Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,852 --> 00:00:04,634
.:: Sobrio Subber Productions::.
Sottotitoli a cura di Mac Guffin
per www.cinesuggestion.blogspot.it
2
00:03:03,462 --> 00:03:07,137
Presto sarò nel mio giardino di rose.
Presto. Attendo...
3
00:03:07,342 --> 00:03:09,014
Rose piene di spine.
4
00:03:09,222 --> 00:03:12,214
Profumi falsi.
Meglio di quelli veri.
5
00:03:21,342 --> 00:03:24,379
L'originale è volgare.
A causa del suo passato.
6
00:03:24,582 --> 00:03:27,096
E' stato solo una prova, un tentativo.
7
00:03:27,302 --> 00:03:31,341
L'illusione non è la cosa reale.
La copia è perfetta.
8
00:03:43,062 --> 00:03:44,939
La copia è perfetta...
9
00:03:45,142 --> 00:03:47,610
Come la vedo. Come la sento.
10
00:03:48,742 --> 00:03:50,812
Di nuovo nel mio giardino stanotte.
Di nuovo rose.
11
00:03:51,182 --> 00:03:53,901
Anche se ce ne fosse una sola...
Una bellissima giornata.
12
00:04:08,302 --> 00:04:11,499
Non dormire più senza di te.
Non dormire più, comunque.
13
00:06:00,902 --> 00:06:03,655
Povero giardino
Piccolo giardino schifoso.
14
00:06:04,182 --> 00:06:06,138
Non un solo fiore che sia reale.
15
00:06:07,382 --> 00:06:10,135
Piccolo guardino schifoso.
Senza profumi.
16
00:06:13,222 --> 00:06:15,577
Tutte voi, mie rose.
Sono quasi arrivato.
17
00:06:15,782 --> 00:06:18,171
Voglio conoscervi tutte.
Lo voglio davvero.
18
00:06:18,382 --> 00:06:20,577
Voi, voi e voi. Io vi conosco.
19
00:06:20,782 --> 00:06:22,818
Aspettatemi. Sono quasi arrivato.
20
00:06:23,022 --> 00:06:25,377
Il mio giardino di rose.
Rose spinose.
21
00:06:25,582 --> 00:06:28,050
Falsi profumi. Meglio di quelli reali.
22
00:06:28,262 --> 00:06:30,617
L'originale è un tentativo volgare.
23
00:09:49,262 --> 00:09:53,813
Che diavolo ci fa lui qui?
Non appartiene a questo posto.
24
00:09:54,022 --> 00:09:56,058
Spostiamoci più avanti.
25
00:10:04,502 --> 00:10:06,618
Come andiamo, tesoro?
26
00:10:09,382 --> 00:10:11,771
Vieni qui, amore mio.
Che tesorino!
27
00:10:14,382 --> 00:10:17,419
Mi eccito solo a guardarlo
28
00:10:19,542 --> 00:10:22,136
Ehi, vuoi un po' di piacere?
29
00:10:23,582 --> 00:10:24,935
Vero piacere.
30
00:10:25,142 --> 00:10:26,973
Tu che ne pensi?
31
00:10:27,182 --> 00:10:29,377
Ehi, dove stai andando?
32
00:10:32,222 --> 00:10:33,780
Non so cosa sia successo.
33
00:13:37,382 --> 00:13:38,451
Sto venendo.
34
00:15:02,182 --> 00:15:03,979
Tutto bene, tesoro? Com'è andato il lavoro?
35
00:15:04,182 --> 00:15:07,618
Molto fiacco.
Nessuno si fermava.
36
00:15:08,342 --> 00:15:09,457
E' orribile!
37
00:15:10,502 --> 00:15:12,333
Come sono andati gli affari oggi, tesoro?
38
00:15:12,542 --> 00:15:14,931
Molti clienti?
39
00:15:15,142 --> 00:15:18,418
Devi essere stanca.
Sarai a casa presto.
40
00:15:40,422 --> 00:15:43,414
Più soldi non lo faranno
durare di più.
41
00:15:43,622 --> 00:15:44,941
E mi riporti indietro.
42
00:15:45,142 --> 00:15:46,575
Nessun problema.
43
00:15:47,862 --> 00:15:49,295
Puoi toccarmi.
44
00:15:49,502 --> 00:15:50,935
Non adesso.
45
00:16:33,702 --> 00:16:35,454
Vuoi un drink?
46
00:16:35,662 --> 00:16:37,300
Io prendo una coca-cola.
47
00:16:38,542 --> 00:16:40,294
Non ne ho.
48
00:16:40,822 --> 00:16:42,414
Qualsiasi cosa.
49
00:16:43,942 --> 00:16:45,295
Acqua?
50
00:16:46,542 --> 00:16:47,657
Ok.
51
00:17:05,702 --> 00:17:06,896
Ecco...
52
00:17:07,102 --> 00:17:08,091
Grazie.
53
00:17:23,582 --> 00:17:25,493
Per favore, non spogliarti.
54
00:17:27,542 --> 00:17:30,056
- Non vuoi fare sesso?
- No.
55
00:17:32,022 --> 00:17:34,775
- Sono una puttana.
- Io non ti credo.
56
00:17:34,982 --> 00:17:36,813
Beh, forse. Ma non mi importa.
57
00:17:37,022 --> 00:17:39,616
Mi svestirò. Faremo sesso.
58
00:17:40,582 --> 00:17:41,651
D'accordo?
59
00:18:14,982 --> 00:18:16,051
Vieni.
60
00:18:41,422 --> 00:18:44,653
Ora mi appartieni.
Vivrai con me.
61
00:19:00,382 --> 00:19:01,735
Esco.
62
00:19:02,662 --> 00:19:05,096
Per evitare questi momenti dolorosi
63
00:19:05,302 --> 00:19:07,213
in cui mi chiedi di lasciarti andare.
64
00:19:08,822 --> 00:19:11,575
Tu, urli.
Non sopporto le urla.
65
00:19:12,582 --> 00:19:14,573
Tu che dici che è impossibile.
66
00:19:14,782 --> 00:19:16,295
Perché è possibile.
67
00:19:17,902 --> 00:19:21,178
Lasciamo passare un po' di tempo.
Poi tornerò.
68
00:20:28,222 --> 00:20:31,851
- Stai bene?
- E' solo che non sono abituato a bere.
69
00:20:33,182 --> 00:20:34,171
Ma è buono.
70
00:20:34,382 --> 00:20:35,781
Si, lo è.
71
00:21:28,462 --> 00:21:29,656
Ho lasciato il Brasile.
72
00:21:29,902 --> 00:21:33,451
Sono sfuggita all'immigrazione qui.
Non sarai tu quello che mi metterà in prigione.
73
00:21:34,542 --> 00:21:37,614
Mio fratello, se ti trova,
ti ucciderà.
74
00:21:37,822 --> 00:21:39,699
Ti strapperà le palle...
75
00:22:27,102 --> 00:22:28,330
Siediti.
