All language subtitles for Steel.Magnolias.1989.720p.BluRay.x264-x0r

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:56,757 --> 00:01:59,883 Godmorgen. 2 00:03:11,818 --> 00:03:14,965 - Vift med flagene! - Forsvind! 3 00:03:14,968 --> 00:03:18,096 Skyd dem! 4 00:03:19,117 --> 00:03:21,211 Væk fra træet! 5 00:03:23,300 --> 00:03:25,389 Skyd dem! 6 00:03:25,393 --> 00:03:28,510 Mor? 7 00:03:29,564 --> 00:03:32,684 Tre radioer til, Shelby. 8 00:03:32,688 --> 00:03:39,986 Mor, neglelakken er for mørk. Lyserød? Det ligner griseblod. 9 00:03:39,990 --> 00:03:47,272 - Jeg har nok noget, du kan bruge. - Det skal være diskret. 10 00:03:47,276 --> 00:03:53,535 Hvis min ikke passer, må din bror købe en diskret lyserød neglelak. 11 00:03:53,539 --> 00:03:56,660 Strålende ide?, mor! 12 00:03:56,664 --> 00:03:59,804 Stop den varevogn! 13 00:04:01,876 --> 00:04:07,100 - Hold så op med det pjat! - Du skulle have druknet dem. 14 00:04:07,103 --> 00:04:13,341 - Shelby, kan du ikke tage den? - Mine negle er ikke tørre. 15 00:04:13,345 --> 00:04:19,592 - Frue... - Vil du se på dem? 16 00:04:19,596 --> 00:04:21,697 Myrtle? Hej... 17 00:04:21,701 --> 00:04:24,817 Et øjeblik. 18 00:04:25,870 --> 00:04:30,043 Drum! Jeg taler i telefon, skat. 19 00:04:31,065 --> 00:04:34,202 Hold så op! Jeg kan ikke høre, hvad jeg tænker! 20 00:04:34,207 --> 00:04:39,408 Alle champagneglassene er knust. 21 00:04:39,412 --> 00:04:41,510 TRUVY´S SKØNHEDSPLET 22 00:04:49,842 --> 00:04:51,927 Spud! 23 00:05:02,357 --> 00:05:09,644 Sluk for tossekassen, Spud! Kom her og gør påskeæggene klar. 24 00:05:09,648 --> 00:05:12,793 - Der er ikke mere maling. - Så kør hen i supermarkedet. 25 00:05:13,814 --> 00:05:19,041 - Jeg skal først ordne bilen. - Få fingeren ud! 26 00:05:19,045 --> 00:05:23,202 Æggene skal hen til kirken inden frokost. 27 00:05:24,253 --> 00:05:28,427 Hører du, hvad jeg siger?! 28 00:05:30,515 --> 00:05:35,728 - Mrs. Jones? - Er du Annelle? 29 00:05:35,733 --> 00:05:37,811 Undskyld mig. 30 00:05:37,815 --> 00:05:41,972 Hent min grønne kjole i renseriet! 31 00:05:41,976 --> 00:05:46,157 - Forstyrrer jeg? - Nej, jeg skælder bare min mand ud. 32 00:05:46,161 --> 00:05:49,280 Det kan jeg gøre til hver en tid. 33 00:05:49,284 --> 00:05:54,488 - Bare sig Truvy, er du sød. - Tak. 34 00:05:54,492 --> 00:05:59,694 Mor. Se, hvad jeg fandt i garderoben. 35 00:05:59,698 --> 00:06:04,930 Det er kondomer. Jonathan vil hænge dem på bilen. 36 00:06:05,951 --> 00:06:10,120 - Du må stoppe ham! - Dæmp dig. 37 00:06:10,124 --> 00:06:15,338 Jeg vil godt tale med jer, drenge. Tommy og Jonathan! 38 00:06:15,342 --> 00:06:21,596 I må ikke hænge kondomer på jeres søsters bil! Det er smagløst! 39 00:06:21,600 --> 00:06:24,731 Som at tale til en væg. 40 00:06:24,735 --> 00:06:29,952 Det er for sent at gøre mig gal. Der må være en bedre måde. 41 00:06:30,973 --> 00:06:36,201 Vi kan fælde træerne eller omdirigere trækfuglene. 42 00:06:36,206 --> 00:06:42,450 - Du bad ham jage dem væk. - Ja, men ikke hele naboskabet. 43 00:06:42,455 --> 00:06:46,633 Tænk, hvis de fik fuglelort på sig under min reception. 44 00:06:46,637 --> 00:06:53,917 Sikket et sprog... Behøver du være så grov i munden? 45 00:07:05,395 --> 00:07:09,568 - Hovsa. Der ligger det forkert. - Jeg håbede, du ville se det. 46 00:07:09,572 --> 00:07:13,748 Jeg plejer ikke gøre det så højt, men jeg er nervøs. 47 00:07:14,769 --> 00:07:19,982 Jeg plejer at vikle hovedet ind i toiletpapir, når jeg går i seng. 48 00:07:19,986 --> 00:07:23,132 Det glatter det en smule ud. 49 00:07:24,153 --> 00:07:28,339 I skolen var jeg den, der var bedst til at lave striber. 50 00:07:28,343 --> 00:07:33,536 - Jeg har selv lavet mine. - De er flotte. 51 00:07:33,540 --> 00:07:37,722 Jeg kan som regel se hjemmelavede striber på lang afstand. 52 00:07:37,727 --> 00:07:43,987 Du har en god teknik. Form og indhold kommer med tiden. 53 00:07:45,008 --> 00:07:50,236 Hvis jeg ikke tager helt fejl, har du fået et job. 54 00:07:50,240 --> 00:07:53,369 Tak, miss Truvy! 55 00:07:54,390 --> 00:07:57,533 Vi har masser at lave. 56 00:07:57,537 --> 00:08:03,774 Vent lidt... Der er hår overalt. 57 00:08:03,779 --> 00:08:09,011 Her er så statisk, at alt undtagen drenge og penge sætter sig på mig. 58 00:08:13,170 --> 00:08:16,295 Vent, Louie! 59 00:08:16,299 --> 00:08:18,396 Det er Annelle. 60 00:08:19,417 --> 00:08:23,592 - Hun skal afløse Judy. - Mægtigt. 61 00:08:23,596 --> 00:08:29,855 - Bær skraldet ud. - Det kan jeg ikke nå. 62 00:08:29,859 --> 00:08:31,952 Hvad har du hende til? 63 00:08:35,078 --> 00:08:40,274 Vores søn. Vi er pavestolte af ham. 64 00:08:40,279 --> 00:08:43,418 Skal vi snakke skrald? 65 00:08:46,531 --> 00:08:50,704 Det er utroligt! Jeg er kosmetolog! 66 00:08:50,708 --> 00:08:55,921 Nej. Glamourtekniker. 67 00:08:55,926 --> 00:09:01,127 Du skal vide, at det her er byens mest fremgangsrige salon. 68 00:09:01,131 --> 00:09:05,300 Jeg har levet efter samme devise i 15 år: 69 00:09:05,304 --> 00:09:08,431 Der er ingen naturlig skønhed. 70 00:09:08,435 --> 00:09:13,647 - Der er ingen naturlig skønhed... - Glem aldrig det. 71 00:09:13,652 --> 00:09:19,904 Det er hårdt arbejde at se ud som mig. 72 00:09:19,908 --> 00:09:23,043 - Hvor længe har du været her? - Nogle uger. 73 00:09:24,064 --> 00:09:27,211 Det må være spændende at komme til et nyt sted. 74 00:09:27,215 --> 00:09:31,369 Jeg har boet her hele mit liv. 75 00:09:31,373 --> 00:09:34,501 Fortæl lidt om dig selv. 76 00:09:34,505 --> 00:09:39,716 Der er ikke noget at fortælle. Jeg bor her og har fået arbejde. 77 00:09:39,720 --> 00:09:47,021 - Må jeg tage nogle fagblade? - Man skal holde sig ajour. 78 00:09:47,026 --> 00:09:50,155 Det glæder mig, du er interesseret. 79 00:09:51,177 --> 00:09:55,364 Bor du i nærheden? Jeg så ikke din bil. 80 00:09:58,479 --> 00:10:04,731 Jeg har ingen bil. Jeg bor på Robeline´s pensionat. 81 00:10:04,735 --> 00:10:07,863 Det er et pænt stykke væk. 82 00:10:07,867 --> 00:10:12,050 Ruth Robeline. Nu skal du bare høre. 83 00:10:13,070 --> 00:10:18,292 Det er en plaget sjæl. Hendes liv har været ?n lang lidelse. 84 00:10:18,296 --> 00:10:23,510 Manden faldt i Anden Verdenskrig, og sønnen i Vietnam. 85 00:10:23,514 --> 00:10:30,820 Hvad lidelse angår, kan hun måle sig med Elisabeth Taylor. 86 00:10:32,896 --> 00:10:36,033 Hej, Clairee! 87 00:10:37,054 --> 00:10:43,323 Chinquapin´s tidligere førstedame, mrs. Belcher. Clairee, Annelle. 88 00:10:43,327 --> 00:10:48,528 Jeg kommer lige fra indvielsen af den nye legeplads. 89 00:10:48,532 --> 00:10:51,662 - Hvordan gik det? - Godt. 90 00:10:51,666 --> 00:10:56,883 Janice Van Meter blev ramt af en baseball. Det var skønt! 91 00:10:56,887 --> 00:11:01,050 - Blev hun skadet? - Næppe. Hun fik den i hovedet! 92 00:11:01,054 --> 00:11:05,209 Det er borgmesterens kone. Vi hader hende. 93 00:11:05,213 --> 00:11:11,483 Parken er opkaldt efter Clairee´s afdøde mand. Vi er så stolte! 94 00:11:11,486 --> 00:11:15,634 Hvad hedder du til efternavn? 95 00:11:15,638 --> 00:11:21,897 Jeg har taget min mands navn Dupuy. 96 00:11:21,901 --> 00:11:28,149 Annelle, vil du hente håndklæderne i tørretumbleren? 97 00:11:28,153 --> 00:11:35,455 - Sød pige. Hvor fandt du hende? - Jeg ringede til skønhedsskolen. 98 00:11:35,459 --> 00:11:42,758 Annelle var bedst på frisørlinien. Der er nok en historie der. 99 00:11:42,762 --> 00:11:46,915 - Hvad får dig til at tro det? - Hun er gift... 100 00:11:46,919 --> 00:11:51,091 Men hun bor alene hos Ruth Robeline. 101 00:11:51,096 --> 00:11:55,277 Du skal nok passe på dit sølvtøj. 102 00:11:55,280 --> 00:11:59,441 Det tror jeg ikke. Hun er en rar pige. 103 00:11:59,446 --> 00:12:03,614 Desuden er det spændende med en, der har en fortid. 104 00:12:03,618 --> 00:12:07,779 18-årige har da ingen fortid. 105 00:12:07,783 --> 00:12:16,114 Er man kommet i puberteten, har man en fortid nu om stunder. 106 00:12:16,118 --> 00:12:21,330 Den mand! Jeg forstår ikke, hvordan M´Lynn kan holde ham ud! 107 00:12:24,458 --> 00:12:26,554 Forsvind! 108 00:12:59,919 --> 00:13:04,088 - Jackson! - Jeg skal tale dig til fornuft. 109 00:13:04,092 --> 00:13:10,338 - Det betyder uheld at se bruden. - Så vil du gifte dig med mig? 110 00:13:10,342 --> 00:13:14,509 Vi kan godt løse det her. 111 00:13:14,513 --> 00:13:19,731 Hvis du aflyser brylluppet, skal du aflevere gaverne. 112 00:13:19,735 --> 00:13:23,898 Alene videobåndoptageren er værd at gifte sig for. 113 00:13:23,902 --> 00:13:28,078 Jeg elsker dig. 114 00:13:28,081 --> 00:13:34,314 Hvis far opdager dig, spiller det ingen rolle, om jeg kan få børn. 115 00:13:34,319 --> 00:13:41,627 - Han kastrerer dig. - Sig, at du vil gifte dig med mig. 116 00:13:41,631 --> 00:13:44,755 Ja, ja... 117 00:13:44,759 --> 00:13:47,889 Mød mig i kirken klokken to. 118 00:13:47,893 --> 00:13:52,051 Det er mig med sløret. 119 00:13:56,226 --> 00:14:00,382 Jeg vil gøre dig meget lykkelig. 120 00:14:06,647 --> 00:14:08,738 Vi får se... 121 00:14:12,907 --> 00:14:17,064 Giv mig sportssektionen. 122 00:14:22,298 --> 00:14:28,537 Drenge, vi går hen til Truvy nu. Jonathan, hold øje med Tommy. 123 00:14:28,541 --> 00:14:31,672 - Skal jeg passe ham? - Ja. 124 00:14:31,676 --> 00:14:38,973 Det frygtelige kvindemenneske kommer med brudgomskagen... 125 00:14:38,977 --> 00:14:45,218 - Hvor er jeres far? - Kaffen fik sat fut i ham. 126 00:14:46,260 --> 00:14:50,431 - Nu går vi! - Jeg kommer. 