All language subtitles for The Scoundrels Wife (2002)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:44,500 --> 00:01:47,881 Neglijentule. - Oricum e o prostie să dansezi cu sora ta. 2 00:01:56,971 --> 00:01:58,810 I-am spus că nu ar trebui să dansăm. 3 00:02:02,351 --> 00:02:04,605 Tatăl tău a fost un mare dansator. 4 00:02:07,273 --> 00:02:09,242 Asta a fost acum mult timp. 5 00:03:01,410 --> 00:03:03,166 Bună ziua. - Domnișoara Florida. 6 00:03:08,375 --> 00:03:11,472 Două dansuri, te rog. - Şase. 7 00:03:14,256 --> 00:03:16,676 Șase dansuri. 8 00:03:25,517 --> 00:03:28,732 Vin ca însoțitor, la fel ca celelalte mame. 9 00:03:28,896 --> 00:03:33,202 Cel puțin soțul tău era încă deranjat de ceea ce făceai. 10 00:03:33,359 --> 00:03:38,662 Tot orașul a avut de suferit. - Vreau să mă așez în liniște. 11 00:03:43,285 --> 00:03:45,836 Pot să merg aici să-i salut pe toată lumea. 12 00:05:47,034 --> 00:05:50,830 Calmează-te, frumusețe. - Numele meu este Flo. Flo Picou. 13 00:05:50,996 --> 00:05:55,587 Stiu cine esti. - Hai să-ți arătăm ce este dansul. 14 00:05:55,751 --> 00:05:58,088 Următorii trei dansează. 15 00:06:12,976 --> 00:06:15,610 Nici măcar tu nu dansai așa când erai tânăr. 16 00:06:16,396 --> 00:06:18,366 Cred că dansează grozav. 17 00:06:37,918 --> 00:06:39,590 Ai nevoie de un bilet. 18 00:06:39,753 --> 00:06:42,553 Îți cumperi băutura, pastore? 19 00:06:44,341 --> 00:06:47,271 Ai vrea să mă percheziționezi? 20 00:07:03,652 --> 00:07:07,745 Bună seara, doamnelor. Mă pot alătura? 21 00:07:12,286 --> 00:07:15,632 Este păcat că fiul meu dansează cu ea. 22 00:07:16,123 --> 00:07:20,215 Recăsătorirea cu un catolic bun îi va face bine. 23 00:07:56,288 --> 00:07:59,752 Așează-te și nu mai dansa. Oprește muzica aia. 24 00:07:59,917 --> 00:08:02,764 Toată lumea se așează și nu mai dansează. 25 00:08:03,754 --> 00:08:05,841 Toată lumea să tacă. 26 00:08:06,798 --> 00:08:09,764 Stați jos, toată lumea. 27 00:08:12,638 --> 00:08:14,607 Elton, dă radioul. 28 00:08:14,765 --> 00:08:18,277 ...Japonia a atacat Pearl Harbor din Hawaii. 29 00:08:18,435 --> 00:08:23,738 Departamentul de Război ordonă tuturor soldaților să meargă la bazele lor. 30 00:08:23,899 --> 00:08:29,249 USS Arizona și Virginia au fost grav avariate de bombardament. 31 00:08:29,404 --> 00:08:33,913 Pierderile sunt mari. Numărul victimelor este necunoscut... 32 00:08:34,076 --> 00:08:36,875 dar se întinde în sute. 33 00:08:37,037 --> 00:08:42,636 Repetiție: Flota americană din Pearl Harbor a fost atacată devreme în această dimineață. 34 00:08:42,793 --> 00:08:45,557 Flota a suferit pagube mari. 35 00:08:45,712 --> 00:08:50,850 Președintele ține o întâlnire de urgență și cere Congresului să declare război. 36 00:08:51,760 --> 00:08:56,766 Reluare: japonezii au atacat Pearl Harbor din Hawaii. 37 00:08:56,932 --> 00:09:01,772 Atacul a avut loc dis-de-dimineață, fără avertisment. 38 00:09:16,118 --> 00:09:18,004 șase luni mai târziu 39 00:09:18,704 --> 00:09:22,714 Sub-ambarcațiunile lui Hitler scufundă 20 de nave într-o săptămână... 40 00:09:22,874 --> 00:09:27,097 de-a lungul coastei atlantice a Americii și în Golful Mexic. 41 00:09:38,849 --> 00:09:41,068 Găina de mlaștină se apropie de punctul de control. 42 00:09:47,357 --> 00:09:49,777 Mauri aici? - Intr-adevar. 43 00:09:58,493 --> 00:10:01,423 Ai văzut ceva? - Dă-mi un binoclu... 44 00:10:01,580 --> 00:10:05,257 apoi mă uit noaptea unde urcă acele submarine. 45 00:10:05,417 --> 00:10:10,138 Putem opri acele submarine dacă vă dăm un binoclu? 46 00:10:11,381 --> 00:10:16,601 Nici aruncarea bețelor în butoaiele noastre de combustibil nu va câștiga războiul. 47 00:10:18,638 --> 00:10:24,273 Bine, să începem. Verificați întreaga navă de sus în jos. 48 00:10:26,938 --> 00:10:29,619 Nu verific doar combustibilul. 49 00:10:29,775 --> 00:10:34,579 Trebuie să arestez orice pescar care vrea să vândă orice inamicului. 50 00:10:44,039 --> 00:10:47,171 Sunt destul de ocupat fără un astfel de refugiat. 51 00:10:51,213 --> 00:10:55,638 Trebuie doar să semnezi asta. Îl voi duce acasă. 52 00:10:55,801 --> 00:10:58,766 Du-l acasă la doctor. 53 00:11:13,735 --> 00:11:16,369 Au o altă navă de prins. 54 00:11:17,948 --> 00:11:19,751 A fost aproape. 55 00:11:21,326 --> 00:11:26,083 Mamă, suntem în siguranță aici? - Așa cred. Du-te la culcare. 56 00:11:29,543 --> 00:11:31,096 Haide, mamă. 57 00:11:43,390 --> 00:11:47,815 Judecând după incendiu, este o cisternă. Pentru Whisky Pass. 58 00:12:02,576 --> 00:12:05,293 Nu știam că războiul este atât de aproape. 59 00:12:05,745 --> 00:12:09,376 Îmi pare rău, dar este mai ușor de văzut la malul apei. 60 00:12:10,459 --> 00:12:11,882 Daţi-i drumul. 61 00:12:13,170 --> 00:12:14,676 Ce te aduce aici? 62 00:12:20,177 --> 00:12:23,890 Numele meu este Lenz și sunt noul doctor. 63 00:12:24,514 --> 00:12:28,821 Nu am mai avut medic de mult. Din cauza războiului, puține sunt disponibile. 64 00:12:37,068 --> 00:12:39,120 De unde ești? 65 00:12:40,822 --> 00:12:42,708 sunt din Europa. 66 00:12:45,076 --> 00:12:49,217 Nu au perdele la doctor pentru întrerupere? 67 00:12:49,372 --> 00:12:54,759 Ai dreptate. Îmi pare rău, dar casa este atât de mare. 68 00:12:54,920 --> 00:12:57,767 A fost o placere. Bună seara. 69 00:13:41,633 --> 00:13:42,641 Aia este. 70 00:13:53,186 --> 00:13:56,069 Nu te saturi de acele avioane? 71 00:14:13,415 --> 00:14:18,054 Supraviețuitori, trei mile sud-sud-est. Du-te acolo imediat. 72 00:14:42,736 --> 00:14:44,326 Îl ai? - Da. 73 00:14:58,918 --> 00:15:03,972 El este hipotermic. Pune asta peste el. 74 00:15:04,633 --> 00:15:08,346 Aveți locația tancului? - Chiar înainte de Whisky Pass. 75 00:15:08,511 --> 00:15:15,902 Încă două nave dispărute. Intelegi? - Da, 13 nave s-au scufundat aici. 76 00:15:16,478 --> 00:15:20,440 Dacă continuăm să pierdem tancuri, nu vom câștiga niciodată războiul. 77 00:15:20,607 --> 00:15:23,454 De ce este vina mea? 78 00:15:23,610 --> 00:15:27,371 Sunt responsabil pentru marina germană? 79 00:15:27,530 --> 00:15:30,912 Supraviețuitorii merg direct aici. Înțeles? 