Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:28,400 --> 00:00:31,679
Ja oke. Dat klinkt leuk.
2
00:00:31,680 --> 00:00:33,559
Laten we wat diamanten gaan passen, oké?
3
00:00:33,560 --> 00:00:35,560
Oké, ja, dat klinkt goed.
4
00:00:37,160 --> 00:00:40,519
Oh, alles goed met je, huisdier? Ja. Maak je geen zorgen, het gaat goed met mij!
5
00:00:40,520 --> 00:00:42,599
Oké, kom op, laten we wat koffie gaan drinken.
6
00:00:44,200 --> 00:00:46,119
Oh kijk. Kom op.
7
00:00:46,120 --> 00:00:48,239
Wat? Nee nee nee nee. Ja kom op!
8
00:00:48,240 --> 00:00:50,039
Proberen we er eigenlijk wel een? Ja!
9
00:00:50,040 --> 00:00:51,719
Kom op. Wat ben je aan het doen?
10
00:00:51,720 --> 00:00:54,439
Niet die. Oh! Gabi, kom op.
11
00:00:54,440 --> 00:00:56,239
OK. Pas het eens.
12
00:00:57,720 --> 00:01:00,039
Hé, dat ziet er goed uit! Nee? Nee ik vind het leuk!
13
00:01:00,040 --> 00:01:02,720
Ja? Ja.
14
00:01:13,360 --> 00:01:16,839
Hé, eh... laten we gaan, mm-hm? Echt?
15
00:01:16,840 --> 00:01:18,999
Nee, nee, het is mijn traktatie.
16
00:01:19,000 --> 00:01:21,480
Bedankt.
17
00:01:28,600 --> 00:01:30,119
Hartelijk dank hiervoor.
18
00:01:30,120 --> 00:01:33,439
Het heeft mij echt opgevrolijkt. Het is in orde, liefje.
19
00:01:46,480 --> 00:01:49,519
Het komt wel goed met mij.
20
00:01:49,520 --> 00:01:51,160
Oké, huisdier.
21
00:02:31,760 --> 00:02:35,039
Nacht, wacht!
22
00:02:35,040 --> 00:02:38,080
Kom op! We moeten praten! Ik zei: laat me met rust!
23
00:03:51,120 --> 00:03:52,639
Hallo?
24
00:03:52,640 --> 00:03:55,159
'Hallo, u bent klaar bij de veiligheidslijn van Fensham Crossing.'
25
00:03:55,160 --> 00:03:58,400
Is het spoor duidelijk? 'Ja.'
26
00:03:59,920 --> 00:04:02,119
Dus je denkt dat je ons gaat verslaan, nietwaar? Ja.
27
00:04:02,120 --> 00:04:04,159
Je gaat mij niet verslaan! Ja dat ben ik!
28
00:04:04,160 --> 00:04:06,399
Je vader was kampioen toen hij jouw leeftijd had.
29
00:04:06,400 --> 00:04:08,039
Nee, dat was je niet. Ik was, ik was...
30
00:05:25,080 --> 00:05:27,439
Goedemorgen, mevrouw. Is dit zo dichtbij als ik kan komen?
31
00:05:27,440 --> 00:05:29,559
Ja. Sorry, het is een beetje een back-up.
32
00:05:29,560 --> 00:05:32,159
Eh, het is een onderhoudsweg, gebruikt voor de overweg.
33
00:05:32,160 --> 00:05:34,320
De enige manier waarop voertuigen er toegang toe hebben.
34
00:05:42,880 --> 00:05:43,960
Oké, heb ik het?
35
00:05:45,600 --> 00:05:49,039
Oh, DI Ashworth is enthousiast.
36
00:05:49,040 --> 00:05:53,319
Deze overweg is dus alleen voor voetgangers, toch?
37
00:05:53,320 --> 00:05:54,520
Ja mevrouw.
38
00:06:00,120 --> 00:06:02,279
Geen middel onbeproefd...
39
00:06:02,280 --> 00:06:04,959
Wat is hij aan het doen? Mevrouw?
40
00:06:04,960 --> 00:06:07,119
Ik wil een zoektocht langs de lengte van het spoor,
41
00:06:07,120 --> 00:06:10,599
en ik wil dat een team bij elk huis en elke boerderij in de omgeving aanklopt.
42
00:06:10,600 --> 00:06:12,839
- Kom zo snel mogelijk bij mij terug. - Ja meneer.
43
00:06:12,840 --> 00:06:15,679
Wat is dit? Moet ik de moeite nemen om langs te komen?
44
00:06:15,680 --> 00:06:18,519
Heb jij het al opgelost? Bedankt iedereen.
45
00:06:18,520 --> 00:06:20,959
Gewoon dingen op gang brengen. Waar is de overledene?
46
00:06:20,960 --> 00:06:23,120
Ginder. Ze werd gevonden door wandelaars.
47
00:06:25,560 --> 00:06:27,279
We hebben de treinen gestopt terwijl we werkten.
48
00:06:27,280 --> 00:06:28,839
Ah, dat is leuk om te weten
49
00:06:28,840 --> 00:06:31,520
we laten ons niet platdrukken door een hogesnelheidstrein (!)
50
00:06:35,720 --> 00:06:37,080
Bedankt.
51
00:06:42,520 --> 00:06:44,239
Vera! Je hebt het gehaald.
52
00:06:44,240 --> 00:06:46,959
Nou, het is een eindje lopen vanaf daar.
53
00:06:46,960 --> 00:06:48,440
DOOR Ashworth.
54
00:06:50,680 --> 00:06:53,599
Dus... wat kun je ons vertellen?
55
00:06:53,600 --> 00:06:55,759
Wij hebben een vrouwtje. Begin twintig.
56
00:06:55,760 --> 00:06:58,279
Ziet er wat ondervoed uit, maar verder gezond.
57
00:06:58,280 --> 00:07:01,599
Nou, 'ondervoed' schreeuwt niet bepaald
58
00:07:01,600 --> 00:07:04,119
"gewone wandelaar", toch?
59
00:07:04,120 --> 00:07:05,879
Haar kleding ook niet.
60
00:07:05,880 --> 00:07:09,079
Of die nagels. Niet jouw stijl?
61
00:07:09,080 --> 00:07:10,919
De nachtelijke regen zorgde voor een puinhoop van de grond.
62
00:07:10,920 --> 00:07:13,999
Maar ik denk dat ze hier gevallen is. Postmortem niet verplaatst.
63
00:07:14,000 --> 00:07:15,479
Iets om ons een identiteitsbewijs te geven?
64
00:07:15,480 --> 00:07:18,439
Ze had niets bij zich. Geen portemonnee. Geen bankkaarten. Geen mobiel.
65
00:07:18,440 --> 00:07:20,519
Daarom een zoektocht gestart.
66
00:07:20,520 --> 00:07:22,119
Zou het een mislukte diefstal kunnen zijn?
67
00:07:22,120 --> 00:07:26,919
Het is nauwelijks een waarschijnlijke plek voor een overval, toch?
68
00:07:26,920 --> 00:07:28,519
Hoe lang is ze hier al?
69
00:07:28,520 --> 00:07:30,959
Gisteren laat in de middag. Vroeg in de avond misschien?
70
00:07:30,960 --> 00:07:33,159
En doodsoorzaak?
71
00:07:33,160 --> 00:07:36,359
Lastig. Mogelijk verstikking.
72
00:07:36,360 --> 00:07:39,519
Er zijn petechiale bloedingen aan de binnenkant van de oogleden.
73
00:07:39,520 --> 00:07:40,919
Maar geen wurgsporen.
74
00:07:40,920 --> 00:07:42,479
En ondanks de regen,
75
00:07:42,480 --> 00:07:44,519
de grond ziet er niet geschaafd uit door een worsteling.
76
00:07:44,520 --> 00:07:46,759
En op haar wang: is dat een klap?
77
00:07:46,760 --> 00:07:49,959
Waarschijnlijk wel. Bovendien, zie hier...
78
00:07:49,960 --> 00:07:53,639
Blauwe plekken. Het lijkt erop dat ze hard door iemand is vastgegrepen.
79
00:07:53,640 --> 00:07:56,119
Nou, dat is een worsteling in mijn boek.
80
00:07:56,120 --> 00:07:58,639
Ook op haar rug.
81
00:07:58,640 --> 00:08:01,319
Lijkt mij een valblessure.
82
00:08:01,320 --> 00:08:03,879
Alle blauwe plekken antemortem, natuurlijk.
83
00:08:03,880 --> 00:08:06,919
Gewurgd of niet, ze was in gevecht.
84
00:08:06,920 --> 00:08:09,119
Enige indicatie van seksueel misbruik?
85
00:08:09,120 --> 00:08:10,399
Nee, gelukkig.
86
00:08:10,400 --> 00:08:12,599
Maar ik kan je meer vertellen zodra ik haar naar het lab breng.
87
00:08:12,600 --> 00:08:14,199
Maar op dit punt,
88
00:08:14,200 --> 00:08:16,279
terwijl ik niet met zekerheid kan zeggen dat het moord is...
89
00:08:16,280 --> 00:08:19,079
Het ziet er niet goed uit. Nee.
90
00:08:19,080 --> 00:08:23,439
Nou, toen ik haar hier helemaal alleen tegenkwam, vertelde ik me dat, lieverd.
91
00:08:23,440 --> 00:08:25,280
Nou, bedankt, Paula.
92
00:08:46,000 --> 00:08:49,519
Ik denk dat we moeten aannemen dat ze geen gewone wandelaar is.
93
00:08:49,520 --> 00:08:51,279
Dus wat doet ze hier?
94
00:08:51,280 --> 00:08:53,519
Hm? Is ze lokaal?
95
00:08:53,520 --> 00:08:55,439
Hoe is ze hier gekomen?
96
00:08:55,440 --> 00:08:58,719
Met de auto afgezet? Vanaf een treinstation gelopen?
97
00:08:58,720 --> 00:09:00,079
Ja, was ze met iemand?
98
00:09:00,080 --> 00:09:02,119
- Iemand ontmoeten? - Mevrouw.
99
00:09:02,120 --> 00:09:04,199
Zijn we die zoektocht langs de sporen al begonnen?
100
00:09:04,200 --> 00:09:05,479
En de deur klopt? Eh, ja.
101
00:09:05,480 --> 00:09:08,839
En ik zal kijken of er camerabeelden zijn die kunnen helpen.
102
00:09:08,840 --> 00:09:10,799
Ach, ik zal mijn adem daar niet over inhouden.
103
00:09:10,800 --> 00:09:14,359
De spoorwegmaatschappij vraagt zich af wanneer ze de lijn kunnen heropenen.
104
00:09:14,360 --> 00:09:16,159
Dat is makkelijk, Mark.
105
00:09:16,160 --> 00:09:18,439
Het zal zijn als ik klaar ben. Mevrouw.
106
00:09:18,440 --> 00:09:19,679
Waar is Kenny?
107
00:09:19,680 --> 00:09:22,759
Is hij de enige van ons die uitslapt? Langs daar.
108
00:09:22,760 --> 00:09:24,879
Hij praat met de wandelaar die het dode lichaam heeft gevonden.
109
00:09:24,880 --> 00:09:28,559
Oh ja, ik wil graag zelf met deze wandelaar praten.
110
00:09:28,560 --> 00:09:30,960
Joe, jij blijft hier en houdt toezicht op de zoektocht?
111
00:09:35,480 --> 00:09:37,839
Ik heb Niall aan het wandelen gekregen.
112
00:09:37,840 --> 00:09:40,919
Ik heb een ochtendwandeling gepland, weet je, om de zonsopgang te zien.
113
00:09:40,920 --> 00:09:43,439
Zie iets moois.
114
00:09:43,440 --> 00:09:45,879
Ja. En waar kom jij vandaan, liefje?
115
00:09:45,880 --> 00:09:48,799
Wij wonen in Fensham. Een paar kilometer ten noorden, mevrouw.
116
00:09:48,800 --> 00:09:51,199
Ik weet. Zuidwaarts gelopen.
117
00:09:51,200 --> 00:09:53,639
Het was de bedoeling om naar het oosten over de sporen te gaan en dan weer omhoog te gaan.
118
00:09:53,640 --> 00:09:56,959
Maar toen zag je... Ja.
119
00:09:56,960 --> 00:10:00,959
Ik dacht eerst dat ze van plastic was. Een mannequin of zoiets, weet je?
120
00:10:00,960 --> 00:10:04,039
Toen besefte ik het en trok hem terug.
121
00:10:04,040 --> 00:10:06,519
Je herkende haar niet? Mij? Nee nee.
122
00:10:06,520 --> 00:10:08,479
Weet je het zeker, liefje? Heb je goed gekeken?
123
00:10:08,480 --> 00:10:11,200
Je vraagt ons toch niet om nog eens te kijken, toch?
124
00:10:12,920 --> 00:10:14,599
Nee, het gaat goed met je, huisdier.
125
00:10:14,600 --> 00:10:17,559
Is er nog iets dat u ons kunt vertellen?
126
00:10:17,560 --> 00:10:19,479
Dat zou kunnen helpen, liefje?
127
00:10:19,480 --> 00:10:21,599
Nee niets.
128
00:10:21,600 --> 00:10:23,399
Oké, huisdier. O, wacht even.
129
00:10:23,400 --> 00:10:26,960
Ehm, ik heb dit verderop op het pad gevonden.
130
00:10:29,560 --> 00:10:33,039
Hoe ver op het pad? Ongeveer 50 meter?
131
00:10:33,040 --> 00:10:36,719
Sorry. Ik stopte het in mijn zak, en toen...
132
00:10:36,720 --> 00:10:39,160
Ik besefte het, en ik herinnerde het me gewoon.
133
00:10:41,520 --> 00:10:43,559
Ik bedoel, het had door iedereen kunnen vallen, toch?
134
00:10:43,560 --> 00:10:46,279
Ach, beter laat dan nooit, lieverd.
135
00:10:46,280 --> 00:10:48,520
Bedankt. Proost.
136
00:10:50,840 --> 00:10:53,879
Steph, we moeten daar zo snel mogelijk op ingaan.
137
00:10:53,880 --> 00:10:56,199
Deze creditcard werd gevonden in de cover van de telefoon.
138
00:10:56,200 --> 00:10:58,919
De naam is mevrouw HA Rushden.
139
00:10:58,920 --> 00:11:00,919
Is zij dus onze overledene? Ik weet niet.
140
00:11:00,920 --> 00:11:03,119
Ga naar de bank en zoek haar gegevens.
141
00:11:03,120 --> 00:11:05,439
Rechts. Misschien moeten we nog eens teruggaan naar je wandelaar.
142
00:11:05,440 --> 00:11:08,199
Ik bedoel, geloof je echt dat hij gewoon vergat de telefoon op te nemen?
143
00:11:08,200 --> 00:11:09,719
O, hij was in de war.
144
00:11:09,720 --> 00:11:13,119
Het is niet elke dag van de week dat je een lijk vindt, Joe.
145
00:11:13,120 --> 00:11:14,879
Ach, maar je hebt gelijk.
146
00:11:14,880 --> 00:11:18,279
Kenny, eh, volg zijn bewegingen voor gisteren.
147
00:11:18,280 --> 00:11:21,119
En doe een antecedentenonderzoek terwijl je toch bezig bent. Ja mevrouw.
148
00:11:21,120 --> 00:11:25,279
Oh, en, Kenny, laat forensisch onderzoek controleren op tekenen van een handgemeen
149
00:11:25,280 --> 00:11:27,119
tot 200 meter langs het parcours.
150
00:11:27,120 --> 00:11:29,759
Zal ik doen, mevrouw?
151
00:11:29,760 --> 00:11:31,759
Mevrouw. Daar ben je nog niet mee bezig, toch?
152
00:11:31,760 --> 00:11:33,119
Niet voorbij de gezichts-ID en toegangscode,
153
00:11:33,120 --> 00:11:34,719
maar er is hier medische informatie.
154
00:11:34,720 --> 00:11:36,559
U kunt dus noodoproepen plaatsen
155
00:11:36,560 --> 00:11:38,119
vanuit een vergrendeld scherm door hier te drukken,
156
00:11:38,120 --> 00:11:39,999
Maar u kunt ook medische gegevens invullen.
157
00:11:40,000 --> 00:11:41,959
Ik heb het op de mijne gedaan. Hier toegankelijk.
158
00:11:41,960 --> 00:11:45,439
En volgens dit is de telefoon van Gabi Fischer.
159
00:11:45,440 --> 00:11:48,559
Oh, dus niet jouw mevrouw Rushden op de creditcard?
160
00:11:48,560 --> 00:11:51,679
Nee, maar er is een contactpersoon voor noodgevallen bekend als Helen Rushden.
161
00:11:51,680 --> 00:11:54,319
Het kan dus niet de overledene zijn, maar wel nabestaanden.
162
00:11:54,320 --> 00:11:57,879
Bel dat nummer, zoek een adres.
163
00:11:57,880 --> 00:11:59,439
Zorg dat je daar een uniform krijgt.
164
00:11:59,440 --> 00:12:02,079
Maar zeg ze dat ze dom moeten doen totdat we arriveren.
165
00:12:02,080 --> 00:12:03,799
Goed gedaan, Stef. Mevrouw.
166
00:12:03,800 --> 00:12:07,200
Kom je? Voordat ik geblokkeerd word.
167
00:12:28,560 --> 00:12:31,360
Helen Rushden wacht. Ze is blijkbaar erg opgewonden.
168
00:12:32,880 --> 00:12:35,719
En haar volwassen zoon is net ook opgedoken.
169
00:12:35,720 --> 00:12:36,799
Is er iets mis?
170
00:12:36,800 --> 00:12:38,199
Nou, dit, de Rushdens.
171
00:12:38,200 --> 00:12:41,239
Je hebt papa, mama, zoon en dochter.
172
00:12:41,240 --> 00:12:43,919
Maar dat is niet onze overledene, toch?
173
00:12:43,920 --> 00:12:47,120
- Dus misschien is ze een schoonfamilie? - Wat gebeurt er nu?
174
00:12:48,960 --> 00:12:51,239
Wie ben je? Ah, mevrouw Rushden.
175
00:12:51,240 --> 00:12:54,919
DCI Vera Stanhope. En dit is DS...
176
00:12:54,920 --> 00:12:56,719
Dit is inspecteur Joe Ashworth.
177
00:12:56,720 --> 00:12:58,879
Wil iemand mij alsjeblieft vertellen wat er aan de hand is?
178
00:12:58,880 --> 00:13:01,719
Gaat dit over Gabi? Ken jij Gabi Fischer?
179
00:13:01,720 --> 00:13:03,519
Ja, ze woont hier!
180
00:13:03,520 --> 00:13:06,119
Is zij een familielid? Nee.
181
00:13:06,120 --> 00:13:08,599
Maar ze woont de laatste paar maanden bij mama.
182
00:13:08,600 --> 00:13:11,159
Dan denk ik dat we beter allemaal kunnen gaan zitten, lieverd.
183
00:13:11,160 --> 00:13:13,359
Vertel het me gewoon.
184
00:13:13,360 --> 00:13:16,239
We zijn hier omdat we een mobiele telefoon hebben gevonden
185
00:13:16,240 --> 00:13:18,399
met noodinformatie erop.
186
00:13:18,400 --> 00:13:20,999
Is het Gabi's telefoon? I...
