All language subtitles for The.Little.Drummer.Girl.S01E01.Episode.1.REPACK.720p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264-NTG

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai Download
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,100 --> 00:00:07,100 .زیرنویس مورد نظر برای پخش در رایانه تنظیم شده :توجه پات‌پلیر برای نمایش هرچه بهتر زیرنویس‌ها در رایانۀ خود از نرم‌افزار » « انتخاب کنید اندازۀ 22 با B Yekan استفاده کرده و فونت نرم‌افزار را 2 00:00:18,550 --> 00:00:24,110 « آلمان غربی - 1979 » 3 00:00:54,862 --> 00:00:57,222 8:30 4 00:01:24,487 --> 00:01:27,566 داروت رو بخور، گابریل 5 00:01:30,272 --> 00:01:33,181 فردا می‌ری مدرسه، قول می‌دم 6 00:01:33,205 --> 00:01:35,122 بعداً می‌بینم‌ـت 7 00:01:35,146 --> 00:01:40,444 « باد گودسبرگ - ناحیۀ مسکونی دیپلماتیک » 8 00:02:23,622 --> 00:02:26,262 سلام. می‌تونم با اوکی صحبت کنم؟ 9 00:02:38,151 --> 00:02:39,507 ببخشید 10 00:02:39,531 --> 00:02:42,436 نمی‌تونه از شرّ سرماخوردگی‌ـش خلاص بشه 11 00:04:06,422 --> 00:04:11,222 کـاری از هـومـن صـمـدی Raylan Givens 12 00:04:12,102 --> 00:04:14,860 سلام، من چارمین هستم، چارمین راس 13 00:04:14,862 --> 00:04:18,222 ،ما از دیدار با شما هیجان‌زده‌ایم دوشیزه راس، باور کنید 14 00:04:19,572 --> 00:04:21,461 « لندن، انگلستان » 15 00:04:21,462 --> 00:04:23,620 اون فرق داره 16 00:04:23,622 --> 00:04:25,020 می‌تونم حس‌ـش کنم 17 00:04:25,022 --> 00:04:27,662 ...اونطوری نمی‌بوسن - با لبخند، لطفاً - 18 00:04:28,542 --> 00:04:30,302 ...با 19 00:04:31,902 --> 00:04:33,940 اون فرق داره 20 00:04:33,942 --> 00:04:35,500 ...می‌تونم حس‌ـش کنم. اونطوری 21 00:04:35,502 --> 00:04:37,182 مهرآمیز 22 00:04:39,502 --> 00:04:40,700 اون فرق داره 23 00:04:40,702 --> 00:04:42,500 مهرآمیز، دوشیزه راس 24 00:04:42,502 --> 00:04:44,700 یعنی چی؟ 25 00:04:44,702 --> 00:04:46,622 دندون‌ها زیاد معلوم نباشه 26 00:04:49,062 --> 00:04:51,460 خوبه 27 00:04:51,462 --> 00:04:54,500 اون خشم، نگه‌ش دار و یه چیز یه خرده جدید رو امتحان کن 28 00:04:54,502 --> 00:04:58,422 می‌خوام ماهیت صحنه رو بگیری و مال خودت کنی 29 00:05:03,542 --> 00:05:05,262 ...ام 30 00:05:06,662 --> 00:05:09,062 ...چند شب پیش توی میخونه پیش‌ـش بودم 31 00:05:09,822 --> 00:05:11,742 ...رفقام‌ـم بودن، و 32 00:05:13,382 --> 00:05:16,700 من داشتم لبخند می‌زدم، اسنوکر ،بازی می‌کردم، بیلیارد 33 00:05:16,702 --> 00:05:22,620 هرچی، و این سیاه‌مست‌ها رو اون گوشه دیدم 34 00:05:22,622 --> 00:05:24,100 که دارن این خانمه رو اذیت می‌کنن 35 00:05:24,102 --> 00:05:26,100 برو چارلی رو بیار، بسپرش به چارلی 36 00:05:26,102 --> 00:05:28,100 من دعوا راه انداختم 37 00:05:28,102 --> 00:05:31,020 با این احمقه که سردسته‌شون بود دعوا راه انداختم 38 00:05:31,022 --> 00:05:33,740 چارلی - نه. می‌دونی کلمه‌ی - اواخواهر» چه معنایی براش داره؟» 39 00:05:33,742 --> 00:05:37,380 چس - و من هُل‌ـش - ...دادم، هُل‌ـش دادم، و اون 40 00:05:37,382 --> 00:05:40,060 ...به پرواز دراومد و من، حالم 41 00:05:40,062 --> 00:05:42,100 روی میز بیلیارد بالا آوردم، چس 42 00:05:42,102 --> 00:05:44,700 اونا اصلاً نمی‌دونستن من همجنس‌گرام 43 00:05:44,702 --> 00:05:47,342 خیلی احساس سرزندگی می‌کردم 44 00:05:48,862 --> 00:05:49,980 ببخشید 45 00:05:49,982 --> 00:05:53,500 جانی اون رو گرفت و از من دورش کرد و من دیدم‌ـش که 46 00:05:53,502 --> 00:05:59,260 بی‌نهایت عاشقم شد، و اون من رو دید که از درون دارم می‌سوزم 47 00:05:59,262 --> 00:06:01,100 اوه، تُف 48 00:06:01,102 --> 00:06:03,262 ...و در اون لحظه 49 00:06:03,982 --> 00:06:06,022 چشم‌هاش بی‌حدوحصر بود 50 00:06:07,862 --> 00:06:12,742 به محض اینکه رفتیم بیرون گرفتم‌ـش و اون جوری محکم من رو بوسید که دندون‌هاش خورد به دندون‌هام 51 00:06:14,702 --> 00:06:17,342 لذت علاج مرگه، درسته؟ 52 00:06:22,022 --> 00:06:26,022 « کلن، آلمان غربی » 53 00:06:33,102 --> 00:06:35,780 دو تا ساعت، دو تا باطری، آره؟ 54 00:06:35,782 --> 00:06:38,020 حرفیه که این آلمانیه زد 55 00:06:38,022 --> 00:06:40,620 اونا بهمون می‌گن که هدف اون رایزن بود 56 00:06:40,622 --> 00:06:43,900 واسه اون این‌همه راه از اسرائیل پرواز می‌کنیم 57 00:06:43,902 --> 00:06:45,700 به نظرت عموئه بود؟ 58 00:06:45,702 --> 00:06:47,580 محقق تلمودی رک‌گو 59 00:06:47,582 --> 00:06:50,422 اوه، انگار نوع دیگه‌ای هم وجود داره 60 00:06:51,502 --> 00:06:55,222 آره، به لطف زنده‌موندن رایزن، ما یه شاهد داریم 61 00:07:02,742 --> 00:07:04,942 از کدوم اسم قرار بود استفاده کنم؟ 62 00:07:06,502 --> 00:07:09,824 شولمن - دکتر پاول الکسیس - بله - حوزه‌ی 6 - 63 00:07:09,848 --> 00:07:11,822 « واحد مبارزه با تروریسم » 64 00:07:12,262 --> 00:07:14,300 انفجار از اتاق فرهنگ‌آموزه اتفاق افتاد 65 00:07:14,302 --> 00:07:15,580 کارـتون عالی بود 66 00:07:15,582 --> 00:07:18,222 دختر خوشگلیه، این فرهنگ‌آموزه؟ جوونه؟ 67 00:07:19,502 --> 00:07:21,260 ...فرهنگ‌آموزها معمولاً جوون‌ـن، ولی 68 00:07:21,262 --> 00:07:22,700 البته، البته 69 00:07:22,702 --> 00:07:27,500 بهم بگید، زمانی که با رایزن مصاحبه کردید، خانم فاینبرگ حضور داشت؟ 70 00:07:27,502 --> 00:07:28,740 طبیعتاً 71 00:07:28,742 --> 00:07:30,140 هنوز توی شوک بود. چطور؟ 72 00:07:30,142 --> 00:07:33,380 فکر می‌کنم باید تنهایی باهاش صحبت کنم، اینطور فکر نمی‌کنید؟ 73 00:07:33,382 --> 00:07:40,620 ،به نظرم عذاب وجدانی که الان نمی‌ذاره دهن‌ـش باز بشه اگه فقط ما اسرائیلی‌ها باشیم، به زور بازش می‌کنه 74 00:07:40,622 --> 00:07:42,462 اوه 75 00:08:04,062 --> 00:08:10,142 دوست زیبای فرهنگ‌آموزه، مشخصات خاص‌ـش چی بود؟ چیز منحصربه‌فردی درموردش وجود داشت؟ 