80 00:15:31,076 --> 00:15:35,797 Da domnule. Asta este perfect clar. - Nu face greseli. 81 00:15:35,955 --> 00:15:41,887 Dacă există supraviețuitori, vă voi aduce personal. 82 00:15:53,890 --> 00:15:57,105 Hei Camille, ce faci? 83 00:15:57,477 --> 00:16:00,063 Continuă. Continuă. 84 00:16:01,189 --> 00:16:04,202 Acum acostați. - Nu andocare. 85 00:16:04,359 --> 00:16:06,578 Hai, la naiba. 86 00:16:08,071 --> 00:16:10,041 Hai, fugi. - Da domnule. 87 00:16:36,516 --> 00:16:38,106 Poftim domnule. 88 00:16:44,357 --> 00:16:46,943 Întotdeauna andocați pentru inspecție. 89 00:16:48,445 --> 00:16:50,580 Mă poți ajuta? 90 00:16:50,739 --> 00:16:54,416 Oamenii mei primesc ordine doar de la mine. 91 00:16:54,576 --> 00:16:56,912 Pune-le în mașina mea, dar mai întâi pune jos un covor. 92 00:16:57,078 --> 00:17:01,800 Nu, trebuie tratați mai întâi. I-am scos din apă. 93 00:17:01,958 --> 00:17:03,132 Iată-l. 94 00:17:03,918 --> 00:17:07,382 Staţi să văd. Oh Isuse. 95 00:17:08,631 --> 00:17:10,601 Termină, Williams. Vino aici. 96 00:17:12,844 --> 00:17:17,234 Du-te la doctor. Grăbiţi-vă. - Îl țin, mamă. 97 00:17:18,475 --> 00:17:21,488 Unde l-ai găsit? - La cinci mile în afara Whisky Pass. 98 00:17:21,644 --> 00:17:25,239 A vorbit? Mă înțelegi? - E în stare de şoc. 99 00:17:37,118 --> 00:17:41,211 Sunt doi bărbați răniți, posibil cu oase rupte. 100 00:17:42,707 --> 00:17:45,211 Du-i la spital. 101 00:17:53,009 --> 00:17:57,399 Doctore, spitalul este mult prea departe. 102 00:17:57,555 --> 00:17:59,892 Nu am terminat incă. - Vă vom ajuta. 103 00:18:00,058 --> 00:18:02,229 Trebuie să pleci. - De ce ai nevoie? 104 00:18:02,393 --> 00:18:08,160 Am vrut să fug de război. Nu am experiență cu acele răni. 105 00:18:13,112 --> 00:18:15,283 Adu-le înăuntru. - Unde ai fost? 106 00:18:15,448 --> 00:18:18,248 Engleza lui nu este atât de bună. 107 00:18:20,203 --> 00:18:21,875 Adu-le înăuntru. 108 00:18:28,211 --> 00:18:31,224 Ai experientă medicală? - Am doi copii. 109 00:18:31,381 --> 00:18:32,852 Atunci asiști. 110 00:19:08,084 --> 00:19:12,177 Dacă mergeți la spital, asigurați-vă că îi puneți să examineze acest lucru. 111 00:19:12,338 --> 00:19:14,842 Asta e foarte important, înțelegi? 112 00:19:21,890 --> 00:19:26,646 Am făcut-o corect? - Excelent. Într-adevăr. 113 00:19:27,395 --> 00:19:30,112 Satul te-ar putea folosi. 114 00:19:36,779 --> 00:19:40,742 O fac pentru tine. Dacă nu înțelegi asta, oprește-l. 115 00:19:40,909 --> 00:19:44,041 Nu este adevărat, o faci doar pentru tine. 116 00:19:48,625 --> 00:19:52,468 El vrea să slujească. - Hitler ne aruncă în aer curtea din spate. 117 00:19:52,629 --> 00:19:55,428 Ai salvat doi bărbați astăzi. 118 00:19:58,176 --> 00:19:59,729 Doar intră înăuntru. 119 00:20:14,859 --> 00:20:18,703 Dacă o fac, s-ar putea să se uite la noi. 120 00:20:31,584 --> 00:20:33,423 Haide, hai să mergem, dragă. 121 00:20:38,257 --> 00:20:39,811 închis din cauza serviciului militar 122 00:20:40,468 --> 00:20:42,390 Ai grijă de tine. 123 00:20:49,727 --> 00:20:51,400 Întoarce-te curând. 124 00:20:56,567 --> 00:20:57,991 La revedere, băiete. 125 00:21:42,947 --> 00:21:47,289 Orris, sau fiul ei. A murit? 126 00:22:04,052 --> 00:22:05,689 Du-te la muncă. 127 00:22:19,859 --> 00:22:22,030 Fiul ei este peste ocean. 128 00:22:34,415 --> 00:22:39,386 Sunt mult în urmă. Durează o oră până ne vine rândul. 129 00:22:39,545 --> 00:22:42,475 Verificați-l cu atenție. Mă duc acasă. 130 00:23:09,075 --> 00:23:13,167 Te simți deja mai bine? - Da doamnă. Mulțumesc. 131 00:23:26,300 --> 00:23:28,934 Urăsc uleiul sfânt. 132 00:23:30,555 --> 00:23:33,853 Spune-ne ce părere ai despre medicul nostru. 133 00:23:34,851 --> 00:23:38,908 El este din Europa la fel ca mine. Se spune că este german. 134 00:23:39,063 --> 00:23:44,995 Dar el nu vorbește limba. Cred că e evreu. 135 00:24:06,215 --> 00:24:09,348 Pe cine vrei să salvezi? 136 00:24:20,897 --> 00:24:24,491 Aceasta este paza de coastă. Oprește-ți vasul. 137 00:24:25,026 --> 00:24:29,949 Dacă suntem prinși, mergem la închisoare, iar copiii noștri la un orfelinat. 138 00:24:36,245 --> 00:24:39,839 Pe cine vrei să salvezi? Ei sau copiii noștri? 139 00:25:04,899 --> 00:25:12,040 Navigați în apele teritoriale ale SUA. Oprește-te, sau tragem. 140 00:25:34,929 --> 00:25:37,314 Ai ajutat foarte mult ieri. 141 00:25:39,100 --> 00:25:41,947 Crezi că 50% este o medie bună? 142 00:25:42,103 --> 00:25:47,453 Leziunile interne sunt dificil de gestionat fără echipament adecvat. 143 00:25:55,032 --> 00:26:01,664 Ai suferit mult în viața ta. Văd asta, dar te face puternic. 144 00:26:10,923 --> 00:26:15,728 Acele submarine germane ne bat în Golf și pe Coasta de Est. 145 00:26:15,886 --> 00:26:21,521 În Atlantic City se uită la tancuri arzând, nu vreau asta aici. 146 00:26:21,684 --> 00:26:26,239 Acum o săptămână, un submarin a lăsat o patrulă nazistă în New York. 147 00:26:26,397 --> 00:26:31,652 Au fost capturați. Același lucru în Florida acum două zile. 148 00:26:31,819 --> 00:26:36,825 Dacă suntem următorii, depinde de tine. - Dacă aș avea un jeep, atunci... 149 00:26:36,991 --> 00:26:42,792 Viața bogatului s-a terminat. Folosește-ți creierul. 150 00:26:46,500 --> 00:26:51,850 Și ce este mai rău, gunoaie naziste se spală pe plaja ta. 151 00:26:52,006 --> 00:26:55,600 Fac tot posibilul, date fiind circumstanțele... 152 00:26:55,760 --> 00:27:02,142 Ești absolut sigur că nimeni aici... 153 00:27:03,100 --> 00:27:06,398 consort cu inamicul? 154 00:27:06,562 --> 00:27:10,904 Le oferă combustibil și informații. - Până acum nu există dovezi... 155 00:27:11,067 --> 00:27:16,453 Pana acum? Cercetează-l. Fa ce trebuie sa faci. 156 00:27:18,366 --> 00:27:22,127 Știi cine aparține ticălosului de aici, nu? 157 00:27:49,939 --> 00:27:53,153 Oprește-te, Blue. Nu vreau să arunc în aer motorul. 158 00:27:56,737 --> 00:28:02,621 Nu am fost niciodată blocați aici. - Trebuie să fie una dintre navele scufundate. 159 00:28:10,459 --> 00:28:12,429 Dai drumul. 160 00:28:13,587 --> 00:28:16,091 Mamă, e singura noastră plasă. 161 00:28:24,098 --> 00:28:26,898 Nu prindem creveți fără plasă. 