Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:56,757 --> 00:01:59,883
Godmorgen.
2
00:03:11,818 --> 00:03:14,965
- Vift med flagene!
- Forsvind!
3
00:03:14,968 --> 00:03:18,096
Skyd dem!
4
00:03:19,117 --> 00:03:21,211
Væk fra træet!
5
00:03:23,300 --> 00:03:25,389
Skyd dem!
6
00:03:25,393 --> 00:03:28,510
Mor?
7
00:03:29,564 --> 00:03:32,684
Tre radioer til, Shelby.
8
00:03:32,688 --> 00:03:39,986
Mor, neglelakken er for mørk.
Lyserød? Det ligner griseblod.
9
00:03:39,990 --> 00:03:47,272
- Jeg har nok noget, du kan bruge.
- Det skal være diskret.
10
00:03:47,276 --> 00:03:53,535
Hvis min ikke passer, må din bror
købe en diskret lyserød neglelak.
11
00:03:53,539 --> 00:03:56,660
Strålende ide?, mor!
12
00:03:56,664 --> 00:03:59,804
Stop den varevogn!
13
00:04:01,876 --> 00:04:07,100
- Hold så op med det pjat!
- Du skulle have druknet dem.
14
00:04:07,103 --> 00:04:13,341
- Shelby, kan du ikke tage den?
- Mine negle er ikke tørre.
15
00:04:13,345 --> 00:04:19,592
- Frue...
- Vil du se på dem?
16
00:04:19,596 --> 00:04:21,697
Myrtle? Hej...
17
00:04:21,701 --> 00:04:24,817
Et øjeblik.
18
00:04:25,870 --> 00:04:30,043
Drum! Jeg taler i telefon, skat.
19
00:04:31,065 --> 00:04:34,202
Hold så op!
Jeg kan ikke høre, hvad jeg tænker!
20
00:04:34,207 --> 00:04:39,408
Alle champagneglassene
er knust.
21
00:04:39,412 --> 00:04:41,510
TRUVY´S SKØNHEDSPLET
22
00:04:49,842 --> 00:04:51,927
Spud!
23
00:05:02,357 --> 00:05:09,644
Sluk for tossekassen, Spud!
Kom her og gør påskeæggene klar.
24
00:05:09,648 --> 00:05:12,793
- Der er ikke mere maling.
- Så kør hen i supermarkedet.
25
00:05:13,814 --> 00:05:19,041
- Jeg skal først ordne bilen.
- Få fingeren ud!
26
00:05:19,045 --> 00:05:23,202
Æggene skal hen til kirken
inden frokost.
27
00:05:24,253 --> 00:05:28,427
Hører du, hvad jeg siger?!
28
00:05:30,515 --> 00:05:35,728
- Mrs. Jones?
- Er du Annelle?
29
00:05:35,733 --> 00:05:37,811
Undskyld mig.
30
00:05:37,815 --> 00:05:41,972
Hent min grønne kjole
i renseriet!
31
00:05:41,976 --> 00:05:46,157
- Forstyrrer jeg?
- Nej, jeg skælder bare min mand ud.
32
00:05:46,161 --> 00:05:49,280
Det kan jeg gøre til hver en tid.
33
00:05:49,284 --> 00:05:54,488
- Bare sig Truvy, er du sød.
- Tak.
34
00:05:54,492 --> 00:05:59,694
Mor. Se, hvad jeg
fandt i garderoben.
35
00:05:59,698 --> 00:06:04,930
Det er kondomer. Jonathan vil
hænge dem på bilen.
36
00:06:05,951 --> 00:06:10,120
- Du må stoppe ham!
- Dæmp dig.
37
00:06:10,124 --> 00:06:15,338
Jeg vil godt tale med jer, drenge.
Tommy og Jonathan!
38
00:06:15,342 --> 00:06:21,596
I må ikke hænge kondomer på jeres
søsters bil! Det er smagløst!
39
00:06:21,600 --> 00:06:24,731
Som at tale til en væg.
40
00:06:24,735 --> 00:06:29,952
Det er for sent at gøre mig gal.
Der må være en bedre måde.
41
00:06:30,973 --> 00:06:36,201
Vi kan fælde træerne
eller omdirigere trækfuglene.
42
00:06:36,206 --> 00:06:42,450
- Du bad ham jage dem væk.
- Ja, men ikke hele naboskabet.
43
00:06:42,455 --> 00:06:46,633
Tænk, hvis de fik fuglelort på sig
under min reception.
44
00:06:46,637 --> 00:06:53,917
Sikket et sprog...
Behøver du være så grov i munden?
45
00:07:05,395 --> 00:07:09,568
- Hovsa. Der ligger det forkert.
- Jeg håbede, du ville se det.
46
00:07:09,572 --> 00:07:13,748
Jeg plejer ikke gøre det så højt,
men jeg er nervøs.
47
00:07:14,769 --> 00:07:19,982
Jeg plejer at vikle hovedet ind
i toiletpapir, når jeg går i seng.
48
00:07:19,986 --> 00:07:23,132
Det glatter det en smule ud.
49
00:07:24,153 --> 00:07:28,339
I skolen var jeg den, der var bedst
til at lave striber.
50
00:07:28,343 --> 00:07:33,536
- Jeg har selv lavet mine.
- De er flotte.
51
00:07:33,540 --> 00:07:37,722
Jeg kan som regel se hjemmelavede
striber på lang afstand.
52
00:07:37,727 --> 00:07:43,987
Du har en god teknik.
Form og indhold kommer med tiden.
53
00:07:45,008 --> 00:07:50,236
Hvis jeg ikke tager helt fejl,
har du fået et job.
54
00:07:50,240 --> 00:07:53,369
Tak, miss Truvy!
55
00:07:54,390 --> 00:07:57,533
Vi har masser at lave.
56
00:07:57,537 --> 00:08:03,774
Vent lidt...
Der er hår overalt.
57
00:08:03,779 --> 00:08:09,011
Her er så statisk, at alt undtagen
drenge og penge sætter sig på mig.
58
00:08:13,170 --> 00:08:16,295
Vent, Louie!
59
00:08:16,299 --> 00:08:18,396
Det er Annelle.
60
00:08:19,417 --> 00:08:23,592
- Hun skal afløse Judy.
- Mægtigt.
61
00:08:23,596 --> 00:08:29,855
- Bær skraldet ud.
- Det kan jeg ikke nå.
62
00:08:29,859 --> 00:08:31,952
Hvad har du hende til?
63
00:08:35,078 --> 00:08:40,274
Vores søn.
Vi er pavestolte af ham.
64
00:08:40,279 --> 00:08:43,418
Skal vi snakke skrald?
65
00:08:46,531 --> 00:08:50,704
Det er utroligt!
Jeg er kosmetolog!
66
00:08:50,708 --> 00:08:55,921
Nej. Glamourtekniker.
67
00:08:55,926 --> 00:09:01,127
Du skal vide, at det her er
byens mest fremgangsrige salon.
68
00:09:01,131 --> 00:09:05,300
Jeg har levet
efter samme devise i 15 år:
69
00:09:05,304 --> 00:09:08,431
Der er ingen naturlig skønhed.
70
00:09:08,435 --> 00:09:13,647
- Der er ingen naturlig skønhed...
- Glem aldrig det.
71
00:09:13,652 --> 00:09:19,904
Det er hårdt arbejde
at se ud som mig.
72
00:09:19,908 --> 00:09:23,043
- Hvor længe har du været her?
- Nogle uger.
73
00:09:24,064 --> 00:09:27,211
Det må være spændende
at komme til et nyt sted.
74
00:09:27,215 --> 00:09:31,369
Jeg har boet her hele mit liv.
75
00:09:31,373 --> 00:09:34,501
Fortæl lidt om dig selv.
76
00:09:34,505 --> 00:09:39,716
Der er ikke noget at fortælle.
Jeg bor her og har fået arbejde.
77
00:09:39,720 --> 00:09:47,021
- Må jeg tage nogle fagblade?
- Man skal holde sig ajour.
78
00:09:47,026 --> 00:09:50,155
Det glæder mig, du er interesseret.
79
00:09:51,177 --> 00:09:55,364
Bor du i nærheden?
Jeg så ikke din bil.
80
00:09:58,479 --> 00:10:04,731
Jeg har ingen bil.
Jeg bor på Robeline´s pensionat.
81
00:10:04,735 --> 00:10:07,863
Det er et pænt stykke væk.
82
00:10:07,867 --> 00:10:12,050
Ruth Robeline.
Nu skal du bare høre.
83
00:10:13,070 --> 00:10:18,292
Det er en plaget sjæl. Hendes liv
har været ?n lang lidelse.
84
00:10:18,296 --> 00:10:23,510
Manden faldt i Anden Verdenskrig,
og sønnen i Vietnam.
85
00:10:23,514 --> 00:10:30,820
Hvad lidelse angår, kan hun
måle sig med Elisabeth Taylor.
86
00:10:32,896 --> 00:10:36,033
Hej, Clairee!
87
00:10:37,054 --> 00:10:43,323
Chinquapin´s tidligere førstedame,
mrs. Belcher. Clairee, Annelle.
88
00:10:43,327 --> 00:10:48,528
Jeg kommer lige fra indvielsen
af den nye legeplads.
89
00:10:48,532 --> 00:10:51,662
- Hvordan gik det?
- Godt.
90
00:10:51,666 --> 00:10:56,883
Janice Van Meter blev ramt
af en baseball. Det var skønt!
91
00:10:56,887 --> 00:11:01,050
- Blev hun skadet?
- Næppe. Hun fik den i hovedet!
92
00:11:01,054 --> 00:11:05,209
Det er borgmesterens kone.
Vi hader hende.
93
00:11:05,213 --> 00:11:11,483
Parken er opkaldt efter Clairee´s
afdøde mand. Vi er så stolte!
94
00:11:11,486 --> 00:11:15,634
Hvad hedder du til efternavn?
95
00:11:15,638 --> 00:11:21,897
Jeg har taget
min mands navn Dupuy.
96
00:11:21,901 --> 00:11:28,149
Annelle, vil du hente håndklæderne
i tørretumbleren?
97
00:11:28,153 --> 00:11:35,455
- Sød pige. Hvor fandt du hende?
- Jeg ringede til skønhedsskolen.
98
00:11:35,459 --> 00:11:42,758
Annelle var bedst på frisørlinien.
Der er nok en historie der.
99
00:11:42,762 --> 00:11:46,915
- Hvad får dig til at tro det?
- Hun er gift...
100
00:11:46,919 --> 00:11:51,091
Men hun bor alene
hos Ruth Robeline.
101
00:11:51,096 --> 00:11:55,277
Du skal nok passe på dit sølvtøj.
102
00:11:55,280 --> 00:11:59,441
Det tror jeg ikke.
Hun er en rar pige.
103
00:11:59,446 --> 00:12:03,614
Desuden er det spændende med en,
der har en fortid.
104
00:12:03,618 --> 00:12:07,779
18-årige har da ingen fortid.
105
00:12:07,783 --> 00:12:16,114
Er man kommet i puberteten,
har man en fortid nu om stunder.
106
00:12:16,118 --> 00:12:21,330
Den mand! Jeg forstår ikke,
hvordan M´Lynn kan holde ham ud!
107
00:12:24,458 --> 00:12:26,554
Forsvind!
108
00:12:59,919 --> 00:13:04,088
- Jackson!
- Jeg skal tale dig til fornuft.
109
00:13:04,092 --> 00:13:10,338
- Det betyder uheld at se bruden.
- Så vil du gifte dig med mig?
110
00:13:10,342 --> 00:13:14,509
Vi kan godt løse det her.
111
00:13:14,513 --> 00:13:19,731
Hvis du aflyser brylluppet,
skal du aflevere gaverne.
112
00:13:19,735 --> 00:13:23,898
Alene videobåndoptageren
er værd at gifte sig for.
113
00:13:23,902 --> 00:13:28,078
Jeg elsker dig.
114
00:13:28,081 --> 00:13:34,314
Hvis far opdager dig, spiller det
ingen rolle, om jeg kan få børn.
115
00:13:34,319 --> 00:13:41,627
- Han kastrerer dig.
- Sig, at du vil gifte dig med mig.
116
00:13:41,631 --> 00:13:44,755
Ja, ja...
117
00:13:44,759 --> 00:13:47,889
Mød mig i kirken klokken to.
118
00:13:47,893 --> 00:13:52,051
Det er mig med sløret.
119
00:13:56,226 --> 00:14:00,382
Jeg vil gøre dig meget lykkelig.
120
00:14:06,647 --> 00:14:08,738
Vi får se...
121
00:14:12,907 --> 00:14:17,064
Giv mig sportssektionen.
122
00:14:22,298 --> 00:14:28,537
Drenge, vi går hen til Truvy nu.
Jonathan, hold øje med Tommy.
123
00:14:28,541 --> 00:14:31,672
- Skal jeg passe ham?
- Ja.
124
00:14:31,676 --> 00:14:38,973
Det frygtelige kvindemenneske
kommer med brudgomskagen...