76 00:08:11,142 --> 00:08:13,340 من هیچ‌وقت نگفتم اون زیباست 77 00:08:13,342 --> 00:08:15,902 نگفتی؟ 78 00:08:17,102 --> 00:08:19,142 خب، پس چی تن‌ـش بود؟ 79 00:08:20,462 --> 00:08:21,940 یه ژاکت 80 00:08:21,942 --> 00:08:23,580 یه ژاکت؟ 81 00:08:23,582 --> 00:08:25,582 سلام - ...و تا - 82 00:08:27,262 --> 00:08:29,182 تا کجاش دکمه می‌خورد؟ 83 00:08:31,142 --> 00:08:33,342 دیگه صادق باش 84 00:08:39,622 --> 00:08:42,302 سلام. می‌شه لطفاً با اوکی صحبت کنم؟ 85 00:08:42,942 --> 00:08:44,702 فرهنگ‌آموزتون 86 00:08:45,742 --> 00:08:46,940 اوکی بهتون نگفت؟ 87 00:08:46,942 --> 00:08:50,660 اون رفت به تعطیلات، همین دو ساعت پیش 88 00:08:50,662 --> 00:08:53,860 فکر می‌کردم زودتر از فردا نمی‌ره 89 00:08:53,862 --> 00:08:56,020 مادرش این رو داد بهم که بیارم براش 90 00:08:56,022 --> 00:08:57,860 چند تا صفحه 91 00:08:57,862 --> 00:09:00,500 اوکی دیوونه‌ی پاپ شمال آمریکاست 92 00:09:00,502 --> 00:09:03,020 مو طلایی یا سبزه، رنگ‌کرده یا طبیعی؟ 93 00:09:03,022 --> 00:09:04,340 موهاش رو بسته بود یا پریشون بود؟ 94 00:09:04,342 --> 00:09:06,862 ...دوست دارید - دوستم منتظرمه - 95 00:09:07,662 --> 00:09:11,542 مو طلایی، رنگ‌کرده، پریشون 96 00:09:12,142 --> 00:09:13,540 هوم 97 00:09:13,542 --> 00:09:16,702 یه دختر غربی جذاب، بازم 98 00:09:20,862 --> 00:09:24,180 و چمدون رو بردی بالا به اتاق فرهنگ‌آموزه 99 00:09:24,182 --> 00:09:25,940 آره 100 00:09:25,942 --> 00:09:28,462 داخل اتاق فرهنگ‌آموزه 101 00:09:29,342 --> 00:09:31,662 آره 102 00:09:34,502 --> 00:09:37,102 حالا، سخت فکر کن 103 00:09:38,422 --> 00:09:42,900 چیز دیگه‌ای وجود داشت، هرچیزی راجع به این زن که شاید خودش متوجه‌ش نشده باشه؟ 104 00:09:42,902 --> 00:09:46,542 یه دستبند، حلقه، گوشواره؟ 105 00:09:57,942 --> 00:09:59,782 ماشین داشت، پیاده بود؟ 106 00:10:00,942 --> 00:10:02,500 ماشین داشت 107 00:10:02,502 --> 00:10:05,740 یه اِن‌اِس‌یو 108 00:10:05,742 --> 00:10:11,420 رنگ، سرخ روشن، یا ساحلی، سوسیسی 109 00:10:11,422 --> 00:10:14,100 قهوه‌ای مسی، اِن‌اِس‌یو قهوه‌ای مسی تولید می‌کنه 110 00:10:14,102 --> 00:10:17,702 ...اون روی صندلی کنار راننده نشسته بود 111 00:10:19,542 --> 00:10:21,740 ...سرش رو برگردونده بود 112 00:10:21,742 --> 00:10:23,662 من رو نگاه می‌کرد 113 00:10:24,422 --> 00:10:26,460 سرش رو برگردونده بود؟ 114 00:10:26,462 --> 00:10:28,340 صندلی‌ـش جاسری نداشت؟ 115 00:10:28,342 --> 00:10:31,742 مطمئنم صورت‌ـش رو دیدم 116 00:10:35,382 --> 00:10:37,342 راننده چطور؟ 117 00:10:38,222 --> 00:10:40,862 اون عرب بود 118 00:10:42,902 --> 00:10:46,342 به نظرم نگران به نظر می‌رسید 119 00:10:51,542 --> 00:10:53,222 بله 120 00:11:03,182 --> 00:11:05,900 این تمام چیزی بود که بازیابی شد؟ 121 00:11:05,902 --> 00:11:07,782 بله، آقای شولمن 122 00:11:08,622 --> 00:11:11,100 چیز قشنگی نبود، مطلقاً همه‌چیزه؟ 123 00:11:11,102 --> 00:11:13,140 هرچیزی مربوط به بمب 124 00:11:13,032 --> 00:11:16,207 مربوط؟ یا مرتبط؟ 125 00:11:18,576 --> 00:11:21,263 مرتبط 126 00:11:21,542 --> 00:11:23,542 یه همچین چیزی وجود نداشت؟ 127 00:11:29,902 --> 00:11:31,662 ممنون 128 00:11:38,662 --> 00:11:43,540 امروز عصر یه اِن‌اِس‌یؤ قهوه‌ای مسی بیرون مونیخ در محوطه‌ی پارک ماشین پیدا شد 129 00:11:43,542 --> 00:11:44,980 جاسری داشت؟ 130 00:11:44,982 --> 00:11:46,380 نداشت - صحیح - 131 00:11:46,382 --> 00:11:47,860 فقط صندلی بغل راننده 132 00:11:47,862 --> 00:11:49,460 مشخصات‌ـش رو منتشر کن 133 00:11:49,462 --> 00:11:52,380 روی هر خونه‌ی امن احتمالی در مونیخ نظارت می‌خوام 134 00:11:52,382 --> 00:11:53,982 باشه 135 00:12:10,142 --> 00:12:11,942 اوه، چه دوست‌داشتنی 136 00:12:20,302 --> 00:12:23,102 خیلی بزرگه، مگه نه؟ 137 00:12:24,702 --> 00:12:30,060 آدم‌بزرگ‌ها و بچه‌ها رو هم‌اندازه خال‌کوبی کردن 138 00:12:30,062 --> 00:12:32,140 بچه‌ها بزرگ می‌شن 139 00:12:32,142 --> 00:12:34,220 همینطور خال‌کوبیه 140 00:12:34,222 --> 00:12:35,902 خدای من 141 00:12:39,542 --> 00:12:41,422 دکتر الکسیس 142 00:12:42,622 --> 00:12:44,180 می‌شه پائول صدات کنم؟ 143 00:12:44,182 --> 00:12:45,780 بله 144 00:12:45,782 --> 00:12:52,380 من یاد گرفتم که به‌عنوان اسرائیلی‌ها ،به صلاحه که سخت‌گزین باشیم 145 00:12:52,382 --> 00:12:57,100 ،یه دوست پیدا کنیم، در حرفه‌ش کمک‌ـش کنیم 146 00:12:57,102 --> 00:13:04,102 محتاطانه، به‌طور خصوصی، و در ازاش انتظار داشته باشیم دوستان‌مون به ما کمک کنن 147 00:13:08,342 --> 00:13:10,142 ...پس 148 00:13:11,942 --> 00:13:19,262 یه چند سال پیش، یه مشت فلسطینی گردوخاک به‌خصوصی در کشورم به‌پا کردن 149 00:13:20,622 --> 00:13:24,062 اول به یه سوپرمارکت در بیت شیعیان» ضربه زدن» 150 00:13:25,782 --> 00:13:28,420 بعد، به چند تا دونه کوچ‌گاه 151 00:13:28,422 --> 00:13:33,302 و زمانی که شروع به حمله به مدارس کردن دیگه نتونستم تاب بیارم 152 00:13:37,462 --> 00:13:41,940 اداره‌ی اطلاعات‌مون گفت چهار تا برادرن 153 00:13:41,942 --> 00:13:43,582 خانواده‌ان 154 00:13:44,622 --> 00:13:46,782 ...و داداش بزرگه 155 00:13:48,622 --> 00:13:52,902 نبوغ زیادی داشت 156 00:13:56,382 --> 00:14:01,462 متأسفم با یه آلمانی مقایسه‌ش می‌کنم، ولی اون موتسارت بود 157 00:14:02,102 --> 00:14:04,660 یه اتریشی - هوم؟ - 158 00:14:04,662 --> 00:14:06,582 موتسارت اتریشی بود 159 00:14:07,822 --> 00:14:09,662 اوه، درسته 160 00:14:13,462 --> 00:14:15,302 خلیل 161 00:14:17,222 --> 00:14:19,022 خلیل 162 00:14:19,902 --> 00:14:21,540 خلیل 163 00:14:21,542 --> 00:14:23,302 داداش بزرگه 164 00:14:28,982 --> 00:14:31,222 ...