76
00:22:29,662 --> 00:22:32,620
Non avere paura. Non ti farò del male.
77
00:22:34,542 --> 00:22:35,770
Siediti.
78
00:22:56,462 --> 00:22:58,498
Sono contento che tu sia calma, ora.
79
00:22:59,302 --> 00:23:01,179
Avevo paura che non avresti capito.
80
00:23:01,382 --> 00:23:02,895
Non capisco.
81
00:23:16,142 --> 00:23:17,780
Vuoi mangiare?
82
00:23:28,422 --> 00:23:30,777
Scusa. Questo è perché
io possa dormire con te.
83
00:23:43,662 --> 00:23:45,095
Fa male.
84
00:24:34,902 --> 00:24:36,574
Sono una ragazzina.
85
00:24:37,622 --> 00:24:38,941
Scopami.
86
00:24:39,862 --> 00:24:41,420
Stai tranquilla. Dormi.
87
00:25:27,982 --> 00:25:29,938
Quanto a lungo dovrò stare qui?
88
00:25:30,662 --> 00:25:31,811
Non lo so.
89
00:25:34,542 --> 00:25:35,975
Non hai fame?
90
00:25:40,822 --> 00:25:42,141
Vieni a mangiare.
91
00:26:05,182 --> 00:26:06,251
Ecco...
92
00:26:10,182 --> 00:26:11,297
Mangia.
93
00:26:20,022 --> 00:26:21,819
Non è avvelenato. Mangia.
94
00:26:50,462 --> 00:26:52,339
Mi servono altri vestiti.
95
00:26:54,782 --> 00:26:57,819
Canta per me quello
che cantavi nel bosco.
96
00:27:01,462 --> 00:27:03,180
Di cosa parla?
97
00:27:12,902 --> 00:27:14,813
Non voglio essere legata.
98
00:27:30,622 --> 00:27:32,294
Almeno non così stretta.
99
00:27:33,062 --> 00:27:34,336
Ci proverò.
100
00:28:37,582 --> 00:28:39,095
Allora, come stai?
101
00:28:41,622 --> 00:28:44,580
Che hai fatto oggi?
Hai fatto finta di essere un riccio?
102
00:28:44,782 --> 00:28:48,138
Avanti, la vita è bella.
Muoviti, divertiti.
103
00:29:36,782 --> 00:29:37,851
L'avevi promesso.
104
00:29:38,062 --> 00:29:39,256
Si, si.
105
00:30:43,022 --> 00:30:44,740
Guarda che cosa sono.
106
00:30:46,022 --> 00:30:47,774
E' disumano.
107
00:30:47,982 --> 00:30:49,540
E' immondo.
108
00:30:53,422 --> 00:30:54,855
Guarda bene.
109
00:30:57,822 --> 00:30:59,460
Guarda bene!
110
00:31:09,702 --> 00:31:11,772
Ti prego non guardarmi.
111
00:31:13,822 --> 00:31:15,494
Lascia che mi lavi.
112
00:31:17,262 --> 00:31:18,980
Almeno quello.
113
00:34:47,742 --> 00:34:49,380
Preparo il caffè.
114
00:35:18,102 --> 00:35:23,938
"Gesù piccola Theresa
è caduto giù
115
00:35:26,702 --> 00:35:29,057
"Tre cavalieri sono venuti
116
00:35:30,742 --> 00:35:33,700
"Tutti con il cappello in mano
117
00:35:35,862 --> 00:35:37,898
"Il primo è suo padre
118
00:35:39,702 --> 00:35:41,932
"Il secondo è suo fratello
119
00:35:43,902 --> 00:35:49,260
"E il terzo è colui
che ha vinto la sua mano
120
00:35:53,222 --> 00:35:56,259
"Teresina si alzò
121
00:36:00,062 --> 00:36:01,495
"Rise
122
00:36:05,422 --> 00:36:09,256
"Disse al terzo cavaliere
che darà lui il suo cuore
123
00:36:10,462 --> 00:36:13,260
"E un mucchio di arance mature
124
00:36:14,102 --> 00:36:16,218
"Un mucchio di limoni
125
00:36:18,422 --> 00:36:20,413
"Un mucchio di sangue dappertutto
126
00:36:22,062 --> 00:36:24,895
"Perché nel suo cuore,
c'è molto sangue dappertutto
127
00:36:26,942 --> 00:36:30,651
"Voglio una fetta di arancia
128
00:36:32,902 --> 00:36:34,699
"Anche di limone,
129
00:36:35,902 --> 00:36:37,972
"E dalla ragazza più carina
130
00:36:39,382 --> 00:36:42,135
"Voglio un bacio e un abbraccio."
131
00:36:57,182 --> 00:36:59,218
Da quanto tempo sono qui?
132
00:37:00,342 --> 00:37:01,900
Non lo so. Perché?
133
00:37:03,822 --> 00:37:06,382
Era solo per sapere.
134
00:40:28,742 --> 00:40:30,221
Mangia con me.
135
00:40:30,422 --> 00:40:32,219
Non sopporto di stare sola.
136
00:40:32,862 --> 00:40:34,818
Giuro che resterò calma.
137
00:40:37,342 --> 00:40:38,491
Per favore.
138
00:40:39,582 --> 00:40:40,856
Siediti.
139
00:40:41,742 --> 00:40:42,891
Vieni qui.
140
00:40:43,582 --> 00:40:45,891
Prometto che non griderò.
141
00:40:46,862 --> 00:40:48,454
Non griderò.
142
00:40:50,822 --> 00:40:51,971
Ok.
143
00:42:39,142 --> 00:42:41,019
Sei attratto dai transessuali.
144
00:42:41,222 --> 00:42:43,213
Ma non puoi toccarli.
145
00:42:44,382 --> 00:42:46,373
Si, abbiamo qualcosa di speciale.
146
00:42:46,902 --> 00:42:48,893
E' una grande gioia.
147
00:42:49,742 --> 00:42:52,051
Ma è una gioia disperata.
148
00:42:53,742 --> 00:42:56,381
Ma tu non puoi vederla.
149
00:42:57,942 --> 00:42:59,580
Non ti capisco.
150
00:43:00,302 --> 00:43:02,179
Non so spiegarlo in francese.
151
00:43:06,782 --> 00:43:08,818
Devo darmi una ripulita.
152
00:44:15,462 --> 00:44:17,259
Vedi cosa succede?
153
00:44:20,302 --> 00:44:22,020
Lo sai cosa sono.
154
00:44:24,102 --> 00:44:27,811
Sai che non è naturale.
E' chimico.
155
00:44:28,022 --> 00:44:29,250
Vero?
156
00:44:30,502 --> 00:44:31,457
Lo so.
157
00:44:33,342 --> 00:44:34,821
Ha smesso di funzionare.
158
00:44:53,342 --> 00:44:54,377
Che ne dici, dolcezza?
159
00:44:54,782 --> 00:44:56,215
30 per un pompino e amore.
160
00:44:56,422 --> 00:44:57,696
Come...