125
00:14:38,977 --> 00:14:45,218
- Hvor er jeres far?
- Kaffen fik sat fut i ham.
126
00:14:46,260 --> 00:14:50,431
- Nu går vi!
- Jeg kommer.
127
00:14:54,608 --> 00:14:59,835
- Du når ikke dit eget bryllup.
- Jeg vil have håret slået ud.
128
00:14:59,839 --> 00:15:05,049
Sløret bliver meget finere,
hvis du har det opsat.
129
00:15:08,178 --> 00:15:12,337
Hold op, Rhett!
130
00:15:12,342 --> 00:15:15,470
- Det er miss Ouiser.
- Bagdøren.
131
00:15:19,629 --> 00:15:24,864
Drum! M´Lynn, luk op!
Jeg ved godt, I er der.
132
00:15:26,949 --> 00:15:32,141
- Det ringer på døren.
- Det er til far.
133
00:15:32,145 --> 00:15:35,273
Jeg ved godt, I er derinde!
134
00:15:36,334 --> 00:15:40,491
- Spørg pænt.
- Tak.
135
00:15:41,536 --> 00:15:44,671
Kom her, Rhett! Ikke trække!
136
00:15:46,754 --> 00:15:50,921
Sit, Rhett!
137
00:15:50,925 --> 00:15:55,098
- Du ser ud ad helvede til, Ouiser.
- Ikke den tone, tak!
138
00:15:55,102 --> 00:16:02,396
- Du ser sgu ud, som du plejer.
- Jeg har en høne at plukke med dig.
139
00:16:04,485 --> 00:16:07,594
Hids ham ikke op!
140
00:16:07,598 --> 00:16:12,815
Jeg kommer fra dyrlægen.
Kom her, Rhett.
141
00:16:12,819 --> 00:16:19,070
Whitey Black hævder, at alt det
spektakel, du har lavet herovre...
142
00:16:19,074 --> 00:16:22,199
... har gjort min hund nervøs.
143
00:16:22,203 --> 00:16:26,378
Se her. Han taber pelsen!
144
00:16:26,382 --> 00:16:33,666
- Han får beroligende medicin.
- Whitey Black er en jubelidiot.
145
00:16:33,670 --> 00:16:37,830
Nu skal jeg tilbage til arbejdet.
146
00:16:38,883 --> 00:16:42,018
- Hej, miss Ouiser.
- Lad mig være!
147
00:16:42,022 --> 00:16:46,179
Jeg ved hverken ud eller ind!
148
00:16:46,183 --> 00:16:52,443
Jeg har hørt, at du gjorde hunden
arveløs og aflivede en nevø.
149
00:16:52,447 --> 00:16:58,703
- Nu kan jeg snart ikke tage mere!
- Hvorfor hænger du dig så ikke?
150
00:17:00,794 --> 00:17:04,941
For helvede, Ouiser...
151
00:17:04,945 --> 00:17:08,084
Jeg vil nødig dræbe dig.
Hent revolveren, drenge.
152
00:17:08,089 --> 00:17:12,258
Hvis du truer mig,
ringer jeg til politiet.
153
00:17:12,263 --> 00:17:17,461
Hvis jeg ikke jager fuglene væk
inden receptionen...
154
00:17:17,466 --> 00:17:21,641
... får jeg min hustru på nakken,
hvilket jeg helst vil undgå.
155
00:17:21,645 --> 00:17:27,901
- Hvad skal jeg gøre med køteren?
- Servere ham på ristet brød.
156
00:17:29,988 --> 00:17:35,203
- Er magnolierne fra mit træ?
- Det har dommeren ikke fastslået.
157
00:17:36,224 --> 00:17:42,501
Det er mit!
Det skal M´Lynn nok få at vide.
158
00:17:43,522 --> 00:17:47,704
- Mørk eller mælkechokolade?
- Mælkechokolade.
159
00:17:47,708 --> 00:17:51,863
- Lys eller mørk sirup?
- Det er en smagssag.
160
00:17:51,867 --> 00:17:57,091
- Hvad betyder "Kop, kop, kop"?
- Det er let.
161
00:17:57,095 --> 00:18:01,256
En kop mel, en kop sukker
og en kop blandet frugt.
162
00:18:01,260 --> 00:18:05,421
Bag den gyldenbrun
ved 175 grader.
163
00:18:05,425 --> 00:18:12,740
- Det lyder meget fedende.
- Jeg serverer den med is.
164
00:18:13,760 --> 00:18:15,859
Det er tid til papillotterne.
165
00:18:15,864 --> 00:18:21,082
Vi lader Annelle ordne det.
De ligger i en æske på disken.
166
00:18:22,103 --> 00:18:26,291
Det bliver så højt,
når jeg er nervøs.
167
00:18:26,295 --> 00:18:31,506
Hold op! Du er professionel nu.
Bare kom i gang.
168
00:18:35,656 --> 00:18:39,839
- Skal kjolen trækkes over hovedet?
- Nej.
169
00:18:39,843 --> 00:18:43,998
Det var godt. Undskyld!
170
00:18:44,002 --> 00:18:49,230
Man kan ikke ødelægge hendes hår.
Det ligner altid en hjelm.
171
00:18:49,234 --> 00:18:55,489
Jeg anede ikke, at skikken byder,
at man skal håne brudens mor.
172
00:18:55,492 --> 00:19:01,731
Ti så stille. Din mor fortæller
aldrig noget. Hvordan er Jackson?
173
00:19:01,736 --> 00:19:06,950
Han er alle tiders. Jeg hadede ham
i starten, men nu elsker jeg ham.
174
00:19:06,954 --> 00:19:13,196
Han er et kup. Det går altid godt
for advokater i Louisiana.
175
00:19:13,200 --> 00:19:17,389
Misforstå mig ikke.
Det er dejligt med penge...
176
00:19:18,411 --> 00:19:21,537
... men jeg vil bare ældes med en.
177
00:19:21,541 --> 00:19:27,815
Jeg vil sidde på verandaen
og skælde mine børnebørn ud!
178
00:19:28,836 --> 00:19:35,091
- Holder du op som sygeplejerske?
- Nej. Jeg elsker spædbørnene.
179
00:19:35,095 --> 00:19:38,243
Hun burde holde op,
når hun er blevet gift.
180
00:19:39,264 --> 00:19:42,414
Vi har diskuteret det 117 gange!
181
00:19:43,435 --> 00:19:47,604
Det er usundt for blodcirkulationen
at stå op dagen lang.
182
00:19:47,608 --> 00:19:53,863
Du skulle have en radio her, Truvy.
Det er dejligt med baggrundsmusik.
183
00:19:53,867 --> 00:19:58,031
Så føler ingen sig tvunget
til at ævle sådan.
184
00:19:58,036 --> 00:20:03,259
Jeg smadrede radioen,
da jeg ikke kunne skifte batterier.
185
00:20:03,263 --> 00:20:08,464
Nu ved jeg,
at det var præmenstruelt.
186
00:20:08,468 --> 00:20:11,596
Radio... Hvad var det, jeg hørte?
187
00:20:11,600 --> 00:20:16,816
Nå ja. Familien Antilley
skal sælge KPPD.
188
00:20:16,820 --> 00:20:22,016
Gad vidst, hvor meget
en radiostation koster?
189
00:20:22,020 --> 00:20:27,231
- Du bør købe den. Du har jo råd.
- Hvad skal jeg dog med den?
190
00:20:27,236 --> 00:20:32,446
Jeg går ikke op i forretninger.
Det tog Lloyd sig af.
191
00:20:32,450 --> 00:20:35,586
Jeg håber, I bliver lige så lykkelige
som mig og Lloyd.
192
00:20:35,590 --> 00:20:40,791
Vi havde det så sjovt sammen...
indtil i november.
193
00:20:42,874 --> 00:20:50,171
- Han fik i alt fald set finalen.
- Der er meget at leve for.
194
00:20:50,175 --> 00:20:58,517
Jeg elsker football, men det gør
næppe livet værd at leve.
195
00:20:58,521 --> 00:21:02,692
- Hvilke farver valgte du?
- Rosenrød og aftenglød.
196
00:21:02,696 --> 00:21:08,938
- Hun valgte lyserød og lyserød!
- Rosenrød og aftenglød.
197
00:21:08,942 --> 00:21:11,043
Der bliver ikke sparet på noget.
198
00:21:12,064 --> 00:21:16,254
Rosenrød og aftenglød er to
vidt forskellige lyserøde nuancer.
199
00:21:16,258 --> 00:21:20,425
Brudepigernes kjoler
er pragtfulde.
200
00:21:20,428 --> 00:21:28,755
Det bliver vielsen også. Væggene er
udsmykket med lyserøde blomster.
201
00:21:28,760 --> 00:21:36,058
Der er lagt lyserøde tæpper ud.
Kirken er klædt i lyserødt silke.
202
00:21:36,062 --> 00:21:43,345
- Kirken ser sprøjtemalet ud.
- Lyserød er min yndlingsfarve.
203
00:21:43,349 --> 00:21:48,561
- Hvor mange brudepiger?
- Ni.
204
00:21:48,565 --> 00:21:51,710
Mor tvang mig
til at tage kusinerne med.
205
00:21:52,732 --> 00:21:57,945
- Det kunne jo ikke undgås.
- Det bliver pretentiøst.
206
00:21:57,949 --> 00:22:01,093
Det er sin vægt værd i gødning,
siger far.
207
00:22:02,114 --> 00:22:07,342
- Dogwood Lane´s egen hofnar...
- Behøver du rakke ned på ham?
208
00:22:07,346 --> 00:22:12,562
- Fortæl om receptionen.
- Min reception?
209
00:22:13,583 --> 00:22:17,770
Der er dans, masser af mennesker
og alle mulige lyserøde blomster!
210
00:22:17,774 --> 00:22:24,025
Bryllupskagen i spisestuen,
og brudgomskagen... i garagen?
211
00:22:24,029 --> 00:22:29,237
Vi er enige om ?n ting.
Brudgomskagen.
212
00:22:29,241 --> 00:22:34,441
Den er afskyelig. Den er lavet
som et gigantisk bæltedyr!
213
00:22:34,445 --> 00:22:37,572
Et bæltedyr? Er det sandt?
214
00:22:37,576 --> 00:22:41,743
Jackson har en tante,
der bager den slags kager.
215
00:22:41,747 --> 00:22:46,962
- Det er da originalt.
- Afskyeligt. Glasuren er grå.
216
00:22:46,966 --> 00:22:51,122
Hvordan laver man grå glasur?
217
00:22:51,126 --> 00:22:54,263
Desuden er den blodrød indeni.
218
00:22:54,267 --> 00:22:59,464
Det kommer til at se ud,
som om det arme dyr bløder.
219
00:22:59,468 --> 00:23:03,653
- Prøven var en oplevelse.
- Så slemt var det da ikke.
220
00:23:03,657 --> 00:23:06,771
Det var hos Jackson´s onkel.
221
00:23:06,775 --> 00:23:11,996
De lever efter devisen:
"Skyd, udstop eller gift dem væk".
222
00:23:13,017 --> 00:23:15,121
De er friluftstyper.
223
00:23:15,125 --> 00:23:23,451
- Lavede I noget romantisk?
- Vi kørte til Frenchman´s Point.
224
00:23:23,456 --> 00:23:25,552
Shelby!
225
00:23:26,573 --> 00:23:33,876
Lad hende nu tale ud, M´Lynn.
Nu begynder det at ligne noget!
226
00:23:33,881 --> 00:23:38,066
Vi badede nøgne og lavede ting,
der skræmte livet af fiskene!
227
00:23:39,087 --> 00:23:44,300
- Vi har ikke haft unge her længe.
- Vi snakkede og snakkede...
228
00:23:44,305 --> 00:23:48,483
Jeg elsker den slags samtaler
i favnen på min elskede.
229
00:23:48,487 --> 00:23:56,817
Vi skændtes mest. Jeg sagde,
jeg ikke ville gifte mig med ham.
230
00:23:56,821 --> 00:24:02,029
- Hvorfor sagde du det?
- Vi har redt trådene ud nu.
231
00:24:02,033 --> 00:24:08,290
- Du er sikkert bare nervøs.
- Nej, men der bliver bryllup.
232
00:24:08,294 --> 00:24:13,517
Godt, for den her frisure
bliver legendarisk.
233
00:24:14,538 --> 00:24:17,680
Du gjorde din mor helt bange,
Shelby.
234
00:24:17,684 --> 00:24:21,854
Gør aldrig det mod en,
der marinerer 25 kilo krabbekløer.
235
00:24:21,858 --> 00:24:28,092
At blive enige
kan være rigtig romantisk.
236
00:24:28,096 --> 00:24:33,329
- Jeg savner virkelig romantikken.
- Så slemt kan det da ikke være?
237
00:24:34,349 --> 00:24:37,498
Min mand har ikke gjort
noget romantisk siden 1972.
238
00:24:38,519 --> 00:24:40,609
Han byggede garagen om til mig,
så jeg kunne forsørge ham.
239
00:24:44,788 --> 00:24:50,003
Vi ville bede din mand
bygge til hos os.
