Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:15,936 --> 00:02:18,572
ANYTHING BAD, SIR?
2
00:02:18,606 --> 00:02:20,174
NO, NOTHING.
3
00:02:20,208 --> 00:02:23,677
IT'LL TAKE ROUGHER GROUND
THAN THAT TO STOP THEM.
4
00:02:45,399 --> 00:02:47,801
ALL RIGHT, BRING HIM OUT.
5
00:02:49,670 --> 00:02:53,674
ALL RIGHT.
6
00:02:53,707 --> 00:02:55,843
GOOD.
7
00:02:58,412 --> 00:03:01,749
CHATO, BRING THE HORSE.
8
00:03:19,600 --> 00:03:21,769
YOU SEE THE DIFFERENCE
BETWEEN A REAL HORSE
9
00:03:21,802 --> 00:03:22,770
AND THOSE ARMY GOATS?
10
00:03:22,803 --> 00:03:23,771
CONQUISTADOR?
11
00:03:23,804 --> 00:03:25,273
A GREAT HORSE.
12
00:03:25,306 --> 00:03:26,707
IS HE NOT, MARCOS?
13
00:03:26,740 --> 00:03:28,442
YOU THINK SO? WATCH.
14
00:03:39,753 --> 00:03:41,255
SEE.
15
00:03:41,289 --> 00:03:42,256
THE WALL JUMP.
16
00:03:42,290 --> 00:03:43,957
ALWAYS THE WALL JUMP.
17
00:03:43,991 --> 00:03:46,594
THAT IS WHY I BET
AGAINST CONQUISTADOR
18
00:03:46,627 --> 00:03:48,296
IN THE INTERNATIONAL TRIALS.
19
00:03:48,329 --> 00:03:49,797
AGAINST CONQUISTADOR?
20
00:03:49,830 --> 00:03:53,601
I WOULD BET MY WIFE
ON THAT FINE HORSE.
21
00:03:53,634 --> 00:03:56,670
SAVE YOUR WIFE,
SILVESTRE.
22
00:03:56,704 --> 00:03:57,805
I WILL TAKE MARCOS' MONEY.
23
00:03:57,838 --> 00:03:59,407
SORRY, CHATO.
24
00:03:59,440 --> 00:04:00,941
THIS BET IS BETWEEN
SILVESTRE AND ME.
25
00:04:00,974 --> 00:04:02,810
MY MONEY'S AS GOOD AS HIS.
26
00:04:02,843 --> 00:04:05,045
I'LL BET ON
THE GENERAL'S HORSE,
27
00:04:05,078 --> 00:04:06,914
EVEN THOUGH HE'S A COWARD
AT THE WALL JUMP.
28
00:04:06,947 --> 00:04:08,516
HE'S NOT A COWARD.
29
00:04:08,549 --> 00:04:10,318
CONQUISTADOR WILL BEAT
EVERYONE AT THE TRIAL.
30
00:04:10,351 --> 00:04:11,519
YOU SEE, CHATO?
31
00:04:11,552 --> 00:04:14,455
YOUR LITTLE STEPSON KNOWS MORE
ABOUT HORSES THAN YOU DO.
32
00:04:14,488 --> 00:04:15,656
MY STEPSON'S IGNORANT.
33
00:04:15,689 --> 00:04:19,393
WHAT DO YOU SAY, MARCOS?
100 PESOS?
34
00:04:19,427 --> 00:04:20,694
IT'S A DEAL.
35
00:04:20,728 --> 00:04:22,663
ME TOO.
36
00:04:22,696 --> 00:04:23,864
WHAT IS THIS?
37
00:04:23,897 --> 00:04:25,733
BEFORE, YOU'D BET YOUR WIFE
ON CONQUISTADOR.
38
00:04:25,766 --> 00:04:26,734
YOU CHANGE YOUR MIND?
39
00:04:26,767 --> 00:04:29,870
MM, LOOKS LIKE.
40
00:04:33,006 --> 00:04:34,542
HE NEEDS MORE WORK.
41
00:04:34,575 --> 00:04:36,610
WE'LL TAKE HIM BACK
TO THE RANCH FOR A FEW DAYS.
42
00:04:36,644 --> 00:04:38,846
YES, GENERAL.
43
00:04:41,749 --> 00:04:42,916
BE PATIENT.
44
00:04:42,950 --> 00:04:44,452
SOON THE DAY WILL BE HERE
45
00:04:44,485 --> 00:04:45,919
WHEN YOU LEAD
OUR MEXICO TO VICTORY
46
00:04:45,953 --> 00:04:47,588
OVER ALL THE HORSES
47
00:04:47,621 --> 00:04:49,823
AND PEOPLE
AND NATIONS OF THE WORLD.
48
00:05:15,716 --> 00:05:17,618
HURRY UP, CHATO.
49
00:05:21,722 --> 00:05:24,658
HOW'S MY LITTLE CHAMPION?
50
00:05:27,461 --> 00:05:29,397
SO YOU'RE GOING
TO RIDE LA SOMBRA, HUH?
51
00:05:29,430 --> 00:05:31,732
IF THIS IS WHAT
YOU CALL RIDING, YES.
52
00:05:31,765 --> 00:05:33,801
LA SOMBRA RUNS LIKE AN OX.
53
00:05:33,834 --> 00:05:35,936
WHY, SHE'S A FINE,
STEADY JUMPER.
54
00:05:35,969 --> 00:05:38,005
LA SOMBRA'S AN OLD LADY.
55
00:05:38,038 --> 00:05:41,108
FATHER, PLEASE LET ME RIDE
CONQUISTADOR.
56
00:05:41,141 --> 00:05:43,076
PLEASE, FATHER.
57
00:05:43,110 --> 00:05:44,878
WE HAVE SPOKEN OF THIS
BEFORE, CELITA.
58
00:05:44,912 --> 00:05:46,146
YOU KNOW MY ANSWER.
59
00:05:46,179 --> 00:05:48,682
YOU'RE AFRAID FOR ME
TO RIDE CONQUISTADOR.
60
00:05:48,716 --> 00:05:51,084
I HAVE ALWAYS TAUGHT YOU
NOT TO FEAR HORSES.
61
00:05:51,118 --> 00:05:52,820
SOMEDAY
YOU WILL RIDE THIS ONE.
62
00:05:52,853 --> 00:05:55,088
NOW HE IS TOO STRONG,
TOO DANGEROUS.
63
00:05:55,122 --> 00:05:57,758
IF I WERE A SON,
YOU'D LET ME RIDE CONQUISTADOR.
64
00:05:57,791 --> 00:05:59,993
CELITA!
65
00:06:09,870 --> 00:06:11,972
CELITA!
66
00:06:27,721 --> 00:06:29,890
NINA CELITA
RIDES LIKE A GODDESS.
67
00:06:29,923 --> 00:06:32,626
TRULY THE DAUGHTER
OF A GENERAL.
68
00:06:41,869 --> 00:06:43,571
FOLLOW HER, CHATO.
69
00:06:43,604 --> 00:06:44,772
AT A DISTANCE.
70
00:06:44,805 --> 00:06:47,741
YES, GENERAL.
71
00:06:56,717 --> 00:06:58,886
HAS MY DAUGHTER
COME BACK YET?
72
00:07:10,664 --> 00:07:12,700
COOL HIM OFF.
73
00:07:12,733 --> 00:07:18,005
YOU WILL NOT TAKE
YOUR ANGER OUT ON A HORSE.
74
00:07:18,038 --> 00:07:20,841
I DIDN'T MEAN
TO SHOUT AT YOU, CELITA.
75
00:07:20,874 --> 00:07:23,644
PERHAPS I AM
TOO USED TO THE COMPANY
76
00:07:23,677 --> 00:07:25,112
OF SOLDIERS AND HORSES.
77
00:07:25,145 --> 00:07:28,115
I AM NEITHER A HORSE
NOR A SOLDIER, FATHER.
78
00:07:28,148 --> 00:07:30,083
NOW, ABOUT THIS HORSE
CONQUISTADOR,
79
00:07:30,117 --> 00:07:32,886
I WILL NOT PERMIT YOU TO RIDE
HIM BEFORE THE COMPETITION.
80
00:07:32,920 --> 00:07:35,689
HOWEVER, WHEN
THE COMPETITION IS OVER,
81
00:07:35,723 --> 00:07:37,991
CONQUISTADOR
WILL BECOME YOUR HORSE.
82
00:07:38,025 --> 00:07:40,728
WORD OF A GENERAL?
83
00:07:40,761 --> 00:07:43,497
WORD OF A GENERAL.
84
00:08:00,881 --> 00:08:02,783
LOOK WHO'S HERE.
85
00:08:02,816 --> 00:08:05,853
AH, CHATO.
86
00:08:05,886 --> 00:08:07,521
IT'S REACHED OUR EARS
87
00:08:07,555 --> 00:08:09,056
THAT YOU HAVE BET
ON THE GENERAL'S HORSE.
88
00:08:09,089 --> 00:08:10,758
UH, THIS, TO OUR JUDGMENT,
89
00:08:10,791 --> 00:08:12,693
YOU'RE THROWING
YOUR MONEY AWAY.
90
00:08:12,726 --> 00:08:13,994
SO?
91
00:08:14,027 --> 00:08:16,229
THERE IS MORE OF THIS MONEY
I WILL THROW AWAY.
92
00:08:16,263 --> 00:08:18,832
WE ARE, OF COURSE,
A SIMPLE BARBER.
93
00:08:18,866 --> 00:08:20,868
ORDINARILY,
WE DON'T MAKE BETS.
94
00:08:20,901 --> 00:08:23,971
HOWEVER, PURELY FOR
THE EMOTION OF THE THING,
95
00:08:24,004 --> 00:08:27,708
UH, SAY, UH, 300 PESOS?
96
00:08:27,741 --> 00:08:30,711
ALL RIGHT, SOCORRO.
300 PESOS.
97
00:08:30,744 --> 00:08:32,713
UH, THIS GENTLEMAN HERE
98
00:08:32,746 --> 00:08:35,015
ALSO WOULD LIKE TO BET.
99
00:08:35,048 --> 00:08:36,850
I DO NOT BET WITH STRANGERS.
100
00:08:36,884 --> 00:08:37,985
CHATO,
THIS IS NO STRANGER.
101
00:08:38,018 --> 00:08:41,288
HE'S SENOR CAMARA.
102
00:08:41,321 --> 00:08:44,592
UM, TO REFUSE
A FRIENDLY BET WITH HIM,
103
00:08:44,625 --> 00:08:47,327
UH,
WOULD OFFEND US VERY MUCH.
104
00:08:47,360 --> 00:08:50,864
ALL RIGHT.
400 PESOS, SENOR?
105
00:08:50,898 --> 00:08:53,000
400 PESOS?
106
00:08:53,033 --> 00:08:54,001
YOU DON'T HAVE TO FEAR.
107
00:08:54,034 --> 00:08:56,770
HIS CREDIT IS EXCELLENT.
108
00:08:56,804 --> 00:08:58,305
ALL RIGHT.
109
00:08:58,338 --> 00:09:00,140
IT'S UNDERSTOOD,
OF COURSE, UH, CHATO,
110
00:09:00,173 --> 00:09:03,711
THE MONEY'S
TO BE PAYABLE IMMEDIATELY
111
00:09:03,744 --> 00:09:04,712
IF THE GENERAL'S HORSE
112
00:09:04,745 --> 00:09:05,879
DOES NOT WIN.