162 00:28:27,059 --> 00:28:31,366 Apoi trebuie să cumpărăm unul nou. - Nu primim un împrumut nicăieri. 163 00:28:33,858 --> 00:28:38,947 Voi primi banii. Mulți se înrolează și apoi pot chiar să obțin un loc de muncă. 164 00:28:40,656 --> 00:28:42,910 Crezi că îmi place asta? 165 00:28:43,784 --> 00:28:46,999 Crezi că am ales asta? 166 00:28:48,330 --> 00:28:52,969 Urăsc pescuitul, peștele și crabii. 167 00:28:55,546 --> 00:28:57,385 Și creveți până la capăt. 168 00:29:38,923 --> 00:29:40,476 Șase, nu? 169 00:29:42,593 --> 00:29:45,441 Bucură-te că te-am angajat. 170 00:30:15,125 --> 00:30:16,513 cupoane de rație 171 00:30:26,512 --> 00:30:30,189 Nu vă lăsați păcăliți, aceasta este o afacere oficială. 172 00:30:30,349 --> 00:30:32,568 Haide, hai să facem un ocol. 173 00:30:43,237 --> 00:30:46,452 Probabil îi cunoști pe toți pescarii de creveți de aici. 174 00:30:47,283 --> 00:30:53,499 Unii pescari merg mai departe în mare decât de obicei pentru a prinde creveți? 175 00:30:53,664 --> 00:30:55,254 Întotdeauna pescuim singuri. 176 00:30:56,500 --> 00:30:58,588 Ei nu te vor, nu-i așa? 177 00:31:00,671 --> 00:31:04,633 Cheltuiește cineva mai mulți bani din câte știți? - Nici o idee. 178 00:31:04,800 --> 00:31:08,264 Ghiceste. - Nu mă amestec cu ceilalți. 179 00:31:08,429 --> 00:31:10,149 Aș vrea să cred asta. 180 00:31:16,937 --> 00:31:20,401 Cât timp ți-ar lua să strângi 20 de dolari? 181 00:31:20,566 --> 00:31:22,405 O primești pentru ajutorul tău. 182 00:31:23,819 --> 00:31:28,079 Aceștia nu sunt bani de la Garda de Coastă, sunt ai mei. Rămâne între noi. 183 00:31:28,699 --> 00:31:32,293 Știu că ai nevoie de o plasă nouă. 184 00:31:34,663 --> 00:31:39,254 Cineva în situația ta va lăsa o astfel de ofertă să plece singur... 185 00:31:39,418 --> 00:31:42,099 când se așteaptă la ceva mai mare. 186 00:31:43,631 --> 00:31:47,853 Suntem la fel de loiali ca restul. Dacă fiul meu ar fi destul de mare... 187 00:31:48,010 --> 00:31:51,853 Ce ar face fiica ta pentru 20 de dolari? 188 00:32:05,235 --> 00:32:07,821 Poți să scoți acel cârlig sau nu? 189 00:32:19,750 --> 00:32:24,092 Buna dimineața. Ce mai faci? - Nu e treaba ta. 190 00:32:24,463 --> 00:32:29,054 Intră, doctore. - Da, trebuie să intrăm înăuntru. 191 00:32:29,718 --> 00:32:31,889 Aceasta este o conspirație frumoasă. 192 00:32:32,054 --> 00:32:38,567 Nu, aceasta este noua mea menajeră care vine să-mi curețe noua casă. 193 00:32:38,727 --> 00:32:41,693 Atunci trebuie să-ți fi spus totul despre ea însăși. 194 00:32:41,855 --> 00:32:46,197 Ți-a spus și despre soțul ei mort? 195 00:32:46,360 --> 00:32:48,910 Ei sunt notori aici. - Stop. 196 00:32:49,071 --> 00:32:51,539 Doctorul trebuie să audă asta. 197 00:32:51,699 --> 00:32:56,503 După prohibiție, contrabanda cu băuturi alcoolice a luat sfârșit, așa că a plecat cu Neg... 198 00:32:56,662 --> 00:33:00,256 În vremuri fără speranță facem lucruri fără speranță. 199 00:33:00,708 --> 00:33:04,504 Nu ea. Unii i-au confundat cu pirați. 200 00:33:04,795 --> 00:33:08,389 Alții au spus că fac contrabandă cu imigranți ilegali. 201 00:33:08,549 --> 00:33:13,353 Dar știi ce au făcut într-o noapte? Au aruncat peste bord 12 chinezi. 202 00:33:13,512 --> 00:33:14,723 Stop. 203 00:33:15,889 --> 00:33:20,646 A fost o investigație majoră și toată lumea se temea de FBI. 204 00:33:20,811 --> 00:33:25,984 Dar, vai, toate dovezile dispăruseră, nu, Camille? 205 00:33:30,404 --> 00:33:35,125 Ești într-o țară nouă. Vă rugăm să respectați uniforma. 206 00:33:59,975 --> 00:34:01,897 Eşti în regulă? 207 00:34:03,979 --> 00:34:06,316 Este foarte impresionant. 208 00:34:07,441 --> 00:34:08,782 Mulțumesc. 209 00:34:12,029 --> 00:34:14,248 Nu cred asta. 210 00:34:16,158 --> 00:34:19,123 Dacă întrebi în jur, vei auzi lucruri mai rele. 211 00:34:33,801 --> 00:34:35,521 Deci ești în căutarea unei menajere? 212 00:34:37,054 --> 00:34:42,523 Pentru șapte dolari pe săptămână, o să-ți fac curățenie în casa, să spăl rufele și să gătesc. 213 00:34:42,684 --> 00:34:46,695 Deci vrei să lucrezi... Ce ai spus din nou? - Bine, șase dolari. 214 00:34:48,148 --> 00:34:50,912 Nu am nevoie de menajeră. 215 00:34:53,904 --> 00:34:56,039 Am înțeles. 216 00:34:56,532 --> 00:34:58,619 Nu, nu înțelegi. 217 00:35:03,914 --> 00:35:05,670 Pentru copiii tăi. 218 00:35:06,625 --> 00:35:09,342 Nu au nevoie de mâncare. 219 00:35:12,840 --> 00:35:16,351 Nu pot să explic ce s-a întâmplat cu soțul meu. 220 00:35:16,510 --> 00:35:19,607 El îmi iubea foarte mult copiii și ea îl iubea. 221 00:35:26,562 --> 00:35:28,732 Ai o familie? 222 00:35:32,442 --> 00:35:38,161 Pacienții mei dau lucruri în loc de bani pentru tratament. 223 00:35:38,323 --> 00:35:43,710 Un bărbat a adus acest pește, dar nu am crezut că unul este suficient pentru tratamentul lui. 224 00:35:43,871 --> 00:35:47,085 Ai nevoie de mine. Am spus trei, ești luat. 225 00:35:47,749 --> 00:35:50,467 Ce? - Luat, păcălit, păcălit. 226 00:35:50,627 --> 00:35:52,882 Știu ce înseamnă. 227 00:35:54,756 --> 00:35:59,229 O să te angajez ca menajeră pentru patru dolari pe săptămână. 228 00:35:59,386 --> 00:36:02,186 Puteți începe să pregătiți asta. 229 00:36:14,026 --> 00:36:16,161 Al cui e? 230 00:36:17,112 --> 00:36:18,749 Ne spălăm pentru cineva. 231 00:36:19,239 --> 00:36:23,083 Nu cunosc pe nimeni cu cămăși atât de bune. 232 00:36:23,243 --> 00:36:25,213 Cu excepția lui Jack Burwell. 233 00:36:28,332 --> 00:36:32,389 Pot să le duc înapoi la el? - Nu îi aparțin lui Jack. 234 00:36:32,544 --> 00:36:36,767 Mereu a trebuit să prind un pește mare. - Dar fără barracuda. 235 00:36:36,924 --> 00:36:41,265 Când termin cu el, arată mai mult ca un bas. 236 00:36:43,555 --> 00:36:48,942 necrezut. Șantierele navale din New Orleans angajează fete. 237 00:36:49,770 --> 00:36:51,775 Uite ce poartă. 238 00:36:53,065 --> 00:36:54,785 Probabil că mă vor lua și pe mine. 239 00:36:54,942 --> 00:36:57,789 Vă înrolați imediat ce plecați de aici. 240 00:37:00,822 --> 00:37:04,370 Nu vrei să dansezi cu cămașa doctorului? 241 00:37:04,534 --> 00:37:06,705 Ne spalam inaintea doctorului? 