من یه تیم جمع کردم 165 00:14:31,999 --> 00:14:35,980 و چند ماه بیشتر از تحقیقات‌مون نگذشته بود که هیچ فلسطینی عادی‌ای 166 00:14:35,982 --> 00:14:41,862 نمی‌تونست بدون اینکه قبل از اینکه اول به گوش ما برسه، نزدیک اسرائیل یه کبریت روشن کنه 167 00:14:51,222 --> 00:14:52,460 ...ولی بعدش 168 00:14:52,462 --> 00:14:53,620 میلان 169 00:14:53,622 --> 00:14:55,220 و زوریخ 170 00:14:55,222 --> 00:14:57,422 و حالا... - این - بله - 171 00:14:59,182 --> 00:15:01,942 راننده‌ی عرب اِن‌اِس‌یوئه رو می‌شناسی؟ 172 00:15:03,502 --> 00:15:06,100 اون کوچک‌ترین برادرشون بود 173 00:15:06,102 --> 00:15:07,460 اوه 174 00:15:07,462 --> 00:15:08,942 اوهوم 175 00:15:10,982 --> 00:15:15,302 باندهای خلیل محتاطن 176 00:15:16,702 --> 00:15:18,502 رخنه‌ناپذیر 177 00:15:19,902 --> 00:15:23,542 و افرادش هیچ‌وقت از یک مسیر دو بار استفاده نمی‌کنن 178 00:15:24,462 --> 00:15:29,702 ولی با کمک شما، فقط خدا می‌دونه چی غیرممکنه 179 00:15:30,462 --> 00:15:35,900 ...چون می‌دونی، پائول، دیر یا زود، یه مرد 180 00:15:35,902 --> 00:15:38,342 نام‌نویسی می‌کنه 181 00:15:44,342 --> 00:15:49,140 آزاد، بچه‌جان، پس از آن گناهان بزرگی که مرتکب شدی؟ ژاندارک(ژان مقدس) اثری از جرج برنارد شاو ] [ با کمک از ترجمۀ محمود حیدریان 182 00:15:49,142 --> 00:15:52,777 « تئاتر اژدهای سرخ - لندن، انگلستان » - مگر در عالم رؤیا به سر می‌بری؟ - 183 00:15:53,982 --> 00:15:56,260 شما قول دادید که زندگی مرا !نجات خواهید داد، اما دروغ گفتید 184 00:15:56,262 --> 00:15:59,742 شما چون سنگ بی‌روح و جامدید، از این‌رو برای زندگی افراد ارزشی قائل نیستید 185 00:16:00,902 --> 00:16:05,340 شما می‌خواهید زندگی را چنان بر من تنگ سازید تا از هرآنچیزیکه دوباره ایمان و عشق به ،پروردگار را در وجودم برمی‌انگیزاند دوری نمایم 186 00:16:05,342 --> 00:16:10,822 و در اثر اعمال نفرت‌انگیز و احمقانۀ شما زبان بطن و لعن خداوند بگشایم 187 00:16:14,782 --> 00:16:16,444 دستور دهید شعله‌های آتش را بر افروزند 188 00:16:16,445 --> 00:16:20,666 من بخوبی می‌دانم که بر این دادگاه چه روح خبیث و شیطانی‌ای حکومت می‌کند، تنها در این میان من هستم که به خدای بزرگ متکی‌ام 189 00:16:21,222 --> 00:16:22,780 !کفر نگو 190 00:16:22,782 --> 00:16:25,180 !کفر نگو - !ساحره - 191 00:16:25,182 --> 00:16:27,300 !ساحره! ساحره را بسوزانید 192 00:16:27,302 --> 00:16:29,182 !ابلیس 193 00:16:29,722 --> 00:16:32,222 ♪ Truck Stop - Take It Easy, Altes Haus ♪ 194 00:16:32,223 --> 00:16:36,022 « مونیخ، آلمان غربی » 195 00:17:08,982 --> 00:17:10,740 به مارتی بگو پیداش کردیم 196 00:17:36,462 --> 00:17:39,542 چارلی، یه نفر این رو برات گذاشت 197 00:17:40,142 --> 00:17:41,260 دیدی کی؟ 198 00:17:41,262 --> 00:17:44,060 ،نه، شرمنده، داون تحویلش گرفت فکر کنم گورش رو گُم کرده 199 00:17:44,062 --> 00:17:45,300 هوم 200 00:17:45,302 --> 00:17:47,302 یه خرده سبکه 201 00:18:10,222 --> 00:18:13,620 « ادارۀ کل موساد - تل‌آویو، اسرائیل » - دیگه شروع کردیم، نوآه - 202 00:18:13,622 --> 00:18:17,060 دشمن داره از غربی‌ها استفاده می‌کنه، ما هم باید همین‌کارو بکنیم 203 00:18:17,062 --> 00:18:20,460 داستان ما باید با واقعیت اونا تطابق داشته باشه 204 00:18:20,462 --> 00:18:23,422 نمی‌تونی یه رخنه‌گر یهودی پیدا کنی؟ 205 00:18:24,302 --> 00:18:26,660 ما نمی‌تونیم روی وفاداری تدریجی حساب باز کنیم 206 00:18:26,662 --> 00:18:29,662 ...اگه بخوای یه شیر رو بگیری 207 00:18:32,942 --> 00:18:35,382 یه بز اسباب‌بازی گولش نمی‌زنه، نوآه 208 00:18:36,342 --> 00:18:39,940 ،بزـمون باید زنده باشه، باید بوی بز بده 209 00:18:39,942 --> 00:18:42,422 باید مزه‌ی بز بده 210 00:18:43,222 --> 00:18:45,022 باید قلب داشته باشه 211 00:18:45,862 --> 00:18:49,220 حتی اگه در حال حاضر در مکان نامناسبی باشه 212 00:18:49,222 --> 00:18:51,102 متقاعد نشدم 213 00:18:54,382 --> 00:18:56,420 این فرصت‌مونه، نوآه 214 00:18:56,422 --> 00:18:58,700 از طریق سلیم می‌رسیم به خلیل 215 00:18:58,702 --> 00:19:00,100 از طریق داداش کوچیکه‌ش - نه - 216 00:19:00,102 --> 00:19:01,942 اون رو از سر راه برمی‌داریم 217 00:19:04,062 --> 00:19:07,662 این داستان، تطابق‌ها، نفوذ؟ 218 00:19:09,262 --> 00:19:12,662 حکومت به اقدام بی‌درنگ نیاز داره، مارتی 219 00:19:13,342 --> 00:19:17,662 اقدامات‌ـت قبلاً جلوی خلیل رو گرفت، هوم؟ 220 00:19:18,742 --> 00:19:25,300 بذار این‌دفعه جراح باشیم، نه سلاخ 221 00:19:25,302 --> 00:19:29,262 ،وارد خطوط ارتباطی خلیل می‌شیم بعد می‌گیریم‌ـش 222 00:19:30,862 --> 00:19:37,822 بودجه‌ی چیزی که دارم پیشنهادش می‌کنم هزینه‌ش کمتر از سوخت جت‌تون واسه یه‌دونه یورشه 223 00:19:42,222 --> 00:19:43,820 تو خیال‌بافی، مارتی 224 00:19:43,822 --> 00:19:46,742 همیشه بودی - من یه هنرمندم - 225 00:19:47,742 --> 00:19:51,342 ...و با احترام برای درجه‌ت 226 00:19:52,262 --> 00:19:54,957 تو یه عوضی کاسب‌کاری 227 00:19:54,958 --> 00:19:59,765 اوه، البته - من 10 تا هم‌تیمی دیگه واسه این لازم دارم - 228 00:20:00,449 --> 00:20:02,145 !ده تا 229 00:20:02,169 --> 00:20:04,204 پنج عضومون رو در اختیار داریم 230 00:20:04,665 --> 00:20:06,984 باید به اون حرومزاده می‌گفتم 20 تا 231 00:20:08,080 --> 00:20:11,700 ،اون خانم بازنشسته در لندن دوشیزه باخ، قدرت ابتکار داره 232 00:20:11,724 --> 00:20:14,947 اون الکلیه؟ - بله، می‌خوام فردا مونیخ باشه - 233 00:20:15,027 --> 00:20:17,734 و اون جاعل قدیمی شوئیلی رو هم برام جور کن 234 00:20:17,758 --> 00:20:19,500 پس الکلیه و دیوونه‌ـه، حرف نداره 235 00:20:19,524 --> 00:20:21,857 جفت بی‌عیب‌ونقص، درست مثل من و تو 236 00:20:21,881 --> 00:20:25,558 ،موقعی که دوشیزه باخ سرگردون بشه اون با حوصله‌سربری‌ـش هوشیارش می‌کنه 237 00:20:34,958 --> 00:20:37,334 !سلام - چارلی خودش این رو کِشید - 238 00:20:37,358 --> 00:20:39,437 دیوانه‌واره، مگه نه؟ 