113
00:09:05,913 --> 00:09:07,280
HE'LL WIN.
114
00:09:07,314 --> 00:09:10,784
THE GENERAL'S HORSE
WILL WIN.
115
00:09:19,292 --> 00:09:21,795
CHATO, THE GENERAL
WOULD NOT LIKE THIS.
116
00:09:21,829 --> 00:09:23,731
WHAT THE GENERAL
DOES NOT KNOW
117
00:09:23,764 --> 00:09:24,865
SHOULD NOT CONCERN HIM.
118
00:09:24,898 --> 00:09:27,601
THE HORSE MUST WIN.
119
00:09:27,635 --> 00:09:30,170
YOU THINK IT IS WISE
TO BET SO MUCH MONEY?
120
00:09:30,203 --> 00:09:32,005
CONQUISTADOR MAY FAIL YOU.
121
00:09:32,039 --> 00:09:33,907
YOU THINK I'M A FOOL?
122
00:09:33,941 --> 00:09:35,008
LISTEN, PACO.
123
00:09:35,042 --> 00:09:36,376
IF YOU WANT A HORSE
TO JUMP HIGH,
124
00:09:36,409 --> 00:09:38,111
LET HIM FEEL THE SPIKES
ONCE OR TWICE.
125
00:09:38,145 --> 00:09:40,714
HE WILL REMEMBER
AND SOAR OVER THE WALL
126
00:09:40,748 --> 00:09:41,849
LIKE A FRIGHTENED BIRD.
127
00:09:41,882 --> 00:09:43,383
GO ON. BRING THE ANIMAL.
128
00:09:43,416 --> 00:09:44,752
ALL RIGHT.
129
00:09:44,785 --> 00:09:46,854
CHATO,
NOT WITH THE SPIKES.
130
00:09:46,887 --> 00:09:48,856
- PLEASE, NOT WITH THE SPIKES.
- LET ME GO!
131
00:09:48,889 --> 00:09:50,057
YOU'LL HURT HIM AGAIN,
CHATO. NO.
132
00:09:50,090 --> 00:09:51,725
LET ME GO.
YOU UNDERSTAND?
133
00:09:51,759 --> 00:09:55,362
AND YOU KEEP
YOUR MOUTH SHUT ABOUT THIS.
134
00:11:13,841 --> 00:11:16,176
YOU SEE WHAT HAPPENS
WHEN YOU DON'T OBEY ME?
135
00:11:16,209 --> 00:11:18,278
LISTEN, PABLITO.
136
00:11:18,311 --> 00:11:19,279
I WANT YOU TO HEAR THIS,
137
00:11:19,312 --> 00:11:20,781
SO YOU KNOW I'M SERIOUS.
138
00:11:20,814 --> 00:11:22,883
I BET MONEY ON CONQUISTADOR.
139
00:11:22,916 --> 00:11:25,152
A LOT OF MONEY.
MONEY I DON'T HAVE.
140
00:11:25,185 --> 00:11:27,454
SO THE HORSE MUST WIN.
141
00:11:27,487 --> 00:11:29,222
IF YOU TELL THE GENERAL
142
00:11:29,256 --> 00:11:30,758
ABOUT THE SPIKES TODAY,
143
00:11:30,791 --> 00:11:32,960
DO YOU KNOW
WHAT WILL HAPPEN TO YOU?
144
00:11:32,993 --> 00:11:34,895
I'M NOT AFRAID OF YOU,
CHATO.
145
00:11:34,928 --> 00:11:38,331
CONQUISTADOR, THEN.
146
00:11:38,365 --> 00:11:41,769
IF THE GENERAL
LEARNS ABOUT THE SPIKES,
147
00:11:41,802 --> 00:11:44,304
THERE ARE A LOT OF THINGS
THAT CAN HAPPEN TO A HORSE...
148
00:11:44,337 --> 00:11:49,342
A BAD SPILL, A BROKEN LEG.
149
00:11:49,376 --> 00:11:51,411
YOU UNDERSTAND?
150
00:11:51,444 --> 00:11:53,413
YES, CHATO.
151
00:11:53,446 --> 00:11:56,283
YOU WON'T TELL THE GENERAL?
152
00:11:56,316 --> 00:11:58,285
NO.
153
00:11:58,318 --> 00:12:00,954
GOOD BOY.
154
00:12:08,929 --> 00:12:13,901
♪
155
00:14:04,011 --> 00:14:07,480
PABLITO, WHAT'S THE MATTER
WITH CONQUISTADOR?
156
00:14:07,514 --> 00:14:10,951
MATTER, NINA CELITA?
157
00:14:10,984 --> 00:14:12,585
HE'S MAKING THE JUMPS.
158
00:14:12,619 --> 00:14:14,888
THERE'S SOMETHING WRONG.
159
00:14:25,065 --> 00:14:26,967
CONQUISTADOR IS FRIGHTENED.
160
00:14:27,000 --> 00:14:29,869
WHY SHOULD HE
BE FRIGHTENED, PABLITO?
161
00:14:34,942 --> 00:14:36,109
WHAT'S THE MATTER
WITH THIS HORSE?
162
00:14:36,143 --> 00:14:37,577
I DON'T KNOW, GENERAL.
163
00:14:37,610 --> 00:14:38,912
HE WAS IN PERFECT CONDITION.
164
00:14:38,946 --> 00:14:39,913
I MYSELF HAVE SEEN TO THAT.
165
00:14:39,947 --> 00:14:42,082
HE'S NEVER BEEN AFRAID
OF THE WALL JUMP BEFORE.
166
00:14:42,115 --> 00:14:44,117
WELL, AS YOU KNOW,
SOME HORSES TURN COWARD
167
00:14:44,151 --> 00:14:45,185
WHEN YOU NEED THEM MOST.
168
00:14:45,218 --> 00:14:47,654
- GENERAL, SIR?
- YES?
169
00:14:47,687 --> 00:14:49,923
WELL? WHAT IS IT?
170
00:14:49,957 --> 00:14:54,928
WHAT IS IT?
171
00:14:54,962 --> 00:14:55,662
HARD LUCK.
172
00:14:55,695 --> 00:14:57,464
NEVER MIND.
WE'LL STILL WIN.
173
00:14:57,497 --> 00:14:59,366
GO AHEAD.
174
00:15:09,609 --> 00:15:11,611
PABLITO, I'M SO SORRY.
175
00:15:11,644 --> 00:15:14,047
IT'S NOT HIS FAULT, NINA.
176
00:15:14,081 --> 00:15:16,483
IT'S NOT HIS FAULT.
177
00:15:24,491 --> 00:15:26,960
GO ON.
COOL HIM OFF.
178
00:15:46,413 --> 00:15:48,581
YOU KNOW WHY I COULDN'T
TELL THEM, DON'T YOU?
179
00:15:48,615 --> 00:15:51,518
YOU KNOW WHAT CHATO WOULD DO.
180
00:15:51,551 --> 00:15:53,720
PLEASE UNDERSTAND.
181
00:15:53,753 --> 00:15:56,289
PLEASE.
182
00:16:03,796 --> 00:16:05,465
GOOD MORNING, PABLITO.
183
00:16:05,498 --> 00:16:06,733
GOOD MORNING.
184
00:16:06,766 --> 00:16:08,668
WILL YOU PLEASE
SADDLE CONQUISTADOR?
185
00:16:08,701 --> 00:16:10,670
THE GENERAL
HAS GIVEN STRICT ORDERS
186
00:16:10,703 --> 00:16:11,804
NO ONE MAY RIDE HIM.
187
00:16:11,838 --> 00:16:15,242
FATHER FORGETS THAT
CONQUISTADOR IS NOW MY HORSE.
188
00:16:15,275 --> 00:16:16,743
SADDLE HIM, PLEASE.
189
00:16:16,776 --> 00:16:19,279
NINA CELITA,
CONQUISTADOR IS NOT WELL.
190
00:16:19,312 --> 00:16:21,214
CONQUISTADOR
HAS ONLY ONE SICKNESS...
191
00:16:21,248 --> 00:16:23,250
HE'S AFRAID.
192
00:16:23,283 --> 00:16:24,684
BUT IF THE GENERAL
SHOULD RETURN...
193
00:16:24,717 --> 00:16:26,253
HE WON'T.
FATHER HAS GONE TO SAN MIGUEL.
194
00:16:26,286 --> 00:16:27,620
BUT IF ANYTHING
SHOULD HAPPEN, THEN...
195
00:16:27,654 --> 00:16:28,621
VERY WELL.
196
00:16:28,655 --> 00:16:29,722
IF YOU WON'T HELP ME,
197
00:16:29,756 --> 00:16:32,259
I'LL DO IT MYSELF.
198
00:16:38,398 --> 00:16:40,567
NINA CELITA, PLEASE,
NO MORE.
199
00:17:02,689 --> 00:17:03,690
YOU SEE?
200
00:17:03,723 --> 00:17:04,657
HE WON'T DO IT.
201
00:17:04,691 --> 00:17:06,659
WILL YOU BRING HIM BACK
TO THE STABLES NOW?
202
00:17:06,693 --> 00:17:08,795
NO. NOT UNTIL
HE JUMPS THAT WALL.
203
00:17:13,666 --> 00:17:15,235
NO, CELITA, NO!
204
00:17:15,268 --> 00:17:16,703
NO.
205
00:17:25,412 --> 00:17:26,746
CELITA.
206
00:17:26,779 --> 00:17:29,716
GENTLY. GENTLY.
MIGHT BE BAD.
207
00:17:38,125 --> 00:17:39,092
I'LL GET THE DOCTOR.
208
00:17:39,126 --> 00:17:40,193
IT'S THE BOY'S FAULT.
209
00:17:40,227 --> 00:17:42,629
I TOLD HIM THE HORSE
WAS NOT TO BE RIDDEN, GENERAL.
210
00:17:42,662 --> 00:17:43,630
GET RID OF HIM.
211
00:17:43,663 --> 00:17:44,631
AND THE HORSE?
212
00:17:44,664 --> 00:17:45,632
DESTROY HIM.
213
00:17:45,665 --> 00:17:47,567
YES, SIR.
214
00:17:49,169 --> 00:17:50,770
CHATO, NO.
PLEASE, NO.
215
00:17:50,803 --> 00:17:52,172
YOU HEARD WHAT HE SAID,
DIDN'T YOU?
216
00:17:52,205 --> 00:17:53,540
DESTROY HIM.
KILL THE CRAZY HORSE.
217
00:17:53,573 --> 00:17:55,208
HE'S NOT CRAZY, CHATO.
YOU KNOW HE ISN'T.
218
00:17:55,242 --> 00:17:56,609
YOU KNOW
WHAT'S WRONG WITH HIM.
219
00:17:56,643 --> 00:17:59,612
AH, SHUT UP.
BRING HIM TO THE STABLE.
220
00:17:59,646 --> 00:18:00,747
CHATO, WAIT.
221
00:18:00,780 --> 00:18:02,382
CHATO, PLEASE.
222
00:18:41,254 --> 00:18:43,790
PABLITO!
223
00:18:47,460 --> 00:18:50,897
HEY, HAVE YOU SEEN MY SON?