127 00:14:54,608 --> 00:14:59,835 - Du når ikke dit eget bryllup. - Jeg vil have håret slået ud. 128 00:14:59,839 --> 00:15:05,049 Sløret bliver meget finere, hvis du har det opsat. 129 00:15:08,178 --> 00:15:12,337 Hold op, Rhett! 130 00:15:12,342 --> 00:15:15,470 - Det er miss Ouiser. - Bagdøren. 131 00:15:19,629 --> 00:15:24,864 Drum! M´Lynn, luk op! Jeg ved godt, I er der. 132 00:15:26,949 --> 00:15:32,141 - Det ringer på døren. - Det er til far. 133 00:15:32,145 --> 00:15:35,273 Jeg ved godt, I er derinde! 134 00:15:36,334 --> 00:15:40,491 - Spørg pænt. - Tak. 135 00:15:41,536 --> 00:15:44,671 Kom her, Rhett! Ikke trække! 136 00:15:46,754 --> 00:15:50,921 Sit, Rhett! 137 00:15:50,925 --> 00:15:55,098 - Du ser ud ad helvede til, Ouiser. - Ikke den tone, tak! 138 00:15:55,102 --> 00:16:02,396 - Du ser sgu ud, som du plejer. - Jeg har en høne at plukke med dig. 139 00:16:04,485 --> 00:16:07,594 Hids ham ikke op! 140 00:16:07,598 --> 00:16:12,815 Jeg kommer fra dyrlægen. Kom her, Rhett. 141 00:16:12,819 --> 00:16:19,070 Whitey Black hævder, at alt det spektakel, du har lavet herovre... 142 00:16:19,074 --> 00:16:22,199 ... har gjort min hund nervøs. 143 00:16:22,203 --> 00:16:26,378 Se her. Han taber pelsen! 144 00:16:26,382 --> 00:16:33,666 - Han får beroligende medicin. - Whitey Black er en jubelidiot. 145 00:16:33,670 --> 00:16:37,830 Nu skal jeg tilbage til arbejdet. 146 00:16:38,883 --> 00:16:42,018 - Hej, miss Ouiser. - Lad mig være! 147 00:16:42,022 --> 00:16:46,179 Jeg ved hverken ud eller ind! 148 00:16:46,183 --> 00:16:52,443 Jeg har hørt, at du gjorde hunden arveløs og aflivede en nevø. 149 00:16:52,447 --> 00:16:58,703 - Nu kan jeg snart ikke tage mere! - Hvorfor hænger du dig så ikke? 150 00:17:00,794 --> 00:17:04,941 For helvede, Ouiser... 151 00:17:04,945 --> 00:17:08,084 Jeg vil nødig dræbe dig. Hent revolveren, drenge. 152 00:17:08,089 --> 00:17:12,258 Hvis du truer mig, ringer jeg til politiet. 153 00:17:12,263 --> 00:17:17,461 Hvis jeg ikke jager fuglene væk inden receptionen... 154 00:17:17,466 --> 00:17:21,641 ... får jeg min hustru på nakken, hvilket jeg helst vil undgå. 155 00:17:21,645 --> 00:17:27,901 - Hvad skal jeg gøre med køteren? - Servere ham på ristet brød. 156 00:17:29,988 --> 00:17:35,203 - Er magnolierne fra mit træ? - Det har dommeren ikke fastslået. 157 00:17:36,224 --> 00:17:42,501 Det er mit! Det skal M´Lynn nok få at vide. 158 00:17:43,522 --> 00:17:47,704 - Mørk eller mælkechokolade? - Mælkechokolade. 159 00:17:47,708 --> 00:17:51,863 - Lys eller mørk sirup? - Det er en smagssag. 160 00:17:51,867 --> 00:17:57,091 - Hvad betyder "Kop, kop, kop"? - Det er let. 161 00:17:57,095 --> 00:18:01,256 En kop mel, en kop sukker og en kop blandet frugt. 162 00:18:01,260 --> 00:18:05,421 Bag den gyldenbrun ved 175 grader. 163 00:18:05,425 --> 00:18:12,740 - Det lyder meget fedende. - Jeg serverer den med is. 164 00:18:13,760 --> 00:18:15,859 Det er tid til papillotterne. 165 00:18:15,864 --> 00:18:21,082 Vi lader Annelle ordne det. De ligger i en æske på disken. 166 00:18:22,103 --> 00:18:26,291 Det bliver så højt, når jeg er nervøs. 167 00:18:26,295 --> 00:18:31,506 Hold op! Du er professionel nu. Bare kom i gang. 168 00:18:35,656 --> 00:18:39,839 - Skal kjolen trækkes over hovedet? - Nej. 169 00:18:39,843 --> 00:18:43,998 Det var godt. Undskyld! 170 00:18:44,002 --> 00:18:49,230 Man kan ikke ødelægge hendes hår. Det ligner altid en hjelm. 171 00:18:49,234 --> 00:18:55,489 Jeg anede ikke, at skikken byder, at man skal håne brudens mor. 172 00:18:55,492 --> 00:19:01,731 Ti så stille. Din mor fortæller aldrig noget. Hvordan er Jackson? 173 00:19:01,736 --> 00:19:06,950 Han er alle tiders. Jeg hadede ham i starten, men nu elsker jeg ham. 174 00:19:06,954 --> 00:19:13,196 Han er et kup. Det går altid godt for advokater i Louisiana. 175 00:19:13,200 --> 00:19:17,389 Misforstå mig ikke. Det er dejligt med penge... 176 00:19:18,411 --> 00:19:21,537 ... men jeg vil bare ældes med en. 177 00:19:21,541 --> 00:19:27,815 Jeg vil sidde på verandaen og skælde mine børnebørn ud! 178 00:19:28,836 --> 00:19:35,091 - Holder du op som sygeplejerske? - Nej. Jeg elsker spædbørnene. 179 00:19:35,095 --> 00:19:38,243 Hun burde holde op, når hun er blevet gift. 180 00:19:39,264 --> 00:19:42,414 Vi har diskuteret det 117 gange! 181 00:19:43,435 --> 00:19:47,604 Det er usundt for blodcirkulationen at stå op dagen lang. 182 00:19:47,608 --> 00:19:53,863 Du skulle have en radio her, Truvy. Det er dejligt med baggrundsmusik. 183 00:19:53,867 --> 00:19:58,031 Så føler ingen sig tvunget til at ævle sådan. 184 00:19:58,036 --> 00:20:03,259 Jeg smadrede radioen, da jeg ikke kunne skifte batterier. 185 00:20:03,263 --> 00:20:08,464 Nu ved jeg, at det var præmenstruelt. 186 00:20:08,468 --> 00:20:11,596 Radio... Hvad var det, jeg hørte? 187 00:20:11,600 --> 00:20:16,816 Nå ja. Familien Antilley skal sælge KPPD. 188 00:20:16,820 --> 00:20:22,016 Gad vidst, hvor meget en radiostation koster? 189 00:20:22,020 --> 00:20:27,231 - Du bør købe den. Du har jo råd. - Hvad skal jeg dog med den? 190 00:20:27,236 --> 00:20:32,446 Jeg går ikke op i forretninger. Det tog Lloyd sig af. 191 00:20:32,450 --> 00:20:35,586 Jeg håber, I bliver lige så lykkelige som mig og Lloyd. 192 00:20:35,590 --> 00:20:40,791 Vi havde det så sjovt sammen... indtil i november. 193 00:20:42,874 --> 00:20:50,171 - Han fik i alt fald set finalen. - Der er meget at leve for. 194 00:20:50,175 --> 00:20:58,517 Jeg elsker football, men det gør næppe livet værd at leve. 195 00:20:58,521 --> 00:21:02,692 - Hvilke farver valgte du? - Rosenrød og aftenglød. 196 00:21:02,696 --> 00:21:08,938 - Hun valgte lyserød og lyserød! - Rosenrød og aftenglød. 197 00:21:08,942 --> 00:21:11,043 Der bliver ikke sparet på noget. 198 00:21:12,064 --> 00:21:16,254 Rosenrød og aftenglød er to vidt forskellige lyserøde nuancer. 199 00:21:16,258 --> 00:21:20,425 Brudepigernes kjoler er pragtfulde. 200 00:21:20,428 --> 00:21:28,755 Det bliver vielsen også. Væggene er udsmykket med lyserøde blomster. 201 00:21:28,760 --> 00:21:36,058 Der er lagt lyserøde tæpper ud. Kirken er klædt i lyserødt silke. 202 00:21:36,062 --> 00:21:43,345 - Kirken ser sprøjtemalet ud. - Lyserød er min yndlingsfarve. 203 00:21:43,349 --> 00:21:48,561 - Hvor mange brudepiger? - Ni. 204 00:21:48,565 --> 00:21:51,710 Mor tvang mig til at tage kusinerne med. 205 00:21:52,732 --> 00:21:57,945 - Det kunne jo ikke undgås. - Det bliver pretentiøst. 206 00:21:57,949 --> 00:22:01,093 Det er sin vægt værd i gødning, siger far. 207 00:22:02,114 --> 00:22:07,342 - Dogwood Lane´s egen hofnar... - Behøver du rakke ned på ham? 208 00:22:07,346 --> 00:22:12,562 - Fortæl om receptionen. - Min reception? 209 00:22:13,583 --> 00:22:17,770 Der er dans, masser af mennesker og alle mulige lyserøde blomster! 210 00:22:17,774 --> 00:22:24,025 Bryllupskagen i spisestuen, og brudgomskagen... i garagen? 211 00:22:24,029 --> 00:22:29,237 Vi er enige om ?n ting. Brudgomskagen. 212 00:22:29,241 --> 00:22:34,441 Den er afskyelig. Den er lavet som et gigantisk bæltedyr! 213 00:22:34,445 --> 00:22:37,572 Et bæltedyr? Er det sandt? 214 00:22:37,576 --> 00:22:41,743 Jackson har en tante, der bager den slags kager. 215 00:22:41,747 --> 00:22:46,962 - Det er da originalt. - Afskyeligt. Glasuren er grå. 216 00:22:46,966 --> 00:22:51,122 Hvordan laver man grå glasur? 217 00:22:51,126 --> 00:22:54,263 Desuden er den blodrød indeni. 218 00:22:54,267 --> 00:22:59,464 Det kommer til at se ud, som om det arme dyr bløder. 219 00:22:59,468 --> 00:23:03,653 - Prøven var en oplevelse. - Så slemt var det da ikke. 220 00:23:03,657 --> 00:23:06,771 Det var hos Jackson´s onkel. 221 00:23:06,775 --> 00:23:11,996 De lever efter devisen: "Skyd, udstop eller gift dem væk". 222 00:23:13,017 --> 00:23:15,121 De er friluftstyper. 223 00:23:15,125 --> 00:23:23,451 - Lavede I noget romantisk? - Vi kørte til Frenchman´s Point. 224 00:23:23,456 --> 00:23:25,552 Shelby! 225 00:23:26,573 --> 00:23:33,876 Lad hende nu tale ud, M´Lynn. Nu begynder det at ligne noget! 226 00:23:33,881 --> 00:23:38,066 Vi badede nøgne og lavede ting, der skræmte livet af fiskene! 227 00:23:39,087 --> 00:23:44,300 - Vi har ikke haft unge her længe. - Vi snakkede og snakkede... 228 00:23:44,305 --> 00:23:48,483 Jeg elsker den slags samtaler i favnen på min elskede. 229 00:23:48,487 --> 00:23:56,817 Vi skændtes mest. Jeg sagde, jeg ikke ville gifte mig med ham. 230 00:23:56,821 --> 00:24:02,029 - Hvorfor sagde du det? - Vi har redt trådene ud nu. 231 00:24:02,033 --> 00:24:08,290 - Du er sikkert bare nervøs. - Nej, men der bliver bryllup. 232 00:24:08,294 --> 00:24:13,517 Godt, for den her frisure bliver legendarisk. 233 00:24:14,538 --> 00:24:17,680 Du gjorde din mor helt bange, Shelby. 234 00:24:17,684 --> 00:24:21,854 Gør aldrig det mod en, der marinerer 25 kilo krabbekløer. 235 00:24:21,858 --> 00:24:28,092 At blive enige kan være rigtig romantisk. 236 00:24:28,096 --> 00:24:33,329 - Jeg savner virkelig romantikken. - Så slemt kan det da ikke være? 237 00:24:34,349 --> 00:24:37,498 Min mand har ikke gjort noget romantisk siden 1972. 238 00:24:38,519 --> 00:24:40,609 Han byggede garagen om til mig, så jeg kunne forsørge ham. 239 00:24:44,788 --> 00:24:50,003 Vi ville bede din mand bygge til hos os. 240 00:24:50,007 --> 00:24:56,263 Hvis I gør det, ordner jeg dit hår gratis resten af livet! 