All language subtitles for Sword.and.Fairy.S01E01.x264.1080p_eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian Download
am Amharic Download
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean Download
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt-PT Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili Download
sv Swedish
tg Tajik
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:27,072 --> 00:00:30,016 ♪Tear up all the memories of the past♪ 2 00:00:31,200 --> 00:00:33,856 ♪Let go of all regrets♪ 3 00:00:33,856 --> 00:00:39,264 ♪I exchange my whole life for a change♪ 4 00:00:40,736 --> 00:00:44,288 ♪If I decide to let my guard down♪ 5 00:00:44,832 --> 00:00:49,120 ♪Will I fall for the wrong one♪ 6 00:00:50,080 --> 00:00:53,632 ♪I dare to give without fear of destruction♪ 7 00:00:54,624 --> 00:00:56,832 ♪Love refuses to fall asleep♪ 8 00:00:56,832 --> 00:00:59,872 ♪I dare to shake heaven and earth♪ 9 00:00:59,872 --> 00:01:01,952 ♪Even with different paths and goals♪ 10 00:01:01,952 --> 00:01:06,016 ♪I have no regrets♪ 11 00:01:06,528 --> 00:01:11,296 ♪Because you're an unsolvable riddle by fate♪ 12 00:01:11,296 --> 00:01:15,584 ♪I pray for a miracle♪ 13 00:01:15,584 --> 00:01:16,992 ♪Over the time♪ 14 00:01:16,992 --> 00:01:19,008 ♪Even if I'm burned out♪ 15 00:01:19,008 --> 00:01:21,856 ♪I'm willing to search for the miracle♪ 16 00:01:21,856 --> 00:01:25,120 ♪Of being with you forever♪ 17 00:01:25,120 --> 00:01:29,824 ♪I will travel with you all the way♪ 18 00:01:30,528 --> 00:01:38,176 ♪Love is the most beautiful in life♪ 19 00:01:50,848 --> 00:01:56,209 =Sword and Fairy= 20 00:01:58,023 --> 00:02:02,328 Legend has it that Lord Ming is the ancient behemoth Kun. 21 00:02:02,727 --> 00:02:06,366 It roams the world above the clouds 22 00:02:06,687 --> 00:02:09,607 (Tea houses and restaurants) and has the power to destroy the world. 23 00:02:10,311 --> 00:02:13,816 The human cult Qiyuan Sect reveres Lord Ming 24 00:02:13,906 --> 00:02:15,467 and brings calamity to humanity. 25 00:02:15,707 --> 00:02:17,986 The major sects led by the Luo Mansion 26 00:02:17,986 --> 00:02:20,027 search everywhere for Lord Ming, 27 00:02:20,027 --> 00:02:21,666 wishing to vanquish it. 28 00:02:22,427 --> 00:02:24,986 Lord Ming, having absorbed a vast amount of dark energy, 29 00:02:24,986 --> 00:02:26,386 is about to lose control. 30 00:02:27,226 --> 00:02:30,706 Many civilians who believe in the Qiyuan Sect are petrified. 31 00:02:31,947 --> 00:02:34,066 A great catastrophe is imminent upon the world. 32 00:02:38,068 --> 00:02:40,852 (Yujie Hub, guardians of the Six Realms, territory of the Hengdao Sect) 33 00:02:41,746 --> 00:02:42,546 It's about time. 34 00:02:43,827 --> 00:02:44,467 Huan, 35 00:02:45,026 --> 00:02:46,467 seal away Qi's memories 36 00:02:46,987 --> 00:02:48,346 and send her to the Mortal Realm. 37 00:02:51,827 --> 00:02:54,546 The hope of saving all beings in the future 38 00:02:55,307 --> 00:02:56,746 is now entrusted to her. 39 00:03:58,187 --> 00:03:59,787 Master, I know it's you. 40 00:04:03,547 --> 00:04:05,066 Master, stop hiding. 41 00:04:05,066 --> 00:04:05,947 Come out. 42 00:04:15,266 --> 00:04:16,186 Has Commander Ying 43 00:04:16,186 --> 00:04:17,507 agreed to take us to the human world? 44 00:04:23,186 --> 00:04:24,706 Master, what's wrong with you? 45 00:04:25,186 --> 00:04:26,346 You're acting so strange today. 46 00:04:30,826 --> 00:04:31,266 Qi, 47 00:04:32,466 --> 00:04:33,787 your sword originates from thoughts. 48 00:04:34,266 --> 00:04:35,706 Do you know your mission behind that sword? 49 00:04:38,986 --> 00:04:40,667 My mission behind the sword? 50 00:04:41,387 --> 00:04:43,587 Does carrying a sword mean I must kill people? 51 00:04:44,986 --> 00:04:46,427 But I don't want to kill anyone. 52 00:04:51,626 --> 00:04:53,466 Master, what do you want to do? 53 00:05:02,307 --> 00:05:05,266 Master, what are you going to do? 54 00:05:10,772 --> 00:05:15,380 =Episode 1= 55 00:05:16,906 --> 00:05:18,626 Master, I know it's you. 56 00:05:19,706 --> 00:05:21,147 Master, stop hiding. 57 00:05:21,266 --> 00:05:22,027 Come out. 58 00:05:22,947 --> 00:05:23,587 Qi. 59 00:05:25,346 --> 00:05:25,867 Qi. 60 00:05:26,906 --> 00:05:27,427 Qi. 61 00:05:28,466 --> 00:05:30,826 Qi, wake up. 62 00:05:37,147 --> 00:05:37,546 Awake? 63 00:05:41,106 --> 00:05:41,706 Yue... 64 00:05:42,466 --> 00:05:43,466 Jin... 65 00:05:45,507 --> 00:05:47,986 zhao! 66 00:05:49,266 --> 00:05:49,986 What? 67 00:05:50,186 --> 00:05:51,027 Why did you pinch me? 68 00:05:51,572 --> 00:05:52,806 (Yue Qi) 69 00:05:53,186 --> 00:05:54,587 I dreamt of my master again. 70 00:05:54,867 --> 00:05:56,106 If you had not suddenly interrupted, 71 00:05:56,427 --> 00:05:58,227 I would have seen clearly what he looked like. 72 00:05:58,626 --> 00:06:00,387 Enough. You say this every time. 73 00:06:00,387 --> 00:06:01,986 If you could, you'd have seen him clearly. 74 00:06:02,186 --> 00:06:04,227 I guess your master doesn't exist at all. 75 00:06:05,106 --> 00:06:06,867 How can you say that? 76 00:06:07,266 --> 00:06:08,466 If he doesn't exist, 77 00:06:08,587 --> 00:06:10,427 where did I learn those moves from? 78 00:06:13,986 --> 00:06:14,666 Yue Qi, 79 00:06:15,786 --> 00:06:17,867 I took care of you with great hardship for three years, 80 00:06:18,406 --> 00:06:19,608 (Yue Jinzhao) but I can't hold a candle 81 00:06:19,608 --> 00:06:21,187 (Yue Jinzhao) to your faceless master. 82 00:06:28,546 --> 00:06:29,266 Be gentle. 