224
00:18:50,930 --> 00:18:53,800
I SAID, HAVE YOU SEEN
MY SON PABLITO?
225
00:19:41,013 --> 00:19:42,715
WELL?
226
00:19:42,749 --> 00:19:43,983
IT'S TOO EARLY TO TELL,
227
00:19:44,016 --> 00:19:45,718
BUT WE CAN HOPE FOR THE BEST.
228
00:19:45,752 --> 00:19:47,687
SAVE THAT TALK
FOR THE OTHERS.
229
00:19:47,720 --> 00:19:49,422
WHAT IS IT? TELL ME.
230
00:19:49,456 --> 00:19:50,723
WILL SHE WALK AGAIN?
231
00:19:50,757 --> 00:19:52,325
WILL SHE WALK?
232
00:19:52,359 --> 00:19:57,697
I DO NOT KNOW, MY GENERAL.
233
00:19:57,730 --> 00:19:58,665
YES?
234
00:19:58,698 --> 00:19:59,966
I'M SORRY TO INTRUDE,
GENERAL,
235
00:19:59,999 --> 00:20:01,401
BUT THE HORSE,
IT'S GONE.
236
00:20:01,434 --> 00:20:02,569
WHAT ARE YOU SAYING?
237
00:20:02,602 --> 00:20:03,636
THAT CRIMINAL
LITTLE BOY, PABLITO,
238
00:20:03,670 --> 00:20:04,804
MUST HAVE TAKEN HIM.
239
00:20:04,837 --> 00:20:06,373
THEY'RE BOTH GONE.
240
00:20:06,406 --> 00:20:07,774
YOU'VE GOT TO FIND
THAT HORSE. YOU UNDERSTAND?
241
00:20:07,807 --> 00:20:08,775
YES, GENERAL.
242
00:20:08,808 --> 00:20:09,776
I PROMISE YOU,
243
00:20:09,809 --> 00:20:10,943
THEY WON'T GET AWAY FROM ME.
244
00:20:10,977 --> 00:20:12,645
DESTROYING THE HORSE
245
00:20:12,679 --> 00:20:14,647
WON'T RESTORE YOUR DAUGHTER'S
HEALTH, MY GENERAL.
246
00:20:14,681 --> 00:20:15,648
IN ANY CASE, COLONEL,
247
00:20:15,682 --> 00:20:17,550
IT IS NO CONCERN OF YOURS.
248
00:20:33,733 --> 00:20:35,535
HOW THEN?
249
00:20:35,568 --> 00:20:37,837
IT'S LATE FOR STABLE BOYS
TO BE ABOUT.
250
00:20:37,870 --> 00:20:39,972
EVEN LATER
FOR A GENERAL'S HORSE.
251
00:20:40,006 --> 00:20:41,941
IF YOU PLEASE, SENOR BARBER.
252
00:20:41,974 --> 00:20:44,411
CONQUISTADOR
HAS INJURED HIMSELF.
253
00:20:44,444 --> 00:20:47,046
DO YOU HAVE SOME ALCOHOL
OR SOMETHING TO CLEAN THE WOUND?
254
00:20:47,079 --> 00:20:48,781
I'M AFRAID IT'S INFECTED.
255
00:20:48,815 --> 00:20:51,584
WE'LL SEE WHAT WE CAN DO.
256
00:21:01,361 --> 00:21:03,530
IT'S A BAD WOUND,
SURE ENOUGH.
257
00:21:03,563 --> 00:21:06,065
IS THERE NO MEDICINE
AT THE GENERAL'S RANCH?
258
00:21:06,098 --> 00:21:07,700
NOT FOR THIS HORSE.
259
00:21:07,734 --> 00:21:11,304
WELL, BRING HIM
INTO THE LIGHT.
260
00:21:11,338 --> 00:21:12,805
UP.
261
00:21:15,842 --> 00:21:17,577
WHOA, HOLD IT, HOLD IT.
262
00:21:17,610 --> 00:21:19,712
I'LL ONLY ALLOW
THE FRONT PART OF THE HORSE
263
00:21:19,746 --> 00:21:21,080
IN MY ESTABLISHMENT.
264
00:21:21,113 --> 00:21:22,081
YOU UNDERSTAND.
265
00:21:30,823 --> 00:21:33,760
EXCUSE ME, SENORITA.
266
00:21:37,364 --> 00:21:38,731
WHERE'S OUR GOOD FRIEND
CHATO TONIGHT?
267
00:21:38,765 --> 00:21:40,066
I DON'T KNOW.
268
00:21:40,099 --> 00:21:42,935
ISN'T HE SUPPOSED TO TAKE CARE
OF THESE INJURIES?
269
00:21:42,969 --> 00:21:46,973
IT'S THE GENERAL'S HORSE.
270
00:21:47,006 --> 00:21:49,542
MAY BE THAT HE'S LOOKING
FOR HIS HORSE NOW.
271
00:21:49,576 --> 00:21:50,743
MAYBE.
272
00:21:50,777 --> 00:21:52,712
MM-HMM.
273
00:22:04,090 --> 00:22:05,792
IT IS VERY KIND OF YOU,
SENOR,
274
00:22:05,825 --> 00:22:06,926
TO DO THIS FOR US.
275
00:22:06,959 --> 00:22:08,528
IT IS NOTHING.
276
00:22:08,561 --> 00:22:10,797
WE'RE GLAD OF YOUR COMPANY.
277
00:22:10,830 --> 00:22:12,932
AND IF CHATO SHOULD
COME LOOKING FOR YOU,
278
00:22:12,965 --> 00:22:15,568
WE'LL BE GLAD
TO SEE HIM TOO.
279
00:22:15,602 --> 00:22:19,105
IS THAT NOT SO, SENOR CAMARA?
280
00:22:19,138 --> 00:22:20,106
THERE, BOY.
281
00:22:20,139 --> 00:22:21,674
THE WOUND IS AT LEAST CLEAN.
282
00:22:21,708 --> 00:22:23,543
ABOUT INFECTION,
I DON'T KNOW.
283
00:22:23,576 --> 00:22:25,678
I WOULD FIND A DOCTOR
RIGHT AWAY, HUH?
284
00:22:25,712 --> 00:22:26,946
THANK YOU VERY MUCH.
285
00:22:26,979 --> 00:22:27,947
ALL RIGHT.
286
00:22:30,983 --> 00:22:34,687
THERE HE IS.
287
00:22:34,721 --> 00:22:36,423
HEY, CHATO,
WHERE ARE YOU GOING?
288
00:22:36,456 --> 00:22:37,424
COME ON, CHATO.
289
00:22:37,457 --> 00:22:38,691
CHATO, THE MONEY!
290
00:22:38,725 --> 00:22:40,693
GET HIM! GET HIM!
291
00:24:23,129 --> 00:24:26,766
LOOK, CONQUISTADOR,
THE RIVER.
292
00:24:49,021 --> 00:24:51,490
COME ON, CONQUISTADOR.
293
00:25:44,043 --> 00:25:46,112
LOOKS LIKE A DESERTED TOWN.
294
00:25:46,145 --> 00:25:49,248
MAYBE WE'LL BE SAFE HERE.
295
00:25:49,281 --> 00:25:51,718
OOH, HOO!
296
00:25:51,751 --> 00:25:53,052
OOH, HOO!
297
00:25:56,022 --> 00:25:59,258
IS ANYBODY HOME?
298
00:25:59,291 --> 00:26:01,728
IS ANYBODY HERE?
299
00:26:01,761 --> 00:26:04,196
OOH, HOO.
300
00:26:23,149 --> 00:26:24,116
IS ANYBODY...
301
00:26:24,150 --> 00:26:27,754
AY! AAH!
302
00:26:28,888 --> 00:26:30,389
AY! AAH!
303
00:26:32,424 --> 00:26:35,261
LET ME GO.
LET ME GO.
304
00:26:35,294 --> 00:26:38,631
NOT SO FAST...
305
00:26:38,665 --> 00:26:40,733
FIRST SOME INFORMATION.
306
00:26:40,767 --> 00:26:42,134
THIS IS STRANGE...
307
00:26:42,168 --> 00:26:44,003
THE POOR BOY,
THE RICH HORSE.
308
00:26:44,036 --> 00:26:45,404
WHAT'S SO STRANGE?
309
00:26:45,437 --> 00:26:47,206
IS IS A GIFT FROM HEAVEN.
310
00:26:47,239 --> 00:26:49,876
WHERE DID YOU
GET THIS HORSE, BOY?
311
00:26:49,909 --> 00:26:51,310
YOU STEAL THIS HORSE, NO?
312
00:26:51,343 --> 00:26:53,045
THE BOY DOES NOT
HAVE THE COURAGE
313
00:26:53,079 --> 00:26:55,314
TO STEAL
SUCH AN IMPORTANT HORSE.
314
00:26:55,347 --> 00:26:56,716
YOU STEAL THIS HORSE?
315
00:26:56,749 --> 00:26:57,784
IT'S NO BUSINESS OF YOURS.
316
00:26:57,817 --> 00:27:00,987
HUH.
IT IS EXACTLY MY BUSINESS.
317
00:27:01,020 --> 00:27:03,790
I AM CHIEF OF POLICE
IN THIS TOWN.
318
00:27:03,823 --> 00:27:08,060
I'M SORRY, BOY, BUT WE MUST
KEEP LAW AND ORDER HERE.
319
00:27:08,094 --> 00:27:09,161
COME ON!
320
00:27:09,195 --> 00:27:11,731
LET ME GO.
LET ME GO!
321
00:27:11,764 --> 00:27:13,866
LET ME GO.
322
00:27:13,900 --> 00:27:16,035
LET ME GO, YOU!
323
00:27:21,307 --> 00:27:22,274
LET ME GO.
324
00:27:23,776 --> 00:27:25,277
LET ME GO WITH MY HORSE.
325
00:27:25,311 --> 00:27:26,879
YOU CAN'T DO THAT.
326
00:27:26,913 --> 00:27:28,214
HE'S NOT A HORSE
FOR A WAGON.
327
00:27:28,247 --> 00:27:29,782
HE'S A GREAT JUMPER.
328
00:27:29,816 --> 00:27:31,450
BESIDES, HIS LEG IS HURT.
329
00:27:31,483 --> 00:27:33,753
HE BELONGS
TO GENERAL TORRES.
330
00:27:33,786 --> 00:27:34,754
LOOK FOR YOURSELF.
331
00:27:34,787 --> 00:27:37,323
THE INITIALS
ARE ON THE BRIDLE.
332
00:27:41,761 --> 00:27:46,999
SO YOU STOLE THE HORSE
FROM THE GENERAL.
333
00:27:47,033 --> 00:27:48,868
YOU SEE?
334
00:27:48,901 --> 00:27:50,069
HE'S ONE OF US.
335
00:27:50,102 --> 00:27:52,471
HE STOLE THE GENERAL'S HORSE.
336
00:27:52,504 --> 00:27:55,742
ALL RIGHT.
HE STOLE THE GENERAL'S HORSE.
337
00:27:55,775 --> 00:27:58,310
SO WE STEAL IT FROM HIM.
338
00:27:58,344 --> 00:28:00,012
ENOUGH OF ALL OF THIS TALK.
