All language subtitles for Vera.S13E02.WEB.nl

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:28,400 --> 00:00:31,679 Ja oke. Dat klinkt leuk. 2 00:00:31,680 --> 00:00:33,559 Laten we wat diamanten gaan passen, oké? 3 00:00:33,560 --> 00:00:35,560 Oké, ja, dat klinkt goed. 4 00:00:37,160 --> 00:00:40,519 Oh, alles goed met je, huisdier? Ja. Maak je geen zorgen, het gaat goed met mij! 5 00:00:40,520 --> 00:00:42,599 Oké, kom op, laten we wat koffie gaan drinken. 6 00:00:44,200 --> 00:00:46,119 Oh kijk. Kom op. 7 00:00:46,120 --> 00:00:48,239 Wat? Nee nee nee nee. Ja kom op! 8 00:00:48,240 --> 00:00:50,039 Proberen we er eigenlijk wel een? Ja! 9 00:00:50,040 --> 00:00:51,719 Kom op. Wat ben je aan het doen? 10 00:00:51,720 --> 00:00:54,439 Niet die. Oh! Gabi, kom op. 11 00:00:54,440 --> 00:00:56,239 OK. Pas het eens. 12 00:00:57,720 --> 00:01:00,039 Hé, dat ziet er goed uit! Nee? Nee ik vind het leuk! 13 00:01:00,040 --> 00:01:02,720 Ja? Ja. 14 00:01:13,360 --> 00:01:16,839 Hé, eh... laten we gaan, mm-hm? Echt? 15 00:01:16,840 --> 00:01:18,999 Nee, nee, het is mijn traktatie. 16 00:01:19,000 --> 00:01:21,480 Bedankt. 17 00:01:28,600 --> 00:01:30,119 Hartelijk dank hiervoor. 18 00:01:30,120 --> 00:01:33,439 Het heeft mij echt opgevrolijkt. Het is in orde, liefje. 19 00:01:46,480 --> 00:01:49,519 Het komt wel goed met mij. 20 00:01:49,520 --> 00:01:51,160 Oké, huisdier. 21 00:02:31,760 --> 00:02:35,039 Nacht, wacht! 22 00:02:35,040 --> 00:02:38,080 Kom op! We moeten praten! Ik zei: laat me met rust! 23 00:03:51,120 --> 00:03:52,639 Hallo? 24 00:03:52,640 --> 00:03:55,159 'Hallo, u bent klaar bij de veiligheidslijn van Fensham Crossing.' 25 00:03:55,160 --> 00:03:58,400 Is het spoor duidelijk? 'Ja.' 26 00:03:59,920 --> 00:04:02,119 Dus je denkt dat je ons gaat verslaan, nietwaar? Ja. 27 00:04:02,120 --> 00:04:04,159 Je gaat mij niet verslaan! Ja dat ben ik! 28 00:04:04,160 --> 00:04:06,399 Je vader was kampioen toen hij jouw leeftijd had. 29 00:04:06,400 --> 00:04:08,039 Nee, dat was je niet. Ik was, ik was... 30 00:05:25,080 --> 00:05:27,439 Goedemorgen, mevrouw. Is dit zo dichtbij als ik kan komen? 31 00:05:27,440 --> 00:05:29,559 Ja. Sorry, het is een beetje een back-up. 32 00:05:29,560 --> 00:05:32,159 Eh, het is een onderhoudsweg, gebruikt voor de overweg. 33 00:05:32,160 --> 00:05:34,320 De enige manier waarop voertuigen er toegang toe hebben. 34 00:05:42,880 --> 00:05:43,960 Oké, heb ik het? 35 00:05:45,600 --> 00:05:49,039 Oh, DI Ashworth is enthousiast. 36 00:05:49,040 --> 00:05:53,319 Deze overweg is dus alleen voor voetgangers, toch? 37 00:05:53,320 --> 00:05:54,520 Ja mevrouw. 38 00:06:00,120 --> 00:06:02,279 Geen middel onbeproefd... 39 00:06:02,280 --> 00:06:04,959 Wat is hij aan het doen? Mevrouw? 40 00:06:04,960 --> 00:06:07,119 Ik wil een zoektocht langs de lengte van het spoor, 41 00:06:07,120 --> 00:06:10,599 en ik wil dat een team bij elk huis en elke boerderij in de omgeving aanklopt. 42 00:06:10,600 --> 00:06:12,839 - Kom zo snel mogelijk bij mij terug. - Ja meneer. 43 00:06:12,840 --> 00:06:15,679 Wat is dit? Moet ik de moeite nemen om langs te komen? 44 00:06:15,680 --> 00:06:18,519 Heb jij het al opgelost? Bedankt iedereen. 45 00:06:18,520 --> 00:06:20,959 Gewoon dingen op gang brengen. Waar is de overledene? 46 00:06:20,960 --> 00:06:23,120 Ginder. Ze werd gevonden door wandelaars. 47 00:06:25,560 --> 00:06:27,279 We hebben de treinen gestopt terwijl we werkten. 48 00:06:27,280 --> 00:06:28,839 Ah, dat is leuk om te weten 49 00:06:28,840 --> 00:06:31,520 we laten ons niet platdrukken door een hogesnelheidstrein (!) 50 00:06:35,720 --> 00:06:37,080 Bedankt. 51 00:06:42,520 --> 00:06:44,239 Vera! Je hebt het gehaald. 52 00:06:44,240 --> 00:06:46,959 Nou, het is een eindje lopen vanaf daar. 53 00:06:46,960 --> 00:06:48,440 DOOR Ashworth. 54 00:06:50,680 --> 00:06:53,599 Dus... wat kun je ons vertellen? 55 00:06:53,600 --> 00:06:55,759 Wij hebben een vrouwtje. Begin twintig. 56 00:06:55,760 --> 00:06:58,279 Ziet er wat ondervoed uit, maar verder gezond. 57 00:06:58,280 --> 00:07:01,599 Nou, 'ondervoed' schreeuwt niet bepaald 58 00:07:01,600 --> 00:07:04,119 "gewone wandelaar", toch? 59 00:07:04,120 --> 00:07:05,879 Haar kleding ook niet. 60 00:07:05,880 --> 00:07:09,079 Of die nagels. Niet jouw stijl? 61 00:07:09,080 --> 00:07:10,919 De nachtelijke regen zorgde voor een puinhoop van de grond. 62 00:07:10,920 --> 00:07:13,999 Maar ik denk dat ze hier gevallen is. Postmortem niet verplaatst. 63 00:07:14,000 --> 00:07:15,479 Iets om ons een identiteitsbewijs te geven? 64 00:07:15,480 --> 00:07:18,439 Ze had niets bij zich. Geen portemonnee. Geen bankkaarten. Geen mobiel. 65 00:07:18,440 --> 00:07:20,519 Daarom een ​​zoektocht gestart. 66 00:07:20,520 --> 00:07:22,119 Zou het een mislukte diefstal kunnen zijn? 67 00:07:22,120 --> 00:07:26,919 Het is nauwelijks een waarschijnlijke plek voor een overval, toch? 68 00:07:26,920 --> 00:07:28,519 Hoe lang is ze hier al? 69 00:07:28,520 --> 00:07:30,959 Gisteren laat in de middag. Vroeg in de avond misschien? 70 00:07:30,960 --> 00:07:33,159 En doodsoorzaak? 71 00:07:33,160 --> 00:07:36,359 Lastig. Mogelijk verstikking. 72 00:07:36,360 --> 00:07:39,519 Er zijn petechiale bloedingen aan de binnenkant van de oogleden. 73 00:07:39,520 --> 00:07:40,919 Maar geen wurgsporen. 74 00:07:40,920 --> 00:07:42,479 En ondanks de regen, 75 00:07:42,480 --> 00:07:44,519 de grond ziet er niet geschaafd uit door een worsteling. 76 00:07:44,520 --> 00:07:46,759 En op haar wang: is dat een klap? 77 00:07:46,760 --> 00:07:49,959 Waarschijnlijk wel. Bovendien, zie hier... 78 00:07:49,960 --> 00:07:53,639 Blauwe plekken. Het lijkt erop dat ze hard door iemand is vastgegrepen. 79 00:07:53,640 --> 00:07:56,119 Nou, dat is een worsteling in mijn boek. 80 00:07:56,120 --> 00:07:58,639 Ook op haar rug. 81 00:07:58,640 --> 00:08:01,319 Lijkt mij een valblessure. 82 00:08:01,320 --> 00:08:03,879 Alle blauwe plekken antemortem, natuurlijk. 83 00:08:03,880 --> 00:08:06,919 Gewurgd of niet, ze was in gevecht. 84 00:08:06,920 --> 00:08:09,119 Enige indicatie van seksueel misbruik? 85 00:08:09,120 --> 00:08:10,399 Nee, gelukkig. 86 00:08:10,400 --> 00:08:12,599 Maar ik kan je meer vertellen zodra ik haar naar het lab breng. 87 00:08:12,600 --> 00:08:14,199 Maar op dit punt, 88 00:08:14,200 --> 00:08:16,279 terwijl ik niet met zekerheid kan zeggen dat het moord is... 89 00:08:16,280 --> 00:08:19,079 Het ziet er niet goed uit. Nee. 90 00:08:19,080 --> 00:08:23,439 Nou, toen ik haar hier helemaal alleen tegenkwam, vertelde ik me dat, lieverd. 91 00:08:23,440 --> 00:08:25,280 Nou, bedankt, Paula. 92 00:08:46,000 --> 00:08:49,519 Ik denk dat we moeten aannemen dat ze geen gewone wandelaar is. 93 00:08:49,520 --> 00:08:51,279 Dus wat doet ze hier? 94 00:08:51,280 --> 00:08:53,519 Hm? Is ze lokaal? 95 00:08:53,520 --> 00:08:55,439 Hoe is ze hier gekomen? 96 00:08:55,440 --> 00:08:58,719 Met de auto afgezet? Vanaf een treinstation gelopen? 97 00:08:58,720 --> 00:09:00,079 Ja, was ze met iemand? 98 00:09:00,080 --> 00:09:02,119 - Iemand ontmoeten? - Mevrouw. 99 00:09:02,120 --> 00:09:04,199 Zijn we die zoektocht langs de sporen al begonnen? 100 00:09:04,200 --> 00:09:05,479 En de deur klopt? Eh, ja. 101 00:09:05,480 --> 00:09:08,839 En ik zal kijken of er camerabeelden zijn die kunnen helpen. 102 00:09:08,840 --> 00:09:10,799 Ach, ik zal mijn adem daar niet over inhouden. 103 00:09:10,800 --> 00:09:14,359 De spoorwegmaatschappij vraagt ​​zich af wanneer ze de lijn kunnen heropenen. 104 00:09:14,360 --> 00:09:16,159 Dat is makkelijk, Mark. 105 00:09:16,160 --> 00:09:18,439 Het zal zijn als ik klaar ben. Mevrouw. 106 00:09:18,440 --> 00:09:19,679 Waar is Kenny? 107 00:09:19,680 --> 00:09:22,759 Is hij de enige van ons die uitslapt? Langs daar. 108 00:09:22,760 --> 00:09:24,879 Hij praat met de wandelaar die het dode lichaam heeft gevonden. 109 00:09:24,880 --> 00:09:28,559 Oh ja, ik wil graag zelf met deze wandelaar praten. 110 00:09:28,560 --> 00:09:30,960 Joe, jij blijft hier en houdt toezicht op de zoektocht? 111 00:09:35,480 --> 00:09:37,839 Ik heb Niall aan het wandelen gekregen. 112 00:09:37,840 --> 00:09:40,919 Ik heb een ochtendwandeling gepland, weet je, om de zonsopgang te zien. 113 00:09:40,920 --> 00:09:43,439 Zie iets moois. 114 00:09:43,440 --> 00:09:45,879 Ja. En waar kom jij vandaan, liefje? 115 00:09:45,880 --> 00:09:48,799 Wij wonen in Fensham. Een paar kilometer ten noorden, mevrouw. 116 00:09:48,800 --> 00:09:51,199 Ik weet. Zuidwaarts gelopen. 117 00:09:51,200 --> 00:09:53,639 Het was de bedoeling om naar het oosten over de sporen te gaan en dan weer omhoog te gaan. 118 00:09:53,640 --> 00:09:56,959 Maar toen zag je... Ja. 119 00:09:56,960 --> 00:10:00,959 Ik dacht eerst dat ze van plastic was. Een mannequin of zoiets, weet je? 120 00:10:00,960 --> 00:10:04,039 Toen besefte ik het en trok hem terug. 121 00:10:04,040 --> 00:10:06,519 Je herkende haar niet? Mij? Nee nee. 122 00:10:06,520 --> 00:10:08,479 Weet je het zeker, liefje? Heb je goed gekeken? 123 00:10:08,480 --> 00:10:11,200 Je vraagt ​​ons toch niet om nog eens te kijken, toch? 124 00:10:12,920 --> 00:10:14,599 Nee, het gaat goed met je, huisdier. 125 00:10:14,600 --> 00:10:17,559 Is er nog iets dat u ons kunt vertellen? 126 00:10:17,560 --> 00:10:19,479 Dat zou kunnen helpen, liefje? 127 00:10:19,480 --> 00:10:21,599 Nee niets. 128 00:10:21,600 --> 00:10:23,399 Oké, huisdier. O, wacht even. 129 00:10:23,400 --> 00:10:26,960 Ehm, ik heb dit verderop op het pad gevonden. 130 00:10:29,560 --> 00:10:33,039 Hoe ver op het pad? Ongeveer 50 meter? 131 00:10:33,040 --> 00:10:36,719 Sorry. Ik stopte het in mijn zak, en toen... 132 00:10:36,720 --> 00:10:39,160 Ik besefte het, en ik herinnerde het me gewoon. 133 00:10:41,520 --> 00:10:43,559 Ik bedoel, het had door iedereen kunnen vallen, toch? 134 00:10:43,560 --> 00:10:46,279 Ach, beter laat dan nooit, lieverd. 135 00:10:46,280 --> 00:10:48,520 Bedankt. Proost. 136 00:10:50,840 --> 00:10:53,879 Steph, we moeten daar zo snel mogelijk op ingaan. 137 00:10:53,880 --> 00:10:56,199 Deze creditcard werd gevonden in de cover van de telefoon. 138 00:10:56,200 --> 00:10:58,919 De naam is mevrouw HA Rushden. 139 00:10:58,920 --> 00:11:00,919 Is zij dus onze overledene? Ik weet niet. 140 00:11:00,920 --> 00:11:03,119 Ga naar de bank en zoek haar gegevens. 141 00:11:03,120 --> 00:11:05,439 Rechts. Misschien moeten we nog eens teruggaan naar je wandelaar. 142 00:11:05,440 --> 00:11:08,199 Ik bedoel, geloof je echt dat hij gewoon vergat de telefoon op te nemen? 143 00:11:08,200 --> 00:11:09,719 O, hij was in de war. 144 00:11:09,720 --> 00:11:13,119 Het is niet elke dag van de week dat je een lijk vindt, Joe. 145 00:11:13,120 --> 00:11:14,879 Ach, maar je hebt gelijk. 146 00:11:14,880 --> 00:11:18,279 Kenny, eh, volg zijn bewegingen voor gisteren. 147 00:11:18,280 --> 00:11:21,119 En doe een antecedentenonderzoek terwijl je toch bezig bent. Ja mevrouw. 148 00:11:21,120 --> 00:11:25,279 Oh, en, Kenny, laat forensisch onderzoek controleren op tekenen van een handgemeen 149 00:11:25,280 --> 00:11:27,119 tot 200 meter langs het parcours. 150 00:11:27,120 --> 00:11:29,759 Zal ik doen, mevrouw? 151 00:11:29,760 --> 00:11:31,759 Mevrouw. Daar ben je nog niet mee bezig, toch? 152 00:11:31,760 --> 00:11:33,119 Niet voorbij de gezichts-ID en toegangscode, 153 00:11:33,120 --> 00:11:34,719 maar er is hier medische informatie. 154 00:11:34,720 --> 00:11:36,559 U kunt dus noodoproepen plaatsen 155 00:11:36,560 --> 00:11:38,119 vanuit een vergrendeld scherm door hier te drukken, 156 00:11:38,120 --> 00:11:39,999 Maar u kunt ook medische gegevens invullen. 157 00:11:40,000 --> 00:11:41,959 Ik heb het op de mijne gedaan. Hier toegankelijk. 158 00:11:41,960 --> 00:11:45,439 En volgens dit is de telefoon van Gabi Fischer. 159 00:11:45,440 --> 00:11:48,559 Oh, dus niet jouw mevrouw Rushden op de creditcard? 160 00:11:48,560 --> 00:11:51,679 Nee, maar er is een contactpersoon voor noodgevallen bekend als Helen Rushden. 161 00:11:51,680 --> 00:11:54,319 Het kan dus niet de overledene zijn, maar wel nabestaanden. 162 00:11:54,320 --> 00:11:57,879 Bel dat nummer, zoek een adres. 163 00:11:57,880 --> 00:11:59,439 Zorg dat je daar een uniform krijgt. 164 00:11:59,440 --> 00:12:02,079 Maar zeg ze dat ze dom moeten doen totdat we arriveren. 165 00:12:02,080 --> 00:12:03,799 Goed gedaan, Stef. Mevrouw. 166 00:12:03,800 --> 00:12:07,200 Kom je? Voordat ik geblokkeerd word. 167 00:12:28,560 --> 00:12:31,360 Helen Rushden wacht. Ze is blijkbaar erg opgewonden. 168 00:12:32,880 --> 00:12:35,719 En haar volwassen zoon is net ook opgedoken. 169 00:12:35,720 --> 00:12:36,799 Is er iets mis? 170 00:12:36,800 --> 00:12:38,199 Nou, dit, de Rushdens. 171 00:12:38,200 --> 00:12:41,239 Je hebt papa, mama, zoon en dochter. 172 00:12:41,240 --> 00:12:43,919 Maar dat is niet onze overledene, toch? 173 00:12:43,920 --> 00:12:47,120 - Dus misschien is ze een schoonfamilie? - Wat gebeurt er nu? 174 00:12:48,960 --> 00:12:51,239 Wie ben je? Ah, mevrouw Rushden. 175 00:12:51,240 --> 00:12:54,919 DCI Vera Stanhope. En dit is DS... 176 00:12:54,920 --> 00:12:56,719 Dit is inspecteur Joe Ashworth. 177 00:12:56,720 --> 00:12:58,879 Wil iemand mij alsjeblieft vertellen wat er aan de hand is? 178 00:12:58,880 --> 00:13:01,719 Gaat dit over Gabi? Ken jij Gabi Fischer? 179 00:13:01,720 --> 00:13:03,519 Ja, ze woont hier! 180 00:13:03,520 --> 00:13:06,119 Is zij een familielid? Nee. 181 00:13:06,120 --> 00:13:08,599 Maar ze woont de laatste paar maanden bij mama. 182 00:13:08,600 --> 00:13:11,159 Dan denk ik dat we beter allemaal kunnen gaan zitten, lieverd. 183 00:13:11,160 --> 00:13:13,359 Vertel het me gewoon. 184 00:13:13,360 --> 00:13:16,239 We zijn hier omdat we een mobiele telefoon hebben gevonden 185 00:13:16,240 --> 00:13:18,399 met noodinformatie erop. 186 00:13:18,400 --> 00:13:20,999 Is het Gabi's telefoon? I... 187 00:13:21,000 --> 00:13:23,239 Ik liet haar dat allemaal erin stoppen toen ze ziek werd. 188 00:13:23,240 --> 00:13:25,799 Ziek? Ja. 189 00:13:25,800 --> 00:13:27,480 Ze heeft kanker. 