240
00:24:50,007 --> 00:24:56,263
Hvis I gør det, ordner jeg
dit hår gratis resten af livet!
241
00:24:56,267 --> 00:25:01,477
Det ser fint ud, Annelle.
Du kan dit kram.
242
00:25:01,481 --> 00:25:06,691
De har et fint hår, mrs. Eatenton.
Hårbunden er frisk og fin.
243
00:25:06,695 --> 00:25:12,953
Det ligger til familien. Shelby har
det fineste hår, jeg har set.
244
00:25:13,974 --> 00:25:18,156
- Sidder du og falder i staver?
- Hold op!
245
00:25:18,160 --> 00:25:21,270
Shelby?
246
00:25:21,274 --> 00:25:23,367
M´Lynn!
247
00:25:23,371 --> 00:25:26,485
Jeg henter lidt juice.
248
00:25:26,489 --> 00:25:32,740
- Jeg har slik i tasken.
- Jeg har noget her.
249
00:25:32,744 --> 00:25:37,967
Hold ud, Shelby.
Clairee henter lidt juice.
250
00:25:37,971 --> 00:25:43,181
- Skal jeg give hende en kage?
- Nej, det er bedre med juice.
251
00:25:43,185 --> 00:25:48,386
- Shelby, du må drikke lidt juice.
- Hold op, mor!
252
00:25:48,390 --> 00:25:53,611
- Drik lidt juice.
- Nej! Jeg har slik i tasken.
253
00:25:53,615 --> 00:25:58,810
Du tog ikke tasken med, min skat.
254
00:25:58,814 --> 00:26:02,999
Drik nu lidt juice.
255
00:26:03,003 --> 00:26:08,195
Det er ikke så underligt
med alt det bryllupshysteri.
256
00:26:08,199 --> 00:26:13,412
- Skal jeg ringe efter lægen?
- Hun er diabetiker.
257
00:26:13,416 --> 00:26:18,637
Hun har lidt for meget insulin.
Juicen skal nok klare det.
258
00:26:18,641 --> 00:26:25,918
- Lad mig være, ellers går jeg!
- Det gad jeg godt se.
259
00:26:25,922 --> 00:26:31,156
- Drik nu, min skat.
- Stor pige.
260
00:26:32,177 --> 00:26:38,442
- Sådan. Nu ligner det snart noget.
- Det gik hurtigt den her gang.
261
00:26:38,446 --> 00:26:41,580
Hun har været så oprørt.
262
00:26:41,583 --> 00:26:49,905
Dr. Mitchell har forklaret,
at børn slet ikke kan komme på tale.
263
00:26:49,909 --> 00:26:54,072
Lad være med at snakke,
som om jeg ikke var her!
264
00:26:54,077 --> 00:26:58,259
Nu begynder hun
at komme til sig selv igen.
265
00:26:58,263 --> 00:27:02,426
Det var ikke så slemt
den her gang.
266
00:27:02,430 --> 00:27:07,630
- Vil du hente lidt mere juice?
- Kan jeg gøre noget?
267
00:27:07,634 --> 00:27:14,927
Nej, hun klarer sig. Det er vigtigt,
at alting er, som det plejer.
268
00:27:14,931 --> 00:27:18,065
Det er jeg ked af at høre.
269
00:27:18,069 --> 00:27:25,354
Ja. Hun er bange for, Jackson
smider chancen for at få børn væk.
270
00:27:25,358 --> 00:27:31,613
"Vær ikke dum", sagde Jackson.
271
00:27:31,617 --> 00:27:36,846
"Der er masser af børn,
som trænger til et godt hjem."
272
00:27:38,929 --> 00:27:43,086
"Vi kan adoptere ti børn
eller i værste fald købe dem."
273
00:27:43,090 --> 00:27:46,231
Jackson lyder som en god mand.
274
00:27:54,558 --> 00:27:58,731
- Undskyld, mor.
- Det gør ikke noget.
275
00:27:58,735 --> 00:28:02,914
Det er forbi nu. Hold glasset.
276
00:28:03,936 --> 00:28:07,077
Nu er det forbi.
277
00:28:11,253 --> 00:28:17,491
- Det må du undskylde, Truvy.
- Det ordner jeg.
278
00:28:24,811 --> 00:28:27,928
- Hvor er revolveren?
- Hvor lagde du den?
279
00:28:27,932 --> 00:28:31,066
Det ved jeg sgu ikke.
280
00:28:32,087 --> 00:28:34,194
Vi har meget at se til.
281
00:28:35,215 --> 00:28:37,318
Vi skal jage fuglene væk.
282
00:28:42,537 --> 00:28:45,657
Her er pilene!
283
00:28:45,661 --> 00:28:49,826
Hvad siger I så?
284
00:28:49,830 --> 00:28:53,994
- Jeg har fundet skydeskiven.
- Den skal vi ikke bruge.
285
00:28:55,043 --> 00:29:02,325
- Sikke fine sko, miss Clairee.
- Jeg ved ikke rigtig...
286
00:29:02,329 --> 00:29:05,462
De er vel vovede efter min smag.
287
00:29:05,466 --> 00:29:10,668
De er dødlækre!
Jeg vil godt købe dem af dig.
288
00:29:10,673 --> 00:29:15,902
- Hvilken størrelse bruger du?
- 37, men 39 er mere bekvemt.
289
00:29:16,923 --> 00:29:21,097
- Det er 39 1/2.
- Perfekt!
290
00:29:25,271 --> 00:29:30,499
- Grim hund! Hvad er det for en?
- Det forestiller en sanktbernhard.
291
00:29:30,502 --> 00:29:35,707
- Det er bekræftet! Jeg er i helvede.
- Kom ind, Ouiser.
292
00:29:35,711 --> 00:29:39,884
Prøv ikke at få mig i godt humør.
Det nytter ikke noget.
293
00:29:40,905 --> 00:29:44,049
- Du er tidligt på den.
- Det ved jeg godt.
294
00:29:44,053 --> 00:29:50,291
M´Lynns mand er en byld
i menneskehedens røv.
295
00:29:50,296 --> 00:29:55,513
- Jeg er ked af, det gik over gevind.
- Det er ikke din skyld.
296
00:29:55,517 --> 00:30:00,740
Jeg troede længe, du giftede dig
med ham som en slags straf.
297
00:30:01,761 --> 00:30:04,905
Nu indser jeg,
at Gud må have sendt dig.
298
00:30:04,909 --> 00:30:10,120
Han vil bare have,
at receptionen bliver vellykket.
299
00:30:10,124 --> 00:30:13,239
Han mener ikke noget ondt.
300
00:30:13,243 --> 00:30:18,464
- Der bliver ikke mere skyderi.
- Han ville skyde mig.
301
00:30:19,485 --> 00:30:23,674
Det er løst krudt.
Han ville aldrig sigte på en dame.
302
00:30:23,678 --> 00:30:30,956
Hvor sødt. Tager han også opvasken
op af vasken, inden han tisser i den?
303
00:30:37,231 --> 00:30:42,439
- Hvem fanden er du?
- Annelle...
304
00:30:42,444 --> 00:30:44,524
Det er...
305
00:30:44,528 --> 00:30:50,769
Jeg kender alle i byen.
Men dig har jeg aldrig set før.
306
00:30:50,773 --> 00:30:52,874
Jeg er lige flyttet til byen.
307
00:30:53,895 --> 00:30:57,046
- Med din familie?
- Jeg har ingen.
308
00:30:58,066 --> 00:31:01,202
Med din mand?
309
00:31:01,206 --> 00:31:04,346
- Min mand?
- Ja.
310
00:31:06,407 --> 00:31:11,625
Det er lidt vanskeligt.
Jeg ved det ikke.
311
00:31:11,629 --> 00:31:16,839
- Ved du det ikke?
- Ikke helt.
312
00:31:16,844 --> 00:31:23,097
Interessant. Er du gift eller ikke?
Det er let at svare på.
313
00:31:30,389 --> 00:31:35,610
- Jeg kan ikke tale om det.
- Selvfølgelig kan du det.
314
00:31:35,614 --> 00:31:39,781
Jeg ved ikke, om jeg er gift.
Han er forsvundet.
315
00:31:39,785 --> 00:31:43,964
Mænd er afskyelige.
De ødelægger bare dit liv.
316
00:31:43,969 --> 00:31:50,218
Det er grufuldt! Bunky, min mand,
han forsvandt i forrige uge.
317
00:31:50,222 --> 00:31:55,437
Han tog alle pengene, mine smykker
og bilen. Mit tøj lå i kufferten.
318
00:31:56,458 --> 00:32:00,642
Han er efterlyst af politiet.
Det er narko eller sådan noget.
319
00:32:00,646 --> 00:32:05,850
Politiet har afhørt mig,
men jeg ved intet.
320
00:32:05,854 --> 00:32:13,140
- [Ægteskabet er måske ugyldigt.
- Hvorfor fortalte du ikke det?
321
00:32:13,145 --> 00:32:16,280
Jeg havde brug for jobbet.
322
00:32:16,284 --> 00:32:22,549
Jeg vidste ikke, om du ville ansætte
en, der måske er gift med en skurk.
323
00:32:23,571 --> 00:32:29,835
Mit tragiske privatliv
påvirker ikke mit arbejde.
324
00:32:29,839 --> 00:32:32,972
Selvfølgelig ikke.
325
00:32:32,976 --> 00:32:37,137
- Det kan ikke blive meget værre.
- Jo.
326
00:32:37,142 --> 00:32:42,336
Vi er frygtelige mennesker!
327
00:32:42,341 --> 00:32:45,487
Vi snakker kun om bryllup
og psykotiske dyr.
328
00:32:46,508 --> 00:32:49,644
- Hvordan kan vi hjælpe dig?
- Jeg har det.
329
00:32:49,648 --> 00:32:54,857
Du er velkommen
til et stykke blodig bæltedyrskage.
330
00:32:54,861 --> 00:32:59,028
Jeg ved ikke...
Jeg bliver så let rørt.
331
00:32:59,032 --> 00:33:02,162
Nej da!
Det bliver en fantastisk fest.
332
00:33:02,167 --> 00:33:05,292
Jeg har ikke noget at tage på.
333
00:33:05,296 --> 00:33:09,459
Jeg har sikkert noget, der passer.
334
00:33:09,463 --> 00:33:12,596
Tak.
335
00:33:16,754 --> 00:33:18,840
Lad.
336
00:33:24,049 --> 00:33:27,175
Jeg er parat.
337
00:33:27,179 --> 00:33:29,271
Tilbage med jer!
338
00:33:39,695 --> 00:33:41,778
Hvad helvede er det?!
339
00:33:48,038 --> 00:33:52,221
Du gav dem tørt på, far!
340
00:33:55,342 --> 00:33:59,519
Bare ingen kom til skade.
Tag mine ting, Shelby.
341
00:34:06,808 --> 00:34:09,932
Han æder far levende!
342
00:34:12,018 --> 00:34:14,114
Kald på hunden!
343
00:34:14,118 --> 00:34:17,232
Det er min bryllupsdag!
344
00:34:17,236 --> 00:34:19,319
Dræb!
345
00:34:21,407 --> 00:34:23,503
Bid ham i skridtet!
346
00:35:25,015 --> 00:35:26,066
Undskyld!
347
00:35:30,223 --> 00:35:33,344
Nu!
348
00:35:33,348 --> 00:35:35,447
Shelby?
349
00:35:35,450 --> 00:35:41,698
- Så er det nu, Shelby.
- Far... Det er nu.
350
00:35:41,702 --> 00:35:46,916
- Far, det er nu.
- Er det nu?
351
00:36:54,673 --> 00:36:58,845
Hvem giver bruden bort?
352
00:36:58,849 --> 00:37:03,020
Hendes mor og jeg.
353
00:37:07,201 --> 00:37:09,290
Kære forsamling...
354
00:37:22,840 --> 00:37:28,042
- Jeg har aldrig været så lykkelig.
- Det glæder mig.
355
00:37:28,046 --> 00:37:31,185
- Snakker jeg for højt?
- Nej.
356
00:37:32,229 --> 00:37:35,355
Shelby elsker dig højt.
357
00:37:35,360 --> 00:37:40,565
Det håber jeg.
Tøjet kostede 60 dollars at leje.
358
00:37:40,569 --> 00:37:47,865
- Jeg mener det.
- Også mig. Jeg har kvitteringen.
359
00:37:47,869 --> 00:37:53,069
Vil du lige høre på mig?
360
00:37:53,073 --> 00:37:56,214
Shelby er lykkelig.
361
00:37:57,235 --> 00:38:01,411
Når man er ung, tror man,
at alting bliver perfekt...
362
00:38:01,415 --> 00:38:05,584
... og det gør det måske også...
363
00:38:05,588 --> 00:38:09,768
Lov mig, at I tænker jer godt om,
inden I stifter familie.
364
00:38:09,771 --> 00:38:13,942
- Jeg ved, hvad du mener.
- Godt.
365
00:38:47,299 --> 00:38:50,430
- Hvad skulle det være?
- Ikke noget, tak.