239 00:20:40,806 --> 00:20:42,727 فداسازی‌های ناگزیر 240 00:20:42,850 --> 00:20:46,685 دو تا صهیونیست توی آلمان کُشته شدن و آرمان فلسطینی پُر شده توی اخبار 241 00:20:46,709 --> 00:20:49,925 یکی‌شون یه صهیونیست هشت‌ساله بود 242 00:20:49,949 --> 00:20:53,142 دوست دارم بدونم عقاید سیاسی تو در اون سن چی بوده 243 00:20:53,166 --> 00:20:56,863 ال، مارکسیستِ هشت‌ساله - فکر می‌کردم تو مخالف صهیونیستی - 244 00:20:56,887 --> 00:21:01,643 بر حسب اتفاق، من احساس می‌کنم بدون کُشتن مردم، راهی برای رسیدن به صلح وجود داره 245 00:21:01,667 --> 00:21:03,476 !عزیزان 246 00:21:03,761 --> 00:21:06,185 ساکت، افراد باهوش 247 00:21:06,209 --> 00:21:10,287 من... من الان با مدیربرنامه‌مون مری صحبت کردم 248 00:21:10,519 --> 00:21:13,545 ما یه فرشته داریم که شیفته‌ی دسته‌مون شده 249 00:21:13,569 --> 00:21:14,778 یعنی چی؟ 250 00:21:14,802 --> 00:21:17,031 هیس، ساکت 251 00:21:17,304 --> 00:21:19,406 اون همه‌مون رو می‌فرسته یونان - چی؟ - 252 00:21:19,430 --> 00:21:22,184 به یه سفر گروهی نیکوکارانه 253 00:21:23,375 --> 00:21:25,274 !برای تمرینات؟ 254 00:21:27,511 --> 00:21:29,370 !همونطوری که دوست داری؟ 255 00:21:30,941 --> 00:21:32,061 عاشق‌ـشم 256 00:21:32,085 --> 00:21:34,772 یه حامی؟ مگه 1680ـه؟ 257 00:21:34,796 --> 00:21:36,660 اوه، فقط باهامون بیا 258 00:21:36,684 --> 00:21:38,562 بیخیال، یه شیفت دیگه کار کن تا پول بلیط رو دربیاری 259 00:21:38,586 --> 00:21:39,775 محض رضای خدا، چارلی 260 00:21:39,799 --> 00:21:41,934 ،آلمان داره بمباران می‌شه اونوقت تو داری خوشحالی می‌کنی 261 00:21:41,958 --> 00:21:44,607 چون می‌تونی توی یونان حمام آفتاب بگیری و «بوتاریس» رو با بطری بخوری؟ [ نوعی شراب ] 262 00:21:44,631 --> 00:21:46,447 اوه، ای‌کاش تو هم کار داشتی، نه؟ 263 00:21:46,471 --> 00:21:49,555 در اون‌صورت می‌تونستی با ما بیای !اونجا، و خوش‌گذرونی‌مون رو خراب کنی 264 00:21:50,444 --> 00:21:54,062 « ناکسوس، یونان » 265 00:21:54,068 --> 00:21:55,697 بیا از بالای صفحه مرور کنیم 266 00:21:55,721 --> 00:21:58,057 امیدوارم آرزوهای قلبی‌ات برآورده شود 267 00:21:58,122 --> 00:22:01,688 بجنب، این جوان خودنما که انقدر ...مشتاق زندگی‌کردن با 268 00:22:01,712 --> 00:22:03,476 همخوابگی - همخوابگی - 269 00:22:03,500 --> 00:22:06,890 همخوابگی» با مادرشه» - زندگی‌کردن نیست، همخوابگیه - 270 00:22:06,907 --> 00:22:10,680 بجنب، این جوان خودنما که انقدر مشتاق همخوابگی - با زمین مادر است کجاست؟ - حاضرم، قربان 271 00:22:10,704 --> 00:22:12,456 ...ولی من جاه‌طلبی‌های متواضعانه‌تری دارم 272 00:22:12,480 --> 00:22:14,352 من می‌رم بشاشم 273 00:22:14,376 --> 00:22:15,947 هی - کسی نوشیدنی نمی‌خواد؟ - 274 00:22:15,971 --> 00:22:17,672 هوم؟ - نه، ممنون، عزیزم - 275 00:22:17,696 --> 00:22:19,699 نه، نه ممنون 276 00:22:23,423 --> 00:22:27,074 چارلی، ناسلامتی این قرار بود سفر تمرینی‌مون باشه 277 00:22:27,098 --> 00:22:29,187 می‌دونم، می‌دونم 278 00:22:29,847 --> 00:22:32,286 من خرم. ببخشید 279 00:23:07,723 --> 00:23:09,790 مالک اون آپارتمان کیه؟ 280 00:23:09,814 --> 00:23:12,338 یه بانکدار آلمانی چپ‌گرا 281 00:23:12,362 --> 00:23:13,603 هاها 282 00:23:13,627 --> 00:23:16,581 این‌یکی خاصه، مارتی 283 00:23:17,041 --> 00:23:18,342 پُرشوره 284 00:23:18,366 --> 00:23:19,902 ازش خوش‌ـت میاد؟ 285 00:23:19,926 --> 00:23:21,570 از یه بچه‌کُش؟ 286 00:23:21,594 --> 00:23:24,719 اون صبوره، شیمون 287 00:23:24,912 --> 00:23:26,940 که ستودنیه 288 00:23:26,964 --> 00:23:29,148 مثل اودد 289 00:23:29,172 --> 00:23:33,230 یادم رفت بپرسم، اودد. وضعیت نزدیک‌بینی‌ـت چطوره؟ رفتی پیش متخصص؟ 290 00:23:33,254 --> 00:23:34,497 آره، ممنون 291 00:23:34,521 --> 00:23:36,130 وایسا، وایسا، وایسا، وایسا 292 00:23:40,444 --> 00:23:42,110 !میشل 293 00:23:49,165 --> 00:23:51,204 خدای من 294 00:23:52,858 --> 00:23:56,654 داداش کوچیکه، سلیم بزرگ شده 295 00:24:10,365 --> 00:24:12,528 چرا اون هنوز گردن‌ـته؟ - چی؟ - 296 00:24:12,552 --> 00:24:14,061 کودنی؟ - نه - 297 00:24:14,085 --> 00:24:15,249 تشخیص‌ـش می‌دن 298 00:24:15,273 --> 00:24:16,916 درش بیار، سریع درش بیار 299 00:24:16,940 --> 00:24:19,097 دیگه خیلی دیره 300 00:24:19,121 --> 00:24:21,177 شیطان رو احضار کردی 301 00:24:29,400 --> 00:24:33,206 هیس - باورم نمی‌شه وقتی این عوضی یه بچه‌ی - هشت‌ساله رو کُشته، اجازه می‌دیم با یه دختر سکس کنه 302 00:24:33,230 --> 00:24:35,020 توی کتم نمی‌ره 303 00:24:35,044 --> 00:24:37,130 باید همین الان به این خاتمه بدیم 304 00:24:37,243 --> 00:24:38,557 ...بیخیال 305 00:24:38,581 --> 00:24:42,619 مگه چقدر سخته همین الان یه موشک بفرستیم اونور خیابون و تمومش کنیم؟ 306 00:24:42,643 --> 00:24:43,730 !قبلاً هم انجامش دادیم 307 00:24:43,754 --> 00:24:48,292 شیمون، زنده‌ی اون پسر برامون یه نعمته 308 00:24:48,458 --> 00:24:50,390 پسرهای ما چطور، هان؟ 309 00:24:50,414 --> 00:24:52,893 اونا هم نعمت نیستن؟ 310 00:25:10,138 --> 00:25:12,957 از این طرف، باید یه چیزی بهت نشون بدم 311 00:25:20,110 --> 00:25:23,073 « المپیک ویلج - مونیخ، آلمان غربی » 312 00:25:23,074 --> 00:25:25,343 المپیک 1974 [ اشاره به کُشتار مونیخ ] 313 00:25:28,037 --> 00:25:34,463 یازده ورزشکار اسرائیلی توسط فلسطینی‌هایی مثل سلیم در اینجا گروگان گرفته و کُشته شدن 314 00:25:34,487 --> 00:25:36,887 موقعی که اون اتفاق افتاد حتماً اون بچه بوده 315 00:25:37,287 --> 00:25:39,416 هنوزم بچه‌ست 316 00:25:40,611 --> 00:25:42,630 ولی من یادمه 317 00:25:43,217 --> 00:25:45,474 دو نفر اینجا کُشته شدن 318 00:25:45,498 --> 00:25:47,730 نُه نفر توی فرودگاه 319 00:25:48,405 --> 00:25:50,591 توی تلویزیون دیدمش 320 00:25:50,615 --> 00:25:52,934 می‌دونی چی رو از تلویزیون نگفتن؟ 