190 00:13:29,560 --> 00:13:33,320 Nu... waar is ze? 191 00:13:35,120 --> 00:13:39,519 Ik ben bang dat we ook een lichaam hebben gevonden, lieverd. 192 00:13:39,520 --> 00:13:41,520 Wat? 193 00:13:43,600 --> 00:13:45,520 Nee. 194 00:13:47,440 --> 00:13:48,639 Nee! 195 00:13:48,640 --> 00:13:51,760 Het spijt me. Nee... 196 00:13:54,640 --> 00:13:57,439 Ze kwam een ​​van mijn winkels binnen. 197 00:13:57,440 --> 00:14:01,479 Vijf, zes maanden geleden? 198 00:14:01,480 --> 00:14:05,399 Ik ben eigenaar van een keten koffiehuizen - Grounded Out. 199 00:14:05,400 --> 00:14:08,279 Jonathon leidt ze samen met mij. O ja. 200 00:14:08,280 --> 00:14:11,399 Er is er één vlakbij mijn station. Ja, ziet er prachtig uit. 201 00:14:11,400 --> 00:14:14,560 Mama liet het van slechts één plek in zeven takken groeien. 202 00:14:16,200 --> 00:14:22,519 Nou, ik zat er in en Gabi verscheen met een verstoorde blik. 203 00:14:22,520 --> 00:14:26,559 Ik heb een dochter van dezelfde leeftijd. Fiona. 204 00:14:26,560 --> 00:14:29,439 Hoe dan ook... We raakten aan de praat, en... 205 00:14:29,440 --> 00:14:32,319 Nou, ik vond haar gewoon meteen leuk. 206 00:14:32,320 --> 00:14:35,759 Maar ze had geldproblemen. Surfen op de bank. 207 00:14:35,760 --> 00:14:39,319 Ze leek gewoon... kwetsbaar. 208 00:14:39,320 --> 00:14:40,839 Dus ik probeerde haar te helpen. 209 00:14:40,840 --> 00:14:42,039 Ga door, liefje. 210 00:14:42,040 --> 00:14:45,560 Nou, ze kwam regelmatig opdagen en we werden vrienden. 211 00:14:48,200 --> 00:14:50,799 Toen kreeg ze rugpijn. 212 00:14:50,800 --> 00:14:54,239 Was het drie maanden of zo geleden? 213 00:14:54,240 --> 00:14:56,799 Ze werd ook buiten adem. 214 00:14:56,800 --> 00:14:59,159 Ik heb haar het laten nakijken, 215 00:14:59,160 --> 00:15:03,400 nooit gedacht dat de diagnose Hodgkin-lymfoom zou zijn. 216 00:15:06,800 --> 00:15:09,799 Is dat toen ze hier kwam wonen? 217 00:15:09,800 --> 00:15:14,439 Gabi had alle kansen op herstel als er voor haar gezorgd werd. 218 00:15:14,440 --> 00:15:16,119 En wij hadden de ruimte. 219 00:15:16,120 --> 00:15:19,399 Jonathon is zijn eigen familie. Fiona was weg. 220 00:15:19,400 --> 00:15:21,879 En het ging heel goed met haar. 221 00:15:21,880 --> 00:15:25,359 Hoewel de chemo zwaar was. 222 00:15:25,360 --> 00:15:29,520 Maakte haar moe. En haar haar. Ze was... 223 00:15:30,800 --> 00:15:33,360 ..bang dat ze het uiteindelijk zou moeten afscheren. 224 00:15:35,560 --> 00:15:38,439 Waarom ging ze niet naar haar eigen familie voor hulp? 225 00:15:38,440 --> 00:15:40,999 Ze hadden haar eruit gegooid. Beledigend. 226 00:15:41,000 --> 00:15:43,559 Emotioneel, zo niet fysiek. 227 00:15:43,560 --> 00:15:47,439 Wanneer heb je haar voor het laatst gezien? Gisteren. 228 00:15:47,440 --> 00:15:52,759 Ik bracht haar om half twee naar het ziekenhuis en toen zag ik een vriendin. 229 00:15:52,760 --> 00:15:55,679 Ik kreeg een bericht dat Gabi niet opgehaald hoefde te worden. 230 00:15:55,680 --> 00:15:59,119 Ze had soms haar eigen ruimte nodig. 231 00:15:59,120 --> 00:16:02,079 Toen ze helemaal niet thuiskwam... 232 00:16:02,080 --> 00:16:05,279 En je hebt geen idee waarom ze was waar we haar vonden? 233 00:16:05,280 --> 00:16:08,199 Nee, geen. 234 00:16:08,200 --> 00:16:10,999 Hoe zit het met u, meneer Rushden? Geen idee. 235 00:16:11,000 --> 00:16:14,879 Ik was de hele dag op mijn plek. Ik heb niets van haar gehoord. 236 00:16:14,880 --> 00:16:18,239 En jij kent niemand die haar kwaad zou willen doen? 237 00:16:20,080 --> 00:16:23,120 Gabi was de liefste, warmste... 238 00:16:24,800 --> 00:16:27,359 Wie zou haar pijn willen doen? 239 00:16:27,360 --> 00:16:31,159 We moeten dus nog steeds haar nabestaanden lokaliseren en informeren. Ja. 240 00:16:31,160 --> 00:16:34,240 Niet in de laatste plaats om over dit "misbruik" te praten. Pardon. 241 00:16:35,640 --> 00:16:38,799 Ik wil je gewoon laten weten dat er een ander perspectief is dan dat van mij, mam. 242 00:16:38,800 --> 00:16:40,599 Op Gabi? Ja. 243 00:16:40,600 --> 00:16:42,719 Kijk, mama heeft veel voor haar opgegeven. 244 00:16:42,720 --> 00:16:44,959 Terug van het werk en zo. 245 00:16:44,960 --> 00:16:47,119 Maar het dreef een wig tussen haar en papa. 246 00:16:47,120 --> 00:16:49,239 Een "wig"? Wat betekent dat? 247 00:16:49,240 --> 00:16:50,879 Ze zijn gescheiden. 248 00:16:50,880 --> 00:16:53,079 Wat? Vanwege Gabi? 249 00:16:53,080 --> 00:16:56,319 De aandacht die ze trok. Gevraagd. 250 00:16:56,320 --> 00:16:57,719 Voor papa was er geen plaats meer. 251 00:16:57,720 --> 00:17:00,480 Dus hij is verhuisd? Uitgeperst, meer zoiets. 252 00:17:01,760 --> 00:17:02,920 Nou, bedankt, liefje. 253 00:17:06,840 --> 00:17:09,960 Welnu, dat IS een ander perspectief. 254 00:17:16,760 --> 00:17:19,960 Leuk. Dit is goed werk, weet je. 255 00:17:26,320 --> 00:17:27,600 Lief. 256 00:17:30,320 --> 00:17:32,559 Ze is in goede staat. Wat is er mis met haar? 257 00:17:32,560 --> 00:17:35,039 Niets. Dat is niet waarom we hier zijn. 258 00:17:35,040 --> 00:17:37,719 Tom Rushden? Ja. 259 00:17:37,720 --> 00:17:39,159 Ah, rechercheur Stanhope. 260 00:17:39,160 --> 00:17:41,840 Is er een plek waar we kunnen kletsen, liefje? 261 00:17:45,000 --> 00:17:46,840 Heb je Gabi onlangs nog gezien? 262 00:17:49,400 --> 00:17:50,600 Nee. 263 00:17:52,000 --> 00:17:53,600 Alsjeblieft. Sorry, ga zitten. 264 00:17:56,600 --> 00:18:01,279 Jouw zoon Jonathon suggereerde dat er geen liefde verloren is gegaan 265 00:18:01,280 --> 00:18:03,360 tussen jou en haar, klopt dat? 266 00:18:04,880 --> 00:18:06,439 Ik denk dat dat eerlijk genoeg is. 267 00:18:06,440 --> 00:18:08,319 Vond je het niet leuk dat ze bij je kwam wonen? 268 00:18:08,320 --> 00:18:10,839 Ik had haar en Helen niet gemogen, punt. 269 00:18:10,840 --> 00:18:12,959 De dingen gebeurden zo snel. 270 00:18:12,960 --> 00:18:16,319 Ze hadden elkaar nog maar net ontmoet en waren opeens beste vrienden. 271 00:18:16,320 --> 00:18:19,039 Dan nog iets. Zoals mama en dochter. 272 00:18:19,040 --> 00:18:22,840 En ja, Gabi was kwetsbaar. Dan ziek. 273 00:18:23,960 --> 00:18:26,159 Maar je kunt kanker hebben en toch een bloedzuiger zijn. 274 00:18:26,160 --> 00:18:28,959 Oh, dacht je dat ze dat was, een bloedzuiger? 275 00:18:28,960 --> 00:18:31,679 Ja, ze voedde zich met Helen. Klampte zich aan haar vast. 276 00:18:31,680 --> 00:18:34,919 Het was de bedoeling dat Gabi er tijdelijk zou komen wonen. 277 00:18:34,920 --> 00:18:37,839 Maar toen ze eenmaal binnen was... Ze ging nergens heen. 278 00:18:37,840 --> 00:18:39,560 Als iemand... 279 00:18:41,520 --> 00:18:42,879 ..was mij. 280 00:18:42,880 --> 00:18:44,360 Heb je echt het gevoel dat ze je eruit heeft geduwd? 281 00:18:45,840 --> 00:18:49,639 Ik en Helen hadden ooit een avondje uit gepland. 282 00:18:49,640 --> 00:18:51,839 Onze verjaardag. 283 00:18:51,840 --> 00:18:55,439 Plots kreeg Gabi ademhalingsmoeilijkheden. 284 00:18:55,440 --> 00:18:57,759 Dan een regelrechte paniekaanval. 285 00:18:57,760 --> 00:19:00,879 Helen vond dat ze moest blijven. 286 00:19:00,880 --> 00:19:06,039 Ik ging alleen verder. Moest daar weg. 287 00:19:06,040 --> 00:19:08,599 Waarom heeft uw vrouw haar überhaupt in huis genomen? 288 00:19:08,600 --> 00:19:09,639 Geef haar zoveel? 289 00:19:09,640 --> 00:19:11,999 Na Jonathon en Fiona, 290 00:19:12,000 --> 00:19:16,599 we hadden er nog een gewild, maar... konden niet zwanger worden. 291 00:19:16,600 --> 00:19:20,239 Misschien was daar altijd een... gat. 292 00:19:20,240 --> 00:19:23,719 En Gabi likte het moederschap op. 293 00:19:23,720 --> 00:19:27,479 Zei tegen Helen dat ze zich veilig voelde. 294 00:19:27,480 --> 00:19:29,959 Deel van de familie. 295 00:19:29,960 --> 00:19:34,240 Ironisch genoeg, aangezien ze er één aan het opsplitsen was. 296 00:19:37,960 --> 00:19:41,519 Waar was je, liefje, gistermiddag en -avond? 297 00:19:41,520 --> 00:19:44,839 Ik was tot vrij laat in de garage. 298 00:19:44,840 --> 00:19:49,839 Andere monteurs mee? Nou ja, tot 17.00 uur. 299 00:19:49,840 --> 00:19:52,080 Toen beëindigde ik de avond hier weer. 300 00:19:54,400 --> 00:19:56,560 Oké, liefje. Bedankt voor uw tijd. 301 00:20:02,920 --> 00:20:04,639 Die verzameling lege flessen die hij heeft 302 00:20:04,640 --> 00:20:06,959 vertelt me ​​dat hij het niet aankan als hij van huis is. 303 00:20:06,960 --> 00:20:10,400 Ja, dus de komst van deze indringer heeft hem veel gekost. Ja. 304 00:20:12,040 --> 00:20:15,839 Of heeft hij u voor zich weten te winnen door aardig te zijn over uw auto? 305 00:20:15,840 --> 00:20:17,320 Ik wil dat zijn alibi gecontroleerd wordt. 306 00:20:18,960 --> 00:20:20,679 Hoofdpijn? 307 00:20:20,680 --> 00:20:23,559 Nee, ik heb een mopperende tand, als je het wilt weten. 308 00:20:23,560 --> 00:20:26,839 Wie doet antecedentenonderzoek bij de Rushdens? 309 00:20:26,840 --> 00:20:30,600 Markering. Nou, laten we eens kijken wat dat ons vertelt. 310 00:20:34,720 --> 00:20:37,959 Gabi Fischer, begin twintig. 311 00:20:37,960 --> 00:20:40,839 Haar lichaam werd gevonden nabij de spoorwegovergang Fensham 312 00:20:40,840 --> 00:20:42,879 vanmorgen door een wandelaar. 313 00:20:42,880 --> 00:20:46,119 We weten nog niet of dit moord is. 314 00:20:46,120 --> 00:20:48,359 We wachten nog steeds op de resultaten van de autopsie. 315 00:20:48,360 --> 00:20:51,239 Maar we beschouwen haar dood als verdacht. 316 00:20:51,240 --> 00:20:53,959 Nu was er bij haar een Hodgkinlymfoom vastgesteld. 317 00:20:53,960 --> 00:20:55,839 Dus Steph, ga naar haar ziekenhuisteam 318 00:20:55,840 --> 00:20:57,639 en kijken of ze ons nog iets kunnen vertellen. 319 00:20:57,640 --> 00:21:00,559 Waar zijn we nu met haar laatst bekende bewegingen? 320 00:21:00,560 --> 00:21:02,439 Nog niets van deur tot deur, mevrouw, 321 00:21:02,440 --> 00:21:03,559 maar we houden van haar telefoon, 322 00:21:03,560 --> 00:21:05,119 en ik heb de oproeplogboeken doorgenomen. 323 00:21:05,120 --> 00:21:07,879 Bovendien vond ik een trein-app, met een e-ticket voor gisteren. 324 00:21:07,880 --> 00:21:12,039 Ah... dus hoe heeft ze dat betaald? 325 00:21:12,040 --> 00:21:14,839 Ze gebruikte de creditcard die we in het telefoonhoesje vonden. 326 00:21:14,840 --> 00:21:19,039 En nu zei mevrouw Rushden dat ze haar die kaart voor noodgevallen had gegeven, 327 00:21:19,040 --> 00:21:20,519 Dus wat was de noodsituatie? 328 00:21:20,520 --> 00:21:23,039 Waar was het kaartje naartoe? Eh, Bewton. 329 00:21:23,040 --> 00:21:25,639 Het is een klein stadje, maar... Nee, dat weet ik. 330 00:21:25,640 --> 00:21:28,279 Ze had moeten overstappen. 331 00:21:28,280 --> 00:21:31,439 Ze had dus bij Bewton kunnen uitstappen en naar het noorden kunnen wandelen. 332 00:21:31,440 --> 00:21:33,759 Vervolgens over de spoorwegovergang. 333 00:21:33,760 --> 00:21:37,519 Mark, we hebben de camerabeelden van de trein en het station nodig. 334 00:21:37,520 --> 00:21:39,519 Laten we proberen haar vast te pinnen. 335 00:21:39,520 --> 00:21:41,439 Kijk of er iemand bij haar was. Mevrouw. 336 00:21:41,440 --> 00:21:44,199 Nu was ze intussen gebleven 337 00:21:44,200 --> 00:21:47,519 onder auspiciën van Helen Rushden in Newcastle. 338 00:21:47,520 --> 00:21:48,799 Geen relatie. 339 00:21:48,800 --> 00:21:52,319 We moeten dus nog steeds haar juridische nabestaanden opsporen. 340 00:21:52,320 --> 00:21:53,399 Mark, ik wil dat jij erbij bent. 341 00:21:53,400 --> 00:21:55,959 Iets over de Rushdens, Mark? Eh, ja. 342 00:21:55,960 --> 00:21:58,639 Er was één ding met de vervreemde vader, Tom. 343 00:21:58,640 --> 00:22:01,040 Hij was eerder veroordeeld wegens gewelddadige gevechten. 344 00:22:03,080 --> 00:22:04,119 Wanneer was dat? 345 00:22:04,120 --> 00:22:06,759 Oh, way back. Er, 1992. 346 00:22:06,760 --> 00:22:09,479 En hij kreeg er een boete voor, maar geen gevangenisstraf. 347 00:22:09,480 --> 00:22:12,159 Het ging om een ​​dronken woordenwisseling die uit de hand liep. 348 00:22:12,160 --> 00:22:15,999 OK. Des te meer reden om zijn alibi te controleren. 349 00:22:16,000 --> 00:22:17,519 Hij zei dat hij in de garage was 350 00:22:17,520 --> 00:22:20,719 met de andere monteurs tot vijf uur, nietwaar? Ja. 351 00:22:20,720 --> 00:22:23,399 Kijk eens of je zijn verblijfplaats kunt bevestigen. 352 00:22:23,400 --> 00:22:26,279 En hoe zit het met de zus, Fiona Rushden? 353 00:22:26,280 --> 00:22:27,919 Heeft iemand contact met haar opgenomen? 354 00:22:27,920 --> 00:22:31,999 Ze is in het buitenland, in Spanje, mevrouw. Eh, vloog gisteravond weg. 355 00:22:32,000 --> 00:22:34,199 Heeft ze dat nu gedaan? 356 00:22:34,200 --> 00:22:37,639 Was dat voor of nadat Gabi haar laatste adem uitblies? 357 00:22:37,640 --> 00:22:40,519 Eh, nou, ze zat op de vlucht van 20.00 uur, 358 00:22:40,520 --> 00:22:43,999 Maar we weten niet hoe laat Gabi precies stierf, toch? 359 00:22:44,000 --> 00:22:46,319 Stuur haar een bericht, Mark. We hebben haar hier nodig. 360 00:22:46,320 --> 00:22:48,679 Eh, ik heb nog iets van Gabi's telefoon. 361 00:22:48,680 --> 00:22:51,439 De laatste persoon die ze belde was Helens zoon, Jonathon. 362 00:22:51,440 --> 00:22:54,879 Is dat juist? Iets na 16.00 uur. 363 00:22:54,880 --> 00:22:57,079 Er waren ook verschillende gemiste oproepen van hem naar haar, 364 00:22:57,080 --> 00:22:58,919 vanaf 17.20 uur of zo. 365 00:22:58,920 --> 00:23:01,399 Hij vertelde ons dat hij Gabi de hele dag niet had gesproken. 366 00:23:01,400 --> 00:23:03,440 Ja. Dat heeft hij wel gezegd. 367 00:23:23,480 --> 00:23:25,799 Goedemorgen, meneer Rushden. 368 00:23:25,800 --> 00:23:28,879 Bedankt dat je ons hebt ontmoet. DCI Stanhope. 369 00:23:28,880 --> 00:23:31,239 Dit is Freya, mijn vrouw. Hallo liefje. Hallo. 370 00:23:31,240 --> 00:23:33,279 En wie is dit? Dit is mijn jongen. 371 00:23:33,280 --> 00:23:34,879 Zeg hallo, Jac. Hallo. 372 00:23:34,880 --> 00:23:37,959 Jack komt graag langs als we vestigingsmanagers ontmoeten. 373 00:23:37,960 --> 00:23:39,519 Steelt een gebakje. 