242 00:37:08,038 --> 00:37:11,632 La urma urmei e neamț. - Florida Marie, du-te și strânge ouă. 243 00:37:15,629 --> 00:37:19,591 Ar fi un spion german. - Oamenii spun lucruri rele. 244 00:37:19,758 --> 00:37:24,598 Ar trebui să știi mai bine. - Cine îmi spune adevărul? tu uneori? 245 00:37:37,192 --> 00:37:39,114 Vin nemții. 246 00:37:45,409 --> 00:37:49,834 Ce caută ei aici? - Armata capturează mulți krauts. 247 00:37:49,997 --> 00:37:55,252 Tabăra de prizonieri le pune la dispoziție pentru recoltarea trestiei de zahăr. 248 00:37:55,419 --> 00:37:59,096 Jack, promite că ne vei proteja. 249 00:38:04,052 --> 00:38:06,022 Haide. 250 00:38:07,639 --> 00:38:09,775 Florida Marie, dă jos de pe cal. 251 00:38:10,684 --> 00:38:12,155 Scapă de el. 252 00:38:22,446 --> 00:38:27,085 Pot să călătoresc cu tine din nou? - Depinde de. 253 00:38:28,201 --> 00:38:31,167 Somn ușor. Noapte bună. 254 00:39:01,818 --> 00:39:03,491 Nu vreau să plec acum, mamă. 255 00:39:03,653 --> 00:39:09,455 Blue vrea să meargă la New Orleans la muncă. El va. 256 00:39:20,879 --> 00:39:23,560 Vrei să ajung ca tine. 257 00:39:24,633 --> 00:39:25,760 Singur. 258 00:39:34,476 --> 00:39:38,272 Spune-i mătușii Vesta că ne bucurăm că vii. 259 00:39:46,822 --> 00:39:51,294 Ne vei ajuta să câștigăm acest război. 260 00:40:07,092 --> 00:40:08,645 Te iubesc. 261 00:40:13,390 --> 00:40:15,561 Domnilor, vă rog să mă ajutați. 262 00:40:21,398 --> 00:40:24,826 Ai grijă de tine. Du-te cu Dumnezeu. 263 00:40:49,676 --> 00:40:52,524 Vrei să lucrezi pentru patria ta? 264 00:40:53,471 --> 00:40:55,192 Blue are deja un loc de muncă. 265 00:40:56,099 --> 00:40:58,816 Cu Garda de Coastă? - Aproape la fel de bine. 266 00:41:02,772 --> 00:41:07,162 Spune, poți să te descurci cu o armă? - Da domnule. 267 00:41:17,954 --> 00:41:20,125 Apoi mușcă. 268 00:41:20,290 --> 00:41:21,631 Apoi mușcă. 269 00:41:23,710 --> 00:41:25,051 Lucru. 270 00:41:26,046 --> 00:41:27,967 Am spus: Repede. 271 00:41:28,798 --> 00:41:30,969 Lasă acele animale în pace. 272 00:41:35,764 --> 00:41:38,148 Acea fiară aproape m-a mușcat. 273 00:41:39,017 --> 00:41:42,280 O mușcătură mică nu este chiar așa de rău. 274 00:41:43,438 --> 00:41:48,825 În drum spre doctor, s-ar putea să încerci să scapi. 275 00:41:49,569 --> 00:41:52,333 Voi doi, înapoi pe teren. 276 00:42:25,855 --> 00:42:30,245 Da, ești foarte puternic. Respiră adânc. 277 00:42:32,529 --> 00:42:34,997 Inima ta sună ca o tobă. 278 00:42:39,661 --> 00:42:44,133 Se face bine, dar are febră. Îi dau medicamente. 279 00:42:44,291 --> 00:42:45,762 Bine făcut. 280 00:43:10,275 --> 00:43:15,708 Poate un doctor să se comporte așa? - Mă întrebi cum să mă comport? 281 00:43:17,824 --> 00:43:23,211 Până azi am crezut întotdeauna că indienii trăiesc așa cum arată vestul sălbatic. 282 00:43:23,371 --> 00:43:28,544 Dar acum văd că și acești oameni au o viață grozavă. 283 00:43:29,627 --> 00:43:32,760 Ei migrează în jurul mlaștinii odată cu anotimpurile. 284 00:43:33,340 --> 00:43:35,890 În copilărie am întins capcane cu ei. 285 00:43:36,593 --> 00:43:42,311 Primăvara ne-am întors acasă. - Tu ai avut o casă și ea a avut libertate. 286 00:44:47,872 --> 00:44:49,165 Ajutor. 287 00:45:11,729 --> 00:45:14,659 Întoarce-te. Oprește-te sau trag. 288 00:45:14,816 --> 00:45:17,236 Mâinile sus. Intra in linie. 289 00:45:20,989 --> 00:45:23,076 Oprește-te sau trag. 290 00:45:23,241 --> 00:45:25,412 Unde sunt ceilalți? Spune. 291 00:45:25,577 --> 00:45:28,376 Haide, renunță. Te-am întrebat ceva. 292 00:45:31,332 --> 00:45:33,088 Draga mea sotie... 293 00:45:33,501 --> 00:45:35,138 Tu ești german? 294 00:45:35,795 --> 00:45:38,263 Transmite ceva? - Nu. 295 00:45:38,423 --> 00:45:42,895 Trebuie să-ți ajuți compatriotul să fugă. - Liniște. 296 00:45:53,855 --> 00:45:55,196 Ești nebun? 297 00:45:58,318 --> 00:46:01,865 Întinde-te. - O să mori. 298 00:46:02,030 --> 00:46:06,206 Adu-l pe doctor înapoi. - Pot să-l ajut singur. 299 00:46:19,589 --> 00:46:23,812 Meine geliebte Frau. Este o femeie? 300 00:46:26,971 --> 00:46:29,475 Nu mai vorbesc limba asta. 301 00:46:32,310 --> 00:46:34,362 E în Germania? 302 00:46:37,482 --> 00:46:39,285 La altcineva? 303 00:46:46,574 --> 00:46:48,045 Am avut un cal. 304 00:46:49,827 --> 00:46:53,505 Era un cal bătrân, dar un cal bun. 305 00:46:54,332 --> 00:47:00,430 Nu a putut decât să tragă încet mașina în sus pe deal, așa că am împins-o. 306 00:47:01,130 --> 00:47:04,725 A făcut... coada lui... 307 00:47:08,054 --> 00:47:11,317 A bate. - Da, a plesnit din coadă. 308 00:47:13,101 --> 00:47:15,569 Nu vorbeam despre un cal. 309 00:47:16,771 --> 00:47:22,323 Toți aveți atât de mult de mâncat și de dormit în paturi. 310 00:47:22,735 --> 00:47:26,698 Voi, americanii, vă simțiți atât de în siguranță. 311 00:47:31,119 --> 00:47:34,796 Crezi că lucrurile rele se întâmplă doar în Europa? 312 00:47:34,956 --> 00:47:37,969 Atât de rău că nu poți vorbi despre asta? 313 00:47:39,877 --> 00:47:44,219 Nu trebuie să explici nimic, dar nu începe cu un cal. 314 00:47:50,305 --> 00:47:54,694 Calul acela a însemnat totul pentru noi. 315 00:47:54,851 --> 00:47:57,900 Ne-a făcut să cădem în urma celorlalți. 316 00:47:59,230 --> 00:48:02,244 De aceea ne-au găsit soldații. 317 00:48:05,695 --> 00:48:08,958 Am fugit, lăsându-l pe el și mașina în urmă. 318 00:48:10,116 --> 00:48:11,623 Și... 319 00:48:12,910 --> 00:48:15,496 am alergat foarte repede. 320 00:48:17,206 --> 00:48:18,760 Soția mea... 321 00:48:21,169 --> 00:48:23,256 obisnuia să fie... 322 00:48:29,594 --> 00:48:31,516 Nu puteam... 323 00:48:36,351 --> 00:48:38,023 Fiul meu... 324 00:48:42,398 --> 00:48:45,946 Așa că când aud de barca ta și de înecări... 325 00:48:47,487 --> 00:48:51,164 atunci știu că nu poți răni pe nimeni. 326 00:49:19,435 --> 00:49:23,315 Am o gaură în găleată 327 00:49:24,232 --> 00:49:28,574 am o gaură în găleată 328 00:49:33,533 --> 00:49:37,080 nu este bere în el 329 00:49:37,495 --> 00:49:41,801 bați, dar nu poți intra 330 00:49:45,837 --> 00:49:51,555 Doamne, binecuvântează această casă. Indiferent dacă Camille intră în al tău sau nu. 331 00:49:56,264 --> 00:49:57,557 Vă rog. 332 00:49:57,724 --> 00:50:01,603 Comerțul cu negru. Acel zahăr trebuie să meargă în tranșee. 