241 00:24:56,267 --> 00:25:01,477 Det ser fint ud, Annelle. Du kan dit kram. 242 00:25:01,481 --> 00:25:06,691 De har et fint hår, mrs. Eatenton. Hårbunden er frisk og fin. 243 00:25:06,695 --> 00:25:12,953 Det ligger til familien. Shelby har det fineste hår, jeg har set. 244 00:25:13,974 --> 00:25:18,156 - Sidder du og falder i staver? - Hold op! 245 00:25:18,160 --> 00:25:21,270 Shelby? 246 00:25:21,274 --> 00:25:23,367 M´Lynn! 247 00:25:23,371 --> 00:25:26,485 Jeg henter lidt juice. 248 00:25:26,489 --> 00:25:32,740 - Jeg har slik i tasken. - Jeg har noget her. 249 00:25:32,744 --> 00:25:37,967 Hold ud, Shelby. Clairee henter lidt juice. 250 00:25:37,971 --> 00:25:43,181 - Skal jeg give hende en kage? - Nej, det er bedre med juice. 251 00:25:43,185 --> 00:25:48,386 - Shelby, du må drikke lidt juice. - Hold op, mor! 252 00:25:48,390 --> 00:25:53,611 - Drik lidt juice. - Nej! Jeg har slik i tasken. 253 00:25:53,615 --> 00:25:58,810 Du tog ikke tasken med, min skat. 254 00:25:58,814 --> 00:26:02,999 Drik nu lidt juice. 255 00:26:03,003 --> 00:26:08,195 Det er ikke så underligt med alt det bryllupshysteri. 256 00:26:08,199 --> 00:26:13,412 - Skal jeg ringe efter lægen? - Hun er diabetiker. 257 00:26:13,416 --> 00:26:18,637 Hun har lidt for meget insulin. Juicen skal nok klare det. 258 00:26:18,641 --> 00:26:25,918 - Lad mig være, ellers går jeg! - Det gad jeg godt se. 259 00:26:25,922 --> 00:26:31,156 - Drik nu, min skat. - Stor pige. 260 00:26:32,177 --> 00:26:38,442 - Sådan. Nu ligner det snart noget. - Det gik hurtigt den her gang. 261 00:26:38,446 --> 00:26:41,580 Hun har været så oprørt. 262 00:26:41,583 --> 00:26:49,905 Dr. Mitchell har forklaret, at børn slet ikke kan komme på tale. 263 00:26:49,909 --> 00:26:54,072 Lad være med at snakke, som om jeg ikke var her! 264 00:26:54,077 --> 00:26:58,259 Nu begynder hun at komme til sig selv igen. 265 00:26:58,263 --> 00:27:02,426 Det var ikke så slemt den her gang. 266 00:27:02,430 --> 00:27:07,630 - Vil du hente lidt mere juice? - Kan jeg gøre noget? 267 00:27:07,634 --> 00:27:14,927 Nej, hun klarer sig. Det er vigtigt, at alting er, som det plejer. 268 00:27:14,931 --> 00:27:18,065 Det er jeg ked af at høre. 269 00:27:18,069 --> 00:27:25,354 Ja. Hun er bange for, Jackson smider chancen for at få børn væk. 270 00:27:25,358 --> 00:27:31,613 "Vær ikke dum", sagde Jackson. 271 00:27:31,617 --> 00:27:36,846 "Der er masser af børn, som trænger til et godt hjem." 272 00:27:38,929 --> 00:27:43,086 "Vi kan adoptere ti børn eller i værste fald købe dem." 273 00:27:43,090 --> 00:27:46,231 Jackson lyder som en god mand. 274 00:27:54,558 --> 00:27:58,731 - Undskyld, mor. - Det gør ikke noget. 275 00:27:58,735 --> 00:28:02,914 Det er forbi nu. Hold glasset. 276 00:28:03,936 --> 00:28:07,077 Nu er det forbi. 277 00:28:11,253 --> 00:28:17,491 - Det må du undskylde, Truvy. - Det ordner jeg. 278 00:28:24,811 --> 00:28:27,928 - Hvor er revolveren? - Hvor lagde du den? 279 00:28:27,932 --> 00:28:31,066 Det ved jeg sgu ikke. 280 00:28:32,087 --> 00:28:34,194 Vi har meget at se til. 281 00:28:35,215 --> 00:28:37,318 Vi skal jage fuglene væk. 282 00:28:42,537 --> 00:28:45,657 Her er pilene! 283 00:28:45,661 --> 00:28:49,826 Hvad siger I så? 284 00:28:49,830 --> 00:28:53,994 - Jeg har fundet skydeskiven. - Den skal vi ikke bruge. 285 00:28:55,043 --> 00:29:02,325 - Sikke fine sko, miss Clairee. - Jeg ved ikke rigtig... 286 00:29:02,329 --> 00:29:05,462 De er vel vovede efter min smag. 287 00:29:05,466 --> 00:29:10,668 De er dødlækre! Jeg vil godt købe dem af dig. 288 00:29:10,673 --> 00:29:15,902 - Hvilken størrelse bruger du? - 37, men 39 er mere bekvemt. 289 00:29:16,923 --> 00:29:21,097 - Det er 39 1/2. - Perfekt! 290 00:29:25,271 --> 00:29:30,499 - Grim hund! Hvad er det for en? - Det forestiller en sanktbernhard. 291 00:29:30,502 --> 00:29:35,707 - Det er bekræftet! Jeg er i helvede. - Kom ind, Ouiser. 292 00:29:35,711 --> 00:29:39,884 Prøv ikke at få mig i godt humør. Det nytter ikke noget. 293 00:29:40,905 --> 00:29:44,049 - Du er tidligt på den. - Det ved jeg godt. 294 00:29:44,053 --> 00:29:50,291 M´Lynns mand er en byld i menneskehedens røv. 295 00:29:50,296 --> 00:29:55,513 - Jeg er ked af, det gik over gevind. - Det er ikke din skyld. 296 00:29:55,517 --> 00:30:00,740 Jeg troede længe, du giftede dig med ham som en slags straf. 297 00:30:01,761 --> 00:30:04,905 Nu indser jeg, at Gud må have sendt dig. 298 00:30:04,909 --> 00:30:10,120 Han vil bare have, at receptionen bliver vellykket. 299 00:30:10,124 --> 00:30:13,239 Han mener ikke noget ondt. 300 00:30:13,243 --> 00:30:18,464 - Der bliver ikke mere skyderi. - Han ville skyde mig. 301 00:30:19,485 --> 00:30:23,674 Det er løst krudt. Han ville aldrig sigte på en dame. 302 00:30:23,678 --> 00:30:30,956 Hvor sødt. Tager han også opvasken op af vasken, inden han tisser i den? 303 00:30:37,231 --> 00:30:42,439 - Hvem fanden er du? - Annelle... 304 00:30:42,444 --> 00:30:44,524 Det er... 305 00:30:44,528 --> 00:30:50,769 Jeg kender alle i byen. Men dig har jeg aldrig set før. 306 00:30:50,773 --> 00:30:52,874 Jeg er lige flyttet til byen. 307 00:30:53,895 --> 00:30:57,046 - Med din familie? - Jeg har ingen. 308 00:30:58,066 --> 00:31:01,202 Med din mand? 309 00:31:01,206 --> 00:31:04,346 - Min mand? - Ja. 310 00:31:06,407 --> 00:31:11,625 Det er lidt vanskeligt. Jeg ved det ikke. 311 00:31:11,629 --> 00:31:16,839 - Ved du det ikke? - Ikke helt. 312 00:31:16,844 --> 00:31:23,097 Interessant. Er du gift eller ikke? Det er let at svare på. 313 00:31:30,389 --> 00:31:35,610 - Jeg kan ikke tale om det. - Selvfølgelig kan du det. 314 00:31:35,614 --> 00:31:39,781 Jeg ved ikke, om jeg er gift. Han er forsvundet. 315 00:31:39,785 --> 00:31:43,964 Mænd er afskyelige. De ødelægger bare dit liv. 316 00:31:43,969 --> 00:31:50,218 Det er grufuldt! Bunky, min mand, han forsvandt i forrige uge. 317 00:31:50,222 --> 00:31:55,437 Han tog alle pengene, mine smykker og bilen. Mit tøj lå i kufferten. 318 00:31:56,458 --> 00:32:00,642 Han er efterlyst af politiet. Det er narko eller sådan noget. 319 00:32:00,646 --> 00:32:05,850 Politiet har afhørt mig, men jeg ved intet. 320 00:32:05,854 --> 00:32:13,140 - [Ægteskabet er måske ugyldigt. - Hvorfor fortalte du ikke det? 321 00:32:13,145 --> 00:32:16,280 Jeg havde brug for jobbet. 322 00:32:16,284 --> 00:32:22,549 Jeg vidste ikke, om du ville ansætte en, der måske er gift med en skurk. 323 00:32:23,571 --> 00:32:29,835 Mit tragiske privatliv påvirker ikke mit arbejde. 324 00:32:29,839 --> 00:32:32,972 Selvfølgelig ikke. 325 00:32:32,976 --> 00:32:37,137 - Det kan ikke blive meget værre. - Jo. 326 00:32:37,142 --> 00:32:42,336 Vi er frygtelige mennesker! 327 00:32:42,341 --> 00:32:45,487 Vi snakker kun om bryllup og psykotiske dyr. 328 00:32:46,508 --> 00:32:49,644 - Hvordan kan vi hjælpe dig? - Jeg har det. 329 00:32:49,648 --> 00:32:54,857 Du er velkommen til et stykke blodig bæltedyrskage. 330 00:32:54,861 --> 00:32:59,028 Jeg ved ikke... Jeg bliver så let rørt. 331 00:32:59,032 --> 00:33:02,162 Nej da! Det bliver en fantastisk fest. 332 00:33:02,167 --> 00:33:05,292 Jeg har ikke noget at tage på. 333 00:33:05,296 --> 00:33:09,459 Jeg har sikkert noget, der passer. 334 00:33:09,463 --> 00:33:12,596 Tak. 335 00:33:16,754 --> 00:33:18,840 Lad. 336 00:33:24,049 --> 00:33:27,175 Jeg er parat. 337 00:33:27,179 --> 00:33:29,271 Tilbage med jer! 338 00:33:39,695 --> 00:33:41,778 Hvad helvede er det?! 339 00:33:48,038 --> 00:33:52,221 Du gav dem tørt på, far! 340 00:33:55,342 --> 00:33:59,519 Bare ingen kom til skade. Tag mine ting, Shelby. 341 00:34:06,808 --> 00:34:09,932 Han æder far levende! 342 00:34:12,018 --> 00:34:14,114 Kald på hunden! 343 00:34:14,118 --> 00:34:17,232 Det er min bryllupsdag! 344 00:34:17,236 --> 00:34:19,319 Dræb! 345 00:34:21,407 --> 00:34:23,503 Bid ham i skridtet! 346 00:35:25,015 --> 00:35:26,066 Undskyld! 347 00:35:30,223 --> 00:35:33,344 Nu! 348 00:35:33,348 --> 00:35:35,447 Shelby? 349 00:35:35,450 --> 00:35:41,698 - Så er det nu, Shelby. - Far... Det er nu. 350 00:35:41,702 --> 00:35:46,916 - Far, det er nu. - Er det nu? 351 00:36:54,673 --> 00:36:58,845 Hvem giver bruden bort? 352 00:36:58,849 --> 00:37:03,020 Hendes mor og jeg. 353 00:37:07,201 --> 00:37:09,290 Kære forsamling... 354 00:37:22,840 --> 00:37:28,042 - Jeg har aldrig været så lykkelig. - Det glæder mig. 355 00:37:28,046 --> 00:37:31,185 - Snakker jeg for højt? - Nej. 356 00:37:32,229 --> 00:37:35,355 Shelby elsker dig højt. 357 00:37:35,360 --> 00:37:40,565 Det håber jeg. Tøjet kostede 60 dollars at leje. 358 00:37:40,569 --> 00:37:47,865 - Jeg mener det. - Også mig. Jeg har kvitteringen. 359 00:37:47,869 --> 00:37:53,069 Vil du lige høre på mig? 360 00:37:53,073 --> 00:37:56,214 Shelby er lykkelig. 361 00:37:57,235 --> 00:38:01,411 Når man er ung, tror man, at alting bliver perfekt... 362 00:38:01,415 --> 00:38:05,584 ... og det gør det måske også... 363 00:38:05,588 --> 00:38:09,768 Lov mig, at I tænker jer godt om, inden I stifter familie. 364 00:38:09,771 --> 00:38:13,942 - Jeg ved, hvad du mener. - Godt. 365 00:38:47,299 --> 00:38:50,430 - Hvad skulle det være? - Ikke noget, tak. 366 00:38:50,435 --> 00:38:54,591 Er du sikker? Det er gratis. 