83 00:06:29,587 --> 00:06:30,467 Don't use violence. 84 00:06:32,226 --> 00:06:33,506 I'll use violence. 85 00:06:34,266 --> 00:06:34,986 I will. 86 00:06:35,666 --> 00:06:36,826 I'll hit you. 87 00:06:37,467 --> 00:06:38,706 I am your elder brother. 88 00:06:42,067 --> 00:06:43,347 Who says you're older than me? 89 00:06:43,587 --> 00:06:46,027 3 years ago, when we woke up in Wuyan Village, 90 00:06:46,027 --> 00:06:46,666 both of us 91 00:06:46,666 --> 00:06:48,506 didn't remember what happened before. 92 00:06:48,546 --> 00:06:50,027 And it was you who said 93 00:06:50,027 --> 00:06:51,826 that our birthdays were on the same day. 94 00:06:54,347 --> 00:06:55,506 You don't understand 95 00:06:55,506 --> 00:06:56,627 anything else 96 00:06:56,627 --> 00:06:58,386 but you remember this clearly. 97 00:07:00,226 --> 00:07:00,666 Well, 98 00:07:00,666 --> 00:07:03,067 today is the 14th day of the 7th month, our birthday. 99 00:07:03,706 --> 00:07:05,147 So, what should we eat? 100 00:07:05,627 --> 00:07:06,266 Egg noodles. 101 00:07:06,786 --> 00:07:07,106 Let's go. 102 00:07:09,867 --> 00:07:10,867 Here, enjoy your meal. 103 00:07:15,226 --> 00:07:16,226 A bowl of egg noodles, please. 104 00:07:16,266 --> 00:07:17,347 Without green onions. 105 00:07:17,587 --> 00:07:18,067 Okay! 106 00:07:21,986 --> 00:07:24,266 Qi, your hair rope is so worn out. 107 00:07:24,706 --> 00:07:25,427 Let's replace it. 108 00:07:25,907 --> 00:07:26,666 I can't throw it. 109 00:07:27,226 --> 00:07:28,907 I was wearing it when I woke up. 110 00:07:29,147 --> 00:07:31,106 It might be related to my background. 111 00:07:31,386 --> 00:07:33,106 Maybe it was really given by my master. 112 00:07:33,506 --> 00:07:35,307 I really do hope you have a master. 113 00:07:35,427 --> 00:07:37,307 That way, we would have a clue about our origins. 114 00:07:37,706 --> 00:07:38,986 I really did dream of him. 115 00:07:40,386 --> 00:07:42,347 It's just that, in my dream, 116 00:07:43,027 --> 00:07:44,347 I couldn't see his face. 117 00:07:44,986 --> 00:07:46,826 Nor could I remember what he said. 118 00:07:48,266 --> 00:07:49,467 But, 119 00:07:49,986 --> 00:07:51,307 I was thinking, 120 00:07:51,826 --> 00:07:52,907 - thinking... - Your noodles. 121 00:07:52,907 --> 00:07:53,506 Thinking what? 122 00:07:56,867 --> 00:07:57,266 Enjoy. 123 00:07:58,147 --> 00:07:59,347 I must be hungry. 124 00:08:00,226 --> 00:08:01,106 What for? 125 00:08:03,706 --> 00:08:06,427 Jinzhao, you said you were older than me. 126 00:08:06,666 --> 00:08:07,986 Show me some love. 127 00:08:08,946 --> 00:08:09,907 The same old rules. 128 00:08:09,907 --> 00:08:11,027 Whoever grabs it eats it. 129 00:08:50,786 --> 00:08:52,067 You said it. 130 00:08:52,187 --> 00:08:53,946 Whoever grabs it first eats it. 131 00:08:54,266 --> 00:08:55,307 You eat it. 132 00:08:58,467 --> 00:08:59,307 Why aren't you eating? 133 00:09:01,347 --> 00:09:03,706 Jinzhao, are you serious? 134 00:09:03,706 --> 00:09:06,867 Do you have to use Mindlink to snatch an egg? 135 00:09:28,500 --> 00:09:29,268 (Sichuan Pepper Powder) 136 00:09:31,867 --> 00:09:33,467 You're cheating. You've learned to be bad. 137 00:09:33,867 --> 00:09:35,546 I learned that from you. 138 00:09:38,666 --> 00:09:40,106 This bowl of noodles is mine now. 139 00:09:47,067 --> 00:09:48,467 Why do you love egg noodles so much? 140 00:09:51,546 --> 00:09:53,427 Because it is the first food 141 00:09:53,467 --> 00:09:54,546 you made for me. 142 00:09:58,627 --> 00:09:59,106 Qi, 143 00:10:00,826 --> 00:10:01,666 eat slower. 144 00:10:02,467 --> 00:10:03,386 Leave some soup for me. 145 00:10:10,786 --> 00:10:11,187 Come on. 146 00:10:15,307 --> 00:10:16,187 I drew this last night. 147 00:10:16,706 --> 00:10:18,187 This is the person I saw with my left eye. 148 00:10:19,506 --> 00:10:21,067 What a scratch. 149 00:10:21,067 --> 00:10:21,627 What? 150 00:10:21,747 --> 00:10:23,347 Scratch? 151 00:10:23,587 --> 00:10:25,386 This captures both the person's looks and vibe, okay? 152 00:10:27,347 --> 00:10:28,466 It can ward off evil. 153 00:10:32,187 --> 00:10:32,947 Stop kidding around. 154 00:10:33,827 --> 00:10:34,786 Compared to your dream, 155 00:10:34,986 --> 00:10:36,427 my left eye is more reliable. 156 00:10:36,747 --> 00:10:38,146 Every time the trail goes cold, 157 00:10:38,427 --> 00:10:39,067 my left eye 158 00:10:39,067 --> 00:10:41,026 always manages to foresee something, 159 00:10:41,466 --> 00:10:42,026 although... 160 00:10:42,026 --> 00:10:45,986 Although the price of seeing the future is intense pain in your left eye. 161 00:10:46,187 --> 00:10:49,146 I could recite these words of yours by heart by now. 162 00:10:49,427 --> 00:10:50,586 Why do you care? 163 00:10:51,666 --> 00:10:53,267 Anyway, this time in Yinghui Fort, 164 00:10:53,507 --> 00:10:54,827 we have to find this man in red. 165 00:10:54,827 --> 00:10:55,546 No matter what, 166 00:10:56,586 --> 00:10:57,427 we must find him. 167 00:10:58,708 --> 00:11:00,948 (Yinghui Fort) 168 00:11:20,387 --> 00:11:21,026 Jinzhao, 169 00:11:21,707 --> 00:11:23,986 you haven't given me this year's birthday present yet. 170 00:11:27,427 --> 00:11:28,586 It's all yours. 171 00:11:29,586 --> 00:11:31,187 Why are you so generous today? 172 00:11:38,747 --> 00:11:39,666 Yue Jinzhao, 173 00:11:39,666 --> 00:11:40,586 you don't want 174 00:11:40,586 --> 00:11:41,986 to give me a birthday present, right? 175 00:11:42,546 --> 00:11:44,346 No, I'm out of money. 