339
00:28:00,046 --> 00:28:01,814
GIVES ME A HEADACHE.
340
00:28:01,848 --> 00:28:03,049
LET'S HITCH HIM TO THE WAGON
341
00:28:03,082 --> 00:28:04,150
AND GET OUT OF HERE.
342
00:28:04,183 --> 00:28:07,754
NOT SO FAST...
343
00:28:07,787 --> 00:28:08,921
BRING MY SACK OF MEDICINES.
344
00:28:08,955 --> 00:28:10,189
AND THE BOY?
345
00:28:10,222 --> 00:28:12,892
I WILL HANDLE HIM.
346
00:28:12,925 --> 00:28:15,928
HE INTERESTS ME.
347
00:28:25,037 --> 00:28:27,774
BOY, YOU BETTER RUN
BEFORE HE COMES BACK.
348
00:28:27,807 --> 00:28:30,777
THE VULTURE
WILL CERTAINLY KILL YOU.
349
00:28:30,810 --> 00:28:32,779
HE IS A BAD MAN.
350
00:28:32,812 --> 00:28:34,881
NO, SENOR.
351
00:28:34,914 --> 00:28:37,049
I MUST STAY WITH THE HORSE.
352
00:28:37,083 --> 00:28:38,417
OH.
353
00:28:38,450 --> 00:28:41,453
YOU HAVE COURAGE, BOY.
354
00:28:47,326 --> 00:28:49,762
THIS MEDICINE
TAKES THE POISON.
355
00:28:49,796 --> 00:28:51,831
MY GRANDFATHER TEACH ME.
356
00:28:51,864 --> 00:28:54,033
IT KILLS EVERYTHING...
357
00:28:54,066 --> 00:28:56,502
BUT STUPIDITY!
358
00:28:56,535 --> 00:28:57,937
IT MAKES NO SENSE!
359
00:28:57,970 --> 00:29:00,139
THERE IS A WAGON, NO HORSE.
360
00:29:00,172 --> 00:29:02,775
HERE IS A HORSE, NO WAGON.
361
00:29:02,809 --> 00:29:04,310
AH, TOMORROW WE TALK.
362
00:29:04,343 --> 00:29:05,544
NOW!
363
00:29:05,577 --> 00:29:07,313
NOW WE SLEEP.
364
00:29:07,346 --> 00:29:08,314
AND THE BOY?
365
00:29:08,347 --> 00:29:10,917
HE SLEEPS TOO.
366
00:29:37,076 --> 00:29:39,578
YOU MAY NOT
BELIEVE THIS, BOY,
367
00:29:39,611 --> 00:29:42,081
BUT BEFORE I BECAME
CHIEF OF POLICE,
368
00:29:42,114 --> 00:29:43,916
I WAS A BANDIT.
369
00:29:43,950 --> 00:29:46,018
A VERY BAD MAN.
370
00:29:46,052 --> 00:29:48,320
I BEGAN TO STEAL THINGS
371
00:29:48,354 --> 00:29:50,456
JUST ABOUT YOUR AGE.
372
00:29:50,489 --> 00:29:53,325
LITTLE THINGS.
SEE?
373
00:29:53,359 --> 00:29:56,195
NOT BIG THINGS LIKE YOU.
374
00:29:56,228 --> 00:29:58,297
NEVER A HORSE.
375
00:29:58,330 --> 00:30:03,836
THIS IS A GOOD BEGINNING, BOY.
376
00:30:03,870 --> 00:30:05,905
YOU SMILE AT SOMETHING?
377
00:30:05,938 --> 00:30:08,307
I THINK PERHAPS
YOU'RE NOT SUCH A BAD MAN.
378
00:30:08,340 --> 00:30:11,310
WHAT?
I'M A VERY BAD MAN.
379
00:30:11,343 --> 00:30:13,445
EVEN FOR A CHIEF OF POLICE.
380
00:30:13,479 --> 00:30:15,347
A VERY BAD MAN.
381
00:30:15,381 --> 00:30:17,349
HMM.
382
00:30:21,420 --> 00:30:23,622
WHY DO YOU
SAY THINGS LIKE THIS?
383
00:30:23,655 --> 00:30:26,292
LAST NIGHT,
WHEN MY HORSE WAS VERY ILL,
384
00:30:26,325 --> 00:30:28,560
I PRAYED
TO SENOR DIOS FOR HELP.
385
00:30:28,594 --> 00:30:29,595
SO?
386
00:30:29,628 --> 00:30:31,030
DON'T YOU SEE?
387
00:30:31,063 --> 00:30:34,566
IT WAS YOU WHO FIXED
CONQUISTADOR'S LEG.
388
00:30:34,600 --> 00:30:36,602
SENOR DIOS
SENT YOU TO DO THIS.
389
00:30:36,635 --> 00:30:37,503
ME?
390
00:30:37,536 --> 00:30:40,506
AND MAYBE SENOR VULTURETOO.
391
00:30:40,539 --> 00:30:42,308
WHAT? ME?
392
00:30:42,341 --> 00:30:43,609
THIS IS THE END!
393
00:30:43,642 --> 00:30:46,345
WE ARE NOT EVEN WORKING
FOR OURSELVES ANYMORE.
394
00:30:51,350 --> 00:30:53,485
I'VE BEEN THINKING,
LITTLE BANDITO,
395
00:30:53,519 --> 00:30:56,322
IT IS BEST FOR YOU
TO GET OUT OF HERE.
396
00:30:56,355 --> 00:30:59,625
YOU AND THE HORSE.
397
00:30:59,658 --> 00:31:03,062
BUT YOU WILL NEVER
GET OUT OF THE COUNTRYSIDE
398
00:31:03,095 --> 00:31:05,597
WITH ALL THE SOLDIERS
AND POLICE AGAINST YOU.
399
00:31:05,631 --> 00:31:08,367
BUT I MUST TRY.
400
00:31:08,400 --> 00:31:10,602
HERE.
401
00:31:13,205 --> 00:31:17,376
LOOK.
402
00:31:17,409 --> 00:31:18,644
SOUVENIRS.
403
00:31:18,677 --> 00:31:21,981
BEFORE I BECAME
CHIEF OF POLICE.
404
00:31:22,014 --> 00:31:24,016
HERE.
405
00:31:25,617 --> 00:31:30,056
HERE IT IS.
406
00:31:30,089 --> 00:31:31,590
HUH?
407
00:31:31,623 --> 00:31:33,459
THIS IS WHAT YOU DO.
408
00:31:33,492 --> 00:31:36,195
GO DOWN THE ROAD
FOR A SMALL DISTANCE,
409
00:31:36,228 --> 00:31:37,964
TILL YOU COME TO THE RAILWAY.
410
00:31:37,997 --> 00:31:39,398
TURN TO THE LEFT.
411
00:31:39,431 --> 00:31:41,467
THEN YOU ARRIVE
AT THE WATER TOWER.
412
00:31:41,500 --> 00:31:43,669
UNDERSTAND?
THERE LIVES SENOR GARCIA,
413
00:31:43,702 --> 00:31:45,237
THE RAILWAY MAN.
414
00:31:45,271 --> 00:31:48,707
TELL HIM THAT HIS FRIEND
THE TIGER SENT YOU.
415
00:31:48,740 --> 00:31:52,979
THEN YOU GIVE HIM
THIS HANDSOME NIGHTSHIRT.
416
00:31:53,012 --> 00:31:57,984
BUT TELL HIM
IT IS FOR HIS WIFE, HUH?
417
00:31:58,017 --> 00:32:02,454
THEN YOU ASK HIM TO PUT YOU
AND THE HORSE ON THE TRAIN
418
00:32:02,488 --> 00:32:04,356
AND TAKE YOU MILES AWAY.
419
00:32:04,390 --> 00:32:06,325
THANK YOU, SENOR TIGER.
420
00:32:06,358 --> 00:32:07,726
YOU TOO, SENOR VULTURE.
421
00:32:07,759 --> 00:32:09,628
YOU MEAN YOU
GONNA LET THIS BOY GO
422
00:32:09,661 --> 00:32:12,331
WITH THE ONLY HORSE
THAT CAN HELP US OUT OF HERE?
423
00:32:12,364 --> 00:32:13,966
THERE IS SOME QUESTION
OF IT?
424
00:32:14,000 --> 00:32:15,634
ALL THE TIME
I BEEN THINKING
425
00:32:15,667 --> 00:32:18,204
YOU'RE PLAYING
CAT AND MICE WITH HIM.
426
00:32:18,237 --> 00:32:21,240
GO, BOY. GO.
427
00:32:28,380 --> 00:32:32,484
THANK YOU VERY MUCH,
SENORES.
428
00:32:47,233 --> 00:32:49,101
SENOR GARCIA?
429
00:32:49,135 --> 00:32:51,370
WHAT IS IT, BOY?
430
00:32:51,403 --> 00:32:53,672
FROM YOUR FRIEND,
THE TIGER.
431
00:32:53,705 --> 00:32:56,342
A PRESENT FROM HIM TO YOU
432
00:32:56,375 --> 00:32:58,210
FOR YOUR SENORA.
433
00:32:58,244 --> 00:32:59,611
WHY?
434
00:32:59,645 --> 00:33:02,614
THE TIGER HOPES THAT YOU
WILL PUT US ON YOUR TRAIN
435
00:33:02,648 --> 00:33:04,616
AND TAKE US AWAY.
436
00:33:04,650 --> 00:33:06,285
AH.
437
00:33:06,318 --> 00:33:08,754
GARCIA, YOU WILL
GET INTO TROUBLE
438
00:33:08,787 --> 00:33:10,056
IF YOU PUT THEM ON THE TRAIN.
439
00:33:10,089 --> 00:33:11,757
HOW COULD I GET IN TROUBLE?
440
00:33:11,790 --> 00:33:13,625
THE STATE OWNS THE RAILROAD.
441
00:33:13,659 --> 00:33:15,061
THE STATE IS THE PEOPLE.
442
00:33:15,094 --> 00:33:16,595
THE PEOPLE OWN THE RAILROAD.
443
00:33:16,628 --> 00:33:17,729
I AM THE PEOPLE.
444
00:33:17,763 --> 00:33:19,331
HOW COULD I GET IN TROUBLE?
445
00:33:19,365 --> 00:33:20,732
IT'S NOT WORTH IT.
446
00:33:20,766 --> 00:33:22,201
SEND THEM BACK TO THE TIGER.
447
00:33:22,234 --> 00:33:23,635
BUT THE HORSE?
448
00:33:23,669 --> 00:33:25,604
IT'S PROBABLY
SOME CHEAP ANIMAL
449
00:33:25,637 --> 00:33:26,605
THE TIGER HAS STOLEN.
450
00:33:26,638 --> 00:33:27,739
CHEAP ANIMAL?
451
00:33:27,773 --> 00:33:29,675
SENORA, THIS IS THE FAMOUS
JUMPING HORSE,
452
00:33:29,708 --> 00:33:31,110
CONQUISTADOR,
453
00:33:31,143 --> 00:33:34,146
THE HORSE
OF GENERAL TORRES HIMSELF.
454
00:33:34,180 --> 00:33:35,747
THE HORSE OF GENERAL TORRES?
455
00:33:35,781 --> 00:33:40,086
WHAT IS THE TIGER
TRYING TO DO TO ME?
