'm here to help you, Hetty. 283 00:15:17,100 --> 00:15:18,940 You must learn to forget about your mother. 284 00:15:20,900 --> 00:15:23,140 Let your work be your focus. 285 00:15:36,980 --> 00:15:38,780 Take that out to the compost, will you? 286 00:15:38,780 --> 00:15:41,540 Where's that? Garden, of course. 287 00:15:41,540 --> 00:15:42,860 Round the back, next to... 288 00:15:44,340 --> 00:15:45,900 What do you call it? 289 00:15:45,900 --> 00:15:47,900 Just follow your nose, you'll find it. 290 00:16:01,900 --> 00:16:03,180 What are you doing? 291 00:16:03,180 --> 00:16:04,540 Get down! 292 00:16:04,540 --> 00:16:06,820 Shan't. I like it up here. 293 00:16:06,820 --> 00:16:08,300 It's the best hiding place. 294 00:16:08,300 --> 00:16:10,220 Not really. I found you, didn't I? 295 00:16:14,300 --> 00:16:15,700 Who are you? 296 00:16:15,700 --> 00:16:17,180 New scullery maid. 297 00:16:17,180 --> 00:16:19,940 I've got this, but I don't know where it's meant to go. 298 00:16:19,940 --> 00:16:21,140 But I'm the scullery maid. 299 00:16:21,140 --> 00:16:25,340 Get down here right now or I'll hide all your toys, I mean it! 300 00:16:25,340 --> 00:16:26,900 How long are you here for? 301 00:16:26,900 --> 00:16:30,980 I heard Mrs Brody tell Agnes I was taking your work in the kitchen 302 00:16:30,980 --> 00:16:33,820 now that you're the new nursery maid. 303 00:16:33,820 --> 00:16:35,180 But that's only for today. 304 00:16:36,180 --> 00:16:37,900 I just go where I'm told. 305 00:16:37,900 --> 00:16:39,260 BRANCH CRACKLES 306 00:16:40,340 --> 00:16:41,940 Your turn to hide now, Sheila. 307 00:16:43,620 --> 00:16:46,420 One... Well, go on, then. 308 00:16:46,420 --> 00:16:49,980 Two, three, four, five, 309 00:16:49,980 --> 00:16:53,460 six, seven, eight, nine, ten... 310 00:16:57,180 --> 00:16:58,820 This is useless. 311 00:16:58,820 --> 00:17:00,340 I'm useless. Of course you're not. 312 00:17:02,060 --> 00:17:04,180 Is that what all this is about? 313 00:17:04,180 --> 00:17:06,340 You want to prove to Mr Calendar you're not useless? 314 00:17:08,140 --> 00:17:10,340 New baby, new heir. 315 00:17:10,340 --> 00:17:13,980 Now they've finally got what they wanted - one that's not broken. 316 00:17:13,980 --> 00:17:15,260 Hey, you're not broken. 317 00:17:16,940 --> 00:17:20,060 I know how much this meant to father when he was a boy. 318 00:17:20,060 --> 00:17:23,260 It hasn't worked for years, but it's always been special to him. 319 00:17:23,260 --> 00:17:26,860 So are you. He showed you that before, didn't he? 320 00:17:26,860 --> 00:17:28,860 And you don't need to fix this to remind him. 321 00:17:28,860 --> 00:17:30,700 All you need is you. 322 00:17:32,980 --> 00:17:35,780 Stop hiding away with me in here and get back in the house 323 00:17:35,780 --> 00:17:37,180 and work with him. 324 00:18:01,780 --> 00:18:03,180 Going well? 325 00:18:03,180 --> 00:18:05,660 She's in there, fast asleep. 326 00:18:05,660 --> 00:18:07,300 See, I told you I could do it. 327 00:18:07,300 --> 00:18:09,700 Lizzie can have the kitchens. I'm sticking with Constance. 328 00:18:09,700 --> 00:18:10,860 She's not that bad. 329 00:18:10,860 --> 00:18:12,220 Of course she isn't. 330 00:18:12,220 --> 00:18:14,580 Constance stuck on a rock on day one, I hear. 331 00:18:14,580 --> 00:18:17,020 Sure it can't get much worse than that. 332 00:18:17,020 --> 00:18:20,460 I'm sure you'll survive longer than the last nursery maid, 333 00:18:20,460 --> 00:18:22,140 and the one before that. 334 00:18:22,140 --> 00:18:24,740 It's funny how they never seem to last that long. 335 00:18:24,740 --> 00:18:27,180 Guess they didn't have your magic touch. 