176 00:11:44,546 --> 00:11:46,226 If we keep going like this, we will go bankrupt. 177 00:11:46,947 --> 00:11:47,466 You see. 178 00:11:47,586 --> 00:11:48,427 Hotel costs aside, 179 00:11:48,747 --> 00:11:50,546 last night we had two large bowls of beef noodles. 180 00:11:50,546 --> 00:11:51,466 That was eight coins. 181 00:11:51,947 --> 00:11:52,947 You are a glutton, 182 00:11:53,067 --> 00:11:54,307 and we spent another five coins. 183 00:11:54,906 --> 00:11:57,106 Lastly, you took a chestnut cake. 184 00:11:57,226 --> 00:11:58,187 Most importantly, 185 00:11:58,387 --> 00:12:00,827 you were still hungry and ate another two bowls of egg noodles. 186 00:12:01,346 --> 00:12:02,707 We're out of money. 187 00:12:05,307 --> 00:12:05,827 So, 188 00:12:05,906 --> 00:12:07,507 we must first find this person. 189 00:12:07,707 --> 00:12:08,346 I've calculated it. 190 00:12:08,906 --> 00:12:09,867 With our pace, 191 00:12:10,067 --> 00:12:10,986 within one hour, 192 00:12:10,986 --> 00:12:12,546 we can run through the entire Yinghui Fort. 193 00:12:14,546 --> 00:12:16,346 Although it's a foolish method. 194 00:12:17,586 --> 00:12:18,747 Then you come up with a smart way. 195 00:12:20,786 --> 00:12:21,226 Let's go. 196 00:12:24,026 --> 00:12:24,827 Start from this point 197 00:12:24,947 --> 00:12:26,067 and meet here in one hour. 198 00:12:26,986 --> 00:12:28,026 Got it. You're unlovable. 199 00:12:32,346 --> 00:12:34,026 Have a look. 200 00:12:34,026 --> 00:12:35,747 Top-notch jewelry. 201 00:12:36,146 --> 00:12:36,586 Lady. 202 00:12:36,586 --> 00:12:37,226 Sir, 203 00:12:38,267 --> 00:12:39,427 how much is this? 204 00:12:40,427 --> 00:12:40,867 10 coins. 205 00:12:41,747 --> 00:12:42,747 10 coins? 206 00:12:43,666 --> 00:12:45,346 More expensive than two bowls of beef noodles. 207 00:12:57,786 --> 00:13:00,387 That annoying guy didn't give me money. 208 00:13:02,232 --> 00:13:03,412 (Recruiting mourners, providing three meals, 10 coins per day) 209 00:13:05,986 --> 00:13:07,827 Recruiting mourners, 210 00:13:08,346 --> 00:13:09,226 providing three meals, 211 00:13:09,827 --> 00:13:10,986 10 coins a day. 212 00:13:14,546 --> 00:13:15,387 I want to make money. 213 00:13:15,947 --> 00:13:16,546 Alright. 214 00:13:16,666 --> 00:13:17,666 Just try crying. 215 00:13:18,146 --> 00:13:18,586 Okay. 216 00:13:25,627 --> 00:13:26,747 I can't cry. 217 00:13:26,947 --> 00:13:27,666 How do I cry? 218 00:13:28,067 --> 00:13:29,627 Just cry like you did when your family 219 00:13:29,867 --> 00:13:30,466 died. 220 00:13:30,546 --> 00:13:31,387 I don't have a family. 221 00:13:31,947 --> 00:13:32,827 You don't have a family. 222 00:13:32,827 --> 00:13:33,627 Isn't that very pitiful? 223 00:13:33,986 --> 00:13:34,827 But I've got Jinzhao. 224 00:13:34,867 --> 00:13:35,427 Not pitiful at all. 225 00:13:35,427 --> 00:13:35,546 Not pitiful at all. 226 00:13:35,867 --> 00:13:37,906 By the way, after a person dies, 227 00:13:37,906 --> 00:13:39,187 they enter the cycle of reincarnation, 228 00:13:39,187 --> 00:13:40,267 which means starting over again. 229 00:13:40,346 --> 00:13:41,226 Why should I cry? 230 00:13:43,146 --> 00:13:45,267 This girl doesn't seem like a normal person. 231 00:13:45,867 --> 00:13:47,867 Walk away, lady. 232 00:13:50,267 --> 00:13:51,387 Oh, no! The horse is spooked! 233 00:13:51,387 --> 00:13:52,226 Oh, no! The horse is spooked! 234 00:14:13,786 --> 00:14:14,427 Are you alright? 235 00:14:16,986 --> 00:14:17,827 Child, are you okay? 236 00:14:18,726 --> 00:14:19,832 (Luo Zhaoyan, the head of the Luo family) Thank you very much. 237 00:14:19,832 --> 00:14:21,067 Thank her. 238 00:14:21,067 --> 00:14:22,226 Master, are you okay? 239 00:14:22,786 --> 00:14:24,267 Go check if there are any casualties 240 00:14:24,627 --> 00:14:25,867 and check the damage to the shops. 241 00:14:26,146 --> 00:14:26,627 Yes. 242 00:14:35,187 --> 00:14:35,747 Sorry, lady. 243 00:14:36,187 --> 00:14:37,427 That horse belongs to my family. 244 00:14:37,747 --> 00:14:38,786 It got startled just now. 245 00:14:39,106 --> 00:14:40,586 Thank you for your help. 246 00:14:41,666 --> 00:14:42,387 Red clothes. 247 00:14:43,906 --> 00:14:44,986 High ponytail. 248 00:14:49,666 --> 00:14:50,187 Lady? 249 00:14:59,627 --> 00:15:02,586 But you are much prettier than the picture. 250 00:15:07,707 --> 00:15:08,786 This is a thank-you gift. 251 00:15:08,947 --> 00:15:09,586 Please accept it. 252 00:15:11,466 --> 00:15:12,307 Thank you, sir. 253 00:15:12,507 --> 00:15:13,747 You are so generous, 254 00:15:13,747 --> 00:15:15,827 but ten coins will be enough for me. 255 00:15:18,346 --> 00:15:19,346 This is what you deserve 256 00:15:19,586 --> 00:15:20,466 for your kindness. 257 00:15:20,786 --> 00:15:22,507 I gotta go. Goodbye. 258 00:15:32,867 --> 00:15:33,867 There are no white ones left. 259 00:15:33,867 --> 00:15:35,187 This green one is okay, right? 260 00:15:35,187 --> 00:15:37,827 O great Lord Ming, blessings upon all beings. 261 00:15:37,827 --> 00:15:40,067 Our sect serves Lord Ming 262 00:15:40,067 --> 00:15:41,427 and makes people happy. 263 00:15:41,427 --> 00:15:43,707 Anyone who asks shall receive. 264 00:15:43,707 --> 00:15:44,627 Don't you agree? 265 00:15:44,627 --> 00:15:45,827 (Exquisite Fans) Anyone shall receive? 266 00:15:46,187 --> 00:15:47,827 - We tell the masses... - Let me go take a look. 267 00:15:48,067 --> 00:15:49,947 (Can they help me and Jinzhao) 268 00:15:50,106 --> 00:15:51,986 (find our origins?) 