333 00:50:01,769 --> 00:50:04,902 Ai văzut tranșee adevărate în Primul Război Mondial. 334 00:50:05,064 --> 00:50:06,487 Două. 335 00:50:09,360 --> 00:50:14,248 În numerar. Mi-ar fi plăcut să fac schimb. - Flo mi-a trimis bani. 336 00:50:16,701 --> 00:50:20,332 Nu va spune ce face. Asta trebuie să rămână un secret. 337 00:50:20,496 --> 00:50:24,127 Iau un coș plin cu bani în fiecare zi. 338 00:50:24,292 --> 00:50:27,305 Prefer mult stridiile. 339 00:50:28,045 --> 00:50:31,344 Ia câteva pungi și mănâncă singur restul. 340 00:50:34,135 --> 00:50:38,525 Stridiile sunt mai gustoase mai târziu în cursul anului. - Adevărat? 341 00:50:41,934 --> 00:50:44,354 Îți vei primi stridiile. 342 00:51:04,665 --> 00:51:08,462 O voi lăsa pe mama ta să se căsătorească cu un catolic bun. 343 00:51:08,628 --> 00:51:12,009 În biserica mea, după o mărturisire sinceră, desigur. 344 00:51:12,465 --> 00:51:17,435 Mama nu se mai căsătorește niciodată. - Sunt unii care se gândesc la asta. 345 00:51:17,595 --> 00:51:23,112 De aceea trebuie să te asiguri că mănâncă cât mai multe stridii. 346 00:51:24,101 --> 00:51:29,155 În Roma antică, stridiile erau deja cunoscute ca afrodisiace. 347 00:51:30,942 --> 00:51:32,911 Mama ta mănâncă multe stridii... 348 00:51:33,069 --> 00:51:36,830 atunci o căsătorie nu este de neconceput... 349 00:51:36,989 --> 00:51:38,461 Si deasemenea... 350 00:51:38,616 --> 00:51:43,172 pastore Antoine. - Nu te preface că ești atât de nevinovat. 351 00:51:43,329 --> 00:51:45,168 Ți-am luat mărturisirea. 352 00:51:49,168 --> 00:51:50,924 Sunt doar eu. 353 00:52:10,940 --> 00:52:12,281 Mulțumesc. 354 00:52:16,028 --> 00:52:18,448 Îți plac stridiile? 355 00:52:19,073 --> 00:52:23,415 Ce vrei să spui? - Pot să-ți aduc stridii. 356 00:52:24,120 --> 00:52:27,382 Întotdeauna mi-au plăcut stridiile. 357 00:52:32,795 --> 00:52:37,351 Ce spun oamenii despre mine, despre ce am vorbit ieri... 358 00:53:22,595 --> 00:53:25,145 Am si eu secrete. 359 00:55:27,970 --> 00:55:31,316 Butoaiele acelea de combustibil au dispărut brusc. 360 00:55:31,474 --> 00:55:36,907 Vrei să spui că butoaiele alea tocmai au luat fum? 361 00:55:38,773 --> 00:55:41,241 Crezi că sunt nebun? 362 00:55:41,400 --> 00:55:45,909 Urmăresc îndeaproape fiecare butoi care trece pe aici. 363 00:55:46,072 --> 00:55:49,583 Cine vrea combustibil fără să declare? 364 00:55:49,742 --> 00:55:55,294 Fă asta dacă intenționezi să-l vinzi inamicului. 365 00:55:58,793 --> 00:56:00,632 Cine ar face asta? 366 00:56:13,474 --> 00:56:16,571 Gândește-te bine: cine ar face așa ceva? 367 00:56:18,854 --> 00:56:23,445 Gândește-te cât de important este să mă ajuți în cercetarea mea. 368 00:56:23,609 --> 00:56:26,290 Trebuie să fii în stare să spui ceva. 369 00:56:35,454 --> 00:56:36,712 Adu-l înăuntru. 370 00:56:39,333 --> 00:56:41,801 Primești pază dublă. - Blue. 371 00:56:41,961 --> 00:56:44,974 Blue, nu te apropia de prizonierul tău. Aşezaţi-vă. 372 00:56:47,299 --> 00:56:50,847 Nu trebuie să ridici vocea. - Aşezaţi-vă. 373 00:57:13,284 --> 00:57:18,801 De ce ați arestat-o ​​pe doamna Picou? - Vii după menajera ta? 374 00:57:18,956 --> 00:57:21,637 Puterea este în sfera ta. 375 00:57:21,792 --> 00:57:25,968 Dacă ai fi avut simțul datoriei, ai fi continuat să lupți în Germania. 376 00:57:26,130 --> 00:57:28,301 Camille. - De ce atât de îngrijorat? 377 00:57:33,387 --> 00:57:36,851 deoparte. - Mă voi asigura că nu te rănesc. 378 00:57:37,016 --> 00:57:39,436 deoparte. - Albastru, vino aici. 379 00:57:40,853 --> 00:57:43,950 Nu plec. - Lasă-l să plece. 380 00:57:44,106 --> 00:57:48,199 Ai grijă la arma ta. - Nu plec până nu ieși tu. 381 00:57:48,360 --> 00:57:52,121 Pleacă de aici. Ce faci? - Nu-l răni. 382 00:57:52,281 --> 00:57:53,538 Lasă-l. 383 00:57:55,910 --> 00:57:59,124 Înapoi. - Nu mă sperii. 384 00:58:00,915 --> 00:58:05,838 Nu te voi dezamăgi. - E mai bine dacă te duci acasă. 385 00:58:06,837 --> 00:58:08,676 Te aștept. 386 00:58:10,716 --> 00:58:12,270 Haide, ieși afară. 387 00:58:19,558 --> 00:58:22,607 Trebuia să știu dacă pot avea încredere în tine. 388 00:58:24,104 --> 00:58:26,275 Du-te acasă. 389 00:58:36,242 --> 00:58:40,003 În Germania sunt mulți tineri ca tine. 390 00:58:43,415 --> 00:58:45,919 Ce însemni pentru ea? 391 00:58:59,723 --> 00:59:01,444 Bună dimineața. 392 00:59:14,697 --> 00:59:17,200 Ea i-a ajutat pe germani. 393 00:59:53,277 --> 00:59:57,536 sublocotenent. - Nu este vorba despre religie. 394 00:59:57,698 --> 01:00:02,586 Totul se învârte în jurul religiei. Ce comerț negru cu zahăr... 395 01:00:02,745 --> 01:00:06,921 Cine vorbeste despre zahar? Aceasta ar putea fi o înaltă trădare. 396 01:00:17,551 --> 01:00:23,684 Despre doctor. Aseară ai adus rufele la el acasă. 397 01:00:26,268 --> 01:00:28,404 Cât timp ați stat? 398 01:00:30,064 --> 01:00:33,077 Nu am nici o idee. Nu m-am uitat la ceas. 399 01:00:34,985 --> 01:00:37,239 Despre ce ai vorbit? 400 01:00:37,404 --> 01:00:42,126 Nu am vorbit prea mult. El este foarte privat. 401 01:00:44,661 --> 01:00:47,130 Am văzut astă aseară. 402 01:01:05,224 --> 01:01:10,397 Doctore, suntem străini într-un pământ străin. 403 01:01:10,562 --> 01:01:15,071 Dacă Camille rămâne bănuitoare, nu faci nimic. 404 01:01:17,611 --> 01:01:23,413 Nu fac altceva. - Știai că m-am născut în Alsacia? 405 01:01:24,076 --> 01:01:29,877 Granița dintre Germania și Franța. Nu am știut niciodată dacă suntem gândaci sau broaște. 406 01:01:30,874 --> 01:01:33,923 Știam de unde bate vântul. 407 01:01:34,086 --> 01:01:37,847 Dacă o barcă nu bate în vânt, nu va ajunge nicăieri. 408 01:01:38,006 --> 01:01:42,182 Pot naviga bine. Tu ceri probleme... 409 01:01:42,344 --> 01:01:45,061 Ea este persecutată pe nedrept. 410 01:01:47,099 --> 01:01:50,812 Dacă Camille este achitată, simpatia ta este deplasată. 411 01:01:50,978 --> 01:01:57,823 Dacă rămâne suspicioasă, atunci un străin ciudat pe barca ei nu îi este de nici un folos. 412 01:02:13,375 --> 01:02:15,345 Nu ne duce în ispită. 