161
00:44:59,582 --> 00:45:01,459
- Sono ormoni?
- Cosa?
162
00:45:01,662 --> 00:45:02,412
Ormoni?
163
00:45:02,822 --> 00:45:04,016
Vattene di qui!
164
00:45:04,222 --> 00:45:06,372
- Ne hai qualcuno con te?
- Vattene di qui.
165
00:45:06,702 --> 00:45:07,896
Che succede?
166
00:45:10,902 --> 00:45:11,857
Che c'è?
167
00:45:12,062 --> 00:45:15,532
Continua a parlare di ormoni.
Non sa quello che vuole.
168
00:45:15,742 --> 00:45:17,334
Digli di andarsene.
169
00:45:18,222 --> 00:45:18,972
Problemi?
170
00:45:19,182 --> 00:45:21,298
Me na vado. Stavo solo chiedendo.
171
00:45:37,582 --> 00:45:38,901
Non guardarmi.
172
00:45:44,742 --> 00:45:46,858
Sai che non può continuare così.
173
00:45:48,742 --> 00:45:50,698
Non posso portarti gli ormoni.
174
00:45:52,262 --> 00:45:54,730
I tuoi amici ti prenderanno e mi uccideranno.
175
00:45:54,942 --> 00:45:56,170
Allora lasciami andare.
176
00:45:56,942 --> 00:45:58,614
Guardami.
177
00:45:59,262 --> 00:46:01,730
- Questo non è quello che vuoi.
- E' lo stesso.
178
00:46:02,622 --> 00:46:04,374
Tu verrai con me.
179
00:46:05,022 --> 00:46:08,697
Giuro che non dirò a nessuno
dove vivi o che aspetto hai.
180
00:46:09,382 --> 00:46:12,374
Sai che puoi fidarti di me.
181
00:46:13,742 --> 00:46:16,700
All'inizio, sarai felice
così non lo dirai.
182
00:46:16,902 --> 00:46:18,415
Ma poi...
183
00:46:22,102 --> 00:46:25,219
Se non mi lasci andare,
allora vai da mio fratello.
184
00:46:25,422 --> 00:46:27,299
Si chiama Eduardo.
185
00:46:27,502 --> 00:46:29,220
Digli che stiamo insieme.
186
00:46:29,422 --> 00:46:32,778
Digli che ti appartengo,
che sono tua moglie.
187
00:46:32,982 --> 00:46:35,132
Chiedigli i miei ormoni.
188
00:46:36,222 --> 00:46:39,020
Vai e poi ritorna. Aspetterò.
189
00:46:43,582 --> 00:46:45,618
Mi aiuterai?
190
00:46:45,822 --> 00:46:47,141
Si, lo farò.
191
00:46:49,302 --> 00:46:50,098
Come?
192
00:47:01,302 --> 00:47:02,576
Vado.
193
00:47:03,862 --> 00:47:05,136
Aspetto.
194
00:47:07,262 --> 00:47:08,615
Tornerò presto.
195
00:47:24,662 --> 00:47:26,061
Sono stanca.
196
00:47:26,742 --> 00:47:28,095
Riposati.
197
00:47:34,142 --> 00:47:35,370
Ti amo.
198
00:54:20,462 --> 00:54:22,737
"Gesù è appena morto sulla croce.
199
00:54:23,502 --> 00:54:25,379
"Era di venerdì.
200
00:54:25,582 --> 00:54:29,461
"I corpi non potevano restare
sulla croce il Sabbath (giorno del riposo)
201
00:54:30,382 --> 00:54:33,101
"Così gli Ebrei chiesero a Pilato
202
00:54:34,062 --> 00:54:38,180
"che fossero spezzate le gambe
e che fossero portati via
203
00:54:39,462 --> 00:54:42,499
"I soldati ruppero le gambe al primo.
204
00:54:43,342 --> 00:54:44,900
"Poi al secondo.
205
00:54:45,502 --> 00:54:48,494
"Quelli che erano stati crocifissi con Gesù.
206
00:54:50,422 --> 00:54:54,176
"Arrivano a Lui e videre che era già morto.
207
00:54:55,862 --> 00:54:58,057
"Non ruppero le Sue gambe.
208
00:54:59,702 --> 00:55:02,819
"Ma uno dei soldati,
con una lancia
209
00:55:03,022 --> 00:55:04,774
"trapas
sò il Suo costato
210
00:55:06,542 --> 00:55:08,851
"Immediatamente ne uscì sangue
211
00:55:09,582 --> 00:55:10,810
"ed acqua.
212
00:55:11,582 --> 00:55:14,540
"Colui che lo vide rese testimonianza
213
00:55:15,342 --> 00:55:18,015
"Così che anche tu avresti creduto.
214
00:55:34,982 --> 00:55:36,574
"Quando Lui uscì dall'acqua,
215
00:55:37,502 --> 00:55:39,538
"Gesù vide aprirsi l'alto dei cieli.
216
00:55:40,462 --> 00:55:43,295
"Lo Spirito Santo discese
su di Lui come una colomba.
217
00:55:44,302 --> 00:55:46,816
"Una voce venne dal Paradiso,
218
00:55:47,022 --> 00:55:48,933
"'Tu sei il mio amatissimo figlio.
219
00:55:49,542 --> 00:55:51,692
"'Io ripongo tutto il mio amore in te.'"
220
00:59:30,342 --> 00:59:32,094
Perché non sei andato all'ospedale?
221
00:59:32,302 --> 00:59:34,577
Non voglio la polizia.
222
00:59:34,782 --> 00:59:36,420
Non voglio essere rimandato indietro.
223
00:59:38,222 --> 00:59:39,780
Non ho i documenti.
224
00:59:42,582 --> 00:59:44,140
Qual'è il tuo nome?
225
00:59:45,702 --> 00:59:46,691
Tiresia.
226
00:59:49,542 --> 00:59:51,612
Allora cosa dobbiamo fare?
227
00:59:51,822 --> 00:59:52,937
Non lo so.
228
00:59:54,302 --> 00:59:57,658
Ad ogni modo, i miei occhi sono andati.
Quello che è fatto è fatto.
229
01:00:18,262 --> 01:00:21,811
Vuoi ascoltarmi?
Vuoi sapere cosa penso?
230
01:00:22,022 --> 01:00:23,614
Tu hai 17 anni.
231
01:00:25,902 --> 01:00:27,381
Io non sono mai qui.
232
01:00:28,462 --> 01:00:30,578
Me ne sto sempre a lavorare alla strada.
233
01:00:31,622 --> 01:00:34,659
Ecco tutto. E' tutto ciò che avevo da dire.
234
01:00:36,062 --> 01:00:38,098
Non andrò contro la tua volontà.
235
01:00:39,822 --> 01:00:41,380
Ma stai attenta.
236
01:00:42,342 --> 01:00:44,094
Stai attenta a te, ok?
237
01:00:48,262 --> 01:00:49,377
Prometti?
238
01:01:58,877 --> 01:02:00,196
Non aiutarmi.