374 00:23:39,520 --> 00:23:43,039 Eh, DCI Stanhope is hier om over Gabi te praten. 375 00:23:43,040 --> 00:23:46,200 Dat arme meisje. Het is zo verschrikkelijk. 376 00:23:47,920 --> 00:23:50,959 Kom op, meneer. Parkeer tijd. 377 00:23:50,960 --> 00:23:53,360 Ah, zullen we dit naar binnen brengen? 378 00:23:57,880 --> 00:23:59,559 Proost. 379 00:23:59,560 --> 00:24:03,799 Dus... hoe kan ik precies helpen? 380 00:24:03,800 --> 00:24:06,479 Je hebt niet vermeld dat Gabi je belde op de dag dat ze stierf. 381 00:24:06,480 --> 00:24:09,279 Rond 16.00 uur, liefje. 382 00:24:09,280 --> 00:24:12,039 Dat betekent, voor zover wij weten, 383 00:24:12,040 --> 00:24:14,599 jij was de laatste persoon die met haar heeft gesproken. 384 00:24:14,600 --> 00:24:18,239 Ze belde om vier uur? Het kan niet belangrijk zijn geweest. 385 00:24:18,240 --> 00:24:21,759 Nee? Toen je moeder in paniek raakte omdat ze vermist werd? 386 00:24:21,760 --> 00:24:23,999 Toen wisten we nog niet dat ze vermist was. 387 00:24:24,000 --> 00:24:26,959 En we maakten ons pas later zorgen. 388 00:24:26,960 --> 00:24:28,759 Gabi gaf de hele tijd kleine berichtjes door. 389 00:24:28,760 --> 00:24:30,159 Zoals? 390 00:24:30,160 --> 00:24:32,799 Ik denk dat het misschien iets over dit weekend was. 391 00:24:32,800 --> 00:24:34,399 Ik en Freya komen bij mama eten. 392 00:24:34,400 --> 00:24:38,479 Wat? Heeft ze je daarover gebeld? Midden op het platteland? 393 00:24:38,480 --> 00:24:40,199 Ik wist niet waar ze was. 394 00:24:40,200 --> 00:24:42,999 En ik bedoel, later, toen mama zich zorgen maakte... 395 00:24:43,000 --> 00:24:46,239 Ik zei dat ik Gabi zou proberen op te sporen, dus belde ik haar. 396 00:24:46,240 --> 00:24:48,319 Ja, we weten ook van die telefoontjes, lieverd. 397 00:24:48,320 --> 00:24:50,199 Wat je ook niet vermeldde. 398 00:24:50,200 --> 00:24:52,760 Hm. Nou, ze antwoordde niet... 399 00:24:54,200 --> 00:24:56,479 ..dus ik heb niet met haar gepraat. 400 00:24:56,480 --> 00:24:58,960 Je zei dat je gisteren thuis was. 401 00:25:02,160 --> 00:25:05,159 Dat is juist. Werken. 402 00:25:05,160 --> 00:25:06,799 De hele dag? 403 00:25:06,800 --> 00:25:10,359 Ja, ik ging rond lunchtijd een blokje om lopen. 404 00:25:10,360 --> 00:25:12,119 Kan iemand bevestigen waar je was? 405 00:25:12,120 --> 00:25:16,239 Hm! Freya. Jack had een kinderdagverblijf. 406 00:25:16,240 --> 00:25:20,199 Ze was in de buurt, behalve voor het afzetten en ophalen. 407 00:25:20,200 --> 00:25:22,560 Hm... 408 00:25:31,520 --> 00:25:34,759 Mark, nog nieuws over de trein? 409 00:25:34,760 --> 00:25:39,119 Eh, ja, ik heb haar in de camerabewaking van de trein van Newcastle naar Bewton. 410 00:25:39,120 --> 00:25:40,559 Eh, ze is alleen. 411 00:25:40,560 --> 00:25:43,879 We gaan om 15.32 uur van boord, en dan raken we haar kwijt. 412 00:25:43,880 --> 00:25:45,999 Eh, ik heb ook gekeken om te zien 413 00:25:46,000 --> 00:25:48,719 als iemand belde om de overweg in Fensham te gebruiken. 414 00:25:48,720 --> 00:25:50,919 Goed bedacht. En? 415 00:25:50,920 --> 00:25:53,079 Eh, ja, ze zeiden dat er een telefoontje was, 416 00:25:53,080 --> 00:25:56,359 klonk als een jonge vrouw om 16:28 uur. 417 00:25:56,360 --> 00:25:58,079 Nou, als dat Gabi was, 418 00:25:58,080 --> 00:26:00,159 We hadden gelijk gehad over haar reis. 419 00:26:00,160 --> 00:26:04,199 Het is ongeveer een uur wandelen, ten noorden van Bewton. 420 00:26:04,200 --> 00:26:05,880 Over de spoorwegovergang. 421 00:26:07,520 --> 00:26:11,239 Maar waar ging ze heen? Wat deed ze daar? 422 00:26:11,240 --> 00:26:13,199 Misschien heeft ze ermee ingestemd haar aanvaller te ontmoeten? 423 00:26:13,200 --> 00:26:16,799 Ze hadden samen kunnen lopen. Hm. 424 00:26:16,800 --> 00:26:20,639 Heeft iemand anders de seingever gebeld? Nee mevrouw. 425 00:26:20,640 --> 00:26:23,159 Oké, dus laten we achteruit werken. 426 00:26:23,160 --> 00:26:25,839 Kijk of je haar kunt oppikken via cameratoezicht 427 00:26:25,840 --> 00:26:29,359 voordat ze in Newcastle op de trein stapt. 428 00:26:29,360 --> 00:26:33,479 Steph, nog meer op Gabi's telefoon? Eh, niet veel. 429 00:26:33,480 --> 00:26:35,759 De telefoon zelf was een paar maanden geleden een geschenk 430 00:26:35,760 --> 00:26:36,879 van Helen Rushden. 431 00:26:36,880 --> 00:26:39,639 Gabi belde en stuurde vooral Helen een bericht. 432 00:26:39,640 --> 00:26:41,919 Vind je dat niet vreemd, Steph? 433 00:26:41,920 --> 00:26:46,479 Een meisje van in de twintig die haar vervangende moeder alleen maar noemt? 434 00:26:46,480 --> 00:26:48,159 Heeft ze geen vrienden? 435 00:26:48,160 --> 00:26:50,279 Er zijn nog een handvol andere contacten die we moeten doorlopen. 436 00:26:50,280 --> 00:26:52,039 Ja, zorg ervoor dat je dat doet. 437 00:26:52,040 --> 00:26:55,080 Eh, ze heeft ook geen echt profiel op sociale media, mevrouw. 438 00:26:56,800 --> 00:26:58,240 Op deze dag en leeftijd? 439 00:27:00,040 --> 00:27:03,479 Mark, hoe gaat het met het traceren van haar nabestaanden? 440 00:27:03,480 --> 00:27:06,279 Eh, niet geweldig, mevrouw. Het is echter vreemd. 441 00:27:06,280 --> 00:27:08,799 Ik kan geen geboorteakte vinden van Gabi Fischer. 442 00:27:08,800 --> 00:27:12,519 Niet één die overeenkomt met de geboortedatum die Helen ons gaf. Jij wat? 443 00:27:12,520 --> 00:27:15,119 Ik heb "Gabrielle", "Gabriella" geprobeerd... 444 00:27:15,120 --> 00:27:16,319 Dus wat zeggen we? 445 00:27:16,320 --> 00:27:18,519 Is deze Gabi Fischer een veronderstelde identiteit? 446 00:27:18,520 --> 00:27:20,639 Hoe werkt dat? Hoe gaat ze ergens heen? 447 00:27:20,640 --> 00:27:22,399 Doe iets? Koop iets? 448 00:27:22,400 --> 00:27:24,599 Het klinkt alsof Helen het grootste deel ervan heeft betaald. 449 00:27:24,600 --> 00:27:27,079 Hm. 450 00:27:27,080 --> 00:27:31,719 Oké, Mark, ga op zoek naar vermiste personen. Vergeet haar naam. 451 00:27:31,720 --> 00:27:35,879 En kijk of je haar gegevens kunt koppelen aan onopgeloste zaken. 452 00:27:35,880 --> 00:27:37,439 Dat zullen veel mensen zijn, mevrouw. 453 00:27:37,440 --> 00:27:39,199 Ja, dan kun je beter doorgaan. 454 00:27:39,200 --> 00:27:40,639 Dat was het mortuarium. 455 00:27:40,640 --> 00:27:43,999 Eindelijk! Een paar stevige bewijzen. 456 00:27:44,000 --> 00:27:46,080 Kom je of wat? 457 00:27:52,400 --> 00:27:53,879 Wezen! 458 00:27:53,880 --> 00:27:56,599 Ik hoor dat we nog niet zeker weten welke naam we op het papierwerk moeten zetten. 459 00:27:56,600 --> 00:27:59,759 Verandert dat waar ze aan stierf? Ik denk van niet. 460 00:27:59,760 --> 00:28:01,999 Ik noemde verstikking. Ja. 461 00:28:02,000 --> 00:28:05,039 Maar niet door gewurgd te worden. Ik had het toch mis. 462 00:28:05,040 --> 00:28:07,879 Het was een enorme trombotische occlusie van de slagader. 463 00:28:07,880 --> 00:28:09,239 Een bloedstolsel? 464 00:28:09,240 --> 00:28:12,359 Eén die de bloedtoevoer naar haar hersenen stopte, ja. 465 00:28:12,360 --> 00:28:15,519 Veroorzaakt door wat? Een whiplash-achtige blessure. 466 00:28:15,520 --> 00:28:18,879 Er is een microscopisch kleine laesie in de rechter wervelslagader 467 00:28:18,880 --> 00:28:21,439 op het atlantoaxiale gewricht in de nek. 468 00:28:21,440 --> 00:28:23,639 Dus ik vermoed dat er een gevecht was, 469 00:28:23,640 --> 00:28:26,999 ze werd vastgegrepen, geschud en naar achteren geduwd. 470 00:28:27,000 --> 00:28:29,279 Ze viel en kwam op iets terecht, waardoor ze blauwe plekken kreeg, 471 00:28:29,280 --> 00:28:31,159 en nog belangrijker: ze trok haar hoofd achterover, 472 00:28:31,160 --> 00:28:32,319 waardoor de laesie ontstaat. 473 00:28:32,320 --> 00:28:34,879 En dat in kaart brengt met de omgeving waar we haar vonden? 474 00:28:34,880 --> 00:28:36,799 Mm-hm. Correct, inspecteur Ashworth. 475 00:28:36,800 --> 00:28:39,400 Er zijn boomstronken waar ze hoogstwaarschijnlijk op is gevallen. 476 00:28:40,720 --> 00:28:42,359 Oké, bedankt, Paula. 477 00:28:42,360 --> 00:28:44,599 Nog een laatste ding om te vermelden. 478 00:28:44,600 --> 00:28:48,119 De kankerdiagnose van de overledene. Hodgkin-lymfoom. 479 00:28:48,120 --> 00:28:50,479 Ik heb geen bewijs gevonden voor chemotherapie. 480 00:28:50,480 --> 00:28:54,079 Geen geïmplanteerde centrale lijn, geen sporen van een canuleplaats. 481 00:28:54,080 --> 00:28:55,319 Wat? 482 00:28:55,320 --> 00:28:57,319 Ze kreeg geen behandeling? 483 00:28:57,320 --> 00:28:59,999 Ze was mager, maar, denk ik, door een dieet. 484 00:29:00,000 --> 00:29:03,239 En ze had ook nogal zware make-up waardoor ze bleek leek. 485 00:29:03,240 --> 00:29:04,560 En zie hier... 486 00:29:09,200 --> 00:29:11,879 Het haar is op een paar punten dicht bij de wortels geknipt. 487 00:29:11,880 --> 00:29:15,759 Dus als eraan wordt getrokken of geborsteld, komt het los. 488 00:29:15,760 --> 00:29:17,799 Alsof het eruit viel. 489 00:29:17,800 --> 00:29:20,719 Ik heb het bevestigd met bloedresultaten en een biopsie, 490 00:29:20,720 --> 00:29:23,519 deze jonge vrouw had geen kanker. 491 00:29:23,520 --> 00:29:24,719 Ze had nooit kanker gehad. 492 00:29:24,720 --> 00:29:27,600 Ze deed alsof? Mm. 493 00:29:40,080 --> 00:29:43,079 Had je geen idee dat ze tegen je had gelogen? 494 00:29:43,080 --> 00:29:45,719 Ik heb haar voor behandeling naar het ziekenhuis gebracht. 495 00:29:45,720 --> 00:29:47,639 Ik kan je doktersbrieven laten zien. 496 00:29:47,640 --> 00:29:50,919 Ze bracht me in contact met haar kankerverpleegkundige, in godsnaam! 497 00:29:50,920 --> 00:29:54,599 Danni, ze werd gebeld. Danni Verma. 498 00:29:54,600 --> 00:29:57,239 Ben je nooit met haar meegegaan naar een afspraak of behandelsessie? 499 00:29:57,240 --> 00:30:00,119 Nou, ik heb het aangeboden. Ze wilde niet dat ik zag dat dat spul in haar terechtkwam. 500 00:30:00,120 --> 00:30:03,400 Er was geen diagnose, liefje. 501 00:30:04,800 --> 00:30:06,999 Nee... geen behandelingen. 502 00:30:07,000 --> 00:30:08,520 Nee. 503 00:30:14,560 --> 00:30:18,040 Wat voor persoon liegt daarover? 504 00:30:30,760 --> 00:30:34,319 Hoe is ze? Familiecontactpersoon is bij haar. 505 00:30:34,320 --> 00:30:35,999 Deze Gabi's kamer? 506 00:30:36,000 --> 00:30:38,319 Nou, het was van de dochter, Fiona, 507 00:30:38,320 --> 00:30:40,520 maar ze is naar de onderste la verwezen. 508 00:30:42,320 --> 00:30:46,799 En we weten nog steeds niets over dit meisje dat haar heeft vervangen. 509 00:30:46,800 --> 00:30:48,599 Nou, Fiona vliegt morgen terug, 510 00:30:48,600 --> 00:30:51,040 dus misschien levert dat ons iets op. Rechts. 511 00:30:53,440 --> 00:30:55,120 Hé, wacht even. 512 00:30:56,560 --> 00:30:58,040 Kun je dat eruit halen? 513 00:31:08,680 --> 00:31:10,320 Wat is dat in godsnaam? 514 00:31:15,000 --> 00:31:20,319 En bovendien was onze Gabi goed in klussen! 515 00:31:20,320 --> 00:31:22,479 Wat hebben we tot nu toe op dit terrein gevonden, Mark? 516 00:31:22,480 --> 00:31:25,519 Eh, nou, een eerste blik op de laptop laat het al zien 517 00:31:25,520 --> 00:31:29,079 vervalste medische brieven en verschillende vervalste e-mailaccounts. 518 00:31:29,080 --> 00:31:32,519 En haar online activiteiten omvatten pagina's met bladwijzers 519 00:31:32,520 --> 00:31:35,919 over kankersymptomen en steungroepen. 520 00:31:35,920 --> 00:31:37,719 En hoe zit het met de telefoons en de simkaarten? 521 00:31:37,720 --> 00:31:39,559 Op elke simkaart zijn letters geschreven. 522 00:31:39,560 --> 00:31:41,239 Zoals "DV" op deze. 523 00:31:41,240 --> 00:31:44,479 En de teksten op deze kaart doen alsof ze van Danni Verma zijn. 524 00:31:44,480 --> 00:31:48,719 Ah! Nu vertelde ze Helen dat Danni Verma haar kankerverpleegster was. 525 00:31:48,720 --> 00:31:50,639 Ah, nou, ik zal doorgaan met het doornemen van de simkaarten. 526 00:31:50,640 --> 00:31:52,559 Hoe zit het met de medicijnen? 527 00:31:52,560 --> 00:31:54,039 Ze zijn nog steeds in het laboratorium. 528 00:31:54,040 --> 00:31:57,319 Maar vroege tests zouden erop wijzen dat die zak vol ketamine zat. 529 00:31:57,320 --> 00:32:00,159 De toxicologie zei dat er niets in haar systeem zat. 530 00:32:00,160 --> 00:32:02,919 Houd je ze dan voor iemand anders vast? 531 00:32:02,920 --> 00:32:04,679 Had ze kunnen verkopen. 532 00:32:04,680 --> 00:32:07,919 Ik heb een foto van Gabi naar het ziekenhuis gestuurd. En? 533 00:32:07,920 --> 00:32:09,359 Ik zou het persoonlijk opvolgen. 534 00:32:09,360 --> 00:32:11,199 Ik neem Kenny mee, als je ons kunt missen? 535 00:32:11,200 --> 00:32:12,879 Het lukt me wel! 536 00:32:12,880 --> 00:32:15,039 Al is het maar om de camerabeelden te controleren. 537 00:32:15,040 --> 00:32:17,799 En kijk of je erachter kunt komen wat ze precies heeft gedaan 538 00:32:17,800 --> 00:32:20,480 nadat Helen haar daar had achtergelaten voor behandeling. 539 00:32:23,120 --> 00:32:25,559 Ondertussen heb ik de niet benijdenswaardige taak 540 00:32:25,560 --> 00:32:27,759 haar nabestaanden op de hoogte te stellen. 541 00:32:27,760 --> 00:32:33,280 Misschien ontdekken wie Gabrielle McSwain werkelijk was. 542 00:33:55,040 --> 00:33:57,080 Wanneer is Gabi van huis gegaan? 543 00:34:00,480 --> 00:34:03,360 Eh, het moet... zes maanden geleden zijn. 544 00:34:06,040 --> 00:34:08,519 Ze vertelde ons niet waar ze heen ging. 545 00:34:08,520 --> 00:34:10,079 Ze heeft nooit contact opgenomen. 546 00:34:10,080 --> 00:34:13,600 En je hebt haar niet gezocht? Haar als vermist opgeven? 547 00:34:15,440 --> 00:34:16,720 Alleen... 548 00:34:18,720 --> 00:34:24,160 ...ze had gesuggereerd dat er hier thuis iets was gebeurd. 549 00:34:25,600 --> 00:34:27,800 Er werd gesuggereerd dat er sprake was van misbruik. 550 00:34:30,040 --> 00:34:31,400 Misbruik? 551 00:34:33,560 --> 00:34:36,439 Gabi heeft gelogen. OK? 552 00:34:36,440 --> 00:34:37,919 Ze loog de hele tijd. 553 00:34:37,920 --> 00:34:39,480 Dus toen ze wegging... 554 00:34:42,640 --> 00:34:44,559 Gabi was onze dochter, en we hielden van haar. 555 00:34:44,560 --> 00:34:46,679 Maar toen ze ging... 556 00:34:46,680 --> 00:34:48,479 in sommige opzichten was het een opluchting. 