366
00:38:50,435 --> 00:38:54,591
Er du sikker?
Det er gratis.
367
00:38:54,595 --> 00:38:59,797
- Nå, hvad vil du have?
- En kirsebærscola.
368
00:38:59,801 --> 00:39:01,887
S´gerne.
369
00:39:03,978 --> 00:39:09,190
Kender du bruden
eller brudgommen?
370
00:39:09,194 --> 00:39:13,363
Shelby inviterede mig.
Jeg ved ikke, hvorfor jeg er her.
371
00:39:13,367 --> 00:39:20,658
Jeg hedder Sammy, og det her er
verdens bedste kirsebærscola.
372
00:39:30,057 --> 00:39:32,144
Kan jeg hjælpe Dem?
373
00:39:38,397 --> 00:39:43,613
- Jackson er en rigtig mand.
- Det ved jeg godt.
374
00:39:44,634 --> 00:39:50,891
Kom nu, Nancy Beth
Tænk på kalorierne.
375
00:39:50,895 --> 00:39:56,127
Jeg kan ikke lide Belle. Jeg stoler
ikke på folk, der selv farver håret.
376
00:39:57,148 --> 00:40:01,324
Hun har et godt tag
på problembørnene i centret.
377
00:40:01,328 --> 00:40:07,590
Louie bør gå derhen. End ikke hans
fantasivenner vil lege med ham.
378
00:40:07,594 --> 00:40:11,751
Han er bare lidt skræmmende.
379
00:40:11,756 --> 00:40:16,960
Tænk at have adgang
til hemmelige akter.
380
00:40:16,964 --> 00:40:23,231
Fortæl om dine skøreste tilfælde,
så skal jeg finde ud af, hvem de er.
381
00:40:23,235 --> 00:40:29,480
- Det vrimler med tosser her.
- Det kommer aldrig på tale.
382
00:40:43,031 --> 00:40:49,293
- Jeg taler ikke med dig.
- Det var en skam.
383
00:40:49,297 --> 00:40:55,540
Må jeg i det mindste
få et stykke kage?
384
00:41:00,775 --> 00:41:07,011
Tak. Intet kan måle sig
med en lækker røv.
385
00:41:08,057 --> 00:41:13,264
Jeg bider mig hellere i tungen
end kritiserer folk, som du ved.
386
00:41:13,268 --> 00:41:17,450
- Men... Janice Van Meter.
- Jeg ved det godt.
387
00:41:17,455 --> 00:41:22,671
Hun har en svinedyr kjole på,
men hun har ingen hofteholder.
388
00:41:23,692 --> 00:41:28,925
Det ligner to grise,
der kæmper under et tæppe.
389
00:41:28,929 --> 00:41:36,209
Jeg har ikke gået hjemmefra
uden hofteholder, siden jeg var 14.
390
00:41:36,213 --> 00:41:39,341
Dejlig fest, Drum.
391
00:41:41,438 --> 00:41:47,686
- Jeg vil præsentere dig for en.
- Det der ligner en obduktion.
392
00:41:47,690 --> 00:41:53,937
Det er Jackson´s tante,
Fern Thornton fra Alexandria.
393
00:41:53,941 --> 00:41:57,078
- Hun har bagt kagen.
- Har De lavet den?
394
00:41:57,082 --> 00:42:03,329
Skyldig! Det er meget enkelt,
man skal bare have tålmodighed.
395
00:42:03,333 --> 00:42:08,544
- Laver De kun bæltedyr?
- Jeg laver alt undtagen slanger.
396
00:42:08,548 --> 00:42:12,706
De kan ikke være i køleskabet.
397
00:43:37,168 --> 00:43:41,337
Mor, vil du hjælpe mig?
398
00:43:51,776 --> 00:43:55,937
Nu bliver du endelig af med mig.
399
00:43:56,993 --> 00:44:02,190
Du kommer nok
på besøg nu og da.
400
00:44:02,194 --> 00:44:05,333
De her buketter er ret fjollede.
401
00:44:06,354 --> 00:44:09,501
Sørg for,
at Jackson tager sig af dig.
402
00:44:09,505 --> 00:44:15,751
Han skal nok tage sig af mig,
og jeg tager mig af ham.
403
00:44:15,755 --> 00:44:19,916
Jeg er ikke dum.
404
00:44:19,920 --> 00:44:23,061
Jeg henter bagagen.
405
00:44:50,171 --> 00:44:56,407
- Drengene har kørt bilen frem.
- Hvad har de gjort ved den?
406
00:44:58,489 --> 00:45:04,764
Hvis du og Jackson vil udøve
sikker sex, har I det hele.
407
00:45:51,675 --> 00:45:56,887
- Går du allerede, Truvy?
- Jeg skal bruge min skønhedssøvn.
408
00:45:56,891 --> 00:46:02,101
- Jeg håber, Spud får det bedre.
- Hils ham fra mig.
409
00:46:02,105 --> 00:46:09,403
Det var synd, at han gik glip
af et så smukt bryllup.
410
00:46:32,343 --> 00:46:34,441
Hej.
411
00:46:37,566 --> 00:46:41,724
Vil du køre med?
412
00:46:44,853 --> 00:46:49,039
Jeg har nye sko.
Jeg skal gå dem til.
413
00:46:53,204 --> 00:46:58,413
- Godnat.
- Hold op!
414
00:46:58,417 --> 00:47:04,678
Følg mig hjem, Clairee.
Jeg vil ikke gå alene.
415
00:47:04,681 --> 00:47:10,916
Ser du ikke nyhederne?
Vi lever i en grufuld verden.
416
00:47:10,921 --> 00:47:16,149
Hvem skal følge mig hjem?
Min bil står jo der.
417
00:47:17,170 --> 00:47:21,341
Det er jo latterligt!
Det er jo kun et par meter!
418
00:47:21,346 --> 00:47:23,435
Du t?r dig som et barn.
419
00:47:23,439 --> 00:47:28,640
- Du bliver værre med årene.
- Og du bliver grimmere.
420
00:47:41,171 --> 00:47:43,258
GLÆDELIG JUL
OG GODT NYTÅR
421
00:47:49,501 --> 00:47:53,683
Sidst, men ikke mindst...
Julemandens smukke hjælper:
422
00:47:53,687 --> 00:48:02,015
Årets frøken Glædelig Jul,
Nancy Beth Marmillion!
423
00:48:06,178 --> 00:48:09,313
Den bedste mad i Louisiana!
424
00:48:09,317 --> 00:48:15,585
Bag hver en krumme ligger en stor
portion kærlighed, sved og tårer!
425
00:48:19,744 --> 00:48:23,912
Shelby! Klem dig herhen!
426
00:48:23,916 --> 00:48:28,088
Ville du snige dig forbi
uden at købe vores jumborejer?
427
00:48:28,093 --> 00:48:32,254
De er lige så lækre som Annelle!
428
00:48:32,258 --> 00:48:35,385
Du må altså bare smage dem.
429
00:48:35,389 --> 00:48:40,600
Nej tak. Jeg venter på Jackson,
der blev hængende på skydebanen.
430
00:48:40,604 --> 00:48:45,820
- Lidt iste, måske?
- Ja tak.
431
00:48:45,824 --> 00:48:51,032
- Det var godt, du kom til festen.
- Den ville jeg aldrig gå glip af.
432
00:48:51,036 --> 00:48:56,240
- Hvordan har familien det?
- Spud er udadvendt som altid.
433
00:48:56,245 --> 00:49:02,505
Det, der udmærker Louie´s pige, er,
at tatoveringerne er rigtigt stavet.
434
00:49:03,526 --> 00:49:06,655
Gem dine penge væk.
435
00:49:07,705 --> 00:49:12,919
Jeg har ikke kun skiftet frisure.
Der er sket masser af ting.
436
00:49:12,923 --> 00:49:18,135
Da Bunky Dupuy røg i spjældet,
blev jeg helt vild.
437
00:49:18,139 --> 00:49:23,348
Jeg vandrede omkring
og drak og røg!
438
00:49:23,352 --> 00:49:27,521
Truvy fik skik på mig.
439
00:49:27,525 --> 00:49:32,722
Nu går jeg i kirke
og forelæser på skønhedsskolen.
440
00:49:32,726 --> 00:49:37,956
Annelle er blevet
den mest populære pige i byen.
441
00:49:37,959 --> 00:49:45,250
Jeg trives i byen, og julefesten er
spændende. De opfører "Messias".
442
00:49:45,254 --> 00:49:49,411
Nej! Rør jer ikke!
443
00:49:49,415 --> 00:49:55,668
- Min kontaktlinse! Rør jer ikke!
- Vil De flytte Dem lidt?
444
00:49:55,672 --> 00:50:02,960
- Hej! Hvornår kom I?
- I eftermiddags. Glædelig jul.
445
00:50:02,964 --> 00:50:06,101
Jackson har aldrig
været med til festen.
446
00:50:06,105 --> 00:50:13,394
Hør kampen i aften.
Så kan I høre mig.
447
00:50:13,398 --> 00:50:20,707
- Mor fortæller mig aldrig noget.
- Jeg er ualmindelig god.
448
00:50:20,710 --> 00:50:26,954
- Det var sødt, de gav dig et job.
- Pjat! Jeg ejer stationen.
449
00:50:26,958 --> 00:50:33,217
- Købte du den?
- KPPD. Chinquapin´s nummer 1!
450
00:50:33,221 --> 00:50:37,385
Vi skal gå nu, Belcher.
451
00:50:52,721 --> 00:50:54,817
Nå?
452
00:50:54,821 --> 00:51:00,017
Rolly Bassett fik kontrakten.
453
00:51:00,021 --> 00:51:05,230
- Hans bud lå 6000 under mit.
- 6000?
454
00:51:05,234 --> 00:51:11,486
Han ejer sit udstyr.
Det gør jeg ikke.
455
00:51:11,491 --> 00:51:15,651
Det er noget lort
at arbejde for andre.
456
00:51:15,655 --> 00:51:19,830
Jeg har kylling,
tilberedt af kristne kvinder...
457
00:51:19,834 --> 00:51:27,124
... en flaske billig vin, og jeg har
arrangeret et fantastisk fyrværkeri.
458
00:51:27,128 --> 00:51:34,429
Kom nu, Spud. Jeg vil ikke gå glip af
Kristi fødsel i form af fyrværkeri.
459
00:51:34,433 --> 00:51:39,647
- Jeg er ikke i stødet.
- Det skal nok blive sjovt.
460
00:51:39,651 --> 00:51:42,783
Jeg har det fint her.
461
00:51:43,804 --> 00:51:45,900
Spud...
462
00:51:45,904 --> 00:51:51,122
Vi plejer altid
at se fyrværkeriet.
463
00:51:51,126 --> 00:51:57,370
I lytter til KPPD.
Chinquapin´s nummer 1.
464
00:51:57,374 --> 00:52:00,509
Vi sender direkte
fra omklædningsrummet.
465
00:52:01,530 --> 00:52:07,792
Jeg hedder Bark Boone. Ved siden
af mig står Clairee Belcher.
466
00:52:07,796 --> 00:52:15,104
Det er en skam, lytterne ikke
kan se de flotte nye dragter.
467
00:52:15,108 --> 00:52:21,365
- De er pæne...
- Jeg havde ikke valgt hvide bukser.
468
00:52:22,385 --> 00:52:26,570
Bare se græspletterne.
De er umulige at få af.
469
00:52:26,574 --> 00:52:32,824
- Det er svært at være ren på banen.
- Jeg elsker de lilla trøjer.
470
00:52:32,828 --> 00:52:39,070
- Drue- eller auberginefarvede?
- Hold kæft!
471
00:52:39,074 --> 00:52:42,218
Du gør dig til grin, Clairee!
472
00:52:43,239 --> 00:52:47,421
Folk er kun interesserede
i mål og skader.
473
00:52:47,425 --> 00:52:50,547
De vil blæse på dit druelort.
474
00:52:50,551 --> 00:52:56,810
Vi har en ny psykiater,
der kommer to gange om ugen.
475
00:52:56,815 --> 00:53:00,981
Jeg må købe noget
til hende i morgen.
476
00:53:00,985 --> 00:53:05,157
Jeg har ingen anelse om,
hvad jeg skal give din far.
477
00:53:06,178 --> 00:53:11,404
- Hvad får du af Jackson?
- Møbler.
478
00:53:11,408 --> 00:53:17,672
Jamen dog! Det må være rart
at være gift med en rig advokat.
479
00:53:18,693 --> 00:53:22,864
- Er det til dagligstuen?
- Nej, børneværelset.
480
00:53:26,002 --> 00:53:33,312
Vi ville fortælle jer det samtidigt,
men I er aldrig sammen.
481
00:53:36,423 --> 00:53:40,594
Jeg er gravid.
482
00:53:40,598 --> 00:53:42,693
Det anede mig.
483
00:53:45,811 --> 00:53:51,023
Er det alt,
hvad du har at sige?
484
00:53:51,027 --> 00:53:54,157
Hvad vil du have, jeg skal sige?
485
00:53:54,162 --> 00:53:59,377
Noget med "tillykke", måske?