413 01:02:36,231 --> 01:02:38,118 Mulțumesc pentru lift. 414 01:02:49,912 --> 01:02:54,337 Florida, mama ta va fi bucuroasă să te vadă. 415 01:02:54,500 --> 01:02:57,430 Dacă sublocotenentul Burwell o lasă să plece. 416 01:03:08,597 --> 01:03:10,104 Scuzați-mă. 417 01:03:13,519 --> 01:03:15,654 Te eliberez deocamdată. 418 01:03:15,812 --> 01:03:19,241 Gândește-te bine cine ți-ar putea fura butoaiele. 419 01:03:20,567 --> 01:03:23,153 Vreau nume. - Mamă, ești acolo? 420 01:03:25,239 --> 01:03:28,252 Ce ai făcut cu mama mea? - La revedere, Flo. 421 01:03:41,755 --> 01:03:43,226 Bine, ridică-l. 422 01:03:57,396 --> 01:04:02,829 Îmi spui ce s-a întâmplat? - Jack Burwell este un mare nenorocit. 423 01:04:06,947 --> 01:04:11,087 Mi-ai lipsit. - Fiica mea arată ca o vedetă de cinema. 424 01:04:11,243 --> 01:04:17,376 Am urât acel șantier naval, așa că mi-am luat o altă slujbă. 425 01:04:18,709 --> 01:04:22,589 Iată noul model de la magazinul universal Maison Belle. 426 01:05:19,603 --> 01:05:23,993 Tocmai am eliberat-o. Dă-te deoparte, mă duc să iau prânzul cu mama. 427 01:05:43,085 --> 01:05:46,383 Întoarce-te. - Mergem spre sud, în Mexic. 428 01:05:46,546 --> 01:05:49,429 Stai pe loc. - Acolo este oceanul. 429 01:05:50,175 --> 01:05:52,595 Eu trag. Stai pe loc. 430 01:05:55,389 --> 01:05:57,524 Oprește-te, revino. 431 01:05:59,476 --> 01:06:00,733 Întoarce-te. 432 01:06:22,082 --> 01:06:25,345 Ai un păr foarte frumos. - Mulțumesc. 433 01:06:31,883 --> 01:06:35,063 Ai învățat ceva în magazin? 434 01:06:36,012 --> 01:06:38,397 Învăț să aparțin. 435 01:06:41,017 --> 01:06:44,066 Sunt bun la asta. - Aş vrea să cred asta. 436 01:06:44,229 --> 01:06:46,448 Sunt foarte bun la asta. 437 01:06:49,443 --> 01:06:53,322 Este grozav că faci ceva ce îți place. 438 01:06:57,242 --> 01:07:01,714 Au spus că doctorul s-a luptat pe stradă să ajungă la tine. 439 01:07:01,872 --> 01:07:04,671 Oamenii de aici sunt cu adevărat încăpățânați. 440 01:07:06,251 --> 01:07:09,466 Părea foarte romantic în rest. 441 01:07:14,843 --> 01:07:17,726 Camille, este o urgență. 442 01:07:21,808 --> 01:07:24,608 Aici, pune asta. Trebuie să ne grăbim. 443 01:07:30,400 --> 01:07:31,658 Mă bucur că ești aici. 444 01:07:31,818 --> 01:07:35,911 Ei pot vorbi doar cu mine. Toate informațiile sunt secrete. 445 01:07:36,823 --> 01:07:40,417 Un submarin ne-a torpilat în timp ce ne îndreptăm spre larg. 446 01:07:40,577 --> 01:07:45,548 Au nevoie de un chirurg. - Ajutorul medical nu va fi aici în 12 ore. 447 01:07:45,707 --> 01:07:48,471 Cu grijă. - Nu am experiență cu asta. 448 01:07:48,627 --> 01:07:52,969 Și mie mi se pare enervant, dar trebuie să fie. - Targa. 449 01:07:53,131 --> 01:07:55,183 Continuă să-i apasă piciorul. 450 01:07:56,301 --> 01:08:01,390 Îmbrăcați rănile. Conectați-le. - Ajută-l pe acest om aici. 451 01:08:06,853 --> 01:08:11,824 Omul ăsta trebuie să meargă direct la masa de operație. Cu grija. 452 01:08:13,193 --> 01:08:17,286 Ei trebuie să meargă la spital. - Camille, ia încă una. 453 01:08:17,447 --> 01:08:21,125 Spitalul este plin. Încă două nave s-au scufundat. 454 01:08:21,284 --> 01:08:23,206 Repede, bandajează această rană. 455 01:08:24,996 --> 01:08:28,425 Nu pot să-i salvez. - Așa cred. 456 01:08:29,626 --> 01:08:32,509 Urăsc uleiul sfânt. 457 01:08:47,394 --> 01:08:49,481 Rămâi aliniat. 458 01:08:50,564 --> 01:08:53,529 Ține-ți ochii deschiși. Ele pot fi oriunde. 459 01:09:00,740 --> 01:09:03,125 Totul e bine. Sunt aici. 460 01:09:15,297 --> 01:09:18,927 Cine a eliberat câinii? Ține-i liniștit. 461 01:09:26,141 --> 01:09:27,778 Rămâi aliniat. 462 01:09:42,115 --> 01:09:44,701 Aceasta este o rană foarte adâncă. 463 01:09:45,243 --> 01:09:47,544 Există cioburi în el. 464 01:09:50,665 --> 01:09:52,505 Vine mai multă apă. 465 01:09:53,209 --> 01:09:56,342 Cioburi. Ține-l liniștit. Mai multă lumină. 466 01:09:56,880 --> 01:10:01,056 Am piciorul lui. - Fă tot posibilul și stai nemișcat. 467 01:10:15,774 --> 01:10:19,736 Doctore, acel bărbat cu brațul rănit pierde mult sânge. 468 01:10:20,612 --> 01:10:23,625 Chemați un chirurg pentru o amputare. 469 01:10:28,495 --> 01:10:30,963 Curăță mizeria aia. Trebuie să lucrăm aici. 470 01:10:31,122 --> 01:10:35,180 Urmărește-o. Cred că îi ajută pe naziști. - Nu pot accepta vorbăria aia. 471 01:10:37,337 --> 01:10:42,391 Ia-l și ia-l pe următorul. - Doamnelor, haide. 472 01:10:45,261 --> 01:10:47,183 Prinde-l de picioare. 473 01:11:16,209 --> 01:11:21,263 Doctore, iată cineva care poate ajuta. Are ceva experiență. 474 01:11:21,423 --> 01:11:25,219 Soția măcelarului. Grozav, vino cu mine. 475 01:11:37,063 --> 01:11:39,614 Vreau o tăietură frumoasă și ascuțită. 476 01:12:06,593 --> 01:12:08,812 Aici. Am una. 477 01:12:19,606 --> 01:12:22,738 Bine făcut. O vom prelua. 478 01:12:27,155 --> 01:12:32,126 M-am săturat de nemții ăia. - Băiat bun. 479 01:12:32,285 --> 01:12:34,171 Bastard. 480 01:12:34,329 --> 01:12:38,801 Nu va mai scufunda nave. - Trebuie să meargă la închisoare. 481 01:12:40,168 --> 01:12:43,133 Nu uita asta. - Asta e pentru fratele meu. 482 01:12:43,296 --> 01:12:46,642 Ia-l, tată. - Acesta este pentru Hitler. 483 01:12:47,801 --> 01:12:49,058 Stop. 484 01:12:50,220 --> 01:12:51,892 Fără oprire. 485 01:12:53,098 --> 01:12:54,521 Îl ucizi. 486 01:13:11,282 --> 01:13:15,589 Le poți lua cu tine. Nu va mai fugi de tine. 487 01:13:16,287 --> 01:13:18,755 Hai să-l găsim pe celălalt. 488 01:13:31,636 --> 01:13:33,688 Lasă doctorul să se odihnească. 489 01:13:52,949 --> 01:13:58,038 Frica din acest sat este foarte recunoscută. Promite-mi că vei fi atent. 490 01:14:02,834 --> 01:14:06,262 Nimeni nu a murit în seara asta. 491 01:14:07,130 --> 01:14:12,184 Mama mea a fost o vindecatoare si eu sunt singurul ei fiu. 492 01:14:16,306 --> 01:14:19,520 Sunt atât de multe lucruri pe care vreau să ți le spun. 493 01:14:21,686 --> 01:14:23,489 Nu sunt evreu. 494 01:14:24,647 --> 01:14:27,328 Nu sunt un doctor adevărat. 495 01:14:37,160 --> 01:14:40,873 Ce ești atunci? - Un ţigan. 496 01:14:44,334 --> 01:14:45,461 Ajutor. 497 01:14:46,127 --> 01:14:47,515 Ajutor. 498 01:14:56,721 --> 01:14:57,979 Ajutor. 