367 00:38:54,595 --> 00:38:59,797 - Nå, hvad vil du have? - En kirsebærscola. 368 00:38:59,801 --> 00:39:01,887 S´gerne. 369 00:39:03,978 --> 00:39:09,190 Kender du bruden eller brudgommen? 370 00:39:09,194 --> 00:39:13,363 Shelby inviterede mig. Jeg ved ikke, hvorfor jeg er her. 371 00:39:13,367 --> 00:39:20,658 Jeg hedder Sammy, og det her er verdens bedste kirsebærscola. 372 00:39:30,057 --> 00:39:32,144 Kan jeg hjælpe Dem? 373 00:39:38,397 --> 00:39:43,613 - Jackson er en rigtig mand. - Det ved jeg godt. 374 00:39:44,634 --> 00:39:50,891 Kom nu, Nancy Beth Tænk på kalorierne. 375 00:39:50,895 --> 00:39:56,127 Jeg kan ikke lide Belle. Jeg stoler ikke på folk, der selv farver håret. 376 00:39:57,148 --> 00:40:01,324 Hun har et godt tag på problembørnene i centret. 377 00:40:01,328 --> 00:40:07,590 Louie bør gå derhen. End ikke hans fantasivenner vil lege med ham. 378 00:40:07,594 --> 00:40:11,751 Han er bare lidt skræmmende. 379 00:40:11,756 --> 00:40:16,960 Tænk at have adgang til hemmelige akter. 380 00:40:16,964 --> 00:40:23,231 Fortæl om dine skøreste tilfælde, så skal jeg finde ud af, hvem de er. 381 00:40:23,235 --> 00:40:29,480 - Det vrimler med tosser her. - Det kommer aldrig på tale. 382 00:40:43,031 --> 00:40:49,293 - Jeg taler ikke med dig. - Det var en skam. 383 00:40:49,297 --> 00:40:55,540 Må jeg i det mindste få et stykke kage? 384 00:41:00,775 --> 00:41:07,011 Tak. Intet kan måle sig med en lækker røv. 385 00:41:08,057 --> 00:41:13,264 Jeg bider mig hellere i tungen end kritiserer folk, som du ved. 386 00:41:13,268 --> 00:41:17,450 - Men... Janice Van Meter. - Jeg ved det godt. 387 00:41:17,455 --> 00:41:22,671 Hun har en svinedyr kjole på, men hun har ingen hofteholder. 388 00:41:23,692 --> 00:41:28,925 Det ligner to grise, der kæmper under et tæppe. 389 00:41:28,929 --> 00:41:36,209 Jeg har ikke gået hjemmefra uden hofteholder, siden jeg var 14. 390 00:41:36,213 --> 00:41:39,341 Dejlig fest, Drum. 391 00:41:41,438 --> 00:41:47,686 - Jeg vil præsentere dig for en. - Det der ligner en obduktion. 392 00:41:47,690 --> 00:41:53,937 Det er Jackson´s tante, Fern Thornton fra Alexandria. 393 00:41:53,941 --> 00:41:57,078 - Hun har bagt kagen. - Har De lavet den? 394 00:41:57,082 --> 00:42:03,329 Skyldig! Det er meget enkelt, man skal bare have tålmodighed. 395 00:42:03,333 --> 00:42:08,544 - Laver De kun bæltedyr? - Jeg laver alt undtagen slanger. 396 00:42:08,548 --> 00:42:12,706 De kan ikke være i køleskabet. 397 00:43:37,168 --> 00:43:41,337 Mor, vil du hjælpe mig? 398 00:43:51,776 --> 00:43:55,937 Nu bliver du endelig af med mig. 399 00:43:56,993 --> 00:44:02,190 Du kommer nok på besøg nu og da. 400 00:44:02,194 --> 00:44:05,333 De her buketter er ret fjollede. 401 00:44:06,354 --> 00:44:09,501 Sørg for, at Jackson tager sig af dig. 402 00:44:09,505 --> 00:44:15,751 Han skal nok tage sig af mig, og jeg tager mig af ham. 403 00:44:15,755 --> 00:44:19,916 Jeg er ikke dum. 404 00:44:19,920 --> 00:44:23,061 Jeg henter bagagen. 405 00:44:50,171 --> 00:44:56,407 - Drengene har kørt bilen frem. - Hvad har de gjort ved den? 406 00:44:58,489 --> 00:45:04,764 Hvis du og Jackson vil udøve sikker sex, har I det hele. 407 00:45:51,675 --> 00:45:56,887 - Går du allerede, Truvy? - Jeg skal bruge min skønhedssøvn. 408 00:45:56,891 --> 00:46:02,101 - Jeg håber, Spud får det bedre. - Hils ham fra mig. 409 00:46:02,105 --> 00:46:09,403 Det var synd, at han gik glip af et så smukt bryllup. 410 00:46:32,343 --> 00:46:34,441 Hej. 411 00:46:37,566 --> 00:46:41,724 Vil du køre med? 412 00:46:44,853 --> 00:46:49,039 Jeg har nye sko. Jeg skal gå dem til. 413 00:46:53,204 --> 00:46:58,413 - Godnat. - Hold op! 414 00:46:58,417 --> 00:47:04,678 Følg mig hjem, Clairee. Jeg vil ikke gå alene. 415 00:47:04,681 --> 00:47:10,916 Ser du ikke nyhederne? Vi lever i en grufuld verden. 416 00:47:10,921 --> 00:47:16,149 Hvem skal følge mig hjem? Min bil står jo der. 417 00:47:17,170 --> 00:47:21,341 Det er jo latterligt! Det er jo kun et par meter! 418 00:47:21,346 --> 00:47:23,435 Du t?r dig som et barn. 419 00:47:23,439 --> 00:47:28,640 - Du bliver værre med årene. - Og du bliver grimmere. 420 00:47:41,171 --> 00:47:43,258 GLÆDELIG JUL OG GODT NYTÅR 421 00:47:49,501 --> 00:47:53,683 Sidst, men ikke mindst... Julemandens smukke hjælper: 422 00:47:53,687 --> 00:48:02,015 Årets frøken Glædelig Jul, Nancy Beth Marmillion! 423 00:48:06,178 --> 00:48:09,313 Den bedste mad i Louisiana! 424 00:48:09,317 --> 00:48:15,585 Bag hver en krumme ligger en stor portion kærlighed, sved og tårer! 425 00:48:19,744 --> 00:48:23,912 Shelby! Klem dig herhen! 426 00:48:23,916 --> 00:48:28,088 Ville du snige dig forbi uden at købe vores jumborejer? 427 00:48:28,093 --> 00:48:32,254 De er lige så lækre som Annelle! 428 00:48:32,258 --> 00:48:35,385 Du må altså bare smage dem. 429 00:48:35,389 --> 00:48:40,600 Nej tak. Jeg venter på Jackson, der blev hængende på skydebanen. 430 00:48:40,604 --> 00:48:45,820 - Lidt iste, måske? - Ja tak. 431 00:48:45,824 --> 00:48:51,032 - Det var godt, du kom til festen. - Den ville jeg aldrig gå glip af. 432 00:48:51,036 --> 00:48:56,240 - Hvordan har familien det? - Spud er udadvendt som altid. 433 00:48:56,245 --> 00:49:02,505 Det, der udmærker Louie´s pige, er, at tatoveringerne er rigtigt stavet. 434 00:49:03,526 --> 00:49:06,655 Gem dine penge væk. 435 00:49:07,705 --> 00:49:12,919 Jeg har ikke kun skiftet frisure. Der er sket masser af ting. 436 00:49:12,923 --> 00:49:18,135 Da Bunky Dupuy røg i spjældet, blev jeg helt vild. 437 00:49:18,139 --> 00:49:23,348 Jeg vandrede omkring og drak og røg! 438 00:49:23,352 --> 00:49:27,521 Truvy fik skik på mig. 439 00:49:27,525 --> 00:49:32,722 Nu går jeg i kirke og forelæser på skønhedsskolen. 440 00:49:32,726 --> 00:49:37,956 Annelle er blevet den mest populære pige i byen. 441 00:49:37,959 --> 00:49:45,250 Jeg trives i byen, og julefesten er spændende. De opfører "Messias". 442 00:49:45,254 --> 00:49:49,411 Nej! Rør jer ikke! 443 00:49:49,415 --> 00:49:55,668 - Min kontaktlinse! Rør jer ikke! - Vil De flytte Dem lidt? 444 00:49:55,672 --> 00:50:02,960 - Hej! Hvornår kom I? - I eftermiddags. Glædelig jul. 445 00:50:02,964 --> 00:50:06,101 Jackson har aldrig været med til festen. 446 00:50:06,105 --> 00:50:13,394 Hør kampen i aften. Så kan I høre mig. 447 00:50:13,398 --> 00:50:20,707 - Mor fortæller mig aldrig noget. - Jeg er ualmindelig god. 448 00:50:20,710 --> 00:50:26,954 - Det var sødt, de gav dig et job. - Pjat! Jeg ejer stationen. 449 00:50:26,958 --> 00:50:33,217 - Købte du den? - KPPD. Chinquapin´s nummer 1! 450 00:50:33,221 --> 00:50:37,385 Vi skal gå nu, Belcher. 451 00:50:52,721 --> 00:50:54,817 Nå? 452 00:50:54,821 --> 00:51:00,017 Rolly Bassett fik kontrakten. 453 00:51:00,021 --> 00:51:05,230 - Hans bud lå 6000 under mit. - 6000? 454 00:51:05,234 --> 00:51:11,486 Han ejer sit udstyr. Det gør jeg ikke. 455 00:51:11,491 --> 00:51:15,651 Det er noget lort at arbejde for andre. 456 00:51:15,655 --> 00:51:19,830 Jeg har kylling, tilberedt af kristne kvinder... 457 00:51:19,834 --> 00:51:27,124 ... en flaske billig vin, og jeg har arrangeret et fantastisk fyrværkeri. 458 00:51:27,128 --> 00:51:34,429 Kom nu, Spud. Jeg vil ikke gå glip af Kristi fødsel i form af fyrværkeri. 459 00:51:34,433 --> 00:51:39,647 - Jeg er ikke i stødet. - Det skal nok blive sjovt. 460 00:51:39,651 --> 00:51:42,783 Jeg har det fint her. 461 00:51:43,804 --> 00:51:45,900 Spud... 462 00:51:45,904 --> 00:51:51,122 Vi plejer altid at se fyrværkeriet. 463 00:51:51,126 --> 00:51:57,370 I lytter til KPPD. Chinquapin´s nummer 1. 464 00:51:57,374 --> 00:52:00,509 Vi sender direkte fra omklædningsrummet. 465 00:52:01,530 --> 00:52:07,792 Jeg hedder Bark Boone. Ved siden af mig står Clairee Belcher. 466 00:52:07,796 --> 00:52:15,104 Det er en skam, lytterne ikke kan se de flotte nye dragter. 467 00:52:15,108 --> 00:52:21,365 - De er pæne... - Jeg havde ikke valgt hvide bukser. 468 00:52:22,385 --> 00:52:26,570 Bare se græspletterne. De er umulige at få af. 469 00:52:26,574 --> 00:52:32,824 - Det er svært at være ren på banen. - Jeg elsker de lilla trøjer. 470 00:52:32,828 --> 00:52:39,070 - Drue- eller auberginefarvede? - Hold kæft! 471 00:52:39,074 --> 00:52:42,218 Du gør dig til grin, Clairee! 472 00:52:43,239 --> 00:52:47,421 Folk er kun interesserede i mål og skader. 473 00:52:47,425 --> 00:52:50,547 De vil blæse på dit druelort. 474 00:52:50,551 --> 00:52:56,810 Vi har en ny psykiater, der kommer to gange om ugen. 475 00:52:56,815 --> 00:53:00,981 Jeg må købe noget til hende i morgen. 476 00:53:00,985 --> 00:53:05,157 Jeg har ingen anelse om, hvad jeg skal give din far. 477 00:53:06,178 --> 00:53:11,404 - Hvad får du af Jackson? - Møbler. 478 00:53:11,408 --> 00:53:17,672 Jamen dog! Det må være rart at være gift med en rig advokat. 479 00:53:18,693 --> 00:53:22,864 - Er det til dagligstuen? - Nej, børneværelset. 480 00:53:26,002 --> 00:53:33,312 Vi ville fortælle jer det samtidigt, men I er aldrig sammen. 481 00:53:36,423 --> 00:53:40,594 Jeg er gravid. 482 00:53:40,598 --> 00:53:42,693 Det anede mig. 483 00:53:45,811 --> 00:53:51,023 Er det alt, hvad du har at sige? 484 00:53:51,027 --> 00:53:54,157 Hvad vil du have, jeg skal sige? 485 00:53:54,162 --> 00:53:59,377 Noget med "tillykke", måske? 486 00:53:59,380 --> 00:54:02,505 Tillykke. 