557 00:34:48,480 --> 00:34:52,159 Niet dat ze altijd... Nee, ik weet het. 558 00:34:52,160 --> 00:34:55,199 Ze was gelukkig toen ze jonger was. 559 00:34:55,200 --> 00:34:57,000 Wat is er veranderd? 560 00:35:01,440 --> 00:35:03,400 Haar zusje werd ziek. 561 00:35:06,160 --> 00:35:08,079 Gabi heeft een zus? 562 00:35:08,080 --> 00:35:09,600 Emma. 563 00:35:11,080 --> 00:35:12,440 Ze stierf. 564 00:35:13,800 --> 00:35:17,159 Het spijt me heel erg. 565 00:35:17,160 --> 00:35:18,840 Kanker. 566 00:35:20,120 --> 00:35:21,320 Ze was 16. 567 00:35:23,520 --> 00:35:26,159 En dat duurde... 568 00:35:26,160 --> 00:35:27,880 zoveel aandacht. 569 00:35:30,760 --> 00:35:33,280 Gabi begon op school problemen te krijgen. 570 00:35:36,280 --> 00:35:37,960 Vervolg nadat ze vertrok. 571 00:35:40,200 --> 00:35:44,079 Afreageren. Ze heeft geld van ons aangenomen. 572 00:35:44,080 --> 00:35:45,720 Kleine diefstallen in de stad. 573 00:35:47,440 --> 00:35:48,760 Wij probeerden te helpen. 574 00:35:50,760 --> 00:35:54,999 We hebben een verwijzing gekregen naar een kinderpsycholoog en zo. 575 00:35:55,000 --> 00:35:58,759 Er is nog iets dat ik je moet vertellen. 576 00:35:58,760 --> 00:36:03,319 Gabi deed alsof ze ziek was, met Hodgkin-lymfoom. 577 00:36:03,320 --> 00:36:06,679 Wat? 578 00:36:06,680 --> 00:36:08,319 Nee. 579 00:36:08,320 --> 00:36:10,519 Nee nee. 580 00:36:10,520 --> 00:36:13,479 Nee nee. 581 00:36:13,480 --> 00:36:14,719 Dat had Emma. 582 00:36:19,160 --> 00:36:22,400 Het spijt me. Ik zal het je moeten vragen. 583 00:36:24,240 --> 00:36:27,719 Waar waren jullie allebei woensdagmiddag? 584 00:36:27,720 --> 00:36:30,119 Debs had een dienst. 585 00:36:30,120 --> 00:36:31,959 Verpleeghuis De Sloten. 586 00:36:31,960 --> 00:36:33,879 En Matthew zou op het water zijn geweest. 587 00:36:33,880 --> 00:36:37,039 Ik laat een oppotboot de haven uit varen. 588 00:36:37,040 --> 00:36:38,960 OK. 589 00:36:41,040 --> 00:36:43,119 Bedankt voor uw tijd. 590 00:36:43,120 --> 00:36:45,040 Het wordt zeer gewaardeerd. 591 00:36:55,760 --> 00:36:58,999 Jij doet oncologie, ik doe CCTV? 592 00:36:59,000 --> 00:37:02,239 Ja. Klinkt goed, meneer. 593 00:37:02,240 --> 00:37:03,920 Het gaat waarschijnlijk goed met Joe, hè, Ken? 594 00:37:08,200 --> 00:37:10,039 Bedankt dat je zoveel tijd hebt gespaard, Maia. 595 00:37:10,040 --> 00:37:12,119 Ik weet dat het vervelend kan zijn. Ja geen probleem. 596 00:37:12,120 --> 00:37:14,119 We weten dus dat ze een vaste klant was in het café. 597 00:37:14,120 --> 00:37:16,359 maar weten we wie dat is, die naast haar zat? 598 00:37:16,360 --> 00:37:20,599 Sorry. Er zijn 4.000 medewerkers in dit ziekenhuis. 599 00:37:20,600 --> 00:37:24,439 Witte jassen betekenen echter wel medisch personeel. 600 00:37:24,440 --> 00:37:26,839 Zou het moeten beperken. Oké, geweldig. 601 00:37:26,840 --> 00:37:28,639 Kan ik al dit beeldmateriaal opgestuurd krijgen? 602 00:37:28,640 --> 00:37:30,199 Zeker. Alles wat je maar wilt. 603 00:37:30,200 --> 00:37:33,719 'Pardon. Baas? 604 00:37:33,720 --> 00:37:35,719 'Hoe ging het met de familie?' 605 00:37:35,720 --> 00:37:37,719 Nou, wacht maar af... 606 00:37:37,720 --> 00:37:41,199 Ze had een jongere zus die stierf aan kanker. 607 00:37:41,200 --> 00:37:43,599 Je maakt een grapje?! 'Ja. Je kon het niet verzinnen.' 608 00:37:43,600 --> 00:37:46,679 En ze schilderden Gabi af als iemand die bij allerlei zaken betrokken was. 609 00:37:46,680 --> 00:37:49,639 Dwangmatige leugenaar, kleine diefstal. 610 00:37:49,640 --> 00:37:52,759 'En het misbruik?' Ontkende het. Ze zei dat ze had gelogen. 611 00:37:52,760 --> 00:37:54,759 Nou ja, dat zouden ze doen. 612 00:37:54,760 --> 00:37:57,119 Zouden er problemen zijn geweest die haar naar Newcastle hebben gevolgd? 613 00:37:57,120 --> 00:38:00,519 Laten we wat gaan graven, maar dan... 614 00:38:00,520 --> 00:38:04,559 als haar familie al één dochter had verloren, 615 00:38:04,560 --> 00:38:07,279 Zouden ze niet achter de andere aan gaan? 616 00:38:07,280 --> 00:38:09,759 Hoezeer ze zich ook gedroeg? 617 00:38:09,760 --> 00:38:11,520 'Denk je dat ze iets verbergen?' 618 00:38:13,120 --> 00:38:14,840 Ik zie je weer op het station. 619 00:38:18,720 --> 00:38:22,239 Heeft ze meer schuurmiddel? De baas, bedoel ik. 620 00:38:22,240 --> 00:38:24,799 Goed is... 621 00:38:24,800 --> 00:38:27,719 Ik denk dat het meer lijkt alsof je herinneringen rooskleurig zijn, hè? 622 00:38:27,720 --> 00:38:30,839 Kijk, zij is de beste. We weten dat allemaal. Dat is prima. 623 00:38:30,840 --> 00:38:33,679 Maar ik ben ambitieus. Weet je, ik wil ooit een eigen team. 624 00:38:33,680 --> 00:38:35,559 Ze geeft ons het gevoel dat ik zojuist ben gedegradeerd. 625 00:38:37,080 --> 00:38:38,599 Sluit je aan bij de club, maat. 626 00:38:38,600 --> 00:38:41,520 Mijn advies is: vat het niet persoonlijk op. 627 00:38:48,920 --> 00:38:51,600 Misschien kunnen we uw geheugen opfrissen, mevrouw Adeyemi. 628 00:38:53,120 --> 00:38:55,799 O, nacht? 629 00:38:55,800 --> 00:38:59,439 Ja, ik weet nu wie je bedoelt. Is ze echt dood? 630 00:38:59,440 --> 00:39:00,759 Wij zijn bang van wel. 631 00:39:00,760 --> 00:39:03,119 Maar het leek zo goed met haar te gaan. 632 00:39:03,120 --> 00:39:04,879 Nog in beginbehandeling. 633 00:39:04,880 --> 00:39:06,719 Bedoel je de chemo? 634 00:39:06,720 --> 00:39:11,439 Ja. Nou, heeft het lymfoom...? Waren er complicaties? 635 00:39:11,440 --> 00:39:13,759 Oh, de kanker heeft haar niet gedood. 636 00:39:13,760 --> 00:39:15,679 Ik bedoel, als dat zo was, zouden we hier nauwelijks zijn. 637 00:39:15,680 --> 00:39:18,679 We beschouwen haar dood als verdacht. 638 00:39:18,680 --> 00:39:21,919 Wat? Wat is er met haar gebeurd? 639 00:39:21,920 --> 00:39:23,919 Dat is wat we proberen uit te vinden. 640 00:39:23,920 --> 00:39:25,799 Het enige dat we ontdekten... 641 00:39:25,800 --> 00:39:27,719 is dat Gabi niet echt kanker had. 642 00:39:27,720 --> 00:39:29,919 Maar... 643 00:39:29,920 --> 00:39:34,439 Nee, we zouden over haar symptomen praten. Nou ja, de bijwerkingen van haar medicijnen. 644 00:39:34,440 --> 00:39:37,359 Heb jij Gabi geholpen haar toestand te verzinnen? 645 00:39:37,360 --> 00:39:38,559 Natuurlijk niet! 646 00:39:38,560 --> 00:39:41,159 Dus het contact dat je met haar had was meer toevallig? 647 00:39:41,160 --> 00:39:43,599 Een informeel iets? Ja. 648 00:39:43,600 --> 00:39:47,399 Kijk, ik ben hier eerlijk gezegd een beetje in shock. 649 00:39:47,400 --> 00:39:49,480 Het spijt me dat ik niet meer kan helpen. 650 00:39:50,720 --> 00:39:52,240 Ik kan je niets anders vertellen. 651 00:39:53,640 --> 00:39:55,559 OK. 652 00:39:55,560 --> 00:39:57,719 Bedankt voor je tijd in ieder geval. 653 00:39:57,720 --> 00:39:59,280 Bedankt. 654 00:40:06,120 --> 00:40:08,719 Mevrouw. Wat is dit? Een welkomstcomité? 655 00:40:08,720 --> 00:40:10,759 In dat geval haalt iemand ons thee. 656 00:40:10,760 --> 00:40:13,639 Mevrouw? Ik heb alle betaalkaarten van Gabi doorgenomen. 657 00:40:13,640 --> 00:40:16,079 En? De simkaart die in haar verborgen telefoon zat 658 00:40:16,080 --> 00:40:17,999 lijkt anders dan de anderen die voor haar bedrog worden gebruikt. 659 00:40:18,000 --> 00:40:20,039 Er staan ​​geen initialen op. 660 00:40:20,040 --> 00:40:23,879 Maar er werd regelmatig gebeld naar een nummer genaamd "LC". 661 00:40:23,880 --> 00:40:27,759 Dus ze belde regelmatig met iemand anders dan Helen? 662 00:40:27,760 --> 00:40:29,679 Dus wie is deze LC? 663 00:40:29,680 --> 00:40:31,279 Eh, nou, wees geduldig, mevrouw, 664 00:40:31,280 --> 00:40:32,999 maar ik volg Gabi achterstevoren 665 00:40:33,000 --> 00:40:34,239 vanaf het moment dat ze in de trein stapte. 666 00:40:34,240 --> 00:40:40,639 Eh, nu is ze alleen op het station. Maar dan op straat, CCTV buiten, 667 00:40:40,640 --> 00:40:43,999 We hebben haar betrapt terwijl ze ruzie maakte met een jonge man. 668 00:40:44,000 --> 00:40:46,600 Wat? Ja, hier zijn de beelden. 669 00:40:49,800 --> 00:40:52,559 En dit is wie je denkt dat ze heeft gebeld? 670 00:40:52,560 --> 00:40:54,159 Waarom denk je dat? 671 00:40:54,160 --> 00:40:56,159 Omdat ik het onbekende telefoonnummer heb getraceerd, 672 00:40:56,160 --> 00:40:57,959 en het is geen pay-as-you-go. 673 00:40:57,960 --> 00:41:00,719 Het is een contract op naam van Lee Critchley. 674 00:41:00,720 --> 00:41:01,999 LC! 675 00:41:02,000 --> 00:41:05,239 Ja, en hij staat op de radar voor drugshandel op laag niveau. 676 00:41:05,240 --> 00:41:09,479 Nou, dat klinkt als onze jongen. Goed gedaan, jullie twee! 677 00:41:09,480 --> 00:41:12,959 Annuleer nu die thee. Bel Joe, geef hem dat adres. 678 00:41:12,960 --> 00:41:14,439 Zeg hem dat hij ons daar moet ontmoeten. 679 00:41:14,440 --> 00:41:16,439 Ik heb 680 00:41:25,920 --> 00:41:27,719 De ziekenhuisapotheker? 681 00:41:27,720 --> 00:41:30,999 Ja, Rosa Adeyemi. Ze leek zenuwachtig. 682 00:41:31,000 --> 00:41:33,799 Kenny gaat een paar discrete vragen over haar stellen. 683 00:41:33,800 --> 00:41:36,439 Jij smaak van de maand, dus weer met Kenny? 684 00:41:36,440 --> 00:41:39,360 Jij wat? Nu ben je gestopt met het beoordelen van ons. 685 00:41:40,880 --> 00:41:43,400 We zullen haar antecedentenonderzoek doen, en allemaal. 686 00:41:51,080 --> 00:41:54,359 Heb je deze Rosa gevraagd naar de ketamine die Gabi had? 687 00:41:54,360 --> 00:41:56,720 Waarom? Wil je wat tegen je kiespijn? 688 00:42:05,000 --> 00:42:06,439 Hallo liefje. 689 00:42:06,440 --> 00:42:09,959 Is Lee Critchley thuis? Nee. 690 00:42:09,960 --> 00:42:12,119 Het is een schande. 691 00:42:12,120 --> 00:42:15,079 Jij familie? Zijn vriendin. 692 00:42:15,080 --> 00:42:16,400 Ah, snel babbelen dan? 693 00:42:18,920 --> 00:42:21,559 Hé, je hoeft niet voor ons op te ruimen, huisdier. 694 00:42:21,560 --> 00:42:24,999 We doorzoeken de plek niet... vandaag. 695 00:42:25,000 --> 00:42:28,719 Lee beantwoordt mijn berichten niet. Is er iets gebeurd? 696 00:42:28,720 --> 00:42:32,039 We zijn hier dankzij Gabi Fischer. Ook bekend als Gabi McSwain. 697 00:42:32,040 --> 00:42:33,559 En zij dan? 698 00:42:33,560 --> 00:42:37,320 Nou, ze is dood, huisdier. Drie dagen geleden vermoord. 699 00:42:38,400 --> 00:42:39,439 Wat? 700 00:42:39,440 --> 00:42:41,720 En ze werd eerder die dag samen met Lee gezien. 701 00:42:43,800 --> 00:42:44,920 Er... 702 00:42:46,400 --> 00:42:50,279 Gabi is hier een tijdje... maanden geleden neergestort. 703 00:42:50,280 --> 00:42:52,359 Lee kende haar van waar hij opgroeide. 704 00:42:52,360 --> 00:42:55,440 Dus, wat was ze? Een vroegere vriendin? 705 00:42:57,800 --> 00:43:00,239 Hé, dat zou niet erg aardig zijn geweest, liefje, 706 00:43:00,240 --> 00:43:02,199 zijn ex laten slapen in de logeerkamer. 707 00:43:02,200 --> 00:43:06,719 Dus? Is ze weer gezellig met je vriendje omgegaan? 708 00:43:06,720 --> 00:43:10,119 Gabi maakte het gezellig met iedereen om te krijgen wat ze wilde. 709 00:43:10,120 --> 00:43:11,760 Wat betekent dat? 710 00:43:13,480 --> 00:43:17,399 Ze overtrof haar welkom. Ik wilde dat ze weg was. 711 00:43:17,400 --> 00:43:20,279 Toen was ze opeens helemaal over mij heen. 712 00:43:20,280 --> 00:43:23,679 Vertel me hoe geweldig ik ben. Wat heeft Lee geluk dat hij ons heeft. 713 00:43:23,680 --> 00:43:26,559 En toen vond ik sms-berichten van haar, 714 00:43:26,560 --> 00:43:28,079 noemt mij een ‘stomme trut’. 715 00:43:28,080 --> 00:43:30,759 Dus je was blij toen ze wegging? 716 00:43:30,760 --> 00:43:32,120 Ja. 717 00:43:33,440 --> 00:43:35,479 Maar ze hadden nog steeds contact. 718 00:43:35,480 --> 00:43:37,000 Ik heb vorige week een sms van haar gevonden. 719 00:43:38,960 --> 00:43:41,240 Neem je regelmatig zijn telefoon door, of wel? 720 00:43:43,320 --> 00:43:45,919 Ik werd boos... 721 00:43:45,920 --> 00:43:49,000 vroeg hem ernaar, en... hij was woedend. 722 00:43:50,120 --> 00:43:52,959 Maar dit was... 723 00:43:52,960 --> 00:43:54,839 Het was meer haar waar hij boos op was. 724 00:43:54,840 --> 00:43:56,640 Was hij boos op Gabi? 725 00:43:58,000 --> 00:43:59,120 Waarom? 726 00:44:04,600 --> 00:44:07,479 We hebben een drugsdealer, een apotheker, 727 00:44:07,480 --> 00:44:08,879 en de overledene, 728 00:44:08,880 --> 00:44:13,359 die bedreven was in bedrog en een voorraad pillen op recept had. 729 00:44:13,360 --> 00:44:16,119 De ketamine, denk je dat het een soort drugszwendel is? 730 00:44:16,120 --> 00:44:18,719 Steph, bel de apotheekmanager. 731 00:44:18,720 --> 00:44:22,959 Kijk of ze zich zorgen maken over de voorraad medicijnen. Mevrouw. 732 00:44:22,960 --> 00:44:27,520 En laten we juffrouw Rosa Adeyemi uitnodigen voor een praatje. 733 00:44:48,760 --> 00:44:53,079 Dus Rosa, na een korte audit, 734 00:44:53,080 --> 00:44:56,999 de apotheekmanager van het ziekenhuis uitte zijn bezorgdheid 735 00:44:57,000 --> 00:44:59,839 over de toename van het voorschrijven van bepaalde medicijnen. 736 00:44:59,840 --> 00:45:05,279 Ketamine. Fentanyl. Morfine. 737 00:45:05,280 --> 00:45:09,119 Iemand in het ziekenhuis heeft recepten aangepast, 738 00:45:09,120 --> 00:45:13,519 het veranderen van doseringen en het invullen van scripts met valse namen. 739 00:45:13,520 --> 00:45:16,079 'Spookpatiënten' gemaakt door iemand anders. 740 00:45:16,080 --> 00:45:18,519 Ze zullen het naar jou herleiden, Rosa. 741 00:45:18,520 --> 00:45:22,200 Dus kom op. Vertel ons hoe u Gabi Fischer echt kende? 742 00:45:25,960 --> 00:45:28,919 OK. Ik zal je vertellen hoe ik denk dat deze oplichting werkt. 743 00:45:28,920 --> 00:45:31,039 Je geeft medicijnen aan Gabi Fischer. 744 00:45:31,040 --> 00:45:34,319 Ze geeft ze aan Lee Critchley, en hij verkoopt ze door. 745 00:45:34,320 --> 00:45:35,640 Heb ik gelijk? 746 00:45:37,400 --> 00:45:39,399 Want fraude is één ding. 747 00:45:39,400 --> 00:45:42,519 Maar je moet ons ervan overtuigen dat je geen deel uitmaakte van haar moord. 748 00:45:42,520 --> 00:45:44,399 Wat?! 749 00:45:44,400 --> 00:45:45,639 Nee! 750 00:45:45,640 --> 00:45:47,520 Ik raakte er alleen bij betrokken... 751 00:45:49,400 --> 00:45:51,559 Naar wat? 752 00:45:51,560 --> 00:45:53,479 Mijn vader. 753 00:45:53,480 --> 00:45:55,519 Hij heeft vorig jaar een ongeluk gehad. 