499 01:15:04,145 --> 01:15:05,486 Vă rog. 500 01:15:13,446 --> 01:15:16,080 Șarpele ăla te-a prins. 501 01:15:23,456 --> 01:15:28,806 De ce te-ai prefăcut când ai venit aici? - Puțini oameni ajută un evreu. 502 01:15:28,962 --> 01:15:31,263 Nimeni nu ajută un țigan. 503 01:15:33,258 --> 01:15:37,480 Mi s-a dat mâncare, adăpost și haine. 504 01:15:38,096 --> 01:15:39,353 Am învățat engleza. 505 01:15:39,931 --> 01:15:45,317 Am cărți și echipament medical. Am o viață nouă. 506 01:15:45,478 --> 01:15:49,239 Cum ai făcut asta? - Sunt ţigan. 507 01:15:56,447 --> 01:15:59,212 Când am venit aici, nu eram pregătit. 508 01:15:59,367 --> 01:16:03,247 I-ai adus pe cei răniți și nu ai plecat. 509 01:16:03,413 --> 01:16:07,423 M-am rugat medicului adevărat să-mi ghideze mâinile. 510 01:16:07,583 --> 01:16:11,178 Ți-am spus că au nevoie de un chirurg adevărat. 511 01:16:11,337 --> 01:16:17,055 Trebuie să privesc atunci cum viața lor curge din ei, așa cum sa întâmplat cu fiul meu? 512 01:16:18,469 --> 01:16:22,527 Dacă nu-ți place identitatea ta, nu poți adopta alta. 513 01:16:22,682 --> 01:16:27,403 De ce nu? - Pentru că nu este atât de ușor. 514 01:16:28,730 --> 01:16:32,193 Pot fi oricine vrei tu. 515 01:16:44,746 --> 01:16:46,548 Unde este celălalt? 516 01:16:50,376 --> 01:16:52,216 Unde ar fi celălalt? 517 01:16:57,717 --> 01:17:00,351 Trebuie să fi luptat din greu. 518 01:17:01,471 --> 01:17:03,642 Du-l la înghețată. 519 01:17:07,518 --> 01:17:09,773 Trebuie să raportez asta. 520 01:17:11,564 --> 01:17:12,987 Mulțumesc. 521 01:17:17,487 --> 01:17:18,874 Sa mergem. 522 01:17:25,870 --> 01:17:28,207 Pune-ți o cămașă, la naiba. 523 01:17:40,385 --> 01:17:42,853 Ai văzut Blue? - Da doamnă. 524 01:18:56,377 --> 01:18:58,596 Mușcat de un șarpe mocasin. 525 01:19:21,569 --> 01:19:24,832 Mama ta este o femeie bună. - Ar trebui sa stii. 526 01:19:24,989 --> 01:19:29,165 Dacă nu ar fi făcut-o, nu l-ai fi ajutat. 527 01:19:44,217 --> 01:19:46,435 Blue, tu ești? 528 01:19:55,019 --> 01:19:58,282 pastorul Antoine. - Dragă Doamne, protejează-ne. 529 01:19:58,439 --> 01:20:01,618 Am crezut că ești Blue. Am auzit voci. 530 01:20:10,993 --> 01:20:13,129 O primire divină. 531 01:20:16,999 --> 01:20:19,717 Știe cineva că ai asta? 532 01:20:19,877 --> 01:20:25,346 Unii au fost consternați pentru că am cumpărat asta cu banii de strângere de fonduri. 533 01:20:28,803 --> 01:20:32,860 Am vrut să vorbesc cu patria pe care o lăsasem. 534 01:20:33,432 --> 01:20:34,773 Noroc. 535 01:20:42,400 --> 01:20:47,833 Poate că Dumnezeu mă va ierta pentru vagabondul în care am devenit... 536 01:20:47,989 --> 01:20:51,702 Dacă l-aș putea convinge pe cel mai mare păcătos din sat... 537 01:20:51,867 --> 01:20:57,420 să-și mărturisească cel mai mare păcat. Ce spui despre asta, Camille? 538 01:20:58,207 --> 01:21:04,223 Expune-ți sufletul și salvează-ne pe amândoi de osânda veșnică. 539 01:21:16,309 --> 01:21:22,027 Nu le-am vândut combustibil nemților. Nimeni din sat. 540 01:21:24,108 --> 01:21:28,617 Frica și mânia se strecoară peste acest sat. 541 01:21:28,779 --> 01:21:31,662 Un miel trebuie sacrificat. 542 01:21:32,366 --> 01:21:35,712 Erai aproape tu. - Poate o să fac. 543 01:21:36,996 --> 01:21:40,508 Aceste zvonuri circulă de șapte ani... 544 01:21:40,666 --> 01:21:44,095 și nu i-ai contrazis niciodată. 545 01:21:46,172 --> 01:21:48,343 Și dacă nu pot? 546 01:21:49,967 --> 01:21:54,060 Copiii nu au nevoie să audă că părinții lor sunt ucigași. 547 01:22:00,269 --> 01:22:02,820 Dar unde sunt atunci? 548 01:22:02,980 --> 01:22:09,411 Înființează o afacere cu stridii pentru a te aduce înapoi la biserică. Ce idiot. 549 01:22:11,614 --> 01:22:17,415 Crezi că eu aparțin acestei găuri retardate. Ar trebui să fiu episcop. 550 01:22:24,710 --> 01:22:29,219 Sunt un marinar pierdut pe mare. 551 01:22:32,385 --> 01:22:38,648 Cum pot obține iertare? - Nici o idee. Am avut o zi proastă. 552 01:23:15,219 --> 01:23:17,438 Oprește-te, dar nu sărut? 553 01:23:17,596 --> 01:23:22,947 Mă întrebam dacă acesta este un sărut înainte să ajung acasă? 554 01:23:23,102 --> 01:23:25,237 Da, exact asta este. 555 01:23:26,272 --> 01:23:31,954 Sau vrei ceva de la copilul unui spion? - Este un sărut binevenit. 556 01:23:32,111 --> 01:23:38,078 Am în sfârșit șansa de a face ceva. - Prin arestarea pe mama mea? 557 01:23:38,242 --> 01:23:44,755 A trebuit să meargă la un interogatoriu. Este o examinare de rutină. 558 01:23:50,212 --> 01:23:57,022 Deci acum declari că arestarea mamei mele a fost doar o neînțelegere. 559 01:24:00,097 --> 01:24:02,185 Să oprim asta. 560 01:24:13,652 --> 01:24:16,286 John, hai să nu... 561 01:24:17,114 --> 01:24:21,374 Un bărbat nu cumpără niciodată pantofi fără să-i încerce mai întâi. 562 01:24:24,163 --> 01:24:26,298 Intinde-te. - Stop. 563 01:24:26,457 --> 01:24:27,928 Culcăte. 564 01:24:35,007 --> 01:24:37,475 Lasă-mă. - Încetează. 565 01:24:37,635 --> 01:24:40,055 Lasă-mă. 566 01:24:40,221 --> 01:24:43,649 Ce faci cu fiica mea? Dă-te jos de pe ea. 567 01:24:44,600 --> 01:24:47,317 Nu i-am făcut nimic. - Taci. 568 01:24:47,478 --> 01:24:49,946 Te voi ucide. - Ea e bine. 569 01:24:52,483 --> 01:24:54,702 Flo, nu te-am rănit. 570 01:24:57,029 --> 01:25:02,035 Dacă spui ceva cuiva, o să spun că ai vrut bani pentru asta. 571 01:25:02,535 --> 01:25:06,497 Păzirea coastelor este de cea mai mare importanță. 572 01:25:06,664 --> 01:25:13,213 Toți cetățenii trebuie să fie atenți și să urmărească persoanele sau acțiunile suspecte. 573 01:25:15,548 --> 01:25:20,981 Locuitorii de pe coastă trebuie să fie extrem de vigilenți... 574 01:25:21,136 --> 01:25:24,980 Spion. Prinde-l pe spionul acela. 575 01:25:26,976 --> 01:25:33,073 Cred că dacă o eliberez, îi va preda și pe alții. 576 01:25:33,232 --> 01:25:36,578 Mai sunt și alții? - Da, sunt convins. 577 01:25:36,735 --> 01:25:40,448 Vreau un suspect aici în 24 de ore. 578 01:25:40,614 --> 01:25:43,912 24 de ore? - Este o problemă? 579 01:25:44,076 --> 01:25:46,840 Nu, asta nu este absolut nicio problemă. 580 01:25:46,996 --> 01:25:51,136 Primești un suspect în 24 de ore. - Sigur? 581 01:25:51,292 --> 01:25:52,882 Vă garantez. 