487 00:54:13,954 --> 00:54:19,182 Er det for meget forlangt... at du skal blive glad? 488 00:54:19,187 --> 00:54:23,344 Nu skal du jo ikke overanstrenge dig. 489 00:54:28,560 --> 00:54:31,688 Det bliver i juli. 490 00:54:33,785 --> 00:54:41,067 Mor, du må hjælpe mig med at planlægge. 491 00:54:41,071 --> 00:54:45,260 Vi skal købe nyt hus. Vi skal på jagt i næste uge. 492 00:54:46,280 --> 00:54:51,507 - Jackson elsker al slags jagt. - Hvad siger Jackson til det? 493 00:54:51,512 --> 00:54:55,665 Han er ligeglad med, hvad det bliver. 494 00:54:55,669 --> 00:55:00,885 Men jeg ved, han vil have en søn. 495 00:55:00,889 --> 00:55:05,059 Han snakker ikke om andet. Jackson Latcherie Jr. 496 00:55:05,063 --> 00:55:10,263 Hører han ikke på specialisterne? 497 00:55:10,267 --> 00:55:15,480 Jeg ved, du aldrig hører på dem, men gør han ikke? 498 00:55:22,797 --> 00:55:30,072 Han bærer ikke på barnet, så det er vel ikke hans problem. 499 00:55:30,076 --> 00:55:35,297 - Jeg vil have et barn. - Du udfyldte adoptionspapirerne. 500 00:55:35,301 --> 00:55:41,543 Ingen dommer ville give et barn til en med mit helbred. 501 00:55:43,628 --> 00:55:49,889 - Jackson ville tilmed købe et barn. - Det er da meget almindeligt. 502 00:55:49,893 --> 00:55:53,033 Hør på mig. 503 00:55:53,036 --> 00:55:57,206 Jeg vil have mit eget barn. 504 00:56:00,321 --> 00:56:04,481 Det ville gøre alting meget bedre. 505 00:56:11,798 --> 00:56:14,926 Nå, sådan. 506 00:56:26,397 --> 00:56:30,552 Du bekymrer dig alt for meget. 507 00:56:30,557 --> 00:56:36,813 Jeg er aldrig bekymret, for jeg ved, at du bekymrer dig for os begge. 508 00:56:40,980 --> 00:56:46,195 - Vi har tænkt det her nøje igennem. - En gang skal være den første... 509 00:56:46,199 --> 00:56:51,419 - Du må ikke rakke ned på Jackson. - Din krop kan ikke klare det. 510 00:56:51,423 --> 00:56:56,625 - Diabetikere kan få raske børn. - Du er speciel, Shelby. 511 00:56:56,629 --> 00:57:00,790 Der er grænser for, hvad du magter. 512 00:57:06,025 --> 00:57:11,218 Jeg skal nok være... meget forsigtig. 513 00:57:11,222 --> 00:57:16,448 Ingen bliver såret, skuffet eller ulejliget. 514 00:57:16,452 --> 00:57:21,647 Og da slet ikke Jackson, formoder jeg? 515 00:57:24,771 --> 00:57:32,069 Du er misundelig, fordi du ikke længere kan bestemme over mig. 516 00:57:32,073 --> 00:57:37,291 Du bider fra dig, fordi du ikke kan styre og regere. 517 00:57:37,295 --> 00:57:43,559 Jeg har ikke opdraget min datter til at tale sådan til mig. 518 00:57:43,563 --> 00:57:46,678 Jo, du har. 519 00:57:46,683 --> 00:57:50,848 Hvad sagde du altid, du ville, da vi var små? 520 00:57:50,852 --> 00:57:56,051 - Jeg er ikke oplagt til det her. - Bare sig, hvad du sagde. 521 00:57:56,056 --> 00:58:00,246 Det eneste, jeg ønskede, var, at du skulle blive lykkelig. 522 00:58:01,267 --> 00:58:05,449 Det eneste, der kan gøre mig lykkelig, er at få et barn. 523 00:58:05,453 --> 00:58:10,663 Hvis jeg kunne adoptere, ville jeg gøre det. 524 00:58:10,667 --> 00:58:15,872 Jeg vil beholde barnet. Jeg ville ønske, du kunne være glad. 525 00:58:15,876 --> 00:58:22,125 Vil du vide, hvad jeg ønsker? Jeg ved ikke, hvad jeg ønsker... 526 00:58:25,255 --> 00:58:30,468 Jeg ved ikke, hvorfor du skal gøre alting så svært. 527 00:58:30,472 --> 00:58:35,677 At få det her barn er mit livs chance. 528 00:58:35,682 --> 00:58:42,989 Jeg er klar over risikoen, men man kommer igennem det... 529 00:58:42,993 --> 00:58:51,319 ... og så er der et stykke udødelighed med Jackson´s udseende og min stil. 530 00:58:51,323 --> 00:58:54,467 Mor... 531 00:58:55,488 --> 00:58:59,660 Jeg har brug for din støtte. 532 00:58:59,664 --> 00:59:07,998 Hellere 30 pragtfulde minutter end et indholdsløst langt liv. 533 00:59:21,572 --> 00:59:29,898 - Her... Pas på hovedet. - Jeg er næsten klar. 534 00:59:29,903 --> 00:59:35,121 - Gem kablerne bag søjlerne. - Du har sagt det 40 gange. 535 00:59:39,280 --> 00:59:42,410 - Har du lavet alt det her? - Skyldig. 536 00:59:42,414 --> 00:59:45,553 Truvy overlod det til mig. 537 00:59:45,557 --> 00:59:50,754 Jeg var til baptisternes udsalg. 538 00:59:50,758 --> 00:59:58,060 De solgte ufærdige julekrybber. Jeg lavede julepynt af Jesusbørnene. 539 00:59:58,064 --> 01:00:02,234 - Nu er jeg klar. - Vil du indvie det? 540 01:00:05,349 --> 01:00:08,484 Værsgo, mrs. Latcherie. 541 01:00:08,488 --> 01:00:10,569 Parat? 542 01:00:14,746 --> 01:00:21,005 - Hvor er det flot, Annelle! - Det virker! 543 01:00:21,009 --> 01:00:24,134 Nisserne er gået amok! 544 01:00:24,138 --> 01:00:31,424 Sikken behagelig overraskelse. Jeg har et juletilbud. 545 01:00:31,429 --> 01:00:35,603 Det nytter ikke. Jeg har fået smilerynker. 546 01:00:35,607 --> 01:00:40,815 Tiden flyver af sted, og til sidst indhenter den os. 547 01:00:40,819 --> 01:00:44,980 Åh nej... Det er miss Ouiser. 548 01:00:48,119 --> 01:00:53,334 Hun skal have pedicure. Jeg hader at ordne hendes fødder. 549 01:00:54,355 --> 01:01:00,634 Vær glad for, at du ikke skal vokse hendes bikinilinie. 550 01:01:01,655 --> 01:01:07,912 Jeg traf en bekendt af dig. Owen Jenkins. 551 01:01:07,916 --> 01:01:11,051 Det er et stykke tid siden. 552 01:01:11,055 --> 01:01:16,270 - Kan du huske ham? - Han havde så lange næsehår. 553 01:01:16,275 --> 01:01:19,402 Nu har han næsten ikke noget hår. 554 01:01:20,422 --> 01:01:23,575 Det er evigheder siden, han forlod Chinquapin. 555 01:01:24,595 --> 01:01:29,829 Da jeg fortalte, hvor jeg kom fra, spurgte han, om jeg kendte dig. 556 01:01:30,850 --> 01:01:37,119 Han boede i Ohio, men da hans kone døde, flyttede han tilbage. 557 01:01:37,123 --> 01:01:41,279 Hvor vil du hen med det? 558 01:01:41,283 --> 01:01:44,420 Han har kære minder om dig. 559 01:01:44,425 --> 01:01:50,671 Han var sød, men jeg skræmte ham væk og giftede mig med en idiot. 560 01:01:50,676 --> 01:01:54,856 - Måske skulle vi alle mødes. - Nej tak. 561 01:01:55,878 --> 01:01:56,937 Hvorfor ikke? 562 01:01:56,941 --> 01:02:02,138 Jeg giftede mig med de to mest uduelige mænd i verden... 563 01:02:02,142 --> 01:02:06,322 ... og fik de tre mest utaknemmelige børn, der nogensinde er født. 564 01:02:06,326 --> 01:02:11,531 Folk er kun søde mod mig, fordi jeg er rigere end Gud. 565 01:02:11,535 --> 01:02:16,745 - Ikke flere hvepseboer til mig, tak. - Ouiser... 566 01:02:16,750 --> 01:02:24,052 Det er ikke sundt at føle sådan. Måske mangler du en at tale med. 567 01:02:25,072 --> 01:02:30,308 Jeg er ikke skør. Jeg har bare været i dårligt humør i 40 år. 568 01:02:37,604 --> 01:02:40,714 Er den ny? 569 01:02:40,718 --> 01:02:45,930 Jeg har selv syet den. Resten satte jeg bare sammen. 570 01:02:45,934 --> 01:02:52,189 Det eneste, der adskiller os fra dyrene, er vores pyntegenstande. 571 01:02:52,193 --> 01:02:59,504 Hvorfor kommer du så sent? Sad I fast i glimmeret? 572 01:03:00,526 --> 01:03:02,624 Glædelig jul! 573 01:03:04,701 --> 01:03:08,876 Din nevø Marshall er en rigtig steg. 574 01:03:08,880 --> 01:03:14,093 Jeg elsker mine slægtninge, men de er nogle flødeboller. 575 01:03:17,223 --> 01:03:21,385 Hvordan kan du sige det? 576 01:03:21,389 --> 01:03:28,682 Har du intet sødt at sige om nogen, så sæt dig ved siden af mig! 577 01:03:32,857 --> 01:03:35,982 Der er en, som vil møde dig. 578 01:03:35,986 --> 01:03:41,190 - Hvem? - Jeg har rodet i hvepseboet for dig. 579 01:03:43,276 --> 01:03:48,511 - Det var satans! Owen Jenkins? - Hej, Ouiser. Kan du huske mig? 580 01:03:49,532 --> 01:03:53,718 Du ser anderledes ud. Er du krympet? 581 01:03:53,723 --> 01:04:01,011 - Du er stort set den samme. - Jeg er ikke så sød som før. 582 01:04:11,439 --> 01:04:16,658 Tænk, at Shelby gjorde det! Owen. Efter alle de år... 583 01:04:16,662 --> 01:04:22,914 - Jeg kan ikke holde masken. - Shelby kan man ikke blive klog på. 584 01:04:22,918 --> 01:04:29,153 Hvad er der i vejen? Hænger julen dig ud af halsen? 585 01:04:29,157 --> 01:04:34,375 - Hent de andre, Tommy. - Far skal holde tale! 586 01:04:35,416 --> 01:04:38,553 Må jeg få jeres opmærksomhed? 587 01:04:40,645 --> 01:04:45,850 I dag fortalte min datter os en stor hemmelighed. 588 01:04:45,854 --> 01:04:52,111 Jeg fortæller ikke, at du er gravid... 589 01:04:52,115 --> 01:04:58,362 Jeg vil bare sige, at jeg skal være morfar! 590 01:05:05,659 --> 01:05:08,790 - Mormor! - Tillykke! 591 01:05:08,795 --> 01:05:13,991 Hvorfor hænger du med mulen? Smil. Det pynter. 592 01:05:13,996 --> 01:05:18,173 Lægerne sagde, at Shelby ikke kunne få børn! 593 01:05:18,177 --> 01:05:23,385 De sagde, hun ikke burde få børn. Der er stor forskel. 594 01:05:23,389 --> 01:05:27,548 Det er ikke just godt nyt. 595 01:05:33,819 --> 01:05:39,034 Jeg ville ønske, jeg kunne sige noget klogt. 596 01:05:39,038 --> 01:05:43,191 Kan vi ikke glæde os i stedet? 597 01:05:43,196 --> 01:05:48,419 - Det skal nok gå. - Absolut! 598 01:05:48,423 --> 01:05:54,656 "Det, der ikke dræber os, hærder os", som man siger. 599 01:06:01,975 --> 01:06:08,221 Intet gør Shelby gladere end at bevise, at jeg tog fejl. 600 01:06:14,466 --> 01:06:21,784 Skål for mit barnebarn! Må han blive lige så flot som mig. 601 01:06:45,769 --> 01:06:48,895 Pust lyset ud. 602 01:06:48,899 --> 01:06:54,096 - Det her er dødkedeligt. - Man fylder kun ?t år ?n gang. 603 01:06:54,100 --> 01:06:59,306 - Nu ønsker han. - Jeg ville ønske, han pustede! 