486
00:53:59,380 --> 00:54:02,505
Tillykke.
487
00:54:13,954 --> 00:54:19,182
Er det for meget forlangt...
at du skal blive glad?
488
00:54:19,187 --> 00:54:23,344
Nu skal du jo ikke
overanstrenge dig.
489
00:54:28,560 --> 00:54:31,688
Det bliver i juli.
490
00:54:33,785 --> 00:54:41,067
Mor, du må hjælpe mig
med at planlægge.
491
00:54:41,071 --> 00:54:45,260
Vi skal købe nyt hus.
Vi skal på jagt i næste uge.
492
00:54:46,280 --> 00:54:51,507
- Jackson elsker al slags jagt.
- Hvad siger Jackson til det?
493
00:54:51,512 --> 00:54:55,665
Han er ligeglad med,
hvad det bliver.
494
00:54:55,669 --> 00:55:00,885
Men jeg ved,
han vil have en søn.
495
00:55:00,889 --> 00:55:05,059
Han snakker ikke om andet.
Jackson Latcherie Jr.
496
00:55:05,063 --> 00:55:10,263
Hører han ikke på specialisterne?
497
00:55:10,267 --> 00:55:15,480
Jeg ved, du aldrig hører på dem,
men gør han ikke?
498
00:55:22,797 --> 00:55:30,072
Han bærer ikke på barnet,
så det er vel ikke hans problem.
499
00:55:30,076 --> 00:55:35,297
- Jeg vil have et barn.
- Du udfyldte adoptionspapirerne.
500
00:55:35,301 --> 00:55:41,543
Ingen dommer ville give et barn
til en med mit helbred.
501
00:55:43,628 --> 00:55:49,889
- Jackson ville tilmed købe et barn.
- Det er da meget almindeligt.
502
00:55:49,893 --> 00:55:53,033
Hør på mig.
503
00:55:53,036 --> 00:55:57,206
Jeg vil have mit eget barn.
504
00:56:00,321 --> 00:56:04,481
Det ville gøre alting meget bedre.
505
00:56:11,798 --> 00:56:14,926
Nå, sådan.
506
00:56:26,397 --> 00:56:30,552
Du bekymrer dig alt for meget.
507
00:56:30,557 --> 00:56:36,813
Jeg er aldrig bekymret, for jeg ved,
at du bekymrer dig for os begge.
508
00:56:40,980 --> 00:56:46,195
- Vi har tænkt det her nøje igennem.
- En gang skal være den første...
509
00:56:46,199 --> 00:56:51,419
- Du må ikke rakke ned på Jackson.
- Din krop kan ikke klare det.
510
00:56:51,423 --> 00:56:56,625
- Diabetikere kan få raske børn.
- Du er speciel, Shelby.
511
00:56:56,629 --> 00:57:00,790
Der er grænser for, hvad du magter.
512
00:57:06,025 --> 00:57:11,218
Jeg skal nok være...
meget forsigtig.
513
00:57:11,222 --> 00:57:16,448
Ingen bliver såret,
skuffet eller ulejliget.
514
00:57:16,452 --> 00:57:21,647
Og da slet ikke Jackson,
formoder jeg?
515
00:57:24,771 --> 00:57:32,069
Du er misundelig, fordi du ikke
længere kan bestemme over mig.
516
00:57:32,073 --> 00:57:37,291
Du bider fra dig,
fordi du ikke kan styre og regere.
517
00:57:37,295 --> 00:57:43,559
Jeg har ikke opdraget min datter
til at tale sådan til mig.
518
00:57:43,563 --> 00:57:46,678
Jo, du har.
519
00:57:46,683 --> 00:57:50,848
Hvad sagde du altid, du ville,
da vi var små?
520
00:57:50,852 --> 00:57:56,051
- Jeg er ikke oplagt til det her.
- Bare sig, hvad du sagde.
521
00:57:56,056 --> 00:58:00,246
Det eneste, jeg ønskede, var,
at du skulle blive lykkelig.
522
00:58:01,267 --> 00:58:05,449
Det eneste, der kan gøre mig
lykkelig, er at få et barn.
523
00:58:05,453 --> 00:58:10,663
Hvis jeg kunne adoptere,
ville jeg gøre det.
524
00:58:10,667 --> 00:58:15,872
Jeg vil beholde barnet.
Jeg ville ønske, du kunne være glad.
525
00:58:15,876 --> 00:58:22,125
Vil du vide, hvad jeg ønsker?
Jeg ved ikke, hvad jeg ønsker...
526
00:58:25,255 --> 00:58:30,468
Jeg ved ikke,
hvorfor du skal gøre alting så svært.
527
00:58:30,472 --> 00:58:35,677
At få det her barn
er mit livs chance.
528
00:58:35,682 --> 00:58:42,989
Jeg er klar over risikoen,
men man kommer igennem det...
529
00:58:42,993 --> 00:58:51,319
... og så er der et stykke udødelighed
med Jackson´s udseende og min stil.
530
00:58:51,323 --> 00:58:54,467
Mor...
531
00:58:55,488 --> 00:58:59,660
Jeg har brug for din støtte.
532
00:58:59,664 --> 00:59:07,998
Hellere 30 pragtfulde minutter
end et indholdsløst langt liv.
533
00:59:21,572 --> 00:59:29,898
- Her... Pas på hovedet.
- Jeg er næsten klar.
534
00:59:29,903 --> 00:59:35,121
- Gem kablerne bag søjlerne.
- Du har sagt det 40 gange.
535
00:59:39,280 --> 00:59:42,410
- Har du lavet alt det her?
- Skyldig.
536
00:59:42,414 --> 00:59:45,553
Truvy overlod det til mig.
537
00:59:45,557 --> 00:59:50,754
Jeg var til baptisternes udsalg.
538
00:59:50,758 --> 00:59:58,060
De solgte ufærdige julekrybber.
Jeg lavede julepynt af Jesusbørnene.
539
00:59:58,064 --> 01:00:02,234
- Nu er jeg klar.
- Vil du indvie det?
540
01:00:05,349 --> 01:00:08,484
Værsgo, mrs. Latcherie.
541
01:00:08,488 --> 01:00:10,569
Parat?
542
01:00:14,746 --> 01:00:21,005
- Hvor er det flot, Annelle!
- Det virker!
543
01:00:21,009 --> 01:00:24,134
Nisserne er gået amok!
544
01:00:24,138 --> 01:00:31,424
Sikken behagelig overraskelse.
Jeg har et juletilbud.
545
01:00:31,429 --> 01:00:35,603
Det nytter ikke.
Jeg har fået smilerynker.
546
01:00:35,607 --> 01:00:40,815
Tiden flyver af sted,
og til sidst indhenter den os.
547
01:00:40,819 --> 01:00:44,980
Åh nej... Det er miss Ouiser.
548
01:00:48,119 --> 01:00:53,334
Hun skal have pedicure.
Jeg hader at ordne hendes fødder.
549
01:00:54,355 --> 01:01:00,634
Vær glad for, at du ikke
skal vokse hendes bikinilinie.
550
01:01:01,655 --> 01:01:07,912
Jeg traf en bekendt af dig.
Owen Jenkins.
551
01:01:07,916 --> 01:01:11,051
Det er et stykke tid siden.
552
01:01:11,055 --> 01:01:16,270
- Kan du huske ham?
- Han havde så lange næsehår.
553
01:01:16,275 --> 01:01:19,402
Nu har han næsten ikke noget hår.
554
01:01:20,422 --> 01:01:23,575
Det er evigheder siden,
han forlod Chinquapin.
555
01:01:24,595 --> 01:01:29,829
Da jeg fortalte, hvor jeg kom fra,
spurgte han, om jeg kendte dig.
556
01:01:30,850 --> 01:01:37,119
Han boede i Ohio, men da hans
kone døde, flyttede han tilbage.
557
01:01:37,123 --> 01:01:41,279
Hvor vil du hen med det?
558
01:01:41,283 --> 01:01:44,420
Han har kære minder om dig.
559
01:01:44,425 --> 01:01:50,671
Han var sød, men jeg skræmte ham
væk og giftede mig med en idiot.
560
01:01:50,676 --> 01:01:54,856
- Måske skulle vi alle mødes.
- Nej tak.
561
01:01:55,878 --> 01:01:56,937
Hvorfor ikke?
562
01:01:56,941 --> 01:02:02,138
Jeg giftede mig med de to
mest uduelige mænd i verden...
563
01:02:02,142 --> 01:02:06,322
... og fik de tre mest utaknemmelige
børn, der nogensinde er født.
564
01:02:06,326 --> 01:02:11,531
Folk er kun søde mod mig,
fordi jeg er rigere end Gud.
565
01:02:11,535 --> 01:02:16,745
- Ikke flere hvepseboer til mig, tak.
- Ouiser...
566
01:02:16,750 --> 01:02:24,052
Det er ikke sundt at føle sådan.
Måske mangler du en at tale med.
567
01:02:25,072 --> 01:02:30,308
Jeg er ikke skør. Jeg har bare
været i dårligt humør i 40 år.
568
01:02:37,604 --> 01:02:40,714
Er den ny?
569
01:02:40,718 --> 01:02:45,930
Jeg har selv syet den.
Resten satte jeg bare sammen.
570
01:02:45,934 --> 01:02:52,189
Det eneste, der adskiller os
fra dyrene, er vores pyntegenstande.
571
01:02:52,193 --> 01:02:59,504
Hvorfor kommer du så sent?
Sad I fast i glimmeret?
572
01:03:00,526 --> 01:03:02,624
Glædelig jul!
573
01:03:04,701 --> 01:03:08,876
Din nevø Marshall
er en rigtig steg.
574
01:03:08,880 --> 01:03:14,093
Jeg elsker mine slægtninge,
men de er nogle flødeboller.
575
01:03:17,223 --> 01:03:21,385
Hvordan kan du sige det?
576
01:03:21,389 --> 01:03:28,682
Har du intet sødt at sige om nogen,
så sæt dig ved siden af mig!
577
01:03:32,857 --> 01:03:35,982
Der er en, som vil møde dig.
578
01:03:35,986 --> 01:03:41,190
- Hvem?
- Jeg har rodet i hvepseboet for dig.
579
01:03:43,276 --> 01:03:48,511
- Det var satans! Owen Jenkins?
- Hej, Ouiser. Kan du huske mig?
580
01:03:49,532 --> 01:03:53,718
Du ser anderledes ud.
Er du krympet?
581
01:03:53,723 --> 01:04:01,011
- Du er stort set den samme.
- Jeg er ikke så sød som før.
582
01:04:11,439 --> 01:04:16,658
Tænk, at Shelby gjorde det!
Owen. Efter alle de år...
583
01:04:16,662 --> 01:04:22,914
- Jeg kan ikke holde masken.
- Shelby kan man ikke blive klog på.
584
01:04:22,918 --> 01:04:29,153
Hvad er der i vejen?
Hænger julen dig ud af halsen?
585
01:04:29,157 --> 01:04:34,375
- Hent de andre, Tommy.
- Far skal holde tale!
586
01:04:35,416 --> 01:04:38,553
Må jeg få jeres opmærksomhed?
587
01:04:40,645 --> 01:04:45,850
I dag fortalte min datter os
en stor hemmelighed.
588
01:04:45,854 --> 01:04:52,111
Jeg fortæller ikke,
at du er gravid...
589
01:04:52,115 --> 01:04:58,362
Jeg vil bare sige,
at jeg skal være morfar!
590
01:05:05,659 --> 01:05:08,790
- Mormor!
- Tillykke!
591
01:05:08,795 --> 01:05:13,991
Hvorfor hænger du med mulen?
Smil. Det pynter.
592
01:05:13,996 --> 01:05:18,173
Lægerne sagde,
at Shelby ikke kunne få børn!
593
01:05:18,177 --> 01:05:23,385
De sagde, hun ikke burde få børn.
Der er stor forskel.
594
01:05:23,389 --> 01:05:27,548
Det er ikke just godt nyt.
595
01:05:33,819 --> 01:05:39,034
Jeg ville ønske,
jeg kunne sige noget klogt.
596
01:05:39,038 --> 01:05:43,191
Kan vi ikke glæde os i stedet?
597
01:05:43,196 --> 01:05:48,419
- Det skal nok gå.
- Absolut!
598
01:05:48,423 --> 01:05:54,656
"Det, der ikke dræber os,
hærder os", som man siger.
599
01:06:01,975 --> 01:06:08,221
Intet gør Shelby gladere
end at bevise, at jeg tog fejl.
600
01:06:14,466 --> 01:06:21,784
Skål for mit barnebarn!
Må han blive lige så flot som mig.
601
01:06:45,769 --> 01:06:48,895
Pust lyset ud.
602
01:06:48,899 --> 01:06:54,096
- Det her er dødkedeligt.
- Man fylder kun ?t år ?n gang.
603
01:06:54,100 --> 01:06:59,306
- Nu ønsker han.
- Jeg ville ønske, han pustede!
604
01:06:59,310 --> 01:07:02,455
Du kan lige vove!
605
01:07:03,498 --> 01:07:06,626
En, to, tre!