187
00:13:21,000 --> 00:13:23,239
Ik liet haar dat allemaal erin stoppen toen ze ziek werd.
188
00:13:23,240 --> 00:13:25,799
Ziek? Ja.
189
00:13:25,800 --> 00:13:27,480
Ze heeft kanker.
190
00:13:29,560 --> 00:13:33,320
Nu... waar is ze?
191
00:13:35,120 --> 00:13:39,519
Ik ben bang dat we ook een lichaam hebben gevonden, lieverd.
192
00:13:39,520 --> 00:13:41,520
Wat?
193
00:13:43,600 --> 00:13:45,520
Nee.
194
00:13:47,440 --> 00:13:48,639
Nee!
195
00:13:48,640 --> 00:13:51,760
Het spijt me. Nee...
196
00:13:54,640 --> 00:13:57,439
Ze kwam een van mijn winkels binnen.
197
00:13:57,440 --> 00:14:01,479
Vijf, zes maanden geleden?
198
00:14:01,480 --> 00:14:05,399
Ik ben eigenaar van een keten koffiehuizen - Grounded Out.
199
00:14:05,400 --> 00:14:08,279
Jonathon leidt ze samen met mij. O ja.
200
00:14:08,280 --> 00:14:11,399
Er is er één vlakbij mijn station. Ja, ziet er prachtig uit.
201
00:14:11,400 --> 00:14:14,560
Mama liet het van slechts één plek in zeven takken groeien.
202
00:14:16,200 --> 00:14:22,519
Nou, ik zat er in en Gabi verscheen met een verstoorde blik.
203
00:14:22,520 --> 00:14:26,559
Ik heb een dochter van dezelfde leeftijd. Fiona.
204
00:14:26,560 --> 00:14:29,439
Hoe dan ook... We raakten aan de praat, en...
205
00:14:29,440 --> 00:14:32,319
Nou, ik vond haar gewoon meteen leuk.
206
00:14:32,320 --> 00:14:35,759
Maar ze had geldproblemen. Surfen op de bank.
207
00:14:35,760 --> 00:14:39,319
Ze leek gewoon... kwetsbaar.
208
00:14:39,320 --> 00:14:40,839
Dus ik probeerde haar te helpen.
209
00:14:40,840 --> 00:14:42,039
Ga door, liefje.
210
00:14:42,040 --> 00:14:45,560
Nou, ze kwam regelmatig opdagen en we werden vrienden.
211
00:14:48,200 --> 00:14:50,799
Toen kreeg ze rugpijn.
212
00:14:50,800 --> 00:14:54,239
Was het drie maanden of zo geleden?
213
00:14:54,240 --> 00:14:56,799
Ze werd ook buiten adem.
214
00:14:56,800 --> 00:14:59,159
Ik heb haar het laten nakijken,
215
00:14:59,160 --> 00:15:03,400
nooit gedacht dat de diagnose Hodgkin-lymfoom zou zijn.
216
00:15:06,800 --> 00:15:09,799
Is dat toen ze hier kwam wonen?
217
00:15:09,800 --> 00:15:14,439
Gabi had alle kansen op herstel als er voor haar gezorgd werd.
218
00:15:14,440 --> 00:15:16,119
En wij hadden de ruimte.
219
00:15:16,120 --> 00:15:19,399
Jonathon is zijn eigen familie. Fiona was weg.
220
00:15:19,400 --> 00:15:21,879
En het ging heel goed met haar.
221
00:15:21,880 --> 00:15:25,359
Hoewel de chemo zwaar was.
222
00:15:25,360 --> 00:15:29,520
Maakte haar moe. En haar haar. Ze was...
223
00:15:30,800 --> 00:15:33,360
..bang dat ze het uiteindelijk zou moeten afscheren.
224
00:15:35,560 --> 00:15:38,439
Waarom ging ze niet naar haar eigen familie voor hulp?
225
00:15:38,440 --> 00:15:40,999
Ze hadden haar eruit gegooid. Beledigend.
226
00:15:41,000 --> 00:15:43,559
Emotioneel, zo niet fysiek.
227
00:15:43,560 --> 00:15:47,439
Wanneer heb je haar voor het laatst gezien? Gisteren.
228
00:15:47,440 --> 00:15:52,759
Ik bracht haar om half twee naar het ziekenhuis en toen zag ik een vriendin.
229
00:15:52,760 --> 00:15:55,679
Ik kreeg een bericht dat Gabi niet opgehaald hoefde te worden.
230
00:15:55,680 --> 00:15:59,119
Ze had soms haar eigen ruimte nodig.
231
00:15:59,120 --> 00:16:02,079
Toen ze helemaal niet thuiskwam...
232
00:16:02,080 --> 00:16:05,279
En je hebt geen idee waarom ze was waar we haar vonden?
233
00:16:05,280 --> 00:16:08,199
Nee, geen.
234
00:16:08,200 --> 00:16:10,999
Hoe zit het met u, meneer Rushden? Geen idee.
235
00:16:11,000 --> 00:16:14,879
Ik was de hele dag op mijn plek. Ik heb niets van haar gehoord.
236
00:16:14,880 --> 00:16:18,239
En jij kent niemand die haar kwaad zou willen doen?
237
00:16:20,080 --> 00:16:23,120
Gabi was de liefste, warmste...
238
00:16:24,800 --> 00:16:27,359
Wie zou haar pijn willen doen?
239
00:16:27,360 --> 00:16:31,159
We moeten dus nog steeds haar nabestaanden lokaliseren en informeren. Ja.
240
00:16:31,160 --> 00:16:34,240
Niet in de laatste plaats om over dit "misbruik" te praten. Pardon.
241
00:16:35,640 --> 00:16:38,799
Ik wil je gewoon laten weten dat er een ander perspectief is dan dat van mij, mam.
242
00:16:38,800 --> 00:16:40,599
Op Gabi? Ja.
243
00:16:40,600 --> 00:16:42,719
Kijk, mama heeft veel voor haar opgegeven.
244
00:16:42,720 --> 00:16:44,959
Terug van het werk en zo.
245
00:16:44,960 --> 00:16:47,119
Maar het dreef een wig tussen haar en papa.
246
00:16:47,120 --> 00:16:49,239
Een "wig"? Wat betekent dat?
247
00:16:49,240 --> 00:16:50,879
Ze zijn gescheiden.
248
00:16:50,880 --> 00:16:53,079
Wat? Vanwege Gabi?
249
00:16:53,080 --> 00:16:56,319
De aandacht die ze trok. Gevraagd.
250
00:16:56,320 --> 00:16:57,719
Voor papa was er geen plaats meer.
251
00:16:57,720 --> 00:17:00,480
Dus hij is verhuisd? Uitgeperst, meer zoiets.
252
00:17:01,760 --> 00:17:02,920
Nou, bedankt, liefje.
253
00:17:06,840 --> 00:17:09,960
Welnu, dat IS een ander perspectief.
254
00:17:16,760 --> 00:17:19,960
Leuk. Dit is goed werk, weet je.
255
00:17:26,320 --> 00:17:27,600
Lief.
256
00:17:30,320 --> 00:17:32,559
Ze is in goede staat. Wat is er mis met haar?
257
00:17:32,560 --> 00:17:35,039
Niets. Dat is niet waarom we hier zijn.
258
00:17:35,040 --> 00:17:37,719
Tom Rushden? Ja.
259
00:17:37,720 --> 00:17:39,159
Ah, rechercheur Stanhope.
260
00:17:39,160 --> 00:17:41,840
Is er een plek waar we kunnen kletsen, liefje?
261
00:17:45,000 --> 00:17:46,840
Heb je Gabi onlangs nog gezien?
262
00:17:49,400 --> 00:17:50,600
Nee.
263
00:17:52,000 --> 00:17:53,600
Alsjeblieft. Sorry, ga zitten.
264
00:17:56,600 --> 00:18:01,279
Jouw zoon Jonathon suggereerde dat er geen liefde verloren is gegaan
265
00:18:01,280 --> 00:18:03,360
tussen jou en haar, klopt dat?
266
00:18:04,880 --> 00:18:06,439
Ik denk dat dat eerlijk genoeg is.
267
00:18:06,440 --> 00:18:08,319
Vond je het niet leuk dat ze bij je kwam wonen?
268
00:18:08,320 --> 00:18:10,839
Ik had haar en Helen niet gemogen, punt.
269
00:18:10,840 --> 00:18:12,959
De dingen gebeurden zo snel.
270
00:18:12,960 --> 00:18:16,319
Ze hadden elkaar nog maar net ontmoet en waren opeens beste vrienden.
271
00:18:16,320 --> 00:18:19,039
Dan nog iets. Zoals mama en dochter.
272
00:18:19,040 --> 00:18:22,840
En ja, Gabi was kwetsbaar. Dan ziek.
273
00:18:23,960 --> 00:18:26,159
Maar je kunt kanker hebben en toch een bloedzuiger zijn.
274
00:18:26,160 --> 00:18:28,959
Oh, dacht je dat ze dat was, een bloedzuiger?
275
00:18:28,960 --> 00:18:31,679
Ja, ze voedde zich met Helen. Klampte zich aan haar vast.
276
00:18:31,680 --> 00:18:34,919
Het was de bedoeling dat Gabi er tijdelijk zou komen wonen.
277
00:18:34,920 --> 00:18:37,839
Maar toen ze eenmaal binnen was... Ze ging nergens heen.
278
00:18:37,840 --> 00:18:39,560
Als iemand...
279
00:18:41,520 --> 00:18:42,879
..was mij.
280
00:18:42,880 --> 00:18:44,360
Heb je echt het gevoel dat ze je eruit heeft geduwd?
281
00:18:45,840 --> 00:18:49,639
Ik en Helen hadden ooit een avondje uit gepland.
282
00:18:49,640 --> 00:18:51,839
Onze verjaardag.
283
00:18:51,840 --> 00:18:55,439
Plots kreeg Gabi ademhalingsmoeilijkheden.
284
00:18:55,440 --> 00:18:57,759
Dan een regelrechte paniekaanval.
285
00:18:57,760 --> 00:19:00,879
Helen vond dat ze moest blijven.
286
00:19:00,880 --> 00:19:06,039
Ik ging alleen verder. Moest daar weg.
287
00:19:06,040 --> 00:19:08,599
Waarom heeft uw vrouw haar überhaupt in huis genomen?
288
00:19:08,600 --> 00:19:09,639
Geef haar zoveel?
289
00:19:09,640 --> 00:19:11,999
Na Jonathon en Fiona,
290
00:19:12,000 --> 00:19:16,599
we hadden er nog een gewild, maar... konden niet zwanger worden.
291
00:19:16,600 --> 00:19:20,239
Misschien was daar altijd een... gat.
292
00:19:20,240 --> 00:19:23,719
En Gabi likte het moederschap op.
293
00:19:23,720 --> 00:19:27,479
Zei tegen Helen dat ze zich veilig voelde.
294
00:19:27,480 --> 00:19:29,959
Deel van de familie.
295
00:19:29,960 --> 00:19:34,240
Ironisch genoeg, aangezien ze er één aan het opsplitsen was.
296
00:19:37,960 --> 00:19:41,519
Waar was je, liefje, gistermiddag en -avond?
297
00:19:41,520 --> 00:19:44,839
Ik was tot vrij laat in de garage.
298
00:19:44,840 --> 00:19:49,839
Andere monteurs mee? Nou ja, tot 17.00 uur.
299
00:19:49,840 --> 00:19:52,080
Toen beëindigde ik de avond hier weer.
300
00:19:54,400 --> 00:19:56,560
Oké, liefje. Bedankt voor uw tijd.
301
00:20:02,920 --> 00:20:04,639
Die verzameling lege flessen die hij heeft
302
00:20:04,640 --> 00:20:06,959
vertelt me dat hij het niet aankan als hij van huis is.
303
00:20:06,960 --> 00:20:10,400
Ja, dus de komst van deze indringer heeft hem veel gekost. Ja.
304
00:20:12,040 --> 00:20:15,839
Of heeft hij u voor zich weten te winnen door aardig te zijn over uw auto?
305
00:20:15,840 --> 00:20:17,320
Ik wil dat zijn alibi gecontroleerd wordt.
306
00:20:18,960 --> 00:20:20,679
Hoofdpijn?
307
00:20:20,680 --> 00:20:23,559
Nee, ik heb een mopperende tand, als je het wilt weten.
308
00:20:23,560 --> 00:20:26,839
Wie doet antecedentenonderzoek bij de Rushdens?
309
00:20:26,840 --> 00:20:30,600
Markering. Nou, laten we eens kijken wat dat ons vertelt.
310
00:20:34,720 --> 00:20:37,959
Gabi Fischer, begin twintig.
311
00:20:37,960 --> 00:20:40,839
Haar lichaam werd gevonden nabij de spoorwegovergang Fensham
312
00:20:40,840 --> 00:20:42,879
vanmorgen door een wandelaar.
313
00:20:42,880 --> 00:20:46,119
We weten nog niet of dit moord is.
314
00:20:46,120 --> 00:20:48,359
We wachten nog steeds op de resultaten van de autopsie.
315
00:20:48,360 --> 00:20:51,239
Maar we beschouwen haar dood als verdacht.
316
00:20:51,240 --> 00:20:53,959
Nu was er bij haar een Hodgkinlymfoom vastgesteld.
317
00:20:53,960 --> 00:20:55,839
Dus Steph, ga naar haar ziekenhuisteam
318
00:20:55,840 --> 00:20:57,639
en kijken of ze ons nog iets kunnen vertellen.
319
00:20:57,640 --> 00:21:00,559
Waar zijn we nu met haar laatst bekende bewegingen?
320
00:21:00,560 --> 00:21:02,439
Nog niets van deur tot deur, mevrouw,
321
00:21:02,440 --> 00:21:03,559
maar we houden van haar telefoon,
322
00:21:03,560 --> 00:21:05,119
en ik heb de oproeplogboeken doorgenomen.
323
00:21:05,120 --> 00:21:07,879
Bovendien vond ik een trein-app, met een e-ticket voor gisteren.
324
00:21:07,880 --> 00:21:12,039
Ah... dus hoe heeft ze dat betaald?
325
00:21:12,040 --> 00:21:14,839
Ze gebruikte de creditcard die we in het telefoonhoesje vonden.
326
00:21:14,840 --> 00:21:19,039
En nu zei mevrouw Rushden dat ze haar die kaart voor noodgevallen had gegeven,
327
00:21:19,040 --> 00:21:20,519
Dus wat was de noodsituatie?
328
00:21:20,520 --> 00:21:23,039
Waar was het kaartje naartoe? Eh, Bewton.
329
00:21:23,040 --> 00:21:25,639
Het is een klein stadje, maar... Nee, dat weet ik.
330
00:21:25,640 --> 00:21:28,279
Ze had moeten overstappen.
331
00:21:28,280 --> 00:21:31,439
Ze had dus bij Bewton kunnen uitstappen en naar het noorden kunnen wandelen.
332
00:21:31,440 --> 00:21:33,759
Vervolgens over de spoorwegovergang.
333
00:21:33,760 --> 00:21:37,519
Mark, we hebben de camerabeelden van de trein en het station nodig.
334
00:21:37,520 --> 00:21:39,519
Laten we proberen haar vast te pinnen.
335
00:21:39,520 --> 00:21:41,439
Kijk of er iemand bij haar was. Mevrouw.
336
00:21:41,440 --> 00:21:44,199
Nu was ze intussen gebleven
337
00:21:44,200 --> 00:21:47,519
onder auspiciën van Helen Rushden in Newcastle.
338
00:21:47,520 --> 00:21:48,799
Geen relatie.
339
00:21:48,800 --> 00:21:52,319
We moeten dus nog steeds haar juridische nabestaanden opsporen.
340
00:21:52,320 --> 00:21:53,399
Mark, ik wil dat jij erbij bent.
341
00:21:53,400 --> 00:21:55,959
Iets over de Rushdens, Mark? Eh, ja.
342
00:21:55,960 --> 00:21:58,639
Er was één ding met de vervreemde vader, Tom.
343
00:21:58,640 --> 00:22:01,040
Hij was eerder veroordeeld wegens gewelddadige gevechten.
344
00:22:03,080 --> 00:22:04,119
Wanneer was dat?
345
00:22:04,120 --> 00:22:06,759
Oh, way back. Er, 1992.
346
00:22:06,760 --> 00:22:09,479
En hij kreeg er een boete voor, maar geen gevangenisstraf.
347
00:22:09,480 --> 00:22:12,159
Het ging om een dronken woordenwisseling die uit de hand liep.
348
00:22:12,160 --> 00:22:15,999
OK. Des te meer reden om zijn alibi te controleren.
349
00:22:16,000 --> 00:22:17,519
Hij zei dat hij in de garage was
350
00:22:17,520 --> 00:22:20,719
met de andere monteurs tot vijf uur, nietwaar? Ja.
351
00:22:20,720 --> 00:22:23,399
Kijk eens of je zijn verblijfplaats kunt bevestigen.
352
00:22:23,400 --> 00:22:26,279
En hoe zit het met de zus, Fiona Rushden?
353
00:22:26,280 --> 00:22:27,919
Heeft iemand contact met haar opgenomen?
354
00:22:27,920 --> 00:22:31,999
Ze is in het buitenland, in Spanje, mevrouw. Eh, vloog gisteravond weg.
355
00:22:32,000 --> 00:22:34,199
Heeft ze dat nu gedaan?
356
00:22:34,200 --> 00:22:37,639
Was dat voor of nadat Gabi haar laatste adem uitblies?
357
00:22:37,640 --> 00:22:40,519
Eh, nou, ze zat op de vlucht van 20.00 uur,
358
00:22:40,520 --> 00:22:43,999
Maar we weten niet hoe laat Gabi precies stierf, toch?
359
00:22:44,000 --> 00:22:46,319
Stuur haar een bericht, Mark. We hebben haar hier nodig.
360
00:22:46,320 --> 00:22:48,679
Eh, ik heb nog iets van Gabi's telefoon.
361
00:22:48,680 --> 00:22:51,439
De laatste persoon die ze belde was Helens zoon, Jonathon.
362
00:22:51,440 --> 00:22:54,879
Is dat juist? Iets na 16.00 uur.
363
00:22:54,880 --> 00:22:57,079
Er waren ook verschillende gemiste oproepen van hem naar haar,
364
00:22:57,080 --> 00:22:58,919
vanaf 17.20 uur of zo.
365
00:22:58,920 --> 00:23:01,399
Hij vertelde ons dat hij Gabi de hele dag niet had gesproken.
366
00:23:01,400 --> 00:23:03,440
Ja. Dat heeft hij wel gezegd.
367
00:23:23,480 --> 00:23:25,799
Goedemorgen, meneer Rushden.
368
00:23:25,800 --> 00:23:28,879
Bedankt dat je ons hebt ontmoet. DCI Stanhope.
369
00:23:28,880 --> 00:23:31,239
Dit is Freya, mijn vrouw. Hallo liefje. Hallo.
370
00:23:31,240 --> 00:23:33,279
En wie is dit? Dit is mijn jongen.
371
00:23:33,280 --> 00:23:34,879
Zeg hallo, Jac. Hallo.
372
00:23:34,880 --> 00:23:37,959
Jack komt graag langs als we vestigingsmanagers ontmoeten.