321 00:25:53,254 --> 00:25:55,692 یکی‌شون رو اخته کردن 322 00:25:56,327 --> 00:25:58,429 ...پس، بزرگ شو 323 00:25:58,814 --> 00:26:01,573 و بچسب به تخم‌هات 324 00:26:05,483 --> 00:26:09,961 ما باید به اندازه‌ی اونا صبور باشیم، شیمون 325 00:26:15,837 --> 00:26:18,566 !سلام - !سلام - 326 00:26:18,581 --> 00:26:20,102 ما روی کِشتی همدیگه رو دیدیم، درسته؟ 327 00:26:20,126 --> 00:26:21,329 وقتی داشتیم میومدیم ینجا؟ 328 00:26:21,353 --> 00:26:23,999 آره - اسم‌ـت رو بهم نگفتی - 329 00:26:24,023 --> 00:26:26,643 رُز - اه، اهل کجائی؟ - 330 00:26:26,667 --> 00:26:28,209 آفریقای جنوبی 331 00:26:28,233 --> 00:26:30,871 بابام موقع تجارت، قایق تفریحی‌ـش رو میاره اینجا 332 00:26:30,895 --> 00:26:33,106 آتن خیلی حوصله‌سربر بود 333 00:26:33,258 --> 00:26:35,392 من میام پایین، باشه؟ - آره، آره، بیا پایین - 334 00:26:35,416 --> 00:26:37,480 چارلی - هوم؟ - 335 00:26:39,829 --> 00:26:41,189 خودشه - چی؟ - 336 00:26:41,213 --> 00:26:43,143 اون برگشته 337 00:26:43,167 --> 00:26:44,975 اکشن من 338 00:26:52,650 --> 00:26:54,866 چرا هی دور و بر ما می‌پلکه؟ 339 00:26:54,890 --> 00:26:57,019 به نظرت داره ما رو تعقیب می‌کنه؟ 340 00:26:58,543 --> 00:27:01,303 توی بازار دیدیم‌ـش، روی اسکله، توی میخونه 341 00:27:01,327 --> 00:27:03,882 یک بار هم بهمون نگاه نکرده 342 00:27:06,774 --> 00:27:09,138 شرط می‌بندم می‌دونه داریم نگاهش می‌کنیم 343 00:27:10,079 --> 00:27:12,542 اوه، گور باباش، من می‌رم پیش‌ـش - چی؟ - 344 00:27:12,566 --> 00:27:15,561 !سوفی. سوفی 345 00:27:27,943 --> 00:27:30,082 بهت می‌خوره تشنه باشی 346 00:27:31,217 --> 00:27:33,799 ام... سویف؟ [ تشنه» به فرانسوی» ] 347 00:27:35,650 --> 00:27:37,493 نه؟ 348 00:27:59,963 --> 00:28:01,862 ممنون 349 00:28:08,947 --> 00:28:10,764 چی شد؟ 350 00:28:11,111 --> 00:28:13,254 اون... جای سوختگی داره 351 00:28:13,278 --> 00:28:15,201 چی؟ - ،آره، مثلاً - 352 00:28:15,225 --> 00:28:19,858 یه نفر مفتول خیلی داغ چسبونده بهش یا یه همچین چیزی 353 00:28:19,898 --> 00:28:22,215 ممکنه یه گنگستر باشه 354 00:28:22,453 --> 00:28:23,537 اسم‌ـش رو فهمیدی؟ 355 00:28:23,561 --> 00:28:26,174 متأسفانه تا اونجاها پیش نرفتیم 356 00:28:26,795 --> 00:28:28,130 ولی دیدم چی داشت می‌خوند 357 00:28:28,154 --> 00:28:32,608 گفتگو با آلنده» از رژی دبره» 358 00:28:38,315 --> 00:28:40,106 خب، من خیلی دوست‌ـش دارم 359 00:28:40,183 --> 00:28:42,412 باید یه نوشیدنی مهمونم کنید 360 00:28:43,442 --> 00:28:46,097 یه آتش‌نشان - !کدوم آتش‌نشانی «دبره» می‌خونه؟ - 361 00:28:46,121 --> 00:28:48,222 !آتش‌نشان موردعلاقه‌ی من - یه معمار؟ - 362 00:28:48,246 --> 00:28:49,537 یه تروریست؟ 363 00:28:49,561 --> 00:28:51,878 تو یه تاجر نفتی - بهت می‌خوره توی نفت کار کنی - 364 00:28:51,902 --> 00:28:54,801 یا، وقتی با روغن کودک پوشیده شده باشی، خوب به نظر میای 365 00:28:54,929 --> 00:28:56,638 یه جاسوس 366 00:28:56,910 --> 00:28:58,560 نه، یه بازیگره 367 00:28:58,584 --> 00:29:00,242 ببین‌ـش 368 00:29:00,266 --> 00:29:03,064 من و تو. هالیوود. نظرت چیه؟ 369 00:29:03,088 --> 00:29:04,527 ال یه آزمون گزینشی گیر آورده 370 00:29:04,551 --> 00:29:07,721 آزمون گزینشی نه... یه نقش 371 00:29:07,745 --> 00:29:11,480 همین دیشب، تهیه‌کننده‌ها واسه فردا ...یه بلیط درجه‌یک برام گرفتن، پس 372 00:29:11,504 --> 00:29:13,390 اون یوسف‌ـه 373 00:29:14,033 --> 00:29:15,922 نمی‌تونید ببینید؟ 374 00:29:15,946 --> 00:29:17,713 با اون پوست چندرنگه‌ش 375 00:29:17,737 --> 00:29:19,227 ...چارلی 376 00:29:20,296 --> 00:29:22,317 اسم‌ـت چیه؟ 377 00:29:22,341 --> 00:29:24,004 پیتر - پیترِ چی؟ - 378 00:29:24,028 --> 00:29:26,270 ...چارلی! چارلی - چیزی نیست - 379 00:29:26,294 --> 00:29:28,526 پیترِ چی؟ - پس تو چارلی‌ای؟ - 380 00:29:29,231 --> 00:29:30,916 فکر می‌کردم اون یه اسم پسرونه‌ست 381 00:29:31,995 --> 00:29:35,165 خب، من یه دخترم، خوزه - ...چارلی - [ خوزه، اسپانیایی یوسف ] 382 00:29:35,189 --> 00:29:37,020 ،نه، صادقانه، شماها مثل بچه کوچولوهائید 383 00:29:37,044 --> 00:29:38,747 حیوان، سبزی، مواد معدنی 384 00:29:38,771 --> 00:29:40,765 چس - نمی‌تونید مسخره‌بازی‌ـش رو ببینید؟ - 385 00:29:40,789 --> 00:29:42,518 مرد مرموز بین‌المللی 386 00:29:42,542 --> 00:29:44,518 چس! به اون چهره نگاه کن 387 00:29:44,542 --> 00:29:47,202 آره، خب، موقعی که چک‌های مسافرتی‌تون رو خالی کرد 388 00:29:47,226 --> 00:29:50,774 .گریه‌کنان نیاید سراغ من ما واسه کار اومدیم اینجا، بچه‌ها 389 00:29:55,040 --> 00:29:57,309 !بذارید بیام بیرون 390 00:29:58,602 --> 00:30:01,676 !بذارید بیام بیرون 391 00:30:01,787 --> 00:30:04,561 اگه قراره من رو اینجا رها کنید 392 00:30:04,585 --> 00:30:07,333 ،برام شامپاین و خاویار بیارید 393 00:30:07,357 --> 00:30:10,626 !ناجی‌های صهیونیست آسمانی 394 00:30:13,419 --> 00:30:17,201 !اه 395 00:30:17,808 --> 00:30:19,908 « تاریک‌خانۀ 1 » 396 00:30:24,339 --> 00:30:26,428 چیزی گفتی اون‌تو؟ 397 00:30:28,125 --> 00:30:33,336 بلندگوهایی وجود داره، پس اگه بخواید، می‌تونید از اینجا بهش گوش بدید 398 00:30:33,360 --> 00:30:36,340 اوه، دوشیزه باخ، دست خودتون رو از پشت بستید 399 00:30:36,364 --> 00:30:38,020 حتی بهتر از اونی که انتظار داشتم 400 00:30:38,044 --> 00:30:40,095 شاید یه چند تا خراشیدگی دیگه روی دیوار؟ 401 00:30:40,119 --> 00:30:44,414 .با تمام سرعت‌تون سر این به قرص‌ترین دست‌تون نیاز دارم 402 00:30:44,793 --> 00:30:46,613 بهم اعتماد داشته باشید 403 00:30:49,957 --> 00:30:52,842 اه، جدیدترین شکارچی‌مون 404 00:30:54,753 --> 00:30:56,636 خوش‌برگشتی، دنیل 405 00:30:56,660 --> 00:30:59,653 هنوزم غذای حلال می‌خوری، به گمونم؟ 