754 00:45:55,520 --> 00:45:57,439 Het spijt me dat te horen. 755 00:45:57,440 --> 00:46:01,479 Hij raakte verslaafd aan voorgeschreven pijnstillers. 756 00:46:01,480 --> 00:46:03,839 Ik wilde dat ik hem hielp ze te pakken. 757 00:46:03,840 --> 00:46:07,679 Maar omdat ik apotheker ben, dacht hij dat ik mezelf wel kon helpen. 758 00:46:07,680 --> 00:46:09,079 Maar ik vertelde hem dat ik dat niet kon. 759 00:46:09,080 --> 00:46:11,719 Oh, je liet hem gewoon lijden? 760 00:46:11,720 --> 00:46:15,919 Nee, hij heeft een dealer gevonden. 761 00:46:15,920 --> 00:46:18,119 Lee Critchley. 762 00:46:18,120 --> 00:46:19,479 Je moet met hem praten. 763 00:46:19,480 --> 00:46:22,159 Ik heb nooit iets verkeerd willen doen. 764 00:46:22,160 --> 00:46:23,919 Ah, dat zeggen ze allemaal, huisdier! 765 00:46:23,920 --> 00:46:25,479 Maar nu zat papa in de problemen. 766 00:46:25,480 --> 00:46:29,199 En toen hij zich niet meer kon veroorloven, vertelde hij Lee wat mijn werk was. 767 00:46:29,200 --> 00:46:31,239 En hij heeft jou en Gabi bij elkaar gebracht. 768 00:46:31,240 --> 00:46:34,279 Maar ik had niets met haar dood te maken. 769 00:46:34,280 --> 00:46:36,760 Je moet me geloven. 770 00:46:40,640 --> 00:46:43,439 Nou, die fraudeaanklacht blijft van kracht, maar ze heeft gelijk. 771 00:46:43,440 --> 00:46:46,279 We moeten Lee Critchley vinden. Denk je dat hij een runner heeft gedaan? 772 00:46:46,280 --> 00:46:48,559 Eh, mevrouw? Ik dacht dat je het wilde weten. 773 00:46:48,560 --> 00:46:51,639 Fiona Rushden is terug in Groot-Brittannië. We hebben een adres voor haar. 774 00:46:51,640 --> 00:46:54,319 Rechts. Laatste Rushden om mee te praten. 775 00:46:54,320 --> 00:46:56,719 Ja. Ga breder zoeken naar Lee Critchley 776 00:46:56,720 --> 00:46:58,880 en laat het ons weten zodra je iets hebt. Meneer. 777 00:47:02,400 --> 00:47:04,559 Ik heb Gabi al maanden niet gesproken. 778 00:47:04,560 --> 00:47:06,599 Waarom? Was je haar aan het vermijden? 779 00:47:06,600 --> 00:47:09,839 Oh nee. Ik zou geen problemen met haar hebben. 780 00:47:09,840 --> 00:47:13,719 Wat echt? Zelfs niet toen ze bij je moeder introk? 781 00:47:13,720 --> 00:47:16,639 In je oude kamer? Het was tussen hen beiden. 782 00:47:16,640 --> 00:47:21,479 Kijk, sommige dochters zouden de tijd en het geld in twijfel hebben getrokken. 783 00:47:21,480 --> 00:47:22,919 Had er zelfs een hekel aan. 784 00:47:22,920 --> 00:47:28,159 Mijn moeder heeft een vrij ferme mening over ons, kinderen, die voor onszelf streven. 785 00:47:28,160 --> 00:47:29,879 En het gaat goed met mij. 786 00:47:29,880 --> 00:47:32,559 Oh, dat zie ik, huisdier. 787 00:47:32,560 --> 00:47:35,399 Hoe zit het met Gabi die het huwelijk van je ouders opsplitst? 788 00:47:35,400 --> 00:47:37,319 Wie zei dat ze dat deed? 789 00:47:37,320 --> 00:47:39,480 Jonathan? Pa? 790 00:47:40,920 --> 00:47:43,600 Ze hadden het al lang moeilijk voordat Gabi arriveerde. 791 00:47:46,920 --> 00:47:51,879 Kijk, wat ze deed was verschrikkelijk, iedereen bedriegen. 792 00:47:51,880 --> 00:47:56,199 Maar het is wel logisch, denk ik, als een manier om mama's aandacht vast te houden. 793 00:47:56,200 --> 00:47:59,479 Ben je bij je moeder geweest sinds je terugvloog? 794 00:47:59,480 --> 00:48:01,799 Nee waarom? Waarom?! 795 00:48:01,800 --> 00:48:03,959 Vanwege wat ze heeft meegemaakt. 796 00:48:03,960 --> 00:48:05,519 Rouwen om dit meisje 797 00:48:05,520 --> 00:48:07,880 en dan ontdekken dat ze is opgelicht. 798 00:48:09,080 --> 00:48:11,040 Je hebt gelijk. Ik zou haar moeten gaan opzoeken. 799 00:48:12,760 --> 00:48:14,999 Het spijt ons dat we je terug hebben gesleept, lieveling. 800 00:48:15,000 --> 00:48:17,919 uit Spanje, toch? Ja. 801 00:48:17,920 --> 00:48:20,799 Je bent het afgelopen jaar nogal wat keren in het buitenland geweest. 802 00:48:20,800 --> 00:48:23,479 Ja. Werk vooral. 803 00:48:23,480 --> 00:48:26,919 En jij werkt bij dat grote advocatenkantoor. William en Beck, toch? 804 00:48:26,920 --> 00:48:30,599 Ik heb daar stage gelopen, maar begin nu als stagiair. 805 00:48:30,600 --> 00:48:32,800 Oh gefeliciteerd. 806 00:48:38,400 --> 00:48:42,239 Ze verbergt zeker iets. Natuurlijk is ze dat! 807 00:48:42,240 --> 00:48:46,599 Ik bedoel, waar haalt ze geld vandaan als het niet van haar moeder is? Hm? 808 00:48:46,600 --> 00:48:48,639 Die kleren en die flat zijn niet goedkoop, 809 00:48:48,640 --> 00:48:50,839 en haar vorig jaar pas afgestudeerd. 810 00:48:50,840 --> 00:48:53,719 Ik laat Steph haar financiën onderzoeken, de reizen naar het buitenland. 811 00:48:56,000 --> 00:48:57,039 Mark, wat is er? 812 00:48:57,040 --> 00:48:59,279 'Er, Joe, Helen Rushden's reported an intruder.' 813 00:48:59,280 --> 00:49:01,919 Jij wat? Wanneer? 'Nu.' 814 00:49:01,920 --> 00:49:04,039 Oké, we zien je daar. 815 00:49:04,040 --> 00:49:07,200 Helen Rushden heeft zojuist een indringer in haar huis gemeld. 816 00:49:09,160 --> 00:49:10,799 Ontvang je? Gelieve te reageren. 817 00:49:10,800 --> 00:49:14,719 Hij zou alles kunnen stelen! Kijk, het is onder controle. Rechts. 818 00:49:14,720 --> 00:49:17,959 - Mevrouw Rushden? - Kopieer jij? Gelieve te reageren. 819 00:49:17,960 --> 00:49:20,799 Je moet mij binnenlaten! Wat is er gebeurd? Nou, ik... 820 00:49:20,800 --> 00:49:24,559 Er zit een gebroken ruit in de deur en er gaat iemand de trap op. 821 00:49:24,560 --> 00:49:26,999 De indringer is nog binnen. Hij zit opgesloten in een slaapkamer! 822 00:49:27,000 --> 00:49:29,319 Is hij gewapend? Denk het niet. 823 00:49:29,320 --> 00:49:31,920 Mark probeert hem uit te praten. Hij is wat?! 824 00:49:33,600 --> 00:49:36,839 Vera?! Je mag daar niet naar binnen! 825 00:49:36,840 --> 00:49:38,879 Nou, jij hebt hier niet echt de leiding, Joe. 826 00:49:38,880 --> 00:49:40,679 hoe graag je ook denkt dat je bent! 827 00:49:40,680 --> 00:49:42,239 Het is niet veilig om dit te doen. 828 00:49:42,240 --> 00:49:44,720 Achtertuin! We hebben daar geen officieren! 829 00:49:59,400 --> 00:50:02,839 Het is beter om nu naar beneden te komen, Lee. Ik kan het niet! Ik zit vast! 830 00:50:02,840 --> 00:50:05,919 Lee Critchley, mevrouw. O, geef mij kracht. 831 00:50:05,920 --> 00:50:07,999 Mijn broek zit vast! 832 00:50:08,000 --> 00:50:10,359 Wie van jullie wil hem arresteren? 833 00:50:10,360 --> 00:50:11,839 als hij zich op de begane grond bevindt? 834 00:50:11,840 --> 00:50:14,439 Hulp! Haal me naar beneden! 835 00:50:16,960 --> 00:50:21,399 Nou, inbreken in dat huis was niet erg slim, toch Lee? 836 00:50:21,400 --> 00:50:23,599 Om nog maar te zwijgen van het vastlopen. 837 00:50:23,600 --> 00:50:26,999 Was je bezorgd over wat Gabi zou hebben achtergelaten? 838 00:50:27,000 --> 00:50:28,999 Ik weet niet waar je het over hebt. 839 00:50:29,000 --> 00:50:31,879 Oh! Een opportunistische inbraak, nietwaar? 840 00:50:31,880 --> 00:50:35,079 Omdat het waarschijnlijker lijkt dat je het huis in de gaten hield, 841 00:50:35,080 --> 00:50:38,559 wachtend tot ze uitging, en je dacht dat je tijd had. 842 00:50:38,560 --> 00:50:41,119 Dit was wat je zocht? 843 00:50:41,120 --> 00:50:45,520 Of misschien maakte u zich hier zorgen over. 844 00:50:49,000 --> 00:50:53,240 En we weten dat u regelmatig contact had met Gabi Fischer. 845 00:50:55,040 --> 00:50:58,879 WHO? O, Gabi McSwain. 846 00:50:58,880 --> 00:51:00,599 Ah, kom op, Lee. 847 00:51:00,600 --> 00:51:02,879 We weten dat ze in jouw logeerkamer heeft rondgehangen, 848 00:51:02,880 --> 00:51:05,319 en we weten van de oplichting 849 00:51:05,320 --> 00:51:07,799 tussen jou en Gabi en die apotheker. 850 00:51:07,800 --> 00:51:10,079 Je had niet eens een brandertelefoon om je nummers te verbergen. 851 00:51:10,080 --> 00:51:11,399 Het is een beetje een schooljongensfout. 852 00:51:11,400 --> 00:51:16,639 Bovendien hebben we jullie allebei op camerabeelden op het treinstation 853 00:51:16,640 --> 00:51:18,959 op de dag dat ze stierf. 854 00:51:18,960 --> 00:51:20,800 Heb je haar gevolgd, Lee? 855 00:51:22,200 --> 00:51:24,479 Heb je haar pijn gedaan? Nee! 856 00:51:24,480 --> 00:51:27,159 Waar hadden jullie ruzie over? Over dat ze wil stoppen. 857 00:51:27,160 --> 00:51:29,479 Stop wat? 858 00:51:29,480 --> 00:51:32,759 Ze had dat allemaal niet meer nodig omdat ze die vrouw oplichtte. 859 00:51:32,760 --> 00:51:37,239 Oh, dus je wist dat ze haar bedroog? Ja. 860 00:51:37,240 --> 00:51:39,839 Maar diep van binnen ging het niet om het oplichten van geld. 861 00:51:41,240 --> 00:51:43,159 Gabi had deze kloof. 862 00:51:43,160 --> 00:51:45,959 Ze wilde verzorgd worden. Wees aanbeden. 863 00:51:45,960 --> 00:51:47,479 Weet je iets over haar zus? 864 00:51:47,480 --> 00:51:49,160 Kans. 865 00:51:51,800 --> 00:51:55,359 Dus toen Gabi het huis verliet, kwam ze je zoeken, nietwaar? 866 00:51:55,360 --> 00:51:57,559 Toen ze haar geld moest betalen, is dat het dan? 867 00:51:57,560 --> 00:51:59,799 Denk je dat ik haar hierin heb geduwd? 868 00:51:59,800 --> 00:52:02,879 Luister, het ging goed met mij. Zij is degene die geld nodig had. 869 00:52:02,880 --> 00:52:04,279 Begon dingen voor te stellen 870 00:52:04,280 --> 00:52:06,319 zoals het aanmelden bij verschillende dokterspraktijken. 871 00:52:06,320 --> 00:52:09,839 Oh, dus je hebt haar net geholpen, hè? Nou, dat is heel nobel. 872 00:52:09,840 --> 00:52:13,239 Maar niet zo nobel tegenover Rosa, toch? 873 00:52:13,240 --> 00:52:15,439 Haar vader aan de haak houden. 874 00:52:15,440 --> 00:52:19,079 Wist Rosa dat Gabi kanker deed alsof? Nee. 875 00:52:19,080 --> 00:52:21,439 Gabi vond het grappig. Rosa heeft het gekocht. 876 00:52:21,440 --> 00:52:24,519 Ik denk dat het haar op het idee bracht om dezelfde truc uit te halen met die vrouw. 877 00:52:24,520 --> 00:52:26,879 Dus je bent haar kwijtgeraakt aan Helen Rushden. 878 00:52:26,880 --> 00:52:29,199 Ten eerste wil ze mij na alles dumpen. 879 00:52:29,200 --> 00:52:31,519 Dan beschuldigt ze mij ervan dingen met de familie te verpesten. 880 00:52:31,520 --> 00:52:34,239 Wat moet dat betekenen? Ze zei dat ik ze iets had verteld. 881 00:52:34,240 --> 00:52:35,639 En had jij? Nee. 882 00:52:35,640 --> 00:52:38,999 Ik vond wat ze deed stom, maar ik heb het nooit verteld. 883 00:52:39,000 --> 00:52:40,840 Dus wie was het die babbelde? 884 00:52:42,160 --> 00:52:43,999 Kom op, Leen! Iemand heeft Gabi vermoord, 885 00:52:44,000 --> 00:52:45,999 en je zegt dat je er niets mee te maken had. 886 00:52:46,000 --> 00:52:48,759 Natuurlijk niet! Maar ik niet... 887 00:52:48,760 --> 00:52:50,480 Je weet niet wat? 888 00:52:53,000 --> 00:52:56,839 Ze haatte de dochter. Dat weet ik. 889 00:52:56,840 --> 00:52:59,359 Ze had een grote ruzie met haar. 890 00:52:59,360 --> 00:53:01,160 Met Fiona? 891 00:53:04,800 --> 00:53:05,919 We moeten hem vasthouden 892 00:53:05,920 --> 00:53:08,119 en controleer zijn bewegingen nadat Gabi Newcastle verliet. 893 00:53:08,120 --> 00:53:11,639 Ja, op dit moment ben ik meer geïnteresseerd in Fiona. 894 00:53:11,640 --> 00:53:14,880 Ze vertelde ons dat ze al maanden geen contact meer heeft met Gabi. 895 00:53:16,320 --> 00:53:19,560 Steph, heb je het alibi van Fiona Rushden gecontroleerd? 896 00:53:20,880 --> 00:53:23,360 Ik heb haar financiën onderzocht. Nou, controleer het! 897 00:53:25,040 --> 00:53:28,199 Oké, er was zeker recent contact tussen haar en Gabi. 898 00:53:28,200 --> 00:53:30,239 Wat voor contact? 899 00:53:30,240 --> 00:53:32,999 Een e-mail aan Fiona vanaf een van de accounts die Gabi heeft opgezet. 900 00:53:33,000 --> 00:53:34,679 Ga verder. 901 00:53:34,680 --> 00:53:37,439 Nou, als bericht is het raar. 902 00:53:37,440 --> 00:53:39,599 Gewoon een bijlage. 903 00:53:39,600 --> 00:53:41,479 Heeft Gabi dat meegenomen? 904 00:53:41,480 --> 00:53:44,799 Het lijkt erop dat het ergens vandaan is gehaald. Sociale media? 905 00:53:44,800 --> 00:53:47,159 Fiona heeft verschillende feeds, maar ik heb nog geen match gevonden. 906 00:53:47,160 --> 00:53:49,799 Waarom zou ze dat sturen? Precies. 907 00:53:49,800 --> 00:53:52,599 Het lijkt erop dat het een boodschap op zichzelf moet zijn. 908 00:53:52,600 --> 00:53:54,639 Vertel ons eens over haar financiën? 909 00:53:54,640 --> 00:53:58,639 Nou, Fiona heeft die buitenlandse reizen niet zelf betaald. 910 00:53:58,640 --> 00:54:02,439 Zie je deze betalingen op haar rekening? Nou, ze vallen samen met de reizen, 911 00:54:02,440 --> 00:54:05,559 maar er is meer dan genoeg om de reis en het verblijf te dekken. 912 00:54:05,560 --> 00:54:07,119 Wie heeft deze betalingen gedaan? 913 00:54:07,120 --> 00:54:08,839 Ik ben de rekening nog steeds aan het traceren, mevrouw. 914 00:54:08,840 --> 00:54:10,999 Eh, mevrouw? Het is het mortuarium. 915 00:54:11,000 --> 00:54:13,479 Deborah en Matthew McSwain zijn net komen opdagen. 916 00:54:13,480 --> 00:54:15,200 Ze willen het lichaam bekijken. 917 00:54:54,120 --> 00:54:58,479 Bedankt... dat je ons... Ah. 918 00:54:58,480 --> 00:55:02,119 Het is goed voor ons om eindelijk een formele identificatie te krijgen. 919 00:55:02,120 --> 00:55:05,999 Als we haar niet hadden laten gaan, misschien... Hé, hé, nee. 920 00:55:06,000 --> 00:55:07,519 Kijk, het spijt me, liefje. 921 00:55:07,520 --> 00:55:11,040 Je vertelde ons dat Gabi betrokken was bij kleine criminaliteit. 922 00:55:12,240 --> 00:55:14,399 Nadat haar zus ziek werd, ja. 923 00:55:14,400 --> 00:55:16,079 Nu is het alleen zo dat zij erbij betrokken is 924 00:55:16,080 --> 00:55:19,039 bij het illegaal verkrijgen en distribueren van drugs. 925 00:55:19,040 --> 00:55:21,400 Drugs?! Nee! 926 00:55:22,640 --> 00:55:25,799 Nee, er was... Er was niets van dien aard. 927 00:55:25,800 --> 00:55:29,480 Kijk, het spijt me. Kunt u ons excuseren? 928 00:55:35,840 --> 00:55:38,560 Stel je voor dat je een tweede dochter moet begraven. 929 00:55:41,160 --> 00:55:42,879 Ze geven zichzelf er ook de schuld van. 930 00:55:42,880 --> 00:55:44,759 Heb je hen gevraagd waarom ze niet naar haar hebben gezocht? 931 00:55:44,760 --> 00:55:47,159 Nou, dat hadden ze ons al verteld, nietwaar? 932 00:55:47,160 --> 00:55:50,000 Ze was een probleem. Ze waren blij toen ze wegging. 