373
00:23:37,960 --> 00:23:39,519
Steelt een gebakje.
374
00:23:39,520 --> 00:23:43,039
Eh, DCI Stanhope is hier om over Gabi te praten.
375
00:23:43,040 --> 00:23:46,200
Dat arme meisje. Het is zo verschrikkelijk.
376
00:23:47,920 --> 00:23:50,959
Kom op, meneer. Parkeer tijd.
377
00:23:50,960 --> 00:23:53,360
Ah, zullen we dit naar binnen brengen?
378
00:23:57,880 --> 00:23:59,559
Proost.
379
00:23:59,560 --> 00:24:03,799
Dus... hoe kan ik precies helpen?
380
00:24:03,800 --> 00:24:06,479
Je hebt niet vermeld dat Gabi je belde op de dag dat ze stierf.
381
00:24:06,480 --> 00:24:09,279
Rond 16.00 uur, liefje.
382
00:24:09,280 --> 00:24:12,039
Dat betekent, voor zover wij weten,
383
00:24:12,040 --> 00:24:14,599
jij was de laatste persoon die met haar heeft gesproken.
384
00:24:14,600 --> 00:24:18,239
Ze belde om vier uur? Het kan niet belangrijk zijn geweest.
385
00:24:18,240 --> 00:24:21,759
Nee? Toen je moeder in paniek raakte omdat ze vermist werd?
386
00:24:21,760 --> 00:24:23,999
Toen wisten we nog niet dat ze vermist was.
387
00:24:24,000 --> 00:24:26,959
En we maakten ons pas later zorgen.
388
00:24:26,960 --> 00:24:28,759
Gabi gaf de hele tijd kleine berichtjes door.
389
00:24:28,760 --> 00:24:30,159
Zoals?
390
00:24:30,160 --> 00:24:32,799
Ik denk dat het misschien iets over dit weekend was.
391
00:24:32,800 --> 00:24:34,399
Ik en Freya komen bij mama eten.
392
00:24:34,400 --> 00:24:38,479
Wat? Heeft ze je daarover gebeld? Midden op het platteland?
393
00:24:38,480 --> 00:24:40,199
Ik wist niet waar ze was.
394
00:24:40,200 --> 00:24:42,999
En ik bedoel, later, toen mama zich zorgen maakte...
395
00:24:43,000 --> 00:24:46,239
Ik zei dat ik Gabi zou proberen op te sporen, dus belde ik haar.
396
00:24:46,240 --> 00:24:48,319
Ja, we weten ook van die telefoontjes, lieverd.
397
00:24:48,320 --> 00:24:50,199
Wat je ook niet vermeldde.
398
00:24:50,200 --> 00:24:52,760
Hm. Nou, ze antwoordde niet...
399
00:24:54,200 --> 00:24:56,479
..dus ik heb niet met haar gepraat.
400
00:24:56,480 --> 00:24:58,960
Je zei dat je gisteren thuis was.
401
00:25:02,160 --> 00:25:05,159
Dat is juist. Werken.
402
00:25:05,160 --> 00:25:06,799
De hele dag?
403
00:25:06,800 --> 00:25:10,359
Ja, ik ging rond lunchtijd een blokje om lopen.
404
00:25:10,360 --> 00:25:12,119
Kan iemand bevestigen waar je was?
405
00:25:12,120 --> 00:25:16,239
Hm! Freya. Jack had een kinderdagverblijf.
406
00:25:16,240 --> 00:25:20,199
Ze was in de buurt, behalve voor het afzetten en ophalen.
407
00:25:20,200 --> 00:25:22,560
Hm...
408
00:25:31,520 --> 00:25:34,759
Mark, nog nieuws over de trein?
409
00:25:34,760 --> 00:25:39,119
Eh, ja, ik heb haar in de camerabewaking van de trein van Newcastle naar Bewton.
410
00:25:39,120 --> 00:25:40,559
Eh, ze is alleen.
411
00:25:40,560 --> 00:25:43,879
We gaan om 15.32 uur van boord, en dan raken we haar kwijt.
412
00:25:43,880 --> 00:25:45,999
Eh, ik heb ook gekeken om te zien
413
00:25:46,000 --> 00:25:48,719
als iemand belde om de overweg in Fensham te gebruiken.
414
00:25:48,720 --> 00:25:50,919
Goed bedacht. En?
415
00:25:50,920 --> 00:25:53,079
Eh, ja, ze zeiden dat er een telefoontje was,
416
00:25:53,080 --> 00:25:56,359
klonk als een jonge vrouw om 16:28 uur.
417
00:25:56,360 --> 00:25:58,079
Nou, als dat Gabi was,
418
00:25:58,080 --> 00:26:00,159
We hadden gelijk gehad over haar reis.
419
00:26:00,160 --> 00:26:04,199
Het is ongeveer een uur wandelen, ten noorden van Bewton.
420
00:26:04,200 --> 00:26:05,880
Over de spoorwegovergang.
421
00:26:07,520 --> 00:26:11,239
Maar waar ging ze heen? Wat deed ze daar?
422
00:26:11,240 --> 00:26:13,199
Misschien heeft ze ermee ingestemd haar aanvaller te ontmoeten?
423
00:26:13,200 --> 00:26:16,799
Ze hadden samen kunnen lopen. Hm.
424
00:26:16,800 --> 00:26:20,639
Heeft iemand anders de seingever gebeld? Nee mevrouw.
425
00:26:20,640 --> 00:26:23,159
Oké, dus laten we achteruit werken.
426
00:26:23,160 --> 00:26:25,839
Kijk of je haar kunt oppikken via cameratoezicht
427
00:26:25,840 --> 00:26:29,359
voordat ze in Newcastle op de trein stapt.
428
00:26:29,360 --> 00:26:33,479
Steph, nog meer op Gabi's telefoon? Eh, niet veel.
429
00:26:33,480 --> 00:26:35,759
De telefoon zelf was een paar maanden geleden een geschenk
430
00:26:35,760 --> 00:26:36,879
van Helen Rushden.
431
00:26:36,880 --> 00:26:39,639
Gabi belde en stuurde vooral Helen een bericht.
432
00:26:39,640 --> 00:26:41,919
Vind je dat niet vreemd, Steph?
433
00:26:41,920 --> 00:26:46,479
Een meisje van in de twintig die haar vervangende moeder alleen maar noemt?
434
00:26:46,480 --> 00:26:48,159
Heeft ze geen vrienden?
435
00:26:48,160 --> 00:26:50,279
Er zijn nog een handvol andere contacten die we moeten doorlopen.
436
00:26:50,280 --> 00:26:52,039
Ja, zorg ervoor dat je dat doet.
437
00:26:52,040 --> 00:26:55,080
Eh, ze heeft ook geen echt profiel op sociale media, mevrouw.
438
00:26:56,800 --> 00:26:58,240
Op deze dag en leeftijd?
439
00:27:00,040 --> 00:27:03,479
Mark, hoe gaat het met het traceren van haar nabestaanden?
440
00:27:03,480 --> 00:27:06,279
Eh, niet geweldig, mevrouw. Het is echter vreemd.
441
00:27:06,280 --> 00:27:08,799
Ik kan geen geboorteakte vinden van Gabi Fischer.
442
00:27:08,800 --> 00:27:12,519
Niet één die overeenkomt met de geboortedatum die Helen ons gaf. Jij wat?
443
00:27:12,520 --> 00:27:15,119
Ik heb "Gabrielle", "Gabriella" geprobeerd...
444
00:27:15,120 --> 00:27:16,319
Dus wat zeggen we?
445
00:27:16,320 --> 00:27:18,519
Is deze Gabi Fischer een veronderstelde identiteit?
446
00:27:18,520 --> 00:27:20,639
Hoe werkt dat? Hoe gaat ze ergens heen?
447
00:27:20,640 --> 00:27:22,399
Doe iets? Koop iets?
448
00:27:22,400 --> 00:27:24,599
Het klinkt alsof Helen het grootste deel ervan heeft betaald.
449
00:27:24,600 --> 00:27:27,079
Hm.
450
00:27:27,080 --> 00:27:31,719
Oké, Mark, ga op zoek naar vermiste personen. Vergeet haar naam.
451
00:27:31,720 --> 00:27:35,879
En kijk of je haar gegevens kunt koppelen aan onopgeloste zaken.
452
00:27:35,880 --> 00:27:37,439
Dat zullen veel mensen zijn, mevrouw.
453
00:27:37,440 --> 00:27:39,199
Ja, dan kun je beter doorgaan.
454
00:27:39,200 --> 00:27:40,639
Dat was het mortuarium.
455
00:27:40,640 --> 00:27:43,999
Eindelijk! Een paar stevige bewijzen.
456
00:27:44,000 --> 00:27:46,080
Kom je of wat?
457
00:27:52,400 --> 00:27:53,879
Wezen!
458
00:27:53,880 --> 00:27:56,599
Ik hoor dat we nog niet zeker weten welke naam we op het papierwerk moeten zetten.
459
00:27:56,600 --> 00:27:59,759
Verandert dat waar ze aan stierf? Ik denk van niet.
460
00:27:59,760 --> 00:28:01,999
Ik noemde verstikking. Ja.
461
00:28:02,000 --> 00:28:05,039
Maar niet door gewurgd te worden. Ik had het toch mis.
462
00:28:05,040 --> 00:28:07,879
Het was een enorme trombotische occlusie van de slagader.
463
00:28:07,880 --> 00:28:09,239
Een bloedstolsel?
464
00:28:09,240 --> 00:28:12,359
Eén die de bloedtoevoer naar haar hersenen stopte, ja.
465
00:28:12,360 --> 00:28:15,519
Veroorzaakt door wat? Een whiplash-achtige blessure.
466
00:28:15,520 --> 00:28:18,879
Er is een microscopisch kleine laesie in de rechter wervelslagader
467
00:28:18,880 --> 00:28:21,439
op het atlantoaxiale gewricht in de nek.
468
00:28:21,440 --> 00:28:23,639
Dus ik vermoed dat er een gevecht was,
469
00:28:23,640 --> 00:28:26,999
ze werd vastgegrepen, geschud en naar achteren geduwd.
470
00:28:27,000 --> 00:28:29,279
Ze viel en kwam op iets terecht, waardoor ze blauwe plekken kreeg,
471
00:28:29,280 --> 00:28:31,159
en nog belangrijker: ze trok haar hoofd achterover,
472
00:28:31,160 --> 00:28:32,319
waardoor de laesie ontstaat.
473
00:28:32,320 --> 00:28:34,879
En dat in kaart brengt met de omgeving waar we haar vonden?
474
00:28:34,880 --> 00:28:36,799
Mm-hm. Correct, inspecteur Ashworth.
475
00:28:36,800 --> 00:28:39,400
Er zijn boomstronken waar ze hoogstwaarschijnlijk op is gevallen.
476
00:28:40,720 --> 00:28:42,359
Oké, bedankt, Paula.
477
00:28:42,360 --> 00:28:44,599
Nog een laatste ding om te vermelden.
478
00:28:44,600 --> 00:28:48,119
De kankerdiagnose van de overledene. Hodgkin-lymfoom.
479
00:28:48,120 --> 00:28:50,479
Ik heb geen bewijs gevonden voor chemotherapie.
480
00:28:50,480 --> 00:28:54,079
Geen geïmplanteerde centrale lijn, geen sporen van een canuleplaats.
481
00:28:54,080 --> 00:28:55,319
Wat?
482
00:28:55,320 --> 00:28:57,319
Ze kreeg geen behandeling?
483
00:28:57,320 --> 00:28:59,999
Ze was mager, maar, denk ik, door een dieet.
484
00:29:00,000 --> 00:29:03,239
En ze had ook nogal zware make-up waardoor ze bleek leek.
485
00:29:03,240 --> 00:29:04,560
En zie hier...
486
00:29:09,200 --> 00:29:11,879
Het haar is op een paar punten dicht bij de wortels geknipt.
487
00:29:11,880 --> 00:29:15,759
Dus als eraan wordt getrokken of geborsteld, komt het los.
488
00:29:15,760 --> 00:29:17,799
Alsof het eruit viel.
489
00:29:17,800 --> 00:29:20,719
Ik heb het bevestigd met bloedresultaten en een biopsie,
490
00:29:20,720 --> 00:29:23,519
deze jonge vrouw had geen kanker.
491
00:29:23,520 --> 00:29:24,719
Ze had nooit kanker gehad.
492
00:29:24,720 --> 00:29:27,600
Ze deed alsof? Mm.
493
00:29:40,080 --> 00:29:43,079
Had je geen idee dat ze tegen je had gelogen?
494
00:29:43,080 --> 00:29:45,719
Ik heb haar voor behandeling naar het ziekenhuis gebracht.
495
00:29:45,720 --> 00:29:47,639
Ik kan je doktersbrieven laten zien.
496
00:29:47,640 --> 00:29:50,919
Ze bracht me in contact met haar kankerverpleegkundige, in godsnaam!
497
00:29:50,920 --> 00:29:54,599
Danni, ze werd gebeld. Danni Verma.
498
00:29:54,600 --> 00:29:57,239
Ben je nooit met haar meegegaan naar een afspraak of behandelsessie?
499
00:29:57,240 --> 00:30:00,119
Nou, ik heb het aangeboden. Ze wilde niet dat ik zag dat dat spul in haar terechtkwam.
500
00:30:00,120 --> 00:30:03,400
Er was geen diagnose, liefje.
501
00:30:04,800 --> 00:30:06,999
Nee... geen behandelingen.
502
00:30:07,000 --> 00:30:08,520
Nee.
503
00:30:14,560 --> 00:30:18,040
Wat voor persoon liegt daarover?
504
00:30:30,760 --> 00:30:34,319
Hoe is ze? Familiecontactpersoon is bij haar.
505
00:30:34,320 --> 00:30:35,999
Deze Gabi's kamer?
506
00:30:36,000 --> 00:30:38,319
Nou, het was van de dochter, Fiona,
507
00:30:38,320 --> 00:30:40,520
maar ze is naar de onderste la verwezen.
508
00:30:42,320 --> 00:30:46,799
En we weten nog steeds niets over dit meisje dat haar heeft vervangen.
509
00:30:46,800 --> 00:30:48,599
Nou, Fiona vliegt morgen terug,
510
00:30:48,600 --> 00:30:51,040
dus misschien levert dat ons iets op. Rechts.
511
00:30:53,440 --> 00:30:55,120
Hé, wacht even.
512
00:30:56,560 --> 00:30:58,040
Kun je dat eruit halen?
513
00:31:08,680 --> 00:31:10,320
Wat is dat in godsnaam?
514
00:31:15,000 --> 00:31:20,319
En bovendien was onze Gabi goed in klussen!
515
00:31:20,320 --> 00:31:22,479
Wat hebben we tot nu toe op dit terrein gevonden, Mark?
516
00:31:22,480 --> 00:31:25,519
Eh, nou, een eerste blik op de laptop laat het al zien
517
00:31:25,520 --> 00:31:29,079
vervalste medische brieven en verschillende vervalste e-mailaccounts.
518
00:31:29,080 --> 00:31:32,519
En haar online activiteiten omvatten pagina's met bladwijzers
519
00:31:32,520 --> 00:31:35,919
over kankersymptomen en steungroepen.
520
00:31:35,920 --> 00:31:37,719
En hoe zit het met de telefoons en de simkaarten?
521
00:31:37,720 --> 00:31:39,559
Op elke simkaart zijn letters geschreven.
522
00:31:39,560 --> 00:31:41,239
Zoals "DV" op deze.
523
00:31:41,240 --> 00:31:44,479
En de teksten op deze kaart doen alsof ze van Danni Verma zijn.
524
00:31:44,480 --> 00:31:48,719
Ah! Nu vertelde ze Helen dat Danni Verma haar kankerverpleegster was.
525
00:31:48,720 --> 00:31:50,639
Ah, nou, ik zal doorgaan met het doornemen van de simkaarten.
526
00:31:50,640 --> 00:31:52,559
Hoe zit het met de medicijnen?
527
00:31:52,560 --> 00:31:54,039
Ze zijn nog steeds in het laboratorium.
528
00:31:54,040 --> 00:31:57,319
Maar vroege tests zouden erop wijzen dat die zak vol ketamine zat.
529
00:31:57,320 --> 00:32:00,159
De toxicologie zei dat er niets in haar systeem zat.
530
00:32:00,160 --> 00:32:02,919
Houd je ze dan voor iemand anders vast?
531
00:32:02,920 --> 00:32:04,679
Had ze kunnen verkopen.
532
00:32:04,680 --> 00:32:07,919
Ik heb een foto van Gabi naar het ziekenhuis gestuurd. En?
533
00:32:07,920 --> 00:32:09,359
Ik zou het persoonlijk opvolgen.
534
00:32:09,360 --> 00:32:11,199
Ik neem Kenny mee, als je ons kunt missen?
535
00:32:11,200 --> 00:32:12,879
Het lukt me wel!
536
00:32:12,880 --> 00:32:15,039
Al is het maar om de camerabeelden te controleren.
537
00:32:15,040 --> 00:32:17,799
En kijk of je erachter kunt komen wat ze precies heeft gedaan
538
00:32:17,800 --> 00:32:20,480
nadat Helen haar daar had achtergelaten voor behandeling.
539
00:32:23,120 --> 00:32:25,559
Ondertussen heb ik de niet benijdenswaardige taak
540
00:32:25,560 --> 00:32:27,759
haar nabestaanden op de hoogte te stellen.
541
00:32:27,760 --> 00:32:33,280
Misschien ontdekken wie Gabrielle McSwain werkelijk was.
542
00:33:55,040 --> 00:33:57,080
Wanneer is Gabi van huis gegaan?
543
00:34:00,480 --> 00:34:03,360
Eh, het moet... zes maanden geleden zijn.
544
00:34:06,040 --> 00:34:08,519
Ze vertelde ons niet waar ze heen ging.
545
00:34:08,520 --> 00:34:10,079
Ze heeft nooit contact opgenomen.
546
00:34:10,080 --> 00:34:13,600
En je hebt haar niet gezocht? Haar als vermist opgeven?
547
00:34:15,440 --> 00:34:16,720
Alleen...
548
00:34:18,720 --> 00:34:24,160
...ze had gesuggereerd dat er hier thuis iets was gebeurd.
549
00:34:25,600 --> 00:34:27,800
Er werd gesuggereerd dat er sprake was van misbruik.
550
00:34:30,040 --> 00:34:31,400
Misbruik?
551
00:34:33,560 --> 00:34:36,439
Gabi heeft gelogen. OK?
552
00:34:36,440 --> 00:34:37,919
Ze loog de hele tijd.
553
00:34:37,920 --> 00:34:39,480
Dus toen ze wegging...
554
00:34:42,640 --> 00:34:44,559
Gabi was onze dochter, en we hielden van haar.
555
00:34:44,560 --> 00:34:46,679
Maar toen ze ging...
556
00:34:46,680 --> 00:34:48,479
in sommige opzichten was het een opluchting.
557
00:34:48,480 --> 00:34:52,159
Niet dat ze altijd... Nee, ik weet het.
558
00:34:52,160 --> 00:34:55,199
Ze was gelukkig toen ze jonger was.
559
00:34:55,200 --> 00:34:57,000
Wat is er veranderd?
560
00:35:01,440 --> 00:35:03,400
Haar zusje werd ziek.