336 00:18:27,180 --> 00:18:29,660 It's old Whittock I feel sorry for. 337 00:18:29,660 --> 00:18:32,260 I'm sure she misses you something rotten. 338 00:18:32,260 --> 00:18:34,460 Oh, well, at least you're happy. 339 00:18:35,500 --> 00:18:37,020 KNOCKING 340 00:18:37,020 --> 00:18:38,140 What's that noise? 341 00:18:45,460 --> 00:18:48,020 Would you like to play hide and seek again, Sheila? 342 00:18:51,300 --> 00:18:54,220 You're right. It would be a shame to leave Mrs Whittock. 343 00:18:54,220 --> 00:18:55,820 Don't know how she'd cope without me. 344 00:18:55,820 --> 00:18:57,700 We're like one mind, she says. 345 00:18:57,700 --> 00:19:00,420 I need to get back to the kitchen, 346 00:19:00,420 --> 00:19:01,900 for Mrs Whittock. 347 00:19:01,900 --> 00:19:03,540 I might have an idea. 348 00:19:03,540 --> 00:19:06,420 Us servants, we need to stick together. 349 00:19:06,420 --> 00:19:09,820 Forget Constance. It's the new girl you need to worry about. 350 00:19:09,820 --> 00:19:12,460 If we can get rid of her, you'll be back in your oven gloves by dinner. 351 00:19:17,140 --> 00:19:18,580 CONSTANCE DRUMS 352 00:19:20,620 --> 00:19:21,740 You're here. 353 00:19:27,220 --> 00:19:28,220 Ta-da! 354 00:19:29,860 --> 00:19:30,980 Isn't it glorious? 355 00:19:33,860 --> 00:19:36,020 Well, I like it. I worked really hard. 356 00:19:36,020 --> 00:19:37,540 Look at my hands. 357 00:19:37,540 --> 00:19:39,100 Your hands? What about my job? 358 00:19:39,100 --> 00:19:40,340 I'm going to get fired. 359 00:19:40,340 --> 00:19:42,980 Don't be silly. Why would anyone get fired over a shed? 360 00:19:42,980 --> 00:19:45,380 Cos that's the way things are around here. 361 00:19:45,380 --> 00:19:46,380 But it's so pretty. 362 00:19:46,380 --> 00:19:47,900 No-one cares about pretty. 363 00:19:47,900 --> 00:19:50,500 I'm going to get fired and it's all your fault. This is my house. 364 00:19:50,500 --> 00:19:53,060 And this is my job, not yours. 365 00:19:57,940 --> 00:19:59,220 That's one way to treat them. 366 00:19:59,220 --> 00:20:00,500 She doesn't understand. 367 00:20:00,500 --> 00:20:02,660 This is work. She has no idea. 368 00:20:02,660 --> 00:20:04,020 Mate, that's all she knows. 369 00:20:04,020 --> 00:20:05,300 She was trying to help, 370 00:20:05,300 --> 00:20:07,740 but you shouldn't have been out with her in the first place. 371 00:20:07,740 --> 00:20:09,740 It's not her fault she got the wrong end of the stick. 372 00:20:10,860 --> 00:20:12,180 Come on. 373 00:20:12,180 --> 00:20:14,300 We need to get some more paint. 374 00:20:14,300 --> 00:20:16,780 If we don't get this covered up, we're both done for. 375 00:20:18,580 --> 00:20:19,580 HE LAUGHS 376 00:20:19,580 --> 00:20:20,740 It's not funny. 377 00:20:25,420 --> 00:20:26,900 All done. Now you can take it up. 378 00:20:26,900 --> 00:20:28,220 Really? 379 00:20:28,220 --> 00:20:30,900 I thought the scullery maid wasn't allowed in the main house. 380 00:20:30,900 --> 00:20:32,500 No, it's fine here. 381 00:20:32,500 --> 00:20:34,740 Mrs Calendar doesn't go in for all those rules and stuff. 