933 00:55:52,280 --> 00:55:55,719 Dus ik heb deze maat. Hij is een plaatselijke agent in Berwick. 934 00:55:55,720 --> 00:55:57,479 Ik vond het de moeite waard om hem even te bellen. 935 00:55:57,480 --> 00:55:59,480 Had ook een heel verhaal. 936 00:56:00,960 --> 00:56:02,439 Nou, laat maar horen! 937 00:56:02,440 --> 00:56:04,759 Ja, dus Gabi's moeder hielp altijd 938 00:56:04,760 --> 00:56:06,279 met de dochter van een vriend. 939 00:56:06,280 --> 00:56:07,559 Haal haar op van school. 940 00:56:07,560 --> 00:56:09,639 Gaf haar een paar avonden thee, dat soort dingen. 941 00:56:09,640 --> 00:56:12,799 Hoe dan ook, anonieme oproep komt bij de politie binnen 942 00:56:12,800 --> 00:56:14,639 zeggend dat Deborah het kind pijn deed. 943 00:56:14,640 --> 00:56:16,119 Ja, maar we hebben het gecontroleerd. 944 00:56:16,120 --> 00:56:19,359 Er was geen bewijs dat ze werd aangeklaagd. Eh, nee, mevrouw. 945 00:56:19,360 --> 00:56:21,439 De politie moest er uiteraard naar kijken... 946 00:56:21,440 --> 00:56:25,559 Dus de zaak werd geseponeerd? Ja. Helemaal geen bewijs. 947 00:56:25,560 --> 00:56:28,319 Het meisje was aan het spelen in de speeltuin en viel 948 00:56:28,320 --> 00:56:31,119 vlak voordat de tip binnenkwam. Ze sneed in haar arm. 949 00:56:31,120 --> 00:56:33,999 Was een totaal ongeluk. Er zijn genoeg getuigen in de buurt. 950 00:56:34,000 --> 00:56:37,759 Dus wacht even, zeg je dat deze anonieme beller Gabi was? 951 00:56:37,760 --> 00:56:40,959 Nou, het werd nooit bevestigd, en ze verdween meteen daarna. 952 00:56:40,960 --> 00:56:42,759 Maar haar ouders dachten van wel. 953 00:56:42,760 --> 00:56:45,879 Beschuldigde haar eigen moeder kwaadwillig en schrok vervolgens. 954 00:56:45,880 --> 00:56:47,919 Geen wonder dat ze haar niet gingen zoeken. 955 00:56:47,920 --> 00:56:50,079 OK. Bedankt. 956 00:56:50,080 --> 00:56:53,319 De betalingen op Fiona's rekening kwamen van ene Jonah Green. 957 00:56:53,320 --> 00:56:55,519 En wie is Jonah Green? 958 00:56:55,520 --> 00:56:58,079 Een senior partner bij William en Beck. 959 00:56:58,080 --> 00:57:01,000 Wat? De firma waar Fiona voor werkt? 960 00:57:08,960 --> 00:57:12,159 Is het tempo te langzaam voor je nu je terug bent in Newcastle? 961 00:57:12,160 --> 00:57:14,199 Ik was laat op. Dingen uitzoeken. 962 00:57:14,200 --> 00:57:19,319 Wat? Servies uitpakken? De wifi verbinden? Nee. 963 00:57:19,320 --> 00:57:22,039 Al zou je geen grapje maken als je gewoon tieners zou ontwortelen 964 00:57:22,040 --> 00:57:24,919 naar een nieuwe stad en had de wifi niet geregeld. 965 00:57:24,920 --> 00:57:26,120 Oh. 966 00:57:28,280 --> 00:57:31,440 Is dit je vader? Ja. 967 00:57:33,040 --> 00:57:35,599 We zouden hem eigenlijk naar een hospice moeten verplaatsen, maar het voelt gewoon... 968 00:57:35,600 --> 00:57:39,359 Pardon? Het spijt me dat ik je moet houden. De heer Green heeft zich beschikbaar gesteld. 969 00:57:39,360 --> 00:57:42,720 O, heeft hij dat? Dat is erg aardig van hem. 970 00:57:47,040 --> 00:57:49,719 Ze heeft een charme-bypass gehad. 971 00:57:49,720 --> 00:57:52,000 Ik hielp Fiona aan haar stage. 972 00:57:53,120 --> 00:57:54,559 Ik ben blij dat ze nu stagiaire is. 973 00:57:54,560 --> 00:57:58,519 Mm. Waarom heb je haar geld gegeven, liefje? 974 00:57:58,520 --> 00:58:01,239 Eh... nou, dat is... privé. 975 00:58:01,240 --> 00:58:04,719 Oh, ik zou me niet in privézaken verdiepen als dat niet nodig was. 976 00:58:04,720 --> 00:58:07,319 Maar dit is een moordonderzoek. 977 00:58:07,320 --> 00:58:09,279 En ik zie het verband niet. 978 00:58:09,280 --> 00:58:12,079 Omdat ze terughoudend was over haar reizen naar het buitenland, 979 00:58:12,080 --> 00:58:15,239 en nu verberg je waarom je haar geld stuurde, 980 00:58:15,240 --> 00:58:17,119 wat mij nieuwsgierig maakt. 981 00:58:17,120 --> 00:58:20,439 Klinkt als nieuwsgierige roddels, en niet als serieuze bewijsvergaring. 982 00:58:20,440 --> 00:58:23,600 Klinkt alsof je liever naar het bureau komt om te praten. 983 00:58:25,240 --> 00:58:27,839 Ach, kom op. Dat is niet nodig, toch? 984 00:58:27,840 --> 00:58:30,039 Wij kunnen hier lekker makkelijk mee omgaan. 985 00:58:30,040 --> 00:58:31,759 Misschien bij meneer Green thuis? 986 00:58:31,760 --> 00:58:35,199 Oke. Kijk... 987 00:58:35,200 --> 00:58:38,759 Er is een afspraak tussen Fiona en mij, oké? 988 00:58:38,760 --> 00:58:42,080 Allemaal boven boord. Een regeling"? 989 00:58:44,040 --> 00:58:46,719 Made via a website. 990 00:58:46,720 --> 00:58:49,719 Dit is alsof je bloed uit een steen haalt! 991 00:58:49,720 --> 00:58:51,960 Laat ons de website zien en we zijn weg. 992 00:58:58,320 --> 00:58:59,959 Wat is dit? 993 00:58:59,960 --> 00:59:01,679 Het is een suikersite. 994 00:59:01,680 --> 00:59:04,399 Het is waar jonge vrouwen zichzelf kunnen adverteren 995 00:59:04,400 --> 00:59:07,800 om tijd door te brengen met rijkere, meestal oudere, mannen. 996 00:59:11,800 --> 00:59:13,600 Ik zie. 997 00:59:16,360 --> 00:59:19,559 En dat is de foto die Gabi stuurde. 998 00:59:19,560 --> 00:59:22,719 Als ze het van die plek had afgesneden, wist ze dat Fiona aan het suikeren was. 999 00:59:22,720 --> 00:59:25,599 Ja, en ik vraag me af wat Fiona daarvan vond? 1000 00:59:25,600 --> 00:59:28,080 Ik wil dat ze vandaag wordt binnengebracht voor ondervraging! 1001 00:59:30,600 --> 00:59:32,999 Mannen willen één ding. 1002 00:59:33,000 --> 00:59:36,639 Dit is een tegenprestatie... om te krijgen wat ik wil. 1003 00:59:36,640 --> 00:59:38,279 O ja? En wat is dat, liefde? 1004 00:59:38,280 --> 00:59:41,359 Wat professioneel advies. Wat geld om mijn schulden te compenseren. 1005 00:59:41,360 --> 00:59:44,040 Hm. Plus een paar luxe reizen? 1006 00:59:45,840 --> 00:59:49,519 Alles is afgesproken. Iedereen is bereid. 1007 00:59:49,520 --> 00:59:51,679 Er is hier geen Me Too. 1008 00:59:51,680 --> 00:59:55,559 Nu, ik oordeel niet, liefje. Echt? 1009 00:59:55,560 --> 00:59:57,559 Maar ik vermoed... 1010 00:59:57,560 --> 00:59:59,960 Geen van uw collega's weet hiervan. 1011 01:00:01,200 --> 01:00:02,479 Of je moeder. 1012 01:00:02,480 --> 01:00:05,039 Ik zag wat er gebeurde toen mijn broer om geld vroeg. 1013 01:00:05,040 --> 01:00:08,200 Jonathan? Wat is er gebeurd? 1014 01:00:09,600 --> 01:00:11,279 Hij stortte neer en verbrandde. 1015 01:00:11,280 --> 01:00:16,479 Dus als de geldkraan van je moeder dicht is, moet het moeilijk zijn geweest 1016 01:00:16,480 --> 01:00:18,999 Zag je dat ze Gabi alles gaf wat ze wilde? 1017 01:00:19,000 --> 01:00:20,999 Ik zei dat ik niet om Gabi gaf. 1018 01:00:21,000 --> 01:00:23,559 Je zei ook dat je helemaal geen contact had gehad. 1019 01:00:23,560 --> 01:00:28,520 Maar dat is niet waar, toch? Omdat Gabi je die foto heeft gestuurd. 1020 01:00:30,840 --> 01:00:33,559 Omdat ze erachter kwam dat je suiker gebruikt. 1021 01:00:33,560 --> 01:00:38,159 Ik heb overwogen om terug naar huis te gaan, oké? Ongeveer een maand of zo terug. 1022 01:00:38,160 --> 01:00:40,679 Maar Gabi was goed geregeld. Ik wilde niet dat ik het verpestte. 1023 01:00:40,680 --> 01:00:42,759 Dus wat was het beeld? Een bedreiging? 1024 01:00:42,760 --> 01:00:44,680 'Blijf weg of ik vertel het.' 1025 01:00:46,040 --> 01:00:47,599 Ze wilde mijn moeder voor zichzelf hebben. 1026 01:00:47,600 --> 01:00:49,200 Nou, dat moet verschrikkelijk zijn geweest. 1027 01:00:50,520 --> 01:00:52,279 God, wil je horen: "Ik haatte haar"? 1028 01:00:52,280 --> 01:00:54,079 Nou, nietwaar? 1029 01:00:54,080 --> 01:00:57,240 Zelfs als ik dat wel zou doen, wil dat nog niet zeggen dat ik haar pijn zou doen. 1030 01:00:58,640 --> 01:01:01,520 Dat is wat je zou moeten ontdekken. Rechts? 1031 01:01:04,440 --> 01:01:07,839 Steph, hoe gaat het met Fiona's alibi? 1032 01:01:07,840 --> 01:01:09,719 Uitchecken, mevrouw. Ze was aan het werk. 1033 01:01:09,720 --> 01:01:11,759 Voldoende getuigen. Die avond naar Spanje gevlogen. 1034 01:01:11,760 --> 01:01:14,599 Oh, en trouwens, we kunnen haar vader ook plaatsen. 1035 01:01:14,600 --> 01:01:17,799 Tom? Mark sprak met een monteur in zijn garage. 1036 01:01:17,800 --> 01:01:19,319 Ze kunnen voor hem instaan ​​tot vijf uur, 1037 01:01:19,320 --> 01:01:21,439 maar ze suggereerden ook dat hij dat meer dan waarschijnlijk zou doen 1038 01:01:21,440 --> 01:01:23,719 ga een paar keer naar The Griffin voordat je vertrekt. Ja. 1039 01:01:23,720 --> 01:01:25,519 Dus hij ging naar de kroeg en daarna naar de garage? 1040 01:01:25,520 --> 01:01:28,239 Ja, ooggetuigen en cameratoezicht. 1041 01:01:28,240 --> 01:01:31,639 Oké, Stef. Ga door met de financiën van het gezin. 1042 01:01:31,640 --> 01:01:35,200 Fiona zei dat haar broer Helen om geld vroeg. 1043 01:01:36,560 --> 01:01:39,279 Ik vraag me af waar hij dat voor wilde? 1044 01:01:39,280 --> 01:01:41,599 Als we het over de duivel hebben. 1045 01:01:41,600 --> 01:01:43,160 DOOR Ashworth. 1046 01:01:45,640 --> 01:01:47,999 Sorry, je was bij je moeder, en wie kwam er? 1047 01:01:48,000 --> 01:01:50,639 Mama heeft je gevraagd om te gaan. Ik bedoelde niet... 1048 01:01:50,640 --> 01:01:53,679 Ik wilde alleen... Je moet weg. Nu. 1049 01:01:53,680 --> 01:01:56,519 Alleen... ze woonde hier, mijn meisje, bij haar. 1050 01:01:56,520 --> 01:01:58,679 Ja. En ik wou dat ze dat niet had gedaan. 1051 01:01:58,680 --> 01:02:01,879 Ik wou dat ik je dochter nooit had ontmoet. 1052 01:02:01,880 --> 01:02:03,879 Wil je weten hoe het was om voor haar te zorgen? 1053 01:02:03,880 --> 01:02:05,359 Ik kan het je niet vertellen! 1054 01:02:05,360 --> 01:02:06,759 Omdat het allemaal leugens waren! 1055 01:02:06,760 --> 01:02:10,399 Je dochter was niets anders dan een manipulatieve, bedrieglijke... 1056 01:02:10,400 --> 01:02:12,999 Oke. Laten we het laten. Je hebt niets anders voortgebracht dan een monster! 1057 01:02:13,000 --> 01:02:15,399 Haal haar uit mijn huis! Kom op, huisdier, het is tijd om te gaan. 1058 01:02:15,400 --> 01:02:16,720 Kom op. 1059 01:02:18,040 --> 01:02:20,640 Ik heb gewoon... Ik heb even een momentje nodig. 1060 01:02:24,360 --> 01:02:26,400 Geef haar een kopje thee. Lieve. 1061 01:02:27,880 --> 01:02:29,799 Oké, ik ga. 1062 01:02:29,800 --> 01:02:32,360 Kunt u ons een vijfje geven? Ik haal het. 1063 01:02:37,880 --> 01:02:40,319 Matteüs komt eraan. 1064 01:02:40,320 --> 01:02:43,079 Zijn boot is sowieso toe aan een revisie. 1065 01:02:43,080 --> 01:02:45,439 Wat kan ik voor je halen? Kopje thee, alstublieft. 1066 01:02:45,440 --> 01:02:48,920 Wist hij dat je bij Helen bent geweest? Nee. 1067 01:02:50,200 --> 01:02:52,320 Ik wilde gisteren niet eens komen kijken... 1068 01:02:54,440 --> 01:02:55,840 ..Nacht. 1069 01:02:59,720 --> 01:03:01,879 Hij zal geschokt zijn. 1070 01:03:01,880 --> 01:03:03,840 Waarom ben je gegaan, liefje? 1071 01:03:05,400 --> 01:03:07,640 Die vrouw deed iets wat ik had moeten doen. 1072 01:03:09,360 --> 01:03:10,960 Voor haar zorgen. 1073 01:03:14,200 --> 01:03:15,680 Had ze gelijk? 1074 01:03:16,920 --> 01:03:18,199 Over het opvoeden van een monster? 1075 01:03:18,200 --> 01:03:21,359 O, luister liefje. 1076 01:03:21,360 --> 01:03:26,279 Je vader en moeder brengen je op de een of andere manier altijd in de war. 1077 01:03:26,280 --> 01:03:27,879 Maar kinderen worden volwassenen 1078 01:03:27,880 --> 01:03:29,999 en verantwoordelijkheid nemen voor hun daden. 1079 01:03:30,000 --> 01:03:31,919 Jij bent niet verantwoordelijk voor wat Gabi deed. 1080 01:03:31,920 --> 01:03:33,280 Jij bent niet. 1081 01:03:34,720 --> 01:03:37,920 Kopje thee voor jou. Bedankt. 1082 01:03:40,440 --> 01:03:42,240 Hij is hier. 1083 01:03:48,800 --> 01:03:50,159 Gaat het goed? 1084 01:03:50,160 --> 01:03:51,800 Kom hier. 1085 01:03:54,360 --> 01:03:55,760 Hoi. 1086 01:04:01,160 --> 01:04:02,920 Het spijt me. 1087 01:04:04,240 --> 01:04:05,360 OK. 1088 01:04:08,000 --> 01:04:10,560 Mr McSwain, mag ik even kort iets zeggen? 1089 01:04:15,600 --> 01:04:17,879 Nu, net voordat Gabi het huis verliet, 1090 01:04:17,880 --> 01:04:21,600 er was een beschuldiging van misbruik tegen uw vrouw. 1091 01:04:23,360 --> 01:04:27,199 Ze werd vrijgesproken... volledig. Wij weten. 1092 01:04:27,200 --> 01:04:29,320 Maar was dat de reden dat je Gabi nooit zocht? 1093 01:04:31,440 --> 01:04:34,559 Zelfs beschuldigd worden... 1094 01:04:34,560 --> 01:04:36,959 onderzocht... 1095 01:04:36,960 --> 01:04:39,319 mensen hoorden. 1096 01:04:39,320 --> 01:04:41,999 Ik begon anders naar haar te kijken. 1097 01:04:42,000 --> 01:04:44,279 Nog steeds. 1098 01:04:44,280 --> 01:04:46,800 En de schaamte die dat met zich meebracht... 1099 01:04:48,920 --> 01:04:50,200 Debs had tijd nodig. 1100 01:04:51,800 --> 01:04:54,239 Jij ook? Ik, eh... 1101 01:04:54,240 --> 01:04:57,119 Ik hoopte dat we Gabi ooit zouden vinden. 1102 01:04:57,120 --> 01:04:59,800 Als er niets anders was, wilde ik proberen te begrijpen hoe ze... 1103 01:05:02,040 --> 01:05:03,719 Hoe dan ook. 1104 01:05:03,720 --> 01:05:06,040 Zal nu niet gebeuren, toch? 1105 01:05:10,560 --> 01:05:13,999 Stef? 'Helens bedrijf. Ik heb de rekeningen bekeken, 1106 01:05:14,000 --> 01:05:16,559 'en Jonathon Rushden leidt de laatste tijd het bedrijf.' 1107 01:05:16,560 --> 01:05:18,599 Maar ik denk dat hij het verkeerd heeft aangepakt. 1108 01:05:18,600 --> 01:05:19,799 'Wat bedoel je?' 1109 01:05:19,800 --> 01:05:22,039 Nou, hij heeft geld uit de coffeeshops gesluisd 1110 01:05:22,040 --> 01:05:23,319 op zijn naam een ​​bedrijf oprichten. 1111 01:05:23,320 --> 01:05:26,119 Zorgt voor catering en entertainment. Maar het zinkt. 1112 01:05:26,120 --> 01:05:27,799 Is dat de baas? Ja. 1113 01:05:27,800 --> 01:05:29,279 Wacht even, mevrouw. Mark wil je. 1114 01:05:29,280 --> 01:05:31,279 Oké, ga verder, Mark? 'Mevrouw. 1115 01:05:31,280 --> 01:05:34,279 'Freya Rushden heeft een bericht achtergelaten waarin ze haar verklaring intrekt.' 1116 01:05:34,280 --> 01:05:35,919 Je maakt een grapje? 