604 01:06:59,310 --> 01:07:02,455 Du kan lige vove! 605 01:07:03,498 --> 01:07:06,626 En, to, tre! 606 01:07:10,777 --> 01:07:13,902 Tillykke med fødselsdagen. 607 01:07:13,906 --> 01:07:19,126 Jeg skal hen til Truvy. Jeg er hjemme om en time. 608 01:07:19,130 --> 01:07:26,419 Jeg går med. Truvy skal klippe mig korthåret. 609 01:07:26,423 --> 01:07:32,672 Det er meget lettere at holde. Man kører fingrene igennem det. 610 01:07:32,676 --> 01:07:35,808 Det bliver sikkert flot. 611 01:07:35,812 --> 01:07:42,060 Jeg vil gøre alting så enkelt som muligt. 612 01:07:50,409 --> 01:07:55,617 - Jeg kan ikke finde kludene. - De ligger i tasken. 613 01:07:55,621 --> 01:07:58,744 - Er han våd? - Snavset. 614 01:07:58,748 --> 01:08:06,058 - Fortæl færdig om din nevø. - Marshall kvajede sig. 615 01:08:07,079 --> 01:08:14,396 Han valsede ind uden at hilse og sagde: "Jeg har noget at sige." 616 01:08:14,400 --> 01:08:18,565 "Jeg har en hjernesvulst og er døende." 617 01:08:18,569 --> 01:08:21,695 Drew og Belle blev hysteriske. 618 01:08:21,699 --> 01:08:27,946 Så sagde han: "Snydt! Jeg er bare bøsse." 619 01:08:27,950 --> 01:08:33,161 - Skulle det være fintfølende? - Marshall er så teatralsk. 620 01:08:33,166 --> 01:08:36,296 Hvad mon Drew og Belle synes? 621 01:08:36,299 --> 01:08:41,509 De har altid anset sig for en mønsterfamilie. 622 01:08:41,512 --> 01:08:48,804 Først mistede Nancy Beth titlen på grund af den triste motel-affære. 623 01:08:48,808 --> 01:08:52,960 Hvilken affære? 624 01:08:52,965 --> 01:08:57,153 Nancy Beth blev opdaget på et motel med en højtstående politiker. 625 01:08:58,175 --> 01:09:01,324 De var begge høje! De havde røget alt undtagen deres sko. 626 01:09:02,345 --> 01:09:07,572 Hun er den første Frøken Jul, der er blevet taget med glimmeret nede. 627 01:09:07,576 --> 01:09:14,865 Er du parat? Hold fast! 628 01:09:28,410 --> 01:09:29,473 Du godeste. 629 01:09:29,477 --> 01:09:35,726 - Kan du ikke lide det? - Jo, det er flot... 630 01:09:35,730 --> 01:09:38,858 Men... 631 01:09:38,861 --> 01:09:47,197 Græd ikke! Det smitter. Ingen græder alene i mit selskab. 632 01:09:47,201 --> 01:09:52,400 Du er pragtfuld! 633 01:09:52,404 --> 01:09:54,502 Det er du! 634 01:09:59,701 --> 01:10:02,825 Okay... 635 01:10:02,829 --> 01:10:10,130 - Nu vil jeg have manicure, Truvy. - Det plejer folk ikke at ville. 636 01:10:10,134 --> 01:10:16,379 - Jeg kan end ikke huske prisen. - Jeg skal også have manicure. 637 01:10:16,383 --> 01:10:22,645 Jeg kan lige så godt skifte navn til Elizabeth Arden. 638 01:10:22,649 --> 01:10:24,740 Amen. 639 01:10:25,760 --> 01:10:27,858 Amen... 640 01:10:27,863 --> 01:10:34,118 Jeg skal have neglebåndsolie. Anden hylde. 641 01:10:34,122 --> 01:10:38,282 - Bad hun? Hvorfor? - Aner det ikke. 642 01:10:38,287 --> 01:10:43,497 Måske for Marshall, Drew og Belle, Eller måske fordi vi sladrer. 643 01:10:43,501 --> 01:10:49,755 Eller elastikken i strømpebukserne. Hun beder evig og altid. 644 01:10:49,759 --> 01:10:52,877 - Hvornår begyndte det? - Omkring Mardi Gras. 645 01:10:52,881 --> 01:10:59,149 Hun valgte mellem bibelkursus og en rejse til New Orleans med mig. 646 01:11:00,170 --> 01:11:06,432 - Hvad siger Sammy? - Han ved hverken ud eller ind. 647 01:11:06,437 --> 01:11:12,689 Han kan ikke hamle op med Faderen, Sønnen og Helligånden. 648 01:11:15,819 --> 01:11:19,987 Har Marshall nogle venner? 649 01:11:19,991 --> 01:11:26,243 Jeg spurgte ham, hvordan han mødte folk. 650 01:11:26,247 --> 01:11:33,539 I min tid kunne man se på en mand, hvordan landet lå. 651 01:11:33,543 --> 01:11:37,727 Jeg spurgte Marshall, hvordan han vidste det, og han sagde: 652 01:11:37,730 --> 01:11:45,006 "Alle bøsser har spotlights og hedder Mark, Rick eller Steve." 653 01:11:45,011 --> 01:11:49,200 Dæmp dig lidt! Godmorgen. 654 01:11:50,221 --> 01:11:55,438 - Hvad er det, der er så morsomt? - Clairee fortalte om spotlights. 655 01:11:55,442 --> 01:12:00,650 Jeg elsker mine. De fremhæver mine kunstværker. 656 01:12:00,654 --> 01:12:04,832 - Hvornår fik du det? - For tre uger siden. 657 01:12:04,837 --> 01:12:10,039 De sidder på trappen. Det var mit barnebarns id?. 658 01:12:10,043 --> 01:12:16,294 - Hvordan har han det? - Steve har det fint. 659 01:12:17,347 --> 01:12:22,547 Shelby, dit hår er så kort. 660 01:12:22,551 --> 01:12:27,767 Hvorfor er du i så godt humør? Har du kørt et barn ned? 661 01:12:27,771 --> 01:12:31,947 Tomater. Nogen må tage dem. Jeg kan ikke fordrage dem. 662 01:12:31,951 --> 01:12:36,113 Jeg prøver at undgå sund mad. 663 01:12:36,117 --> 01:12:42,357 Jeg ser frem til, at min krop opgiver helt. 664 01:12:42,362 --> 01:12:44,445 Hvorfor dyrker du så tomater? 665 01:12:44,449 --> 01:12:50,720 Damer som mig skal have sjove hatte, grimt tøj og dyrke grøntsager. 666 01:12:53,829 --> 01:13:00,098 Spørg mig ikke. Det er ikke mit påfund. 667 01:13:02,170 --> 01:13:04,251 Dejligt. 668 01:13:08,434 --> 01:13:10,531 Shelby... 669 01:13:11,553 --> 01:13:15,726 - Hvad har du gjort? - Det gør ikke ondt. 670 01:13:15,730 --> 01:13:23,028 - M´Lynn, har du set det her? - Ja, det har jeg. 671 01:13:23,033 --> 01:13:28,254 Lægerne prøver at opbygge mine vener. 672 01:13:28,258 --> 01:13:34,501 Det ser ud, som om du har fået søm i armene. Hvad er der los? 673 01:13:34,505 --> 01:13:37,634 Skal vi fortælle det? 674 01:13:41,801 --> 01:13:45,973 Vi kan ikke hemmeligholde det mere. 675 01:13:45,977 --> 01:13:50,146 Shelby har sømmet sig i armene. 676 01:13:50,150 --> 01:13:56,393 Det er dialysen. Det er ikke noget særligt. 677 01:13:56,397 --> 01:14:02,652 Da jeg ventede Jack Jr., holdt mine nyrer op med at fungere. 678 01:14:02,657 --> 01:14:05,774 Det var ventet. 679 01:14:05,778 --> 01:14:08,921 Og det er ikke noget særligt? 680 01:14:09,942 --> 01:14:14,129 - Skal du i dialyse resten af livet? - Det kunne jeg. 681 01:14:14,134 --> 01:14:20,374 Men det er ikke så praktisk, når man har børn, så jeg får en ny nyre. 682 01:14:20,378 --> 01:14:25,594 - Er det så enkelt? - Det er meget almindeligt. 683 01:14:25,598 --> 01:14:29,767 Vi bad for en i søndagsskolen. 684 01:14:29,771 --> 01:14:37,067 - Det svære er vel at finde en nyre? - Jeg så det i tv. 685 01:14:37,071 --> 01:14:42,287 Lægerne flyver rundt med hjerter og nyrer. 686 01:14:42,290 --> 01:14:48,524 Ved I, at de transporterer organerne i køletasker? 687 01:14:48,528 --> 01:14:53,752 De tager øllerne ud og kyler et hjerte derned. 688 01:14:53,757 --> 01:15:01,047 - Hvor længe skal du vente? - Nogle må vente i årevis. 689 01:15:01,051 --> 01:15:05,215 Det må være ulideligt. 690 01:15:05,219 --> 01:15:09,377 Jeg behøver ikke vente. 691 01:15:09,382 --> 01:15:14,596 Jeg skal have en af mors nyrer. 692 01:15:14,600 --> 01:15:18,773 - Hvornår? - I morgen tidlig. 693 01:15:27,120 --> 01:15:33,377 - Kom nu videre med neglene. - Det drypper, Annelle! 694 01:15:35,450 --> 01:15:38,595 - Jeg skulle ikke have sagt det. - Hvad? 695 01:15:39,616 --> 01:15:44,831 At jeg ser frem til, at min krop opgiver. 696 01:15:44,835 --> 01:15:49,009 Jeg skulle ikke have sagt det, mens Shelby var der. 697 01:15:49,013 --> 01:15:53,187 Ingen gider alligevel høre på dig. 698 01:15:53,191 --> 01:15:58,399 Jeg har dårlig samvittighed, Clairee. Jeg er et grufuldt menneske. 699 01:15:58,404 --> 01:16:05,685 Nej. Du ville give din hund en nyre, hvis den havde brug for en. 700 01:16:05,689 --> 01:16:07,774 Ja... 701 01:16:15,073 --> 01:16:20,286 Det er blot en gestus. Vi skal ikke made Drum for evigt. 702 01:16:20,290 --> 01:16:24,462 Drum elsker bønner. 703 01:16:24,466 --> 01:16:27,583 Det forklarer en hel del... 704 01:16:27,587 --> 01:16:30,732 Bønnerne skal ligge i blød natten over. 705 01:16:31,753 --> 01:16:36,976 Det kan vi ikke nå. Jeg vil give dem maden, inden de tager på hospitalet. 706 01:16:36,981 --> 01:16:41,135 Så lav noget andet. 707 01:16:41,139 --> 01:16:46,351 Jeg vil lave noget, der ser smukt ud, når det er dybfrossent. 708 01:16:46,356 --> 01:16:49,493 Så lav bønner med ris. 709 01:16:52,625 --> 01:16:57,832 Sammy Dwayne DeSoto, hvad er det der? 710 01:17:01,997 --> 01:17:09,288 Du kan sætte, hvad du vil, i dit køleskab, men ingen sprut i mit! 711 01:17:09,292 --> 01:17:12,433 For Guds skyld, Annelle! 712 01:17:12,437 --> 01:17:17,637 - Hvem? - Gud. 713 01:17:17,641 --> 01:17:20,775 - Hvad sagde du? - Gud, Gud, Gud! 714 01:17:20,780 --> 01:17:27,038 Taler du om Herren? Bespotter du hans navn?! 715 01:17:28,060 --> 01:17:34,329 Jeg agter ikke at tilbringe 50 år med en, jeg ikke får at se i himlen. 716 01:17:34,333 --> 01:17:39,537 - For helvede, Annelle! - Vi må hellere bede. 717 01:17:39,541 --> 01:17:43,699 Aldrig i livet! 718 01:17:43,704 --> 01:17:48,917 Shelby´s operation er enkel, men M´Lynns er grufuld. 719 01:17:48,921 --> 01:17:53,097 De må save hende i stykker for at få nyren ud. 720 01:17:53,102 --> 01:17:56,229 Ligesom i tv! 721 01:17:56,233 --> 01:18:02,481 Det er alvor! Jeg har ondt af dem. 722 01:18:06,638 --> 01:18:12,903 De er heldige. De ved, hvor vigtige de er for hinanden. 723 01:18:12,907 --> 01:18:20,197 - Måske er jeg misundelig. - Ræk mig topnøglen. 724 01:18:20,202 --> 01:18:25,415 - Den her sjove dims? - Tak. 725 01:18:32,716 --> 01:18:38,984 - Det er ikke sjovt! - Ikke flere transplantationsvitser! 726 01:18:40,005 --> 01:18:45,226 Mor, jeg vil have alle dine... indre organer. 