456
00:33:40,119 --> 00:33:41,753
GET AWAY FROM HERE, BOY.
457
00:33:41,787 --> 00:33:44,590
AND TAKE THE HORSE WITH YOU.
458
00:33:46,692 --> 00:33:48,627
NO, WAIT, IDIOT HUSBAND.
459
00:33:48,660 --> 00:33:50,429
THE HORSE OF GENERAL TORRES?
460
00:33:50,462 --> 00:33:52,798
THERE MUST BE A LARGE REWARD
FOR HIS RETURN.
461
00:33:52,831 --> 00:33:58,270
GARCIA, YOU COULD BUY ME
BETTER THINGS THAN THAT.
462
00:33:58,304 --> 00:33:59,638
VERY WELL.
463
00:33:59,671 --> 00:34:01,340
I WILL DO THIS.
464
00:34:01,373 --> 00:34:03,642
I WILL GET YOU ANOTHER
NIGHTSHIRT LIKE THAT.
465
00:34:03,675 --> 00:34:04,743
I'M NOT AFRAID OF THE TIGER.
466
00:34:04,776 --> 00:34:06,745
PERHAPS I WILL GET YOU
TWO OF THOSE.
467
00:34:06,778 --> 00:34:10,782
GARCIA, YOU ARE TRULY
A LION AMONG MEN.
468
00:34:15,521 --> 00:34:16,755
DON'T WORRY, BOY.
469
00:34:16,788 --> 00:34:18,624
I WILL TAKE CARE
OF YOUR HORSE.
470
00:34:18,657 --> 00:34:20,692
LEAVE EVERYTHING TO ME.
471
00:34:29,801 --> 00:34:30,802
OPERATOR?
472
00:34:30,836 --> 00:34:33,205
OPERATOR, PLEASE,
THE RANCH OF GENERAL TORRES.
473
00:34:33,239 --> 00:34:34,873
THIS IS AN EMERGENCY.
474
00:34:34,906 --> 00:34:36,475
YES.
475
00:34:36,508 --> 00:34:37,643
YES, GENERAL.
476
00:34:37,676 --> 00:34:38,477
I UNDERSTAND.
477
00:34:38,510 --> 00:34:40,746
WHEN THE TRAIN
ARRIVES AT SAN JUAN,
478
00:34:40,779 --> 00:34:43,515
I WILL MEET
A SENOR CHATO, YOU SAID?
479
00:34:43,549 --> 00:34:45,817
AND, UH,
HE WILL BRING THE REWARD?
480
00:34:45,851 --> 00:34:47,619
THANK YOU, GENERAL.
481
00:34:47,653 --> 00:34:50,389
THANK YOU VERY MUCH.
482
00:35:17,249 --> 00:35:18,684
ARE YOU
FROM GENERAL TORRES?
483
00:35:18,717 --> 00:35:20,219
YES,
I'M FROM GENERAL TORRES,
484
00:35:20,252 --> 00:35:21,220
AND I DEMAND THAT...
485
00:35:21,253 --> 00:35:22,621
STOP DEMANDING AND LISTEN.
486
00:35:22,654 --> 00:35:23,889
THERE IS NO TIME TO ARGUE.
487
00:35:23,922 --> 00:35:25,491
THE TRAIN
WILL LEAVE IMMEDIATELY.
488
00:35:25,524 --> 00:35:28,260
WHERE IS MY REWARD MONEY?
489
00:35:28,294 --> 00:35:29,195
YOU IDIOT.
490
00:35:29,228 --> 00:35:30,929
THERE WILL BE NO MONEY
FROM ME UNTIL I...
491
00:35:30,962 --> 00:35:32,764
HEY! HEY, WAIT!
492
00:35:32,798 --> 00:35:33,665
IT'S MOVING!
493
00:35:33,699 --> 00:35:34,666
I TOLD YOU.
494
00:35:34,700 --> 00:35:35,834
THE TRAIN
WILL NOT STOP AGAIN
495
00:35:35,867 --> 00:35:37,369
UNTIL SAN MIGUEL.
496
00:35:37,403 --> 00:35:39,405
TILL SAN MIGUEL?
497
00:36:04,663 --> 00:36:05,631
HERE.
498
00:36:05,664 --> 00:36:07,699
THIS IS THE LOAD
FOR SAN MIGUEL.
499
00:36:07,733 --> 00:36:10,636
WELL, COME ON.
LET'S GET THEM OUT OF HERE.
500
00:36:13,605 --> 00:36:16,308
WHOA, VACA, VACA, HO.
501
00:37:07,493 --> 00:37:15,501
♪
502
00:38:19,030 --> 00:38:20,599
THAT HORSE,
IS HE A JUMPER?
503
00:38:20,632 --> 00:38:22,000
HE CANNOT JUMP.
504
00:38:22,033 --> 00:38:23,735
HE'S LAME.
505
00:38:23,769 --> 00:38:25,804
YOU KNOW, I SWEAR I'VE SEEN
THAT HORSE IN MEXICO CITY.
506
00:38:25,837 --> 00:38:27,673
ALMIGHTY FATHER,
507
00:38:27,706 --> 00:38:30,942
WE BLESS THESE ANIMALS FOR
ALL THEY HAVE DONE FOR US,
508
00:38:30,976 --> 00:38:35,113
IN SUPPLYING OUR FOOD,
IN CARRYING OUR BURDENS,
509
00:38:35,146 --> 00:38:38,484
IN PROVIDING COMPANIONSHIP
AND SERVICE TO MAN
510
00:38:38,517 --> 00:38:40,986
SINCE THE WORLD BEGAN.
511
00:38:41,019 --> 00:38:42,688
FRIENDS,
512
00:38:42,721 --> 00:38:46,392
WE HERE TODAY
ARE ESPECIALLY FORTUNATE,
513
00:38:46,425 --> 00:38:48,527
FOR THIS IS THE FEAST DAY
514
00:38:48,560 --> 00:38:50,128
OF THE GOOD SAINT ANTHONY,
515
00:38:50,161 --> 00:38:53,865
THE PATRON SAINT OF
THE BLESSING OF THE ANIMALS.
516
00:38:53,899 --> 00:38:57,436
AND MAY THE FIESTA
IN HIS HONOR BE A HAPPY ONE,
517
00:38:57,469 --> 00:38:59,805
AND MAY THERE BE
MUCH REJOICING.
518
00:38:59,838 --> 00:39:01,940
GOD BLESS YOU.
519
00:39:01,973 --> 00:39:04,843
NOMINE PATRIS, ET FILII,
ET SPIRITUS SANCTI.
520
00:39:12,484 --> 00:39:20,726
♪
521
00:40:04,870 --> 00:40:06,672
CONQUISTADOR,
522
00:40:06,705 --> 00:40:08,740
I'M SO HUNGRY
I COULD EAT A HORSE.
523
00:40:08,774 --> 00:40:10,809
UH, I MEAN A COW.
524
00:40:10,842 --> 00:40:12,611
I'M SORRY.
525
00:40:12,644 --> 00:40:14,813
I'M SO HUNGRY
I COULD EAT A COW.
526
00:40:14,846 --> 00:40:16,815
PERHAPS SOMEONE IN THE MARKET
527
00:40:16,848 --> 00:40:20,586
WILL LET US WORK
FOR OUR BREAKFAST.
528
00:40:53,985 --> 00:40:56,522
HYAH, BURRO.
529
00:41:01,593 --> 00:41:04,162
AAH.
530
00:41:16,608 --> 00:41:18,744
PABLITO!
531
00:41:32,858 --> 00:41:34,693
GOD GIVES YOU THIS WOMAN
532
00:41:34,726 --> 00:41:36,895
TO BE HER GENEROUS
PROVIDER AND PROTECTOR,
533
00:41:36,928 --> 00:41:38,229
AND OFFER YOUR STRENGTH
534
00:41:38,263 --> 00:41:40,899
TO SUPPORT FOR HER WEAKNESS.
535
00:41:45,937 --> 00:41:49,240
LOVE NO ONE WITH MORE DEVOTION
THAN YOUR HUSBAND.
536
00:41:49,274 --> 00:41:52,110
YOU'RE ENTRUSTED
WITH THE... WITH THE HONOR
537
00:41:52,143 --> 00:41:54,512
OF HIS HOME AND HIS NAME.
538
00:42:00,151 --> 00:42:02,721
BOTH BE DILIGENT
IN COMPLIANCE OF YOUR DUTIES
539
00:42:02,754 --> 00:42:03,922
AND IN THE FEAR OF GOD,
540
00:42:03,955 --> 00:42:05,290
AND HE WILL BLESS YOU ON EARTH
541
00:42:05,323 --> 00:42:06,758
AND WILL REWARD YOU IN HEAVEN
542
00:42:06,792 --> 00:42:09,895
WITH ETERNAL HAPPINESS.
543
00:42:16,868 --> 00:42:17,836
GOD BLESS YOU.
YES.
544
00:42:17,869 --> 00:42:19,738
GOD BLESS YOU.
545
00:42:19,771 --> 00:42:21,740
YOU MAY GO.
546
00:42:41,092 --> 00:42:42,728
WHAT IS ALL THIS?
547
00:42:42,761 --> 00:42:44,262
THIS BUSINESS
OF A HORSE IN CHURCH.
548
00:42:44,295 --> 00:42:45,597
PLEASE, FATHER.
549
00:42:45,631 --> 00:42:46,732
WE HAVE NO PLACE TO GO.
550
00:42:46,765 --> 00:42:47,899
POLICE ARE LOOKING
FOR THE HORSE.
551
00:42:47,933 --> 00:42:48,900
THEY'LL KILL HIM.
552
00:42:48,934 --> 00:42:51,870
YEAH, BUT A HORSE IN CHURCH?
A COMMON HORSE?
553
00:42:51,903 --> 00:42:53,639
HE IS NOT COMMON, FATHER.
554
00:42:53,672 --> 00:42:56,107
HE IS BLESSED,
BY YOU YOURSELF THIS MORNING.
555
00:42:56,141 --> 00:42:58,376
PLEASE DO NOT TURN US OUT,
FATHER.
556
00:42:58,409 --> 00:43:01,146
JUST A MOMENT, NOW.
557
00:43:03,815 --> 00:43:04,916
WELL, OF COURSE.
558
00:43:04,950 --> 00:43:06,317
IF THE HORSE IS BLESSED,
559
00:43:06,351 --> 00:43:07,853
THAT MAY MAKE IT ALL RIGHT.
560
00:43:07,886 --> 00:43:08,920
BUT ON THE OTHER HAND,
561
00:43:08,954 --> 00:43:12,624
THERE'S NEVER BEEN
A HORSE IN CHURCH BEFORE, AND...
562
00:43:12,658 --> 00:43:17,195
HOW DO I KNOW THERE'S NEVER
BEEN A HORSE IN CHURCH BEFORE?
563
00:43:17,228 --> 00:43:20,198
I'VE HARDLY EVER
BEEN OUT OF THIS VILLAGE.
564
00:43:20,231 --> 00:43:21,900
MAYBE THOUSANDS OF HORSES
565
00:43:21,933 --> 00:43:23,669
HAVE BEEN IN CHURCH BEFORE.