382 00:20:35,620 --> 00:20:37,300 You can take it up. 383 00:20:37,300 --> 00:20:39,460 But I'm a mess! Off you go. 384 00:20:43,380 --> 00:20:44,380 Wait! 385 00:20:46,740 --> 00:20:48,260 Might as well take it all up in one go. 386 00:20:56,900 --> 00:20:59,340 Who's she? Somebody trying to steal my job. 387 00:20:59,340 --> 00:21:01,060 I thought you were playing nursery maid. 388 00:21:01,060 --> 00:21:02,940 I was. I am. 389 00:21:02,940 --> 00:21:05,220 Doesn't matter. I'll be back in the kitchen in no time. 390 00:21:05,220 --> 00:21:07,500 Just as soon as they see her upstairs, she'll be gone. 391 00:21:07,500 --> 00:21:09,940 Sheila, this isn't the Foundling Hospital. 392 00:21:09,940 --> 00:21:11,580 Work's hard enough. 393 00:21:11,580 --> 00:21:13,940 Whoever she is, we need to look after each other, 394 00:21:13,940 --> 00:21:15,180 all of us. 395 00:21:17,660 --> 00:21:18,820 It was Agnes's idea. 396 00:21:24,700 --> 00:21:25,740 Fine. 397 00:21:27,740 --> 00:21:29,700 Thanks a bunch. 398 00:21:29,700 --> 00:21:31,620 What did I do? 399 00:21:31,620 --> 00:21:32,700 Cause mischief, perhaps. 400 00:21:40,500 --> 00:21:41,700 My letter. 401 00:21:49,300 --> 00:21:51,300 BABY FUSSES 402 00:21:58,540 --> 00:21:59,660 Lizzie. 403 00:21:59,660 --> 00:22:01,140 I'm fine. I've got it. 404 00:22:02,500 --> 00:22:03,940 I'll take that. Why? 405 00:22:03,940 --> 00:22:05,740 What do you want to do with it? Give it to me. 406 00:22:05,740 --> 00:22:07,380 You're not supposed to be up here. 407 00:22:09,180 --> 00:22:11,580 Really, Emily. Look at you. 408 00:22:11,580 --> 00:22:12,860 I was trying to help. 409 00:22:12,860 --> 00:22:14,900 Which was your first mistake. 410 00:22:14,900 --> 00:22:17,500 The servants have it hard enough without having to put up with 411 00:22:17,500 --> 00:22:18,940 your silly exploits. 412 00:22:20,220 --> 00:22:23,300 Let's try and make their lives easier, shall we? 413 00:22:23,300 --> 00:22:24,260 I can do it... 414 00:22:24,260 --> 00:22:25,660 CRASHING 415 00:22:25,660 --> 00:22:27,220 BABY CRIES 416 00:22:34,780 --> 00:22:35,780 Oh, hello. 417 00:22:37,220 --> 00:22:38,740 Who did this? 418 00:22:38,740 --> 00:22:39,900 I did. 419 00:22:39,900 --> 00:22:41,540 No, you didn't. 420 00:22:41,540 --> 00:22:43,100 It's my fault. 421 00:22:43,100 --> 00:22:44,660 I dropped the tray. 422 00:22:44,660 --> 00:22:45,940 Which one of you was it? 423 00:22:45,940 --> 00:22:46,980 BOTH: Me. 424 00:22:49,860 --> 00:22:52,060 In which case, you'll both be reprimanded. 425 00:22:52,060 --> 00:22:54,300 I'm not going to lose my job, am I? 426 00:22:54,300 --> 00:22:55,940 Your job? 427 00:22:55,940 --> 00:22:58,140 Yes, Lizzie is our new scullery maid. 428 00:22:58,140 --> 00:22:59,980 I hired her this morning. 429 00:22:59,980 --> 00:23:01,220 It's my fault. 430 00:23:01,220 --> 00:23:04,620 With me in the nursery, Mrs Brody needed to find some extra help. 431 00:23:04,620 --> 00:23:07,700 Of course. I should have taken your duties elsewhere into account. 432 00:23:08,780 --> 00:23:11,980 But, I must say, Constance does seem taken with you. 433 00:23:11,980 --> 00:23:13,900 I know this was originally just for today... 434 00:23:13,900 --> 00:23:16,060 We're ever so busy in the kitchen, ma'am. 435 00:23:16,060 --> 00:23:18,820 I wouldn't want to leave Mrs Whittock in the lurch. 436 00:23:18,820 --> 00:23:20,500 I should stay where I am. 437 00:23:21,860 --> 00:23:23,860 Mrs Whittock - yes, I understand. 