606
01:07:10,777 --> 01:07:13,902
Tillykke med fødselsdagen.
607
01:07:13,906 --> 01:07:19,126
Jeg skal hen til Truvy.
Jeg er hjemme om en time.
608
01:07:19,130 --> 01:07:26,419
Jeg går med.
Truvy skal klippe mig korthåret.
609
01:07:26,423 --> 01:07:32,672
Det er meget lettere at holde.
Man kører fingrene igennem det.
610
01:07:32,676 --> 01:07:35,808
Det bliver sikkert flot.
611
01:07:35,812 --> 01:07:42,060
Jeg vil gøre alting
så enkelt som muligt.
612
01:07:50,409 --> 01:07:55,617
- Jeg kan ikke finde kludene.
- De ligger i tasken.
613
01:07:55,621 --> 01:07:58,744
- Er han våd?
- Snavset.
614
01:07:58,748 --> 01:08:06,058
- Fortæl færdig om din nevø.
- Marshall kvajede sig.
615
01:08:07,079 --> 01:08:14,396
Han valsede ind uden at hilse
og sagde: "Jeg har noget at sige."
616
01:08:14,400 --> 01:08:18,565
"Jeg har en hjernesvulst
og er døende."
617
01:08:18,569 --> 01:08:21,695
Drew og Belle blev hysteriske.
618
01:08:21,699 --> 01:08:27,946
Så sagde han:
"Snydt! Jeg er bare bøsse."
619
01:08:27,950 --> 01:08:33,161
- Skulle det være fintfølende?
- Marshall er så teatralsk.
620
01:08:33,166 --> 01:08:36,296
Hvad mon Drew og Belle synes?
621
01:08:36,299 --> 01:08:41,509
De har altid
anset sig for en mønsterfamilie.
622
01:08:41,512 --> 01:08:48,804
Først mistede Nancy Beth titlen på
grund af den triste motel-affære.
623
01:08:48,808 --> 01:08:52,960
Hvilken affære?
624
01:08:52,965 --> 01:08:57,153
Nancy Beth blev opdaget på et motel
med en højtstående politiker.
625
01:08:58,175 --> 01:09:01,324
De var begge høje! De havde
røget alt undtagen deres sko.
626
01:09:02,345 --> 01:09:07,572
Hun er den første Frøken Jul, der er
blevet taget med glimmeret nede.
627
01:09:07,576 --> 01:09:14,865
Er du parat? Hold fast!
628
01:09:28,410 --> 01:09:29,473
Du godeste.
629
01:09:29,477 --> 01:09:35,726
- Kan du ikke lide det?
- Jo, det er flot...
630
01:09:35,730 --> 01:09:38,858
Men...
631
01:09:38,861 --> 01:09:47,197
Græd ikke! Det smitter.
Ingen græder alene i mit selskab.
632
01:09:47,201 --> 01:09:52,400
Du er pragtfuld!
633
01:09:52,404 --> 01:09:54,502
Det er du!
634
01:09:59,701 --> 01:10:02,825
Okay...
635
01:10:02,829 --> 01:10:10,130
- Nu vil jeg have manicure, Truvy.
- Det plejer folk ikke at ville.
636
01:10:10,134 --> 01:10:16,379
- Jeg kan end ikke huske prisen.
- Jeg skal også have manicure.
637
01:10:16,383 --> 01:10:22,645
Jeg kan lige så godt skifte
navn til Elizabeth Arden.
638
01:10:22,649 --> 01:10:24,740
Amen.
639
01:10:25,760 --> 01:10:27,858
Amen...
640
01:10:27,863 --> 01:10:34,118
Jeg skal have neglebåndsolie.
Anden hylde.
641
01:10:34,122 --> 01:10:38,282
- Bad hun? Hvorfor?
- Aner det ikke.
642
01:10:38,287 --> 01:10:43,497
Måske for Marshall, Drew og Belle,
Eller måske fordi vi sladrer.
643
01:10:43,501 --> 01:10:49,755
Eller elastikken i strømpebukserne.
Hun beder evig og altid.
644
01:10:49,759 --> 01:10:52,877
- Hvornår begyndte det?
- Omkring Mardi Gras.
645
01:10:52,881 --> 01:10:59,149
Hun valgte mellem bibelkursus og
en rejse til New Orleans med mig.
646
01:11:00,170 --> 01:11:06,432
- Hvad siger Sammy?
- Han ved hverken ud eller ind.
647
01:11:06,437 --> 01:11:12,689
Han kan ikke hamle op med
Faderen, Sønnen og Helligånden.
648
01:11:15,819 --> 01:11:19,987
Har Marshall nogle venner?
649
01:11:19,991 --> 01:11:26,243
Jeg spurgte ham,
hvordan han mødte folk.
650
01:11:26,247 --> 01:11:33,539
I min tid kunne man se på en mand,
hvordan landet lå.
651
01:11:33,543 --> 01:11:37,727
Jeg spurgte Marshall, hvordan han
vidste det, og han sagde:
652
01:11:37,730 --> 01:11:45,006
"Alle bøsser har spotlights
og hedder Mark, Rick eller Steve."
653
01:11:45,011 --> 01:11:49,200
Dæmp dig lidt! Godmorgen.
654
01:11:50,221 --> 01:11:55,438
- Hvad er det, der er så morsomt?
- Clairee fortalte om spotlights.
655
01:11:55,442 --> 01:12:00,650
Jeg elsker mine.
De fremhæver mine kunstværker.
656
01:12:00,654 --> 01:12:04,832
- Hvornår fik du det?
- For tre uger siden.
657
01:12:04,837 --> 01:12:10,039
De sidder på trappen.
Det var mit barnebarns id?.
658
01:12:10,043 --> 01:12:16,294
- Hvordan har han det?
- Steve har det fint.
659
01:12:17,347 --> 01:12:22,547
Shelby, dit hår er så kort.
660
01:12:22,551 --> 01:12:27,767
Hvorfor er du i så godt humør?
Har du kørt et barn ned?
661
01:12:27,771 --> 01:12:31,947
Tomater. Nogen må tage dem.
Jeg kan ikke fordrage dem.
662
01:12:31,951 --> 01:12:36,113
Jeg prøver at undgå sund mad.
663
01:12:36,117 --> 01:12:42,357
Jeg ser frem til,
at min krop opgiver helt.
664
01:12:42,362 --> 01:12:44,445
Hvorfor dyrker du så tomater?
665
01:12:44,449 --> 01:12:50,720
Damer som mig skal have sjove
hatte, grimt tøj og dyrke grøntsager.
666
01:12:53,829 --> 01:13:00,098
Spørg mig ikke.
Det er ikke mit påfund.
667
01:13:02,170 --> 01:13:04,251
Dejligt.
668
01:13:08,434 --> 01:13:10,531
Shelby...
669
01:13:11,553 --> 01:13:15,726
- Hvad har du gjort?
- Det gør ikke ondt.
670
01:13:15,730 --> 01:13:23,028
- M´Lynn, har du set det her?
- Ja, det har jeg.
671
01:13:23,033 --> 01:13:28,254
Lægerne prøver at opbygge
mine vener.
672
01:13:28,258 --> 01:13:34,501
Det ser ud, som om du har fået
søm i armene. Hvad er der los?
673
01:13:34,505 --> 01:13:37,634
Skal vi fortælle det?
674
01:13:41,801 --> 01:13:45,973
Vi kan ikke hemmeligholde
det mere.
675
01:13:45,977 --> 01:13:50,146
Shelby har sømmet sig i armene.
676
01:13:50,150 --> 01:13:56,393
Det er dialysen.
Det er ikke noget særligt.
677
01:13:56,397 --> 01:14:02,652
Da jeg ventede Jack Jr.,
holdt mine nyrer op med at fungere.
678
01:14:02,657 --> 01:14:05,774
Det var ventet.
679
01:14:05,778 --> 01:14:08,921
Og det er ikke noget særligt?
680
01:14:09,942 --> 01:14:14,129
- Skal du i dialyse resten af livet?
- Det kunne jeg.
681
01:14:14,134 --> 01:14:20,374
Men det er ikke så praktisk, når man
har børn, så jeg får en ny nyre.
682
01:14:20,378 --> 01:14:25,594
- Er det så enkelt?
- Det er meget almindeligt.
683
01:14:25,598 --> 01:14:29,767
Vi bad for en i søndagsskolen.
684
01:14:29,771 --> 01:14:37,067
- Det svære er vel at finde en nyre?
- Jeg så det i tv.
685
01:14:37,071 --> 01:14:42,287
Lægerne flyver rundt
med hjerter og nyrer.
686
01:14:42,290 --> 01:14:48,524
Ved I, at de transporterer organerne
i køletasker?
687
01:14:48,528 --> 01:14:53,752
De tager øllerne ud
og kyler et hjerte derned.
688
01:14:53,757 --> 01:15:01,047
- Hvor længe skal du vente?
- Nogle må vente i årevis.
689
01:15:01,051 --> 01:15:05,215
Det må være ulideligt.
690
01:15:05,219 --> 01:15:09,377
Jeg behøver ikke vente.
691
01:15:09,382 --> 01:15:14,596
Jeg skal have en af mors nyrer.
692
01:15:14,600 --> 01:15:18,773
- Hvornår?
- I morgen tidlig.
693
01:15:27,120 --> 01:15:33,377
- Kom nu videre med neglene.
- Det drypper, Annelle!
694
01:15:35,450 --> 01:15:38,595
- Jeg skulle ikke have sagt det.
- Hvad?
695
01:15:39,616 --> 01:15:44,831
At jeg ser frem til,
at min krop opgiver.
696
01:15:44,835 --> 01:15:49,009
Jeg skulle ikke have sagt det,
mens Shelby var der.
697
01:15:49,013 --> 01:15:53,187
Ingen gider alligevel høre på dig.
698
01:15:53,191 --> 01:15:58,399
Jeg har dårlig samvittighed, Clairee.
Jeg er et grufuldt menneske.
699
01:15:58,404 --> 01:16:05,685
Nej. Du ville give din hund en nyre,
hvis den havde brug for en.
700
01:16:05,689 --> 01:16:07,774
Ja...
701
01:16:15,073 --> 01:16:20,286
Det er blot en gestus.
Vi skal ikke made Drum for evigt.
702
01:16:20,290 --> 01:16:24,462
Drum elsker bønner.
703
01:16:24,466 --> 01:16:27,583
Det forklarer en hel del...
704
01:16:27,587 --> 01:16:30,732
Bønnerne skal ligge i blød
natten over.
705
01:16:31,753 --> 01:16:36,976
Det kan vi ikke nå. Jeg vil give dem
maden, inden de tager på hospitalet.
706
01:16:36,981 --> 01:16:41,135
Så lav noget andet.
707
01:16:41,139 --> 01:16:46,351
Jeg vil lave noget, der ser smukt ud,
når det er dybfrossent.
708
01:16:46,356 --> 01:16:49,493
Så lav bønner med ris.
709
01:16:52,625 --> 01:16:57,832
Sammy Dwayne DeSoto,
hvad er det der?
710
01:17:01,997 --> 01:17:09,288
Du kan sætte, hvad du vil, i dit
køleskab, men ingen sprut i mit!
711
01:17:09,292 --> 01:17:12,433
For Guds skyld, Annelle!
712
01:17:12,437 --> 01:17:17,637
- Hvem?
- Gud.
713
01:17:17,641 --> 01:17:20,775
- Hvad sagde du?
- Gud, Gud, Gud!
714
01:17:20,780 --> 01:17:27,038
Taler du om Herren?
Bespotter du hans navn?!
715
01:17:28,060 --> 01:17:34,329
Jeg agter ikke at tilbringe 50 år
med en, jeg ikke får at se i himlen.
716
01:17:34,333 --> 01:17:39,537
- For helvede, Annelle!
- Vi må hellere bede.
717
01:17:39,541 --> 01:17:43,699
Aldrig i livet!
718
01:17:43,704 --> 01:17:48,917
Shelby´s operation er enkel,
men M´Lynns er grufuld.
719
01:17:48,921 --> 01:17:53,097
De må save hende i stykker
for at få nyren ud.
720
01:17:53,102 --> 01:17:56,229
Ligesom i tv!
721
01:17:56,233 --> 01:18:02,481
Det er alvor!
Jeg har ondt af dem.
722
01:18:06,638 --> 01:18:12,903
De er heldige. De ved,
hvor vigtige de er for hinanden.
723
01:18:12,907 --> 01:18:20,197
- Måske er jeg misundelig.
- Ræk mig topnøglen.
724
01:18:20,202 --> 01:18:25,415
- Den her sjove dims?
- Tak.
725
01:18:32,716 --> 01:18:38,984
- Det er ikke sjovt!
- Ikke flere transplantationsvitser!
726
01:18:40,005 --> 01:18:45,226
Mor, jeg vil have
alle dine... indre organer.
727
01:18:45,230 --> 01:18:51,476
Jeg mener dine esser!
Det røg bare ud af mig.
728
01:18:51,480 --> 01:18:53,572
Gå ud og fisk!