566
00:43:23,702 --> 00:43:25,270
BESIDES,
567
00:43:25,303 --> 00:43:27,272
IN THE CHRISTMAS PAGEANT,
568
00:43:27,305 --> 00:43:28,807
DOESN'T MOTHER CHURCH PERMIT
569
00:43:28,840 --> 00:43:29,941
THE OX AND THE BURRO
570
00:43:29,975 --> 00:43:32,077
TO STAND
BESIDE THE HOLY CHILD? HUH?
571
00:43:57,703 --> 00:43:59,871
YOU KNOW, THIS IS
A VERY SERIOUS SITUATION.
572
00:43:59,905 --> 00:44:01,940
I REALLY DON'T KNOW
WHAT TO DO WITH YOU
573
00:44:01,973 --> 00:44:03,008
AND WITH THE HORSE.
574
00:44:03,041 --> 00:44:04,342
IT'S QUITE THE PROBLEM,
YOU KNOW.
575
00:44:04,375 --> 00:44:05,877
AND ON THE OTHER HAND,
576
00:44:05,911 --> 00:44:07,345
WHAT ARE THE PEOPLE
IN MY CHURCH GONNA SAY?
577
00:44:07,378 --> 00:44:10,348
'CAUSING ALL THIS
COMMOTION AND EVERYTHING.
578
00:44:13,051 --> 00:44:16,454
HEY, COME HERE.
COME HERE.
579
00:44:16,487 --> 00:44:20,125
IS THAT THE MAN
WHO WANTS TO KILL YOUR HORSE?
580
00:44:20,158 --> 00:44:21,426
YES, FATHER.
581
00:44:21,459 --> 00:44:22,360
WELL, YOU LEAVE HIM TO ME.
582
00:44:22,393 --> 00:44:24,796
YOU BETTER GO IN THAT ROOM
WITH THE HORSE.
583
00:44:29,300 --> 00:44:30,401
COME IN, COME IN.
584
00:44:30,435 --> 00:44:31,870
WELCOME, WELCOME.
585
00:44:31,903 --> 00:44:33,271
I'M LOOKING FOR A HORSE.
586
00:44:33,304 --> 00:44:35,406
AND YOU COME TO CHURCH
TO PRAY AND SEEK GUIDANCE.
587
00:44:35,440 --> 00:44:36,441
EXCELLENT, EXCELLENT.
588
00:44:36,474 --> 00:44:37,408
NO, NO, NO.
589
00:44:37,442 --> 00:44:39,310
I BELIEVE THE HORSE
ITSELF MAY BE IN CHURCH.
590
00:44:39,344 --> 00:44:40,746
A HORSE IN CHURCH?
591
00:44:40,779 --> 00:44:43,181
MY SON, THE CHURCH
IS A PLACE FOR PRAYER,
592
00:44:43,214 --> 00:44:44,950
NOT FOR RODEOS.
593
00:44:44,983 --> 00:44:47,218
DO YOU MIND
IF I LOOKED AROUND FOR MYSELF?
594
00:44:47,252 --> 00:44:48,754
OH, NOT AT ALL.
NOT AT ALL.
595
00:44:48,787 --> 00:44:50,021
OH, WE CAN
LOOK FOR IT TOGETHER.
596
00:44:50,055 --> 00:44:51,890
COME. COME.
597
00:44:51,923 --> 00:44:55,827
COME.
598
00:45:14,345 --> 00:45:15,747
IT MUST BE QUITE SOME TIME
599
00:45:15,781 --> 00:45:17,415
SINCE YOU'VE BEEN IN CHURCH.
600
00:45:17,448 --> 00:45:19,150
DON'T BE AFRAID.
601
00:45:19,184 --> 00:45:21,853
COME.
602
00:45:40,438 --> 00:45:42,540
AS YOU CAN READILY SEE,
603
00:45:42,573 --> 00:45:44,876
WE HAVE MANY SAINTS HERE,
604
00:45:44,910 --> 00:45:46,812
BUT VERY FEW HORSES.
605
00:45:47,913 --> 00:45:51,082
OF COURSE,
IF BY THE MEREST CHANCE,
606
00:45:51,116 --> 00:45:53,551
A HORSE HAD TAKEN REFUGE
IN THE CHURCH,
607
00:45:53,584 --> 00:45:55,887
I COULDN'T VERY WELL
ALLOW YOU TO REMOVE IT.
608
00:45:55,921 --> 00:45:57,488
WHY NOT?
609
00:45:57,522 --> 00:46:00,792
SACRED LAW
OF SANCTUARY, YOU KNOW?
610
00:46:04,963 --> 00:46:07,833
YOUR FACE SHOWS
THAT YOU'RE TROUBLED IN SPIRIT.
611
00:46:07,866 --> 00:46:11,469
ARE YOU SURE YOU DON'T WANT
TO STAY HERE AND PRAY?
612
00:46:35,927 --> 00:46:37,896
DID I DO WRONG?
613
00:46:37,929 --> 00:46:40,031
I DON'T THINK SO.
614
00:46:40,065 --> 00:46:42,233
YES, BUT I LIED JUST THEN.
615
00:46:42,267 --> 00:46:43,902
WELL, I DIDN'T ACTUALLY LIE,
616
00:46:43,935 --> 00:46:47,172
BUT I DID GIVE THE MAN
A WRONG IMPRESSION.
617
00:46:47,205 --> 00:46:50,441
AM I NOT PROTECTING
A STOLEN HORSE?
618
00:46:50,475 --> 00:46:54,445
YES, BUT THE BOY SAYS
THEY WILL KILL IT.
619
00:46:54,479 --> 00:46:57,182
I DON'T FEEL AS THOUGH
I'VE DONE ANYTHING WRONG.
620
00:46:57,215 --> 00:46:59,050
YES,
BUT ON THE OTHER HAND, I...
621
00:46:59,084 --> 00:47:02,553
OH, DEAR ME.
622
00:47:06,391 --> 00:47:08,193
AMEN.
623
00:47:15,100 --> 00:47:19,070
BOY, WE HAVE THINGS
TO TALK ABOUT.
624
00:47:21,639 --> 00:47:24,910
NOW THAT I'VE
HEARD YOUR STORY, PABLITO,
625
00:47:24,943 --> 00:47:28,246
I KNOW WHY YOU STOLE THE HORSE,
AND I UNDERSTAND.
626
00:47:28,279 --> 00:47:30,181
THANK YOU, FATHER.
627
00:47:30,215 --> 00:47:31,616
YET THE FACT REMAINS
628
00:47:31,649 --> 00:47:33,919
YOU HAVE TAKEN SOMETHING,
629
00:47:33,952 --> 00:47:37,222
A VALUABLE PROPERTY
WHICH DOES NOT BELONG TO YOU.
630
00:47:37,255 --> 00:47:39,457
AH, THIS IS WRONG.
631
00:47:39,490 --> 00:47:42,193
I WILL NOT, OF COURSE,
REPORT YOU TO THE POLICE
632
00:47:42,227 --> 00:47:44,896
OR TO GENERAL TORRES.
633
00:47:44,930 --> 00:47:46,564
AFTER ALL,
YOU'RE OLD ENOUGH NOW
634
00:47:46,597 --> 00:47:49,334
TO DISTINGUISH
BETWEEN RIGHT AND WRONG.
635
00:47:49,367 --> 00:47:51,903
I'M GONNA LET YOU DECIDE.
636
00:47:51,937 --> 00:47:54,339
BUT, FATHER,
THEY'LL KILL HIM.
637
00:47:54,372 --> 00:47:55,573
YOU DON'T KNOW.
638
00:47:55,606 --> 00:47:57,242
BUT, PABLITO,
639
00:47:57,275 --> 00:47:59,644
IT IS NOT RIGHT
FOR YOU TO RUN,
640
00:47:59,677 --> 00:48:02,247
TO BECOME HUNTED.
641
00:48:02,280 --> 00:48:04,916
THAT'S THE WAY
THE LIFE OF A CRIMINAL BEGINS.
642
00:48:04,950 --> 00:48:07,585
AND IT'S NOT GOOD
FOR THE HORSE.
643
00:48:07,618 --> 00:48:11,256
YOU CANNOT
TAKE CARE OF HIM PROPERLY.
644
00:48:11,289 --> 00:48:14,192
AFTER ALL,
YOU'RE ONLY A BOY, YOU KNOW.
645
00:48:14,225 --> 00:48:16,094
AND IT'S NO GOOD
TO STEAL HORSES,
646
00:48:16,127 --> 00:48:18,496
OR ANYTHING,
FOR THAT MATTER.
647
00:48:21,967 --> 00:48:23,601
PABLITO,
648
00:48:23,634 --> 00:48:26,571
YOU'RE WASTING YOUR TIME
WITH THAT HORSE.
649
00:48:26,604 --> 00:48:28,039
HE'S NOT GOING TO EAT.
650
00:48:28,073 --> 00:48:29,574
CAN'T YOU SEE HE'S SICK?
651
00:48:29,607 --> 00:48:31,709
HE VERY LIKELY
GOT COLD LAST NIGHT.
652
00:48:31,742 --> 00:48:33,711
I'LL GET MEDICINE FOR HIM.
653
00:48:33,744 --> 00:48:35,646
I'LL TAKE CARE OF HIM.
SOMEHOW.
654
00:48:35,680 --> 00:48:36,647
I'LL TELL YOU WHAT.
655
00:48:36,681 --> 00:48:37,648
TOMORROW MORNING, EARLY,
656
00:48:37,682 --> 00:48:39,350
WE'LL TAKE HIM TO PEPE ORTIZ.
657
00:48:39,384 --> 00:48:41,386
HE OWNS A GREAT BULL RANCH
NEAR TOWN,
658
00:48:41,419 --> 00:48:43,354
AND HIS ANIMAL DOCTOR
IS THE BEST.
659
00:48:43,388 --> 00:48:45,056
BUT THEY'LL
TELL THE GENERAL.
660
00:48:45,090 --> 00:48:48,626
I THOUGHT YOU WOULD HELP US,
FATHER.
661
00:48:48,659 --> 00:48:50,728
PABLITO,
662
00:48:50,761 --> 00:48:53,631
YOU DON'T EVEN TRUST ME,
DO YOU?
663
00:48:53,664 --> 00:48:55,666
YOU THINK YOU HAVE
JUMPED FROM THE FIRE
664
00:48:55,700 --> 00:48:57,635
INTO THE FRYING PAN,
DON'T YOU?
665
00:49:03,108 --> 00:49:06,077
I WISH YOU
WOULD STOP WORRYING, PABLITO.
666
00:49:06,111 --> 00:49:08,179
EVERYTHING IS GONNA
BE ALL RIGHT.
667
00:49:08,213 --> 00:49:09,714
COME ON.
CHEER UP, CHEER UP.
668
00:49:09,747 --> 00:49:14,585
HERE, TAKE THIS ANGEL UP
TO MANUEL IN THE BELL TOWER.
669
00:49:14,619 --> 00:49:17,122
IT'S TIME
FOR THE FIESTA TO BEGIN.
670
00:49:17,155 --> 00:49:18,623
UP THAT WAY, HUH?
671
00:49:18,656 --> 00:49:21,559
THAT'S A GOOD BOY.
672
00:50:10,375 --> 00:50:18,383
♪
673
00:50:27,425 --> 00:50:29,494
I BELIEVE
THE PADRE'S A GOOD MAN,
674
00:50:29,527 --> 00:50:31,496
BUT HE WANTS ME
TO TAKE YOU BACK.