239
01:02:01,357 --> 01:02:03,393
Guardami soltanto.
240
01:02:34,317 --> 01:02:37,070
Se solo sapessi cosa
ho fatto per essere bella.
241
01:04:37,997 --> 01:04:39,988
Non so come ripagarti...
242
01:04:41,317 --> 01:04:42,955
Come ringraziarti.
243
01:04:45,957 --> 01:04:47,754
Voglio che tu venga con me.
244
01:04:53,637 --> 01:04:57,027
Ho un fratello, Eduardo,
che si prenderà cura di me.
245
01:04:59,037 --> 01:05:02,313
Voglio che lui ti ringrazi,
che ti dia qualcosa.
246
01:05:14,717 --> 01:05:15,991
Cos'è stato?
247
01:05:31,597 --> 01:05:33,667
Rivuoi la tua palla?
248
01:05:33,877 --> 01:05:35,230
Si.
249
01:05:35,437 --> 01:05:36,631
Eccola.
250
01:05:48,037 --> 01:05:48,787
Anna...
251
01:05:49,477 --> 01:05:50,307
Anna!
252
01:05:50,517 --> 01:05:54,305
Suo fratello è più grande. Forse 18,20 anni...
253
01:05:54,517 --> 01:05:55,950
Lo conosci?
254
01:05:56,837 --> 01:05:58,555
Stanotte... Come faccio a dirlo?
255
01:05:58,757 --> 01:06:00,987
Andrà da qualche parte.
Con delle persone.
256
01:06:01,197 --> 01:06:04,189
Fai quello che puoi.
Trovalo, la sua famiglia.
257
01:06:04,397 --> 01:06:05,955
Non dovrebbe andare.
258
01:06:57,757 --> 01:07:01,033
L'allarme si spense
e loro si allontanarono...
259
01:07:01,237 --> 01:07:02,875
Hanno avuto un incidente.
260
01:07:03,877 --> 01:07:06,027
I due davanti morirono sul colpo.
261
01:07:08,117 --> 01:07:12,156
Nostro figlio era sul sedile posteriore.
Si è fatto male, ma niente di serio.
262
01:07:13,397 --> 01:07:16,309
Mi dispiace. Veramente.
263
01:07:17,157 --> 01:07:18,954
Avremmo dovuto ascoltare.
264
01:07:20,117 --> 01:07:22,108
Tu hai visto l'incidente.
265
01:07:22,877 --> 01:07:25,266
Ci hai avvertito. La ragazza è venuta...
266
01:07:25,877 --> 01:07:27,595
Non lo so...
267
01:07:27,797 --> 01:07:30,231
E' venuta così. Una sensazione.
268
01:07:30,437 --> 01:07:34,146
Abbiamo pensato che fossi pazzo.
Non avremmo dovuto.
269
01:07:35,797 --> 01:07:37,196
Ma allo stesso tempo,
270
01:07:37,837 --> 01:07:40,476
noi lo abbiamo avvertito.
271
01:07:41,437 --> 01:07:43,905
Forse è per questo che
si è seduto sul retro.
272
01:07:45,557 --> 01:07:47,354
Non avremmo dovuto ridere di te.
273
01:07:58,357 --> 01:08:00,632
Va bene. Posso farlo.
274
01:08:48,317 --> 01:08:50,672
Stamani è venuto un uomo.
275
01:08:50,877 --> 01:08:52,469
Tu eri fuori a fare la spesa.
276
01:08:53,477 --> 01:08:55,274
Credo che il suo nome sia Clement.
277
01:08:56,517 --> 01:08:59,429
Era preoccupato
per alcuni problemi a lavoro.
278
01:09:00,117 --> 01:09:01,630
La sua fabbrica...
279
01:09:02,237 --> 01:09:04,910
Gli operai hanno distrutto
i macchinari.
280
01:09:05,117 --> 01:09:06,948
Potrebbe fallire.
281
01:09:08,397 --> 01:09:10,672
Qualcuno vuole fargli del male.
282
01:09:10,877 --> 01:09:14,074
Qualcuno di intimo,
qualcuno che lavora con lui.
283
01:09:15,877 --> 01:09:19,552
Ha bisogno di sapere,
o perderà la sua fabbrica.
284
01:09:19,957 --> 01:09:21,595
Ha bisogno di aprire gli occhi.
285
01:09:23,957 --> 01:09:25,868
Ha bisogno di farlo ora.
286
01:09:26,877 --> 01:09:30,267
Di certo, lui non vorrebbe ascoltare.
287
01:09:31,597 --> 01:09:33,155
Non ci crederebbe.
288
01:09:34,037 --> 01:09:36,153
Non dubiterebbe di chi gli sta accanto.
289
01:11:56,277 --> 01:11:57,676
Che c'è?
290
01:11:58,677 --> 01:12:01,589
So che mi hai sempre amata.
291
01:12:01,797 --> 01:12:04,630
- E come lo sai?
- Lo so e basta.
292
01:12:07,397 --> 01:12:09,035
Non lo sapevi prima?
293
01:12:29,197 --> 01:12:30,994
Immagino che dovrei dire di si.
294
01:12:31,197 --> 01:12:33,791
Il mio primo marito è morto 10 anni fa.
295
01:12:34,437 --> 01:12:36,997
Ho 32 anni. Ho una figlia.
296
01:12:37,197 --> 01:12:40,826
Viviamo sole. Non è sempre divertente.
297
01:12:44,357 --> 01:12:47,906
E...
lui era già sposato in chiesa.
298
01:12:48,597 --> 01:12:51,395
E io sposai mio marito che morì
299
01:12:51,997 --> 01:12:56,673
Se dovessi risposarmi...
chi sarà il mio vero marito?
300
01:13:01,517 --> 01:13:03,906
Questo è tutto quello che posso darti.
301
01:13:08,797 --> 01:13:11,516
Voglio sapere
se sto commettendo un errore.
302
01:14:04,317 --> 01:14:06,877
- Non guardarmi così.
- Scusami.
303
01:14:10,757 --> 01:14:12,315
Voglio solo dire...
304
01:14:13,077 --> 01:14:14,795
Voglio dirti...
305
01:14:22,757 --> 01:14:23,792
Cosa?
306
01:14:27,717 --> 01:14:29,628
Noi possiamo fare qualcosa per te.
307
01:14:30,437 --> 01:14:32,109
Riguardo al mio aspetto, è questo?
308
01:14:39,317 --> 01:14:41,387
Non so ancora cosa voglio.
309
01:14:41,597 --> 01:14:44,270
Credo che resterò semplicemente così.
310
01:14:44,477 --> 01:14:47,753
Non farò nulla.
Vedrò.
311
01:14:50,477 --> 01:14:52,433
Non posso vedermi, comunque.
312
01:14:54,237 --> 01:14:55,955
Quindi non mi importa.
313
01:15:03,397 --> 01:15:05,149
Hai ricevuto un mucchio di lettere.
314
01:15:09,397 --> 01:15:11,274
Ne ho lette alcune.