269 00:15:52,187 --> 00:15:55,906 - May Lord Ming bless us. - May Lord Ming bless us. 270 00:15:55,906 --> 00:15:58,546 Mr. Meng, why aren't the two persons Lord Shengxuan invited 271 00:15:58,786 --> 00:15:59,666 here yet? 272 00:16:00,146 --> 00:16:00,986 What's the rush? 273 00:16:06,026 --> 00:16:09,346 The faith in Lord Ming is very strong. 274 00:16:09,627 --> 00:16:11,307 He is now traveling the world 275 00:16:11,546 --> 00:16:14,106 and blessing us all from afar. 276 00:16:14,387 --> 00:16:17,546 We should even pay more homage to Lord Ming. 277 00:16:17,906 --> 00:16:19,466 - May Lord Ming bless us. - May Lord Ming bless us. 278 00:16:19,666 --> 00:16:21,026 Hasn't one just arrived? 279 00:16:21,986 --> 00:16:23,586 - May Lord Ming bless us. - May Lord Ming bless us. 280 00:16:23,747 --> 00:16:25,666 You appear to be unfamiliar. 281 00:16:26,307 --> 00:16:28,346 Is it your first time hearing about our sect? 282 00:16:28,827 --> 00:16:29,707 Who are you? 283 00:16:29,976 --> 00:16:31,067 (Meng Cheng, an emissary of the Qiyuan Sect) I am Meng Cheng. 284 00:16:31,267 --> 00:16:33,067 I am an emissary of the Qiyuan Sect. 285 00:16:35,187 --> 00:16:36,146 I have forgotten my past. 286 00:16:36,307 --> 00:16:37,507 Can you tell me about it? 287 00:16:38,786 --> 00:16:41,146 That's a piece of cake. 288 00:16:42,387 --> 00:16:43,427 To tell you the truth, 289 00:16:43,627 --> 00:16:45,867 I am proficient in magic spells. 290 00:16:46,307 --> 00:16:47,267 Magic spells? 291 00:16:48,707 --> 00:16:50,707 Can you tell me about my origins? 292 00:16:52,586 --> 00:16:52,986 Please wait. 293 00:17:03,947 --> 00:17:05,427 We agreed to meet here. 294 00:17:06,226 --> 00:17:07,546 Where did Qi go? 295 00:17:13,947 --> 00:17:15,267 Qi is over there. 296 00:17:22,226 --> 00:17:22,747 I see it. 297 00:17:23,947 --> 00:17:25,586 You must come from a rich or noble family, 298 00:17:25,786 --> 00:17:27,947 and you sneaked out to have fun without your family's knowledge. 299 00:17:32,187 --> 00:17:33,187 You are wrong. 300 00:17:33,627 --> 00:17:35,026 If I were of wealth or nobility, 301 00:17:35,307 --> 00:17:36,707 why haven't my family come looking for me? 302 00:17:37,586 --> 00:17:38,546 Well, 303 00:17:39,707 --> 00:17:41,427 haven't you forgotten all about your past? 304 00:17:41,546 --> 00:17:42,827 How do you know I'm wrong then? 305 00:17:43,226 --> 00:17:43,786 Moreover, 306 00:17:44,026 --> 00:17:46,067 our Lord Ming is omniscient 307 00:17:46,067 --> 00:17:47,666 toward all matters in the world. 308 00:17:47,827 --> 00:17:49,267 He certainly cannot be wrong. 309 00:17:52,986 --> 00:17:55,346 Then tell me, where is my family now? 310 00:17:56,867 --> 00:17:59,026 Lady, your faith is insufficient. 311 00:17:59,387 --> 00:18:00,986 I can't divine any further for you. 312 00:18:02,546 --> 00:18:03,827 You simply don't know. 313 00:18:04,466 --> 00:18:05,106 Not so. 314 00:18:05,786 --> 00:18:08,586 Insufficient faith means that your merit is still not much. 315 00:18:09,187 --> 00:18:10,106 But today, 316 00:18:10,827 --> 00:18:12,947 if you offer a small amount of gold and silver to Lord Ming, 317 00:18:12,947 --> 00:18:14,827 you can increase your connection with him. 318 00:18:15,226 --> 00:18:16,867 Then I will be able to divine for you. 319 00:18:19,786 --> 00:18:20,106 Look, 320 00:18:20,947 --> 00:18:22,707 so many people are accumulating merits. 321 00:18:23,026 --> 00:18:23,786 You should go now, 322 00:18:24,586 --> 00:18:25,707 or it'll be too late. 323 00:18:31,267 --> 00:18:35,627 Believe the Qiyuan Sect for Lord Ming's blessing. 324 00:18:35,627 --> 00:18:37,387 Pay homage to Lord Ming to accumulate merits. 325 00:18:39,226 --> 00:18:40,546 Pay homage to Lord Ming. 326 00:18:42,267 --> 00:18:42,747 Lady, 327 00:18:42,827 --> 00:18:44,026 I've been investigating this sect. 328 00:18:44,067 --> 00:18:44,986 The so-called merits 329 00:18:44,986 --> 00:18:46,466 are just a means for them to collect money. 330 00:18:46,747 --> 00:18:47,307 Don't trust them. 331 00:18:47,546 --> 00:18:48,346 Nonsense. 332 00:18:48,627 --> 00:18:49,666 They bring benefits to us. 333 00:18:49,867 --> 00:18:50,707 We make these donations 334 00:18:50,827 --> 00:18:52,067 voluntarily to Lord Ming. 335 00:18:52,546 --> 00:18:52,906 Yes. 336 00:18:52,906 --> 00:18:54,586 - Yes. - We do it voluntarily. 337 00:18:54,786 --> 00:18:55,827 - It's voluntary. - Voluntary. 338 00:19:12,344 --> 00:19:13,688 (Yunlai Inn) 339 00:19:16,248 --> 00:19:18,520 (Yunlai Inn) 340 00:19:21,026 --> 00:19:21,546 Let's set off. 341 00:19:21,827 --> 00:19:22,107 Go. 342 00:19:23,026 --> 00:19:23,707 (It's him.) 343 00:19:23,827 --> 00:19:25,427 (He is key to our search for our background.) 344 00:19:25,467 --> 00:19:27,187 (We must find a way to gain his trust.) 345 00:19:27,187 --> 00:19:28,067 Your merit is respectable. 346 00:19:32,146 --> 00:19:34,307 This person slanders our sect with malicious intent. 347 00:19:34,467 --> 00:19:35,227 Stop him! 348 00:19:35,227 --> 00:19:35,746 Stop him! 349 00:19:35,746 --> 00:19:36,427 That's right. 350 00:19:36,746 --> 00:19:38,987 How could the Qiyuan Sect be slandered at will? 351 00:19:39,146 --> 00:19:39,947 Who is this? 352 00:19:40,266 --> 00:19:40,987 Jinzhao. 353 00:19:45,587 --> 00:19:46,266 Who might you be? 354 00:19:47,107 --> 00:19:48,866 I am just an ordinary man 355 00:19:49,187 --> 00:19:51,026 who rights wrongs, promotes goodness 356 00:19:51,546 --> 00:19:55,347 and is determined to uphold the honor of the sect. 357 00:19:55,947 --> 00:19:56,866 Mr. Meng, 358 00:19:57,666 --> 00:19:59,266 isn't this another person from the portrait? 