675
00:50:31,529 --> 00:50:33,398
WE MUST GET AWAY FROM HERE.
676
00:50:33,431 --> 00:50:35,633
NOW.
677
00:51:19,277 --> 00:51:21,512
PABLITO!
678
00:52:16,701 --> 00:52:18,236
PABLITO.
679
00:52:18,269 --> 00:52:19,804
PABLITO.
680
00:52:51,402 --> 00:52:55,773
SO YOU DECIDED TO COME BACK
TO THE FRYING PAN.
681
00:52:55,806 --> 00:52:57,508
YOU MUST BE HUNGRY.
682
00:52:57,542 --> 00:53:00,211
COME.
683
00:53:09,820 --> 00:53:10,788
FATHER?
684
00:53:10,821 --> 00:53:12,257
YES?
685
00:53:12,290 --> 00:53:13,658
ARE YOU SURE
THIS IS A GOOD ANIMAL DOCTOR
686
00:53:13,691 --> 00:53:14,559
WE'RE GOING TO?
687
00:53:14,592 --> 00:53:16,327
THE BEST THERE IS
IN ALL OF MEXICO.
688
00:53:16,361 --> 00:53:18,229
BUT, FATHER?
689
00:53:18,263 --> 00:53:19,630
YES, PABLITO?
690
00:53:19,664 --> 00:53:21,299
ARE YOU SURE
THEY WON'T TELL THE GENERAL?
691
00:53:21,332 --> 00:53:23,768
OH, I WISH YOU WOULD STOP
WORRYING ABOUT IT.
692
00:53:23,801 --> 00:53:27,705
I KNOW EXACTLY HOW YOU FEEL
ABOUT YOUR CONQUISTADOR.
693
00:53:27,738 --> 00:53:30,508
I FEEL THE SAME WAY
ABOUT MY DOROTEO.
694
00:53:30,541 --> 00:53:31,576
DOROTEO?
695
00:53:31,609 --> 00:53:33,644
YES, THAT'S THE NAME
OF MY CAR.
696
00:53:33,678 --> 00:53:35,813
IT IS FAMOUS
IN SAN MIGUEL.
697
00:53:35,846 --> 00:53:39,284
THEY WRITE STORIES,
MAKE JOKES.
698
00:53:39,317 --> 00:53:40,951
THEY EVEN SING SONGS ABOUT IT.
699
00:53:40,985 --> 00:53:42,520
SING SONGS?
700
00:53:42,553 --> 00:53:43,654
YES.
701
00:53:43,688 --> 00:53:45,723
♪ DORO, DORO, DORO, DORO
702
00:53:45,756 --> 00:53:47,292
♪ DORO, DORO, DORO
703
00:53:47,325 --> 00:53:48,826
♪ DORO, DOROTEO
704
00:53:48,859 --> 00:53:50,561
♪ CHUG, CHUG A LITTLE
705
00:53:50,595 --> 00:53:51,796
♪ PUTT, PUTT A LITTLE
706
00:53:51,829 --> 00:53:53,664
♪ KEEP A ROLLING, DOROTEO
707
00:53:53,698 --> 00:53:55,800
♪ DORO, DORO, DORO, DORO
708
00:53:55,833 --> 00:53:56,867
♪ DORO, DORO, DORO
709
00:53:56,901 --> 00:53:58,703
♪ DORO, DOROTEO
710
00:53:58,736 --> 00:54:00,505
♪ CHUG, CHUG A LITTLE
711
00:54:00,538 --> 00:54:01,672
♪ PUTT, PUTT A LITTLE
712
00:54:01,706 --> 00:54:03,708
♪ HOW I LOVE YOU,
DOROTEO ♪
713
00:54:03,741 --> 00:54:05,410
COME ON, COME ON.
714
00:54:05,443 --> 00:54:06,777
♪ DORO, DORO, DORO, DORO
715
00:54:06,811 --> 00:54:08,313
♪ DORO, DORO, DORO
716
00:54:08,346 --> 00:54:09,814
♪ DORO, DOROTEO
717
00:54:09,847 --> 00:54:11,582
♪ CHUG, CHUG A LITTLE
718
00:54:11,616 --> 00:54:12,783
♪ PUTT, PUTT A LITTLE
719
00:54:12,817 --> 00:54:14,719
♪ KEEP A ROLLING, DOROTEO
720
00:54:14,752 --> 00:54:16,787
♪ DORO, DORO, DORO, DORO
721
00:54:16,821 --> 00:54:18,055
♪ DORO, DORO, DORO
722
00:54:18,088 --> 00:54:19,657
♪ DORO, DOROTEO
723
00:54:19,690 --> 00:54:21,058
♪ CHUG, CHUG A LITTLE
724
00:54:21,091 --> 00:54:22,660
♪ PUTT, PUTT A LITTLE
725
00:54:22,693 --> 00:54:26,564
♪ HOW I LOVE YOU, DOROTEO
726
00:54:58,596 --> 00:55:02,433
THERE'S DON PEPE.
727
00:55:06,504 --> 00:55:07,805
DON PEPE.
728
00:55:07,838 --> 00:55:08,939
GOOD MORNING, FATHER.
729
00:55:08,973 --> 00:55:11,075
IT IS GOOD TO SEE YOU AGAIN.
730
00:55:11,108 --> 00:55:12,877
HOW ARE YOU?
731
00:55:12,910 --> 00:55:14,345
WELCOME.
732
00:55:14,379 --> 00:55:16,814
WANT YOU TO MEET
A FRIEND OF MINE, PABLITO.
733
00:55:16,847 --> 00:55:18,683
- PABLITO.
- DON PEPE.
734
00:55:18,716 --> 00:55:20,585
DON PEPE'S ONE OF
THE GREATEST MATADORS
735
00:55:20,618 --> 00:55:22,520
MEXICO HAS EVER KNOWN.
736
00:55:22,553 --> 00:55:24,722
WE HAVE A VERY SICK HORSE,
PEPE,
737
00:55:24,755 --> 00:55:27,425
WHO NEEDS THE ATTENTION
OF YOUR WONDERFUL IGNACIO.
738
00:55:27,458 --> 00:55:28,426
AH, IGNACIO.
739
00:55:28,459 --> 00:55:30,094
HE'S OVER HERE.
COME.
740
00:55:45,776 --> 00:55:48,112
WE HAVE A HERO
WITH US TODAY.
741
00:55:48,145 --> 00:55:50,815
ONE OF OUR GREAT
FIGHTING BULL.
742
00:55:50,848 --> 00:55:52,950
YOU MEAN HE WAS PERMITTED
TO LEAVE THE BULL RING ALIVE?
743
00:55:52,983 --> 00:55:54,018
YES, FATHER.
744
00:55:54,051 --> 00:55:55,420
SO GREAT WAS HIS COURAGE
745
00:55:55,453 --> 00:55:56,754
AGAINST THE MATADOR,
746
00:55:56,787 --> 00:55:58,956
THE CROWD DEMANDED
HIS LIFE BE SPARED.
747
00:55:58,989 --> 00:56:00,591
MARVELOUS.
748
00:56:00,625 --> 00:56:03,728
AND SO HE WAS BROUGHT BACK
TO HIS HOME,
749
00:56:03,761 --> 00:56:04,662
HERE WITH US.
750
00:56:06,764 --> 00:56:10,100
DON PEPE, CAN I
SPEAK TO YOU A MOMENT?
751
00:56:13,838 --> 00:56:17,007
NOW WHAT MUST I DO FOR YOU?
752
00:56:17,041 --> 00:56:18,142
MY HORSE IS HURT.
753
00:56:18,175 --> 00:56:19,810
WILL YOU PLEASE
COME AND LOOK AT HIM?
754
00:56:19,844 --> 00:56:22,713
SURE. SURE.
755
00:56:25,983 --> 00:56:27,785
IGNACIO.
756
00:56:31,589 --> 00:56:32,823
COME, PABLITO.
757
00:56:32,857 --> 00:56:34,759
YOUR HORSE IS IN GOOD HANDS.
758
00:56:34,792 --> 00:56:36,761
LET ME SHOW YOU THE RANCH.
759
00:56:48,839 --> 00:56:51,942
MANY PEOPLE DO NOT UNDERSTAND
THE BULLFIGHTS, PABLITO.
760
00:56:51,976 --> 00:56:55,680
IT MEANS DIFFERENT THINGS
TO DIFFERENT PEOPLE,
761
00:56:55,713 --> 00:56:59,817
BUT IT IS, ABOVE ALL,
A PLACE OF COURAGE,
762
00:56:59,850 --> 00:57:01,619
A PLACE WHERE
THE MAN AND THE BULL
763
00:57:01,652 --> 00:57:03,821
MEET ALONE IN THE RING.
764
00:57:03,854 --> 00:57:06,591
WITHOUT COURAGE,
THERE'S NOTHING.
765
00:57:06,624 --> 00:57:08,225
I THINK THERE MUST BE A BULL
766
00:57:08,258 --> 00:57:10,027
IN THE LIFE OF EVERYONE,
PABLITO.
767
00:57:10,060 --> 00:57:12,763
AND SOMEDAY WHEN IT COMES
RUSHING AT US,
768
00:57:12,797 --> 00:57:14,231
THERE'S THE QUESTION...
769
00:57:14,264 --> 00:57:15,700
DO WE HAVE COURAGE,
770
00:57:15,733 --> 00:57:17,034
OR DO WE RUN AWAY?
771
00:57:28,245 --> 00:57:31,682
PEPE, NOW.
772
00:57:31,716 --> 00:57:34,985
PABLITO, GENERAL TORRES
773
00:57:35,019 --> 00:57:37,722
WILL BE AT THE BULL RING
IN SAN MIGUEL TOMORROW.
774
00:57:37,755 --> 00:57:39,757
I WILL BE THERE.
775
00:57:39,790 --> 00:57:41,759
LET ME SPEAK TO HIM
ABOUT THE HORSE.
776
00:57:41,792 --> 00:57:43,494
NO, NO, DON PEPE.
777
00:57:43,528 --> 00:57:44,629
PLEASE.
778
00:57:44,662 --> 00:57:45,696
YOU WANT TO KEEP RUNNING?
779
00:57:45,730 --> 00:57:47,598
I MUST. I MUST.
780
00:57:47,632 --> 00:57:49,266
ALL RIGHT, PABLITO.
781
00:57:49,299 --> 00:57:51,502
THIS BULL IN YOUR LIFE
IS YOUR OWN.
782
00:57:51,536 --> 00:57:53,738
I CANNOT
FIGHT HIM FOR YOU.
783
00:58:41,919 --> 00:58:43,320
WAIT.
WAIT, PABLITO.
784
00:58:43,353 --> 00:58:45,690
WE WILL FIND YOUR HORSE.
785
00:58:54,999 --> 00:58:56,601
CALM YOURSELF, PABLITO.
786
00:58:56,634 --> 00:58:57,602
YOU STAY HERE WITH ME.
787
00:58:57,635 --> 00:59:00,170
DON PEPE
WILL FIND YOUR HORSE.
788
00:59:10,748 --> 00:59:12,750
CALM YOURSELF NOW.