729
01:18:53,577 --> 01:19:01,906
Jeg lægger ham lige. Jeg vil godt.
Det varer noget, før jeg kan igen.
730
01:19:01,910 --> 01:19:05,042
- Det var det kortspil...
- Film!
731
01:19:05,046 --> 01:19:08,164
Jeg vil se noget i sorthvid.
732
01:19:08,168 --> 01:19:14,431
Det her er en klassiker
"Historien om de to nyrer".
733
01:19:14,435 --> 01:19:20,686
Synes du, det er sjovt?!
Det er det ikke!
734
01:19:20,690 --> 01:19:23,818
Jeg lavede mad det halve af natten.
735
01:19:23,821 --> 01:19:32,144
Jeg må ile hen til Eatentons.
Jeg skal tælle kollekt i dag.
736
01:19:32,149 --> 01:19:35,284
Fald ned, Annelle!
737
01:19:35,288 --> 01:19:38,415
Hvad skal jeg dog gøre?
738
01:19:38,419 --> 01:19:45,694
Hop ind, så afleverer vi
bønnerne hos Eatentons.
739
01:19:45,699 --> 01:19:49,868
- Så går du med mig i kirke.
- Jeg ved ikke rigtig.
740
01:19:49,872 --> 01:19:54,053
Gud blæser på, hvilken kirke
du går i, bare du dukker op.
741
01:20:36,794 --> 01:20:39,932
- Hvad laver du her, Ouiser?
- Klap i!
742
01:20:39,936 --> 01:20:45,132
Hvordan går det med Owen?
743
01:20:45,136 --> 01:20:51,401
Blomsterbutikkens varevogn stopper
hos hende to gange om ugen.
744
01:20:51,405 --> 01:20:53,482
Jeg elsker friske blomster.
745
01:20:53,486 --> 01:20:59,743
Og en mystisk bil står i hendes
garage mindst ?n gang om ugen.
746
01:21:00,792 --> 01:21:07,043
Afsløret... Jeg har et forhold
til en Mercedes Benz.
747
01:21:07,048 --> 01:21:11,204
Vi er i Herrens hus!
748
01:21:11,208 --> 01:21:15,386
Ouiser har aldrig
gjort noget religiøst.
749
01:21:15,390 --> 01:21:18,499
Det passer ikke.
750
01:21:18,503 --> 01:21:24,761
I skolen klædte vi os ud som nonner
og tog på værtshusturn?.
751
01:21:26,837 --> 01:21:33,096
Jeg må spørge dig om noget.
Har du og Owen...? Du ved nok.
752
01:21:33,100 --> 01:21:37,275
Det må jeg bare forestille mig.
753
01:21:37,279 --> 01:21:41,442
En beskidt fantasi
skal ikke gå til spilde.
754
01:21:41,447 --> 01:21:46,660
Ikke fordi det angår jer,
men vi er bare venner.
755
01:21:46,664 --> 01:21:51,871
Han vil mere,
men jeg har mine principper.
756
01:21:51,875 --> 01:21:58,122
- Du spiller kostbar!
- Hun skulle passe på.
757
01:21:58,140 --> 01:22:03,354
- Er patient 240 tilsluttet?
- Ja, det er han.
758
01:22:06,473 --> 01:22:12,724
- Kan jeg hjælpe Dem?
- Kan nogen skifte mit drop?
759
01:22:12,728 --> 01:22:17,941
- Wendy, skifter du drop på 240?
- Ja.
760
01:23:05,904 --> 01:23:10,070
Det ser rigtig godt ud.
761
01:23:12,175 --> 01:23:16,333
Tak.
762
01:23:38,230 --> 01:23:40,310
Utroligt!
763
01:23:40,314 --> 01:23:44,478
Jeg har altid drømt om
en uhyggelig polterabend.
764
01:23:44,482 --> 01:23:50,745
Sådan går det, når man
gifter sig til Halloween! Pak op.
765
01:23:59,078 --> 01:24:03,255
Dæmp jer lidt.
Der står "Bedre sent end aldrig".
766
01:24:03,259 --> 01:24:11,585
- Pas på, Sammy! Hvem er den fra?
- Der står ikke noget navn.
767
01:24:12,645 --> 01:24:15,762
Ouiser...
768
01:24:15,767 --> 01:24:20,979
Den håndskrift kender jeg.
Du skriver som en seriemorder.
769
01:24:20,983 --> 01:24:29,311
Du må nok læse Biblen i sengen,
hvis du har noget lækkert på.
770
01:24:29,315 --> 01:24:31,410
Bundløse trusser...
771
01:24:31,414 --> 01:24:38,717
Den er fra Shelby.
Hun ville komme, men hun har vagt.
772
01:24:38,720 --> 01:24:46,000
Renz har fået mad, men ikke Alex.
Jeg må gå nu.
773
01:24:46,004 --> 01:24:49,147
Den er pragtfuld!
Hvor har du fundet den?
774
01:24:50,169 --> 01:24:53,307
Tante Fern har syet den til Jack.
775
01:24:53,311 --> 01:24:58,510
Jeg har lært ham
at sige "slik eller spas"...
776
01:24:58,514 --> 01:25:03,744
... eller noget i den stil.
Vil du række mig posen?
777
01:25:06,872 --> 01:25:10,000
- Tak.
- Farvel.
778
01:25:14,157 --> 01:25:19,385
Hvis det ikke virker på min mand,
må du nok komme tilbage.
779
01:25:20,407 --> 01:25:23,539
Kommer manden hjem i aften?
780
01:25:23,544 --> 01:25:28,763
Efter en uge på en olieplatform
vil man bare sove...
781
01:25:28,768 --> 01:25:32,924
... men jeg vil prøve
at holde ham vågen.
782
01:25:32,928 --> 01:25:37,094
- Anne Boleyn havde seks fingre.
- Hvem er Anne Berlin?
783
01:25:37,098 --> 01:25:41,274
Boleyn. Hun var gift
med Henrik VIII.
784
01:25:41,278 --> 01:25:46,496
- Jeg ser ikke public service-tv.
- Hun havde seks fingre!
785
01:25:47,518 --> 01:25:52,736
- Hvad skete der med de andre?
- Hun havde elleve i alt.
786
01:25:52,741 --> 01:25:55,873
Prøver du at forvirre mig?
787
01:25:55,877 --> 01:26:00,050
Jeg vil bare have,
at vi skal være lidt kultiverede.
788
01:26:01,071 --> 01:26:05,262
Det er ikke så let i det her hul.
789
01:26:06,283 --> 01:26:11,517
Skal vi ikke tage til New York
og gå i teater?
790
01:26:11,521 --> 01:26:17,777
- Du bør udvide din horisont.
- Pas du dit, så passer jeg mit!
791
01:26:18,799 --> 01:26:24,019
- Jeg vil støtte lokale kunstnere.
- Bare jeg slipper for at se det.
792
01:26:24,023 --> 01:26:29,242
- Det ville måske ikke skade.
- ?n ting skal du vide.
793
01:26:29,246 --> 01:26:33,417
Jeg går ikke i teater,
for jeg kan sove gratis derhjemme.
794
01:26:34,437 --> 01:26:38,622
Film er ikke andet end bras.
795
01:26:38,626 --> 01:26:42,780
Alle de gode bøger
bliver alligevel tv-serier.
796
01:26:42,784 --> 01:26:46,966
Du ville være
et rarere menneske...
797
01:26:46,970 --> 01:26:50,099
... hvis du havde noget fornuftigt
at tage dig til.
798
01:26:51,120 --> 01:26:55,315
Jeg er rar!
Jeg så Drum i morges...
799
01:26:56,335 --> 01:27:00,522
... og jeg smilede,
inden jeg nåede at besinde mig!
800
01:27:04,675 --> 01:27:06,767
Undskyld, miss Ouiser.
801
01:27:06,771 --> 01:27:13,026
Tag din Bibel og stik den derop,
hvor solen aldrig skinner.
802
01:27:13,030 --> 01:27:17,190
Læg den i mors lomme.
803
01:27:17,194 --> 01:27:23,451
Efter middagen
går vi ud efter slik.
804
01:27:40,141 --> 01:27:42,237
Nu ringer vi til far.
805
01:27:46,395 --> 01:27:48,488
Shelby?
806
01:27:48,492 --> 01:27:51,620
Skat, jeg er hjemme!
807
01:27:54,749 --> 01:27:57,860
Shelby?
808
01:27:57,865 --> 01:28:00,993
Hvad er der i vejen?
809
01:28:04,117 --> 01:28:07,245
Hvad er der?
810
01:28:10,383 --> 01:28:12,470
Shelby?
811
01:28:18,720 --> 01:28:21,853
Vent her, lille mand.
812
01:28:21,857 --> 01:28:24,982
Shelby!
813
01:29:43,187 --> 01:29:45,275
Godmorgen.
814
01:29:46,296 --> 01:29:51,532
- Vi laver gymnastik.
- Det er godt for hende.
815
01:29:52,554 --> 01:29:58,822
Her holder du ham. I kiggede på
hinanden, og så kiggede I på mig.
816
01:29:58,826 --> 01:30:00,903
Kan du huske det?
817
01:30:00,907 --> 01:30:05,078
Luk øjnene op, Shelby.
Se på ham!
818
01:30:05,082 --> 01:30:11,325
Han vil have,
at du åbner øjnene.
819
01:30:16,553 --> 01:30:21,752
Pulsen er uforandret.
820
01:30:21,756 --> 01:30:25,926
Flimmer.
821
01:30:25,930 --> 01:30:31,155
- Pulsen svækkes.
- Pulsen er svagere.
822
01:30:56,161 --> 01:31:03,479
"Tredje lektion: Vær ikke bange
for at prøve en ny, dristig stil."
823
01:31:04,500 --> 01:31:10,757
"Det kan indebære at iføre sig...
at turde iføre sig..."
824
01:31:10,761 --> 01:31:14,932
"... en sexet kjole, som..."
825
01:31:20,144 --> 01:31:25,373
Du trænger til at komme lidt væk.
Og få noget ordentligt at spise.
826
01:31:29,536 --> 01:31:35,792
Hvad hvis hun vågner i to minutter,
og jeg ikke er her?
827
01:31:36,838 --> 01:31:42,060
"Vi ved, hvor du kan
få en trendig frisure..."
828
01:33:57,603 --> 01:34:00,736
Ring til Clairee.
829
01:34:00,740 --> 01:34:06,996
Ring til Connelly´s bedemandsfirma.
De er sødest.
830
01:34:10,118 --> 01:34:14,284
Jackson...
831
01:34:14,288 --> 01:34:18,445
Hent hendes lyserøde dragt.
832
01:34:18,449 --> 01:34:22,620
Den med de små røde kirsebær.
833
01:34:24,706 --> 01:34:29,916
- Hvor er Jack Jr.?
- Hos tante Fern.
834
01:36:00,645 --> 01:36:04,806
Passer det her slips?
835
01:36:06,890 --> 01:36:10,020
Ja.
836
01:36:10,025 --> 01:36:16,280
- Du ser stilig ud.
- Jeg vil med, hvis det er i orden.
837
01:36:17,333 --> 01:36:20,447
Det må du godt.
838
01:36:32,968 --> 01:36:40,270
Jeg har ondt af dem,
især af Jackson.
839
01:36:40,275 --> 01:36:44,435
At miste Shelby på den måde.
840
01:36:47,569 --> 01:36:51,730
Hvis det skete for mig...
841
01:36:52,772 --> 01:36:56,945
Jeg ved ikke,
hvad jeg ville gøre.
842
01:37:00,086 --> 01:37:07,367
Det virker så meningsløst,
fuldstændig meningsløst...
843
01:37:07,371 --> 01:37:15,709
Jeg tænker på, hvad Annelle siger:
"Herrens veje er uransagelige."
844
01:37:15,713 --> 01:37:21,969
- Hvad er det her til?
- Det gør en smuk.
845
01:39:18,764 --> 01:39:21,892
Nu kører vi hjem.
846
01:39:38,556 --> 01:39:42,739
Hvordan har du det?
847
01:39:42,743 --> 01:39:45,862
Jeg klarer mig.
848
01:39:45,866 --> 01:39:53,169
- Det var en smuk gudstjeneste.
- Blomsterne var utrolig smukke.
849
01:39:53,173 --> 01:39:56,290
Ja, de var.
850
01:39:58,371 --> 01:40:00,473
Miss M´Lynn...
851
01:40:01,493 --> 01:40:06,716
Det burde være en trøst,
at Shelby er hos sin Herre.
852
01:40:06,721 --> 01:40:10,889
Ja, det burde det måske.
853
01:40:10,894 --> 01:40:14,022
- Vi burde glæde os.
- Så gør det!
854
01:40:14,026 --> 01:40:19,238
Det er måske selvisk,
men jeg vil hellere have hende her.
855
01:40:22,357 --> 01:40:24,457
Miss M´Lynn...
856
01:40:25,479 --> 01:40:29,663
Jeg ville ikke gøre Dem oprevet.
857
01:40:29,668 --> 01:40:35,922
Det er bare det...
at når den slags sker...