315
01:15:14,757 --> 01:15:16,554
Sono bellissime.
316
01:15:24,077 --> 01:15:25,669
Io sono un uomo semplice.
317
01:15:25,877 --> 01:15:29,233
Non mi aspetto di capire.
Alcune cose sono al di là di me.
318
01:15:31,797 --> 01:15:33,947
Se altri sono interessati, perché no?
319
01:15:36,277 --> 01:15:37,710
Se tu hai un dono...
320
01:15:39,157 --> 01:15:40,556
...devi donare.
321
01:15:42,437 --> 01:15:46,510
Non so cosa sta succedendo.
Ma mi figlia è felice con te.
322
01:15:46,717 --> 01:15:49,868
Sono contento di vederla così.
323
01:16:02,837 --> 01:16:05,305
- Com'è fatta Anna?
- E' mia figlia.
324
01:16:07,197 --> 01:16:08,710
La mia bambina.
325
01:16:08,917 --> 01:16:10,145
Io non sono nulla. E' lei.
326
01:16:10,597 --> 01:16:11,347
Io...
327
01:16:12,357 --> 01:16:14,507
Tutto ciò che voglio...
328
01:16:14,717 --> 01:16:19,268
Non parlare di me. Nulla.
329
01:16:19,957 --> 01:16:22,073
Non voglio sapere.
330
01:16:22,717 --> 01:16:25,948
Nè se morirò,
nè se vincerò alla lotteria.
331
01:16:38,437 --> 01:16:39,916
Io voglio la pace.
332
01:16:52,517 --> 01:16:53,950
Non capisco.
333
01:16:56,557 --> 01:16:57,876
Aiutami.
334
01:16:59,477 --> 01:17:00,830
Perché ho questo?
335
01:17:03,277 --> 01:17:05,632
Dimmi. Sono pronto ad ascoltare.
336
01:17:08,277 --> 01:17:09,790
Non lo so.
337
01:17:09,997 --> 01:17:12,386
Ma se hai un dono,
devi donare.
338
01:17:20,437 --> 01:17:21,392
Ecco...
339
01:17:21,597 --> 01:17:22,552
Grazie.
340
01:18:15,397 --> 01:18:17,957
Voi avete qualcosa di
più bello dei soldi.
341
01:18:18,997 --> 01:18:21,227
Più bello di voi stessi.
342
01:18:21,837 --> 01:18:23,509
E' una grande possibilità.
343
01:18:25,557 --> 01:18:26,990
Ecco una statua.
344
01:18:28,517 --> 01:18:30,155
Vi proteggerà.
345
01:18:31,357 --> 01:18:32,585
Io vedo l'acqua.
346
01:18:34,437 --> 01:18:36,746
Sarete curati là.
347
01:18:36,957 --> 01:18:39,425
Tu non sai di essere malato.
348
01:18:41,037 --> 01:18:42,516
Moltissima acqua.
349
01:18:44,717 --> 01:18:46,947
Potrebbe essere autunno.
350
01:18:47,157 --> 01:18:48,988
Le foglie non sono le stesse.
351
01:18:49,837 --> 01:18:52,032
Qualcuno sarà infelice.
352
01:18:52,837 --> 01:18:55,032
Diventerà il più forte alla fine.
353
01:18:58,997 --> 01:19:00,396
Caro Eduardo...
354
01:19:01,117 --> 01:19:05,156
Non posso mandarti delle novità,
non so che cosa dire.
355
01:19:06,317 --> 01:19:07,796
Non so dove mi trovo.
356
01:19:07,997 --> 01:19:09,794
Ma sono al sicuro qui.
357
01:19:10,837 --> 01:19:12,987
Vivo con una giovane donna, Anna.
358
01:19:14,077 --> 01:19:15,715
Lei si prende cura di me.
359
01:19:16,397 --> 01:19:18,786
Non so perché. Lei è un dono.
360
01:19:20,597 --> 01:19:24,306
Da quando ho perso la vista,
non posso vederla.
361
01:19:26,037 --> 01:19:30,872
L'unica cosa che so è che
tu ed io non ci rivedremo..
362
01:19:31,957 --> 01:19:34,630
Non farne un dramma.
363
01:19:35,397 --> 01:19:39,709
Io non vedrò più nessuno.
E vorrei che nessuno potesse vedermi.
364
01:19:41,957 --> 01:19:43,470
Com'era la mia vita?
365
01:19:44,277 --> 01:19:46,472
E' cambiata violentemente.
366
01:19:47,637 --> 01:19:49,628
Ma sono felice, a volte.
367
01:19:49,837 --> 01:19:52,510
Bellissime cose accadono
e io parlo con loro.
368
01:19:54,077 --> 01:19:56,716
Ti ricordo bellissmo,
fratello mio.
369
01:19:57,957 --> 01:20:02,394
Non preoccuparti per me.
Nulla è più nelle nostre mani.
370
01:20:02,597 --> 01:20:03,632
Tiresia.
371
01:20:05,157 --> 01:20:06,112
Anna...
372
01:20:33,437 --> 01:20:35,632
Non trovo la sedia!
373
01:20:53,637 --> 01:20:54,990
Anna, dove sei?
374
01:21:19,477 --> 01:21:20,876
Ho visto Anna.
375
01:21:21,077 --> 01:21:24,308
Era con dei ragazzi della sua età.
Sembravano carini.
376
01:21:27,157 --> 01:21:28,556
E' una bella età.
377
01:21:28,757 --> 01:21:32,113
L'età di mio figlio.
Io ho un figlio di 16 anni.
378
01:21:34,437 --> 01:21:38,191
Vorrei vederlo uscire
con i ragazzi della sua età.
379
01:21:40,197 --> 01:21:42,267
Ma mio figlio non fa nulla.
380
01:21:43,477 --> 01:21:46,514
Tutto il giorno nella sua stanza, non parla.
381
01:21:48,077 --> 01:21:50,989
Quando parlo, lui non risponde.
382
01:21:52,357 --> 01:21:53,995
Sono ormai due mesi scorsi.
383
01:21:55,077 --> 01:21:56,715
Non so cosa fare.
384
01:21:59,077 --> 01:22:01,386
Ho fatto molta strada per venire qui.
385
01:22:02,917 --> 01:22:04,111
Si, lo so.
386
01:22:11,757 --> 01:22:14,430
Cosa pensi che dovrei fare?
387
01:22:14,637 --> 01:22:18,073
Ciò che io penso non è importante.
Io traduco soltanto.
388
01:22:18,277 --> 01:22:19,835
Allora traduci per me.
389
01:22:22,757 --> 01:22:25,908
Mia moglie non riesce a dormire.
Non so cosa fare.
390
01:22:29,037 --> 01:22:31,505
Parla, dimmi qualcosa.
391
01:22:33,357 --> 01:22:35,313
Sono venuto per mio figlio.
392
01:22:35,997 --> 01:22:39,273
Lui non dice nulla, non fa nulla.
Non vuole andare a scuola.