359 00:19:59,987 --> 00:20:01,427 Isn't this a good thing? 360 00:20:01,816 --> 00:20:03,506 (Making your wishes come true, ascend soon with eternal peace) 361 00:20:03,506 --> 00:20:04,666 Take it easy. 362 00:20:05,347 --> 00:20:07,987 This young man really speaks the truth. 363 00:20:09,067 --> 00:20:12,947 All thanks to Lord Ming's blessing. 364 00:20:13,107 --> 00:20:13,707 That's correct. 365 00:20:13,947 --> 00:20:15,866 - May Lord Ming bless us. - May Lord Ming bless us. 366 00:20:16,187 --> 00:20:25,587 - May Lord Ming bless us. - May Lord Ming bless us. 367 00:20:25,666 --> 00:20:26,987 I have come all this way in pursuit 368 00:20:27,067 --> 00:20:28,626 and have seen the Qiyuan Sect harming lives. 369 00:20:28,707 --> 00:20:29,906 Lord Ming is the chief culprit. 370 00:20:30,187 --> 00:20:32,427 You apostles are also guilty of great evil. 371 00:20:34,427 --> 00:20:36,266 You keep insulting the Qiyuan Sect. 372 00:20:36,587 --> 00:20:37,626 You are the one to blame. 373 00:20:39,067 --> 00:20:39,707 Mr. Meng, 374 00:20:40,067 --> 00:20:41,666 I will teach him a good lesson. 375 00:20:41,947 --> 00:20:43,666 Good. May Lord Ming bless you. 376 00:20:43,786 --> 00:20:45,307 He'll help you punish this hellion. 377 00:20:46,107 --> 00:20:47,666 Sir, why not join our sect 378 00:20:47,786 --> 00:20:48,707 and you may ascend? 379 00:20:49,107 --> 00:20:50,386 Is it a real fight, Jinzhao? 380 00:20:50,866 --> 00:20:51,987 Of course. Let's go. 381 00:21:15,987 --> 00:21:16,506 Jinzhao. 382 00:21:23,124 --> 00:21:25,396 (Yunlai Inn) 383 00:21:49,506 --> 00:21:50,266 Jinzhao. 384 00:21:50,266 --> 00:21:51,146 This place is dangerous. 385 00:21:51,266 --> 00:21:52,707 Mr. Meng, please retreat. 386 00:21:53,107 --> 00:21:53,947 Alright. 387 00:21:54,227 --> 00:21:54,866 Wait a moment. 388 00:21:55,386 --> 00:21:56,746 You said to let us join the sect. 389 00:21:56,866 --> 00:21:57,427 Is that true? 390 00:21:57,707 --> 00:21:59,347 I'll wait for you at the Fujin Hall later. 391 00:21:59,347 --> 00:22:01,427 Good. Wait until I'm done with this audacious man. 392 00:22:06,707 --> 00:22:07,187 Take this. 393 00:22:12,216 --> 00:22:13,556 (Tavern) 394 00:22:21,368 --> 00:22:23,476 (Cakes) 395 00:22:44,506 --> 00:22:46,827 (This girl is so strong.) 396 00:22:49,786 --> 00:22:51,107 Qi, stop. 397 00:22:55,187 --> 00:22:56,746 My apologies for offending you just now. 398 00:22:57,666 --> 00:22:58,307 What do you mean? 399 00:22:59,107 --> 00:23:00,107 The audience has left. 400 00:23:00,107 --> 00:23:00,947 Why keep acting? 401 00:23:03,352 --> 00:23:04,536 (Carriage and Horse Shop) 402 00:23:06,866 --> 00:23:07,666 You did it on purpose. 403 00:23:07,947 --> 00:23:09,546 Jinzhao is good at acting and deceiving others. 404 00:23:10,347 --> 00:23:11,307 Don't you feel ashamed? 405 00:23:11,467 --> 00:23:12,707 How can you be so gullible? 406 00:23:12,866 --> 00:23:13,347 You're really naive. 407 00:23:13,546 --> 00:23:13,746 You're really naive. 408 00:23:14,026 --> 00:23:15,307 Who says I was deceived? 409 00:23:16,227 --> 00:23:18,467 The bag just now was filled with stones. 410 00:23:18,746 --> 00:23:20,026 Not a single coin in it. 411 00:23:20,427 --> 00:23:21,506 All the coins are here. 412 00:23:22,906 --> 00:23:25,107 Since when did you learn to play tricks on people? 413 00:23:25,427 --> 00:23:27,546 You were the one who tricked me with stones first. 414 00:23:32,227 --> 00:23:34,427 (Yunlai Inn) Sorry. Just now, I thought 415 00:23:34,467 --> 00:23:35,947 you were really going to give money to them. 416 00:23:36,386 --> 00:23:37,026 No, I wasn't. 417 00:23:37,026 --> 00:23:39,546 And I didn't expect to inadvertently deceive them. 418 00:23:40,626 --> 00:23:41,626 You're truly adorable. 419 00:23:42,067 --> 00:23:43,546 Good taste. 420 00:23:43,546 --> 00:23:44,546 My name is Yue Qi. 421 00:23:44,546 --> 00:23:45,707 This is Yue Jinzhao. 422 00:23:48,626 --> 00:23:49,587 My name is Luo Zhaoyan. 423 00:23:50,146 --> 00:23:50,866 The Luo family head? 424 00:23:53,546 --> 00:23:55,546 Although we have been at Yinghui Fort for only two days, 425 00:23:55,987 --> 00:23:57,347 we have heard that for centuries, 426 00:23:57,347 --> 00:23:59,187 your family has been protecting the nearby residents 427 00:23:59,307 --> 00:23:59,866 and is much loved. 428 00:24:01,227 --> 00:24:02,506 I've heard a storyteller say 429 00:24:02,906 --> 00:24:05,067 that your family is known as the Twilight Luo Family. 430 00:24:05,666 --> 00:24:07,266 Twins in your family all pass away 431 00:24:07,666 --> 00:24:09,386 before reaching their twenties or thirties. 432 00:24:10,227 --> 00:24:10,786 I'm sorry. 433 00:24:11,187 --> 00:24:12,227 She's immature 434 00:24:12,307 --> 00:24:13,107 and has no filter. 435 00:24:13,307 --> 00:24:13,866 Sorry. 436 00:24:16,746 --> 00:24:17,146 It's okay. 437 00:24:17,827 --> 00:24:18,827 Everyone knows it. 438 00:24:19,187 --> 00:24:20,386 I've got used to such words. 439 00:24:22,666 --> 00:24:23,187 I'm sorry. 440 00:24:24,427 --> 00:24:24,786 It's okay. 441 00:24:25,746 --> 00:24:26,107 You two. 442 00:24:26,386 --> 00:24:28,146 The Qiyuan Sect schemes for money and hurts people, 443 00:24:28,347 --> 00:24:30,067 but the mastermind, Lord Ming, stays hidden. 444 00:24:30,067 --> 00:24:31,866 It's a real maze of secrets. 