561
00:35:06,160 --> 00:35:08,079
Gabi heeft een zus?
562
00:35:08,080 --> 00:35:09,600
Emma.
563
00:35:11,080 --> 00:35:12,440
Ze stierf.
564
00:35:13,800 --> 00:35:17,159
Het spijt me heel erg.
565
00:35:17,160 --> 00:35:18,840
Kanker.
566
00:35:20,120 --> 00:35:21,320
Ze was 16.
567
00:35:23,520 --> 00:35:26,159
En dat duurde...
568
00:35:26,160 --> 00:35:27,880
zoveel aandacht.
569
00:35:30,760 --> 00:35:33,280
Gabi begon op school problemen te krijgen.
570
00:35:36,280 --> 00:35:37,960
Vervolg nadat ze vertrok.
571
00:35:40,200 --> 00:35:44,079
Afreageren. Ze heeft geld van ons aangenomen.
572
00:35:44,080 --> 00:35:45,720
Kleine diefstallen in de stad.
573
00:35:47,440 --> 00:35:48,760
Wij probeerden te helpen.
574
00:35:50,760 --> 00:35:54,999
We hebben een verwijzing gekregen naar een kinderpsycholoog en zo.
575
00:35:55,000 --> 00:35:58,759
Er is nog iets dat ik je moet vertellen.
576
00:35:58,760 --> 00:36:03,319
Gabi deed alsof ze ziek was, met Hodgkin-lymfoom.
577
00:36:03,320 --> 00:36:06,679
Wat?
578
00:36:06,680 --> 00:36:08,319
Nee.
579
00:36:08,320 --> 00:36:10,519
Nee nee.
580
00:36:10,520 --> 00:36:13,479
Nee nee.
581
00:36:13,480 --> 00:36:14,719
Dat had Emma.
582
00:36:19,160 --> 00:36:22,400
Het spijt me. Ik zal het je moeten vragen.
583
00:36:24,240 --> 00:36:27,719
Waar waren jullie allebei woensdagmiddag?
584
00:36:27,720 --> 00:36:30,119
Debs had een dienst.
585
00:36:30,120 --> 00:36:31,959
Verpleeghuis De Sloten.
586
00:36:31,960 --> 00:36:33,879
En Matthew zou op het water zijn geweest.
587
00:36:33,880 --> 00:36:37,039
Ik laat een oppotboot de haven uit varen.
588
00:36:37,040 --> 00:36:38,960
OK.
589
00:36:41,040 --> 00:36:43,119
Bedankt voor uw tijd.
590
00:36:43,120 --> 00:36:45,040
Het wordt zeer gewaardeerd.
591
00:36:55,760 --> 00:36:58,999
Jij doet oncologie, ik doe CCTV?
592
00:36:59,000 --> 00:37:02,239
Ja. Klinkt goed, meneer.
593
00:37:02,240 --> 00:37:03,920
Het gaat waarschijnlijk goed met Joe, hè, Ken?
594
00:37:08,200 --> 00:37:10,039
Bedankt dat je zoveel tijd hebt gespaard, Maia.
595
00:37:10,040 --> 00:37:12,119
Ik weet dat het vervelend kan zijn. Ja geen probleem.
596
00:37:12,120 --> 00:37:14,119
We weten dus dat ze een vaste klant was in het café.
597
00:37:14,120 --> 00:37:16,359
maar weten we wie dat is, die naast haar zat?
598
00:37:16,360 --> 00:37:20,599
Sorry. Er zijn 4.000 medewerkers in dit ziekenhuis.
599
00:37:20,600 --> 00:37:24,439
Witte jassen betekenen echter wel medisch personeel.
600
00:37:24,440 --> 00:37:26,839
Zou het moeten beperken. Oké, geweldig.
601
00:37:26,840 --> 00:37:28,639
Kan ik al dit beeldmateriaal opgestuurd krijgen?
602
00:37:28,640 --> 00:37:30,199
Zeker. Alles wat je maar wilt.
603
00:37:30,200 --> 00:37:33,719
'Pardon. Baas?
604
00:37:33,720 --> 00:37:35,719
'Hoe ging het met de familie?'
605
00:37:35,720 --> 00:37:37,719
Nou, wacht maar af...
606
00:37:37,720 --> 00:37:41,199
Ze had een jongere zus die stierf aan kanker.
607
00:37:41,200 --> 00:37:43,599
Je maakt een grapje?! 'Ja. Je kon het niet verzinnen.'
608
00:37:43,600 --> 00:37:46,679
En ze schilderden Gabi af als iemand die bij allerlei zaken betrokken was.
609
00:37:46,680 --> 00:37:49,639
Dwangmatige leugenaar, kleine diefstal.
610
00:37:49,640 --> 00:37:52,759
'En het misbruik?' Ontkende het. Ze zei dat ze had gelogen.
611
00:37:52,760 --> 00:37:54,759
Nou ja, dat zouden ze doen.
612
00:37:54,760 --> 00:37:57,119
Zouden er problemen zijn geweest die haar naar Newcastle hebben gevolgd?
613
00:37:57,120 --> 00:38:00,519
Laten we wat gaan graven, maar dan...
614
00:38:00,520 --> 00:38:04,559
als haar familie al één dochter had verloren,
615
00:38:04,560 --> 00:38:07,279
Zouden ze niet achter de andere aan gaan?
616
00:38:07,280 --> 00:38:09,759
Hoezeer ze zich ook gedroeg?
617
00:38:09,760 --> 00:38:11,520
'Denk je dat ze iets verbergen?'
618
00:38:13,120 --> 00:38:14,840
Ik zie je weer op het station.
619
00:38:18,720 --> 00:38:22,239
Heeft ze meer schuurmiddel? De baas, bedoel ik.
620
00:38:22,240 --> 00:38:24,799
Goed is...
621
00:38:24,800 --> 00:38:27,719
Ik denk dat het meer lijkt alsof je herinneringen rooskleurig zijn, hè?
622
00:38:27,720 --> 00:38:30,839
Kijk, zij is de beste. We weten dat allemaal. Dat is prima.
623
00:38:30,840 --> 00:38:33,679
Maar ik ben ambitieus. Weet je, ik wil ooit een eigen team.
624
00:38:33,680 --> 00:38:35,559
Ze geeft ons het gevoel dat ik zojuist ben gedegradeerd.
625
00:38:37,080 --> 00:38:38,599
Sluit je aan bij de club, maat.
626
00:38:38,600 --> 00:38:41,520
Mijn advies is: vat het niet persoonlijk op.
627
00:38:48,920 --> 00:38:51,600
Misschien kunnen we uw geheugen opfrissen, mevrouw Adeyemi.
628
00:38:53,120 --> 00:38:55,799
O, nacht?
629
00:38:55,800 --> 00:38:59,439
Ja, ik weet nu wie je bedoelt. Is ze echt dood?
630
00:38:59,440 --> 00:39:00,759
Wij zijn bang van wel.
631
00:39:00,760 --> 00:39:03,119
Maar het leek zo goed met haar te gaan.
632
00:39:03,120 --> 00:39:04,879
Nog in beginbehandeling.
633
00:39:04,880 --> 00:39:06,719
Bedoel je de chemo?
634
00:39:06,720 --> 00:39:11,439
Ja. Nou, heeft het lymfoom...? Waren er complicaties?
635
00:39:11,440 --> 00:39:13,759
Oh, de kanker heeft haar niet gedood.
636
00:39:13,760 --> 00:39:15,679
Ik bedoel, als dat zo was, zouden we hier nauwelijks zijn.
637
00:39:15,680 --> 00:39:18,679
We beschouwen haar dood als verdacht.
638
00:39:18,680 --> 00:39:21,919
Wat? Wat is er met haar gebeurd?
639
00:39:21,920 --> 00:39:23,919
Dat is wat we proberen uit te vinden.
640
00:39:23,920 --> 00:39:25,799
Het enige dat we ontdekten...
641
00:39:25,800 --> 00:39:27,719
is dat Gabi niet echt kanker had.
642
00:39:27,720 --> 00:39:29,919
Maar...
643
00:39:29,920 --> 00:39:34,439
Nee, we zouden over haar symptomen praten. Nou ja, de bijwerkingen van haar medicijnen.
644
00:39:34,440 --> 00:39:37,359
Heb jij Gabi geholpen haar toestand te verzinnen?
645
00:39:37,360 --> 00:39:38,559
Natuurlijk niet!
646
00:39:38,560 --> 00:39:41,159
Dus het contact dat je met haar had was meer toevallig?
647
00:39:41,160 --> 00:39:43,599
Een informeel iets? Ja.
648
00:39:43,600 --> 00:39:47,399
Kijk, ik ben hier eerlijk gezegd een beetje in shock.
649
00:39:47,400 --> 00:39:49,480
Het spijt me dat ik niet meer kan helpen.
650
00:39:50,720 --> 00:39:52,240
Ik kan je niets anders vertellen.
651
00:39:53,640 --> 00:39:55,559
OK.
652
00:39:55,560 --> 00:39:57,719
Bedankt voor je tijd in ieder geval.
653
00:39:57,720 --> 00:39:59,280
Bedankt.
654
00:40:06,120 --> 00:40:08,719
Mevrouw. Wat is dit? Een welkomstcomité?
655
00:40:08,720 --> 00:40:10,759
In dat geval haalt iemand ons thee.
656
00:40:10,760 --> 00:40:13,639
Mevrouw? Ik heb alle betaalkaarten van Gabi doorgenomen.
657
00:40:13,640 --> 00:40:16,079
En? De simkaart die in haar verborgen telefoon zat
658
00:40:16,080 --> 00:40:17,999
lijkt anders dan de anderen die voor haar bedrog worden gebruikt.
659
00:40:18,000 --> 00:40:20,039
Er staan geen initialen op.
660
00:40:20,040 --> 00:40:23,879
Maar er werd regelmatig gebeld naar een nummer genaamd "LC".
661
00:40:23,880 --> 00:40:27,759
Dus ze belde regelmatig met iemand anders dan Helen?
662
00:40:27,760 --> 00:40:29,679
Dus wie is deze LC?
663
00:40:29,680 --> 00:40:31,279
Eh, nou, wees geduldig, mevrouw,
664
00:40:31,280 --> 00:40:32,999
maar ik volg Gabi achterstevoren
665
00:40:33,000 --> 00:40:34,239
vanaf het moment dat ze in de trein stapte.
666
00:40:34,240 --> 00:40:40,639
Eh, nu is ze alleen op het station. Maar dan op straat, CCTV buiten,
667
00:40:40,640 --> 00:40:43,999
We hebben haar betrapt terwijl ze ruzie maakte met een jonge man.
668
00:40:44,000 --> 00:40:46,600
Wat? Ja, hier zijn de beelden.
669
00:40:49,800 --> 00:40:52,559
En dit is wie je denkt dat ze heeft gebeld?
670
00:40:52,560 --> 00:40:54,159
Waarom denk je dat?
671
00:40:54,160 --> 00:40:56,159
Omdat ik het onbekende telefoonnummer heb getraceerd,
672
00:40:56,160 --> 00:40:57,959
en het is geen pay-as-you-go.
673
00:40:57,960 --> 00:41:00,719
Het is een contract op naam van Lee Critchley.
674
00:41:00,720 --> 00:41:01,999
LC!
675
00:41:02,000 --> 00:41:05,239
Ja, en hij staat op de radar voor drugshandel op laag niveau.
676
00:41:05,240 --> 00:41:09,479
Nou, dat klinkt als onze jongen. Goed gedaan, jullie twee!
677
00:41:09,480 --> 00:41:12,959
Annuleer nu die thee. Bel Joe, geef hem dat adres.
678
00:41:12,960 --> 00:41:14,439
Zeg hem dat hij ons daar moet ontmoeten.
679
00:41:14,440 --> 00:41:16,439
Ik heb
680
00:41:25,920 --> 00:41:27,719
De ziekenhuisapotheker?
681
00:41:27,720 --> 00:41:30,999
Ja, Rosa Adeyemi. Ze leek zenuwachtig.
682
00:41:31,000 --> 00:41:33,799
Kenny gaat een paar discrete vragen over haar stellen.
683
00:41:33,800 --> 00:41:36,439
Jij smaak van de maand, dus weer met Kenny?
684
00:41:36,440 --> 00:41:39,360
Jij wat? Nu ben je gestopt met het beoordelen van ons.
685
00:41:40,880 --> 00:41:43,400
We zullen haar antecedentenonderzoek doen, en allemaal.
686
00:41:51,080 --> 00:41:54,359
Heb je deze Rosa gevraagd naar de ketamine die Gabi had?
687
00:41:54,360 --> 00:41:56,720
Waarom? Wil je wat tegen je kiespijn?
688
00:42:05,000 --> 00:42:06,439
Hallo liefje.
689
00:42:06,440 --> 00:42:09,959
Is Lee Critchley thuis? Nee.
690
00:42:09,960 --> 00:42:12,119
Het is een schande.
691
00:42:12,120 --> 00:42:15,079
Jij familie? Zijn vriendin.
692
00:42:15,080 --> 00:42:16,400
Ah, snel babbelen dan?
693
00:42:18,920 --> 00:42:21,559
Hé, je hoeft niet voor ons op te ruimen, huisdier.
694
00:42:21,560 --> 00:42:24,999
We doorzoeken de plek niet... vandaag.
695
00:42:25,000 --> 00:42:28,719
Lee beantwoordt mijn berichten niet. Is er iets gebeurd?
696
00:42:28,720 --> 00:42:32,039
We zijn hier dankzij Gabi Fischer. Ook bekend als Gabi McSwain.
697
00:42:32,040 --> 00:42:33,559
En zij dan?
698
00:42:33,560 --> 00:42:37,320
Nou, ze is dood, huisdier. Drie dagen geleden vermoord.
699
00:42:38,400 --> 00:42:39,439
Wat?
700
00:42:39,440 --> 00:42:41,720
En ze werd eerder die dag samen met Lee gezien.
701
00:42:43,800 --> 00:42:44,920
Er...
702
00:42:46,400 --> 00:42:50,279
Gabi is hier een tijdje... maanden geleden neergestort.
703
00:42:50,280 --> 00:42:52,359
Lee kende haar van waar hij opgroeide.
704
00:42:52,360 --> 00:42:55,440
Dus, wat was ze? Een vroegere vriendin?
705
00:42:57,800 --> 00:43:00,239
Hé, dat zou niet erg aardig zijn geweest, liefje,
706
00:43:00,240 --> 00:43:02,199
zijn ex laten slapen in de logeerkamer.
707
00:43:02,200 --> 00:43:06,719
Dus? Is ze weer gezellig met je vriendje omgegaan?
708
00:43:06,720 --> 00:43:10,119
Gabi maakte het gezellig met iedereen om te krijgen wat ze wilde.
709
00:43:10,120 --> 00:43:11,760
Wat betekent dat?
710
00:43:13,480 --> 00:43:17,399
Ze overtrof haar welkom. Ik wilde dat ze weg was.
711
00:43:17,400 --> 00:43:20,279
Toen was ze opeens helemaal over mij heen.
712
00:43:20,280 --> 00:43:23,679
Vertel me hoe geweldig ik ben. Wat heeft Lee geluk dat hij ons heeft.
713
00:43:23,680 --> 00:43:26,559
En toen vond ik sms-berichten van haar,
714
00:43:26,560 --> 00:43:28,079
noemt mij een ‘stomme trut’.
715
00:43:28,080 --> 00:43:30,759
Dus je was blij toen ze wegging?
716
00:43:30,760 --> 00:43:32,120
Ja.
717
00:43:33,440 --> 00:43:35,479
Maar ze hadden nog steeds contact.
718
00:43:35,480 --> 00:43:37,000
Ik heb vorige week een sms van haar gevonden.
719
00:43:38,960 --> 00:43:41,240
Neem je regelmatig zijn telefoon door, of wel?
720
00:43:43,320 --> 00:43:45,919
Ik werd boos...
721
00:43:45,920 --> 00:43:49,000
vroeg hem ernaar, en... hij was woedend.
722
00:43:50,120 --> 00:43:52,959
Maar dit was...
723
00:43:52,960 --> 00:43:54,839
Het was meer haar waar hij boos op was.
724
00:43:54,840 --> 00:43:56,640
Was hij boos op Gabi?
725
00:43:58,000 --> 00:43:59,120
Waarom?
726
00:44:04,600 --> 00:44:07,479
We hebben een drugsdealer, een apotheker,
727
00:44:07,480 --> 00:44:08,879
en de overledene,
728
00:44:08,880 --> 00:44:13,359
die bedreven was in bedrog en een voorraad pillen op recept had.
729
00:44:13,360 --> 00:44:16,119
De ketamine, denk je dat het een soort drugszwendel is?
730
00:44:16,120 --> 00:44:18,719
Steph, bel de apotheekmanager.
731
00:44:18,720 --> 00:44:22,959
Kijk of ze zich zorgen maken over de voorraad medicijnen. Mevrouw.
732
00:44:22,960 --> 00:44:27,520
En laten we juffrouw Rosa Adeyemi uitnodigen voor een praatje.
733
00:44:48,760 --> 00:44:53,079
Dus Rosa, na een korte audit,
734
00:44:53,080 --> 00:44:56,999
de apotheekmanager van het ziekenhuis uitte zijn bezorgdheid
735
00:44:57,000 --> 00:44:59,839
over de toename van het voorschrijven van bepaalde medicijnen.
736
00:44:59,840 --> 00:45:05,279
Ketamine. Fentanyl. Morfine.
737
00:45:05,280 --> 00:45:09,119
Iemand in het ziekenhuis heeft recepten aangepast,
738
00:45:09,120 --> 00:45:13,519
het veranderen van doseringen en het invullen van scripts met valse namen.
739
00:45:13,520 --> 00:45:16,079
'Spookpatiënten' gemaakt door iemand anders.
740
00:45:16,080 --> 00:45:18,519
Ze zullen het naar jou herleiden, Rosa.
741
00:45:18,520 --> 00:45:22,200
Dus kom op. Vertel ons hoe u Gabi Fischer echt kende?
742
00:45:25,960 --> 00:45:28,919
OK. Ik zal je vertellen hoe ik denk dat deze oplichting werkt.
743
00:45:28,920 --> 00:45:31,039
Je geeft medicijnen aan Gabi Fischer.
744
00:45:31,040 --> 00:45:34,319
Ze geeft ze aan Lee Critchley, en hij verkoopt ze door.
745
00:45:34,320 --> 00:45:35,640
Heb ik gelijk?
746
00:45:37,400 --> 00:45:39,399
Want fraude is één ding.
747
00:45:39,400 --> 00:45:42,519
Maar je moet ons ervan overtuigen dat je geen deel uitmaakte van haar moord.
748
00:45:42,520 --> 00:45:44,399
Wat?!
749
00:45:44,400 --> 00:45:45,639
Nee!
750
00:45:45,640 --> 00:45:47,520
Ik raakte er alleen bij betrokken...
751
00:45:49,400 --> 00:45:51,559
Naar wat?
752
00:45:51,560 --> 00:45:53,479
Mijn vader.
753
00:45:53,480 --> 00:45:55,519
Hij heeft vorig jaar een ongeluk gehad.
754
00:45:55,520 --> 00:45:57,439
Het spijt me dat te horen.
755
00:45:57,440 --> 00:46:01,479
Hij raakte verslaafd aan voorgeschreven pijnstillers.