582 01:26:05,598 --> 01:26:08,362 Ți-am spus să pictezi astea. 583 01:26:13,689 --> 01:26:16,453 Trebuie doar să plecăm mâine. 584 01:26:21,363 --> 01:26:25,243 Tatăl tău nu ne-a lăsat nimic altceva decât barca și casa. 585 01:26:25,701 --> 01:26:28,714 Nu mai am. - Ai doctorul. 586 01:26:28,871 --> 01:26:31,884 El poate veni. - Doctorul nu este cine credeam eu. 587 01:26:33,042 --> 01:26:35,213 Nu e nimeni. 588 01:26:50,684 --> 01:26:53,448 Întoarce-te. Vin mai târziu. 589 01:26:55,105 --> 01:27:00,872 Nu, nu după ce ți s-a întâmplat... - Mamă, pot avea grijă de mine. 590 01:27:03,113 --> 01:27:04,406 Și Blue de asemenea. 591 01:27:06,700 --> 01:27:07,827 merge. 592 01:27:13,248 --> 01:27:17,721 De la cine ai primit instruirea? - Cine te crezi? 593 01:27:17,878 --> 01:27:22,019 Mai bine cooperezi, am promis o arestare azi. 594 01:27:22,174 --> 01:27:25,223 Arestează-mă, atunci, doctorul satului. 595 01:27:35,813 --> 01:27:39,823 Trebuie să fii foarte tăcut. 596 01:27:56,166 --> 01:27:58,670 Cui îi este sete? 597 01:28:04,842 --> 01:28:09,646 Aveți piste? - Trei țestoase și un german mort. 598 01:28:13,475 --> 01:28:16,655 De unde ai luat aia? - Din mlaștină. 599 01:28:16,812 --> 01:28:21,237 Unde crezi că eram atunci? Cine plătește băutura? 600 01:28:25,654 --> 01:28:30,459 Am fost cruțat cu un motiv. Și poate pentru asta. 601 01:28:36,790 --> 01:28:43,340 Am căutat în toată mlaștina și am găsit una care a avut un accident. 602 01:28:45,132 --> 01:28:46,888 Doctorul îl ascunsese. 603 01:28:59,063 --> 01:29:03,452 Cum a ajuns omul acela aici? - L-am ajutat. 604 01:29:05,360 --> 01:29:07,781 Înapoi. - Stop. l-am crescut. 605 01:29:07,946 --> 01:29:11,244 Stai pe loc. - Stai inapoi. 606 01:29:12,117 --> 01:29:17,123 Fratele meu știa ce vei face. Exact la fel ca cu celelalte. 607 01:29:23,670 --> 01:29:25,806 Păzește-l. 608 01:29:27,132 --> 01:29:32,270 Pastor, vrei iertare? Iată șansa ta: Oprește-i. 609 01:29:33,847 --> 01:29:38,853 Această Inchiziție aduce doar rușine comunității noastre. 610 01:29:39,019 --> 01:29:44,109 Tu faci de rușine satul nostru cu băutura ta. 611 01:29:45,609 --> 01:29:50,248 Cred că toți știu despre asta. Și păpușa aceea de modă. 612 01:29:50,405 --> 01:29:53,253 Am descoperit o întreagă bandă de spioni. 613 01:29:53,408 --> 01:29:57,501 Copiii mei nu au făcut nimic rău. - Și ar trebui să cred asta. 614 01:29:57,663 --> 01:30:03,298 Butoaiele tale au dispărut, fiul tău ascunde un fugar și fiica ta... 615 01:30:03,460 --> 01:30:07,422 Stop. - Și i-ai lăsat pe acei chinezi să se înece. 616 01:30:12,344 --> 01:30:15,523 Da, eu și Neg i-am înecat. 617 01:30:15,681 --> 01:30:19,904 Chinezii care ne-au plătit pentru a le introduce ilegal în țară. 618 01:30:26,859 --> 01:30:30,489 Ai avut dreptul la adevăr pentru mult mai mult timp. 619 01:30:30,654 --> 01:30:31,995 A mea. 620 01:30:35,534 --> 01:30:38,499 Camille, ascultă. Uită-te la mine. 621 01:30:38,996 --> 01:30:42,009 Uită trecutul, este în spatele tău. 622 01:30:42,833 --> 01:30:46,973 Nu, nu este adevărat. Încă îi aud țipând. 623 01:30:48,547 --> 01:30:50,848 Nu l-am oprit. 624 01:30:51,008 --> 01:30:55,931 Am încercat, dar nu a mers. - Ajunge. 625 01:31:00,976 --> 01:31:03,989 Mulți pescari au introdus ilegal imigranți ilegali. 626 01:31:05,105 --> 01:31:11,073 Ori ne-au plătit să facem asta pentru ei, ori au adus whisky de contrabandă. 627 01:31:11,778 --> 01:31:13,665 Dar am fost învinuit. 628 01:31:16,909 --> 01:31:21,583 Nu-mi pasă ce le-ai făcut cu acei chinezi. 629 01:31:21,747 --> 01:31:26,302 Este război și trebuie să ne facem griji pentru prezent. 630 01:31:26,460 --> 01:31:31,977 Acum este și despre prezent. Eram vinovat atunci, dar nu acum. 631 01:31:32,966 --> 01:31:36,514 Refuz să plătesc pentru tot ce merge prost aici... 632 01:31:36,678 --> 01:31:41,768 si familia mea. - Nu plec până nu găsesc vinovatul. 633 01:31:41,934 --> 01:31:44,270 Dacă există sau nu? 634 01:31:45,354 --> 01:31:47,573 Fii gata de arestare. 635 01:31:47,731 --> 01:31:50,151 Aresteaza-ma. - Stop. 636 01:31:50,317 --> 01:31:51,740 Totul la timp. 637 01:31:52,444 --> 01:31:55,872 Știam că nu te-aș putea depăși niciodată. 638 01:31:56,448 --> 01:32:00,245 Bine, mă predau. 639 01:32:00,410 --> 01:32:03,792 Pastor, stai departe de asta. 640 01:32:03,956 --> 01:32:08,796 I-am furat combustibilul și i-am dat inamicului. 641 01:32:10,963 --> 01:32:15,719 Știu ce faci. -Sublocotenentul trebuie să găsească un spion. 642 01:32:17,177 --> 01:32:20,440 Cine va fi? De ce nu eu? 643 01:32:21,431 --> 01:32:26,355 Cum poate el să se descurce cu inamicul? Nu are barcă. 644 01:32:26,520 --> 01:32:31,075 Da, dar are un radio cu unde scurte. 645 01:32:31,233 --> 01:32:34,531 Trebuie să vorbească cu submarinele de acolo. 646 01:32:34,695 --> 01:32:37,827 Cel puțin pot vorbi cu asta. 647 01:32:37,990 --> 01:32:41,620 Nimeni nu crede că lucrezi pentru nemți. 648 01:32:41,785 --> 01:32:47,420 Tu însuți ai menționat că ai luptat în Primul Război Mondial. 649 01:32:47,582 --> 01:32:51,972 Dar a întrebat cineva vreodată de ce parte? 650 01:33:02,097 --> 01:33:05,062 Știu că-ți plângi fiul pierdut. 651 01:33:05,726 --> 01:33:09,902 Loviți-mă dacă asta ușurează durerea. Voi toți. 652 01:33:12,733 --> 01:33:14,239 Sper că te uiți. 653 01:33:19,656 --> 01:33:21,827 Scoate oamenii aceia de aici. 654 01:33:43,430 --> 01:33:45,898 Nu poți schimba cine ești. 655 01:33:46,975 --> 01:33:48,814 De ce nu? 656 01:34:03,283 --> 01:34:07,245 Nu ești un spion adevărat. Sunt înnebunit după sediu. 657 01:34:07,412 --> 01:34:09,631 Complet pentru nebuni. Intră. 658 01:34:44,241 --> 01:34:47,835 În al Doilea Război Mondial, submarinele germane au scufundat 609 nave... 659 01:34:47,994 --> 01:34:50,213 în apele americane. 660 01:34:57,337 --> 01:35:03,020 În Cut Off, Louisiana, pastorul a fost alungat din sat. 661 01:35:10,892 --> 01:35:13,775 În ciuda zvonurilor și investigațiilor... 662 01:35:13,937 --> 01:35:20,782 nu s-a dovedit niciodată că un pescar s-a înțeles cu inamicul. 54065

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.