393
01:22:39,477 --> 01:22:42,310
Non vuole vedere la sua ragazza,
rimane nella sua stanza.
394
01:22:42,517 --> 01:22:43,950
Allora ti dico...
395
01:22:44,597 --> 01:22:47,907
Un vero dramma ti attende
a casa.
396
01:22:49,277 --> 01:22:50,790
Tuo figlio è morto.
397
01:22:50,997 --> 01:22:54,148
Si è gettato dalla finestra.
398
01:22:55,637 --> 01:22:57,514
Non volevo dirtelo.
399
01:22:59,437 --> 01:23:01,905
Io accetto il mio destino.
400
01:23:02,117 --> 01:23:04,426
Tu devi accettare il tuo.
401
01:23:05,557 --> 01:23:07,946
Mio Dio, sei un mostro.
402
01:23:09,437 --> 01:23:10,916
Tu sei il diavolo.
403
01:23:11,117 --> 01:23:12,596
Sei una puttana.
404
01:24:47,597 --> 01:24:50,111
Clement sta aspettando alla porta.
405
01:24:50,597 --> 01:24:52,713
Perché ha perso la sua fabbrica
406
01:25:28,397 --> 01:25:30,353
Caro Tiresia, il profeta...
407
01:25:31,037 --> 01:25:33,346
Altri soffrono e cercano la salvezza.
408
01:25:33,997 --> 01:25:36,955
Come vorrei essere te.
Tu vedi ciò che è oltre il destino.
409
01:26:14,637 --> 01:26:17,788
Non c'è bisogno di preoccuparsi.
Non c'è nessun profeta, nessun oracolo.
410
01:26:18,437 --> 01:26:21,554
Solo una leggenda locale, pettegolezzi.
411
01:26:24,597 --> 01:26:27,714
Questo non riguarda una profezia,
ma un miracolo.
412
01:26:27,917 --> 01:26:29,635
Un miracolo?
413
01:26:29,837 --> 01:26:31,634
Quell'uomo che aveva la leucemia...
414
01:26:31,837 --> 01:26:33,236
Simon.
415
01:26:33,437 --> 01:26:37,635
Due settimane fa, ha visto Tiresia.
Gli ha detto che sarebbe guarito.
416
01:26:37,837 --> 01:26:39,793
- Ed è successo?
- Si.
417
01:27:22,517 --> 01:27:23,427
Anna?
418
01:27:25,797 --> 01:27:27,947
- Ti disturbo?
- Anna...
419
01:27:38,677 --> 01:27:40,349
Anna, per favore, lasciaci.
420
01:27:44,957 --> 01:27:46,629
Voglio che tu esca.
421
01:28:05,837 --> 01:28:07,270
Il mio nome è Francois.
422
01:28:08,597 --> 01:28:10,189
Ho sentito molto parlare di te.
423
01:28:15,717 --> 01:28:17,309
Le persone hanno cura di te.
424
01:28:18,037 --> 01:28:20,790
Io non chiedo nulla. Loro mi danno cose..
425
01:28:22,357 --> 01:28:24,507
Mi aiutano perché non posso lavorare.
426
01:28:27,597 --> 01:28:29,474
E' carino da parte loro.
427
01:28:33,837 --> 01:28:35,748
Quando vengono, tu gli parli.
428
01:28:36,637 --> 01:28:38,992
Parliamo, è tutto.
429
01:28:41,077 --> 01:28:43,352
Credo di avere bisogno di vederti anch'io.
430
01:28:44,157 --> 01:28:45,590
Nessuno ha bisogno di vedermi.
431
01:28:46,597 --> 01:28:48,633
Le persone vengono, ecco com'è.
432
01:28:52,037 --> 01:28:54,153
Vorrei sapere
cosa vedi riguardo a me.
433
01:28:56,917 --> 01:28:58,714
Non vedo nulla.
434
01:29:08,677 --> 01:29:09,746
Arrivederci.
435
01:29:11,637 --> 01:29:12,786
Padre...
436
01:29:16,397 --> 01:29:18,274
Come sapevi che sono un prete?
437
01:29:26,957 --> 01:29:29,266
Mi perdoni, Padre,
perché ho peccato.
438
01:29:30,757 --> 01:29:32,907
Mi dispiace.
Non posso ascoltare la tua confessione.
439
01:31:08,597 --> 01:31:10,076
So che è un peccato.
440
01:31:10,277 --> 01:31:12,552
Le rose non sono un'invenzione di Dio.
441
01:31:12,757 --> 01:31:16,113
L'uomo ha prese ciò che Dio creò
e lo trasformò.
442
01:31:16,317 --> 01:31:19,070
Ringrazio Dio di essere qui oggi.
443
01:31:19,277 --> 01:31:21,586
E non quando le rose non esistevano.
444
01:32:03,677 --> 01:32:04,826
E' vino.
445
01:32:05,037 --> 01:32:05,992
Grazie.
446
01:32:09,557 --> 01:32:12,025
Non potevo venire a mani vuote.
447
01:32:15,237 --> 01:32:17,467
Posso chiederti una cosa?
448
01:32:17,677 --> 01:32:18,792
Si.
449
01:32:19,757 --> 01:32:21,668
Da quanto tempo sei cieco?
450
01:32:24,117 --> 01:32:26,153
Ho avuto un incidente qualche tempo fa.
451
01:32:27,037 --> 01:32:28,186
Mi dispiace.
452
01:32:29,877 --> 01:32:31,469
Cos'è successo?
453
01:32:32,637 --> 01:32:34,275
Non riesco a ricordare.
454
01:32:35,317 --> 01:32:37,831
Non riesci o non vuoi dirlo?
455
01:32:38,077 --> 01:32:39,715
Non riesco a ricordare.
456
01:32:41,077 --> 01:32:42,590
Hai sofferto?
457
01:32:44,917 --> 01:32:48,227
Ci si abitua a tutto.
Così anch'io mi sono abituato a questo.
458
01:32:48,877 --> 01:32:52,267
Si prendono molta cure di me, qui.
Sono stato accolto.
459
01:32:52,957 --> 01:32:56,233
Le persone cercano di darmi
la migliore vita possibile.
460
01:32:58,157 --> 01:33:01,991
Dici che vedi delle cose?
Cose che accadranno?
461
01:33:02,197 --> 01:33:05,348
Queste cose accadono.
Ma io non faccio miracoli.
462
01:33:05,997 --> 01:33:06,986
Giusto.
463
01:33:07,197 --> 01:33:09,233
Glielo dica, che io non faccio miracoli.
464
01:33:09,437 --> 01:33:10,711
Glielo dirò.
465
01:33:11,357 --> 01:33:12,870
Deve farlo.
466
01:33:14,357 --> 01:33:15,710
Che cosa vedi?
467
01:33:16,997 --> 01:33:18,794
Che cosa vede un oracolo?
468
01:33:18,997 --> 01:33:20,908
Arriva una frase, questo è tutto.
469
01:33:26,197 --> 01:33:27,994
E poi cosa?