406 00:30:59,900 --> 00:31:02,709 شیمون، خاطرجمع شو هرچی که لازم داره رو براش بیاری 407 00:31:02,733 --> 00:31:05,494 اون پسر بزرگیه، می‌تونه گلیم خودش رو از آب بکشه بیرون 408 00:31:06,164 --> 00:31:10,761 اه، ممنون که احضارم کردی، مارتی 409 00:31:10,983 --> 00:31:13,862 داشتم توی «تل آویو» دیوونه می‌شدم 410 00:31:14,257 --> 00:31:16,335 دلم واسه این حرومزاده‌ی شنگول تنگ شده بود 411 00:31:16,359 --> 00:31:19,206 اوه، اون مایه‌ی دلشادیه 412 00:31:19,607 --> 00:31:21,092 تخت‌های تاشو رو گذاشتیم طبقه‌ی بالا 413 00:31:21,116 --> 00:31:24,130 حصیر و ملافه توی اتاق خواب تنها برای دوشیزه باخ‌ـه 414 00:31:24,154 --> 00:31:26,966 .و لطفاً خاطرجمع شو که بخوابی ...یه شب بدون استراحت 415 00:31:26,990 --> 00:31:29,689 روزی بدون دیده 416 00:31:31,828 --> 00:31:34,766 اوه، اون بدجنسه، مگه نه؟ 417 00:31:34,909 --> 00:31:36,767 اون رو کی دعوت کرد؟ - من - 418 00:31:36,791 --> 00:31:38,089 چی؟ 419 00:31:38,113 --> 00:31:40,012 !آتیش رو بپّا 420 00:31:40,590 --> 00:31:42,579 سلام، بزرگ‌مرد 421 00:31:43,680 --> 00:31:45,736 خیلی هیجان‌زده‌ست 422 00:31:45,808 --> 00:31:47,566 این رو ببینید - !بابا - 423 00:31:47,740 --> 00:31:48,873 چه دوست‌داشتنی 424 00:31:48,897 --> 00:31:50,908 الان می‌رید؟ - آره - 425 00:31:50,913 --> 00:31:52,118 عصربخیر - عصربخیر - 426 00:31:52,142 --> 00:31:53,961 سلام 427 00:31:57,907 --> 00:32:00,086 لطفاً دوباره بهم بی‌اعتنایی نکن 428 00:32:01,527 --> 00:32:04,256 !شما دو تا، بجنبید. به سوی ساحل 429 00:32:04,364 --> 00:32:07,523 به سوی ساحل - یه حوله یا پتو بردار - 430 00:32:07,697 --> 00:32:09,049 چندتا چوب بردار واسه آتش 431 00:32:09,073 --> 00:32:11,876 کُل این ساحل مال خودمون می‌شه 432 00:32:20,743 --> 00:32:22,762 پس این آهنگ رو می‌شناسی؟ 433 00:32:22,786 --> 00:32:25,322 توی میخونه داشتی زمزمه‌ش می‌کردی 434 00:32:27,298 --> 00:32:28,682 گیون دو ماشو؟ [ شاعر و آهنگ‌ساز قرن چهاردم میلادی فرانسه ] 435 00:32:28,706 --> 00:32:31,114 نه - نه؟ - 436 00:32:31,787 --> 00:32:34,438 یکی از دوستان توی لندن برامون نوشت‌ـش 437 00:32:34,462 --> 00:32:36,033 ژان مقدس 438 00:32:36,057 --> 00:32:37,676 اوه 439 00:32:48,817 --> 00:32:52,512 ♪ اگه در انبار سرخ بیای به دیدنم ♪ 440 00:32:52,600 --> 00:32:55,495 ♪ من مطمئناً زندگی دارم ♪ 441 00:32:55,519 --> 00:32:59,630 ♪ من می‌برم‌ـت به شهر ایپسوییچ ♪ 442 00:32:59,654 --> 00:33:03,642 ♪ ...و اونجا تو رو زن خودم می‌کنم ♪ 443 00:33:03,666 --> 00:33:06,594 اوه، دارم منگ می‌شم 444 00:33:08,038 --> 00:33:11,576 ♪ این مرد جوان رفت خونه تا تفنگ‌ـش رو بیاره ♪ 445 00:33:11,630 --> 00:33:14,554 ♪ کلنگ دوسر و بیلچه‌ش ♪ 446 00:33:14,578 --> 00:33:18,276 ♪ رفت به انبار سرخ ♪ 447 00:33:18,540 --> 00:33:22,116 ♪ و اونجا قبر دختره رو کند ♪ 448 00:33:23,796 --> 00:33:27,512 ♪ من به اون دختر قول دادم باهاش ازدواج می‌کنم ♪ 449 00:33:27,536 --> 00:33:29,947 ♪ در یک روز به‌خصوص ♪ 450 00:33:31,161 --> 00:33:37,455 به‌جاش من مصمم شدم ♪ ♪ که جون‌ـش رو بگیرم 451 00:33:38,820 --> 00:33:42,029 ♪ که جون‌ـش رو بگیرم ♪ 452 00:34:06,323 --> 00:34:07,476 الو 453 00:34:07,500 --> 00:34:09,735 میشل راه افتاده 454 00:34:12,902 --> 00:34:14,345 دوباره می‌گی، اودد؟ 455 00:34:14,369 --> 00:34:16,711 الان یه بلیط هواپیما واسه خودش گرفت 456 00:34:16,735 --> 00:34:18,564 ماجراجویی‌مون آغاز شد 457 00:34:18,588 --> 00:34:20,146 پروازش به کجاست؟ 458 00:34:20,170 --> 00:34:21,819 استانبول - هوم - 459 00:34:21,843 --> 00:34:24,600 عالی، نزدیک‌تر از جاییه که امید داشتیم 460 00:34:25,263 --> 00:34:27,312 !باورم نمی‌شه، اون ولد زناها 461 00:34:27,336 --> 00:34:29,266 خیلی‌خب، می‌بینم‌تون - ممنون - 462 00:34:29,290 --> 00:34:31,644 باورم نمی‌شه - نه، نه، نه - 463 00:34:32,093 --> 00:34:34,279 یک لحظه مثل اون فکر کن، شیمون 464 00:34:34,303 --> 00:34:38,273 ،اون «سِمتِکس» رو از ترکیه تحویل می‌گیره ،آره، بعدش برمی‌گرده به اروپا [ مادۀ منفجرۀ پلاستیکی ] 465 00:34:38,297 --> 00:34:42,221 و توی راهِ حمله‌ی بعدی‌ـشه، ولی کجا خواهد بود؟ 466 00:34:42,245 --> 00:34:45,423 تنها یک راه زمینی به غرب آزاده 467 00:34:45,447 --> 00:34:48,454 باید سریع‌تر از چیزی که انتظار داشتیم اقدام کنیم، درنتیجه در گذرگاه مرزی 468 00:34:48,478 --> 00:34:52,958 ،اینجا در سمت یونان می‌گیریم‌ـش همونطوری که برنامه‌ریزی کردیم 469 00:34:52,982 --> 00:34:56,114 می‌ریم، پاکسازی رو شروع کن، دوشیزه باخ 470 00:35:17,798 --> 00:35:19,248 صبح‌بخیر 471 00:35:20,628 --> 00:35:22,798 دارم کار می‌کنم 472 00:35:24,598 --> 00:35:26,407 سر میزتون، قربان؟ 473 00:35:26,431 --> 00:35:28,240 بله، لطفاً 474 00:35:33,028 --> 00:35:34,877 ممنون 475 00:35:43,891 --> 00:35:45,790 ریکتهوون 476 00:35:49,268 --> 00:35:51,687 چی؟ - اسم‌ـم - 477 00:35:52,608 --> 00:35:54,977 پیتر ریکتهوون 478 00:35:56,091 --> 00:36:00,401 اه، آلمانی هستی 479 00:36:00,781 --> 00:36:02,730 دورگه‌ام 480 00:36:04,344 --> 00:36:06,714 حتی دورگه‌ها هم خونه دارن 481 00:36:06,738 --> 00:36:09,527 نه همه‌شون - گذرنامه - 482 00:36:11,116 --> 00:36:15,807 دورگه‌ها معمولاً از افرادی که هویت‌شون رو با چند تا تکه کاغذ تعیین می‌کنن خوش‌شون نمیاد 483 00:36:16,936 --> 00:36:20,311 مطمئناً تو، به‌عنوان یه ترقی‌خواه، این رو درک می‌کنی 484 00:36:20,335 --> 00:36:22,173 از کجا می‌دونی من ترقی‌خواهم؟ 485 00:36:22,197 --> 00:36:24,749 اینطور نشون می‌دی 486 00:36:26,218 --> 00:36:28,687 اوه، ببین، این مسخره‌ست 487 00:36:41,435 --> 00:36:44,775 ماهی تازه و شراب بوتاریس 488 00:36:45,838 --> 00:36:48,161 بوتاریس؟ 489 00:36:48,644 --> 00:36:50,494 از کجا می‌دونی من بوتاریس دوست دارم؟ 