445 00:24:32,187 --> 00:24:34,146 I just saw her talking with Meng Cheng, 446 00:24:34,467 --> 00:24:35,307 worried she'd fall for it, 447 00:24:35,427 --> 00:24:36,227 so I took action. 448 00:24:36,707 --> 00:24:38,626 How dare they deceive us? 449 00:24:39,546 --> 00:24:40,546 Consider it their bad luck. 450 00:24:40,947 --> 00:24:42,026 Since our goal is the same, 451 00:24:42,026 --> 00:24:42,987 how about joining forces? 452 00:24:45,266 --> 00:24:46,546 They've been gone for a while. 453 00:24:46,666 --> 00:24:47,866 Come on, or we won't catch up. 454 00:24:50,386 --> 00:24:51,067 Let's join hands. 455 00:24:54,506 --> 00:24:54,906 Qi, 456 00:24:56,866 --> 00:24:58,347 he's the one I saw with my left eye. 457 00:25:01,307 --> 00:25:01,707 Watch him. 458 00:25:03,666 --> 00:25:05,546 Okay, I'll definitely keep a close eye on him. 459 00:25:05,546 --> 00:25:05,827 Go. 460 00:25:13,107 --> 00:25:13,746 Miss Yue. 461 00:25:14,947 --> 00:25:15,347 What? 462 00:25:17,786 --> 00:25:19,746 Nothing. 463 00:25:21,626 --> 00:25:22,266 Luo, 464 00:25:23,187 --> 00:25:25,067 how old are you, and where is your home? 465 00:25:25,187 --> 00:25:26,026 How many in your family? 466 00:25:26,026 --> 00:25:26,906 Are you married? 467 00:25:27,786 --> 00:25:28,786 She doesn't mean that. 468 00:25:31,067 --> 00:25:32,187 That's exactly what I mean. 469 00:25:32,187 --> 00:25:33,347 Do you know what you're saying? 470 00:25:33,427 --> 00:25:35,746 Am I not asking for his information? 471 00:25:37,347 --> 00:25:37,866 Mr. Yue, 472 00:25:38,947 --> 00:25:39,707 I know 473 00:25:40,546 --> 00:25:42,427 Miss Yue definitely has no interest in me. 474 00:25:42,947 --> 00:25:44,707 Yes, I'm interested in you. 475 00:25:46,227 --> 00:25:46,546 I... 476 00:25:47,827 --> 00:25:50,146 I-I-I am a boring man. 477 00:25:50,746 --> 00:25:51,187 Mr. Luo, 478 00:25:51,827 --> 00:25:52,906 he has entered the Fujin Hall. 479 00:25:53,666 --> 00:25:54,626 If we want to find out 480 00:25:54,626 --> 00:25:57,146 whether this is a stronghold of the Qiyuan Sect, 481 00:25:57,506 --> 00:25:58,746 we have to go in. 482 00:26:00,866 --> 00:26:02,187 It seems you have a clever plan. 483 00:26:02,947 --> 00:26:04,666 I have just gained that person's trust. 484 00:26:05,227 --> 00:26:06,546 I plan to pretend to join them 485 00:26:06,666 --> 00:26:07,906 to see if he can take me inside. 486 00:26:08,067 --> 00:26:09,107 But before that, 487 00:26:09,266 --> 00:26:10,786 could you lend me some money? 488 00:26:12,467 --> 00:26:12,746 This. 489 00:26:17,427 --> 00:26:18,427 What about mine? 490 00:26:18,666 --> 00:26:19,427 What about hers? 491 00:26:22,026 --> 00:26:22,947 It's up to you two. 492 00:26:25,026 --> 00:26:25,786 I'll assist out here. 493 00:26:25,947 --> 00:26:26,987 If you two need me, call me. 494 00:26:27,386 --> 00:26:28,626 We will. Let's go. 495 00:26:39,707 --> 00:26:41,107 You almost drove Luo Zhaoyan away just now. 496 00:26:41,107 --> 00:26:41,707 Do you know? 497 00:26:42,786 --> 00:26:44,906 But that's how it's written in the storybooks. 498 00:26:45,307 --> 00:26:46,827 That's what a matchmaker asks. 499 00:26:46,987 --> 00:26:47,947 Are you going to marry him? 500 00:26:50,026 --> 00:26:53,307 Luo is dashing and awe-inspiring with unyielding integrity. 501 00:26:53,626 --> 00:26:55,386 And he gave us two gold leaves. 502 00:26:55,666 --> 00:26:57,146 What a good choice for a husband. 503 00:26:57,386 --> 00:26:59,067 His name is Luo Zhaoyan. 504 00:26:59,347 --> 00:27:00,906 You can respectfully address him as Master Luo 505 00:27:01,026 --> 00:27:02,307 or call him Mr. Luo affectionately 506 00:27:02,427 --> 00:27:03,947 or at least call him Zhaoyan. 507 00:27:04,107 --> 00:27:05,347 What does Luo mean? 508 00:27:05,467 --> 00:27:06,906 Because it represents his good manners. 509 00:27:13,987 --> 00:27:14,467 Alright. 510 00:27:15,026 --> 00:27:16,786 Since you don't like me calling him that, 511 00:27:16,786 --> 00:27:18,266 I won't call him that anymore. 512 00:27:18,427 --> 00:27:19,467 Nor am I ever gonna ask again, 513 00:27:19,666 --> 00:27:20,746 if you don't want me to. 514 00:27:22,307 --> 00:27:23,266 Little flatterer. 515 00:27:29,746 --> 00:27:31,187 He's out. Let's go. 516 00:27:33,067 --> 00:27:33,666 Mr. Meng. 517 00:27:36,187 --> 00:27:37,666 May Lord Ming bless us. 518 00:27:38,266 --> 00:27:39,666 Seeing you two safe and sound 519 00:27:39,666 --> 00:27:40,626 puts me at ease. 520 00:27:41,026 --> 00:27:43,026 Did you punish that villain? 521 00:27:43,707 --> 00:27:45,386 Even though he got something, 522 00:27:45,506 --> 00:27:47,227 we still managed to drive him off. 523 00:27:48,386 --> 00:27:48,947 What's that? 524 00:27:49,107 --> 00:27:50,546 All thanks to Lord Ming's blessing. 525 00:27:50,947 --> 00:27:51,546 Mr. Meng, 526 00:27:51,707 --> 00:27:53,666 you said earlier you would let us join your sect. 527 00:27:54,026 --> 00:27:54,746 Is that true? 528 00:27:54,906 --> 00:27:56,227 Of course it's true. 529 00:27:56,866 --> 00:27:58,626 You two are truly loyal to Lord Ming. 530 00:27:58,786 --> 00:28:00,347 You will surely receive his grace. 531 00:28:01,427 --> 00:28:02,227 Thank you, Mr. Meng. 532 00:28:02,467 --> 00:28:03,866 This is a little token of my appreciation. 533 00:28:04,266 --> 00:28:05,307 Please accept it. 534 00:28:07,026 --> 00:28:07,947 You don't have to. 535 00:28:11,506 --> 00:28:13,786 Qi, you're being naughty again. 