727 01:18:45,230 --> 01:18:51,476 Jeg mener dine esser! Det røg bare ud af mig. 728 01:18:51,480 --> 01:18:53,572 Gå ud og fisk! 729 01:18:53,577 --> 01:19:01,906 Jeg lægger ham lige. Jeg vil godt. Det varer noget, før jeg kan igen. 730 01:19:01,910 --> 01:19:05,042 - Det var det kortspil... - Film! 731 01:19:05,046 --> 01:19:08,164 Jeg vil se noget i sorthvid. 732 01:19:08,168 --> 01:19:14,431 Det her er en klassiker "Historien om de to nyrer". 733 01:19:14,435 --> 01:19:20,686 Synes du, det er sjovt?! Det er det ikke! 734 01:19:20,690 --> 01:19:23,818 Jeg lavede mad det halve af natten. 735 01:19:23,821 --> 01:19:32,144 Jeg må ile hen til Eatentons. Jeg skal tælle kollekt i dag. 736 01:19:32,149 --> 01:19:35,284 Fald ned, Annelle! 737 01:19:35,288 --> 01:19:38,415 Hvad skal jeg dog gøre? 738 01:19:38,419 --> 01:19:45,694 Hop ind, så afleverer vi bønnerne hos Eatentons. 739 01:19:45,699 --> 01:19:49,868 - Så går du med mig i kirke. - Jeg ved ikke rigtig. 740 01:19:49,872 --> 01:19:54,053 Gud blæser på, hvilken kirke du går i, bare du dukker op. 741 01:20:36,794 --> 01:20:39,932 - Hvad laver du her, Ouiser? - Klap i! 742 01:20:39,936 --> 01:20:45,132 Hvordan går det med Owen? 743 01:20:45,136 --> 01:20:51,401 Blomsterbutikkens varevogn stopper hos hende to gange om ugen. 744 01:20:51,405 --> 01:20:53,482 Jeg elsker friske blomster. 745 01:20:53,486 --> 01:20:59,743 Og en mystisk bil står i hendes garage mindst ?n gang om ugen. 746 01:21:00,792 --> 01:21:07,043 Afsløret... Jeg har et forhold til en Mercedes Benz. 747 01:21:07,048 --> 01:21:11,204 Vi er i Herrens hus! 748 01:21:11,208 --> 01:21:15,386 Ouiser har aldrig gjort noget religiøst. 749 01:21:15,390 --> 01:21:18,499 Det passer ikke. 750 01:21:18,503 --> 01:21:24,761 I skolen klædte vi os ud som nonner og tog på værtshusturn?. 751 01:21:26,837 --> 01:21:33,096 Jeg må spørge dig om noget. Har du og Owen...? Du ved nok. 752 01:21:33,100 --> 01:21:37,275 Det må jeg bare forestille mig. 753 01:21:37,279 --> 01:21:41,442 En beskidt fantasi skal ikke gå til spilde. 754 01:21:41,447 --> 01:21:46,660 Ikke fordi det angår jer, men vi er bare venner. 755 01:21:46,664 --> 01:21:51,871 Han vil mere, men jeg har mine principper. 756 01:21:51,875 --> 01:21:58,122 - Du spiller kostbar! - Hun skulle passe på. 757 01:21:58,140 --> 01:22:03,354 - Er patient 240 tilsluttet? - Ja, det er han. 758 01:22:06,473 --> 01:22:12,724 - Kan jeg hjælpe Dem? - Kan nogen skifte mit drop? 759 01:22:12,728 --> 01:22:17,941 - Wendy, skifter du drop på 240? - Ja. 760 01:23:05,904 --> 01:23:10,070 Det ser rigtig godt ud. 761 01:23:12,175 --> 01:23:16,333 Tak. 762 01:23:38,230 --> 01:23:40,310 Utroligt! 763 01:23:40,314 --> 01:23:44,478 Jeg har altid drømt om en uhyggelig polterabend. 764 01:23:44,482 --> 01:23:50,745 Sådan går det, når man gifter sig til Halloween! Pak op. 765 01:23:59,078 --> 01:24:03,255 Dæmp jer lidt. Der står "Bedre sent end aldrig". 766 01:24:03,259 --> 01:24:11,585 - Pas på, Sammy! Hvem er den fra? - Der står ikke noget navn. 767 01:24:12,645 --> 01:24:15,762 Ouiser... 768 01:24:15,767 --> 01:24:20,979 Den håndskrift kender jeg. Du skriver som en seriemorder. 769 01:24:20,983 --> 01:24:29,311 Du må nok læse Biblen i sengen, hvis du har noget lækkert på. 770 01:24:29,315 --> 01:24:31,410 Bundløse trusser... 771 01:24:31,414 --> 01:24:38,717 Den er fra Shelby. Hun ville komme, men hun har vagt. 772 01:24:38,720 --> 01:24:46,000 Renz har fået mad, men ikke Alex. Jeg må gå nu. 773 01:24:46,004 --> 01:24:49,147 Den er pragtfuld! Hvor har du fundet den? 774 01:24:50,169 --> 01:24:53,307 Tante Fern har syet den til Jack. 775 01:24:53,311 --> 01:24:58,510 Jeg har lært ham at sige "slik eller spas"... 776 01:24:58,514 --> 01:25:03,744 ... eller noget i den stil. Vil du række mig posen? 777 01:25:06,872 --> 01:25:10,000 - Tak. - Farvel. 778 01:25:14,157 --> 01:25:19,385 Hvis det ikke virker på min mand, må du nok komme tilbage. 779 01:25:20,407 --> 01:25:23,539 Kommer manden hjem i aften? 780 01:25:23,544 --> 01:25:28,763 Efter en uge på en olieplatform vil man bare sove... 781 01:25:28,768 --> 01:25:32,924 ... men jeg vil prøve at holde ham vågen. 782 01:25:32,928 --> 01:25:37,094 - Anne Boleyn havde seks fingre. - Hvem er Anne Berlin? 783 01:25:37,098 --> 01:25:41,274 Boleyn. Hun var gift med Henrik VIII. 784 01:25:41,278 --> 01:25:46,496 - Jeg ser ikke public service-tv. - Hun havde seks fingre! 785 01:25:47,518 --> 01:25:52,736 - Hvad skete der med de andre? - Hun havde elleve i alt. 786 01:25:52,741 --> 01:25:55,873 Prøver du at forvirre mig? 787 01:25:55,877 --> 01:26:00,050 Jeg vil bare have, at vi skal være lidt kultiverede. 788 01:26:01,071 --> 01:26:05,262 Det er ikke så let i det her hul. 789 01:26:06,283 --> 01:26:11,517 Skal vi ikke tage til New York og gå i teater? 790 01:26:11,521 --> 01:26:17,777 - Du bør udvide din horisont. - Pas du dit, så passer jeg mit! 791 01:26:18,799 --> 01:26:24,019 - Jeg vil støtte lokale kunstnere. - Bare jeg slipper for at se det. 792 01:26:24,023 --> 01:26:29,242 - Det ville måske ikke skade. - ?n ting skal du vide. 793 01:26:29,246 --> 01:26:33,417 Jeg går ikke i teater, for jeg kan sove gratis derhjemme. 794 01:26:34,437 --> 01:26:38,622 Film er ikke andet end bras. 795 01:26:38,626 --> 01:26:42,780 Alle de gode bøger bliver alligevel tv-serier. 796 01:26:42,784 --> 01:26:46,966 Du ville være et rarere menneske... 797 01:26:46,970 --> 01:26:50,099 ... hvis du havde noget fornuftigt at tage dig til. 798 01:26:51,120 --> 01:26:55,315 Jeg er rar! Jeg så Drum i morges... 799 01:26:56,335 --> 01:27:00,522 ... og jeg smilede, inden jeg nåede at besinde mig! 800 01:27:04,675 --> 01:27:06,767 Undskyld, miss Ouiser. 801 01:27:06,771 --> 01:27:13,026 Tag din Bibel og stik den derop, hvor solen aldrig skinner. 802 01:27:13,030 --> 01:27:17,190 Læg den i mors lomme. 803 01:27:17,194 --> 01:27:23,451 Efter middagen går vi ud efter slik. 804 01:27:40,141 --> 01:27:42,237 Nu ringer vi til far. 805 01:27:46,395 --> 01:27:48,488 Shelby? 806 01:27:48,492 --> 01:27:51,620 Skat, jeg er hjemme! 807 01:27:54,749 --> 01:27:57,860 Shelby? 808 01:27:57,865 --> 01:28:00,993 Hvad er der i vejen? 809 01:28:04,117 --> 01:28:07,245 Hvad er der? 810 01:28:10,383 --> 01:28:12,470 Shelby? 811 01:28:18,720 --> 01:28:21,853 Vent her, lille mand. 812 01:28:21,857 --> 01:28:24,982 Shelby! 813 01:29:43,187 --> 01:29:45,275 Godmorgen. 814 01:29:46,296 --> 01:29:51,532 - Vi laver gymnastik. - Det er godt for hende. 815 01:29:52,554 --> 01:29:58,822 Her holder du ham. I kiggede på hinanden, og så kiggede I på mig. 816 01:29:58,826 --> 01:30:00,903 Kan du huske det? 817 01:30:00,907 --> 01:30:05,078 Luk øjnene op, Shelby. Se på ham! 818 01:30:05,082 --> 01:30:11,325 Han vil have, at du åbner øjnene. 819 01:30:16,553 --> 01:30:21,752 Pulsen er uforandret. 820 01:30:21,756 --> 01:30:25,926 Flimmer. 821 01:30:25,930 --> 01:30:31,155 - Pulsen svækkes. - Pulsen er svagere. 822 01:30:56,161 --> 01:31:03,479 "Tredje lektion: Vær ikke bange for at prøve en ny, dristig stil." 823 01:31:04,500 --> 01:31:10,757 "Det kan indebære at iføre sig... at turde iføre sig..." 824 01:31:10,761 --> 01:31:14,932 "... en sexet kjole, som..." 825 01:31:20,144 --> 01:31:25,373 Du trænger til at komme lidt væk. Og få noget ordentligt at spise. 826 01:31:29,536 --> 01:31:35,792 Hvad hvis hun vågner i to minutter, og jeg ikke er her? 827 01:31:36,838 --> 01:31:42,060 "Vi ved, hvor du kan få en trendig frisure..." 828 01:33:57,603 --> 01:34:00,736 Ring til Clairee. 829 01:34:00,740 --> 01:34:06,996 Ring til Connelly´s bedemandsfirma. De er sødest. 830 01:34:10,118 --> 01:34:14,284 Jackson... 831 01:34:14,288 --> 01:34:18,445 Hent hendes lyserøde dragt. 832 01:34:18,449 --> 01:34:22,620 Den med de små røde kirsebær. 833 01:34:24,706 --> 01:34:29,916 - Hvor er Jack Jr.? - Hos tante Fern. 834 01:36:00,645 --> 01:36:04,806 Passer det her slips? 835 01:36:06,890 --> 01:36:10,020 Ja. 836 01:36:10,025 --> 01:36:16,280 - Du ser stilig ud. - Jeg vil med, hvis det er i orden. 837 01:36:17,333 --> 01:36:20,447 Det må du godt. 838 01:36:32,968 --> 01:36:40,270 Jeg har ondt af dem, især af Jackson. 839 01:36:40,275 --> 01:36:44,435 At miste Shelby på den måde. 840 01:36:47,569 --> 01:36:51,730 Hvis det skete for mig... 841 01:36:52,772 --> 01:36:56,945 Jeg ved ikke, hvad jeg ville gøre. 842 01:37:00,086 --> 01:37:07,367 Det virker så meningsløst, fuldstændig meningsløst... 843 01:37:07,371 --> 01:37:15,709 Jeg tænker på, hvad Annelle siger: "Herrens veje er uransagelige." 844 01:37:15,713 --> 01:37:21,969 - Hvad er det her til? - Det gør en smuk. 845 01:39:18,764 --> 01:39:21,892 Nu kører vi hjem. 846 01:39:38,556 --> 01:39:42,739 Hvordan har du det? 847 01:39:42,743 --> 01:39:45,862 Jeg klarer mig. 848 01:39:45,866 --> 01:39:53,169 - Det var en smuk gudstjeneste. - Blomsterne var utrolig smukke. 849 01:39:53,173 --> 01:39:56,290 Ja, de var. 850 01:39:58,371 --> 01:40:00,473 Miss M´Lynn... 851 01:40:01,493 --> 01:40:06,716 Det burde være en trøst, at Shelby er hos sin Herre. 852 01:40:06,721 --> 01:40:10,889 Ja, det burde det måske. 853 01:40:10,894 --> 01:40:14,022 - Vi burde glæde os. - Så gør det! 854 01:40:14,026 --> 01:40:19,238 Det er måske selvisk, men jeg vil hellere have hende her. 855 01:40:22,357 --> 01:40:24,457 Miss M´Lynn... 856 01:40:25,479 --> 01:40:29,663 Jeg ville ikke gøre Dem oprevet. 