470
01:33:30,877 --> 01:33:32,230
Poi la dico.
471
01:33:36,677 --> 01:33:39,032
Arriva in modo preciso?
472
01:33:42,637 --> 01:33:44,548
Non capisco.
473
01:33:45,957 --> 01:33:47,948
Tu decidi qualcosa?
474
01:33:49,997 --> 01:33:53,353
Quando arriva.. chi deve ascoltarla?
475
01:33:54,917 --> 01:33:56,316
Non lo so.
476
01:33:56,957 --> 01:33:59,346
Le persone sono lì. Le parole arrivano...
477
01:33:59,557 --> 01:34:00,990
Io parlo.
478
01:34:01,997 --> 01:34:03,669
Comprendi le parole?
479
01:34:13,437 --> 01:34:15,189
Non devi avere paura.
480
01:34:16,677 --> 01:34:18,110
Non ho paura.
481
01:34:45,397 --> 01:34:47,627
Tu mi ricordi un quadro che possedevo.
482
01:34:52,117 --> 01:34:54,312
Una donna seduta su un sofa'.
483
01:34:55,117 --> 01:34:58,029
Lei si alza in piedi.
Il sofa' e il muro sono di un colore.
484
01:34:59,037 --> 01:35:02,746
Lei indossa un vestito nero.
Ha i capelli neri raccolti in uno chignon.
485
01:35:03,917 --> 01:35:06,875
Lineament delicati, collo e polsi sottili.
486
01:35:08,077 --> 01:35:10,466
Mani ripiegate, è inclinata.
487
01:35:10,677 --> 01:35:12,633
La sua posa è in qualche modo contorta.
488
01:35:14,117 --> 01:35:16,790
Il suo viso è lungo e leggermente strano.
489
01:35:16,997 --> 01:35:19,750
Non si capisce se sia sorridente
o inquisitoria.
490
01:35:21,597 --> 01:35:24,953
Forse solo un scena poco importante
da un salotto. Forse no.
491
01:35:26,597 --> 01:35:30,033
L'impressione è che lei veda qualcosa
che noi non vediamo.
492
01:35:30,237 --> 01:35:31,716
Come beffarda.
493
01:35:32,917 --> 01:35:36,273
Forse solo cinica e disillusa.
494
01:35:37,037 --> 01:35:38,914
Io non centro nulla con quella donna.
495
01:35:39,877 --> 01:35:43,472
Ho avuto un incidente. Ho perso la vista.
496
01:35:43,677 --> 01:35:45,110
Sono stata portata qui.
497
01:35:46,237 --> 01:35:50,389
Qui sto bene.
Al sicuro e ben curato.
498
01:35:50,597 --> 01:35:51,916
Ecco tutto.
499
01:35:52,157 --> 01:35:53,909
No, c'è qualcos'altro.
500
01:35:54,117 --> 01:35:55,516
Non lo so.
501
01:35:56,197 --> 01:35:58,347
Diciamo che non so mentire.
502
01:35:58,557 --> 01:36:01,230
Anche se dire la verità
è difficile.
503
01:36:02,317 --> 01:36:04,194
Come sai che stai dicendo la verità?
504
01:36:04,397 --> 01:36:07,150
Lo so e basta.
505
01:36:16,277 --> 01:36:19,030
- Lettere dai locali?
- Si.
506
01:36:19,237 --> 01:36:20,750
Posso?
507
01:36:20,957 --> 01:36:22,106
Fà pure.
508
01:36:34,557 --> 01:36:35,990
Tu non le apri.
509
01:36:36,677 --> 01:36:40,113
Come ho detto, io non decido.
510
01:36:44,357 --> 01:36:46,712
Precisamente... Ecco qualcosa.
511
01:36:46,917 --> 01:36:49,033
Un breve poema si Omar Khayyam.
512
01:36:51,277 --> 01:36:53,268
Te lo leggo.
513
01:36:53,477 --> 01:36:56,787
I ciechi considerano Khayam
saggio e intelligente.
514
01:36:58,597 --> 01:37:01,589
"Il cerchio che noi attraversiamo
non rivela nulla,
515
01:37:01,797 --> 01:37:04,106
"Nè il suo inizio nè la sua fine.
516
01:37:04,317 --> 01:37:06,194
"Nessuno dice la parola giusta:
517
01:37:06,397 --> 01:37:08,547
"Da dove veniamo? Dove andiamo?
518
01:37:09,557 --> 01:37:12,230
"Il Signore che compose lui stesso
gli elementi,
519
01:37:12,437 --> 01:37:15,270
"Perché li condannò all'imperfezione?
520
01:37:15,477 --> 01:37:19,026
"Se le loro immagini si rivelassero
brutte, di chi è la colpa?
521
01:37:19,237 --> 01:37:22,274
"E se belle, perché cercherebbero
la rovina?"
522
01:37:23,957 --> 01:37:27,632
Sai, io sono solo una puttana
che viene dal Brasile.
523
01:37:28,517 --> 01:37:30,985
Non capisco tutto quello che dice.
524
01:37:31,597 --> 01:37:34,065
Ecco perché ho parlato del mio quadro.
525
01:37:35,077 --> 01:37:38,752
Non si può essere al di sopra delle cose
e volerle trasformare.
526
01:37:39,477 --> 01:37:41,195
Si deve lasciare le cose come sono scritte.
527
01:37:41,397 --> 01:37:44,036
Io sono stato trasformato. Non l'ho scelto.
528
01:37:44,637 --> 01:37:46,070
E' diverso.
529
01:37:48,077 --> 01:37:50,068
Ma hai comunque fatto una scelta.
530
01:37:50,797 --> 01:37:52,276
Non sono sicuro.
531
01:37:55,157 --> 01:37:58,308
Soffri a causa del tuo fisico?
532
01:37:59,717 --> 01:38:00,832
E' irrilevante.
533
01:38:01,037 --> 01:38:03,346
Non è vero. Non puoi dirlo.
534
01:38:03,557 --> 01:38:04,831
Sto parlando di me.
535
01:38:05,717 --> 01:38:07,594
Io vengo dai bassifondi delle 'favelà.
536
01:38:07,797 --> 01:38:11,153
Ho sempre saputo che la mia vita sarebbe
stata diversa da quella degli altri ragazzi.
537
01:38:12,037 --> 01:38:14,915
Ma non ho scelto, nemmeno questo.
538
01:38:15,677 --> 01:38:16,871
Era lì.
539
01:38:18,277 --> 01:38:20,711
Ci è voluto un sacco di lavoro.
540
01:38:20,917 --> 01:38:22,589
Era la mia guerra personale.
541
01:38:24,037 --> 01:38:27,712
Sono diventata una donna, poi una puttana.
542
01:38:28,517 --> 01:38:30,951
I ragazzini che diventano donne...
543
01:38:31,157 --> 01:38:32,749
diventano puttane.
544
01:38:34,877 --> 01:38:36,947
Poi un uomo ha strappato via i miei occhi.
545
01:38:38,877 --> 01:38:40,390
Ora ho un dono.