756
00:46:01,480 --> 00:46:03,839
Ik wilde dat ik hem hielp ze te pakken.
757
00:46:03,840 --> 00:46:07,679
Maar omdat ik apotheker ben, dacht hij dat ik mezelf wel kon helpen.
758
00:46:07,680 --> 00:46:09,079
Maar ik vertelde hem dat ik dat niet kon.
759
00:46:09,080 --> 00:46:11,719
Oh, je liet hem gewoon lijden?
760
00:46:11,720 --> 00:46:15,919
Nee, hij heeft een dealer gevonden.
761
00:46:15,920 --> 00:46:18,119
Lee Critchley.
762
00:46:18,120 --> 00:46:19,479
Je moet met hem praten.
763
00:46:19,480 --> 00:46:22,159
Ik heb nooit iets verkeerd willen doen.
764
00:46:22,160 --> 00:46:23,919
Ah, dat zeggen ze allemaal, huisdier!
765
00:46:23,920 --> 00:46:25,479
Maar nu zat papa in de problemen.
766
00:46:25,480 --> 00:46:29,199
En toen hij zich niet meer kon veroorloven, vertelde hij Lee wat mijn werk was.
767
00:46:29,200 --> 00:46:31,239
En hij heeft jou en Gabi bij elkaar gebracht.
768
00:46:31,240 --> 00:46:34,279
Maar ik had niets met haar dood te maken.
769
00:46:34,280 --> 00:46:36,760
Je moet me geloven.
770
00:46:40,640 --> 00:46:43,439
Nou, die fraudeaanklacht blijft van kracht, maar ze heeft gelijk.
771
00:46:43,440 --> 00:46:46,279
We moeten Lee Critchley vinden. Denk je dat hij een runner heeft gedaan?
772
00:46:46,280 --> 00:46:48,559
Eh, mevrouw? Ik dacht dat je het wilde weten.
773
00:46:48,560 --> 00:46:51,639
Fiona Rushden is terug in Groot-Brittannië. We hebben een adres voor haar.
774
00:46:51,640 --> 00:46:54,319
Rechts. Laatste Rushden om mee te praten.
775
00:46:54,320 --> 00:46:56,719
Ja. Ga breder zoeken naar Lee Critchley
776
00:46:56,720 --> 00:46:58,880
en laat het ons weten zodra je iets hebt. Meneer.
777
00:47:02,400 --> 00:47:04,559
Ik heb Gabi al maanden niet gesproken.
778
00:47:04,560 --> 00:47:06,599
Waarom? Was je haar aan het vermijden?
779
00:47:06,600 --> 00:47:09,839
Oh nee. Ik zou geen problemen met haar hebben.
780
00:47:09,840 --> 00:47:13,719
Wat echt? Zelfs niet toen ze bij je moeder introk?
781
00:47:13,720 --> 00:47:16,639
In je oude kamer? Het was tussen hen beiden.
782
00:47:16,640 --> 00:47:21,479
Kijk, sommige dochters zouden de tijd en het geld in twijfel hebben getrokken.
783
00:47:21,480 --> 00:47:22,919
Had er zelfs een hekel aan.
784
00:47:22,920 --> 00:47:28,159
Mijn moeder heeft een vrij ferme mening over ons, kinderen, die voor onszelf streven.
785
00:47:28,160 --> 00:47:29,879
En het gaat goed met mij.
786
00:47:29,880 --> 00:47:32,559
Oh, dat zie ik, huisdier.
787
00:47:32,560 --> 00:47:35,399
Hoe zit het met Gabi die het huwelijk van je ouders opsplitst?
788
00:47:35,400 --> 00:47:37,319
Wie zei dat ze dat deed?
789
00:47:37,320 --> 00:47:39,480
Jonathan? Pa?
790
00:47:40,920 --> 00:47:43,600
Ze hadden het al lang moeilijk voordat Gabi arriveerde.
791
00:47:46,920 --> 00:47:51,879
Kijk, wat ze deed was verschrikkelijk, iedereen bedriegen.
792
00:47:51,880 --> 00:47:56,199
Maar het is wel logisch, denk ik, als een manier om mama's aandacht vast te houden.
793
00:47:56,200 --> 00:47:59,479
Ben je bij je moeder geweest sinds je terugvloog?
794
00:47:59,480 --> 00:48:01,799
Nee waarom? Waarom?!
795
00:48:01,800 --> 00:48:03,959
Vanwege wat ze heeft meegemaakt.
796
00:48:03,960 --> 00:48:05,519
Rouwen om dit meisje
797
00:48:05,520 --> 00:48:07,880
en dan ontdekken dat ze is opgelicht.
798
00:48:09,080 --> 00:48:11,040
Je hebt gelijk. Ik zou haar moeten gaan opzoeken.
799
00:48:12,760 --> 00:48:14,999
Het spijt ons dat we je terug hebben gesleept, lieveling.
800
00:48:15,000 --> 00:48:17,919
uit Spanje, toch? Ja.
801
00:48:17,920 --> 00:48:20,799
Je bent het afgelopen jaar nogal wat keren in het buitenland geweest.
802
00:48:20,800 --> 00:48:23,479
Ja. Werk vooral.
803
00:48:23,480 --> 00:48:26,919
En jij werkt bij dat grote advocatenkantoor. William en Beck, toch?
804
00:48:26,920 --> 00:48:30,599
Ik heb daar stage gelopen, maar begin nu als stagiair.
805
00:48:30,600 --> 00:48:32,800
Oh gefeliciteerd.
806
00:48:38,400 --> 00:48:42,239
Ze verbergt zeker iets. Natuurlijk is ze dat!
807
00:48:42,240 --> 00:48:46,599
Ik bedoel, waar haalt ze geld vandaan als het niet van haar moeder is? Hm?
808
00:48:46,600 --> 00:48:48,639
Die kleren en die flat zijn niet goedkoop,
809
00:48:48,640 --> 00:48:50,839
en haar vorig jaar pas afgestudeerd.
810
00:48:50,840 --> 00:48:53,719
Ik laat Steph haar financiën onderzoeken, de reizen naar het buitenland.
811
00:48:56,000 --> 00:48:57,039
Mark, wat is er?
812
00:48:57,040 --> 00:48:59,279
'Er, Joe, Helen Rushden's reported
an intruder.'
813
00:48:59,280 --> 00:49:01,919
Jij wat? Wanneer? 'Nu.'
814
00:49:01,920 --> 00:49:04,039
Oké, we zien je daar.
815
00:49:04,040 --> 00:49:07,200
Helen Rushden heeft zojuist een indringer in haar huis gemeld.
816
00:49:09,160 --> 00:49:10,799
Ontvang je? Gelieve te reageren.
817
00:49:10,800 --> 00:49:14,719
Hij zou alles kunnen stelen! Kijk, het is onder controle. Rechts.
818
00:49:14,720 --> 00:49:17,959
- Mevrouw Rushden? - Kopieer jij? Gelieve te reageren.
819
00:49:17,960 --> 00:49:20,799
Je moet mij binnenlaten! Wat is er gebeurd? Nou, ik...
820
00:49:20,800 --> 00:49:24,559
Er zit een gebroken ruit in de deur en er gaat iemand de trap op.
821
00:49:24,560 --> 00:49:26,999
De indringer is nog binnen. Hij zit opgesloten in een slaapkamer!
822
00:49:27,000 --> 00:49:29,319
Is hij gewapend? Denk het niet.
823
00:49:29,320 --> 00:49:31,920
Mark probeert hem uit te praten. Hij is wat?!
824
00:49:33,600 --> 00:49:36,839
Vera?! Je mag daar niet naar binnen!
825
00:49:36,840 --> 00:49:38,879
Nou, jij hebt hier niet echt de leiding, Joe.
826
00:49:38,880 --> 00:49:40,679
hoe graag je ook denkt dat je bent!
827
00:49:40,680 --> 00:49:42,239
Het is niet veilig om dit te doen.
828
00:49:42,240 --> 00:49:44,720
Achtertuin! We hebben daar geen officieren!
829
00:49:59,400 --> 00:50:02,839
Het is beter om nu naar beneden te komen, Lee. Ik kan het niet! Ik zit vast!
830
00:50:02,840 --> 00:50:05,919
Lee Critchley, mevrouw. O, geef mij kracht.
831
00:50:05,920 --> 00:50:07,999
Mijn broek zit vast!
832
00:50:08,000 --> 00:50:10,359
Wie van jullie wil hem arresteren?
833
00:50:10,360 --> 00:50:11,839
als hij zich op de begane grond bevindt?
834
00:50:11,840 --> 00:50:14,439
Hulp! Haal me naar beneden!
835
00:50:16,960 --> 00:50:21,399
Nou, inbreken in dat huis was niet erg slim, toch Lee?
836
00:50:21,400 --> 00:50:23,599
Om nog maar te zwijgen van het vastlopen.
837
00:50:23,600 --> 00:50:26,999
Was je bezorgd over wat Gabi zou hebben achtergelaten?
838
00:50:27,000 --> 00:50:28,999
Ik weet niet waar je het over hebt.
839
00:50:29,000 --> 00:50:31,879
Oh! Een opportunistische inbraak, nietwaar?
840
00:50:31,880 --> 00:50:35,079
Omdat het waarschijnlijker lijkt dat je het huis in de gaten hield,
841
00:50:35,080 --> 00:50:38,559
wachtend tot ze uitging, en je dacht dat je tijd had.
842
00:50:38,560 --> 00:50:41,119
Dit was wat je zocht?
843
00:50:41,120 --> 00:50:45,520
Of misschien maakte u zich hier zorgen over.
844
00:50:49,000 --> 00:50:53,240
En we weten dat u regelmatig contact had met Gabi Fischer.
845
00:50:55,040 --> 00:50:58,879
WHO? O, Gabi McSwain.
846
00:50:58,880 --> 00:51:00,599
Ah, kom op, Lee.
847
00:51:00,600 --> 00:51:02,879
We weten dat ze in jouw logeerkamer heeft rondgehangen,
848
00:51:02,880 --> 00:51:05,319
en we weten van de oplichting
849
00:51:05,320 --> 00:51:07,799
tussen jou en Gabi en die apotheker.
850
00:51:07,800 --> 00:51:10,079
Je had niet eens een brandertelefoon om je nummers te verbergen.
851
00:51:10,080 --> 00:51:11,399
Het is een beetje een schooljongensfout.
852
00:51:11,400 --> 00:51:16,639
Bovendien hebben we jullie allebei op camerabeelden op het treinstation
853
00:51:16,640 --> 00:51:18,959
op de dag dat ze stierf.
854
00:51:18,960 --> 00:51:20,800
Heb je haar gevolgd, Lee?
855
00:51:22,200 --> 00:51:24,479
Heb je haar pijn gedaan? Nee!
856
00:51:24,480 --> 00:51:27,159
Waar hadden jullie ruzie over? Over dat ze wil stoppen.
857
00:51:27,160 --> 00:51:29,479
Stop wat?
858
00:51:29,480 --> 00:51:32,759
Ze had dat allemaal niet meer nodig omdat ze die vrouw oplichtte.
859
00:51:32,760 --> 00:51:37,239
Oh, dus je wist dat ze haar bedroog? Ja.
860
00:51:37,240 --> 00:51:39,839
Maar diep van binnen ging het niet om het oplichten van geld.
861
00:51:41,240 --> 00:51:43,159
Gabi had deze kloof.
862
00:51:43,160 --> 00:51:45,959
Ze wilde verzorgd worden. Wees aanbeden.
863
00:51:45,960 --> 00:51:47,479
Weet je iets over haar zus?
864
00:51:47,480 --> 00:51:49,160
Kans.
865
00:51:51,800 --> 00:51:55,359
Dus toen Gabi het huis verliet, kwam ze je zoeken, nietwaar?
866
00:51:55,360 --> 00:51:57,559
Toen ze haar geld moest betalen, is dat het dan?
867
00:51:57,560 --> 00:51:59,799
Denk je dat ik haar hierin heb geduwd?
868
00:51:59,800 --> 00:52:02,879
Luister, het ging goed met mij. Zij is degene die geld nodig had.
869
00:52:02,880 --> 00:52:04,279
Begon dingen voor te stellen
870
00:52:04,280 --> 00:52:06,319
zoals het aanmelden bij verschillende dokterspraktijken.
871
00:52:06,320 --> 00:52:09,839
Oh, dus je hebt haar net geholpen, hè? Nou, dat is heel nobel.
872
00:52:09,840 --> 00:52:13,239
Maar niet zo nobel tegenover Rosa, toch?
873
00:52:13,240 --> 00:52:15,439
Haar vader aan de haak houden.
874
00:52:15,440 --> 00:52:19,079
Wist Rosa dat Gabi kanker deed alsof? Nee.
875
00:52:19,080 --> 00:52:21,439
Gabi vond het grappig. Rosa heeft het gekocht.
876
00:52:21,440 --> 00:52:24,519
Ik denk dat het haar op het idee bracht om dezelfde truc uit te halen met die vrouw.
877
00:52:24,520 --> 00:52:26,879
Dus je bent haar kwijtgeraakt aan Helen Rushden.
878
00:52:26,880 --> 00:52:29,199
Ten eerste wil ze mij na alles dumpen.
879
00:52:29,200 --> 00:52:31,519
Dan beschuldigt ze mij ervan dingen met de familie te verpesten.
880
00:52:31,520 --> 00:52:34,239
Wat moet dat betekenen? Ze zei dat ik ze iets had verteld.
881
00:52:34,240 --> 00:52:35,639
En had jij? Nee.
882
00:52:35,640 --> 00:52:38,999
Ik vond wat ze deed stom, maar ik heb het nooit verteld.
883
00:52:39,000 --> 00:52:40,840
Dus wie was het die babbelde?
884
00:52:42,160 --> 00:52:43,999
Kom op, Leen! Iemand heeft Gabi vermoord,
885
00:52:44,000 --> 00:52:45,999
en je zegt dat je er niets mee te maken had.
886
00:52:46,000 --> 00:52:48,759
Natuurlijk niet! Maar ik niet...
887
00:52:48,760 --> 00:52:50,480
Je weet niet wat?
888
00:52:53,000 --> 00:52:56,839
Ze haatte de dochter. Dat weet ik.
889
00:52:56,840 --> 00:52:59,359
Ze had een grote ruzie met haar.
890
00:52:59,360 --> 00:53:01,160
Met Fiona?
891
00:53:04,800 --> 00:53:05,919
We moeten hem vasthouden
892
00:53:05,920 --> 00:53:08,119
en controleer zijn bewegingen nadat Gabi Newcastle verliet.
893
00:53:08,120 --> 00:53:11,639
Ja, op dit moment ben ik meer geïnteresseerd in Fiona.
894
00:53:11,640 --> 00:53:14,880
Ze vertelde ons dat ze al maanden geen contact meer heeft met Gabi.
895
00:53:16,320 --> 00:53:19,560
Steph, heb je het alibi van Fiona Rushden gecontroleerd?
896
00:53:20,880 --> 00:53:23,360
Ik heb haar financiën onderzocht. Nou, controleer het!
897
00:53:25,040 --> 00:53:28,199
Oké, er was zeker recent contact tussen haar en Gabi.
898
00:53:28,200 --> 00:53:30,239
Wat voor contact?
899
00:53:30,240 --> 00:53:32,999
Een e-mail aan Fiona vanaf een van de accounts die Gabi heeft opgezet.
900
00:53:33,000 --> 00:53:34,679
Ga verder.
901
00:53:34,680 --> 00:53:37,439
Nou, als bericht is het raar.
902
00:53:37,440 --> 00:53:39,599
Gewoon een bijlage.
903
00:53:39,600 --> 00:53:41,479
Heeft Gabi dat meegenomen?
904
00:53:41,480 --> 00:53:44,799
Het lijkt erop dat het ergens vandaan is gehaald. Sociale media?
905
00:53:44,800 --> 00:53:47,159
Fiona heeft verschillende feeds, maar ik heb nog geen match gevonden.
906
00:53:47,160 --> 00:53:49,799
Waarom zou ze dat sturen? Precies.
907
00:53:49,800 --> 00:53:52,599
Het lijkt erop dat het een boodschap op zichzelf moet zijn.
908
00:53:52,600 --> 00:53:54,639
Vertel ons eens over haar financiën?
909
00:53:54,640 --> 00:53:58,639
Nou, Fiona heeft die buitenlandse reizen niet zelf betaald.
910
00:53:58,640 --> 00:54:02,439
Zie je deze betalingen op haar rekening? Nou, ze vallen samen met de reizen,
911
00:54:02,440 --> 00:54:05,559
maar er is meer dan genoeg om de reis en het verblijf te dekken.
912
00:54:05,560 --> 00:54:07,119
Wie heeft deze betalingen gedaan?
913
00:54:07,120 --> 00:54:08,839
Ik ben de rekening nog steeds aan het traceren, mevrouw.
914
00:54:08,840 --> 00:54:10,999
Eh, mevrouw? Het is het mortuarium.
915
00:54:11,000 --> 00:54:13,479
Deborah en Matthew McSwain zijn net komen opdagen.
916
00:54:13,480 --> 00:54:15,200
Ze willen het lichaam bekijken.
917
00:54:54,120 --> 00:54:58,479
Bedankt... dat je ons... Ah.
918
00:54:58,480 --> 00:55:02,119
Het is goed voor ons om eindelijk een formele identificatie te krijgen.
919
00:55:02,120 --> 00:55:05,999
Als we haar niet hadden laten gaan, misschien... Hé, hé, nee.
920
00:55:06,000 --> 00:55:07,519
Kijk, het spijt me, liefje.
921
00:55:07,520 --> 00:55:11,040
Je vertelde ons dat Gabi betrokken was bij kleine criminaliteit.
922
00:55:12,240 --> 00:55:14,399
Nadat haar zus ziek werd, ja.
923
00:55:14,400 --> 00:55:16,079
Nu is het alleen zo dat zij erbij betrokken is
924
00:55:16,080 --> 00:55:19,039
bij het illegaal verkrijgen en distribueren van drugs.
925
00:55:19,040 --> 00:55:21,400
Drugs?! Nee!
926
00:55:22,640 --> 00:55:25,799
Nee, er was... Er was niets van dien aard.
927
00:55:25,800 --> 00:55:29,480
Kijk, het spijt me. Kunt u ons excuseren?
928
00:55:35,840 --> 00:55:38,560
Stel je voor dat je een tweede dochter moet begraven.
929
00:55:41,160 --> 00:55:42,879
Ze geven zichzelf er ook de schuld van.
930
00:55:42,880 --> 00:55:44,759
Heb je hen gevraagd waarom ze niet naar haar hebben gezocht?
931
00:55:44,760 --> 00:55:47,159
Nou, dat hadden ze ons al verteld, nietwaar?
932
00:55:47,160 --> 00:55:50,000
Ze was een probleem. Ze waren blij toen ze wegging.
933
00:55:52,280 --> 00:55:55,719
Dus ik heb deze maat. Hij is een plaatselijke agent in Berwick.
934
00:55:55,720 --> 00:55:57,479
Ik vond het de moeite waard om hem even te bellen.
935
00:55:57,480 --> 00:55:59,480
Had ook een heel verhaal.
936
00:56:00,960 --> 00:56:02,439
Nou, laat maar horen!