789
00:59:39,276 --> 00:59:41,111
I'M SORRY, PABLITO.
790
00:59:41,145 --> 00:59:43,047
WE WILL TRY AGAIN
IN THE MORNING.
791
00:59:43,080 --> 00:59:44,982
YOU'D BETTER GO TO BED NOW.
792
00:59:45,015 --> 00:59:46,851
I WILL PRAY.
793
00:59:46,884 --> 00:59:49,620
WE WILL FIND YOUR HORSE.
794
01:00:18,448 --> 01:00:20,651
LET US TAKE THE ROAD
TO SAN MIGUEL.
795
01:00:20,685 --> 01:00:21,852
MAYBE SOMEONE IN THE CITY
796
01:00:21,886 --> 01:00:24,154
WILL HAVE NEWS OF THE HORSE.
797
01:00:31,295 --> 01:00:33,664
THE GYPSIES HAVE SHARP EYES.
798
01:00:33,698 --> 01:00:35,165
THEY MAY HAVE SEEN HIM.
799
01:00:35,199 --> 01:00:38,736
WHOA, WHOA.
800
01:00:38,769 --> 01:00:39,737
GOOD AFTERNOON, FATHER.
801
01:00:39,770 --> 01:00:40,805
WILL YOU BLESS OUR JOURNEY?
802
01:00:40,838 --> 01:00:42,406
WHY, CERTAINLY, CERTAINLY.
803
01:00:42,439 --> 01:00:44,408
BUT FIRST,
WILL YOU TELL US SOMETHING?
804
01:00:44,441 --> 01:00:46,210
AS YOU WERE COMING ALONG
THIS ROAD,
805
01:00:46,243 --> 01:00:47,778
DID YOU SEE ANYTHING
OF A CHESTNUT HORSE
806
01:00:47,812 --> 01:00:49,079
WITH A WHITE FACE?
807
01:00:49,113 --> 01:00:51,015
UH, I HAVE SEEN
MANY HORSES TODAY
808
01:00:51,048 --> 01:00:52,883
IN THE CITY
AND ALONG THE ROAD,
809
01:00:52,917 --> 01:00:55,052
BUT I DO NOT THINK
I HAVE SEEN THIS ONE.
810
01:00:55,085 --> 01:00:56,787
IT WAS A VALUABLE HORSE.
811
01:00:56,821 --> 01:00:58,789
A MOST VALUABLE HORSE.
812
01:00:58,823 --> 01:01:00,758
I KNOW WHAT
YOU ARE THINKING, FATHER,
813
01:01:00,791 --> 01:01:02,192
THAT I AM VERY FOND OF HORSES,
814
01:01:02,226 --> 01:01:04,061
EVEN THOSE
THAT ARE NOT MY OWN.
815
01:01:04,094 --> 01:01:05,062
BUT AS YOU SEE,
816
01:01:05,095 --> 01:01:06,997
I ONLY HAVE THESE POOR THINGS
817
01:01:07,031 --> 01:01:11,736
AND THAT LITTLE BURRO.
818
01:01:11,769 --> 01:01:13,003
VERY WELL.
819
01:01:13,037 --> 01:01:16,473
THANK YOU JUST THE SAME.
820
01:01:16,506 --> 01:01:19,710
FATHER.
FATHER, SEE HERE.
821
01:01:22,212 --> 01:01:23,748
IT'S A BRIDLE.
822
01:01:23,781 --> 01:01:25,082
CONQUISTADOR'S BRIDLE.
823
01:01:25,115 --> 01:01:26,884
THE ONE HE WAS
WEARING YESTERDAY.
824
01:01:26,917 --> 01:01:28,018
ARE YOU SURE, PABLITO?
825
01:01:28,052 --> 01:01:29,319
THERE ARE MANY
BRIDLES IN MEXICO,
826
01:01:29,353 --> 01:01:30,788
AND THEY ALL LOOK MUCH ALIKE.
827
01:01:30,821 --> 01:01:32,089
NO, FATHER, NO.
828
01:01:32,122 --> 01:01:33,824
I HAVE SOAKED
AND POLISHED THIS BRIDLE
829
01:01:33,858 --> 01:01:35,159
100 TIMES MYSELF.
830
01:01:35,192 --> 01:01:37,995
AND LOOK... THE INITIALS
OF THE GENERAL.
831
01:01:38,028 --> 01:01:39,964
MM-HMM.
832
01:01:47,437 --> 01:01:48,405
WELL?
833
01:01:48,438 --> 01:01:49,940
WE HAVE STOLEN NO HORSE.
834
01:01:49,974 --> 01:01:51,208
WHAT IS THERE TO TALK ABOUT?
835
01:01:51,241 --> 01:01:53,443
VERY WELL.
YOU HAVE STOLEN NO HORSES.
836
01:01:53,477 --> 01:01:56,046
BUT PERHAPS YOU FOUND
A WANDERING HORSE
837
01:01:56,080 --> 01:01:57,748
THAT BELONGED TO NO ONE.
838
01:01:57,782 --> 01:02:00,350
AND OUT OF THE GOODNESS
OF YOUR HEART, YOU SOLD IT.
839
01:02:00,384 --> 01:02:02,219
IF SO, WHERE?
840
01:02:02,252 --> 01:02:05,289
AS I SAY, WE KNOW NOTHING
OF SUCH A HORSE.
841
01:02:05,322 --> 01:02:06,757
UH, HOWEVER...
842
01:02:06,791 --> 01:02:07,892
YES?
843
01:02:07,925 --> 01:02:09,760
IF I PERSONALLY
WERE LOOKING
844
01:02:09,794 --> 01:02:10,761
FOR A CERTAIN CHESTNUT HORSE
845
01:02:10,795 --> 01:02:11,762
WITH A WHITE FACE...
846
01:02:11,796 --> 01:02:13,030
YES, YES.
COME ON. COME ON.
847
01:02:13,063 --> 01:02:14,765
UH, I WOULD TRY
THE PICADOR'S CORRAL
848
01:02:14,799 --> 01:02:16,433
AT THE BULL RING
IN SAN MIGUEL.
849
01:02:16,466 --> 01:02:18,769
IT IS A PLACE WHERE
CHESTNUT HORSES OFTEN APPEAR.
850
01:02:18,803 --> 01:02:19,770
UH, SOMETIMES.
851
01:02:19,804 --> 01:02:21,405
I SEE.
COME ON.
852
01:02:21,438 --> 01:02:22,406
WE MUST HURRY.
853
01:02:22,439 --> 01:02:23,240
IT IS ALMOST TIME
854
01:02:23,273 --> 01:02:24,809
FOR THE ENTRANCE
INTO THE BULL RING,
855
01:02:24,842 --> 01:02:26,176
AND WE'RE MANY MILES AWAY.
856
01:02:26,210 --> 01:02:27,177
OH, FATHER?
857
01:02:27,211 --> 01:02:28,178
YES, WHAT IS IT?
858
01:02:28,212 --> 01:02:29,880
HAVE YOU FORGOTTEN?
859
01:02:29,914 --> 01:02:31,281
YOU PROMISED
TO BLESS OUR JOURNEY.
860
01:02:33,918 --> 01:02:36,186
THANK YOU, FATHER.
861
01:02:58,943 --> 01:03:01,278
WELL, PACO,
WHERE DID YOU GET THIS ONE?
862
01:03:01,311 --> 01:03:04,214
HE HAS SPIRIT.
863
01:03:16,861 --> 01:03:18,829
UGH!
864
01:06:09,566 --> 01:06:11,735
LOOK OUT, MANUEL.
LOOK OUT!
865
01:06:11,768 --> 01:06:16,506
CAN'T YOU SEE
WHERE YOU'RE GOING?
866
01:06:16,540 --> 01:06:18,008
WE'RE SAFE NOW.
867
01:06:18,042 --> 01:06:19,643
IT'S ALL DOWNHILL.
868
01:07:32,149 --> 01:07:33,550
AAH.
869
01:07:36,386 --> 01:07:38,655
GOOD DAY, GOOD DAY.
870
01:07:46,796 --> 01:07:48,798
AY!
871
01:08:23,567 --> 01:08:29,806
♪
872
01:08:57,801 --> 01:09:00,270
EL TORO!
873
01:10:25,822 --> 01:10:28,325
COME ON, BOY.
874
01:10:55,719 --> 01:10:56,853
LET ME GO!
875
01:10:56,886 --> 01:10:58,054
COME ALONG, MY FRIEND.
876
01:10:58,087 --> 01:11:00,790
I BEEN WANTING TO SHAVE YOU
FOR A LONG TIME.
877
01:11:00,824 --> 01:11:02,826
LET GO OF ME!
878
01:11:09,699 --> 01:11:12,736
DO YOU WANT US
TO GO AFTER THEM?
879
01:11:12,769 --> 01:11:15,405
LET THEM GO.
880
01:11:15,439 --> 01:11:18,041
THEY'VE BEEN PURSUED ENOUGH.
881
01:11:21,545 --> 01:11:23,046
AND THEN HE JUMPED, CELITA.
882
01:11:23,079 --> 01:11:25,582
NEVER HAVE I SEEN
SUCH A LEAP BEFORE.
883
01:11:25,615 --> 01:11:26,783
WAS IT HIGH?
884
01:11:26,816 --> 01:11:28,518
HOW HIGH?
885
01:11:28,552 --> 01:11:29,653
WHO KNOWS?
886
01:11:29,686 --> 01:11:30,487
MYSELF, I THINK,
887
01:11:30,520 --> 01:11:32,422
HAD IT BEEN
MEASURED AND RECORDED,
888
01:11:32,456 --> 01:11:33,923
IT WOULD HAVE SET A MARK
FOR JUMPING HORSES
889
01:11:33,957 --> 01:11:35,058
IN ALL THE YEARS TO COME.
890
01:11:35,091 --> 01:11:37,527
BUT NO ONE
HAS SEEN CONQUISTADOR
891
01:11:37,561 --> 01:11:39,429
AND PABLITO SINCE?
892
01:11:39,463 --> 01:11:40,430
NO ONE.
893
01:11:40,464 --> 01:11:41,665
WE MUST FIND THEM.
894
01:11:41,698 --> 01:11:44,668
IT'S NOT GOOD FOR...
895
01:11:49,706 --> 01:11:58,582
♪
896
01:12:02,552 --> 01:12:03,920
I HAVE BROUGHT
CONQUISTADOR BACK,
897
01:12:03,953 --> 01:12:06,390
MY GENERAL, AND I AM HERE
TO RECEIVE MY PUNISHMENT.
898
01:12:06,423 --> 01:12:07,357
YES?
899
01:12:07,391 --> 01:12:10,660
ONLY I ASK PLEASE
DO NOT PUNISH THE HORSE.
900
01:12:10,694 --> 01:12:13,397
CONQUISTADOR
HAS PROVEN HIS COURAGE.
901
01:12:13,430 --> 01:12:14,798
YOU'LL BE PROUD OF HIM AGAIN.
902
01:12:14,831 --> 01:12:17,801
THAT HORSE
IS NO CONCERN OF MINE.
903
01:12:17,834 --> 01:12:21,405
BECAUSE HE DOESN'T
BELONG TO ME.
904
01:12:21,438 --> 01:12:23,740
HE BELONGS TO YOU, PABLITO.
55670
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.