546
01:38:41,517 --> 01:38:43,155
E così, io dono.
547
01:38:43,877 --> 01:38:45,833
Non vedo cosa ci sia di sbagliato in questo.
548
01:38:46,517 --> 01:38:51,193
Tutti voi mi guardate, pensando che sia
di più, che sia una grande gioia.
549
01:38:51,837 --> 01:38:55,591
Ma è una celebrazione disperata.
Nessuno vede questo.
550
01:38:56,317 --> 01:38:58,069
Io non posso decidere.
551
01:38:58,277 --> 01:39:00,996
Le cose stanno così. Io non decido nulla.
552
01:39:02,557 --> 01:39:04,832
Te l'ho detto, io non decido nulla.
553
01:39:06,277 --> 01:39:08,029
Sono semplicemente così.
554
01:39:08,677 --> 01:39:10,827
Non posso farci nulla.
555
01:39:12,677 --> 01:39:14,554
Vivo con questa cosa. La accetto.
556
01:39:15,037 --> 01:39:17,835
Sento di dire la verità.
557
01:39:18,037 --> 01:39:20,073
La verità è una forza.
558
01:39:22,757 --> 01:39:25,317
Te l'ho detto,
la mia vita è cambiata violentemente.
559
01:39:26,557 --> 01:39:28,354
A volte sono felice.
560
01:39:36,277 --> 01:39:38,552
Si fidano di me semplicemente.
561
01:39:41,197 --> 01:39:43,586
Si fidano di Tiresia con le loro anime.
562
01:39:47,517 --> 01:39:50,236
Una notte orribile che sembrava infinita.
563
01:39:50,437 --> 01:39:52,712
Un vero prete non è mai gradito.
564
01:39:52,917 --> 01:39:54,748
Credo di piacere abbastanza alle persone.
565
01:40:00,397 --> 01:40:03,594
Tiresia disse che il mio orgoglio
sarebbe presto passato.
566
01:40:03,797 --> 01:40:07,073
Che quella che pensavo fosse un'ulcera
era solo temporanea.
567
01:40:07,277 --> 01:40:09,188
Ma avrei avuto un problema dentale.
568
01:40:15,917 --> 01:40:17,669
Mi sento smarrito.
569
01:40:17,877 --> 01:40:19,629
Non riesco a capire.
570
01:40:20,117 --> 01:40:21,266
Accetto soltanto.
571
01:40:21,997 --> 01:40:24,192
Ora vedo che le cose separate
572
01:40:24,397 --> 01:40:26,228
sembrano essere connesse.
573
01:42:00,037 --> 01:42:02,107
Devi darti una calmata.
574
01:42:03,797 --> 01:42:05,867
Perché fare a botte per strada?
575
01:42:08,277 --> 01:42:10,507
Non essere così suscettibile.
576
01:42:10,717 --> 01:42:12,708
Non hai i documenti.
577
01:42:12,917 --> 01:42:14,669
Devi essere discreta.
578
01:42:18,917 --> 01:42:20,714
Ho parlato con mamma.
579
01:42:21,877 --> 01:42:24,152
Stanno preparando
la partenza di Arsenio..
580
01:42:25,477 --> 01:42:26,956
Ti mandano un bacio.
581
01:42:35,437 --> 01:42:37,029
Dovresti chiamarla.
582
01:42:37,677 --> 01:42:40,589
Lei dice che non la chiami mai.
583
01:42:40,797 --> 01:42:42,788
Stai ascoltando, cocciuta?
584
01:42:42,997 --> 01:42:44,191
Sto ascoltando.
585
01:43:13,237 --> 01:43:14,272
Grazie.
586
01:43:53,357 --> 01:43:54,756
Non vuoi fare sesso?
587
01:43:54,957 --> 01:43:55,946
No.
588
01:43:57,837 --> 01:43:59,316
Sono una puttana.
589
01:44:00,957 --> 01:44:02,549
Io non ti credo.
590
01:44:02,757 --> 01:44:04,907
Si, sono una puttana
591
01:44:05,117 --> 01:44:08,189
Mi spoglio. Faremo sesso.
592
01:44:08,397 --> 01:44:09,512
D'accordo?
593
01:44:13,157 --> 01:44:14,146
Vieni qui.
594
01:44:18,517 --> 01:44:21,270
Più bella delle altre?
595
01:44:21,477 --> 01:44:22,466
Si.
596
01:44:23,277 --> 01:44:25,268
La tua pelle è di nuovo morbida.
597
01:44:28,197 --> 01:44:29,949
Le mie mani sono troppo grandi.
598
01:44:30,757 --> 01:44:32,110
Io non lo penso.
599
01:44:32,317 --> 01:44:33,386
Lo sono.
600
01:44:34,357 --> 01:44:35,551
Mostrami.
601
01:44:41,237 --> 01:44:42,636
Sono bellissime.
602
01:44:43,837 --> 01:44:45,793
Le mani piccole sono volgari.
603
01:44:50,477 --> 01:44:52,149
Ma io ho un pene.
604
01:44:52,357 --> 01:44:53,870
Lo so.
605
01:44:54,077 --> 01:44:56,432
- Ti piacciono i miei difetti.
- Si.
606
01:44:57,277 --> 01:44:58,392
Anche da vicino.
607
01:44:58,597 --> 01:44:59,871
Anche da vicino.
608
01:45:01,237 --> 01:45:02,750
Allora mi ami?
609
01:45:02,957 --> 01:45:04,356
Si, ti amo.
610
01:45:08,797 --> 01:45:10,833
Ti prego, lasciami andare.
611
01:45:16,717 --> 01:45:17,945
Ti prego.
612
01:45:18,877 --> 01:45:19,627
Eduardo.
613
01:45:20,837 --> 01:45:22,350
Ho paura.
614
01:45:29,437 --> 01:45:31,348
Non voglio tornare indietro.
615
01:45:33,717 --> 01:45:35,435
Perché è successo questo?
616
01:45:36,637 --> 01:45:39,356
Maria, voglio sentire
la tua mano nella mia.
617
01:45:40,597 --> 01:45:43,031
E' dentro di me.
618
01:45:45,557 --> 01:45:47,991
Forse posso sentirlo.
619
01:45:50,077 --> 01:45:52,068
Anna sarà la madre di Cristo.
620
01:46:36,357 --> 01:46:39,429
Non c'è inizio, nè una fine.
Nessun testimone.
621
01:46:40,237 --> 01:46:42,876
Siamo solo una parte delle cose
che continuano.
622
01:47:21,157 --> 01:47:22,954
Si apre qui.
623
01:47:23,157 --> 01:47:25,876
Guarda cosa c'è là. La chiave...
624
01:47:26,077 --> 01:47:29,035
Metti dentro la chiave e gira.
625
01:47:29,277 --> 01:47:30,505
Si apre.
626
01:47:33,237 --> 01:47:35,705
Così.
627
01:48:11,820 --> 01:48:20,721
- Subs By Mac Guffin -
43117
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.