536 00:28:15,827 --> 00:28:16,506 Mr. Meng. 537 00:28:19,347 --> 00:28:20,266 Mr. Meng, 538 00:28:20,626 --> 00:28:23,187 we sincerely wish to join the sect. 539 00:28:24,707 --> 00:28:26,266 Since you know things, 540 00:28:27,307 --> 00:28:27,987 follow me. 541 00:28:36,824 --> 00:28:40,276 (Wine) 542 00:28:42,347 --> 00:28:43,107 Take care, sir. 543 00:28:51,866 --> 00:28:53,506 These flowers look so strange. 544 00:28:55,707 --> 00:28:57,307 Don't just sniff it. What if it's poisonous? 545 00:28:57,906 --> 00:28:58,307 Let's go. 546 00:29:10,427 --> 00:29:10,906 Qi, 547 00:29:12,187 --> 00:29:14,347 look, these statues are just like real people. 548 00:29:14,546 --> 00:29:15,347 Too eerie. 549 00:29:16,026 --> 00:29:18,026 What craftsmanship! 550 00:29:19,506 --> 00:29:22,227 Each of these stone statues is unique. 551 00:29:22,427 --> 00:29:23,067 So interesting. 552 00:29:23,067 --> 00:29:23,587 Don't touch it. 553 00:29:25,347 --> 00:29:27,987 These were the followers who were fortunate enough to ascend. 554 00:29:29,307 --> 00:29:30,827 These were all real people? 555 00:29:32,987 --> 00:29:33,506 Mr. Meng, 556 00:29:34,427 --> 00:29:36,227 this is the ascension as practiced by our sect? 557 00:29:38,827 --> 00:29:41,987 Not just anyone is eligible and fortunate enough to ascend. 558 00:29:42,587 --> 00:29:44,546 Aside from Director Gao Xiao, 559 00:29:44,666 --> 00:29:46,026 even I have to put in extra effort. 560 00:29:46,866 --> 00:29:48,707 Director? What director? 561 00:29:49,467 --> 00:29:50,707 You're not aware of this, are you? 562 00:29:51,906 --> 00:29:54,187 Beneath our Lord Ming is Shengxuan. 563 00:29:54,866 --> 00:29:57,227 Shengxuan conveys the lord's command to the sect leader. 564 00:29:57,427 --> 00:29:59,506 The sect leader oversees the directors of various regions. 565 00:29:59,786 --> 00:30:01,506 Under the directors are emissaries such as me. 566 00:30:01,746 --> 00:30:05,266 Each emissary is responsible for leading and managing the disciples. 567 00:30:07,546 --> 00:30:08,146 I understand now. 568 00:30:08,386 --> 00:30:11,386 So the sect in the Yinghui Fort 569 00:30:12,307 --> 00:30:14,187 is governed by Director Gao Xiao. 570 00:30:14,626 --> 00:30:15,506 That's right. 571 00:30:17,146 --> 00:30:18,546 The laws are strict and clear. 572 00:30:18,546 --> 00:30:20,786 It's worthy of a large sect with followers everywhere. 573 00:30:20,786 --> 00:30:22,467 Qi, we've found ourselves a big backer. 574 00:30:23,347 --> 00:30:24,427 The sect is amazing, 575 00:30:24,587 --> 00:30:25,866 and Mr. Meng is also impressive. 576 00:30:27,626 --> 00:30:27,987 Let's go. 577 00:30:35,427 --> 00:30:36,227 (I found you.) 578 00:30:36,947 --> 00:30:37,386 (Qi.) 579 00:30:38,456 --> 00:30:40,244 (Shengxuan of the Qiyuan Sect) 580 00:30:54,786 --> 00:30:55,947 A flying big fish. 581 00:30:57,266 --> 00:30:58,146 What big fish? 582 00:30:58,987 --> 00:31:00,026 Such lack of experience. 583 00:31:00,266 --> 00:31:03,307 This is the ancient divine beast worshipped by our sect, 584 00:31:03,307 --> 00:31:03,906 Kun. 585 00:31:14,546 --> 00:31:16,146 Qi, what's wrong? 586 00:31:17,666 --> 00:31:20,707 Why does this feel somewhat familiar? 587 00:31:28,427 --> 00:31:29,146 Done. 588 00:31:29,866 --> 00:31:31,746 Mr. Meng, what is this for? 589 00:31:31,987 --> 00:31:32,987 Have we offended you? 590 00:31:34,947 --> 00:31:36,587 Though the two of you are quite skilled, 591 00:31:37,307 --> 00:31:38,227 your brains... 592 00:31:43,947 --> 00:31:44,746 Mr. Meng, 593 00:31:44,827 --> 00:31:47,227 we sincerely wish to join your sect. 594 00:31:47,467 --> 00:31:49,187 Why did you lock us up? 595 00:31:49,386 --> 00:31:49,906 Girl, 596 00:31:50,347 --> 00:31:52,906 you'll have to ask Lord Shengxuan about that. 597 00:31:54,707 --> 00:31:55,866 Lord Shengxuan. 598 00:31:57,266 --> 00:31:57,786 Farewell. 599 00:31:58,746 --> 00:31:59,707 - Mr. Meng. - Mr. Meng. 600 00:31:59,707 --> 00:32:00,386 Mr. Meng. 601 00:32:06,746 --> 00:32:08,587 Jinzhao, why do I feel 602 00:32:08,587 --> 00:32:10,546 he deliberately lured us here? 603 00:32:11,067 --> 00:32:11,467 Me too. 604 00:32:12,266 --> 00:32:13,067 But don't worry. 605 00:32:13,746 --> 00:32:14,866 We will get help soon. 606 00:32:24,786 --> 00:32:25,067 Direc... 607 00:32:32,666 --> 00:32:33,347 Director Gao. 608 00:32:36,987 --> 00:32:37,947 Director Gao. 609 00:32:38,260 --> 00:32:39,508 (Gao Xiao, Qiyuan Sect's director) 610 00:32:43,866 --> 00:32:44,987 Director Gao! 611 00:32:49,546 --> 00:32:50,906 You cur! 612 00:32:51,347 --> 00:32:52,506 Are you on fire or what? 613 00:32:54,347 --> 00:32:57,146 Be ruthless in deed and calm in character. 614 00:32:57,386 --> 00:32:57,906 Yes. 615 00:32:58,026 --> 00:32:59,746 Take your time. What's the matter? 616 00:33:00,427 --> 00:33:02,546 Lord Shengxuan ordered me to capture two persons. 617 00:33:02,746 --> 00:33:03,666 I've led them here 618 00:33:03,666 --> 00:33:04,786 without much effort. 619 00:33:05,506 --> 00:33:06,146 What? 620 00:33:07,427 --> 00:33:08,347 Take it slow. 621 00:33:08,347 --> 00:33:09,347 It's alright. 622 00:33:09,587 --> 00:33:10,266 My legs are numb. 623 00:33:11,347 --> 00:33:12,107 Say that again. 624 00:33:12,347 --> 00:33:13,266 What did you just say? 625 00:33:13,427 --> 00:33:14,947 I locked them in the passageway. 626 00:33:16,146 --> 00:33:17,746 Good job. 627 00:33:18,587 --> 00:33:19,467 I'll credit you for this. 628 00:33:19,906 --> 00:33:22,067 I'm going to report to Lord Shengxuan. 629 00:33:25,266 --> 00:33:26,266 No need. 630 00:33:26,467 --> 00:33:28,666 Gao Xiao, we're here. 631 00:33:35,026 --> 00:33:37,347 Didn't you say it was two people? 