858
01:40:35,926 --> 01:40:40,098
... beder jeg for at forstå.
859
01:40:41,119 --> 01:40:47,376
Jeg tror, at hvad angår Shelby,
ville hun bare tage sig af sit barn...
860
01:40:47,380 --> 01:40:54,684
... og alle, hun kendte, men hendes
krop magtede ikke mere.
861
01:40:54,688 --> 01:40:58,865
Hun kunne ikke gøre alt det,
hun ville.
862
01:40:59,886 --> 01:41:06,151
Så hun gik videre til et sted,
hvor hun kunne våge over os alle.
863
01:41:06,155 --> 01:41:11,366
Hun vil altid
være ung og smuk.
864
01:41:11,371 --> 01:41:18,664
Personligt føles det rart at vide,
at hun våger over mig.
865
01:41:18,669 --> 01:41:24,918
Måske lyder det simpelt og dumt,
og det er måske, hvad jeg er...
866
01:41:24,922 --> 01:41:30,137
... men det er sådan,
jeg kommer igennem det her.
867
01:41:32,222 --> 01:41:34,319
Tak, Annelle.
868
01:41:38,482 --> 01:41:41,611
Det sætter jeg pris på.
869
01:41:41,615 --> 01:41:45,769
Og det er en smuk tanke.
870
01:41:45,773 --> 01:41:49,940
Shelby ønskede ikke,
at vi gravede os ned.
871
01:41:49,945 --> 01:41:55,151
Vi bør håndtere det bedst muligt
og fortsætte vores liv.
872
01:41:55,155 --> 01:41:59,342
Det er,
hvad min fornuft siger mig.
873
01:42:00,362 --> 01:42:02,470
Men forklar mit hjerte det.
874
01:42:03,490 --> 01:42:08,713
Drum fortalte,
at du sad ved hendes side.
875
01:42:08,718 --> 01:42:11,838
Jeg kunne ikke gå fra min pige.
876
01:42:11,843 --> 01:42:19,135
Jeg pressede på,
som jeg altid har gjort.
877
01:42:19,139 --> 01:42:24,346
Jeg ønskede,
at hun ville sige mig imod.
878
01:42:24,350 --> 01:42:29,567
Til sidst indså vi,
at alt håb var ude.
879
01:42:29,571 --> 01:42:32,708
Vi slukkede for apparaterne.
880
01:42:33,729 --> 01:42:37,909
Drum gik. Han kunne ikke klare det.
Jackson gik også.
881
01:42:41,042 --> 01:42:47,298
Det er pudsigt.
Mænd skal jo være gjort af stål.
882
01:42:50,412 --> 01:42:53,556
Jeg sad bare der...
883
01:42:53,560 --> 01:42:58,772
... og holdt hendes hånd.
884
01:42:58,776 --> 01:43:03,992
Ikke en lyd, ikke en skælven...
885
01:43:05,012 --> 01:43:07,102
Kun... fred.
886
01:43:12,328 --> 01:43:17,547
Jeg indså, hvor heldig jeg er,
at jeg er en kvinde.
887
01:43:18,568 --> 01:43:23,791
Jeg var der, da den pragtfulde
skabning krøb ind i mit liv.
888
01:43:23,795 --> 01:43:26,909
Og jeg var der, da hun forsvandt.
889
01:43:26,913 --> 01:43:30,054
Det var det smukkeste
øjeblik i mit liv.
890
01:43:37,348 --> 01:43:38,400
Jeg må tilbage.
Har nogen et spejl?
891
01:43:44,645 --> 01:43:50,901
Jeg ved ikke, hvordan du har det,
men dit hår sidder flot.
892
01:43:54,041 --> 01:43:58,211
Shelby havde ret.
893
01:43:59,232 --> 01:44:01,335
Det ligner en brun hjelm.
894
01:44:01,340 --> 01:44:06,553
- Hvordan går det?
- Jeg har det fint.
895
01:44:07,574 --> 01:44:10,705
Jeg har det fint!
896
01:44:10,709 --> 01:44:19,048
Jeg kan jogge helt til Texas,
men det kan min datter ikke!
897
01:44:19,052 --> 01:44:22,184
Jeg er rasende!
898
01:44:22,189 --> 01:44:26,356
Jeg vil vide,
hvorfor Shelby er død!
899
01:44:26,360 --> 01:44:34,694
Får hendes søn nogensinde at vide,
hvad hun gik igennem for ham?
900
01:44:34,698 --> 01:44:39,905
Jeg vil vide hvorfor!
901
01:44:39,909 --> 01:44:43,042
Bare jeg dog forstod det!
902
01:44:43,046 --> 01:44:48,239
Nej! Det her er ikke rigtigt.
903
01:44:48,243 --> 01:44:51,369
Det er mig, der skal dø først.
904
01:44:51,373 --> 01:44:56,580
Jeg tror ikke,
jeg kan klare det her.
905
01:44:56,584 --> 01:45:02,857
Jeg vil bare slå nogen, indtil de
har det lige så dårligt som mig!
906
01:45:02,860 --> 01:45:07,023
Slå hende!
907
01:45:07,027 --> 01:45:09,108
Stik hende en!
908
01:45:09,113 --> 01:45:14,321
- Du er bindegal! Er du høj?
- Er du fra forstanden?
909
01:45:14,325 --> 01:45:19,538
Vi kan sælge T-shirts med teksten:
"Jeg stak Ouiser en flad."
910
01:45:19,542 --> 01:45:25,798
- Så er det godt, miss Clairee!
- Hjælp dine medmennesker!
911
01:45:26,819 --> 01:45:29,954
- Slå hende!
- Slip mig!
912
01:45:29,958 --> 01:45:37,254
Du gik glip af dit livs chance.
Alle vil stikke Ouiser en.
913
01:45:46,634 --> 01:45:49,774
Du er et helvedes svin!
914
01:45:52,899 --> 01:45:57,081
- Bliv her, Ouiser!
- Det var kun for sjov.
915
01:46:01,250 --> 01:46:08,539
- Hvor ukristeligt.
- Slap af.
916
01:46:45,031 --> 01:46:49,214
- Forsvind!
- Slå mig. Det fortjener jeg.
917
01:46:49,217 --> 01:46:55,461
- Du er ond og skal tilintetgøres.
- Det klarer naturen på egen hånd.
918
01:46:55,465 --> 01:47:01,721
Det var ved at blive for alvorligt.
Vi trængte til et godt grin.
919
01:47:01,725 --> 01:47:05,876
Jeg er sikker på,
Lloyd morede sig.
920
01:47:05,880 --> 01:47:11,101
Lloyd morede sig på min bekostning,
da han var i live.
921
01:47:11,105 --> 01:47:16,309
Du ved, jeg elsker dig
overalt på denne jord.
922
01:47:26,754 --> 01:47:33,011
Det er min bænk!
Flyt dig fra min bænk!
923
01:47:35,077 --> 01:47:41,331
Du er sgu ikke rigtig klog!
Du skulle farve håret.
924
01:47:46,559 --> 01:47:50,720
Jeg fik alle til at græde.
925
01:47:50,724 --> 01:47:55,930
At grine gennem tårer
er det bedste, jeg ved.
926
01:47:55,935 --> 01:48:03,241
Jeg burde måske gå amok oftere.
Det ville nok glæde Drum...
927
01:48:07,405 --> 01:48:10,538
Det er godt, I er blevet venner.
928
01:48:10,542 --> 01:48:17,827
Ouiser kan ikke være vred på mig.
Hun tilbeder kviksandet, jeg går på.
929
01:48:22,002 --> 01:48:24,096
Jeg beder for dig.
930
01:48:30,336 --> 01:48:34,512
Ja, Annelle.
Jeg beder faktisk.
931
01:48:34,516 --> 01:48:39,742
- Jeg håber, du er tilfreds.
- Jeg havde en mistanke.
932
01:48:40,763 --> 01:48:43,905
Tro ikke,
jeg kommer til din kirke.
933
01:48:43,910 --> 01:48:51,205
En flok skøre fanatikere, der tvinger
folk til at æde levende kyllinger.
934
01:48:51,210 --> 01:48:56,411
- Ikke den første gang.
- Godt, Annelle!
935
01:48:56,415 --> 01:49:01,619
Sådan taler en sand mokke.
936
01:49:03,712 --> 01:49:06,846
Hvad laver du?
Skal du spise mit billede?
937
01:49:31,871 --> 01:49:37,087
Jeg ved ikke, om det er
det rette tidspunkt eller sted...
938
01:49:37,091 --> 01:49:44,391
... men hvis vi får en pige,
vil vi døbe hende Shelby.
939
01:49:45,412 --> 01:49:49,596
Det var jo hendes skyld,
at vi mødtes.
940
01:49:49,600 --> 01:49:55,838
Det ville Shelby sætte pris på.
Du aner ikke, hvor glad jeg bliver.
941
01:49:58,981 --> 01:50:04,187
Hvilket navn bliver det,
hvis I får en dreng?
942
01:50:04,191 --> 01:50:06,288
Shelby, tror jeg.
943
01:50:07,309 --> 01:50:11,490
Sådan skal det være.
Livet fortsætter.
944
01:50:50,064 --> 01:50:57,365
- Det her er meget ubekvemt.
- Kom igen, når du er højgravid.
945
01:50:59,445 --> 01:51:04,679
Luk øjnene, ellers hæfter jeg
dem sammen på dig!
946
01:51:05,699 --> 01:51:08,851
- Må jeg kigge?
- Er du parat?
947
01:51:09,872 --> 01:51:13,020
Luk... Nu må du kigge!
948
01:51:15,104 --> 01:51:21,357
Det er utroligt!
Jeg er blevet en kæde!
949
01:51:24,468 --> 01:51:26,570
Lad være med at beklage dig.
950
01:51:26,574 --> 01:51:31,770
Løb igennem buskene
og overrask børnene.
951
01:51:31,774 --> 01:51:35,941
- Buske? Jeg kan ikke se en skid!
- Derovre.
952
01:51:35,945 --> 01:51:40,110
Jeg er voksen.
Ikke en femårig!
953
01:51:40,114 --> 01:51:43,260
Klar, parat, start!
954
01:51:44,281 --> 01:51:49,507
Jeg vil fortælle
dig en historie, Jack Jr.
955
01:51:49,511 --> 01:51:55,762
Der var engang en smuk, ung pige,
der hed Shelby.
956
01:51:55,766 --> 01:51:59,928
Hun havde
en fortryllende, sød...
957
01:51:59,932 --> 01:52:05,155
... og god fe, der hed Clairee.
958
01:52:05,158 --> 01:52:12,450
Der var også en ond, grim heks,
der hed Ouiser.
959
01:52:12,455 --> 01:52:17,658
- Jeg hader de her arrangementer.
- Ingen tvinger dig til at gå med.
960
01:52:17,662 --> 01:52:21,836
Jeg skal jo være social.
961
01:52:21,840 --> 01:52:23,916
Rhett er her!
962
01:52:26,006 --> 01:52:30,166
Vi tegner en streg
mellem de skaldede pletter.
963
01:52:30,170 --> 01:52:34,354
- Æd lort og dø! M´Lynn.
- Ouiser og Owen.
964
01:52:35,374 --> 01:52:37,480
Det glæder mig også at møde jer.
965
01:52:39,558 --> 01:52:44,768
- Dræb, Rhett!
- Lad være med at hidse ham op!
966
01:52:47,902 --> 01:52:52,072
Og så levede de lykkeligt
til deres dages ende.
967
01:52:52,077 --> 01:52:56,241
Og den onde,
grimme, forkastelige...
968
01:52:56,245 --> 01:53:02,490
... frygtelige og slemme Ouiser
blev aldrig set igen.
969
01:53:02,494 --> 01:53:05,621
Nu kommer påskeharen snart.
970
01:53:05,626 --> 01:53:09,783
Af sted med dig.
971
01:53:22,304 --> 01:53:25,430
Hej, Jack! Kan du huske mig?
972
01:53:25,434 --> 01:53:28,571
Det er din gamle ven. Ouiser.
973
01:53:30,643 --> 01:53:33,772
Jack!
974
01:53:33,777 --> 01:53:35,862
Kom tilbage!
975
01:53:45,256 --> 01:53:49,413
- Hvordan har han det?
- Det er ikke noget.
976
01:53:58,805 --> 01:54:00,899
Truvy...
977
01:54:01,919 --> 01:54:06,105
Bare rolig.
Kvinder føder børn hver dag.
978
01:54:06,109 --> 01:54:09,234
Jonathan, hent påskeharen!
979
01:54:09,238 --> 01:54:14,439
- Hvor er Sam?
- Derovre.
980
01:54:14,443 --> 01:54:19,660
Du milde. Hun skal føde!
Hent en læge!
981
01:54:47,809 --> 01:54:50,937
Fart på, Sammy!
982
01:54:50,941 --> 01:54:54,069
Få så gumpen med dig!
983
01:58:10,100 --> 01:58:11,143
Undertekst:
Gelula/SDI
984
05:13:01,988 --> 05:13:04,073
(DANISH)
81106
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.