1117 01:05:35,920 --> 01:05:39,119 Ze ontkent nu dat Jonathon afgelopen woensdag de hele dag thuis was. 1118 01:05:39,120 --> 01:05:44,719 Waarom zou een vrouw dat gaan doen... hmm? 1119 01:05:44,720 --> 01:05:46,080 Ga door, Mark... 1120 01:05:48,040 --> 01:05:51,160 Nou, kom op. Waar gaat dit allemaal over, liefje? 1121 01:05:52,520 --> 01:05:54,879 Zie je, door je verklaring in te trekken, 1122 01:05:54,880 --> 01:05:56,359 wat je eigenlijk zegt is 1123 01:05:56,360 --> 01:05:58,439 dat je de eerste keer tegen ons hebt gelogen. 1124 01:05:58,440 --> 01:06:00,719 Sorry daarvoor. 1125 01:06:00,720 --> 01:06:03,439 Hm? Dus waarom zou je het doen? 1126 01:06:03,440 --> 01:06:06,479 Mammie? Mammie? 1127 01:06:06,480 --> 01:06:09,639 Wacht even. Dus, wat zeg je nu dat er afgelopen woensdag is gebeurd? 1128 01:06:09,640 --> 01:06:11,279 Jonathon werkte vanuit huis. 1129 01:06:11,280 --> 01:06:13,159 Toen ging hij naar buiten. Iets na vieren. 1130 01:06:13,160 --> 01:06:15,639 Hoe lang was hij out? Twee of drie uur. 1131 01:06:15,640 --> 01:06:17,959 Hij was pas terug na Jacks bedtijd. 1132 01:06:17,960 --> 01:06:19,199 Mammie! 1133 01:06:19,200 --> 01:06:20,879 Kijk, ik moet... Waar is hij heen? 1134 01:06:20,880 --> 01:06:22,279 Vraag hem! 1135 01:06:22,280 --> 01:06:26,079 Dus hij was iets aan het doen, maar je wilt ons niet vertellen wat? 1136 01:06:26,080 --> 01:06:28,279 Waarom zou ik je zijn vuile geheimen vertellen? 1137 01:06:28,280 --> 01:06:30,439 Hij kan het je zelf vertellen! 1138 01:06:30,440 --> 01:06:33,719 Waar is hij lief? Hij is met zijn vader in The Griffin. 1139 01:06:33,720 --> 01:06:36,120 Ik ben klaar. Laten we naar de kroeg gaan. 1140 01:06:37,720 --> 01:06:39,879 Leugenaar! Hoe kon je! 1141 01:06:39,880 --> 01:06:43,239 Hoi! Hoi hoi hoi! Waar gaat dit allemaal over? 1142 01:06:43,240 --> 01:06:45,879 Hij zei: kom langs en begon toen tegen ons aan te liggen! 1143 01:06:45,880 --> 01:06:48,479 Omdat ik de waarheid ken! 1144 01:06:48,480 --> 01:06:49,919 Welke waarheid"? 1145 01:06:49,920 --> 01:06:52,679 Hij wist al die tijd dat Gabi een bedrieger was! 1146 01:06:52,680 --> 01:06:54,599 En hij heeft het ons niet verteld! 1147 01:06:54,600 --> 01:06:57,999 Niet Helen. Niet ik. Niemand! 1148 01:06:58,000 --> 01:06:59,639 Hij weet niet wat hij zegt, man. 1149 01:06:59,640 --> 01:07:01,479 En je wilt weten waarom hij zweeg? 1150 01:07:01,480 --> 01:07:03,039 Wil je weten waarom? 1151 01:07:03,040 --> 01:07:04,960 Omdat hij met haar naar bed ging! 1152 01:07:08,120 --> 01:07:10,880 Hij sliep... met Gabi? 1153 01:07:21,400 --> 01:07:22,800 Dankje schat. 1154 01:07:28,200 --> 01:07:32,080 Bedoel je echt dat hij wist dat Gabi kanker deed alsof? 1155 01:07:34,040 --> 01:07:36,679 En hij sliep met haar? 1156 01:07:36,680 --> 01:07:39,560 Ja. Freya heeft het mij verteld. 1157 01:07:41,520 --> 01:07:42,680 Hoe wist ze dat? 1158 01:07:44,200 --> 01:07:45,640 Ze is zijn vrouw. 1159 01:07:47,480 --> 01:07:49,400 Ze vond het jammer dat ik de mijne kwijt was. 1160 01:07:52,120 --> 01:07:53,280 Hou dat vast. 1161 01:07:56,080 --> 01:07:59,959 Hoe gaat het met hem? Uniform brengt hem naar huis. 1162 01:07:59,960 --> 01:08:01,559 En hoe zit het met deze? 1163 01:08:01,560 --> 01:08:03,679 Hij zal leven. Wat is er gaande? 1164 01:08:03,680 --> 01:08:05,359 Bedankt, huisdier. Bedankt, mevrouw. 1165 01:08:05,360 --> 01:08:08,159 Mag ik al gaan? Ach, dat hangt ervan af. 1166 01:08:08,160 --> 01:08:10,359 En wat is jouw versie van dit alles? 1167 01:08:10,360 --> 01:08:14,199 Nou, je hebt papa gezien. Hij is dronken. Hij was aan het uithalen. 1168 01:08:14,200 --> 01:08:18,439 Hij zei dat jouw vrouw hem over jou en Gabi vertelde. 1169 01:08:18,440 --> 01:08:21,359 Het was moeilijk tussen mij en Freya. 1170 01:08:21,360 --> 01:08:23,480 Geldzorgen. Echt? 1171 01:08:25,800 --> 01:08:28,479 Als ze een onzinnig idee heeft... 1172 01:08:28,480 --> 01:08:29,679 maakt het niet waar. 1173 01:08:29,680 --> 01:08:32,559 Dus je was niet met Gabi naar bed? Natuurlijk niet. 1174 01:08:32,560 --> 01:08:35,159 Gewoon omdat je, als dat zo was, zou willen dat het stil bleef. 1175 01:08:35,160 --> 01:08:37,439 Je zou willen dat ze het stil hield. 1176 01:08:37,440 --> 01:08:39,000 Ben je serieus? 1177 01:08:40,120 --> 01:08:44,039 Beschuldigingen naar mij uiten terwijl mijn vader degene is die mensen slaat?! 1178 01:08:44,040 --> 01:08:45,439 Waarom kijk je niet naar hem, hè? 1179 01:08:45,440 --> 01:08:47,519 Omdat hij niet alleen zijn alibi kwijt is 1180 01:08:47,520 --> 01:08:49,400 voor de dag dat Gabi stierf, huisdier. 1181 01:08:50,680 --> 01:08:53,119 Maar we zullen er rekening mee houden dat u dat denkt 1182 01:08:53,120 --> 01:08:56,240 je eigen vader moet als moordverdachte worden beschouwd. 1183 01:08:57,680 --> 01:08:59,480 Zullen we? 1184 01:09:01,520 --> 01:09:03,639 Ik verzamel alles wat we over haar hebben 1185 01:09:03,640 --> 01:09:06,159 en controleer zijn kentekenplaten van afgelopen woensdag. 1186 01:09:06,160 --> 01:09:07,839 Gegevens van mobiele sites ook. 1187 01:09:07,840 --> 01:09:11,079 Ik wil dat hij en zijn vrouw worden binnengebracht voor ondervraging 1188 01:09:11,080 --> 01:09:12,640 eerste ding in de ochtend. 1189 01:09:23,960 --> 01:09:26,679 Jonathon is klaar, en ik heb Freya in de andere verhoorkamer. 1190 01:09:26,680 --> 01:09:28,479 Iets over haar? 1191 01:09:28,480 --> 01:09:30,999 Nee, brandschoon en volledig meewerkend vandaag. 1192 01:09:31,000 --> 01:09:33,119 Vrijwillige toegang tot haar telefoon en zo. 1193 01:09:33,120 --> 01:09:37,039 Rechts. Joe, heb je pijnstillers? 1194 01:09:37,040 --> 01:09:38,519 Heeft u de tandarts nog niet geboekt? 1195 01:09:38,520 --> 01:09:40,439 Nou, ik probeer hier een moord op te lossen. 1196 01:09:40,440 --> 01:09:41,759 voor het geval je het nog niet gemerkt had. 1197 01:09:41,760 --> 01:09:43,679 Er ligt er een paar in mijn bureau. 1198 01:09:43,680 --> 01:09:45,639 Meneer? 1199 01:09:45,640 --> 01:09:47,879 Is er een kans dat ik erbij kan zijn als je Freya interviewt? 1200 01:09:47,880 --> 01:09:50,119 Ik ben alleen nog niet... met haar. 1201 01:09:50,120 --> 01:09:52,759 Hoe lang ben je hier nu? Vier maanden. 1202 01:09:52,760 --> 01:09:54,519 Nou, dan wordt het tijd, nietwaar? 1203 01:09:54,520 --> 01:09:56,040 Zeker. Maak je klaar. 1204 01:10:00,080 --> 01:10:01,239 Wat ben je aan het doen? 1205 01:10:01,240 --> 01:10:03,800 Je was zo druk aan het kletsen, dat ik dacht dat ik ze zelf wel zou halen. 1206 01:10:07,080 --> 01:10:10,359 Jonathon zegt dat je boos en verward bent 1207 01:10:10,360 --> 01:10:11,999 en je bent boos over geld. 1208 01:10:12,000 --> 01:10:16,719 Nee, dat is niet wat er gebeurt. Ik weet dat het slecht gaat met zijn zaken. 1209 01:10:16,720 --> 01:10:19,279 Hij had het over een nieuwe hypotheek op het huis, in godsnaam. 1210 01:10:19,280 --> 01:10:22,919 Dus je BENT bezorgd over geld? Het is volkomen natuurlijk. 1211 01:10:22,920 --> 01:10:24,799 Bezorgd over jezelf, je zoon. 1212 01:10:24,800 --> 01:10:26,719 Prima. Ja oke? 1213 01:10:26,720 --> 01:10:28,880 Maar dat heeft niets te maken met wat ik Tom vertelde. 1214 01:10:30,080 --> 01:10:32,679 Ik regel de financiën. 1215 01:10:32,680 --> 01:10:35,839 Het is niet serieus. Freya maakt zich alleen maar zorgen. 1216 01:10:35,840 --> 01:10:37,439 Nou ja, het is ernstig genoeg 1217 01:10:37,440 --> 01:10:40,719 om geld weg te hevelen uit de zaken van je moeder. 1218 01:10:40,720 --> 01:10:44,119 Hier... hier... hier. 1219 01:10:44,120 --> 01:10:46,159 Hoe wij ons bedrijf runnen, is een zaak van mijn moeder en mij. 1220 01:10:46,160 --> 01:10:49,759 Behalve dat ik er goed geld voor zou neerleggen, heeft ze hier geen idee van. 1221 01:10:49,760 --> 01:10:54,159 Geld uit haar winkels halen om een ​​falend nevenproject te voeden? 1222 01:10:54,160 --> 01:10:55,959 Niet haar stijl, liefje. 1223 01:10:55,960 --> 01:10:59,879 En beweren dat je vrouw hysterisch is, gaat mij niet aan, lieveling. 1224 01:10:59,880 --> 01:11:03,759 Dus waarom praten we niet eerlijk? 1225 01:11:03,760 --> 01:11:07,079 over jou en Gabi. 1226 01:11:07,080 --> 01:11:11,279 Hoe kwam je erachter dat Jonathon een affaire had? 1227 01:11:11,280 --> 01:11:13,199 Wil je echt de clichés? 1228 01:11:13,200 --> 01:11:16,239 OK. Dus je was verdacht. Dus wat doe je? 1229 01:11:16,240 --> 01:11:18,839 Volg jij hem? Of gabi volgen? 1230 01:11:18,840 --> 01:11:21,839 Misschien is het in een spiraal terechtgekomen. Jullie twee hebben gevochten. 1231 01:11:21,840 --> 01:11:24,319 Wat? Nee! 1232 01:11:24,320 --> 01:11:28,439 Ik vermoedde een affaire, maar niet met Gabi. 1233 01:11:28,440 --> 01:11:30,720 Het was pas nadat ze... 1234 01:11:33,280 --> 01:11:34,999 Hoe hij daarop reageerde. 1235 01:11:35,000 --> 01:11:36,519 En hoe reageerde hij? 1236 01:11:36,520 --> 01:11:38,639 Hij wilde er helemaal niet over praten. 1237 01:11:38,640 --> 01:11:42,479 Totdat het voor mij eindelijk logisch werd. 1238 01:11:42,480 --> 01:11:46,399 Gisteren heb ik hem ermee geconfronteerd, en hij ontkende het uiteraard. 1239 01:11:46,400 --> 01:11:48,479 Zei dat ik niet wist waar ik het over had. 1240 01:11:48,480 --> 01:11:50,879 Ik wist helemaal niets over Gabi. 1241 01:11:50,880 --> 01:11:54,239 Flapte eruit over haar kanker. Dat hij dat had geweten, was een leugen geweest. 1242 01:11:54,240 --> 01:11:56,479 Nou, dat moet als een schok zijn gekomen. 1243 01:11:56,480 --> 01:11:57,799 Het was een afleiding. 1244 01:11:57,800 --> 01:12:00,119 Heb je enig bewijs van deze affaire met Gabi? 1245 01:12:00,120 --> 01:12:04,079 Je hebt bewijs nodig, ga het zoeken. 1246 01:12:04,080 --> 01:12:06,039 Ik niet. 1247 01:12:06,040 --> 01:12:07,680 Ik weet. 1248 01:12:11,200 --> 01:12:14,319 Denk je serieus dat ik zou slapen met het meisje dat mijn moeder in huis nam? 1249 01:12:14,320 --> 01:12:15,840 Nadat ik wist dat Gabi haar oplichtte? 1250 01:12:17,600 --> 01:12:20,480 Ja, het klinkt belachelijk als je het zo zegt. 1251 01:12:22,240 --> 01:12:24,239 U zult zich dus geen zorgen maken 1252 01:12:24,240 --> 01:12:27,879 als mijn forensisch team Gabi's kleren doorzoekt 1253 01:12:27,880 --> 01:12:32,199 om te zien of er enig bewijs is van een seksuele relatie met u? 1254 01:12:32,200 --> 01:12:34,840 Wat? Je kleding is ook lief. 1255 01:12:37,840 --> 01:12:40,679 Waar zei Jonathon dat hij heen ging op de dag dat Gabi stierf? 1256 01:12:40,680 --> 01:12:43,399 Hij zei dat hij met iemand moest praten over een lening. 1257 01:12:43,400 --> 01:12:46,919 maar uit een of andere duistere bron. 1258 01:12:46,920 --> 01:12:49,239 Dus hij wilde dat het voor jullie stil bleef. 1259 01:12:49,240 --> 01:12:50,599 En jij was het daarmee eens? 1260 01:12:50,600 --> 01:12:52,879 Maar nu maak je je zorgen over waar hij echt heen is gegaan? 1261 01:12:52,880 --> 01:12:54,999 En of hij iets te maken had met Gabi's dood? 1262 01:12:55,000 --> 01:12:58,200 Ik wat? Nee. 1263 01:12:59,320 --> 01:13:01,439 Want dat is waar wij ons zorgen over maken. 1264 01:13:01,440 --> 01:13:04,279 Je beseft toch wel dat we een moord onderzoeken 1265 01:13:04,280 --> 01:13:05,960 en niet de trouw van uw man? 1266 01:13:09,640 --> 01:13:12,399 Het is nog steeds een beetje "hij zei, zij zei", nietwaar? 1267 01:13:12,400 --> 01:13:14,199 Er, ma'am? We've got 'em. 1268 01:13:14,200 --> 01:13:17,760 ANPR op Jonathons auto plus ondersteunende gegevens van de mobiele locatie. 1269 01:13:20,200 --> 01:13:22,000 Goed gedaan, Mark! 1270 01:13:23,800 --> 01:13:27,239 Oké, wil je met me mee, DI Ashworth? 1271 01:13:27,240 --> 01:13:29,040 Goed werk daar. 1272 01:13:32,440 --> 01:13:36,959 Wat is dit? Je auto werd gemarkeerd op een ANPR-camera in Bewton, 1273 01:13:36,960 --> 01:13:39,239 17:09 afgelopen woensdag. 1274 01:13:39,240 --> 01:13:41,679 Dat plaatst jou in het gebied waar Gabi's lichaam werd gevonden 1275 01:13:41,680 --> 01:13:42,919 op de dag dat ze stierf. 1276 01:13:42,920 --> 01:13:46,959 En oproepen en GPRS-gegevens vanaf uw telefoon 1277 01:13:46,960 --> 01:13:48,919 bevestigen de locatie. 1278 01:13:48,920 --> 01:13:54,320 Dus als ik jou was, liefje, zou ik beginnen te praten, en snel. 1279 01:13:58,440 --> 01:13:59,839 OK. 1280 01:13:59,840 --> 01:14:04,279 Wanneer kwam je erachter dat Gabi haar kanker deed alsof? 1281 01:14:04,280 --> 01:14:06,079 Ongeveer een maand geleden. 1282 01:14:06,080 --> 01:14:08,239 Ik stelde alleen vragen die mama nooit stelde. 1283 01:14:08,240 --> 01:14:09,719 Leuk vinden? 1284 01:14:09,720 --> 01:14:12,359 Waarom is ze werkelijk in mama's leven ingeslopen? 1285 01:14:12,360 --> 01:14:15,119 Waarom was ze niet op sociale media? 1286 01:14:15,120 --> 01:14:18,239 Toen heb ik haar adviseurs opgezocht. Ik heb er geen gegevens van gevonden. 1287 01:14:18,240 --> 01:14:20,279 Ah, een hele ontdekking. 1288 01:14:20,280 --> 01:14:22,239 Waarom heb je het je familie niet verteld? 1289 01:14:22,240 --> 01:14:25,239 Ik had moeite om het te geloven. Ik wilde eerst met Gabi praten. 1290 01:14:25,240 --> 01:14:27,719 Oh, dus ze wierp zich op jou, nietwaar? 1291 01:14:27,720 --> 01:14:29,599 Smeek je om stil te zijn? 1292 01:14:29,600 --> 01:14:31,679 Of misschien was het de seks waar je altijd naar verlangde? 1293 01:14:31,680 --> 01:14:33,520 Nee ik nooit... 1294 01:14:34,760 --> 01:14:36,199 Je nooit wat? 1295 01:14:40,680 --> 01:14:41,879 Het was het geld. 1296 01:14:41,880 --> 01:14:43,759 Geld? 1297 01:14:43,760 --> 01:14:45,719 Mam gaf Gabi alles wat ze wilde. 1298 01:14:45,720 --> 01:14:50,799 Arm meisje, kwetsbare achtergrond, en dan de diagnose kanker. 1299 01:14:50,800 --> 01:14:53,519 En je had geld nodig voor je bedrijf. 1300 01:14:53,520 --> 01:14:57,039 Ik had mama om een ​​lening gevraagd. Het was niet goed gegaan. 1301 01:14:57,040 --> 01:14:58,719 Maar als Gabi het probeerde... 1302 01:14:58,720 --> 01:15:03,559 Ja, dus je gebruikte Gabi's geheim om haar te chanteren om je te helpen. 1303 01:15:03,560 --> 01:15:05,999 Wil je het woord 'chantage' gebruiken als het haar betreft? 1304 01:15:06,000 --> 01:15:09,319 Ja, maar er kwam geen geld, maar je had nog steeds de affaire. 