490 00:36:50,518 --> 00:36:53,027 نمی‌دونم. من دوست دارم 491 00:36:55,215 --> 00:36:57,620 همیشه نُه صبح الکل مصرف می‌کنی؟ 492 00:36:57,644 --> 00:36:59,503 نه در حد اعتدال 493 00:37:03,198 --> 00:37:05,447 تابحال لندن بودی، خوزه؟ 494 00:37:05,471 --> 00:37:07,370 تئاتر اژدهای سرخ 495 00:37:08,468 --> 00:37:10,327 باید می‌بودم؟ 496 00:37:10,334 --> 00:37:12,043 نه 497 00:37:16,905 --> 00:37:21,484 روزالیند، موردعلاقه‌ترینم در بین تمام نقش‌های اصلی مؤنث شکسپیر 498 00:37:22,778 --> 00:37:25,617 کی گفته من یه نقش اصلی مؤنث رو بازی می‌کنم؟ 499 00:37:56,592 --> 00:37:58,251 یه چیزی پیدا کردم 500 00:38:12,222 --> 00:38:14,222 « اشعار عاشقانۀ فلسطینی » 501 00:38:23,594 --> 00:38:26,640 بعد از اون مشاجره، نقل مکان کردم به لندن 502 00:38:27,508 --> 00:38:31,952 ،خدا، آره، از اون موقع از اون موقع با مادرم صحبت نکردم 503 00:38:32,993 --> 00:38:38,530 ،دلم نمی‌خواست بهش رو بندازم درنتیجه توی میخونه‌ها شیفت وامیستم 504 00:38:38,554 --> 00:38:40,464 و روی کاناپه‌ها می‌خوابم 505 00:38:40,488 --> 00:38:42,057 هوم 506 00:38:48,381 --> 00:38:52,083 این‌همه مدت فکرشم نمی‌کردم اینقدر شنونده‌ی خوبی باشی 507 00:38:52,935 --> 00:38:54,883 چرا ازدواج نکردی، خوزه...؟ 508 00:38:54,907 --> 00:38:56,686 پیتر؟ 509 00:38:57,828 --> 00:39:01,876 چرا باید کرده باشم؟ - خب، منظورم اینه، در سن تو - 510 00:39:02,316 --> 00:39:05,262 ممنون 511 00:39:05,495 --> 00:39:07,315 تو چرا نکردی؟ 512 00:39:07,339 --> 00:39:11,889 من امتناع می‌کنم که برده‌ی مردسالاری باشم 513 00:39:12,838 --> 00:39:15,579 !جواب جدیدم از حالا به بعد 514 00:39:17,581 --> 00:39:21,319 چند سال پیش طلاق گرفتم 515 00:39:24,060 --> 00:39:25,444 ...خب 516 00:39:25,468 --> 00:39:30,021 البته، از طرف من، مسئله‌ی ناچیز سلیقه‌ی ...بشدت پُرمخاطره‌ام در مردها وجود داره، پس 517 00:39:36,335 --> 00:39:39,554 چیه؟ هِی سعی داری یه چیزی بگی 518 00:39:53,358 --> 00:39:56,718 پیش خودم گفتم یه رنگ جیغ‌تر بیشتر بهت میاد 519 00:40:06,528 --> 00:40:08,237 من دارم می‌رم 520 00:40:09,433 --> 00:40:11,314 امروز 521 00:40:11,338 --> 00:40:13,467 اوه، نه 522 00:40:15,692 --> 00:40:17,270 کجا؟ 523 00:40:17,294 --> 00:40:18,744 آتن 524 00:40:19,427 --> 00:40:21,515 یه خرده بگردم 525 00:40:21,539 --> 00:40:23,036 اه 526 00:40:23,060 --> 00:40:25,820 گمون نکنم دوست داشته باشی بهم ملحق بشی؟ 527 00:40:26,081 --> 00:40:27,980 فقط واسه چند روز؟ 528 00:40:29,078 --> 00:40:31,760 اگه دوست‌هات بتونن ازت بگذرن 529 00:40:33,821 --> 00:40:35,670 چرا؟ 530 00:40:36,655 --> 00:40:38,884 خب، چون من پُرمخاطره‌ام 531 00:40:41,945 --> 00:40:44,194 !چارلی 532 00:40:44,196 --> 00:40:46,014 !بیا اینجا - !بجنب - 533 00:40:46,038 --> 00:40:47,140 !بیا اینجا 534 00:40:47,164 --> 00:40:49,023 آره، باشه 535 00:40:49,718 --> 00:40:51,527 بجنب 536 00:41:00,222 --> 00:41:05,222 ♪ Peaches & Herb - Shake Your Groove Thing ♪ 537 00:41:09,271 --> 00:41:13,971 « مرز ترکیه-یونان » 538 00:41:45,622 --> 00:41:48,881 گوجه 539 00:41:50,498 --> 00:41:53,237 گوجه 540 00:42:00,742 --> 00:42:04,191 یه بستنی توت‌فرنگی، لطفاً 541 00:42:46,011 --> 00:42:48,381 ،داداش کوچیکه - هوم - 542 00:42:48,405 --> 00:42:53,426 مطمئن‌ـیم قبلاً همچیندخترهایی رو به خدمت درآورده. اوه 543 00:42:54,222 --> 00:42:55,922 عالیه 544 00:42:56,222 --> 00:42:57,722 ممنون 545 00:43:03,480 --> 00:43:05,301 این‌یکی آنا ویتگن‌ـه 546 00:43:05,325 --> 00:43:09,280 در حقیقت یه مطرود سوئدیِ «سست از «بادر-ماینهوف یکی از خشن‌ترین و شاخص‌ترین گروه‌های ] [ چپ‌گرا در آلمان پس از جنگ جهانی دوم 547 00:43:10,139 --> 00:43:11,959 ممنون، پائول 548 00:43:11,983 --> 00:43:14,154 حالا، نوبت منه 549 00:43:15,105 --> 00:43:22,273 فکر می‌کنم این آنا ویتگن ممکنه اخیراً اینجا در مونیخ با این داداش کوچیکه دیدار کرده باشه 550 00:43:22,300 --> 00:43:24,249 واقعاً؟ - هوم - 551 00:43:28,347 --> 00:43:31,136 می‌خوای این‌همه راه تا کالیفرنیا رو پای پیاده بری؟ 552 00:43:32,124 --> 00:43:33,720 تِسالونیکی دومین شهر بزرگ در یونان ] [ و مرکز مقدونیۀ یونان 553 00:43:33,744 --> 00:43:36,673 من یه جورایی نامعلوم دارم می‌رم اون سمت 554 00:43:37,401 --> 00:43:39,350 به همون اندازه نامعلوم که دوست داری 555 00:43:45,920 --> 00:43:47,603 پس در عقب رو باز کن 556 00:43:47,627 --> 00:43:49,986 این روی که نمی‌تونم بذارم روی پام 557 00:44:08,160 --> 00:44:11,463 !اوه، چه تجملاتی 558 00:44:11,714 --> 00:44:13,563 دوباره نشونم بده 559 00:44:28,577 --> 00:44:36,763 حالا، من به یه خرده کمک دیگه نیاز خواهم داشت تا از مرزتون که برای سخت‌گیری زبانزده یه چیزی رو رد کنم 560 00:44:37,044 --> 00:44:38,990 چه چیزی؟ 561 00:44:44,337 --> 00:44:48,610 ...خب، یه مشتری پزشک به‌خصوصه 562 00:44:48,634 --> 00:44:51,865 که در وضعیت اضطراری قرار خواهد داشت 563 00:45:07,783 --> 00:45:10,222 احساس می‌کنم یه جوجه‌ی غول‌پیکرم [ از معنای دیگر چیک: دختر ] 564 00:45:11,407 --> 00:45:14,444 یه دورگه‌ی بدجنس و یه دختر غول‌پیکر 565 00:45:14,822 --> 00:45:18,722 « آتن، یونان » 566 00:45:19,329 --> 00:45:22,813 !اوه، خدای من! رُز 567 00:45:22,837 --> 00:45:24,506 !رُز 568 00:45:25,404 --> 00:45:27,063 چی؟ 569 00:45:39,064 --> 00:45:42,307 اون‌همه جای سوختگی‌ـت از طرف زن‌هاست، مگه نه؟ 570 00:45:46,000 --> 00:45:47,799 دوست نداری؟ 571 00:46:25,234 --> 00:46:27,859 رفیق من یه کاپشن مثل اون داره 572 00:46:28,550 --> 00:46:30,472 واقعاً؟ 573 00:46:36,820 --> 00:46:40,433 ،اگه بپرسم کجا داریم می‌ریم سورپرایز رو خراب می‌کنه؟ 574 00:46:45,150 --> 00:46:46,999 دارن میان 575 00:47:05,944 --> 00:47:08,361 ...