857 01:40:29,668 --> 01:40:35,922 Det er bare det... at når den slags sker... 858 01:40:35,926 --> 01:40:40,098 ... beder jeg for at forstå. 859 01:40:41,119 --> 01:40:47,376 Jeg tror, at hvad angår Shelby, ville hun bare tage sig af sit barn... 860 01:40:47,380 --> 01:40:54,684 ... og alle, hun kendte, men hendes krop magtede ikke mere. 861 01:40:54,688 --> 01:40:58,865 Hun kunne ikke gøre alt det, hun ville. 862 01:40:59,886 --> 01:41:06,151 Så hun gik videre til et sted, hvor hun kunne våge over os alle. 863 01:41:06,155 --> 01:41:11,366 Hun vil altid være ung og smuk. 864 01:41:11,371 --> 01:41:18,664 Personligt føles det rart at vide, at hun våger over mig. 865 01:41:18,669 --> 01:41:24,918 Måske lyder det simpelt og dumt, og det er måske, hvad jeg er... 866 01:41:24,922 --> 01:41:30,137 ... men det er sådan, jeg kommer igennem det her. 867 01:41:32,222 --> 01:41:34,319 Tak, Annelle. 868 01:41:38,482 --> 01:41:41,611 Det sætter jeg pris på. 869 01:41:41,615 --> 01:41:45,769 Og det er en smuk tanke. 870 01:41:45,773 --> 01:41:49,940 Shelby ønskede ikke, at vi gravede os ned. 871 01:41:49,945 --> 01:41:55,151 Vi bør håndtere det bedst muligt og fortsætte vores liv. 872 01:41:55,155 --> 01:41:59,342 Det er, hvad min fornuft siger mig. 873 01:42:00,362 --> 01:42:02,470 Men forklar mit hjerte det. 874 01:42:03,490 --> 01:42:08,713 Drum fortalte, at du sad ved hendes side. 875 01:42:08,718 --> 01:42:11,838 Jeg kunne ikke gå fra min pige. 876 01:42:11,843 --> 01:42:19,135 Jeg pressede på, som jeg altid har gjort. 877 01:42:19,139 --> 01:42:24,346 Jeg ønskede, at hun ville sige mig imod. 878 01:42:24,350 --> 01:42:29,567 Til sidst indså vi, at alt håb var ude. 879 01:42:29,571 --> 01:42:32,708 Vi slukkede for apparaterne. 880 01:42:33,729 --> 01:42:37,909 Drum gik. Han kunne ikke klare det. Jackson gik også. 881 01:42:41,042 --> 01:42:47,298 Det er pudsigt. Mænd skal jo være gjort af stål. 882 01:42:50,412 --> 01:42:53,556 Jeg sad bare der... 883 01:42:53,560 --> 01:42:58,772 ... og holdt hendes hånd. 884 01:42:58,776 --> 01:43:03,992 Ikke en lyd, ikke en skælven... 885 01:43:05,012 --> 01:43:07,102 Kun... fred. 886 01:43:12,328 --> 01:43:17,547 Jeg indså, hvor heldig jeg er, at jeg er en kvinde. 887 01:43:18,568 --> 01:43:23,791 Jeg var der, da den pragtfulde skabning krøb ind i mit liv. 888 01:43:23,795 --> 01:43:26,909 Og jeg var der, da hun forsvandt. 889 01:43:26,913 --> 01:43:30,054 Det var det smukkeste øjeblik i mit liv. 890 01:43:37,348 --> 01:43:38,400 Jeg må tilbage. Har nogen et spejl? 891 01:43:44,645 --> 01:43:50,901 Jeg ved ikke, hvordan du har det, men dit hår sidder flot. 892 01:43:54,041 --> 01:43:58,211 Shelby havde ret. 893 01:43:59,232 --> 01:44:01,335 Det ligner en brun hjelm. 894 01:44:01,340 --> 01:44:06,553 - Hvordan går det? - Jeg har det fint. 895 01:44:07,574 --> 01:44:10,705 Jeg har det fint! 896 01:44:10,709 --> 01:44:19,048 Jeg kan jogge helt til Texas, men det kan min datter ikke! 897 01:44:19,052 --> 01:44:22,184 Jeg er rasende! 898 01:44:22,189 --> 01:44:26,356 Jeg vil vide, hvorfor Shelby er død! 899 01:44:26,360 --> 01:44:34,694 Får hendes søn nogensinde at vide, hvad hun gik igennem for ham? 900 01:44:34,698 --> 01:44:39,905 Jeg vil vide hvorfor! 901 01:44:39,909 --> 01:44:43,042 Bare jeg dog forstod det! 902 01:44:43,046 --> 01:44:48,239 Nej! Det her er ikke rigtigt. 903 01:44:48,243 --> 01:44:51,369 Det er mig, der skal dø først. 904 01:44:51,373 --> 01:44:56,580 Jeg tror ikke, jeg kan klare det her. 905 01:44:56,584 --> 01:45:02,857 Jeg vil bare slå nogen, indtil de har det lige så dårligt som mig! 906 01:45:02,860 --> 01:45:07,023 Slå hende! 907 01:45:07,027 --> 01:45:09,108 Stik hende en! 908 01:45:09,113 --> 01:45:14,321 - Du er bindegal! Er du høj? - Er du fra forstanden? 909 01:45:14,325 --> 01:45:19,538 Vi kan sælge T-shirts med teksten: "Jeg stak Ouiser en flad." 910 01:45:19,542 --> 01:45:25,798 - Så er det godt, miss Clairee! - Hjælp dine medmennesker! 911 01:45:26,819 --> 01:45:29,954 - Slå hende! - Slip mig! 912 01:45:29,958 --> 01:45:37,254 Du gik glip af dit livs chance. Alle vil stikke Ouiser en. 913 01:45:46,634 --> 01:45:49,774 Du er et helvedes svin! 914 01:45:52,899 --> 01:45:57,081 - Bliv her, Ouiser! - Det var kun for sjov. 915 01:46:01,250 --> 01:46:08,539 - Hvor ukristeligt. - Slap af. 916 01:46:45,031 --> 01:46:49,214 - Forsvind! - Slå mig. Det fortjener jeg. 917 01:46:49,217 --> 01:46:55,461 - Du er ond og skal tilintetgøres. - Det klarer naturen på egen hånd. 918 01:46:55,465 --> 01:47:01,721 Det var ved at blive for alvorligt. Vi trængte til et godt grin. 919 01:47:01,725 --> 01:47:05,876 Jeg er sikker på, Lloyd morede sig. 920 01:47:05,880 --> 01:47:11,101 Lloyd morede sig på min bekostning, da han var i live. 921 01:47:11,105 --> 01:47:16,309 Du ved, jeg elsker dig overalt på denne jord. 922 01:47:26,754 --> 01:47:33,011 Det er min bænk! Flyt dig fra min bænk! 923 01:47:35,077 --> 01:47:41,331 Du er sgu ikke rigtig klog! Du skulle farve håret. 924 01:47:46,559 --> 01:47:50,720 Jeg fik alle til at græde. 925 01:47:50,724 --> 01:47:55,930 At grine gennem tårer er det bedste, jeg ved. 926 01:47:55,935 --> 01:48:03,241 Jeg burde måske gå amok oftere. Det ville nok glæde Drum... 927 01:48:07,405 --> 01:48:10,538 Det er godt, I er blevet venner. 928 01:48:10,542 --> 01:48:17,827 Ouiser kan ikke være vred på mig. Hun tilbeder kviksandet, jeg går på. 929 01:48:22,002 --> 01:48:24,096 Jeg beder for dig. 930 01:48:30,336 --> 01:48:34,512 Ja, Annelle. Jeg beder faktisk. 931 01:48:34,516 --> 01:48:39,742 - Jeg håber, du er tilfreds. - Jeg havde en mistanke. 932 01:48:40,763 --> 01:48:43,905 Tro ikke, jeg kommer til din kirke. 933 01:48:43,910 --> 01:48:51,205 En flok skøre fanatikere, der tvinger folk til at æde levende kyllinger. 934 01:48:51,210 --> 01:48:56,411 - Ikke den første gang. - Godt, Annelle! 935 01:48:56,415 --> 01:49:01,619 Sådan taler en sand mokke. 936 01:49:03,712 --> 01:49:06,846 Hvad laver du? Skal du spise mit billede? 937 01:49:31,871 --> 01:49:37,087 Jeg ved ikke, om det er det rette tidspunkt eller sted... 938 01:49:37,091 --> 01:49:44,391 ... men hvis vi får en pige, vil vi døbe hende Shelby. 939 01:49:45,412 --> 01:49:49,596 Det var jo hendes skyld, at vi mødtes. 940 01:49:49,600 --> 01:49:55,838 Det ville Shelby sætte pris på. Du aner ikke, hvor glad jeg bliver. 941 01:49:58,981 --> 01:50:04,187 Hvilket navn bliver det, hvis I får en dreng? 942 01:50:04,191 --> 01:50:06,288 Shelby, tror jeg. 943 01:50:07,309 --> 01:50:11,490 Sådan skal det være. Livet fortsætter. 944 01:50:50,064 --> 01:50:57,365 - Det her er meget ubekvemt. - Kom igen, når du er højgravid. 945 01:50:59,445 --> 01:51:04,679 Luk øjnene, ellers hæfter jeg dem sammen på dig! 946 01:51:05,699 --> 01:51:08,851 - Må jeg kigge? - Er du parat? 947 01:51:09,872 --> 01:51:13,020 Luk... Nu må du kigge! 948 01:51:15,104 --> 01:51:21,357 Det er utroligt! Jeg er blevet en kæde! 949 01:51:24,468 --> 01:51:26,570 Lad være med at beklage dig. 950 01:51:26,574 --> 01:51:31,770 Løb igennem buskene og overrask børnene. 951 01:51:31,774 --> 01:51:35,941 - Buske? Jeg kan ikke se en skid! - Derovre. 952 01:51:35,945 --> 01:51:40,110 Jeg er voksen. Ikke en femårig! 953 01:51:40,114 --> 01:51:43,260 Klar, parat, start! 954 01:51:44,281 --> 01:51:49,507 Jeg vil fortælle dig en historie, Jack Jr. 955 01:51:49,511 --> 01:51:55,762 Der var engang en smuk, ung pige, der hed Shelby. 956 01:51:55,766 --> 01:51:59,928 Hun havde en fortryllende, sød... 957 01:51:59,932 --> 01:52:05,155 ... og god fe, der hed Clairee. 958 01:52:05,158 --> 01:52:12,450 Der var også en ond, grim heks, der hed Ouiser. 959 01:52:12,455 --> 01:52:17,658 - Jeg hader de her arrangementer. - Ingen tvinger dig til at gå med. 960 01:52:17,662 --> 01:52:21,836 Jeg skal jo være social. 961 01:52:21,840 --> 01:52:23,916 Rhett er her! 962 01:52:26,006 --> 01:52:30,166 Vi tegner en streg mellem de skaldede pletter. 963 01:52:30,170 --> 01:52:34,354 - Æd lort og dø! M´Lynn. - Ouiser og Owen. 964 01:52:35,374 --> 01:52:37,480 Det glæder mig også at møde jer. 965 01:52:39,558 --> 01:52:44,768 - Dræb, Rhett! - Lad være med at hidse ham op! 966 01:52:47,902 --> 01:52:52,072 Og så levede de lykkeligt til deres dages ende. 967 01:52:52,077 --> 01:52:56,241 Og den onde, grimme, forkastelige... 968 01:52:56,245 --> 01:53:02,490 ... frygtelige og slemme Ouiser blev aldrig set igen. 969 01:53:02,494 --> 01:53:05,621 Nu kommer påskeharen snart. 970 01:53:05,626 --> 01:53:09,783 Af sted med dig. 971 01:53:22,304 --> 01:53:25,430 Hej, Jack! Kan du huske mig? 972 01:53:25,434 --> 01:53:28,571 Det er din gamle ven. Ouiser. 973 01:53:30,643 --> 01:53:33,772 Jack! 974 01:53:33,777 --> 01:53:35,862 Kom tilbage! 975 01:53:45,256 --> 01:53:49,413 - Hvordan har han det? - Det er ikke noget. 976 01:53:58,805 --> 01:54:00,899 Truvy... 977 01:54:01,919 --> 01:54:06,105 Bare rolig. Kvinder føder børn hver dag. 978 01:54:06,109 --> 01:54:09,234 Jonathan, hent påskeharen! 979 01:54:09,238 --> 01:54:14,439 - Hvor er Sam? - Derovre. 980 01:54:14,443 --> 01:54:19,660 Du milde. Hun skal føde! Hent en læge! 981 01:54:47,809 --> 01:54:50,937 Fart på, Sammy! 982 01:54:50,941 --> 01:54:54,069 Få så gumpen med dig! 983 01:58:10,100 --> 01:58:11,143 Undertekst: Gelula/SDI 984 05:13:01,988 --> 05:13:04,073 (DANISH) 81106

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.