937
00:56:02,440 --> 00:56:04,759
Ja, dus Gabi's moeder hielp altijd
938
00:56:04,760 --> 00:56:06,279
met de dochter van een vriend.
939
00:56:06,280 --> 00:56:07,559
Haal haar op van school.
940
00:56:07,560 --> 00:56:09,639
Gaf haar een paar avonden thee, dat soort dingen.
941
00:56:09,640 --> 00:56:12,799
Hoe dan ook, anonieme oproep komt bij de politie binnen
942
00:56:12,800 --> 00:56:14,639
zeggend dat Deborah het kind pijn deed.
943
00:56:14,640 --> 00:56:16,119
Ja, maar we hebben het gecontroleerd.
944
00:56:16,120 --> 00:56:19,359
Er was geen bewijs dat ze werd aangeklaagd. Eh, nee, mevrouw.
945
00:56:19,360 --> 00:56:21,439
De politie moest er uiteraard naar kijken...
946
00:56:21,440 --> 00:56:25,559
Dus de zaak werd geseponeerd? Ja. Helemaal geen bewijs.
947
00:56:25,560 --> 00:56:28,319
Het meisje was aan het spelen in de speeltuin en viel
948
00:56:28,320 --> 00:56:31,119
vlak voordat de tip binnenkwam. Ze sneed in haar arm.
949
00:56:31,120 --> 00:56:33,999
Was een totaal ongeluk. Er zijn genoeg getuigen in de buurt.
950
00:56:34,000 --> 00:56:37,759
Dus wacht even, zeg je dat deze anonieme beller Gabi was?
951
00:56:37,760 --> 00:56:40,959
Nou, het werd nooit bevestigd, en ze verdween meteen daarna.
952
00:56:40,960 --> 00:56:42,759
Maar haar ouders dachten van wel.
953
00:56:42,760 --> 00:56:45,879
Beschuldigde haar eigen moeder kwaadwillig en schrok vervolgens.
954
00:56:45,880 --> 00:56:47,919
Geen wonder dat ze haar niet gingen zoeken.
955
00:56:47,920 --> 00:56:50,079
OK. Bedankt.
956
00:56:50,080 --> 00:56:53,319
De betalingen op Fiona's rekening kwamen van ene Jonah Green.
957
00:56:53,320 --> 00:56:55,519
En wie is Jonah Green?
958
00:56:55,520 --> 00:56:58,079
Een senior partner bij William en Beck.
959
00:56:58,080 --> 00:57:01,000
Wat? De firma waar Fiona voor werkt?
960
00:57:08,960 --> 00:57:12,159
Is het tempo te langzaam voor je nu je terug bent in Newcastle?
961
00:57:12,160 --> 00:57:14,199
Ik was laat op. Dingen uitzoeken.
962
00:57:14,200 --> 00:57:19,319
Wat? Servies uitpakken? De wifi verbinden? Nee.
963
00:57:19,320 --> 00:57:22,039
Al zou je geen grapje maken als je gewoon tieners zou ontwortelen
964
00:57:22,040 --> 00:57:24,919
naar een nieuwe stad en had de wifi niet geregeld.
965
00:57:24,920 --> 00:57:26,120
Oh.
966
00:57:28,280 --> 00:57:31,440
Is dit je vader? Ja.
967
00:57:33,040 --> 00:57:35,599
We zouden hem eigenlijk naar een hospice moeten verplaatsen, maar het voelt gewoon...
968
00:57:35,600 --> 00:57:39,359
Pardon? Het spijt me dat ik je moet houden. De heer Green heeft zich beschikbaar gesteld.
969
00:57:39,360 --> 00:57:42,720
O, heeft hij dat? Dat is erg aardig van hem.
970
00:57:47,040 --> 00:57:49,719
Ze heeft een charme-bypass gehad.
971
00:57:49,720 --> 00:57:52,000
Ik hielp Fiona aan haar stage.
972
00:57:53,120 --> 00:57:54,559
Ik ben blij dat ze nu stagiaire is.
973
00:57:54,560 --> 00:57:58,519
Mm. Waarom heb je haar geld gegeven, liefje?
974
00:57:58,520 --> 00:58:01,239
Eh... nou, dat is... privé.
975
00:58:01,240 --> 00:58:04,719
Oh, ik zou me niet in privézaken verdiepen als dat niet nodig was.
976
00:58:04,720 --> 00:58:07,319
Maar dit is een moordonderzoek.
977
00:58:07,320 --> 00:58:09,279
En ik zie het verband niet.
978
00:58:09,280 --> 00:58:12,079
Omdat ze terughoudend was over haar reizen naar het buitenland,
979
00:58:12,080 --> 00:58:15,239
en nu verberg je waarom je haar geld stuurde,
980
00:58:15,240 --> 00:58:17,119
wat mij nieuwsgierig maakt.
981
00:58:17,120 --> 00:58:20,439
Klinkt als nieuwsgierige roddels, en niet als serieuze bewijsvergaring.
982
00:58:20,440 --> 00:58:23,600
Klinkt alsof je liever naar het bureau komt om te praten.
983
00:58:25,240 --> 00:58:27,839
Ach, kom op. Dat is niet nodig, toch?
984
00:58:27,840 --> 00:58:30,039
Wij kunnen hier lekker makkelijk mee omgaan.
985
00:58:30,040 --> 00:58:31,759
Misschien bij meneer Green thuis?
986
00:58:31,760 --> 00:58:35,199
Oke. Kijk...
987
00:58:35,200 --> 00:58:38,759
Er is een afspraak tussen Fiona en mij, oké?
988
00:58:38,760 --> 00:58:42,080
Allemaal boven boord. Een regeling"?
989
00:58:44,040 --> 00:58:46,719
Made via a website.
990
00:58:46,720 --> 00:58:49,719
Dit is alsof je bloed uit een steen haalt!
991
00:58:49,720 --> 00:58:51,960
Laat ons de website zien en we zijn weg.
992
00:58:58,320 --> 00:58:59,959
Wat is dit?
993
00:58:59,960 --> 00:59:01,679
Het is een suikersite.
994
00:59:01,680 --> 00:59:04,399
Het is waar jonge vrouwen zichzelf kunnen adverteren
995
00:59:04,400 --> 00:59:07,800
om tijd door te brengen met rijkere, meestal oudere, mannen.
996
00:59:11,800 --> 00:59:13,600
Ik zie.
997
00:59:16,360 --> 00:59:19,559
En dat is de foto die Gabi stuurde.
998
00:59:19,560 --> 00:59:22,719
Als ze het van die plek had afgesneden, wist ze dat Fiona aan het suikeren was.
999
00:59:22,720 --> 00:59:25,599
Ja, en ik vraag me af wat Fiona daarvan vond?
1000
00:59:25,600 --> 00:59:28,080
Ik wil dat ze vandaag wordt binnengebracht voor ondervraging!
1001
00:59:30,600 --> 00:59:32,999
Mannen willen één ding.
1002
00:59:33,000 --> 00:59:36,639
Dit is een tegenprestatie... om te krijgen wat ik wil.
1003
00:59:36,640 --> 00:59:38,279
O ja? En wat is dat, liefde?
1004
00:59:38,280 --> 00:59:41,359
Wat professioneel advies. Wat geld om mijn schulden te compenseren.
1005
00:59:41,360 --> 00:59:44,040
Hm. Plus een paar luxe reizen?
1006
00:59:45,840 --> 00:59:49,519
Alles is afgesproken. Iedereen is bereid.
1007
00:59:49,520 --> 00:59:51,679
Er is hier geen Me Too.
1008
00:59:51,680 --> 00:59:55,559
Nu, ik oordeel niet, liefje. Echt?
1009
00:59:55,560 --> 00:59:57,559
Maar ik vermoed...
1010
00:59:57,560 --> 00:59:59,960
Geen van uw collega's weet hiervan.
1011
01:00:01,200 --> 01:00:02,479
Of je moeder.
1012
01:00:02,480 --> 01:00:05,039
Ik zag wat er gebeurde toen mijn broer om geld vroeg.
1013
01:00:05,040 --> 01:00:08,200
Jonathan? Wat is er gebeurd?
1014
01:00:09,600 --> 01:00:11,279
Hij stortte neer en verbrandde.
1015
01:00:11,280 --> 01:00:16,479
Dus als de geldkraan van je moeder dicht is, moet het moeilijk zijn geweest
1016
01:00:16,480 --> 01:00:18,999
Zag je dat ze Gabi alles gaf wat ze wilde?
1017
01:00:19,000 --> 01:00:20,999
Ik zei dat ik niet om Gabi gaf.
1018
01:00:21,000 --> 01:00:23,559
Je zei ook dat je helemaal geen contact had gehad.
1019
01:00:23,560 --> 01:00:28,520
Maar dat is niet waar, toch? Omdat Gabi je die foto heeft gestuurd.
1020
01:00:30,840 --> 01:00:33,559
Omdat ze erachter kwam dat je suiker gebruikt.
1021
01:00:33,560 --> 01:00:38,159
Ik heb overwogen om terug naar huis te gaan, oké? Ongeveer een maand of zo terug.
1022
01:00:38,160 --> 01:00:40,679
Maar Gabi was goed geregeld. Ik wilde niet dat ik het verpestte.
1023
01:00:40,680 --> 01:00:42,759
Dus wat was het beeld? Een bedreiging?
1024
01:00:42,760 --> 01:00:44,680
'Blijf weg of ik vertel het.'
1025
01:00:46,040 --> 01:00:47,599
Ze wilde mijn moeder voor zichzelf hebben.
1026
01:00:47,600 --> 01:00:49,200
Nou, dat moet verschrikkelijk zijn geweest.
1027
01:00:50,520 --> 01:00:52,279
God, wil je horen: "Ik haatte haar"?
1028
01:00:52,280 --> 01:00:54,079
Nou, nietwaar?
1029
01:00:54,080 --> 01:00:57,240
Zelfs als ik dat wel zou doen, wil dat nog niet zeggen dat ik haar pijn zou doen.
1030
01:00:58,640 --> 01:01:01,520
Dat is wat je zou moeten ontdekken. Rechts?
1031
01:01:04,440 --> 01:01:07,839
Steph, hoe gaat het met Fiona's alibi?
1032
01:01:07,840 --> 01:01:09,719
Uitchecken, mevrouw. Ze was aan het werk.
1033
01:01:09,720 --> 01:01:11,759
Voldoende getuigen. Die avond naar Spanje gevlogen.
1034
01:01:11,760 --> 01:01:14,599
Oh, en trouwens, we kunnen haar vader ook plaatsen.
1035
01:01:14,600 --> 01:01:17,799
Tom? Mark sprak met een monteur in zijn garage.
1036
01:01:17,800 --> 01:01:19,319
Ze kunnen voor hem instaan tot vijf uur,
1037
01:01:19,320 --> 01:01:21,439
maar ze suggereerden ook dat hij dat meer dan waarschijnlijk zou doen
1038
01:01:21,440 --> 01:01:23,719
ga een paar keer naar The Griffin voordat je vertrekt. Ja.
1039
01:01:23,720 --> 01:01:25,519
Dus hij ging naar de kroeg en daarna naar de garage?
1040
01:01:25,520 --> 01:01:28,239
Ja, ooggetuigen en cameratoezicht.
1041
01:01:28,240 --> 01:01:31,639
Oké, Stef. Ga door met de financiën van het gezin.
1042
01:01:31,640 --> 01:01:35,200
Fiona zei dat haar broer Helen om geld vroeg.
1043
01:01:36,560 --> 01:01:39,279
Ik vraag me af waar hij dat voor wilde?
1044
01:01:39,280 --> 01:01:41,599
Als we het over de duivel hebben.
1045
01:01:41,600 --> 01:01:43,160
DOOR Ashworth.
1046
01:01:45,640 --> 01:01:47,999
Sorry, je was bij je moeder, en wie kwam er?
1047
01:01:48,000 --> 01:01:50,639
Mama heeft je gevraagd om te gaan. Ik bedoelde niet...
1048
01:01:50,640 --> 01:01:53,679
Ik wilde alleen... Je moet weg. Nu.
1049
01:01:53,680 --> 01:01:56,519
Alleen... ze woonde hier, mijn meisje, bij haar.
1050
01:01:56,520 --> 01:01:58,679
Ja. En ik wou dat ze dat niet had gedaan.
1051
01:01:58,680 --> 01:02:01,879
Ik wou dat ik je dochter nooit had ontmoet.
1052
01:02:01,880 --> 01:02:03,879
Wil je weten hoe het was om voor haar te zorgen?
1053
01:02:03,880 --> 01:02:05,359
Ik kan het je niet vertellen!
1054
01:02:05,360 --> 01:02:06,759
Omdat het allemaal leugens waren!
1055
01:02:06,760 --> 01:02:10,399
Je dochter was niets anders dan een manipulatieve, bedrieglijke...
1056
01:02:10,400 --> 01:02:12,999
Oke. Laten we het laten. Je hebt niets anders voortgebracht dan een monster!
1057
01:02:13,000 --> 01:02:15,399
Haal haar uit mijn huis! Kom op, huisdier, het is tijd om te gaan.
1058
01:02:15,400 --> 01:02:16,720
Kom op.
1059
01:02:18,040 --> 01:02:20,640
Ik heb gewoon... Ik heb even een momentje nodig.
1060
01:02:24,360 --> 01:02:26,400
Geef haar een kopje thee. Lieve.
1061
01:02:27,880 --> 01:02:29,799
Oké, ik ga.
1062
01:02:29,800 --> 01:02:32,360
Kunt u ons een vijfje geven? Ik haal het.
1063
01:02:37,880 --> 01:02:40,319
Matteüs komt eraan.
1064
01:02:40,320 --> 01:02:43,079
Zijn boot is sowieso toe aan een revisie.
1065
01:02:43,080 --> 01:02:45,439
Wat kan ik voor je halen? Kopje thee, alstublieft.
1066
01:02:45,440 --> 01:02:48,920
Wist hij dat je bij Helen bent geweest? Nee.
1067
01:02:50,200 --> 01:02:52,320
Ik wilde gisteren niet eens komen kijken...
1068
01:02:54,440 --> 01:02:55,840
..Nacht.
1069
01:02:59,720 --> 01:03:01,879
Hij zal geschokt zijn.
1070
01:03:01,880 --> 01:03:03,840
Waarom ben je gegaan, liefje?
1071
01:03:05,400 --> 01:03:07,640
Die vrouw deed iets wat ik had moeten doen.
1072
01:03:09,360 --> 01:03:10,960
Voor haar zorgen.
1073
01:03:14,200 --> 01:03:15,680
Had ze gelijk?
1074
01:03:16,920 --> 01:03:18,199
Over het opvoeden van een monster?
1075
01:03:18,200 --> 01:03:21,359
O, luister liefje.
1076
01:03:21,360 --> 01:03:26,279
Je vader en moeder brengen je op de een of andere manier altijd in de war.
1077
01:03:26,280 --> 01:03:27,879
Maar kinderen worden volwassenen
1078
01:03:27,880 --> 01:03:29,999
en verantwoordelijkheid nemen voor hun daden.
1079
01:03:30,000 --> 01:03:31,919
Jij bent niet verantwoordelijk voor wat Gabi deed.
1080
01:03:31,920 --> 01:03:33,280
Jij bent niet.
1081
01:03:34,720 --> 01:03:37,920
Kopje thee voor jou. Bedankt.
1082
01:03:40,440 --> 01:03:42,240
Hij is hier.
1083
01:03:48,800 --> 01:03:50,159
Gaat het goed?
1084
01:03:50,160 --> 01:03:51,800
Kom hier.
1085
01:03:54,360 --> 01:03:55,760
Hoi.
1086
01:04:01,160 --> 01:04:02,920
Het spijt me.
1087
01:04:04,240 --> 01:04:05,360
OK.
1088
01:04:08,000 --> 01:04:10,560
Mr McSwain, mag ik even kort iets zeggen?
1089
01:04:15,600 --> 01:04:17,879
Nu, net voordat Gabi het huis verliet,
1090
01:04:17,880 --> 01:04:21,600
er was een beschuldiging van misbruik tegen uw vrouw.
1091
01:04:23,360 --> 01:04:27,199
Ze werd vrijgesproken... volledig. Wij weten.
1092
01:04:27,200 --> 01:04:29,320
Maar was dat de reden dat je Gabi nooit zocht?
1093
01:04:31,440 --> 01:04:34,559
Zelfs beschuldigd worden...
1094
01:04:34,560 --> 01:04:36,959
onderzocht...
1095
01:04:36,960 --> 01:04:39,319
mensen hoorden.
1096
01:04:39,320 --> 01:04:41,999
Ik begon anders naar haar te kijken.
1097
01:04:42,000 --> 01:04:44,279
Nog steeds.
1098
01:04:44,280 --> 01:04:46,800
En de schaamte die dat met zich meebracht...
1099
01:04:48,920 --> 01:04:50,200
Debs had tijd nodig.
1100
01:04:51,800 --> 01:04:54,239
Jij ook? Ik, eh...
1101
01:04:54,240 --> 01:04:57,119
Ik hoopte dat we Gabi ooit zouden vinden.
1102
01:04:57,120 --> 01:04:59,800
Als er niets anders was, wilde ik proberen te begrijpen hoe ze...
1103
01:05:02,040 --> 01:05:03,719
Hoe dan ook.
1104
01:05:03,720 --> 01:05:06,040
Zal nu niet gebeuren, toch?
1105
01:05:10,560 --> 01:05:13,999
Stef? 'Helens bedrijf. Ik heb de rekeningen bekeken,
1106
01:05:14,000 --> 01:05:16,559
'en Jonathon Rushden leidt de laatste tijd het bedrijf.'
1107
01:05:16,560 --> 01:05:18,599
Maar ik denk dat hij het verkeerd heeft aangepakt.
1108
01:05:18,600 --> 01:05:19,799
'Wat bedoel je?'
1109
01:05:19,800 --> 01:05:22,039
Nou, hij heeft geld uit de coffeeshops gesluisd
1110
01:05:22,040 --> 01:05:23,319
op zijn naam een bedrijf oprichten.
1111
01:05:23,320 --> 01:05:26,119
Zorgt voor catering en entertainment. Maar het zinkt.
1112
01:05:26,120 --> 01:05:27,799
Is dat de baas? Ja.
1113
01:05:27,800 --> 01:05:29,279
Wacht even, mevrouw. Mark wil je.
1114
01:05:29,280 --> 01:05:31,279
Oké, ga verder, Mark? 'Mevrouw.
1115
01:05:31,280 --> 01:05:34,279
'Freya Rushden heeft een bericht achtergelaten waarin ze haar verklaring intrekt.'
1116
01:05:34,280 --> 01:05:35,919
Je maakt een grapje?
1117
01:05:35,920 --> 01:05:39,119
Ze ontkent nu dat Jonathon afgelopen woensdag de hele dag thuis was.
1118
01:05:39,120 --> 01:05:44,719
Waarom zou een vrouw dat gaan doen... hmm?
1119
01:05:44,720 --> 01:05:46,080
Ga door, Mark...
1120
01:05:48,040 --> 01:05:51,160
Nou, kom op. Waar gaat dit allemaal over, liefje?