بخوام روراست باشم، خوزه، ام 576 00:47:08,385 --> 00:47:11,430 من طرفدار تلوتلوخوردن در فضای باز نیستم 577 00:47:11,454 --> 00:47:14,146 من یه خوراک سه‌پرسه واسه پشه‌هام 578 00:47:15,283 --> 00:47:19,206 باعث می‌شه احساس کنم یه خرده... بی‌پناهـم، می‌دونی؟ 579 00:47:46,367 --> 00:47:48,356 اوه 580 00:47:49,744 --> 00:47:51,683 ...اوه وای 581 00:48:26,373 --> 00:48:28,272 بقیه کجان؟ 582 00:48:29,136 --> 00:48:31,182 شب‌ها بسته‌ست 583 00:48:31,337 --> 00:48:33,336 به نگهبان‌ها رشوه دادی؟ 584 00:49:09,222 --> 00:49:12,222 بعد از این دیگه چجوری عاشق بشم؟ 585 00:49:25,820 --> 00:49:30,610 برای آتنه ساختن‌ـش، الهه‌ی خرد 586 00:49:31,044 --> 00:49:35,173 اون اسم‌ـش رو تقدیم شهر کرد - شوخی می‌کنی - 587 00:49:35,287 --> 00:49:38,362 اسمش رو گذاشتن ارختئون - اوه، بیخیال - 588 00:49:38,693 --> 00:49:40,382 حقیقته 589 00:49:40,714 --> 00:49:43,919 بعدش بیزانسی‌ها تغییرش دادن به یه کلیسا 590 00:49:43,922 --> 00:49:46,081 عثمانی‌ها، تغییرش دادن به یه حرمسرا 591 00:49:46,094 --> 00:49:49,218 ...حالا همین اتفاق - حالا همین اتفاق واسه پارتنون افتاد - 592 00:49:49,371 --> 00:49:55,259 اون معبد اواسط قرن پنجم پیش از میلاد ساخته شد و تقدیم شد به آتنه پارتنوس، باکره 593 00:49:55,778 --> 00:49:58,369 اون معبد تا قرن پنجم بعد از ،میلاد سالم باقی موند 594 00:49:58,393 --> 00:50:02,370 زمانی که بعدش تبدیل شد به یه کلیسا، ولی خیلی زود به یه مسجد 595 00:50:02,394 --> 00:50:05,914 ،ولی تا 1803 چندتا جنگ مختلف اتفاق افتاد 596 00:50:05,938 --> 00:50:10,555 زمانی که انگلیسی‌ها تصمیم گرفتن ،با ارسال توماس بروس، ارباب الگین 597 00:50:10,556 --> 00:50:15,762 ،ماجرا رو حل کنن، تا هرچی رو می‌تونه بدزده و با فروختن‌ـش به موزه‌ی ملی بریتانیا 598 00:50:15,763 --> 00:50:19,023 به‌عنوان یک عمل دلیرانه ازش تجلیل کنه 599 00:50:20,244 --> 00:50:23,898 ،ولی ممنون از درس تاریخ خیلی آگاهی‌بخش بود 600 00:50:24,978 --> 00:50:26,643 اونا رو از کجا فهمیدی؟ 601 00:50:26,667 --> 00:50:29,176 واضحه که از همون کتاب راهنمایی که تو خوندی 602 00:50:30,135 --> 00:50:32,251 من اسفنج انسانی‌ام 603 00:50:32,275 --> 00:50:35,367 چیزی بخونم، بشنوم، توی ذهنم هک می‌شه 604 00:50:35,391 --> 00:50:37,314 جداً؟ - اوهوم - 605 00:50:37,338 --> 00:50:40,317 پس اولین باری که همدیگه رو دیدیم، من چی بهت گفتم؟ 606 00:50:41,715 --> 00:50:43,418 ...خب 607 00:50:43,442 --> 00:50:47,776 فکر می‌کردی که چارلی یه اسم پسرونه‌ست 608 00:50:48,896 --> 00:50:51,151 بعد نوزده ساعت طول کِشید ،تا اسم خودت رو بهم بگی 609 00:50:51,175 --> 00:50:56,148 ،که پیتر ریکتهوون‌ـه، تو یه دورگه‌ای ،از گذرنامه‌ها متنفری 610 00:50:56,172 --> 00:50:59,109 تمام روز بوتاریس می‌نوشی 611 00:50:59,675 --> 00:51:01,732 جوری رفتار می‌کنی که انگار همه‌جای دنیا بودی به جز لندن 612 00:51:01,756 --> 00:51:03,659 فکر می‌کنی من روزالیندم 613 00:51:03,663 --> 00:51:07,055 قبلاً یه بار ازدواج کردی، ولی دوست نداری راجع به زن سابق‌ـت حرف بزنی 614 00:51:07,111 --> 00:51:12,841 در حقیقت، به‌نظر نمیاد در مجموع زیاد ،حرف بزنی، و زمانی که می‌زنی 615 00:51:12,865 --> 00:51:19,189 خیلی کم آشکار می‌کنی، که از نظر خودت بغایت ،رمزآلوده و جذابه، و راست‌ـش خیلی آزاردهنده‌ست 616 00:51:19,213 --> 00:51:23,139 و جفت‌مون اتفاق نظر داریم که یه خرده پُرمخاطره‌ای. ادامه بدم، یا کافیه؟ 617 00:51:37,826 --> 00:51:39,196 نکِش 618 00:51:39,220 --> 00:51:41,779 هوم؟ - لطفاً - 619 00:52:50,537 --> 00:52:53,205 خب، حالا کجا می‌ریم؟ 620 00:52:53,229 --> 00:52:54,798 تاج محل؟ 621 00:52:59,050 --> 00:53:01,179 راست‌ـش، این چیه؟ 622 00:53:02,318 --> 00:53:04,089 این؟ 623 00:53:04,158 --> 00:53:06,000 آره، این 624 00:53:06,024 --> 00:53:10,402 پالتوی پوست و کمربند نجابت کوفتی 625 00:53:14,650 --> 00:53:17,738 خیلی‌خب، باید آروم بری 626 00:53:18,276 --> 00:53:20,175 فکر می‌کردم از ماشین‌های پُرسرعت خوش‌ـت میاد 627 00:53:21,673 --> 00:53:23,802 من هرگز این رو بهت نگفتم 628 00:53:24,916 --> 00:53:26,945 محض رضای خدا، بس کن 629 00:53:26,969 --> 00:53:29,870 چرا انقدر تند می‌ری؟ 630 00:53:30,873 --> 00:53:32,912 تُف 631 00:53:34,495 --> 00:53:36,477 خیلی‌خب، نظرم راجع به ،کُل این ماجرا عوض شد 632 00:53:36,501 --> 00:53:39,736 پس می‌تونی نگه داری و من برم پایین و پیاده برم؟ 633 00:53:39,760 --> 00:53:41,661 زیاد نمونده 634 00:53:42,790 --> 00:53:44,729 چی؟ 635 00:53:45,951 --> 00:53:47,969 چی؟ چی زیاد نمونده؟ 636 00:53:48,051 --> 00:53:49,719 نه، من می‌خوام برم خونه 637 00:53:49,743 --> 00:53:52,902 می‌شه لطفاً نگه داری؟ من پیاده می‌شم 638 00:53:53,586 --> 00:53:55,155 خواهش می‌کنم 639 00:54:13,399 --> 00:54:15,502 چه خبر شده؟ 640 00:54:15,739 --> 00:54:18,383 یه نوع قاچاق برده‌های سفیدپوسته؟ 641 00:54:19,129 --> 00:54:21,159 لطفاً یه خبر خوب بهم بده، خواهش می‌کنم 642 00:54:22,936 --> 00:54:26,664 خبر خوب اینه که به کم‌ترین حالت ممکن بهت دروغ گفتم 643 00:54:29,749 --> 00:54:31,698 اوه، خدا 644 00:54:32,396 --> 00:54:34,435 اوه، خدا 645 00:54:45,240 --> 00:54:47,139 رُز؟ 646 00:54:49,543 --> 00:54:51,608 منم، منم، باشه؟ 647 00:54:51,632 --> 00:54:54,276 نمی‌خوام بهت صدمه بزنم، باشه، دختر؟ 648 00:54:59,107 --> 00:55:02,506 چه خبر شده؟ - چیزی نیست، مشکلی نیست - 649 00:55:05,430 --> 00:55:07,279 خوش اومدی، چارلی 650 00:55:09,875 --> 00:55:14,903 من تهیه‌کننده، نویسنده و کارگردان نمایش کوچولومونم 651 00:55:14,972 --> 00:55:19,906 و دوست دارم راجع به نقش‌ـت باهات صحبت کنم 652 00:55:29,222 --> 00:55:34,222 کـاری از هـومـن صـمـدی Raylan Givens 61346

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.