438 00:23:23,860 --> 00:23:25,500 And, of course, your job is safe. 439 00:23:25,500 --> 00:23:27,020 We're not the sort of house that 440 00:23:27,020 --> 00:23:28,900 sends staff back out onto the street, 441 00:23:28,900 --> 00:23:31,060 not if we can help it. 442 00:23:31,060 --> 00:23:32,060 Thank you, ma'am. 443 00:23:33,700 --> 00:23:34,700 Thank you, ma'am. 444 00:23:37,540 --> 00:23:38,780 Er, we'll get this. 445 00:23:39,780 --> 00:23:41,020 Let me help you. 446 00:23:45,100 --> 00:23:47,820 Mrs Brody, I would have preferred that you ask me 447 00:23:47,820 --> 00:23:50,780 before hiring a second scullery maid. Yes, ma'am. 448 00:23:50,780 --> 00:23:53,180 But, as Sheila said, things are hectic enough, 449 00:23:53,180 --> 00:23:56,260 so I dare say we could do with an extra pair of hands. 450 00:23:57,860 --> 00:23:59,860 But please, do ask next time. 451 00:24:01,180 --> 00:24:03,340 And we're still missing a nursery maid. 452 00:24:07,980 --> 00:24:10,260 George, you'll never guess what Mrs Brody... 453 00:24:10,260 --> 00:24:11,260 Ah, the very person. 454 00:24:12,340 --> 00:24:13,900 Edwin, shall we? 455 00:24:15,420 --> 00:24:16,940 MUSIC PLAYS 456 00:24:26,140 --> 00:24:27,940 It was Edwin's idea. 457 00:24:27,940 --> 00:24:29,180 He thought it might help. 458 00:24:31,740 --> 00:24:34,420 I thought it was broken. We fixed it... 459 00:24:34,420 --> 00:24:35,620 SHE LAUGHS 460 00:24:35,620 --> 00:24:36,660 Together. 461 00:24:45,380 --> 00:24:47,740 Ida may have left me for now, 462 00:24:47,740 --> 00:24:49,380 but that didn't mean I was alone. 463 00:25:01,340 --> 00:25:04,300 Calendar Hall wasn't just a place of work. 464 00:25:04,300 --> 00:25:05,700 It was a family. 465 00:25:05,700 --> 00:25:08,580 And families looked out for each other, always. 466 00:25:11,700 --> 00:25:14,820 They make you feel complete, like me and Ida. 467 00:25:23,300 --> 00:25:24,820 Will you take William in? 468 00:25:30,100 --> 00:25:32,180 I think this is yours. 469 00:25:32,180 --> 00:25:34,020 I found it in the hall. 470 00:25:34,020 --> 00:25:35,180 Thank you, ma'am. 471 00:25:35,180 --> 00:25:37,980 I only read the first few lines before I realised. 472 00:25:37,980 --> 00:25:40,060 You must be very sad to see Ida go. 473 00:25:41,940 --> 00:25:44,140 But you'll always be in her heart, Hetty. 474 00:25:46,180 --> 00:25:47,540 That's a mother's real gift. 475 00:26:10,540 --> 00:26:13,900 I knew that Rosamund and her son would never feel complete 476 00:26:13,900 --> 00:26:15,580 as long as they were apart. 477 00:26:35,700 --> 00:26:37,780 My duties were clear. 478 00:26:46,940 --> 00:26:48,660 "Dear... 479 00:26:55,860 --> 00:26:56,940 "..Matron." 480 00:26:59,020 --> 00:27:00,300 I don't like Hetty Feather. 481 00:27:00,300 --> 00:27:03,100 You don't like Hetty Feather? No, I don't. She's not my type. 482 00:27:03,100 --> 00:27:04,540 You must be here for the croquet. 483 00:27:04,540 --> 00:27:05,580 Robert Granford. 484 00:27:05,580 --> 00:27:07,020 I'm here with my grandmother. 485 00:27:07,020 --> 00:27:08,780 Miss Emily seems rather taken 486 00:27:08,780 --> 00:27:09,980 with your grandson. 487 00:27:09,980 --> 00:27:13,140 They may marry and it may be quite beautiful. 488 00:27:13,140 --> 00:27:15,300 We're going to have a lovely, peaceful day. 489 00:27:19,780 --> 00:27:21,380 She wants to know where her son is. 490 00:27:22,380 --> 00:27:23,540 DOOR OPENS 491 00:27:23,540 --> 00:27:24,660 SHE SCREAMS 35404

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.