1121
01:05:52,520 --> 01:05:54,879
Zie je, door je verklaring in te trekken,
1122
01:05:54,880 --> 01:05:56,359
wat je eigenlijk zegt is
1123
01:05:56,360 --> 01:05:58,439
dat je de eerste keer tegen ons hebt gelogen.
1124
01:05:58,440 --> 01:06:00,719
Sorry daarvoor.
1125
01:06:00,720 --> 01:06:03,439
Hm? Dus waarom zou je het doen?
1126
01:06:03,440 --> 01:06:06,479
Mammie? Mammie?
1127
01:06:06,480 --> 01:06:09,639
Wacht even. Dus, wat zeg je nu dat er afgelopen woensdag is gebeurd?
1128
01:06:09,640 --> 01:06:11,279
Jonathon werkte vanuit huis.
1129
01:06:11,280 --> 01:06:13,159
Toen ging hij naar buiten. Iets na vieren.
1130
01:06:13,160 --> 01:06:15,639
Hoe lang was hij out? Twee of drie uur.
1131
01:06:15,640 --> 01:06:17,959
Hij was pas terug na Jacks bedtijd.
1132
01:06:17,960 --> 01:06:19,199
Mammie!
1133
01:06:19,200 --> 01:06:20,879
Kijk, ik moet... Waar is hij heen?
1134
01:06:20,880 --> 01:06:22,279
Vraag hem!
1135
01:06:22,280 --> 01:06:26,079
Dus hij was iets aan het doen, maar je wilt ons niet vertellen wat?
1136
01:06:26,080 --> 01:06:28,279
Waarom zou ik je zijn vuile geheimen vertellen?
1137
01:06:28,280 --> 01:06:30,439
Hij kan het je zelf vertellen!
1138
01:06:30,440 --> 01:06:33,719
Waar is hij lief? Hij is met zijn vader in The Griffin.
1139
01:06:33,720 --> 01:06:36,120
Ik ben klaar. Laten we naar de kroeg gaan.
1140
01:06:37,720 --> 01:06:39,879
Leugenaar! Hoe kon je!
1141
01:06:39,880 --> 01:06:43,239
Hoi! Hoi hoi hoi! Waar gaat dit allemaal over?
1142
01:06:43,240 --> 01:06:45,879
Hij zei: kom langs en begon toen tegen ons aan te liggen!
1143
01:06:45,880 --> 01:06:48,479
Omdat ik de waarheid ken!
1144
01:06:48,480 --> 01:06:49,919
Welke waarheid"?
1145
01:06:49,920 --> 01:06:52,679
Hij wist al die tijd dat Gabi een bedrieger was!
1146
01:06:52,680 --> 01:06:54,599
En hij heeft het ons niet verteld!
1147
01:06:54,600 --> 01:06:57,999
Niet Helen. Niet ik. Niemand!
1148
01:06:58,000 --> 01:06:59,639
Hij weet niet wat hij zegt, man.
1149
01:06:59,640 --> 01:07:01,479
En je wilt weten waarom hij zweeg?
1150
01:07:01,480 --> 01:07:03,039
Wil je weten waarom?
1151
01:07:03,040 --> 01:07:04,960
Omdat hij met haar naar bed ging!
1152
01:07:08,120 --> 01:07:10,880
Hij sliep... met Gabi?
1153
01:07:21,400 --> 01:07:22,800
Dankje schat.
1154
01:07:28,200 --> 01:07:32,080
Bedoel je echt dat hij wist dat Gabi kanker deed alsof?
1155
01:07:34,040 --> 01:07:36,679
En hij sliep met haar?
1156
01:07:36,680 --> 01:07:39,560
Ja. Freya heeft het mij verteld.
1157
01:07:41,520 --> 01:07:42,680
Hoe wist ze dat?
1158
01:07:44,200 --> 01:07:45,640
Ze is zijn vrouw.
1159
01:07:47,480 --> 01:07:49,400
Ze vond het jammer dat ik de mijne kwijt was.
1160
01:07:52,120 --> 01:07:53,280
Hou dat vast.
1161
01:07:56,080 --> 01:07:59,959
Hoe gaat het met hem? Uniform brengt hem naar huis.
1162
01:07:59,960 --> 01:08:01,559
En hoe zit het met deze?
1163
01:08:01,560 --> 01:08:03,679
Hij zal leven. Wat is er gaande?
1164
01:08:03,680 --> 01:08:05,359
Bedankt, huisdier. Bedankt, mevrouw.
1165
01:08:05,360 --> 01:08:08,159
Mag ik al gaan? Ach, dat hangt ervan af.
1166
01:08:08,160 --> 01:08:10,359
En wat is jouw versie van dit alles?
1167
01:08:10,360 --> 01:08:14,199
Nou, je hebt papa gezien. Hij is dronken. Hij was aan het uithalen.
1168
01:08:14,200 --> 01:08:18,439
Hij zei dat jouw vrouw hem over jou en Gabi vertelde.
1169
01:08:18,440 --> 01:08:21,359
Het was moeilijk tussen mij en Freya.
1170
01:08:21,360 --> 01:08:23,480
Geldzorgen. Echt?
1171
01:08:25,800 --> 01:08:28,479
Als ze een onzinnig idee heeft...
1172
01:08:28,480 --> 01:08:29,679
maakt het niet waar.
1173
01:08:29,680 --> 01:08:32,559
Dus je was niet met Gabi naar bed? Natuurlijk niet.
1174
01:08:32,560 --> 01:08:35,159
Gewoon omdat je, als dat zo was, zou willen dat het stil bleef.
1175
01:08:35,160 --> 01:08:37,439
Je zou willen dat ze het stil hield.
1176
01:08:37,440 --> 01:08:39,000
Ben je serieus?
1177
01:08:40,120 --> 01:08:44,039
Beschuldigingen naar mij uiten terwijl mijn vader degene is die mensen slaat?!
1178
01:08:44,040 --> 01:08:45,439
Waarom kijk je niet naar hem, hè?
1179
01:08:45,440 --> 01:08:47,519
Omdat hij niet alleen zijn alibi kwijt is
1180
01:08:47,520 --> 01:08:49,400
voor de dag dat Gabi stierf, huisdier.
1181
01:08:50,680 --> 01:08:53,119
Maar we zullen er rekening mee houden dat u dat denkt
1182
01:08:53,120 --> 01:08:56,240
je eigen vader moet als moordverdachte worden beschouwd.
1183
01:08:57,680 --> 01:08:59,480
Zullen we?
1184
01:09:01,520 --> 01:09:03,639
Ik verzamel alles wat we over haar hebben
1185
01:09:03,640 --> 01:09:06,159
en controleer zijn kentekenplaten van afgelopen woensdag.
1186
01:09:06,160 --> 01:09:07,839
Gegevens van mobiele sites ook.
1187
01:09:07,840 --> 01:09:11,079
Ik wil dat hij en zijn vrouw worden binnengebracht voor ondervraging
1188
01:09:11,080 --> 01:09:12,640
eerste ding in de ochtend.
1189
01:09:23,960 --> 01:09:26,679
Jonathon is klaar, en ik heb Freya in de andere verhoorkamer.
1190
01:09:26,680 --> 01:09:28,479
Iets over haar?
1191
01:09:28,480 --> 01:09:30,999
Nee, brandschoon en volledig meewerkend vandaag.
1192
01:09:31,000 --> 01:09:33,119
Vrijwillige toegang tot haar telefoon en zo.
1193
01:09:33,120 --> 01:09:37,039
Rechts. Joe, heb je pijnstillers?
1194
01:09:37,040 --> 01:09:38,519
Heeft u de tandarts nog niet geboekt?
1195
01:09:38,520 --> 01:09:40,439
Nou, ik probeer hier een moord op te lossen.
1196
01:09:40,440 --> 01:09:41,759
voor het geval je het nog niet gemerkt had.
1197
01:09:41,760 --> 01:09:43,679
Er ligt er een paar in mijn bureau.
1198
01:09:43,680 --> 01:09:45,639
Meneer?
1199
01:09:45,640 --> 01:09:47,879
Is er een kans dat ik erbij kan zijn als je Freya interviewt?
1200
01:09:47,880 --> 01:09:50,119
Ik ben alleen nog niet... met haar.
1201
01:09:50,120 --> 01:09:52,759
Hoe lang ben je hier nu? Vier maanden.
1202
01:09:52,760 --> 01:09:54,519
Nou, dan wordt het tijd, nietwaar?
1203
01:09:54,520 --> 01:09:56,040
Zeker. Maak je klaar.
1204
01:10:00,080 --> 01:10:01,239
Wat ben je aan het doen?
1205
01:10:01,240 --> 01:10:03,800
Je was zo druk aan het kletsen, dat ik dacht dat ik ze zelf wel zou halen.
1206
01:10:07,080 --> 01:10:10,359
Jonathon zegt dat je boos en verward bent
1207
01:10:10,360 --> 01:10:11,999
en je bent boos over geld.
1208
01:10:12,000 --> 01:10:16,719
Nee, dat is niet wat er gebeurt. Ik weet dat het slecht gaat met zijn zaken.
1209
01:10:16,720 --> 01:10:19,279
Hij had het over een nieuwe hypotheek op het huis, in godsnaam.
1210
01:10:19,280 --> 01:10:22,919
Dus je BENT bezorgd over geld? Het is volkomen natuurlijk.
1211
01:10:22,920 --> 01:10:24,799
Bezorgd over jezelf, je zoon.
1212
01:10:24,800 --> 01:10:26,719
Prima. Ja oke?
1213
01:10:26,720 --> 01:10:28,880
Maar dat heeft niets te maken met wat ik Tom vertelde.
1214
01:10:30,080 --> 01:10:32,679
Ik regel de financiën.
1215
01:10:32,680 --> 01:10:35,839
Het is niet serieus. Freya maakt zich alleen maar zorgen.
1216
01:10:35,840 --> 01:10:37,439
Nou ja, het is ernstig genoeg
1217
01:10:37,440 --> 01:10:40,719
om geld weg te hevelen uit de zaken van je moeder.
1218
01:10:40,720 --> 01:10:44,119
Hier... hier... hier.
1219
01:10:44,120 --> 01:10:46,159
Hoe wij ons bedrijf runnen, is een zaak van mijn moeder en mij.
1220
01:10:46,160 --> 01:10:49,759
Behalve dat ik er goed geld voor zou neerleggen, heeft ze hier geen idee van.
1221
01:10:49,760 --> 01:10:54,159
Geld uit haar winkels halen om een falend nevenproject te voeden?
1222
01:10:54,160 --> 01:10:55,959
Niet haar stijl, liefje.
1223
01:10:55,960 --> 01:10:59,879
En beweren dat je vrouw hysterisch is, gaat mij niet aan, lieveling.
1224
01:10:59,880 --> 01:11:03,759
Dus waarom praten we niet eerlijk?
1225
01:11:03,760 --> 01:11:07,079
over jou en Gabi.
1226
01:11:07,080 --> 01:11:11,279
Hoe kwam je erachter dat Jonathon een affaire had?
1227
01:11:11,280 --> 01:11:13,199
Wil je echt de clichés?
1228
01:11:13,200 --> 01:11:16,239
OK. Dus je was verdacht. Dus wat doe je?
1229
01:11:16,240 --> 01:11:18,839
Volg jij hem? Of gabi volgen?
1230
01:11:18,840 --> 01:11:21,839
Misschien is het in een spiraal terechtgekomen. Jullie twee hebben gevochten.
1231
01:11:21,840 --> 01:11:24,319
Wat? Nee!
1232
01:11:24,320 --> 01:11:28,439
Ik vermoedde een affaire, maar niet met Gabi.
1233
01:11:28,440 --> 01:11:30,720
Het was pas nadat ze...
1234
01:11:33,280 --> 01:11:34,999
Hoe hij daarop reageerde.
1235
01:11:35,000 --> 01:11:36,519
En hoe reageerde hij?
1236
01:11:36,520 --> 01:11:38,639
Hij wilde er helemaal niet over praten.
1237
01:11:38,640 --> 01:11:42,479
Totdat het voor mij eindelijk logisch werd.
1238
01:11:42,480 --> 01:11:46,399
Gisteren heb ik hem ermee geconfronteerd, en hij ontkende het uiteraard.
1239
01:11:46,400 --> 01:11:48,479
Zei dat ik niet wist waar ik het over had.
1240
01:11:48,480 --> 01:11:50,879
Ik wist helemaal niets over Gabi.
1241
01:11:50,880 --> 01:11:54,239
Flapte eruit over haar kanker. Dat hij dat had geweten, was een leugen geweest.
1242
01:11:54,240 --> 01:11:56,479
Nou, dat moet als een schok zijn gekomen.
1243
01:11:56,480 --> 01:11:57,799
Het was een afleiding.
1244
01:11:57,800 --> 01:12:00,119
Heb je enig bewijs van deze affaire met Gabi?
1245
01:12:00,120 --> 01:12:04,079
Je hebt bewijs nodig, ga het zoeken.
1246
01:12:04,080 --> 01:12:06,039
Ik niet.
1247
01:12:06,040 --> 01:12:07,680
Ik weet.
1248
01:12:11,200 --> 01:12:14,319
Denk je serieus dat ik zou slapen met het meisje dat mijn moeder in huis nam?
1249
01:12:14,320 --> 01:12:15,840
Nadat ik wist dat Gabi haar oplichtte?
1250
01:12:17,600 --> 01:12:20,480
Ja, het klinkt belachelijk als je het zo zegt.
1251
01:12:22,240 --> 01:12:24,239
U zult zich dus geen zorgen maken
1252
01:12:24,240 --> 01:12:27,879
als mijn forensisch team Gabi's kleren doorzoekt
1253
01:12:27,880 --> 01:12:32,199
om te zien of er enig bewijs is van een seksuele relatie met u?
1254
01:12:32,200 --> 01:12:34,840
Wat? Je kleding is ook lief.
1255
01:12:37,840 --> 01:12:40,679
Waar zei Jonathon dat hij heen ging op de dag dat Gabi stierf?
1256
01:12:40,680 --> 01:12:43,399
Hij zei dat hij met iemand moest praten over een lening.
1257
01:12:43,400 --> 01:12:46,919
maar uit een of andere duistere bron.
1258
01:12:46,920 --> 01:12:49,239
Dus hij wilde dat het voor jullie stil bleef.
1259
01:12:49,240 --> 01:12:50,599
En jij was het daarmee eens?
1260
01:12:50,600 --> 01:12:52,879
Maar nu maak je je zorgen over waar hij echt heen is gegaan?
1261
01:12:52,880 --> 01:12:54,999
En of hij iets te maken had met Gabi's dood?
1262
01:12:55,000 --> 01:12:58,200
Ik wat? Nee.
1263
01:12:59,320 --> 01:13:01,439
Want dat is waar wij ons zorgen over maken.
1264
01:13:01,440 --> 01:13:04,279
Je beseft toch wel dat we een moord onderzoeken
1265
01:13:04,280 --> 01:13:05,960
en niet de trouw van uw man?
1266
01:13:09,640 --> 01:13:12,399
Het is nog steeds een beetje "hij zei, zij zei", nietwaar?
1267
01:13:12,400 --> 01:13:14,199
Er, ma'am? We've got 'em.
1268
01:13:14,200 --> 01:13:17,760
ANPR op Jonathons auto plus ondersteunende gegevens van de mobiele locatie.
1269
01:13:20,200 --> 01:13:22,000
Goed gedaan, Mark!
1270
01:13:23,800 --> 01:13:27,239
Oké, wil je met me mee, DI Ashworth?
1271
01:13:27,240 --> 01:13:29,040
Goed werk daar.
1272
01:13:32,440 --> 01:13:36,959
Wat is dit? Je auto werd gemarkeerd op een ANPR-camera in Bewton,
1273
01:13:36,960 --> 01:13:39,239
17:09 afgelopen woensdag.
1274
01:13:39,240 --> 01:13:41,679
Dat plaatst jou in het gebied waar Gabi's lichaam werd gevonden
1275
01:13:41,680 --> 01:13:42,919
op de dag dat ze stierf.
1276
01:13:42,920 --> 01:13:46,959
En oproepen en GPRS-gegevens vanaf uw telefoon
1277
01:13:46,960 --> 01:13:48,919
bevestigen de locatie.
1278
01:13:48,920 --> 01:13:54,320
Dus als ik jou was, liefje, zou ik beginnen te praten, en snel.
1279
01:13:58,440 --> 01:13:59,839
OK.
1280
01:13:59,840 --> 01:14:04,279
Wanneer kwam je erachter dat Gabi haar kanker deed alsof?
1281
01:14:04,280 --> 01:14:06,079
Ongeveer een maand geleden.
1282
01:14:06,080 --> 01:14:08,239
Ik stelde alleen vragen die mama nooit stelde.
1283
01:14:08,240 --> 01:14:09,719
Leuk vinden?
1284
01:14:09,720 --> 01:14:12,359
Waarom is ze werkelijk in mama's leven ingeslopen?
1285
01:14:12,360 --> 01:14:15,119
Waarom was ze niet op sociale media?
1286
01:14:15,120 --> 01:14:18,239
Toen heb ik haar adviseurs opgezocht. Ik heb er geen gegevens van gevonden.
1287
01:14:18,240 --> 01:14:20,279
Ah, een hele ontdekking.
1288
01:14:20,280 --> 01:14:22,239
Waarom heb je het je familie niet verteld?
1289
01:14:22,240 --> 01:14:25,239
Ik had moeite om het te geloven. Ik wilde eerst met Gabi praten.
1290
01:14:25,240 --> 01:14:27,719
Oh, dus ze wierp zich op jou, nietwaar?
1291
01:14:27,720 --> 01:14:29,599
Smeek je om stil te zijn?
1292
01:14:29,600 --> 01:14:31,679
Of misschien was het de seks waar je altijd naar verlangde?
1293
01:14:31,680 --> 01:14:33,520
Nee ik nooit...
1294
01:14:34,760 --> 01:14:36,199
Je nooit wat?
1295
01:14:40,680 --> 01:14:41,879
Het was het geld.
1296
01:14:41,880 --> 01:14:43,759
Geld?
1297
01:14:43,760 --> 01:14:45,719
Mam gaf Gabi alles wat ze wilde.
1298
01:14:45,720 --> 01:14:50,799
Arm meisje, kwetsbare achtergrond, en dan de diagnose kanker.
1299
01:14:50,800 --> 01:14:53,519
En je had geld nodig voor je bedrijf.
1300
01:14:53,520 --> 01:14:57,039
Ik had mama om een lening gevraagd. Het was niet goed gegaan.
1301
01:14:57,040 --> 01:14:58,719
Maar als Gabi het probeerde...
1302
01:14:58,720 --> 01:15:03,559
Ja, dus je gebruikte Gabi's geheim om haar te chanteren om je te helpen.
1303
01:15:03,560 --> 01:15:05,999
Wil je het woord 'chantage' gebruiken als het haar betreft?
1304
01:15:06,000 --> 01:15:09,319
Ja, maar er kwam geen geld, maar je had nog steeds de affaire.
1305
01:15:09,320 --> 01:15:10,559
Ze wilde het.
1306
01:15:10,560 --> 01:15:12,599
Kom op!
1307
01:15:12,600 --> 01:15:15,239
O, wacht even.
1308
01:15:15,240 --> 01:15:19,240
Nu kende hij haar geheim, maar door met hem naar bed te gaan...