1305 01:15:09,320 --> 01:15:10,559 Ze wilde het. 1306 01:15:10,560 --> 01:15:12,599 Kom op! 1307 01:15:12,600 --> 01:15:15,239 O, wacht even. 1308 01:15:15,240 --> 01:15:19,240 Nu kende hij haar geheim, maar door met hem naar bed te gaan... 1309 01:15:21,080 --> 01:15:24,719 ..de stroom schakelde meteen terug naar Gabi, nietwaar? 1310 01:15:24,720 --> 01:15:28,200 Dus nu had je haar nodig om te zwijgen. 1311 01:15:29,880 --> 01:15:34,039 Nu, ze is hier niet om te vragen, liefje, dus waarom ben je naar Bewton gereden? 1312 01:15:34,040 --> 01:15:38,119 Gabi belde. Gevraagd om opgehaald te worden. Ze kwam niet opdagen. 1313 01:15:38,120 --> 01:15:40,359 Wat deed ze daar? Ik weet het niet. 1314 01:15:40,360 --> 01:15:42,319 Ze was verdrietig. Over wat? 1315 01:15:42,320 --> 01:15:44,839 Iets over dingen die verpest worden met de familie. 1316 01:15:44,840 --> 01:15:47,639 Ik dacht dat mama van de kanker had gehoord. 1317 01:15:47,640 --> 01:15:49,999 Dus ik reed om haar op te halen. Ze kwam niet opdagen. 1318 01:15:50,000 --> 01:15:51,679 Verwacht je dat wij dat geloven? 1319 01:15:51,680 --> 01:15:56,639 Kijk... Ik reed om haar op te halen, ze kwam niet opdagen. 1320 01:15:56,640 --> 01:15:59,639 Dus belde ik haar. Ze antwoordde niet. 1321 01:15:59,640 --> 01:16:02,119 Dus reed ik naar huis. 1322 01:16:02,120 --> 01:16:03,160 Alleen. 1323 01:16:05,520 --> 01:16:06,879 Nou, hij heeft herhaaldelijk tegen ons gelogen. 1324 01:16:06,880 --> 01:16:09,759 Hij heeft een duidelijk motief en we kunnen hem in de buurt plaatsen. 1325 01:16:09,760 --> 01:16:12,559 Klinkt behoorlijk vernietigend voor mij. Oh ja, dat klopt. 1326 01:16:12,560 --> 01:16:14,839 Maar hij zei dat hij het niet wist 1327 01:16:14,840 --> 01:16:17,479 waarom ze daar ergens in de middle of nowhere was. 1328 01:16:17,480 --> 01:16:18,999 Ze zei dat ze van streek was 1329 01:16:19,000 --> 01:16:21,519 en dacht dat zijn moeder de waarheid had ontdekt. 1330 01:16:21,520 --> 01:16:26,959 Als hij dat werkelijk dacht, en ik ben geneigd hem te geloven, 1331 01:16:26,960 --> 01:16:28,679 waarom zou hij Gabi vermoorden? 1332 01:16:28,680 --> 01:16:30,639 Alle anderen zijn duidelijk. 1333 01:16:30,640 --> 01:16:34,480 Helen, Fiona, Tom, Lee. Iedereen behalve Jonathan. 1334 01:16:35,600 --> 01:16:38,719 Maar die zin. Welke zin? 1335 01:16:38,720 --> 01:16:42,679 Gabi beschuldigde Lee ervan het ‘te verpesten’ met de familie. 1336 01:16:42,680 --> 01:16:44,559 En we gingen er allemaal vanuit dat ze dat bedoelde 1337 01:16:44,560 --> 01:16:47,759 dat hij haar oplichterij aan de Rushdens had blootgesteld. 1338 01:16:47,760 --> 01:16:49,800 Maar er zit nog een familie in. 1339 01:16:52,160 --> 01:16:55,480 We hebben naar de verkeerde familie gekeken. 1340 01:17:06,360 --> 01:17:09,119 Hallo liefje. Snelle vraag. 1341 01:17:09,120 --> 01:17:12,159 Laat je Lee vrij? Nee. 1342 01:17:12,160 --> 01:17:13,719 Dus, wat dan? 1343 01:17:13,720 --> 01:17:17,199 Nou, ik wilde je alleen vragen... 1344 01:17:17,200 --> 01:17:19,920 als je contact had opgenomen met Gabi's ouders. 1345 01:17:21,320 --> 01:17:22,919 Er, her parents? 1346 01:17:22,920 --> 01:17:25,559 Hm. Is... 1347 01:17:25,560 --> 01:17:29,079 Nu begrijp ik waarom je Gabi van het toneel wilt hebben, liefje. 1348 01:17:29,080 --> 01:17:33,719 Maar persoonlijk denk ik dat je het beter kunt doen dan Lee Critchley, 1349 01:17:33,720 --> 01:17:36,279 maar het hart wil wat het hart wil, 1350 01:17:36,280 --> 01:17:38,239 en jij wilt hem, toch? 1351 01:17:38,240 --> 01:17:40,399 Ja. 1352 01:17:40,400 --> 01:17:44,199 We weten dat je toegang tot zijn telefoon hebt gehad en zijn berichten hebt gelezen. 1353 01:17:44,200 --> 01:17:47,520 Stond er een nummer op van Gabi's ouders? 1354 01:17:49,000 --> 01:17:52,639 Toen Gabi opdook, was het duidelijk dat ze zich gedeisd hield. 1355 01:17:52,640 --> 01:17:56,239 Lee zei dat haar familie misschien naar haar op zoek was. 1356 01:17:56,240 --> 01:17:59,880 Dus de ouders bellen zou een goede manier zijn om ervan af te komen, toch? 1357 01:18:01,360 --> 01:18:03,719 Ik dacht dat het het proberen waard was. 1358 01:18:03,720 --> 01:18:07,679 Ik, eh, nam het nummer dat Lee had en belde het vanaf mijn telefoon. 1359 01:18:07,680 --> 01:18:09,359 En wat heb je ze verteld? 1360 01:18:09,360 --> 01:18:12,759 Ik heb ze net een nummer gegeven waar ze Gabi op kunnen bellen. 1361 01:18:12,760 --> 01:18:15,159 Ik vertelde hen dat ze in Newcastle was 1362 01:18:15,160 --> 01:18:17,519 en dat ze zei dat ze ziek was. 1363 01:18:17,520 --> 01:18:19,999 Het was een kort telefoongesprek. Hij heeft opgehangen. 1364 01:18:20,000 --> 01:18:22,599 Hij? Dus het was de vader, Matthew? 1365 01:18:22,600 --> 01:18:25,640 Hoe komt het dat we geen telefoontjes van de McSwains hebben kunnen traceren? 1366 01:18:29,280 --> 01:18:30,400 Bedankt, huisdier. 1367 01:18:39,080 --> 01:18:40,840 Stef! Mevrouw? 1368 01:18:43,560 --> 01:18:46,680 Deze oproep kwam een ​​week geleden binnen. Heb je het getraceerd? 1369 01:18:48,000 --> 01:18:50,199 Eh, ja, ja, ik heb het getraceerd. 1370 01:18:50,200 --> 01:18:53,479 Het kwam van een soort scheepswerf. Waarschijnlijk een verkeerd nummer. 1371 01:18:53,480 --> 01:18:56,279 Omdat dit gesprek vijf minuten duurt, 1372 01:18:56,280 --> 01:18:58,559 dus het is geen verkeerd nummer, liefje. 1373 01:18:58,560 --> 01:19:01,959 En de mevrouw van McSwain zegt dat zijn boot een revisie nodig heeft. 1374 01:19:01,960 --> 01:19:04,359 Zoek uit of ze reparaties uitvoeren en of zijn boot binnen was. 1375 01:19:04,360 --> 01:19:06,639 En zo ja, wanneer? Mevrouw. 1376 01:19:06,640 --> 01:19:08,680 Rechts. Laten we naar boven gaan. 1377 01:19:12,760 --> 01:19:15,280 OK. Bedankt, Steph. Goed werk. 1378 01:19:17,120 --> 01:19:18,959 Hoe zit het met de boot van McSwain? 1379 01:19:18,960 --> 01:19:21,079 Nou, het is afgelopen woensdag hier binnengekomen. 1380 01:19:21,080 --> 01:19:22,639 Het is nog maar net uitgekomen. 1381 01:19:22,640 --> 01:19:25,599 Dus hij was niet op zee op de dag dat Gabi stierf. 1382 01:19:25,600 --> 01:19:27,439 Steph sprak met de botenbouwer. 1383 01:19:27,440 --> 01:19:29,239 Matthew vroeg of hij de kantoortelefoon mocht gebruiken. 1384 01:19:29,240 --> 01:19:30,720 Hij zei dat zijn mobiel dood was. 1385 01:19:48,880 --> 01:19:50,800 Oké, jij blijft hier. 1386 01:20:20,360 --> 01:20:22,519 Hoi. 1387 01:20:22,520 --> 01:20:25,440 Oh, mijn vader wilde altijd zo'n boot. 1388 01:20:28,120 --> 01:20:30,960 Ja, er zijn er niet veel meer over. Nee. 1389 01:20:34,920 --> 01:20:36,639 Waarom ben je hier? 1390 01:20:36,640 --> 01:20:43,079 Eh, omdat ik je iets moet vragen over een meisje dat Sian Jordan heet. 1391 01:20:43,080 --> 01:20:46,760 Ze heeft je gebeld, nietwaar? Ik heb je verteld waar Gabi was. 1392 01:20:51,560 --> 01:20:54,039 Opgepikt, ze... 1393 01:20:54,040 --> 01:20:55,480 zei dat het over mijn dochter ging. 1394 01:20:57,240 --> 01:20:59,759 En ze gaf je een nummer om Gabi te bellen. 1395 01:20:59,760 --> 01:21:02,159 En dat deed ik... uiteindelijk. 1396 01:21:02,160 --> 01:21:05,880 En je belde vanaf de werf waar dit gerepareerd werd? 1397 01:21:07,040 --> 01:21:09,960 Ik was bang dat ze niet zou opnemen als ik mijn eigen telefoon zou gebruiken. 1398 01:21:11,400 --> 01:21:13,440 En jij regelde een ontmoeting met haar. 1399 01:21:15,920 --> 01:21:18,360 Ja. Waar? 1400 01:21:20,200 --> 01:21:25,040 Er is een pad dat we bewandelden toen de kinderen jonger waren. 1401 01:21:26,880 --> 01:21:29,240 Rustige plek. Ver weg van Debs. 1402 01:21:31,000 --> 01:21:32,799 Wist Debora het niet? 1403 01:21:32,800 --> 01:21:35,559 Nou, na alles wat Gabi haar heeft aangedaan... 1404 01:21:35,560 --> 01:21:39,839 Ik wilde gewoon eerlijke antwoorden. 1405 01:21:39,840 --> 01:21:41,280 Weet je, vooral als... 1406 01:21:43,160 --> 01:21:45,799 ..het meisje dat belde 1407 01:21:45,800 --> 01:21:48,399 zei dat Gabi had gezegd dat ze ziek was. 1408 01:21:48,400 --> 01:21:51,199 Wist je dat dat niet waar was? Nee. 1409 01:21:51,200 --> 01:21:52,960 Daarom wilde ik haar zien. 1410 01:21:54,040 --> 01:21:55,839 Wat is erger, hè? 1411 01:21:55,840 --> 01:21:59,519 Een tweede dochter met kanker of... 1412 01:21:59,520 --> 01:22:02,840 of een dochter die doet alsof ze heeft wat haar zus heeft gedood? 1413 01:22:04,920 --> 01:22:06,679 Ze probeerde eerst een verhaal te verzinnen. 1414 01:22:06,680 --> 01:22:09,719 Hoe ze weer op de been was. 1415 01:22:09,720 --> 01:22:13,119 Het speet me wat ze ons had aangedaan. 1416 01:22:13,120 --> 01:22:15,999 Totdat ik haar ondervroeg over haar ziekte. 1417 01:22:16,000 --> 01:22:19,759 En gaf ze toe wat ze had gedaan? Nee. 1418 01:22:19,760 --> 01:22:22,000 Maar ze kon niet doen alsof. Niet voor mij. 1419 01:22:23,880 --> 01:22:25,120 Ze werd boos. 1420 01:22:27,240 --> 01:22:31,559 Begon te zeggen dat ze de zorg en de liefde kreeg 1421 01:22:31,560 --> 01:22:33,199 dat ze nooit van mij en Debs af was gekomen. 1422 01:22:33,200 --> 01:22:35,199 Ah, wat maakte je boos? 1423 01:22:35,200 --> 01:22:37,279 Natuurlijk gebeurde dat. 1424 01:22:37,280 --> 01:22:40,039 Weet je, omdat we van haar hadden gehouden. 1425 01:22:40,040 --> 01:22:41,559 En daar was ze, 1426 01:22:41,560 --> 01:22:44,800 toneelspelen over de gruwel die Emma had meegemaakt. 1427 01:22:45,960 --> 01:22:48,920 Het vervuilen. Het was ziek. 1428 01:22:52,560 --> 01:22:54,000 ik sla... 1429 01:22:55,360 --> 01:22:57,120 Ik sloeg haar. 1430 01:23:00,480 --> 01:23:03,320 En toen ging ze voor mij. 1431 01:23:04,800 --> 01:23:06,799 Schreeuwen en schreeuwen. 1432 01:23:06,800 --> 01:23:10,719 Je bent een totale klootzak! Ze heeft alles! 1433 01:23:10,720 --> 01:23:12,319 Hoe durf je! Altijd! 1434 01:23:12,320 --> 01:23:14,400 Wij hebben ons best gedaan! Ik heb de restjes! 1435 01:23:16,520 --> 01:23:17,880 En ik gewoon... 1436 01:23:20,040 --> 01:23:22,119 Ik heb haar net vastgepakt. 1437 01:23:22,120 --> 01:23:23,800 Ik was... Ik was woedend. 1438 01:23:26,440 --> 01:23:28,679 Ik trilde. Ik schreeuwde tegen haar, en toen... 1439 01:23:28,680 --> 01:23:30,719 Dom! Stom meisje! 1440 01:23:30,720 --> 01:23:32,520 'En ik duwde haar, en ze viel, en...' 1441 01:23:38,040 --> 01:23:39,720 ..Ik heb haar niet eens overeind geholpen. 1442 01:23:42,760 --> 01:23:44,959 Maar ze stond op. 1443 01:23:44,960 --> 01:23:46,520 Ja, natuurlijk deed ze dat. 1444 01:23:48,000 --> 01:23:49,600 Haar gevecht was voorbij, maar, eh... 1445 01:23:51,000 --> 01:23:53,799 Ze schreeuwde nog steeds tegen me en vertelde me dat... 1446 01:23:53,800 --> 01:23:55,279 dat ze wilde dat ik ging. 1447 01:23:55,280 --> 01:23:57,160 Ga weg! 1448 01:23:58,640 --> 01:24:00,000 Ga weg! 1449 01:24:01,600 --> 01:24:03,600 Ik wil je nooit meer zien! 1450 01:24:06,240 --> 01:24:07,600 Dus ik deed. 1451 01:24:08,920 --> 01:24:10,360 Ik ging. 1452 01:24:11,600 --> 01:24:13,679 'Ik zei...' 1453 01:24:13,680 --> 01:24:15,679 Prima. 1454 01:24:15,680 --> 01:24:17,919 Maar dat is het. 1455 01:24:17,920 --> 01:24:20,679 Hoor je me, Gabi? Dat is het. 1456 01:24:20,680 --> 01:24:23,120 Wij hebben geen dochter. Voor ons ben je dood. 1457 01:24:35,840 --> 01:24:38,799 Je had ons dit allemaal eerder moeten vertellen, liefje. 1458 01:24:38,800 --> 01:24:42,319 Nou, Debs kon niet weten dat ik Gabi had gezien. 1459 01:24:42,320 --> 01:24:45,159 Dat ik die kans had gehad en dat het zo eindigde. 1460 01:24:45,160 --> 01:24:47,600 En wat voor verschil zou het eigenlijk maken, hè? 1461 01:24:49,080 --> 01:24:50,679 Wanneer... 1462 01:24:50,680 --> 01:24:53,720 Toen ik haar verliet, alleen maar om iemand te laten... 1463 01:24:55,200 --> 01:24:58,000 Alleen was er niemand anders, liefje. 1464 01:24:59,120 --> 01:25:02,279 Eh? Jij was het. 1465 01:25:02,280 --> 01:25:04,840 Je had haar niet in die staat moeten achterlaten. 1466 01:25:11,400 --> 01:25:12,960 Wat was ik? 1467 01:25:14,840 --> 01:25:16,280 Toen je haar duwde... 1468 01:25:17,800 --> 01:25:20,560 ..de val veroorzaakte hier een stolsel. 1469 01:25:22,120 --> 01:25:25,320 En daardoor kwam er geen bloed meer in haar hersenen. 1470 01:25:34,760 --> 01:25:36,600 Nee. 1471 01:25:37,920 --> 01:25:39,519 Het spijt me, liefje. 1472 01:25:39,520 --> 01:25:40,880 Nee! 1473 01:26:16,320 --> 01:26:19,439 Je ziet er beter uit dan toen ik je voor het laatst zag. 1474 01:26:19,440 --> 01:26:22,719 Ach, weet je. Neem het gewoon een dag tegelijk. 1475 01:26:22,720 --> 01:26:26,119 Je hebt iets nodig? Ja, mijn motor heeft een onderhoudsbeurt nodig. 1476 01:26:26,120 --> 01:26:27,760 En de APK is binnen. 1477 01:26:29,240 --> 01:26:31,239 Ik wil dat het in veilige handen is, lieverd. 1478 01:26:31,240 --> 01:26:32,919 Kunt u het beheren? Natuurlijk. 1479 01:26:32,920 --> 01:26:35,319 Je kunt haar nu hier achterlaten. Mm. 1480 01:26:35,320 --> 01:26:38,879 En elke dag is goed, liefje. 1481 01:26:38,880 --> 01:26:42,480 Maar ik denk dat je vrouw je nu misschien meer dan ooit nodig heeft. 1482 01:26:43,760 --> 01:26:46,960 Ik denk dat je misschien iets kunt redden uit al deze rotzooi. 1483 01:26:48,520 --> 01:26:50,600 Denk erover na. 1484 01:26:54,240 --> 01:26:57,359 Je bent ongelooflijk. Sorteer uw auto vóór uw tand. 1485 01:26:57,360 --> 01:27:00,239 Oh, prioriteiten, Joe. 1486 01:27:00,240 --> 01:27:04,280 Hoe dan ook... raad eens waar je me de volgende keer afzet? 1487 01:27:07,200 --> 01:27:08,800 Hoera, de meter loopt. 1488 01:27:11,000 --> 01:27:12,480 Gaat alles goed? 1489 01:27:15,000 --> 01:27:17,280 Bedankt voor het wachten, Joe, zeer gewaardeerd (!) 1490 01:27:20,160 --> 01:27:22,879 - Kan het niet zo erg zijn geweest? - Injectie... 1491 01:27:22,880 --> 01:27:24,599 Oh, ben je nog steeds verdoofd? 1492 01:27:24,600 --> 01:27:27,000 Nou ja, een rustige dag voor de rest van ons dan. 1493 01:27:54,480 --> 01:27:55,920 Het spijt me zeer... 1494 01:27:57,240 --> 01:27:59,759 ..wat ze je heeft aangedaan. 1495 01:27:59,760 --> 01:28:01,479 Nee. 1496 01:28:01,480 --> 01:28:04,560 Ik kan niet zeggen dat jij een slechtere moeder bent geweest dan ik. 1497 01:28:23,600 --> 01:28:25,320 Bedankt.119743

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.