632 00:33:37,707 --> 00:33:38,746 But there are three. 633 00:33:41,026 --> 00:33:42,307 Aren't you that audacious man? 634 00:33:43,026 --> 00:33:43,307 You. 635 00:33:45,546 --> 00:33:47,906 Are the three of you conspiring to deceive me? 636 00:33:48,587 --> 00:33:50,587 I feel sorry for you. 637 00:33:50,587 --> 00:33:51,227 Guards! 638 00:33:51,746 --> 00:33:52,347 Attack! 639 00:34:44,227 --> 00:34:45,347 I-I-I'll go call for help. 640 00:34:45,506 --> 00:34:46,347 I'm going to get help. 641 00:34:52,227 --> 00:34:53,227 You're just unlucky 642 00:34:54,067 --> 00:34:54,987 to meet Qi. 643 00:35:08,266 --> 00:35:09,866 Please spare my life! 644 00:35:10,307 --> 00:35:11,666 When you did those harmful misdeeds, 645 00:35:11,906 --> 00:35:12,906 did you ever imagine this day? 646 00:35:13,866 --> 00:35:14,866 Don't. 647 00:35:16,067 --> 00:35:17,427 Don't come. 648 00:35:26,746 --> 00:35:27,187 You! 649 00:35:27,427 --> 00:35:29,347 Y-Y-You useless thing. 650 00:35:29,546 --> 00:35:30,427 Why are you panicking? 651 00:35:31,026 --> 00:35:31,987 I've been running 652 00:35:32,146 --> 00:35:33,506 this Fujin Hall for countless years. 653 00:35:33,666 --> 00:35:35,427 How dare you ruffians run wild here? 654 00:35:36,227 --> 00:35:38,546 Today, I'm gonna wreck this place of yours. 655 00:35:50,906 --> 00:35:51,347 Jinzhao. 656 00:35:53,546 --> 00:35:53,827 Qi! 657 00:35:54,906 --> 00:35:55,347 Jinzhao. 658 00:35:56,347 --> 00:35:56,947 Jinzhao. 659 00:35:58,786 --> 00:35:59,386 Miss Yue. 660 00:36:09,267 --> 00:36:10,187 What have you done to Qi? 661 00:36:10,467 --> 00:36:11,826 She... 662 00:36:12,106 --> 00:36:13,306 I... 663 00:36:20,987 --> 00:36:21,787 They have merged. 664 00:36:22,906 --> 00:36:23,787 They have merged. 665 00:36:23,947 --> 00:36:26,227 Only Lord Ming can merge with soul fish. 666 00:36:26,906 --> 00:36:27,947 Lord Ming. 667 00:36:28,947 --> 00:36:31,187 Lord Ming has appeared. 668 00:36:34,066 --> 00:36:36,547 - May Lord Ming bless us. - May Lord Ming bless us. 669 00:36:38,947 --> 00:36:39,507 Lord Ming, 670 00:36:39,787 --> 00:36:42,227 you see us in a perilous situation, 671 00:36:42,386 --> 00:36:44,146 so you came out to guide us? 672 00:36:45,467 --> 00:36:47,227 No, I am not Lord Ming. 673 00:36:47,586 --> 00:36:48,707 I am not. 674 00:36:49,386 --> 00:36:51,066 Jinzhao, think of a solution! 675 00:36:51,467 --> 00:36:51,826 Qi. 676 00:37:22,467 --> 00:37:23,066 Jinzhao. 677 00:37:25,826 --> 00:37:26,386 Jinzhao. 678 00:37:29,507 --> 00:37:30,027 Jinzhao. 679 00:37:32,467 --> 00:37:33,066 Jinzhao. 680 00:37:42,547 --> 00:37:43,987 Jinzhao. 681 00:37:54,987 --> 00:37:55,586 Qi. 682 00:37:56,227 --> 00:37:56,826 Qi, 683 00:37:57,947 --> 00:37:59,066 come back. 684 00:37:59,427 --> 00:38:00,106 Come back to me. 685 00:38:00,106 --> 00:38:00,586 Qi. 686 00:38:00,586 --> 00:38:01,306 Who are you? 687 00:38:01,427 --> 00:38:02,267 Don't listen to her. 688 00:38:02,826 --> 00:38:04,187 Qi, don't listen to her. 689 00:38:04,187 --> 00:38:04,987 Jinzhao. 690 00:38:04,987 --> 00:38:06,146 Don't listen to her. 691 00:38:06,146 --> 00:38:07,106 Jinzhao abandoned you. 692 00:38:07,427 --> 00:38:07,826 No! 693 00:38:07,826 --> 00:38:09,267 Jinzhao has abandoned you. 694 00:38:09,747 --> 00:38:10,467 Who are you? 695 00:38:10,467 --> 00:38:11,386 Jinzhao abandoned you. 696 00:38:11,386 --> 00:38:12,066 Don't listen to her. 697 00:38:13,187 --> 00:38:14,427 I won't deceive you. 698 00:38:14,906 --> 00:38:15,987 Come back to me. 699 00:38:16,547 --> 00:38:17,747 Qi. 700 00:38:18,187 --> 00:38:18,666 Jinzhao abandoned you. 701 00:38:18,666 --> 00:38:19,146 Qi. 702 00:38:19,947 --> 00:38:21,386 Jinzhao abandoned you. 703 00:38:57,080 --> 00:39:00,600 ♪A meteor streaking across the sky♪ 704 00:39:02,104 --> 00:39:05,396 ♪Burns what once was♪ 705 00:39:06,168 --> 00:39:09,012 ♪The name is forgotten♪ 706 00:39:13,112 --> 00:39:16,916 ♪The deep feelings are hidden behind the mask♪ 707 00:39:18,136 --> 00:39:21,044 ♪Only through the eyes♪ 708 00:39:21,880 --> 00:39:25,428 ♪Who can see them clearly♪ 709 00:39:27,064 --> 00:39:33,716 ♪I'm destined to brave all dangers for you♪ 710 00:39:34,936 --> 00:39:41,780 ♪Even if I cannot escape fate in the end♪ 711 00:39:43,124 --> 00:39:51,060 ♪I gave up everything for a moment of heartfelt resonance♪ 712 00:39:51,060 --> 00:39:58,036 ♪Leaving love with an unspoken explanation♪ 713 00:40:15,064 --> 00:40:19,060 ♪The seemingly random paths♪ 714 00:40:20,120 --> 00:40:23,604 ♪The burning traces♪ 715 00:40:24,120 --> 00:40:28,404 ♪Behind them are all secrets♪ 716 00:40:31,000 --> 00:40:35,444 ♪Those unexpected encounters♪ 717 00:40:36,152 --> 00:40:39,476 ♪Are all carefully♪ 718 00:40:40,088 --> 00:40:44,148 ♪Arranged by me♪ 719 00:40:45,112 --> 00:40:52,468 ♪I'm destined to brave all dangers for you♪ 720 00:40:53,044 --> 00:41:00,052 ♪Even if I cannot escape fate in the end♪ 721 00:41:00,052 --> 00:41:09,044 ♪I gave up everything for a moment of heartfelt resonance♪ 722 00:41:09,044 --> 00:41:16,308 ♪Leaving love with an unspoken explanation♪ 723 00:41:17,076 --> 00:41:24,500 ♪I'm destined to give my all for you♪ 724 00:41:25,076 --> 00:41:32,468 ♪Even if my efforts may go up in smoke♪ 725 00:41:33,140 --> 00:41:40,660 ♪I'm madly in love with you and do everything for you♪ 726 00:41:41,204 --> 00:41:50,740 ♪Leaving behind proof of my love♪ 47519

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.