1309
01:15:21,080 --> 01:15:24,719
..de stroom schakelde meteen terug naar Gabi, nietwaar?
1310
01:15:24,720 --> 01:15:28,200
Dus nu had je haar nodig om te zwijgen.
1311
01:15:29,880 --> 01:15:34,039
Nu, ze is hier niet om te vragen, liefje, dus waarom ben je naar Bewton gereden?
1312
01:15:34,040 --> 01:15:38,119
Gabi belde. Gevraagd om opgehaald te worden. Ze kwam niet opdagen.
1313
01:15:38,120 --> 01:15:40,359
Wat deed ze daar? Ik weet het niet.
1314
01:15:40,360 --> 01:15:42,319
Ze was verdrietig. Over wat?
1315
01:15:42,320 --> 01:15:44,839
Iets over dingen die verpest worden met de familie.
1316
01:15:44,840 --> 01:15:47,639
Ik dacht dat mama van de kanker had gehoord.
1317
01:15:47,640 --> 01:15:49,999
Dus ik reed om haar op te halen. Ze kwam niet opdagen.
1318
01:15:50,000 --> 01:15:51,679
Verwacht je dat wij dat geloven?
1319
01:15:51,680 --> 01:15:56,639
Kijk... Ik reed om haar op te halen, ze kwam niet opdagen.
1320
01:15:56,640 --> 01:15:59,639
Dus belde ik haar. Ze antwoordde niet.
1321
01:15:59,640 --> 01:16:02,119
Dus reed ik naar huis.
1322
01:16:02,120 --> 01:16:03,160
Alleen.
1323
01:16:05,520 --> 01:16:06,879
Nou, hij heeft herhaaldelijk tegen ons gelogen.
1324
01:16:06,880 --> 01:16:09,759
Hij heeft een duidelijk motief en we kunnen hem in de buurt plaatsen.
1325
01:16:09,760 --> 01:16:12,559
Klinkt behoorlijk vernietigend voor mij. Oh ja, dat klopt.
1326
01:16:12,560 --> 01:16:14,839
Maar hij zei dat hij het niet wist
1327
01:16:14,840 --> 01:16:17,479
waarom ze daar ergens in de middle of nowhere was.
1328
01:16:17,480 --> 01:16:18,999
Ze zei dat ze van streek was
1329
01:16:19,000 --> 01:16:21,519
en dacht dat zijn moeder de waarheid had ontdekt.
1330
01:16:21,520 --> 01:16:26,959
Als hij dat werkelijk dacht, en ik ben geneigd hem te geloven,
1331
01:16:26,960 --> 01:16:28,679
waarom zou hij Gabi vermoorden?
1332
01:16:28,680 --> 01:16:30,639
Alle anderen zijn duidelijk.
1333
01:16:30,640 --> 01:16:34,480
Helen, Fiona, Tom, Lee. Iedereen behalve Jonathan.
1334
01:16:35,600 --> 01:16:38,719
Maar die zin. Welke zin?
1335
01:16:38,720 --> 01:16:42,679
Gabi beschuldigde Lee ervan het ‘te verpesten’ met de familie.
1336
01:16:42,680 --> 01:16:44,559
En we gingen er allemaal vanuit dat ze dat bedoelde
1337
01:16:44,560 --> 01:16:47,759
dat hij haar oplichterij aan de Rushdens had blootgesteld.
1338
01:16:47,760 --> 01:16:49,800
Maar er zit nog een familie in.
1339
01:16:52,160 --> 01:16:55,480
We hebben naar de verkeerde familie gekeken.
1340
01:17:06,360 --> 01:17:09,119
Hallo liefje. Snelle vraag.
1341
01:17:09,120 --> 01:17:12,159
Laat je Lee vrij? Nee.
1342
01:17:12,160 --> 01:17:13,719
Dus, wat dan?
1343
01:17:13,720 --> 01:17:17,199
Nou, ik wilde je alleen vragen...
1344
01:17:17,200 --> 01:17:19,920
als je contact had opgenomen met Gabi's ouders.
1345
01:17:21,320 --> 01:17:22,919
Er, her parents?
1346
01:17:22,920 --> 01:17:25,559
Hm. Is...
1347
01:17:25,560 --> 01:17:29,079
Nu begrijp ik waarom je Gabi van het toneel wilt hebben, liefje.
1348
01:17:29,080 --> 01:17:33,719
Maar persoonlijk denk ik dat je het beter kunt doen dan Lee Critchley,
1349
01:17:33,720 --> 01:17:36,279
maar het hart wil wat het hart wil,
1350
01:17:36,280 --> 01:17:38,239
en jij wilt hem, toch?
1351
01:17:38,240 --> 01:17:40,399
Ja.
1352
01:17:40,400 --> 01:17:44,199
We weten dat je toegang tot zijn telefoon hebt gehad en zijn berichten hebt gelezen.
1353
01:17:44,200 --> 01:17:47,520
Stond er een nummer op van Gabi's ouders?
1354
01:17:49,000 --> 01:17:52,639
Toen Gabi opdook, was het duidelijk dat ze zich gedeisd hield.
1355
01:17:52,640 --> 01:17:56,239
Lee zei dat haar familie misschien naar haar op zoek was.
1356
01:17:56,240 --> 01:17:59,880
Dus de ouders bellen zou een goede manier zijn om ervan af te komen, toch?
1357
01:18:01,360 --> 01:18:03,719
Ik dacht dat het het proberen waard was.
1358
01:18:03,720 --> 01:18:07,679
Ik, eh, nam het nummer dat Lee had en belde het vanaf mijn telefoon.
1359
01:18:07,680 --> 01:18:09,359
En wat heb je ze verteld?
1360
01:18:09,360 --> 01:18:12,759
Ik heb ze net een nummer gegeven waar ze Gabi op kunnen bellen.
1361
01:18:12,760 --> 01:18:15,159
Ik vertelde hen dat ze in Newcastle was
1362
01:18:15,160 --> 01:18:17,519
en dat ze zei dat ze ziek was.
1363
01:18:17,520 --> 01:18:19,999
Het was een kort telefoongesprek. Hij heeft opgehangen.
1364
01:18:20,000 --> 01:18:22,599
Hij? Dus het was de vader, Matthew?
1365
01:18:22,600 --> 01:18:25,640
Hoe komt het dat we geen telefoontjes van de McSwains hebben kunnen traceren?
1366
01:18:29,280 --> 01:18:30,400
Bedankt, huisdier.
1367
01:18:39,080 --> 01:18:40,840
Stef! Mevrouw?
1368
01:18:43,560 --> 01:18:46,680
Deze oproep kwam een week geleden binnen. Heb je het getraceerd?
1369
01:18:48,000 --> 01:18:50,199
Eh, ja, ja, ik heb het getraceerd.
1370
01:18:50,200 --> 01:18:53,479
Het kwam van een soort scheepswerf. Waarschijnlijk een verkeerd nummer.
1371
01:18:53,480 --> 01:18:56,279
Omdat dit gesprek vijf minuten duurt,
1372
01:18:56,280 --> 01:18:58,559
dus het is geen verkeerd nummer, liefje.
1373
01:18:58,560 --> 01:19:01,959
En de mevrouw van McSwain zegt dat zijn boot een revisie nodig heeft.
1374
01:19:01,960 --> 01:19:04,359
Zoek uit of ze reparaties uitvoeren en of zijn boot binnen was.
1375
01:19:04,360 --> 01:19:06,639
En zo ja, wanneer? Mevrouw.
1376
01:19:06,640 --> 01:19:08,680
Rechts. Laten we naar boven gaan.
1377
01:19:12,760 --> 01:19:15,280
OK. Bedankt, Steph. Goed werk.
1378
01:19:17,120 --> 01:19:18,959
Hoe zit het met de boot van McSwain?
1379
01:19:18,960 --> 01:19:21,079
Nou, het is afgelopen woensdag hier binnengekomen.
1380
01:19:21,080 --> 01:19:22,639
Het is nog maar net uitgekomen.
1381
01:19:22,640 --> 01:19:25,599
Dus hij was niet op zee op de dag dat Gabi stierf.
1382
01:19:25,600 --> 01:19:27,439
Steph sprak met de botenbouwer.
1383
01:19:27,440 --> 01:19:29,239
Matthew vroeg of hij de kantoortelefoon mocht gebruiken.
1384
01:19:29,240 --> 01:19:30,720
Hij zei dat zijn mobiel dood was.
1385
01:19:48,880 --> 01:19:50,800
Oké, jij blijft hier.
1386
01:20:20,360 --> 01:20:22,519
Hoi.
1387
01:20:22,520 --> 01:20:25,440
Oh, mijn vader wilde altijd zo'n boot.
1388
01:20:28,120 --> 01:20:30,960
Ja, er zijn er niet veel meer over. Nee.
1389
01:20:34,920 --> 01:20:36,639
Waarom ben je hier?
1390
01:20:36,640 --> 01:20:43,079
Eh, omdat ik je iets moet vragen over een meisje dat Sian Jordan heet.
1391
01:20:43,080 --> 01:20:46,760
Ze heeft je gebeld, nietwaar? Ik heb je verteld waar Gabi was.
1392
01:20:51,560 --> 01:20:54,039
Opgepikt, ze...
1393
01:20:54,040 --> 01:20:55,480
zei dat het over mijn dochter ging.
1394
01:20:57,240 --> 01:20:59,759
En ze gaf je een nummer om Gabi te bellen.
1395
01:20:59,760 --> 01:21:02,159
En dat deed ik... uiteindelijk.
1396
01:21:02,160 --> 01:21:05,880
En je belde vanaf de werf waar dit gerepareerd werd?
1397
01:21:07,040 --> 01:21:09,960
Ik was bang dat ze niet zou opnemen als ik mijn eigen telefoon zou gebruiken.
1398
01:21:11,400 --> 01:21:13,440
En jij regelde een ontmoeting met haar.
1399
01:21:15,920 --> 01:21:18,360
Ja. Waar?
1400
01:21:20,200 --> 01:21:25,040
Er is een pad dat we bewandelden toen de kinderen jonger waren.
1401
01:21:26,880 --> 01:21:29,240
Rustige plek. Ver weg van Debs.
1402
01:21:31,000 --> 01:21:32,799
Wist Debora het niet?
1403
01:21:32,800 --> 01:21:35,559
Nou, na alles wat Gabi haar heeft aangedaan...
1404
01:21:35,560 --> 01:21:39,839
Ik wilde gewoon eerlijke antwoorden.
1405
01:21:39,840 --> 01:21:41,280
Weet je, vooral als...
1406
01:21:43,160 --> 01:21:45,799
..het meisje dat belde
1407
01:21:45,800 --> 01:21:48,399
zei dat Gabi had gezegd dat ze ziek was.
1408
01:21:48,400 --> 01:21:51,199
Wist je dat dat niet waar was? Nee.
1409
01:21:51,200 --> 01:21:52,960
Daarom wilde ik haar zien.
1410
01:21:54,040 --> 01:21:55,839
Wat is erger, hè?
1411
01:21:55,840 --> 01:21:59,519
Een tweede dochter met kanker of...
1412
01:21:59,520 --> 01:22:02,840
of een dochter die doet alsof ze heeft wat haar zus heeft gedood?
1413
01:22:04,920 --> 01:22:06,679
Ze probeerde eerst een verhaal te verzinnen.
1414
01:22:06,680 --> 01:22:09,719
Hoe ze weer op de been was.
1415
01:22:09,720 --> 01:22:13,119
Het speet me wat ze ons had aangedaan.
1416
01:22:13,120 --> 01:22:15,999
Totdat ik haar ondervroeg over haar ziekte.
1417
01:22:16,000 --> 01:22:19,759
En gaf ze toe wat ze had gedaan? Nee.
1418
01:22:19,760 --> 01:22:22,000
Maar ze kon niet doen alsof. Niet voor mij.
1419
01:22:23,880 --> 01:22:25,120
Ze werd boos.
1420
01:22:27,240 --> 01:22:31,559
Begon te zeggen dat ze de zorg en de liefde kreeg
1421
01:22:31,560 --> 01:22:33,199
dat ze nooit van mij en Debs af was gekomen.
1422
01:22:33,200 --> 01:22:35,199
Ah, wat maakte je boos?
1423
01:22:35,200 --> 01:22:37,279
Natuurlijk gebeurde dat.
1424
01:22:37,280 --> 01:22:40,039
Weet je, omdat we van haar hadden gehouden.
1425
01:22:40,040 --> 01:22:41,559
En daar was ze,
1426
01:22:41,560 --> 01:22:44,800
toneelspelen over de gruwel die Emma had meegemaakt.
1427
01:22:45,960 --> 01:22:48,920
Het vervuilen. Het was ziek.
1428
01:22:52,560 --> 01:22:54,000
ik sla...
1429
01:22:55,360 --> 01:22:57,120
Ik sloeg haar.
1430
01:23:00,480 --> 01:23:03,320
En toen ging ze voor mij.
1431
01:23:04,800 --> 01:23:06,799
Schreeuwen en schreeuwen.
1432
01:23:06,800 --> 01:23:10,719
Je bent een totale klootzak! Ze heeft alles!
1433
01:23:10,720 --> 01:23:12,319
Hoe durf je! Altijd!
1434
01:23:12,320 --> 01:23:14,400
Wij hebben ons best gedaan! Ik heb de restjes!
1435
01:23:16,520 --> 01:23:17,880
En ik gewoon...
1436
01:23:20,040 --> 01:23:22,119
Ik heb haar net vastgepakt.
1437
01:23:22,120 --> 01:23:23,800
Ik was... Ik was woedend.
1438
01:23:26,440 --> 01:23:28,679
Ik trilde. Ik schreeuwde tegen haar, en toen...
1439
01:23:28,680 --> 01:23:30,719
Dom! Stom meisje!
1440
01:23:30,720 --> 01:23:32,520
'En ik duwde haar, en ze viel, en...'
1441
01:23:38,040 --> 01:23:39,720
..Ik heb haar niet eens overeind geholpen.
1442
01:23:42,760 --> 01:23:44,959
Maar ze stond op.
1443
01:23:44,960 --> 01:23:46,520
Ja, natuurlijk deed ze dat.
1444
01:23:48,000 --> 01:23:49,600
Haar gevecht was voorbij, maar, eh...
1445
01:23:51,000 --> 01:23:53,799
Ze schreeuwde nog steeds tegen me en vertelde me dat...
1446
01:23:53,800 --> 01:23:55,279
dat ze wilde dat ik ging.
1447
01:23:55,280 --> 01:23:57,160
Ga weg!
1448
01:23:58,640 --> 01:24:00,000
Ga weg!
1449
01:24:01,600 --> 01:24:03,600
Ik wil je nooit meer zien!
1450
01:24:06,240 --> 01:24:07,600
Dus ik deed.
1451
01:24:08,920 --> 01:24:10,360
Ik ging.
1452
01:24:11,600 --> 01:24:13,679
'Ik zei...'
1453
01:24:13,680 --> 01:24:15,679
Prima.
1454
01:24:15,680 --> 01:24:17,919
Maar dat is het.
1455
01:24:17,920 --> 01:24:20,679
Hoor je me, Gabi? Dat is het.
1456
01:24:20,680 --> 01:24:23,120
Wij hebben geen dochter. Voor ons ben je dood.
1457
01:24:35,840 --> 01:24:38,799
Je had ons dit allemaal eerder moeten vertellen, liefje.
1458
01:24:38,800 --> 01:24:42,319
Nou, Debs kon niet weten dat ik Gabi had gezien.
1459
01:24:42,320 --> 01:24:45,159
Dat ik die kans had gehad en dat het zo eindigde.
1460
01:24:45,160 --> 01:24:47,600
En wat voor verschil zou het eigenlijk maken, hè?
1461
01:24:49,080 --> 01:24:50,679
Wanneer...
1462
01:24:50,680 --> 01:24:53,720
Toen ik haar verliet, alleen maar om iemand te laten...
1463
01:24:55,200 --> 01:24:58,000
Alleen was er niemand anders, liefje.
1464
01:24:59,120 --> 01:25:02,279
Eh? Jij was het.
1465
01:25:02,280 --> 01:25:04,840
Je had haar niet in die staat moeten achterlaten.
1466
01:25:11,400 --> 01:25:12,960
Wat was ik?
1467
01:25:14,840 --> 01:25:16,280
Toen je haar duwde...
1468
01:25:17,800 --> 01:25:20,560
..de val veroorzaakte hier een stolsel.
1469
01:25:22,120 --> 01:25:25,320
En daardoor kwam er geen bloed meer in haar hersenen.
1470
01:25:34,760 --> 01:25:36,600
Nee.
1471
01:25:37,920 --> 01:25:39,519
Het spijt me, liefje.
1472
01:25:39,520 --> 01:25:40,880
Nee!
1473
01:26:16,320 --> 01:26:19,439
Je ziet er beter uit dan toen ik je voor het laatst zag.
1474
01:26:19,440 --> 01:26:22,719
Ach, weet je. Neem het gewoon een dag tegelijk.
1475
01:26:22,720 --> 01:26:26,119
Je hebt iets nodig? Ja, mijn motor heeft een onderhoudsbeurt nodig.
1476
01:26:26,120 --> 01:26:27,760
En de APK is binnen.
1477
01:26:29,240 --> 01:26:31,239
Ik wil dat het in veilige handen is, lieverd.
1478
01:26:31,240 --> 01:26:32,919
Kunt u het beheren? Natuurlijk.
1479
01:26:32,920 --> 01:26:35,319
Je kunt haar nu hier achterlaten. Mm.
1480
01:26:35,320 --> 01:26:38,879
En elke dag is goed, liefje.
1481
01:26:38,880 --> 01:26:42,480
Maar ik denk dat je vrouw je nu misschien meer dan ooit nodig heeft.
1482
01:26:43,760 --> 01:26:46,960
Ik denk dat je misschien iets kunt redden uit al deze rotzooi.
1483
01:26:48,520 --> 01:26:50,600
Denk erover na.
1484
01:26:54,240 --> 01:26:57,359
Je bent ongelooflijk. Sorteer uw auto vóór uw tand.
1485
01:26:57,360 --> 01:27:00,239
Oh, prioriteiten, Joe.
1486
01:27:00,240 --> 01:27:04,280
Hoe dan ook... raad eens waar je me de volgende keer afzet?
1487
01:27:07,200 --> 01:27:08,800
Hoera, de meter loopt.
1488
01:27:11,000 --> 01:27:12,480
Gaat alles goed?
1489
01:27:15,000 --> 01:27:17,280
Bedankt voor het wachten, Joe, zeer gewaardeerd (!)
1490
01:27:20,160 --> 01:27:22,879
- Kan het niet zo erg zijn geweest? - Injectie...
1491
01:27:22,880 --> 01:27:24,599
Oh, ben je nog steeds verdoofd?
1492
01:27:24,600 --> 01:27:27,000
Nou ja, een rustige dag voor de rest van ons dan.
1493
01:27:54,480 --> 01:27:55,920
Het spijt me zeer...
1494
01:27:57,240 --> 01:27:59,759
..wat ze je heeft aangedaan.
1495
01:27:59,760 --> 01:28:01,479
Nee.
1496
01:28:01,480 --> 01:28:04,560
Ik kan niet zeggen dat jij een slechtere moeder bent geweest dan ik.
1497
01:28:23,600 --> 01:28:25,320
Bedankt.119743
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.